All language subtitles for leverage.redemption.s03e01.1080p.web.h264-successfulcrab_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:00,917 EN LA ÚLTIMA TEMPORADA DE LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 2 00:00:00,918 --> 00:00:03,128 Mi primer trabajo fue un desafío. 3 00:00:03,129 --> 00:00:05,380 Debes hacerlo para ver si estás lista. 4 00:00:05,381 --> 00:00:08,216 Creo que Emma hizo bien lo del elevador. 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,510 Estarás bien. 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,138 Sí, solo necesitaba un empujón. 7 00:00:13,514 --> 00:00:16,600 En nuestro trabajo, no nos reconocen. 8 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Nos complace saber que hicimos la diferencia. 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,523 Choca esos cinco. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,442 No necesitamos tener citas. 11 00:00:25,443 --> 00:00:27,694 Ni estar en el mismo planeta. 12 00:00:27,695 --> 00:00:29,404 Somos Parker y Hardison. 13 00:00:29,405 --> 00:00:31,573 Respeto que seas tan sabio. 14 00:00:31,574 --> 00:00:34,492 - Y curtido. - ¿Me llamaste viejo? 15 00:00:34,493 --> 00:00:35,785 ¡Sí! 16 00:00:35,786 --> 00:00:38,872 Aceptaré el trabajo del bufete. No soy un criminal. 17 00:00:38,873 --> 00:00:41,250 Lo eres. Eres parte del equipo, Harry. 18 00:00:41,709 --> 00:00:42,835 Parte del equipo. 19 00:00:46,547 --> 00:00:48,965 ¿Qué es una estafa? 20 00:00:48,966 --> 00:00:54,597 Es un conjunto de circunstancias simuladas para provocar una respuesta. 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Será una toma genial. 22 00:00:59,935 --> 00:01:00,853 Hola, mamá. 23 00:01:01,979 --> 00:01:02,812 ¿Sabes qué gané? 24 00:01:02,813 --> 00:01:03,773 ¿Qué cosa? 25 00:01:08,277 --> 00:01:11,571 Si te metes con uno de nosotros, te metes con todos. 26 00:01:11,572 --> 00:01:13,157 Mantente en contacto. 27 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Y no a la distancia. 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,131 CASA DE SUBASTAS SOMMERSBY 29 00:01:30,216 --> 00:01:31,925 PARÍS 30 00:01:31,926 --> 00:01:33,803 Bien, están conectados. 31 00:01:35,638 --> 00:01:36,472 Vamos. 32 00:01:38,182 --> 00:01:40,266 Debimos prepararnos más. 33 00:01:40,267 --> 00:01:42,477 Gustav Ekimov, un ruso que lava dinero, 34 00:01:42,478 --> 00:01:46,147 usa el arte para financiar terrorismo. Se lo robaremos. 35 00:01:46,148 --> 00:01:48,399 Es pan comido. Lo hemos hecho mil veces. 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,152 Ya hablamos de "pan comido". 37 00:02:06,335 --> 00:02:09,087 Dos semanas en Londres y no robamos nada. 38 00:02:09,088 --> 00:02:10,421 Es una estatua de oro. 39 00:02:10,422 --> 00:02:13,925 Prometimos que no robaríamos en la visita de Sophie a Astrid. 40 00:02:13,926 --> 00:02:17,221 Astrid, la agente de Interpol. ¿Cómo terminamos? 41 00:02:21,183 --> 00:02:24,185 Se reconcilia con su hijastra tras décadas. 42 00:02:24,186 --> 00:02:26,938 Hago lo mismo con mi papá. No es fácil. 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,815 - Ve. - No, es mi culpa. 