Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:00,917
EN LA ÚLTIMA TEMPORADA DE
LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN
2
00:00:00,918 --> 00:00:03,128
Mi primer trabajo fue un desafío.
3
00:00:03,129 --> 00:00:05,380
Debes hacerlo para ver si estás lista.
4
00:00:05,381 --> 00:00:08,216
Creo que Emma hizo bien lo del elevador.
5
00:00:08,217 --> 00:00:09,510
Estarás bien.
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,138
Sí, solo necesitaba un empujón.
7
00:00:13,514 --> 00:00:16,600
En nuestro trabajo, no nos reconocen.
8
00:00:18,060 --> 00:00:21,147
Nos complace saber
que hicimos la diferencia.
9
00:00:22,314 --> 00:00:23,523
Choca esos cinco.
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
No necesitamos tener citas.
11
00:00:25,443 --> 00:00:27,694
Ni estar en el mismo planeta.
12
00:00:27,695 --> 00:00:29,404
Somos Parker y Hardison.
13
00:00:29,405 --> 00:00:31,573
Respeto que seas tan sabio.
14
00:00:31,574 --> 00:00:34,492
- Y curtido.
- ¿Me llamaste viejo?
15
00:00:34,493 --> 00:00:35,785
¡Sí!
16
00:00:35,786 --> 00:00:38,872
Aceptaré el trabajo del bufete.
No soy un criminal.
17
00:00:38,873 --> 00:00:41,250
Lo eres. Eres parte del equipo, Harry.
18
00:00:41,709 --> 00:00:42,835
Parte del equipo.
19
00:00:46,547 --> 00:00:48,965
¿Qué es una estafa?
20
00:00:48,966 --> 00:00:54,597
Es un conjunto de circunstancias
simuladas para provocar una respuesta.
21
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
Será una toma genial.
22
00:00:59,935 --> 00:01:00,853
Hola, mamá.
23
00:01:01,979 --> 00:01:02,812
¿Sabes qué gané?
24
00:01:02,813 --> 00:01:03,773
¿Qué cosa?
25
00:01:08,277 --> 00:01:11,571
Si te metes con uno de nosotros,
te metes con todos.
26
00:01:11,572 --> 00:01:13,157
Mantente en contacto.
27
00:01:13,741 --> 00:01:14,867
Y no a la distancia.
28
00:01:26,629 --> 00:01:29,131
CASA DE SUBASTAS SOMMERSBY
29
00:01:30,216 --> 00:01:31,925
PARÍS
30
00:01:31,926 --> 00:01:33,803
Bien, están conectados.
31
00:01:35,638 --> 00:01:36,472
Vamos.
32
00:01:38,182 --> 00:01:40,266
Debimos prepararnos más.
33
00:01:40,267 --> 00:01:42,477
Gustav Ekimov, un ruso que lava dinero,
34
00:01:42,478 --> 00:01:46,147
usa el arte para financiar terrorismo.
Se lo robaremos.
35
00:01:46,148 --> 00:01:48,399
Es pan comido. Lo hemos hecho mil veces.
36
00:01:48,400 --> 00:01:50,152
Ya hablamos de "pan comido".
37
00:02:06,335 --> 00:02:09,087
Dos semanas en Londres y no robamos nada.
38
00:02:09,088 --> 00:02:10,421
Es una estatua de oro.
39
00:02:10,422 --> 00:02:13,925
Prometimos que no robaríamos
en la visita de Sophie a Astrid.
40
00:02:13,926 --> 00:02:17,221
Astrid, la agente de Interpol.
¿Cómo terminamos?
41
00:02:21,183 --> 00:02:24,185
Se reconcilia
con su hijastra tras décadas.
42
00:02:24,186 --> 00:02:26,938
Hago lo mismo con mi papá. No es fácil.
43
00:02:26,939 --> 00:02:28,815
- Ve.
- No, es mi culpa.
44
00:02:28,816 --> 00:02:31,818
Quería darle un regalo
significativo a Astrid,
45
00:02:31,819 --> 00:02:34,654
pero todos mis regalos
significativos son robados.
46
00:02:34,655 --> 00:02:35,948
Así que debería...
47
00:02:48,335 --> 00:02:49,295
Esta ventilación.
48
00:02:49,879 --> 00:02:50,713
Está bien.
49
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
Hasta aquí huele a queso.
50
00:02:56,302 --> 00:02:58,469
Sophie, no podías saber
51
00:02:58,470 --> 00:03:01,306
que reconocería un anillo
que robaste hace 20 años.
52
00:03:01,307 --> 00:03:02,307
Son 20 años.
53
00:03:02,308 --> 00:03:03,767
Tomas buenas decisiones.
54
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
Hablando de eso...
55
00:03:14,695 --> 00:03:16,613
¿Ya le contaste a Parker?
56
00:03:16,614 --> 00:03:19,115
¿No te dije que no te metieras?
57
00:03:19,116 --> 00:03:20,326
¿No te lo dije?
58
00:03:24,580 --> 00:03:27,124
Detección de sonido y presión desactivada.
59
00:03:28,042 --> 00:03:29,709
No actives las alarmas del suelo.
60
00:03:29,710 --> 00:03:31,170
¿De qué habla Eliot?
61
00:03:35,090 --> 00:03:38,010
No, de todo el asunto con Breanna.
62
00:03:38,636 --> 00:03:40,970
Aún no decide si irá a la universidad,
63
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
está viendo opciones con Harry y su hija.
64
00:03:44,558 --> 00:03:47,268
¿Qué le regalarías
para su cumpleaños a alguien
65
00:03:47,269 --> 00:03:49,312
que trabaja en Interpol?
66
00:03:49,313 --> 00:03:51,941
- Nada robado.
- Ahora lo sé.
67
00:03:52,608 --> 00:03:53,567
Fascinante.
68
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
No hagas eso.
69
00:03:55,361 --> 00:03:57,070
- ¡No te atrevas!
- No, estás
70
00:03:57,071 --> 00:03:59,280
en otra relación emocional complicada
71
00:03:59,281 --> 00:04:01,742
con alguien del otro lado de la ley.
72
00:04:02,159 --> 00:04:02,993
Hardison.
73
00:04:03,619 --> 00:04:04,661
Habla de Nate.
74
00:04:04,662 --> 00:04:06,246
Nate y Astrid son iguales.
75
00:04:08,248 --> 00:04:12,210
Quizá esto es demasiado cambio a la vez.
76
00:04:12,211 --> 00:04:15,046
Creí que ya no cambiaría. Ya no cambiaré.
77
00:04:15,047 --> 00:04:16,381
Sobre eso...
78
00:04:16,382 --> 00:04:18,007
Chicos, una pregunta.
79
00:04:18,008 --> 00:04:20,385
- El ruso que lava dinero...
- Ekimov.
80
00:04:20,386 --> 00:04:21,886
- Robamos su búho.
- Sí.
81
00:04:21,887 --> 00:04:23,554
{\an8}¿El búho que tiene Sophie?
82
00:04:23,555 --> 00:04:24,639
{\an8}No, tienes que venir a verlo.
83
00:04:24,640 --> 00:04:26,391
{\an8}Viene de un museo de Ucrania.
84
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
{\an8}¿Él es el tipo?
85
00:04:28,310 --> 00:04:31,689
{\an8}Unos que trabajan para mí me lo trajeron.
86
00:04:40,739 --> 00:04:42,032
¡Vamos, vamos!
87
00:04:47,621 --> 00:04:48,580
¡La puerta!
88
00:05:09,852 --> 00:05:13,772
LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN
89
00:05:18,360 --> 00:05:19,569
¿Y el camión de comida?
90
00:05:19,570 --> 00:05:22,071
{\an8}El equipo de París lo tiene, porque este
91
00:05:22,072 --> 00:05:24,866
{\an8}- sería un robo rápido.
- Debemos salir de París.
92
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
{\an8}Estoy en eso.
93
00:05:38,047 --> 00:05:41,340
{\an8}¿Por qué nos persiguen
los de la casa de subastas?
94
00:05:41,341 --> 00:05:43,801
{\an8}Porque no trabajan en Sommersby's.
95
00:05:43,802 --> 00:05:46,345
{\an8}Gustav tiene militares privados
ahí también.
96
00:05:46,346 --> 00:05:49,307
{\an8}Lo sabríamos
si nos hubiéramos preparado mejor.
97
00:05:49,308 --> 00:05:51,477
{\an8}¡Fin de semana en París!
98
00:06:01,236 --> 00:06:05,740
{\an8}No hay prisa, pero creo que hasta
la policía francesa comenzará a sospechar.
99
00:06:05,741 --> 00:06:08,284
{\an8}Estoy buscando un lugar sin cámaras
100
00:06:08,285 --> 00:06:10,036
{\an8}para dejar la camioneta.
101
00:06:10,037 --> 00:06:13,040
{\an8}Antes debemos perderlos.
La camioneta es muy lenta.
102
00:06:37,481 --> 00:06:39,190
Es harina de la Limaña.
103
00:06:39,191 --> 00:06:41,944
¡Es harina de Limaña! Qué desperdicio.
104
00:06:46,532 --> 00:06:47,533
Déjame bajar.
105
00:06:47,783 --> 00:06:49,201
No tardaré mucho.
106
00:07:57,728 --> 00:07:58,895
Ahí estás.
107
00:07:58,896 --> 00:08:01,731
¿Qué tal tu primer día? ¿Hiciste amigos?
108
00:08:01,732 --> 00:08:02,774
Estoy orgulloso.
109
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
Chócalas. Vamos.
110
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
Una mansión en las afueras de París.
111
00:08:27,633 --> 00:08:29,718
Suficiente gente para desaparecer.
112
00:08:33,722 --> 00:08:36,057
¿Quitas toda esa sangre de mi vista?
113
00:08:36,058 --> 00:08:37,642
- ¡Cállate!
- Qué asco.
114
00:08:37,643 --> 00:08:38,810
¿Qué tan grave es?
115
00:08:39,895 --> 00:08:41,103
Me apuñalaron.
116
00:08:41,104 --> 00:08:44,232
No es grave, pero sangraré
hasta que me suturen.
117
00:08:44,233 --> 00:08:45,775
No seré tan veloz.
118
00:08:45,776 --> 00:08:49,820
No revisan identificaciones,
pero los camareros usan esto.
119
00:08:49,821 --> 00:08:51,781
Hardison y yo los usaremos.
120
00:08:51,782 --> 00:08:55,785
{\an8}Encontré una lista
de la cumbre internacional de comercio.
121
00:08:55,786 --> 00:08:58,663
Apagaron las cámaras
en un radio de un kilómetro y medio.
122
00:08:58,664 --> 00:09:00,873
Eso hacen las grandes empresas
123
00:09:00,874 --> 00:09:03,251
para que la UE no puedan rastrearlas.
124
00:09:03,252 --> 00:09:06,212
Una reunión privada
de políticos y empresarios.
125
00:09:06,213 --> 00:09:07,463
Muy bajo riesgo.
126
00:09:07,464 --> 00:09:09,548
Debemos huir de la policía, pero...
127
00:09:09,549 --> 00:09:13,135
Si esperamos mucho, Gustav nos rastreará.
128
00:09:13,136 --> 00:09:14,595
Encontrará la camioneta.
129
00:09:14,596 --> 00:09:17,974
Y tendrá fotos nuestras
de la casa de subastas.
130
00:09:17,975 --> 00:09:19,392
Hola.
131
00:09:19,393 --> 00:09:20,935
Es un edificio histórico.
132
00:09:20,936 --> 00:09:23,896
La entrada a las catacumbas de París
está atrás.
133
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Catacumbas.
134
00:09:26,692 --> 00:09:27,566
Tenebroso.
135
00:09:27,567 --> 00:09:28,484
Bien.
136
00:09:28,485 --> 00:09:31,696
Parker, Hardison, camareros.
Eliot, vienes conmigo.
137
00:09:31,697 --> 00:09:32,822
Bajo perfil.
138
00:09:32,823 --> 00:09:35,032
Evadimos a la policía y a Gustav.
139
00:09:35,033 --> 00:09:36,242
Socializamos.
140
00:09:36,243 --> 00:09:39,745
Encontramos las catacumbas
y las usamos para huir.
141
00:09:39,746 --> 00:09:40,664
Sí.
142
00:09:54,177 --> 00:09:55,928
No estoy vestido para esto.
143
00:09:55,929 --> 00:09:59,890
Hay varios guardias
informalmente vestidos, está bien.
144
00:09:59,891 --> 00:10:03,394
El dueño es estadounidense,
no le importará.
145
00:10:03,395 --> 00:10:05,272
¿Por qué lo crees?
146
00:10:05,647 --> 00:10:06,857
Hola.
147
00:10:07,441 --> 00:10:08,607
Necesito una nueva ID.
148
00:10:08,608 --> 00:10:09,859
Algo sencillo.
149
00:10:09,860 --> 00:10:11,110
Banquera de Londres.
150
00:10:11,111 --> 00:10:14,406
Pero alguna conexión con Rusia
para jugar en ambos lados.
151
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Sí. Entendido.
152
00:10:21,747 --> 00:10:24,582
Cargando una
de tus identificaciones generadas...
153
00:10:24,583 --> 00:10:27,127
¿Qué es esto? ¿"Violet Cesario"?
154
00:10:29,796 --> 00:10:30,629
No lo sé.
155
00:10:30,630 --> 00:10:32,090
Tú las hiciste.
156
00:10:33,216 --> 00:10:34,342
No es verdad.
157
00:10:34,343 --> 00:10:36,635
Yo no la hice, tampoco Breanna.
158
00:10:36,636 --> 00:10:37,928
Tú la hiciste.
159
00:10:37,929 --> 00:10:40,098
Bien, elige una ahora.
160
00:10:41,350 --> 00:10:42,433
Algo anda mal.
161
00:10:42,434 --> 00:10:46,228
Hay más tipos armados
de los que debería haber.
162
00:10:46,229 --> 00:10:50,983
Exmilitares rusos, mercenarios,
dos agentes de seguridad chinos.
163
00:10:50,984 --> 00:10:52,985
¿En qué nos metiste?
164
00:10:52,986 --> 00:10:53,944
¡Suéltame!
165
00:10:53,945 --> 00:10:56,489
¡Matan a todas las granjas de mi pueblo!
166
00:10:56,490 --> 00:10:59,575
Isabelle, gracias por venir
a gritarme desde EE. UU.,
167
00:10:59,576 --> 00:11:01,577
pero esta fiesta es privada.
168
00:11:01,578 --> 00:11:02,870
¡Una fiesta de buitres!
169
00:11:02,871 --> 00:11:05,164
¿Nos robó el agua y nos la vende?
170
00:11:05,165 --> 00:11:07,458
A precio justo, debo añadir. Perdón,
171
00:11:07,459 --> 00:11:09,085
solo atiendo a una clienta.
172
00:11:09,086 --> 00:11:12,171
Lleva a la Srta. Dulotte
a la bóveda, hablamos luego.
173
00:11:12,172 --> 00:11:13,090
¡No!
174
00:11:15,258 --> 00:11:17,176
Esta no es gente normal.
175
00:11:17,177 --> 00:11:20,096
La gente normal no se ríe
de "llévala a la bóveda".
176
00:11:20,097 --> 00:11:23,140
Debemos identificarla.
Hardison, acento estadounidense,
177
00:11:23,141 --> 00:11:26,018
Isabelle Dulotte. Algo sobre su pueblo.
178
00:11:26,019 --> 00:11:27,228
Buscaré la bóveda.
179
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
{\an8}Encontré sus redes sociales.
Es de Neddleton, Misisipi.
180
00:11:31,233 --> 00:11:32,067
¡Harry!
181
00:11:32,401 --> 00:11:34,068
Vuelve de Chicago.
182
00:11:34,069 --> 00:11:35,487
Hardison, conéctame.
183
00:11:40,075 --> 00:11:40,991
¡Hola, Sophie!
184
00:11:40,992 --> 00:11:42,701
Deberías ver el campus.
185
00:11:42,702 --> 00:11:45,162
Las chicas irán a ver opciones para Becky.
186
00:11:45,163 --> 00:11:49,083
Genial. Harry,
¿qué tan lejos estás de Neddleton?
187
00:11:49,084 --> 00:11:51,252
Lo pasé hace como dos salidas.
188
00:11:51,253 --> 00:11:53,963
¿Qué dirías si me dejara la barba?
189
00:11:53,964 --> 00:11:56,298
Sería terrible. Por favor, vuelve.
190
00:11:56,299 --> 00:11:59,260
Estamos investigando
a un hombre desagradable.
191
00:11:59,261 --> 00:12:01,929
Parece que hizo algo malo en ese pueblo.
192
00:12:01,930 --> 00:12:03,597
Hardison te informará.
193
00:12:03,598 --> 00:12:04,974
Bien.
194
00:12:04,975 --> 00:12:07,184
¿No iban de vacaciones a París?
195
00:12:07,185 --> 00:12:08,394
Sí. Eso hacemos.
196
00:12:08,395 --> 00:12:10,813
Debemos descubrir qué es
esta reunión secreta
197
00:12:10,814 --> 00:12:14,442
sin que nos descubran
y rescatar a una joven de una bóveda
198
00:12:14,443 --> 00:12:18,571
antes de que un despiadado gánster ruso
intente asesinarnos.
199
00:12:18,572 --> 00:12:19,823
Tic-tac.
200
00:12:20,532 --> 00:12:21,658
¿"Terrible"?
201
00:12:22,909 --> 00:12:23,994
A mí me gusta.
202
00:12:31,918 --> 00:12:33,169
¿Cómo anda eso?
203
00:12:33,170 --> 00:12:37,173
Sigo sangrando, mi brazo está adormecido,
pero aún no estoy muerto.
204
00:12:37,174 --> 00:12:39,425
No, dije: "¿Cómo anda eso?".
205
00:12:39,426 --> 00:12:41,011
Reconciliarte con tu papá.
206
00:12:41,887 --> 00:12:44,972
Lo siento, me distraen
todos estos asesinos.
207
00:12:44,973 --> 00:12:46,849
Es una fiesta rara, ¿no?
208
00:12:46,850 --> 00:12:49,226
Hay muchos matones profesionales.
209
00:12:49,227 --> 00:12:53,481
Algunos privados,
tipos malos, gente del gobierno.
210
00:12:53,482 --> 00:12:54,565
Lo sé.
211
00:12:54,566 --> 00:12:57,735
Conversaba con un ministro
de agricultura japonés
212
00:12:57,736 --> 00:13:02,198
y un gánster albanés me habló
del mercado negro de reliquias polacas.