44 00:02:28,816 --> 00:02:31,818 Quería darle un regalo significativo a Astrid, 45 00:02:31,819 --> 00:02:34,654 pero todos mis regalos significativos son robados. 46 00:02:34,655 --> 00:02:35,948 Así que debería... 47 00:02:48,335 --> 00:02:49,295 Esta ventilación. 48 00:02:49,879 --> 00:02:50,713 Está bien. 49 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 Hasta aquí huele a queso. 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,469 Sophie, no podías saber 51 00:02:58,470 --> 00:03:01,306 que reconocería un anillo que robaste hace 20 años. 52 00:03:01,307 --> 00:03:02,307 Son 20 años. 53 00:03:02,308 --> 00:03:03,767 Tomas buenas decisiones. 54 00:03:09,940 --> 00:03:11,066 Hablando de eso... 55 00:03:14,695 --> 00:03:16,613 ¿Ya le contaste a Parker? 56 00:03:16,614 --> 00:03:19,115 ¿No te dije que no te metieras? 57 00:03:19,116 --> 00:03:20,326 ¿No te lo dije? 58 00:03:24,580 --> 00:03:27,124 Detección de sonido y presión desactivada. 59 00:03:28,042 --> 00:03:29,709 No actives las alarmas del suelo. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,170 ¿De qué habla Eliot? 61 00:03:35,090 --> 00:03:38,010 No, de todo el asunto con Breanna. 62 00:03:38,636 --> 00:03:40,970 Aún no decide si irá a la universidad, 63 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 está viendo opciones con Harry y su hija. 64 00:03:44,558 --> 00:03:47,268 ¿Qué le regalarías para su cumpleaños a alguien 65 00:03:47,269 --> 00:03:49,312 que trabaja en Interpol? 66 00:03:49,313 --> 00:03:51,941 - Nada robado. - Ahora lo sé. 67 00:03:52,608 --> 00:03:53,567 Fascinante. 68 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 No hagas eso. 69 00:03:55,361 --> 00:03:57,070 - ¡No te atrevas! - No, estás 70 00:03:57,071 --> 00:03:59,280 en otra relación emocional complicada 71 00:03:59,281 --> 00:04:01,742 con alguien del otro lado de la ley. 72 00:04:02,159 --> 00:04:02,993 Hardison. 73 00:04:03,619 --> 00:04:04,661 Habla de Nate. 74 00:04:04,662 --> 00:04:06,246 Nate y Astrid son iguales. 75 00:04:08,248 --> 00:04:12,210 Quizá esto es demasiado cambio a la vez. 76 00:04:12,211 --> 00:04:15,046 Creí que ya no cambiaría. Ya no cambiaré. 77 00:04:15,047 --> 00:04:16,381 Sobre eso... 78 00:04:16,382 --> 00:04:18,007 Chicos, una pregunta. 79 00:04:18,008 --> 00:04:20,385 - El ruso que lava dinero... - Ekimov. 80 00:04:20,386 --> 00:04:21,886 - Robamos su búho. - Sí. 81 00:04:21,887 --> 00:04:23,554 {\an8}¿El búho que tiene Sophie? 82 00:04:23,555 --> 00:04:24,639 {\an8}No, tienes que venir a verlo. 83 00:04:24,640 --> 00:04:26,391 {\an8}Viene de un museo de Ucrania. 84 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 {\an8}¿Él es el tipo? 85 00:04:28,310 --> 00:04:31,689 {\an8}Unos que trabajan para mí me lo trajeron. 86 00:04:40,739 --> 00:04:42,032 ¡Vamos, vamos! 87 00:04:47,621 --> 00:04:48,580 ¡La puerta! 88 00:05:09,852 --> 00:05:13,772 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 89 00:05:18,360 --> 00:05:19,569 ¿Y el camión de comida? 90 00:05:19,570 --> 00:05:22,071 {\an8}El equipo de París lo tiene, porque este 91 00:05:22,072 --> 00:05:24,866 {\an8}- sería un robo rápido. - Debemos salir de París. 