213
00:13:02,199 --> 00:13:03,825
Es desconcertante.
214
00:13:04,993 --> 00:13:07,412
Es hora de hablar con el anfitrión.
215
00:13:07,913 --> 00:13:10,790
Te aviso que eso es lo opuesto
a bajo perfil.
216
00:13:11,374 --> 00:13:15,921
Parker, Hardison, ¿encontraron la bóveda
antes de que yo enfrente a la bestia?
217
00:13:19,257 --> 00:13:20,424
Sí, la encontramos.
218
00:13:20,425 --> 00:13:23,594
Pero hay un tipo grande
como un yeti cuidándola.
219
00:13:23,595 --> 00:13:26,055
No creo que podamos
vencerlo sin hacer ruido
220
00:13:26,056 --> 00:13:27,806
hasta saber qué pasa.
221
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
¿Las catacumbas de París están debajo?
222
00:13:30,477 --> 00:13:34,063
Sí, los túneles sofocantes
llenos de miles de cráneos y polvo
223
00:13:34,064 --> 00:13:36,357
de generaciones están abajo.
224
00:13:36,358 --> 00:13:38,985
Diablos, no podemos entrar ahí.
225
00:13:39,986 --> 00:13:40,986
No.
226
00:13:40,987 --> 00:13:41,947
- No.
- ¿Sí?
227
00:13:42,864 --> 00:13:43,698
Bien.
228
00:13:44,741 --> 00:13:48,035
Pero ¿sabes qué tipo de concreto usaban?
229
00:13:48,036 --> 00:13:50,079
- Piedra caliza.
- Pura papilla.
230
00:13:50,080 --> 00:13:51,790
Debemos pasar por la cocina.
231
00:13:54,876 --> 00:13:55,710
Pórtate bien.
232
00:13:56,878 --> 00:13:57,962
¿Cómo están?
233
00:13:57,963 --> 00:13:59,171
No nos conocemos.
234
00:13:59,172 --> 00:14:01,549
- Arizona Mike.
- Victoria Chernenkov,
235
00:14:01,550 --> 00:14:04,385
Kurchatov Investment Group.
Él es mi escolta.
236
00:14:04,386 --> 00:14:05,844
También es estadounidense.
237
00:14:05,845 --> 00:14:08,472
- Me alegra conocer a un compatriota.
- Sí.
238
00:14:08,473 --> 00:14:10,767
Te daré algo de salsa picante.
239
00:14:11,476 --> 00:14:12,769
Arizona Mike.
240
00:14:13,144 --> 00:14:15,855
- ¿Como las alitas Arizona Mike?
- ¡Así es!
241
00:14:17,190 --> 00:14:19,442
Este hombre tiene buen gusto.
242
00:14:19,985 --> 00:14:22,987
Y hay locos que le ponen
mayonesa a las papas fritas.
243
00:14:22,988 --> 00:14:24,071
Es monstruoso.
244
00:14:24,072 --> 00:14:27,199
Vendo alitas en diez estados,
y en cinco países.
245
00:14:27,200 --> 00:14:29,743
Empecé criando mis propios pollos,
246
00:14:29,744 --> 00:14:33,289
y resulta que esas cosas
requieren mucha agua.
247
00:14:33,290 --> 00:14:36,750
Me metí en eso y mírenme ahora.
248
00:14:36,751 --> 00:14:38,335
¿Es tu primera subasta?
249
00:14:38,336 --> 00:14:39,587
¿Subasta?
250
00:14:39,588 --> 00:14:40,589
Sí.
251
00:14:42,090 --> 00:14:46,468
Es mi primera subasta.
252
00:14:46,469 --> 00:14:50,848
- Qué perceptivo.
- Y Chernenkov, ¿eres rusa?
253
00:14:50,849 --> 00:14:51,932
Prácticamente.
254
00:14:51,933 --> 00:14:54,059
Hice mi maestría en Moscú.
255
00:14:54,060 --> 00:14:57,688
Y ahora manejo los intereses
de la familia Kurchatov.
256
00:14:57,689 --> 00:15:01,734
Entonces, ¿una firma rusa
te pondría en el negocio del uranio?
257
00:15:01,735 --> 00:15:03,861
De nuevo, increíble.
258
00:15:03,862 --> 00:15:05,279
¿Tú vendes...?
259
00:15:05,280 --> 00:15:07,364
Agua, por supuesto.
260
00:15:07,365 --> 00:15:08,366
¡Soy el del agua!
261
00:15:09,200 --> 00:15:12,828
¿Recuerdas que en el oeste
todos se quejaban de la sequía?
262
00:15:12,829 --> 00:15:15,372
Negocié millones de litros de agua
263
00:15:15,373 --> 00:15:20,002
para enviarlos a granjas
de un cartel de países de Medio Oriente.
264
00:15:20,003 --> 00:15:24,298
Incluso envié barcos cisterna,
como se hacía antes.
265
00:15:24,299 --> 00:15:27,343
- Fuiste tú.
- Sí, fui yo.
266
00:15:27,344 --> 00:15:30,262
Y por supuesto, el gobierno acabó con eso.
267
00:15:30,263 --> 00:15:32,890
Por eso envidio a ustedes los rusos.
268
00:15:32,891 --> 00:15:35,225
Porque no hay gobierno en Rusia.
269
00:15:35,226 --> 00:15:38,354
- Son empresarios.
- Sí, pero nuestros empresarios
270
00:15:38,355 --> 00:15:40,689
se asesinan unos a otros
271
00:15:40,690 --> 00:15:42,566
para acabar con la competencia.
272
00:15:42,567 --> 00:15:44,276
- Pasa eso.
- Sí,
273
00:15:44,277 --> 00:15:46,028
aún no hacemos eso en EE. UU.,
274
00:15:46,029 --> 00:15:47,989
pero es cuestión de tiempo, espéralo.
275
00:15:48,406 --> 00:15:50,200
Vamos, te mostraré el lugar.
276
00:15:53,453 --> 00:15:54,578
¿Está bromeando?
277
00:15:54,579 --> 00:15:55,955
No lo sé.
278
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Llegamos.
279
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
¿Contuviste la respiración?
280
00:16:04,172 --> 00:16:07,424
Soy alérgico
a las ventilaciones y túneles.
281
00:16:07,425 --> 00:16:09,551
El polvo de cráneos es peor.
282
00:16:09,552 --> 00:16:11,679
Quizá te muerde una araña radioactiva
283
00:16:11,680 --> 00:16:14,432
y terminas con superpoderes de franceses.
284
00:16:16,851 --> 00:16:18,937
Arriba está el piso de la bóveda.
285
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
¿Quieres hablar de Breanna?
286
00:16:24,818 --> 00:16:26,861
Sí. Breanna.
287
00:16:27,237 --> 00:16:31,990
Entiendo por qué no quiere
hacer ciertas cosas.
288
00:16:31,991 --> 00:16:33,325
¿Nunca pensaste
289
00:16:33,326 --> 00:16:36,036
que podrías hacer otra cosa,
algo diferente?
290
00:16:36,037 --> 00:16:36,955
Siempre.
291
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
- ¿En serio?
- Sí.
292
00:16:40,250 --> 00:16:41,875
Cuando salto de un edificio,
293
00:16:41,876 --> 00:16:44,002
pienso que podría saltar de una grúa.
294
00:16:44,003 --> 00:16:47,506
O de vehículos altos a gran velocidad.
295
00:16:47,507 --> 00:16:49,383
O de un vehículo a otro.
296
00:16:49,384 --> 00:16:52,429
Sí, a eso me refería.
297
00:16:53,513 --> 00:16:55,389
No hay tiempo para cortar la piedra,
298
00:16:55,390 --> 00:16:57,975
pero el mortero reacciona con el carbono.
299
00:16:57,976 --> 00:17:01,186
El agua a través del filtro de carbono
a alta velocidad
300
00:17:01,187 --> 00:17:03,856
derretirá el mortero entre las piedras.
301
00:17:03,857 --> 00:17:07,901
Robamos un búho de oro,
nos persiguieron y nos dispararon,
302
00:17:07,902 --> 00:17:11,322
ahora cortamos un túnel lleno
de cráneos con agua mágica.
303
00:17:11,823 --> 00:17:13,407
¿Cómo podría mejorar este día?
304
00:17:13,408 --> 00:17:14,659
Te lo diré...
305
00:17:22,876 --> 00:17:28,547
Mike, ¿todos aquí, como yo, o como
nosotros, venden recursos naturales?
306
00:17:28,548 --> 00:17:30,799
Hector es del gobierno marroquí,
307
00:17:30,800 --> 00:17:35,304
está subastando el fosfato de su país,
y Jaime que es de Brasil,
308
00:17:35,305 --> 00:17:39,433
está organizando la subasta
de yacimientos petrolíferos del presal.
309
00:17:39,434 --> 00:17:42,936
Bulgaria subasta la producción de energía,
muy popular.
310
00:17:42,937 --> 00:17:45,481
Igual que Alemania y Guatemala.
311
00:17:45,482 --> 00:17:48,860
Pero a mí me gusta el agua.
312
00:17:49,152 --> 00:17:51,987
Pero hay muchos funcionarios aquí,
313
00:17:51,988 --> 00:17:55,032
y dijiste que el gobierno era un problema.
314
00:17:55,033 --> 00:17:57,159
Estas subastas son "gubernamentales",
315
00:17:57,160 --> 00:17:59,119
con muchos acuerdos secundarios
316
00:17:59,120 --> 00:18:02,873
que no querrías que la prensa
o entes reguladores conocieran.
317
00:18:02,874 --> 00:18:04,708
En cuanto al dinero que entra,
318
00:18:04,709 --> 00:18:10,172
si alguien tiene 50 millones en efectivo
para invertir en el negocio del agua,
319
00:18:10,173 --> 00:18:12,674
no preguntaré de dónde salió ese dinero.
320
00:18:12,675 --> 00:18:14,093
Son buenos socios.
321
00:18:15,011 --> 00:18:17,263
Con alguna...
322
00:18:18,181 --> 00:18:20,974
baja ocasional. Por eso nos reunimos.
323
00:18:20,975 --> 00:18:22,976
Hacemos los tratos reales
324
00:18:22,977 --> 00:18:26,147
y la parte oficial es algo secundario.
325
00:18:50,672 --> 00:18:51,880
¿Vacía?
326
00:18:51,881 --> 00:18:53,340
¿Una bóveda vacía?
327
00:18:53,341 --> 00:18:55,634
¿Por qué desperdiciarían una bóveda?
328
00:18:55,635 --> 00:18:57,761
¿La rehén no está ahí?
329
00:18:57,762 --> 00:19:00,098
Sí. Pero no hay nada de valor.
330
00:19:00,682 --> 00:19:01,849
Hola, soy Parker.
331
00:19:01,850 --> 00:19:03,059
Él es Hardison.
332
00:19:04,227 --> 00:19:06,186
Tendrá superpoderes de francés.
333
00:19:06,187 --> 00:19:08,856
Cuéntanos de Fred Nuevo México.
334
00:19:08,857 --> 00:19:11,441
Creo que es Colorado Bob.
335
00:19:11,442 --> 00:19:14,319
En EE. UU., secó nuestro pueblo.
336
00:19:14,320 --> 00:19:16,697
Dice que no, pero perforó en otro condado
337
00:19:16,698 --> 00:19:20,033
y secó nuestro manto acuífero.
Vende nuestra agua.
338
00:19:20,034 --> 00:19:22,744
Nos la vende a nosotros en cisternas.
339
00:19:22,745 --> 00:19:24,246
¿Intentas detenerlo?
340
00:19:24,247 --> 00:19:26,748
El gobierno lo multó, pero poco.
341
00:19:26,749 --> 00:19:28,834
Estamos en juicio, pero mientras
342
00:19:28,835 --> 00:19:30,962
se resuelve, el pueblo morirá.
343
00:19:31,963 --> 00:19:33,214
El agua es vida.
344
00:19:35,633 --> 00:19:37,926
El agua es pura ganancia.
345
00:19:37,927 --> 00:19:39,469
Eso es lo que descubrí.
346
00:19:39,470 --> 00:19:42,014
Y ya no solo para producir alimentos.
347
00:19:42,015 --> 00:19:44,850
- ¿Vieron lo de Bitcoin?
- Sí.
348
00:19:44,851 --> 00:19:48,312
Cada transacción
usa 15 000 litros de agua,
349
00:19:48,313 --> 00:19:50,606
lo mismo que para producir
un kilo de carne.
350
00:19:50,607 --> 00:19:53,610
Bueno, creamos dinero que come.
351
00:19:54,485 --> 00:19:57,363
Nunca lo había pensado así.
352
00:19:57,906 --> 00:19:59,323
Si quieren ofertar,
353
00:19:59,324 --> 00:20:03,118
tengo un buque lleno de agua
en el puerto de Nueva Orleans.
354
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Hablaré con mis socios.
355
00:20:05,580 --> 00:20:06,581
Apresúrate.
356
00:20:12,503 --> 00:20:15,465
¿Es difícil de mantener y cuidar? Espere.
357
00:20:16,257 --> 00:20:18,216
- Sophie.
- Harry, ¿encontraste algo?
358
00:20:18,217 --> 00:20:21,094
Neddleton lleva tres años sin agua.
359
00:20:21,095 --> 00:20:24,473
Alguien, y supongo que sabes quién,
perforó el manto acuífero
360
00:20:24,474 --> 00:20:26,808
desde su propiedad y colapsó.
361
00:20:26,809 --> 00:20:28,352
¿Hay evidencia sólida?
362
00:20:28,353 --> 00:20:33,398
Bueno, hay un enorme socavón.
363
00:20:33,399 --> 00:20:34,650
No lo creerás,
364
00:20:34,651 --> 00:20:38,445
hay un buque lleno de agua
en el puerto de Nueva Orleans.
365
00:20:38,446 --> 00:20:40,072
Tiene sentido.
366
00:20:40,073 --> 00:20:41,949
Creo que tu hombre vende
367
00:20:41,950 --> 00:20:43,575
el agua en el extranjero
368
00:20:43,576 --> 00:20:47,537
y gana dinero
mientras esto llega a la corte.
369
00:20:47,538 --> 00:20:49,998
¿Dijiste que te buscan mafiosos rusos?
370
00:20:49,999 --> 00:20:53,585
Ve a ese puerto,
quizá podamos detener el envío.
371
00:20:53,586 --> 00:20:54,629
Está bien.
372
00:20:58,216 --> 00:21:00,551
- Parker, ¿qué pasa con la rehén?
- No.
373
00:21:01,135 --> 00:21:03,220
No iré a ningún lado, ¿de acuerdo?
374
00:21:03,221 --> 00:21:07,474
Arizona Mike tiene servidores
y registros aquí, fuera de Estados Unidos.
375
00:21:07,475 --> 00:21:09,518
Necesito pruebas de que viola la ley.
376
00:21:09,519 --> 00:21:11,895
Lo que hace es legal. La ley apesta.
377
00:21:11,896 --> 00:21:14,190
- Ahora entra al hoyo.
- No.
378
00:21:14,816 --> 00:21:15,984
Por favor.
379
00:21:16,609 --> 00:21:19,319
No, está bien.
Si quiere quedarse, déjenla.
380
00:21:19,320 --> 00:21:21,238
Tengo una idea
381
00:21:21,239 --> 00:21:24,408
y no quiero que sospechen
si no la encuentran.
382
00:21:24,409 --> 00:21:26,828
¿Y cuál es el plan?
383
00:21:27,161 --> 00:21:28,579
Robaremos esa bóveda.
384
00:21:29,122 --> 00:21:30,330
Está vacía.
385
00:21:30,331 --> 00:21:31,415
Lo sé.
386
00:21:31,416 --> 00:21:34,626
Pero si no hay nada para robar,
387
00:21:34,627 --> 00:21:37,213
haremos que haya algo.
388
00:21:45,138 --> 00:21:47,305
Tenemos herramientas limitadas.
389
00:21:47,306 --> 00:21:49,808
La mayoría, incluso los criminales,
390
00:21:49,809 --> 00:21:52,020
trabajan bajo la protección legal...
391
00:21:53,896 --> 00:21:56,481
de sus gobiernos, no podemos hacer nada.
392
00:21:56,482 --> 00:21:58,692
Y no olvides a los terroristas.
393
00:21:58,693 --> 00:22:00,527
También hay terroristas.
394
00:22:00,528 --> 00:22:02,779
No les importará la mala publicidad.
395
00:22:02,780 --> 00:22:05,741
No, debemos acabar
con la subasta desde adentro.
396
00:22:05,742 --> 00:22:08,452
Que no venda su buque cisterna
397
00:22:08,453 --> 00:22:10,537
y que el pueblo de Isabelle pueda luchar.
398
00:22:10,538 --> 00:22:12,497
Sophie, esto es una subasta.
399
00:22:12,498 --> 00:22:15,292
Seguro tendrán
líneas de créditos, depósitos.
400
00:22:15,293 --> 00:22:17,753
Tendrás que invertir antes de pujar.
401
00:22:17,754 --> 00:22:19,713
Montana Pete, con su computadora
402
00:22:19,714 --> 00:22:22,382
veo las cuentas, pero no puedo robar nada.
403
00:22:22,383 --> 00:22:24,843
No quiero que saques nada.
404
00:22:24,844 --> 00:22:27,263
Quiero que deposites dinero.
405
00:22:54,582 --> 00:22:57,000
- Sí, sí. A esto me refiero.
- Entiendo.
406
00:22:57,001 --> 00:23:01,171
Sí, ya veo por qué te eligieron.
Está en los ojos. Son esos ojos.
407
00:23:01,172 --> 00:23:02,672
Está lleno de ojos.
408
00:23:02,673 --> 00:23:04,926
- Sensual.
- ¿No deberían estar abajo?
409
00:23:05,468 --> 00:23:06,343
Abajo. Sí.
410
00:23:06,344 --> 00:23:10,222
Volveremos abajo,
venimos a entregarte esto
411
00:23:10,223 --> 00:23:12,808
para que puedas subir al Salón Rojo.
412
00:23:12,809 --> 00:23:14,267
¡Al Salón Rojo!
413
00:23:14,268 --> 00:23:15,560
No sé qué...
414
00:23:15,561 --> 00:23:19,022
Todos los que están ahí abajo
son muy ricos, muy ricos.
415
00:23:19,023 --> 00:23:20,649
Los ricos no tienen reglas.
416
00:23:20,650 --> 00:23:22,859
Les gusta divertirse. Son raros.
417
00:23:22,860 --> 00:23:25,612
- ¡El Salón Rojo!