92 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 {\an8}Estoy en eso. 93 00:05:38,047 --> 00:05:41,340 {\an8}¿Por qué nos persiguen los de la casa de subastas? 94 00:05:41,341 --> 00:05:43,801 {\an8}Porque no trabajan en Sommersby's. 95 00:05:43,802 --> 00:05:46,345 {\an8}Gustav tiene militares privados ahí también. 96 00:05:46,346 --> 00:05:49,307 {\an8}Lo sabríamos si nos hubiéramos preparado mejor. 97 00:05:49,308 --> 00:05:51,477 {\an8}¡Fin de semana en París! 98 00:06:01,236 --> 00:06:05,740 {\an8}No hay prisa, pero creo que hasta la policía francesa comenzará a sospechar. 99 00:06:05,741 --> 00:06:08,284 {\an8}Estoy buscando un lugar sin cámaras 100 00:06:08,285 --> 00:06:10,036 {\an8}para dejar la camioneta. 101 00:06:10,037 --> 00:06:13,040 {\an8}Antes debemos perderlos. La camioneta es muy lenta. 102 00:06:37,481 --> 00:06:39,190 Es harina de la Limaña. 103 00:06:39,191 --> 00:06:41,944 ¡Es harina de Limaña! Qué desperdicio. 104 00:06:46,532 --> 00:06:47,533 Déjame bajar. 105 00:06:47,783 --> 00:06:49,201 No tardaré mucho. 106 00:07:57,728 --> 00:07:58,895 Ahí estás. 107 00:07:58,896 --> 00:08:01,731 ¿Qué tal tu primer día? ¿Hiciste amigos? 108 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Estoy orgulloso. 109 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 Chócalas. Vamos. 110 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Una mansión en las afueras de París. 111 00:08:27,633 --> 00:08:29,718 Suficiente gente para desaparecer. 112 00:08:33,722 --> 00:08:36,057 ¿Quitas toda esa sangre de mi vista? 113 00:08:36,058 --> 00:08:37,642 - ¡Cállate! - Qué asco. 114 00:08:37,643 --> 00:08:38,810 ¿Qué tan grave es? 115 00:08:39,895 --> 00:08:41,103 Me apuñalaron. 116 00:08:41,104 --> 00:08:44,232 No es grave, pero sangraré hasta que me suturen. 117 00:08:44,233 --> 00:08:45,775 No seré tan veloz. 118 00:08:45,776 --> 00:08:49,820 No revisan identificaciones, pero los camareros usan esto. 119 00:08:49,821 --> 00:08:51,781 Hardison y yo los usaremos. 120 00:08:51,782 --> 00:08:55,785 {\an8}Encontré una lista de la cumbre internacional de comercio. 121 00:08:55,786 --> 00:08:58,663 Apagaron las cámaras en un radio de un kilómetro y medio. 122 00:08:58,664 --> 00:09:00,873 Eso hacen las grandes empresas 123 00:09:00,874 --> 00:09:03,251 para que la UE no puedan rastrearlas. 124 00:09:03,252 --> 00:09:06,212 Una reunión privada de políticos y empresarios. 125 00:09:06,213 --> 00:09:07,463 Muy bajo riesgo. 126 00:09:07,464 --> 00:09:09,548 Debemos huir de la policía, pero... 127 00:09:09,549 --> 00:09:13,135 Si esperamos mucho, Gustav nos rastreará. 128 00:09:13,136 --> 00:09:14,595 Encontrará la camioneta. 129 00:09:14,596 --> 00:09:17,974 Y tendrá fotos nuestras de la casa de subastas. 130 00:09:17,975 --> 00:09:19,392 Hola. 131 00:09:19,393 --> 00:09:20,935 Es un edificio histórico. 132 00:09:20,936 --> 00:09:23,896 La entrada a las catacumbas de París está atrás. 133 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Catacumbas. 134 00:09:26,692 --> 00:09:27,566 Tenebroso. 135 00:09:27,567 --> 00:09:28,484 Bien. 136 00:09:28,485 --> 00:09:31,696 Parker, Hardison, camareros. Eliot, vienes conmigo. 