- ¿Sabes de qué hablo?
418
00:23:25,613 --> 00:23:27,989
Ojos bien cerrados, ¿me entiendes?
419
00:23:27,990 --> 00:23:29,116
¿La mejor de Kubrick?
420
00:23:29,117 --> 00:23:32,203
- No es la mejor.
- No, es de las cinco mejores, ¿no?
421
00:23:32,787 --> 00:23:35,789
Como sea, tienes esa onda.
422
00:23:35,790 --> 00:23:41,086
Te vieron abajo y quieren
que te unas a ellos en el Salón Rojo.
423
00:23:41,087 --> 00:23:44,172
Tienes que ponerte tu máscara.
424
00:23:44,173 --> 00:23:46,716
Bien, aquí vamos.
425
00:23:46,717 --> 00:23:49,010
Subirás a la habitación principal.
426
00:23:49,011 --> 00:23:52,431
El coordinador de orgías,
Francisco, bajará y te llevará.
427
00:23:52,974 --> 00:23:54,767
Al Salón Rojo.
428
00:23:55,434 --> 00:23:57,520
Vamos, campeón.
429
00:23:58,729 --> 00:24:00,106
Es un pervertido.
430
00:24:03,776 --> 00:24:06,779
EXPANSIÓN GLOBAL DE ARIZONA MIKE
431
00:24:13,661 --> 00:24:16,163
Siento que me estás ocultando algo.
432
00:24:16,164 --> 00:24:19,207
Lo siento, cariño.
433
00:24:19,208 --> 00:24:21,626
Ya no quiero hacer esto.
434
00:24:21,627 --> 00:24:22,961
¿No quieres ser criminal?
435
00:24:22,962 --> 00:24:24,296
¿Quieres ser honesto?
436
00:24:24,297 --> 00:24:26,173
No, es tarde para eso,
437
00:24:26,174 --> 00:24:30,303
me refiero a ser perseguido,
a los disparos, a los túneles con cráneos.
438
00:24:33,055 --> 00:24:34,891
- ¿Quieres estos documentos?
- Sí.
439
00:24:35,975 --> 00:24:40,020
Por cierto, habrá más disparos,
porque Sophie olvidó
440
00:24:40,021 --> 00:24:42,522
que Gustav Ekimov sigue buscándonos.
441
00:24:42,523 --> 00:24:44,566
Sí, pero eso es lo divertido.
442
00:24:44,567 --> 00:24:48,196
- Esto es divertido.
- Solo porque lo hago contigo.
443
00:24:48,529 --> 00:24:51,156
Y con Eliot, Sophie y Breanna.
444
00:24:51,157 --> 00:24:53,201
Y con Harry, cuando está aquí.
445
00:24:54,368 --> 00:24:56,578
¿Ya no te gusta saltar de edificios?
446
00:24:56,579 --> 00:24:58,538
Sí, contigo sí. Porque te amo,
447
00:24:58,539 --> 00:25:00,625
y me encanta hacer cosas contigo.
448
00:25:02,084 --> 00:25:04,211
Podemos hacer más de tus cosas.
449
00:25:04,212 --> 00:25:07,589
¿Qué cosas divertidas
estás haciendo ahora?
450
00:25:07,590 --> 00:25:11,301
Estoy haciendo microtransacciones de $2.70
451
00:25:11,302 --> 00:25:12,886
a las cuentas de todos
452
00:25:12,887 --> 00:25:15,640
los que confían su dinero a Arizona Mike.
453
00:25:17,558 --> 00:25:19,936
Muy bien.
454
00:25:20,895 --> 00:25:22,230
Ve a robar algo.
455
00:25:22,897 --> 00:25:25,233
¿Qué puedo decirles? No es mi problema.
456
00:25:27,568 --> 00:25:28,527
Nos vemos.
457
00:25:30,404 --> 00:25:33,032
Queremos participar,
458
00:25:33,532 --> 00:25:36,034
y ofrecer activos físicos como garantía.
459
00:25:36,035 --> 00:25:37,703
Esto es especial.
460
00:25:38,579 --> 00:25:40,372
Es del siglo XIV...
461
00:25:40,373 --> 00:25:42,165
Bien, pero no hacemos eso.
462
00:25:42,166 --> 00:25:45,919
Deben vincular una cuenta de garantía
a mi cuenta principal.
463
00:25:45,920 --> 00:25:47,295
Seguro ya lo hicieron.
464
00:25:47,296 --> 00:25:48,421
No.
465
00:25:48,422 --> 00:25:51,174
A los rusos
nos bloquearon todas las cuentas.
466
00:25:51,175 --> 00:25:53,551
No podemos hacer transacciones en línea.
467
00:25:53,552 --> 00:25:55,345
- Entiendo...
- Espera.
468
00:25:55,346 --> 00:25:59,432
¿Haces negocios de esta magnitud
por transferencia en línea?
469
00:25:59,433 --> 00:26:00,433
¿Con bancos?
470
00:26:00,434 --> 00:26:02,435
- Debe ser legal.
- Vámonos.
471
00:26:02,436 --> 00:26:06,356
- Estuvo cerca.
- Esperen, ¿qué sucede?
472
00:26:06,357 --> 00:26:07,315
Escúchame.
473
00:26:07,316 --> 00:26:09,109
De un estadounidense a otro,
474
00:26:09,110 --> 00:26:12,570
te garantizo que Interpol y el fisco
475
00:26:12,571 --> 00:26:14,823
están usando tus cuentas legítimas
476
00:26:14,824 --> 00:26:17,784
para encontrar las cuentas no registradas
477
00:26:17,785 --> 00:26:20,245
y las incautarán en toda Europa.
478
00:26:20,246 --> 00:26:23,248
A nadie le faltan fondos,
habrían dicho algo.
479
00:26:23,249 --> 00:26:25,375
No extraen, depositan.
480
00:26:25,376 --> 00:26:28,044
Para asegurarse
de tener la cuenta correcta.
481
00:26:28,045 --> 00:26:29,671
Microdepósitos.
482
00:26:29,672 --> 00:26:32,007
El banco informa de los retiros,
483
00:26:32,008 --> 00:26:34,427
pero acepta depósitos automáticamente.
484
00:26:35,636 --> 00:26:37,221
Si no me crees, pregúntales.
485
00:26:41,350 --> 00:26:44,311
Atención, unas palabras.
486
00:26:44,312 --> 00:26:48,691
Tenemos un posible problema de seguridad.
487
00:26:49,483 --> 00:26:52,319
Comuníquense con sus instituciones
488
00:26:52,320 --> 00:26:55,280
y verifiquen si hubo
alguna actividad inusual,
489
00:26:55,281 --> 00:26:57,616
específicamente, pequeños depósitos.
490
00:27:06,167 --> 00:27:07,001
Oye.
491
00:27:07,501 --> 00:27:08,544
Escucha, amigo.
492
00:27:08,878 --> 00:27:10,545
Es mejor saberlo ahora,
493
00:27:10,546 --> 00:27:14,049
antes de que se apoderen
de las cuentas de todos,
494
00:27:14,050 --> 00:27:17,094
porque algunos no parecen muy indulgentes.
495
00:27:17,720 --> 00:27:20,597
Toma ocho meses organizar estas reuniones.
496
00:27:20,598 --> 00:27:22,766
Debe haber una forma de negociar.
497
00:27:22,767 --> 00:27:23,975
Es muy riesgoso.
498
00:27:23,976 --> 00:27:25,936
Tomaré mi búho y me iré.
499
00:27:28,522 --> 00:27:29,690
Espera.
500
00:27:30,274 --> 00:27:31,608
No eres la única.
501
00:27:31,609 --> 00:27:33,110
No entiendo.
502
00:27:33,694 --> 00:27:36,321
Tengo millones en obras de arte.
503
00:27:36,322 --> 00:27:37,739
Tengo piedras preciosas.
504
00:27:37,740 --> 00:27:39,115
Todos tendrán algo, ¿no?
505
00:27:39,116 --> 00:27:41,159
¿Esta gente en París? Seguro.
506
00:27:41,160 --> 00:27:43,329
Todos tendrán cosas de valor.
507
00:27:43,788 --> 00:27:46,791
Hasta los honestos tienen
activos tangibles, pero...
508
00:27:47,875 --> 00:27:51,879
Oigan, amigos.
509
00:27:53,339 --> 00:27:54,423
Escuchen.
510
00:27:55,091 --> 00:27:57,759
Trabajamos durante meses en estos tratos,
511
00:27:57,760 --> 00:28:01,555
y nadie quiere perder estas oportunidades.
512
00:28:02,181 --> 00:28:06,560
Pero todos deben haber invertido algo.
513
00:28:08,145 --> 00:28:09,647
Tengo una propuesta.
514
00:28:13,234 --> 00:28:17,153
Estoy en el puerto,
tuve que conducir a 145 km por hora.
515
00:28:17,154 --> 00:28:18,905
¿Cómo entro?
516
00:28:18,906 --> 00:28:22,909
No puedo hackear el buque desde afuera,
eso lo hace Breanna.
517
00:28:22,910 --> 00:28:24,661
Harry, vamos.
518
00:28:24,662 --> 00:28:26,579
Llevas tres años con nosotros,
519
00:28:26,580 --> 00:28:32,044
confío en que eres un estafador
que puede entrar a un puerto.
520
00:28:32,628 --> 00:28:33,462
¿Qué?