137 00:09:31,697 --> 00:09:32,822 Bajo perfil. 138 00:09:32,823 --> 00:09:35,032 Evadimos a la policía y a Gustav. 139 00:09:35,033 --> 00:09:36,242 Socializamos. 140 00:09:36,243 --> 00:09:39,745 Encontramos las catacumbas y las usamos para huir. 141 00:09:39,746 --> 00:09:40,664 Sí. 142 00:09:54,177 --> 00:09:55,928 No estoy vestido para esto. 143 00:09:55,929 --> 00:09:59,890 Hay varios guardias informalmente vestidos, está bien. 144 00:09:59,891 --> 00:10:03,394 El dueño es estadounidense, no le importará. 145 00:10:03,395 --> 00:10:05,272 ¿Por qué lo crees? 146 00:10:05,647 --> 00:10:06,857 Hola. 147 00:10:07,441 --> 00:10:08,607 Necesito una nueva ID. 148 00:10:08,608 --> 00:10:09,859 Algo sencillo. 149 00:10:09,860 --> 00:10:11,110 Banquera de Londres. 150 00:10:11,111 --> 00:10:14,406 Pero alguna conexión con Rusia para jugar en ambos lados. 151 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Sí. Entendido. 152 00:10:21,747 --> 00:10:24,582 Cargando una de tus identificaciones generadas... 153 00:10:24,583 --> 00:10:27,127 ¿Qué es esto? ¿"Violet Cesario"? 154 00:10:29,796 --> 00:10:30,629 No lo sé. 155 00:10:30,630 --> 00:10:32,090 Tú las hiciste. 156 00:10:33,216 --> 00:10:34,342 No es verdad. 157 00:10:34,343 --> 00:10:36,635 Yo no la hice, tampoco Breanna. 158 00:10:36,636 --> 00:10:37,928 Tú la hiciste. 159 00:10:37,929 --> 00:10:40,098 Bien, elige una ahora. 160 00:10:41,350 --> 00:10:42,433 Algo anda mal. 161 00:10:42,434 --> 00:10:46,228 Hay más tipos armados de los que debería haber. 162 00:10:46,229 --> 00:10:50,983 Exmilitares rusos, mercenarios, dos agentes de seguridad chinos. 163 00:10:50,984 --> 00:10:52,985 ¿En qué nos metiste? 164 00:10:52,986 --> 00:10:53,944 ¡Suéltame! 165 00:10:53,945 --> 00:10:56,489 ¡Matan a todas las granjas de mi pueblo! 166 00:10:56,490 --> 00:10:59,575 Isabelle, gracias por venir a gritarme desde EE. UU., 167 00:10:59,576 --> 00:11:01,577 pero esta fiesta es privada. 168 00:11:01,578 --> 00:11:02,870 ¡Una fiesta de buitres! 169 00:11:02,871 --> 00:11:05,164 ¿Nos robó el agua y nos la vende? 170 00:11:05,165 --> 00:11:07,458 A precio justo, debo añadir. Perdón, 171 00:11:07,459 --> 00:11:09,085 solo atiendo a una clienta. 172 00:11:09,086 --> 00:11:12,171 Lleva a la Srta. Dulotte a la bóveda, hablamos luego. 173 00:11:12,172 --> 00:11:13,090 ¡No! 174 00:11:15,258 --> 00:11:17,176 Esta no es gente normal. 175 00:11:17,177 --> 00:11:20,096 La gente normal no se ríe de "llévala a la bóveda". 176 00:11:20,097 --> 00:11:23,140 Debemos identificarla. Hardison, acento estadounidense, 177 00:11:23,141 --> 00:11:26,018 Isabelle Dulotte. Algo sobre su pueblo. 178 00:11:26,019 --> 00:11:27,228 Buscaré la bóveda. 179 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 {\an8}Encontré sus redes sociales. Es de Neddleton, Misisipi. 180 00:11:31,233 --> 00:11:32,067 ¡Harry! 181 00:11:32,401 --> 00:11:34,068 Vuelve de Chicago. 182 00:11:34,069 --> 00:11:35,487 Hardison, conéctame. 183 00:11:40,075 --> 00:11:40,991 ¡Hola, Sophie! 184 00:11:40,992 --> 00:11:42,701 Deberías ver el campus. 185 00:11:42,702 --> 00:11:45,162 Las chicas irán a ver opciones para Becky. 186 00:11:45,163 --> 00:11:49,083 Genial. Harry, ¿qué tan lejos estás de Neddleton? 187 00:11:49,084 --> 00:11:51,252 Lo pasé hace como dos salidas. 188 00:11:51,253 --> 00:11:53,963 ¿Qué dirías si me dejara la barba? 189 00:11:53,964 --> 00:11:56,298 Sería terrible. Por favor, vuelve. 190 00:11:56,299 --> 00:11:59,260 Estamos investigando a un hombre desagradable. 191 00:11:59,261 --> 00:12:01,929 Parece que hizo algo malo en ese pueblo. 192 00:12:01,930 --> 00:12:03,597 Hardison te informará. 193 00:12:03,598 --> 00:12:04,974 Bien. 194 00:12:04,975 --> 00:12:07,184 ¿No iban de vacaciones a París? 195 00:12:07,185 --> 00:12:08,394 Sí. Eso hacemos. 196 00:12:08,395 --> 00:12:10,813 Debemos descubrir qué es esta reunión secreta 197 00:12:10,814 --> 00:12:14,442 sin que nos descubran y rescatar a una joven de una bóveda 198 00:12:14,443 --> 00:12:18,571 antes de que un despiadado gánster ruso intente asesinarnos. 199 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Tic-tac. 200 00:12:20,532 --> 00:12:21,658 ¿"Terrible"? 201 00:12:22,909 --> 00:12:23,994 A mí me gusta. 202 00:12:31,918 --> 00:12:33,169 ¿Cómo anda eso? 203 00:12:33,170 --> 00:12:37,173 Sigo sangrando, mi brazo está adormecido, pero aún no estoy muerto. 204 00:12:37,174 --> 00:12:39,425 No, dije: "¿Cómo anda eso?". 205 00:12:39,426 --> 00:12:41,011 Reconciliarte con tu papá. 206 00:12:41,887 --> 00:12:44,972 Lo siento, me distraen todos estos asesinos. 207 00:12:44,973 --> 00:12:46,849 Es una fiesta rara, ¿no? 208 00:12:46,850 --> 00:12:49,226 Hay muchos matones profesionales. 209 00:12:49,227 --> 00:12:53,481 Algunos privados, tipos malos, gente del gobierno. 210 00:12:53,482 --> 00:12:54,565 Lo sé. 211 00:12:54,566 --> 00:12:57,735 Conversaba con un ministro de agricultura japonés 212 00:12:57,736 --> 00:13:02,198 y un gánster albanés me habló del mercado negro de reliquias polacas. 213 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Es desconcertante. 214 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 Es hora de hablar con el anfitrión. 215 00:13:07,913 --> 00:13:10,790 Te aviso que eso es lo opuesto a bajo perfil. 216 00:13:11,374 --> 00:13:15,921 Parker, Hardison, ¿encontraron la bóveda antes de que yo enfrente a la bestia? 217 00:13:19,257 --> 00:13:20,424 Sí, la encontramos. 218 00:13:20,425 --> 00:13:23,594 Pero hay un tipo grande como un yeti cuidándola. 219 00:13:23,595 --> 00:13:26,055 No creo que podamos vencerlo sin hacer ruido 220 00:13:26,056 --> 00:13:27,806 hasta saber qué pasa. 221 00:13:27,807 --> 00:13:30,476 ¿Las catacumbas de París están debajo? 222 00:13:30,477 --> 00:13:34,063 Sí, los túneles sofocantes llenos de miles de cráneos y polvo 223 00:13:34,064 --> 00:13:36,357 de generaciones están abajo. 224 00:13:36,358 --> 00:13:38,985 Diablos, no podemos entrar ahí. 225 00:13:39,986 --> 00:13:40,986 No. 226 00:13:40,987 --> 00:13:41,947 - No. - ¿Sí? 227 00:13:42,864 --> 00:13:43,698 Bien. 228 00:13:44,741 --> 00:13:48,035 Pero ¿sabes qué tipo de concreto usaban? 229 00:13:48,036 --> 00:13:50,079 - Piedra caliza. - Pura papilla. 230 00:13:50,080 --> 00:13:51,790 Debemos pasar por la cocina. 