521
00:28:44,932 --> 00:28:47,435
Sí. Sí, yo me encargo.
522
00:29:09,540 --> 00:29:10,833
Por aquí, chicos.
523
00:29:11,959 --> 00:29:14,128
Hacia abajo. Muy bien.
524
00:29:15,045 --> 00:29:16,714
Vayan al sótano.
525
00:29:33,647 --> 00:29:35,732
Fue una jugada arriesgada, ¿no?
526
00:29:35,733 --> 00:29:39,486
Asumir que estos criminales
tenían activos tangibles en París.
527
00:29:39,487 --> 00:29:40,988
No fue arriesgada.
528
00:29:42,072 --> 00:29:45,284
Tú conoces la violencia,
yo conozco a los ricos.
529
00:29:45,910 --> 00:29:49,120
Y a los ricos les encanta presumir
530
00:29:49,121 --> 00:29:50,955
aunque sepan que no deberían.
531
00:29:50,956 --> 00:29:53,791
Y nunca dejarían pasar la oportunidad
532
00:29:53,792 --> 00:29:56,544
de creer que se burlan de las autoridades.
533
00:29:56,545 --> 00:30:00,548
Ya sabes, la gente ordinaria
que protege las reglas.
534
00:30:00,549 --> 00:30:02,217
Nunca pensé que diría esto,
535
00:30:02,218 --> 00:30:04,844
pero hay demasiado para robar.
536
00:30:04,845 --> 00:30:06,304
¿Robar es divertido?
537
00:30:06,305 --> 00:30:08,056
Dime que es divertido.
538
00:30:08,057 --> 00:30:10,683
Es muy divertido, pero Parker tiene razón.
539
00:30:10,684 --> 00:30:12,685
Son demasiadas cosas.
540
00:30:12,686 --> 00:30:14,479
Anoté quién trajo cada cosa.
541
00:30:14,480 --> 00:30:17,023
Bajen y roben estos objetos.
542
00:30:17,024 --> 00:30:20,568
Pertenecen a los más ricos y vengativos.
543
00:30:20,569 --> 00:30:24,406
Y si pierden la confianza en el anfitrión,
no habrá subasta.
544
00:30:24,990 --> 00:30:25,865
Es Harry.
545
00:30:25,866 --> 00:30:27,159
Lo atenderé.
546
00:30:27,993 --> 00:30:30,453
Harry, ¿obtuviste la información?
547
00:30:30,454 --> 00:30:31,497
PUERTO DE NUEVA ORLEANS
MANIFIESTO DE CARGA
548
00:30:33,332 --> 00:30:35,376
Sí, y no les gustará.
549
00:30:37,503 --> 00:30:39,129
Me perdí el pastel.
550
00:30:40,422 --> 00:30:42,674
Tu buque iba a ser subastado, ¿no?
551
00:30:42,675 --> 00:30:44,842
Bueno, ya tiene a dónde ir.
552
00:30:44,843 --> 00:30:46,929
Al puerto del rey Abdul Aziz.
553
00:30:49,056 --> 00:30:50,724
Ve a comer pastel.
554
00:30:51,433 --> 00:30:54,519
Arizona Mike ya hizo
un trato con los árabes.
555
00:30:54,520 --> 00:30:56,521
Aunque acabemos con la subasta,
556
00:30:56,522 --> 00:31:00,400
seguirá sacando y vendiendo
el agua del pueblo de Isabelle.
557
00:31:00,401 --> 00:31:02,485
No solo debemos arruinar esto,
558
00:31:02,486 --> 00:31:05,322
sino todo su modelo de negocios.
559
00:31:05,823 --> 00:31:07,950
Tenemos problemas más graves.
560
00:31:19,420 --> 00:31:21,963
Eres, ¿cómo se dice?
561
00:31:21,964 --> 00:31:25,633
Un ladrón, tal vez lo eres.
562
00:31:25,634 --> 00:31:28,596
Señor, no está invitado a esta fiesta.
563
00:31:30,556 --> 00:31:32,057
Estas son mis invitaciones.
564
00:31:36,478 --> 00:31:38,605
Creo que golpeé a uno de ellos.
565
00:31:38,606 --> 00:31:42,358
Olvídense de robar.
Bajen y saquen a Isabelle.
566
00:31:42,359 --> 00:31:44,319
No llegaremos a las catacumbas.
567
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
No, ve por enfrente. Llévense a Eliot.
568
00:31:51,660 --> 00:31:52,786
¿Qué haces?
569
00:31:53,704 --> 00:31:57,207
Lo único que alguien
que te persigue no espera que hagas.
570
00:31:58,417 --> 00:31:59,877
Iré a saludar.
571
00:32:01,295 --> 00:32:02,962
Solo quería hacer negocios.
572
00:32:02,963 --> 00:32:04,922
Seguro podemos resolverlo.
573
00:32:04,923 --> 00:32:07,051
- ¿Quién es él?
- ¿Quién eres?
574
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
{\an8}Sí, genial. ¿Puedes traducir lo que digo?
575
00:32:14,850 --> 00:32:17,310
{\an8}Por supuesto. Sr. Ekimov, ¿no es cierto?
576
00:32:17,311 --> 00:32:18,812
{\an8}Puedo traducir.
577
00:32:19,563 --> 00:32:20,731
{\an8}¿Acaso la conozco?
578
00:32:21,315 --> 00:32:24,985
{\an8}Estuve en la casa de subastas antes,
pero tuve que irme.
579
00:32:26,445 --> 00:32:31,283
{\an8}Sí, sí, ¡por eso es que estoy aquí ahora!
Ellos me robaron obras de arte valiosas.
580
00:32:31,659 --> 00:32:34,619
{\an8}Luego encontré su camioneta
afuera de esta casa.
581
00:32:34,620 --> 00:32:36,079
{\an8}¿Será que trabajan para él?
582
00:32:36,080 --> 00:32:37,246
¿Mi casa?
583
00:32:37,247 --> 00:32:38,790
No hay ladrones en mi...
584
00:32:38,791 --> 00:32:42,670
No, mi seguridad es impecable,
no hay ladrones.
585
00:32:43,712 --> 00:32:45,381
¿Llegó a ver cómo eran?
586
00:32:47,049 --> 00:32:49,467
{\an8}¿Llegó a ver cómo eran?
587
00:32:49,468 --> 00:32:51,427
{\an8}Sí, pronto.
588
00:32:51,428 --> 00:32:56,599
{\an8}Tenemos imágenes de las cámaras
de vigilancia y me las enviarán pronto.
589
00:32:56,600 --> 00:33:01,480
{\an8}Me dicen que se ve muy bien
una mujer con cabello oscuro.
590
00:33:04,733 --> 00:33:06,568
Son excelentes noticias.
591
00:33:11,073 --> 00:33:13,157
Perdí mucha sangre, ¿sí?
592
00:33:13,158 --> 00:33:14,826
Mi brazo izquierdo no funciona.
593
00:33:14,827 --> 00:33:15,993
¡Cielos!
594
00:33:15,994 --> 00:33:17,453
Sé cuál es el problema.
595
00:33:17,454 --> 00:33:19,163
¿Eliot debe pelear con él?
596
00:33:19,164 --> 00:33:21,374
Si no te divierten mis cosas ni las tuyas,
597
00:33:21,375 --> 00:33:22,959
intenta con las de Eliot.
598
00:33:22,960 --> 00:33:24,669
Pelea con él mientras abro.
599
00:33:24,670 --> 00:33:28,215
- No puede. No podrá...
- Tú estás herido. ¡Vamos!
600
00:33:31,760 --> 00:33:33,387
¡Parker!
601
00:33:36,223 --> 00:33:37,390
¿Algún consejo?
602
00:33:37,391 --> 00:33:40,143
Te dije que fueras claro con ella.
603
00:33:40,144 --> 00:33:43,479
Resolvemos nuestras emociones
antes de un trabajo.
604
00:33:43,480 --> 00:33:44,648
No, quise decir...
605
00:33:49,987 --> 00:33:51,905
No, quise decir para él.
606
00:33:52,406 --> 00:33:53,907
Te dará una paliza.
607
00:33:56,827 --> 00:34:00,038
No sé de qué habla. Aquí no hay ladrones.
608
00:34:03,417 --> 00:34:07,253
Quiere saber por qué su vehículo
está estacionado afuera.
609
00:34:07,254 --> 00:34:12,341
Tal vez si le están robando al Sr. Ekimov,
también te robarán a ti.
610
00:34:12,342 --> 00:34:15,763
Tienes arte y antigüedades.
611
00:34:16,472 --> 00:34:17,306
No.
612
00:34:19,266 --> 00:34:20,309
¡No!
613
00:34:21,769 --> 00:34:25,147
No hasta hace una hora,
614
00:34:25,856 --> 00:34:29,485
pero ni siquiera son mis...
Son sus antigüedades.
615
00:34:33,113 --> 00:34:34,406
Son mis antigüedades.
616
00:34:36,825 --> 00:34:38,493
Con la izquierda.
617
00:34:38,494 --> 00:34:39,453
¡Retrocede!
618
00:34:40,996 --> 00:34:42,705
- Lo tengo.
- Agáchate.
619
00:34:42,706 --> 00:34:43,624
¿Qué?
620
00:34:44,875 --> 00:34:46,335
No hagas eso...
621
00:34:52,674 --> 00:34:55,259
Todo este tiempo,
me estuvo dando una paliza.