231 00:13:54,876 --> 00:13:55,710 Pórtate bien. 232 00:13:56,878 --> 00:13:57,962 ¿Cómo están? 233 00:13:57,963 --> 00:13:59,171 No nos conocemos. 234 00:13:59,172 --> 00:14:01,549 - Arizona Mike. - Victoria Chernenkov, 235 00:14:01,550 --> 00:14:04,385 Kurchatov Investment Group. Él es mi escolta. 236 00:14:04,386 --> 00:14:05,844 También es estadounidense. 237 00:14:05,845 --> 00:14:08,472 - Me alegra conocer a un compatriota. - Sí. 238 00:14:08,473 --> 00:14:10,767 Te daré algo de salsa picante. 239 00:14:11,476 --> 00:14:12,769 Arizona Mike. 240 00:14:13,144 --> 00:14:15,855 - ¿Como las alitas Arizona Mike? - ¡Así es! 241 00:14:17,190 --> 00:14:19,442 Este hombre tiene buen gusto. 242 00:14:19,985 --> 00:14:22,987 Y hay locos que le ponen mayonesa a las papas fritas. 243 00:14:22,988 --> 00:14:24,071 Es monstruoso. 244 00:14:24,072 --> 00:14:27,199 Vendo alitas en diez estados, y en cinco países. 245 00:14:27,200 --> 00:14:29,743 Empecé criando mis propios pollos, 246 00:14:29,744 --> 00:14:33,289 y resulta que esas cosas requieren mucha agua. 247 00:14:33,290 --> 00:14:36,750 Me metí en eso y mírenme ahora. 248 00:14:36,751 --> 00:14:38,335 ¿Es tu primera subasta? 249 00:14:38,336 --> 00:14:39,587 ¿Subasta? 250 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Sí. 251 00:14:42,090 --> 00:14:46,468 Es mi primera subasta. 252 00:14:46,469 --> 00:14:50,848 - Qué perceptivo. - Y Chernenkov, ¿eres rusa? 253 00:14:50,849 --> 00:14:51,932 Prácticamente. 254 00:14:51,933 --> 00:14:54,059 Hice mi maestría en Moscú. 255 00:14:54,060 --> 00:14:57,688 Y ahora manejo los intereses de la familia Kurchatov. 256 00:14:57,689 --> 00:15:01,734 Entonces, ¿una firma rusa te pondría en el negocio del uranio? 257 00:15:01,735 --> 00:15:03,861 De nuevo, increíble. 258 00:15:03,862 --> 00:15:05,279 ¿Tú vendes...? 259 00:15:05,280 --> 00:15:07,364 Agua, por supuesto. 260 00:15:07,365 --> 00:15:08,366 ¡Soy el del agua! 261 00:15:09,200 --> 00:15:12,828 ¿Recuerdas que en el oeste todos se quejaban de la sequía? 262 00:15:12,829 --> 00:15:15,372 Negocié millones de litros de agua 263 00:15:15,373 --> 00:15:20,002 para enviarlos a granjas de un cartel de países de Medio Oriente. 264 00:15:20,003 --> 00:15:24,298 Incluso envié barcos cisterna, como se hacía antes. 265 00:15:24,299 --> 00:15:27,343 - Fuiste tú. - Sí, fui yo. 266 00:15:27,344 --> 00:15:30,262 Y por supuesto, el gobierno acabó con eso. 267 00:15:30,263 --> 00:15:32,890 Por eso envidio a ustedes los rusos. 268 00:15:32,891 --> 00:15:35,225 Porque no hay gobierno en Rusia. 269 00:15:35,226 --> 00:15:38,354 - Son empresarios. - Sí, pero nuestros empresarios 270 00:15:38,355 --> 00:15:40,689 se asesinan unos a otros 271 00:15:40,690 --> 00:15:42,566 para acabar con la competencia. 272 00:15:42,567 --> 00:15:44,276 - Pasa eso. - Sí, 273 00:15:44,277 --> 00:15:46,028 aún no hacemos eso en EE. UU., 274 00:15:46,029 --> 00:15:47,989 pero es cuestión de tiempo, espéralo. 275 00:15:48,406 --> 00:15:50,200 Vamos, te mostraré el lugar. 276 00:15:53,453 --> 00:15:54,578 ¿Está bromeando? 277 00:15:54,579 --> 00:15:55,955 No lo sé. 278 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Llegamos. 