622
00:34:55,260 --> 00:34:56,470
Vamos.
623
00:35:14,613 --> 00:35:15,656
Es hora de irnos.
624
00:35:16,573 --> 00:35:17,657
Está bien.
625
00:35:17,658 --> 00:35:21,452
Demonios, Hardison,
¿volviste a intentar el pellizco de Spock?
626
00:35:21,453 --> 00:35:24,414
Funcionará uno de estos días. Sí.
627
00:35:30,254 --> 00:35:31,129
No.
628
00:35:45,978 --> 00:35:46,895
Bien.
629
00:35:47,271 --> 00:35:48,272
La foto del ladrón.
630
00:35:49,189 --> 00:35:50,732
Mujer de pelo oscuro.
631
00:36:02,077 --> 00:36:03,036
Oigan.
632
00:36:03,495 --> 00:36:04,579
Miren esto.
633
00:36:04,580 --> 00:36:06,789
Los ladrones sí intentaron entrar.
634
00:36:06,790 --> 00:36:08,499
¿Qué? Espera.
635
00:36:08,500 --> 00:36:10,251
Nadie sabía que habría algo.
636
00:36:10,252 --> 00:36:12,211
¿Quién roba una bóveda vacía?
637
00:36:12,212 --> 00:36:14,589
Tan solo esta pintura
638
00:36:14,590 --> 00:36:16,341
vale más de 12 millones.
639
00:36:17,009 --> 00:36:20,428
Sí, los ladrones
hicieron un agujero en tu casa.
640
00:36:20,429 --> 00:36:22,055
Pero no, debe ser una...
641
00:36:23,307 --> 00:36:24,307
Coincidencia.
642
00:36:24,308 --> 00:36:25,600
¡Coincidencia!
643
00:36:25,601 --> 00:36:29,604
¡Otra vez, no había nada aquí
que valiera la pena robar!
644
00:36:29,605 --> 00:36:32,523
No, hasta que les pediste cosas de valor.
645
00:36:32,524 --> 00:36:33,566
Se las exigiste.
646
00:36:33,567 --> 00:36:36,277
No, solo había... ¿Dónde está la chica?
647
00:36:36,278 --> 00:36:37,362
¿Chica?
648
00:36:38,572 --> 00:36:39,531
¿Esta chica?
649
00:36:44,119 --> 00:36:46,120
El teléfono de Gustav está en el área.
650
00:36:46,121 --> 00:36:47,872
Le enviaré una foto.
651
00:36:47,873 --> 00:36:49,206
¿No la habías eliminado?
652
00:36:49,207 --> 00:36:51,542
Sí, pero guardé una copia por esta razón.
653
00:36:51,543 --> 00:36:53,336
Nos estás retrasando.
654
00:36:53,337 --> 00:36:56,422
Intento hackear
y editar una foto en una alcantarilla.
655
00:36:56,423 --> 00:36:57,423
Es una cripta.
656
00:36:57,424 --> 00:36:58,967
No me ayudas.
657
00:37:01,094 --> 00:37:03,220
Nos tomaste por tontos.
658
00:37:03,221 --> 00:37:05,264
Toda esa actuación,
659
00:37:05,265 --> 00:37:07,934
gritarle a la chica
para que no sospecháramos
660
00:37:07,935 --> 00:37:10,394
si estaba en la bóveda. Parecería normal.
661
00:37:10,395 --> 00:37:12,480
Parece ser la misma chica,
662
00:37:12,481 --> 00:37:14,816
pero no hay pruebas de que haya robado.
663
00:37:28,538 --> 00:37:29,957
Esto es mío.
664
00:37:30,332 --> 00:37:31,416
Robado.
665
00:37:33,001 --> 00:37:34,169
Lo sabías.
666
00:37:34,795 --> 00:37:35,754
Ladrón.
667
00:37:36,505 --> 00:37:38,048
Tal vez lo dejaron.
668
00:37:38,966 --> 00:37:41,509
Sí, los ladrones siempre dejan algo.
669
00:37:41,510 --> 00:37:42,552
Espera.
670
00:37:43,261 --> 00:37:44,345
¿Es tuyo?
671
00:37:44,346 --> 00:37:46,597
¡Esa mujer me lo ofreció!
672
00:37:46,598 --> 00:37:48,350
Sí. Sí, fue...
673
00:38:02,406 --> 00:38:03,240
Hola.
674
00:38:14,626 --> 00:38:16,335
Hola, Astrid, soy yo.
675
00:38:16,336 --> 00:38:19,672
Solo quería disculparme de nuevo
676
00:38:19,673 --> 00:38:22,508
y ofrecerte un regalo de reconciliación.
677
00:38:22,509 --> 00:38:24,802
Ahora mismo, en las afueras de París,
678
00:38:24,803 --> 00:38:29,390
hay un convoy de autos
con bienes no declarados, arte robado
679
00:38:29,391 --> 00:38:35,896
y evidencia física de corrupción
de decenas de empleados del gobierno.
680
00:38:35,897 --> 00:38:38,232
Hardison te enviará la ubicación.
681
00:38:38,233 --> 00:38:39,901
Ahí tienes.
682
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
Feliz cumpleaños, cariño.
683
00:38:52,706 --> 00:38:54,331
Tiene varias demandas
684
00:38:54,332 --> 00:38:57,001
por fraudes de valores y materias primas...
685
00:38:57,002 --> 00:38:59,670
Sí, te entiendo, Bre. Buena tecnología.
686
00:38:59,671 --> 00:39:04,175
Parker y yo hicimos un trabajo
en una universidad una vez.
687
00:39:04,176 --> 00:39:06,469
Hubo una bomba. Saltamos a un tren.
688
00:39:06,470 --> 00:39:09,264
No, omitiré esa parte. Te quiero.
689
00:39:10,098 --> 00:39:13,059
Me quedaré en Nueva Orleans
hasta que vuelvas.
690
00:39:13,060 --> 00:39:14,310
No me iré.
691
00:39:14,311 --> 00:39:16,479
Sí, como decía, muchas demandas,
692
00:39:16,480 --> 00:39:18,898
múltiples investigaciones de fraude,
693
00:39:18,899 --> 00:39:20,399
arrestaron a muchos
694
00:39:20,400 --> 00:39:23,569
con artículos ilegales y no declarados.
695
00:39:23,570 --> 00:39:25,447
Sophie, cuéntales del...
696
00:39:26,156 --> 00:39:27,823
Astrid recibió un reconocimiento.
697
00:39:27,824 --> 00:39:29,408
- ¡Eso!
- De Sterling.
698
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
¿En serio?
699
00:39:31,495 --> 00:39:34,997
Además, la propiedad
de Arizona Mike en París
700
00:39:34,998 --> 00:39:37,500
se incendió después de su visita.
701
00:39:37,501 --> 00:39:38,959
Gustav.
702
00:39:38,960 --> 00:39:41,337
Un borracho con problemas de ira.
703
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
Está claro que fue intencional,
704
00:39:43,340 --> 00:39:47,009
así que la aseguradora
acusará de fraude a Arizona Mike.
705
00:39:47,010 --> 00:39:50,304
Está tan mal que con ayuda de un abogado...
706
00:39:50,305 --> 00:39:51,222
ACTIVISTA ATACA
EN DEFENSA DE LOS LOCALES
707
00:39:51,223 --> 00:39:53,307
...Isabelle y sus vecinos congelaron
708
00:39:53,308 --> 00:39:55,267
toda actividad cerca de Neddleton,
709
00:39:55,268 --> 00:39:58,187
y esa gente está por recuperar sus vidas.
710
00:39:58,188 --> 00:39:59,897
Pero el daño ya fue hecho.
711
00:39:59,898 --> 00:40:02,358
Creo que llegamos demasiado tarde.
712
00:40:02,359 --> 00:40:03,902
A eso me refiero.
713
00:40:04,903 --> 00:40:06,237
Quiero arreglar cosas.
714
00:40:06,238 --> 00:40:10,241
No solo detenerlas, quiero solucionarlas.
715
00:40:10,242 --> 00:40:12,326
Resolver problemas como ese.
716
00:40:12,327 --> 00:40:15,705
Pero resolver sus problemas a largo plazo.
717
00:40:16,414 --> 00:40:17,581
Esta vida,
718
00:40:17,582 --> 00:40:20,627
pasar de estafa a estafa, caso a caso,
719
00:40:21,086 --> 00:40:22,503
nunca puedo hacerlo.
720
00:40:22,504 --> 00:40:25,047
Pero trabajas con refugiados
y haces caridad.
721
00:40:25,048 --> 00:40:27,883
Crisis tras crisis tras...
722
00:40:27,884 --> 00:40:29,928
No quiero renunciar.
723
00:40:30,595 --> 00:40:32,305
Y no renunciaré a nosotros.
724
00:40:34,766 --> 00:40:36,016
Miren,
725
00:40:36,017 --> 00:40:38,727
detenemos a los malos
que nadie detiene.
726
00:40:38,728 --> 00:40:40,438
Por eso hacemos esto.
727
00:40:41,022 --> 00:40:44,818
Solo necesito descubrir
cómo seguir haciéndolo.
728
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Me tomaré seis meses,
729
00:40:47,988 --> 00:40:50,240
eso es todo, igual que Sophie.