279 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 ¿Contuviste la respiración? 280 00:16:04,172 --> 00:16:07,424 Soy alérgico a las ventilaciones y túneles. 281 00:16:07,425 --> 00:16:09,551 El polvo de cráneos es peor. 282 00:16:09,552 --> 00:16:11,679 Quizá te muerde una araña radioactiva 283 00:16:11,680 --> 00:16:14,432 y terminas con superpoderes de franceses. 284 00:16:16,851 --> 00:16:18,937 Arriba está el piso de la bóveda. 285 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 ¿Quieres hablar de Breanna? 286 00:16:24,818 --> 00:16:26,861 Sí. Breanna. 287 00:16:27,237 --> 00:16:31,990 Entiendo por qué no quiere hacer ciertas cosas. 288 00:16:31,991 --> 00:16:33,325 ¿Nunca pensaste 289 00:16:33,326 --> 00:16:36,036 que podrías hacer otra cosa, algo diferente? 290 00:16:36,037 --> 00:16:36,955 Siempre. 291 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 - ¿En serio? - Sí. 292 00:16:40,250 --> 00:16:41,875 Cuando salto de un edificio, 293 00:16:41,876 --> 00:16:44,002 pienso que podría saltar de una grúa. 294 00:16:44,003 --> 00:16:47,506 O de vehículos altos a gran velocidad. 295 00:16:47,507 --> 00:16:49,383 O de un vehículo a otro. 296 00:16:49,384 --> 00:16:52,429 Sí, a eso me refería. 297 00:16:53,513 --> 00:16:55,389 No hay tiempo para cortar la piedra, 298 00:16:55,390 --> 00:16:57,975 pero el mortero reacciona con el carbono. 299 00:16:57,976 --> 00:17:01,186 El agua a través del filtro de carbono a alta velocidad 300 00:17:01,187 --> 00:17:03,856 derretirá el mortero entre las piedras. 301 00:17:03,857 --> 00:17:07,901 Robamos un búho de oro, nos persiguieron y nos dispararon, 302 00:17:07,902 --> 00:17:11,322 ahora cortamos un túnel lleno de cráneos con agua mágica. 303 00:17:11,823 --> 00:17:13,407 ¿Cómo podría mejorar este día? 304 00:17:13,408 --> 00:17:14,659 Te lo diré... 305 00:17:22,876 --> 00:17:28,547 Mike, ¿todos aquí, como yo, o como nosotros, venden recursos naturales? 306 00:17:28,548 --> 00:17:30,799 Hector es del gobierno marroquí, 307 00:17:30,800 --> 00:17:35,304 está subastando el fosfato de su país, y Jaime que es de Brasil, 308 00:17:35,305 --> 00:17:39,433 está organizando la subasta de yacimientos petrolíferos del presal. 309 00:17:39,434 --> 00:17:42,936 Bulgaria subasta la producción de energía, muy popular. 310 00:17:42,937 --> 00:17:45,481 Igual que Alemania y Guatemala. 311 00:17:45,482 --> 00:17:48,860 Pero a mí me gusta el agua. 312 00:17:49,152 --> 00:17:51,987 Pero hay muchos funcionarios aquí, 313 00:17:51,988 --> 00:17:55,032 y dijiste que el gobierno era un problema. 314 00:17:55,033 --> 00:17:57,159 Estas subastas son "gubernamentales", 315 00:17:57,160 --> 00:17:59,119 con muchos acuerdos secundarios 316 00:17:59,120 --> 00:18:02,873 que no querrías que la prensa o entes reguladores conocieran. 317 00:18:02,874 --> 00:18:04,708 En cuanto al dinero que entra, 318 00:18:04,709 --> 00:18:10,172 si alguien tiene 50 millones en efectivo para invertir en el negocio del agua, 319 00:18:10,173 --> 00:18:12,674 no preguntaré de dónde salió ese dinero. 320 00:18:12,675 --> 00:18:14,093 Son buenos socios. 321 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 Con alguna... 