730
00:40:50,740 --> 00:40:54,201
Cuando empezamos esto,
solo quería demostrar
731
00:40:54,202 --> 00:40:56,955
que era el mejor.
732
00:40:57,539 --> 00:41:00,834
Y esa versión de mí,
esa versión brillante...
733
00:41:02,586 --> 00:41:03,920
y sexi,
734
00:41:04,421 --> 00:41:07,215
talentosa, graciosa e increíble de mí,
735
00:41:08,300 --> 00:41:09,885
debo superarla.
736
00:41:10,468 --> 00:41:13,221
Como Violet Cesario.
737
00:41:14,389 --> 00:41:15,681
Lo descubriste.
738
00:41:15,682 --> 00:41:18,100
¿De quién es esa identificación?
739
00:41:18,101 --> 00:41:19,311
Está bien.
740
00:41:20,187 --> 00:41:22,147
Es mi perfil de citas.
741
00:41:22,355 --> 00:41:23,190
¿Qué?
742
00:41:24,482 --> 00:41:26,233
Gracias. Sí, pero miren,
743
00:41:26,234 --> 00:41:29,028
han pasado tres años y creo que es...
744
00:41:29,029 --> 00:41:30,738
Es hora de seguir adelante.
745
00:41:30,739 --> 00:41:31,697
Es genial.
746
00:41:31,698 --> 00:41:33,741
Es genial porque también lo hago.
747
00:41:33,742 --> 00:41:36,410
Becky ya no está,. Uso aplicaciones.
748
00:41:36,411 --> 00:41:37,661
Podemos ser amigos.
749
00:41:37,662 --> 00:41:39,289
Es una idea maravillosa.
750
00:41:39,873 --> 00:41:40,957
Preferiría morir.
751
00:41:41,458 --> 00:41:43,209
Eliot podría darnos consejos,
752
00:41:43,210 --> 00:41:45,461
podríamos salir en su auto, es genial.
753
00:41:45,462 --> 00:41:48,340
Sophie, vamos.
Dame algunos consejos sobre mi perfil.
754
00:41:49,799 --> 00:41:51,301
No quiero saber nada de eso.
755
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Va a necesitar tu ayuda con esto.
756
00:42:02,312 --> 00:42:04,272
Sí, estaremos aquí para ella.
757
00:42:06,399 --> 00:42:07,400
¿Cómo estás?
758
00:42:09,819 --> 00:42:10,946
Es parte del trabajo.
759
00:42:11,780 --> 00:42:12,697
Está bien.
760
00:42:13,198 --> 00:42:14,574
Tal vez...
761
00:42:16,618 --> 00:42:20,163
Tal vez una de las razones
por las que quiero irme...
762
00:42:22,040 --> 00:42:25,794
No me gusta ver a alguien
que me importa recibir golpes.
763
00:42:28,588 --> 00:42:29,923
Tal vez...
764
00:42:30,590 --> 00:42:34,427
No quiero hacer algo
que implique verte sufrir.
765
00:42:39,599 --> 00:42:40,600
Sabes,
766
00:42:43,228 --> 00:42:47,064
creo que el pellizco vulcano
funcionó esta vez.
767
00:42:47,065 --> 00:42:48,691
- Lo vi estremecerse.
- ¿Sí?
768
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
- Se estremeció.
- ¿Sí?
769
00:42:52,279 --> 00:42:53,405
Mi amigo.
770
00:42:54,030 --> 00:42:55,739
- Maldición.
- Sí, mi...
771
00:42:55,740 --> 00:42:57,784
Un paseo te ayudará.
772
00:42:58,118 --> 00:42:59,244
Creo en ti.
773
00:43:04,207 --> 00:43:05,082
Hola.
774
00:43:05,083 --> 00:43:07,501
Todo está bien.
775
00:43:07,502 --> 00:43:10,422
La gente comparte momentos sensuales.
776
00:43:11,047 --> 00:43:12,465
Perdón por perdérmelo.
777
00:43:14,634 --> 00:43:15,677
¿Estás bien?
778
00:43:15,969 --> 00:43:17,303
Son sentimientos.
779
00:43:17,304 --> 00:43:18,221
Los odio.
780
00:43:19,180 --> 00:43:20,140
Lo sé.
781
00:43:23,226 --> 00:43:24,811
Todos cambiaron.
782
00:43:25,729 --> 00:43:27,522
Creí que ya no cambiaríamos.
783
00:43:27,856 --> 00:43:29,858
Cariño...
784
00:43:31,735 --> 00:43:34,320
Creo que la gente cambia a su ritmo
785
00:43:34,321 --> 00:43:36,114
y en su propia dirección.
786
00:43:36,698 --> 00:43:38,241
¿Breanna irá a la universidad?
787
00:43:38,658 --> 00:43:40,035
No lo ha decidido.
788
00:43:40,869 --> 00:43:43,954
Pero, mira, Sophie tiene citas,
789
00:43:43,955 --> 00:43:46,833
Breanna en la escuela, Eliot y su papá,
790
00:43:47,667 --> 00:43:51,338
Harry y las cosas raras
que siempre le pasan.
791
00:43:53,631 --> 00:43:56,593
Habrá mucho trabajo este año, no solo yo.
792
00:43:58,345 --> 00:44:00,221
Está bien,
793
00:44:01,514 --> 00:44:02,639
seis meses.
794
00:44:02,640 --> 00:44:03,557
Sí.
795
00:44:03,558 --> 00:44:05,101
Puedo pensarlo.
796
00:44:05,977 --> 00:44:08,104
Aunque me queme el cerebro.
797
00:44:08,813 --> 00:44:11,316
Una cosa que nunca cambiará.
798
00:44:15,278 --> 00:44:16,112
Los pretzels.
799
00:44:17,155 --> 00:44:18,281
Son perfectos.
800
00:44:18,865 --> 00:44:20,158
Son perfectos.
801
00:44:37,509 --> 00:44:39,052
¿Has estado entrenando?
802
00:44:39,928 --> 00:44:41,304
Cargué la camioneta de Eliot.
803
00:44:42,430 --> 00:44:43,556
¿Toda?
804
00:44:44,265 --> 00:44:45,183
Con él adentro.
805
00:44:45,683 --> 00:44:46,559
Eso es sexi.
806
00:45:14,504 --> 00:45:16,505
Subtítulos: Fabián Campos
807
00:45:16,506 --> 00:45:18,591
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano
808
00:45:27,183 --> 00:45:28,016
ESTA TEMPORADA EN
LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN
809
00:45:28,017 --> 00:45:28,934
La estafa maestra.
810
00:45:28,935 --> 00:45:33,522
La fortuna favorece a los bellos, pero
también puede ser cruel con los sinceros.
811
00:45:33,523 --> 00:45:35,900
A la gente buena la engañan fácilmente.
812
00:45:36,860 --> 00:45:38,402
Son así de débiles.
813
00:45:38,403 --> 00:45:40,904
No querrás hacer enojar al alcalde.
814
00:45:40,905 --> 00:45:43,532
El dinero solo es para conseguir el poder.
815
00:45:43,533 --> 00:45:44,783
Parker contra Astrid.
816
00:45:44,784 --> 00:45:46,535
Dos mujeres importantes para ti.
817
00:45:46,536 --> 00:45:48,663
Sin saberlo, en el mismo juego.
818
00:45:49,080 --> 00:45:50,999
Entonces, quemamos todo el lugar.
819
00:45:51,249 --> 00:45:53,041
Edgar Ramirez.
820
00:45:53,042 --> 00:45:55,627
Parker quiere exponerlo
por trabajo infantil.
821
00:45:55,628 --> 00:45:57,337
Los casos con niños me molestan.
822
00:45:57,338 --> 00:45:58,297
¿Te molestan?
823
00:45:58,298 --> 00:46:00,341
Todos tienen otros trabajos.
824
00:46:04,888 --> 00:46:06,013
¿Otra vez?
825
00:46:06,014 --> 00:46:09,224
- ¿Conseguiste las piezas de robot?
- ¿Las ilegales?
826
00:46:09,225 --> 00:46:10,643
Como dije, las buenas.
827
00:46:11,519 --> 00:46:14,021
¿Cuándo aprendiste a hacer una taza de té?
828
00:46:14,022 --> 00:46:15,981
Leí sobre la cultura británica.
829
00:46:15,982 --> 00:46:17,524
Fue lo que hice ayer.
830
00:46:17,525 --> 00:46:18,692
Creaste un tipo falso
831
00:46:18,693 --> 00:46:21,653
y encontraste a un tipo parecido al falso
para engañar a la jueza.
832
00:46:21,654 --> 00:46:23,156
Exacto.
833
00:46:24,199 --> 00:46:25,450
Ese sería mi rescate.
834
00:46:26,659 --> 00:46:29,746
Parker, ¡es del 82!
835
00:46:31,122 --> 00:46:32,998
Respeto mucho una buena estafa,
836
00:46:32,999 --> 00:46:35,919
pero la están haciendo en mi lugar.
837
00:46:36,628 --> 00:46:38,045
¿Qué es este lugar?
838
00:46:38,046 --> 00:46:39,379
Ayúdame, ya viene.
839
00:46:39,380 --> 00:46:40,965
¿Quién viene? Espera.
840
00:46:41,758 --> 00:46:42,841
Será divertido.
841
00:46:42,842 --> 00:46:47,597
Todos aclamen a la reina de las estafas.
842
00:46:48,306 --> 00:46:49,682
Diabólico.
59971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.