322 00:18:18,181 --> 00:18:20,974 baja ocasional. Por eso nos reunimos. 323 00:18:20,975 --> 00:18:22,976 Hacemos los tratos reales 324 00:18:22,977 --> 00:18:26,147 y la parte oficial es algo secundario. 325 00:18:50,672 --> 00:18:51,880 ¿Vacía? 326 00:18:51,881 --> 00:18:53,340 ¿Una bóveda vacía? 327 00:18:53,341 --> 00:18:55,634 ¿Por qué desperdiciarían una bóveda? 328 00:18:55,635 --> 00:18:57,761 ¿La rehén no está ahí? 329 00:18:57,762 --> 00:19:00,098 Sí. Pero no hay nada de valor. 330 00:19:00,682 --> 00:19:01,849 Hola, soy Parker. 331 00:19:01,850 --> 00:19:03,059 Él es Hardison. 332 00:19:04,227 --> 00:19:06,186 Tendrá superpoderes de francés. 333 00:19:06,187 --> 00:19:08,856 Cuéntanos de Fred Nuevo México. 334 00:19:08,857 --> 00:19:11,441 Creo que es Colorado Bob. 335 00:19:11,442 --> 00:19:14,319 En EE. UU., secó nuestro pueblo. 336 00:19:14,320 --> 00:19:16,697 Dice que no, pero perforó en otro condado 337 00:19:16,698 --> 00:19:20,033 y secó nuestro manto acuífero. Vende nuestra agua. 338 00:19:20,034 --> 00:19:22,744 Nos la vende a nosotros en cisternas. 339 00:19:22,745 --> 00:19:24,246 ¿Intentas detenerlo? 340 00:19:24,247 --> 00:19:26,748 El gobierno lo multó, pero poco. 341 00:19:26,749 --> 00:19:28,834 Estamos en juicio, pero mientras 342 00:19:28,835 --> 00:19:30,962 se resuelve, el pueblo morirá. 343 00:19:31,963 --> 00:19:33,214 El agua es vida. 344 00:19:35,633 --> 00:19:37,926 El agua es pura ganancia. 345 00:19:37,927 --> 00:19:39,469 Eso es lo que descubrí. 346 00:19:39,470 --> 00:19:42,014 Y ya no solo para producir alimentos. 347 00:19:42,015 --> 00:19:44,850 - ¿Vieron lo de Bitcoin? - Sí. 348 00:19:44,851 --> 00:19:48,312 Cada transacción usa 15 000 litros de agua, 349 00:19:48,313 --> 00:19:50,606 lo mismo que para producir un kilo de carne. 350 00:19:50,607 --> 00:19:53,610 Bueno, creamos dinero que come. 351 00:19:54,485 --> 00:19:57,363 Nunca lo había pensado así. 352 00:19:57,906 --> 00:19:59,323 Si quieren ofertar, 353 00:19:59,324 --> 00:20:03,118 tengo un buque lleno de agua en el puerto de Nueva Orleans. 354 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Hablaré con mis socios. 355 00:20:05,580 --> 00:20:06,581 Apresúrate. 356 00:20:12,503 --> 00:20:15,465 ¿Es difícil de mantener y cuidar? Espere. 357 00:20:16,257 --> 00:20:18,216 - Sophie. - Harry, ¿encontraste algo? 358 00:20:18,217 --> 00:20:21,094 Neddleton lleva tres años sin agua. 359 00:20:21,095 --> 00:20:24,473 Alguien, y supongo que sabes quién, perforó el manto acuífero 360 00:20:24,474 --> 00:20:26,808 desde su propiedad y colapsó. 361 00:20:26,809 --> 00:20:28,352 ¿Hay evidencia sólida? 362 00:20:28,353 --> 00:20:33,398 Bueno, hay un enorme socavón. 363 00:20:33,399 --> 00:20:34,650 No lo creerás, 364 00:20:34,651 --> 00:20:38,445 hay un buque lleno de agua en el puerto de Nueva Orleans. 365 00:20:38,446 --> 00:20:40,072 Tiene sentido. 366 00:20:40,073 --> 00:20:41,949 Creo que tu hombre vende 367 00:20:41,950 --> 00:20:43,575 el agua en el extranjero 368 00:20:43,576 --> 00:20:47,537 y gana dinero mientras esto llega a la corte. 369 00:20:47,538 --> 00:20:49,998 ¿Dijiste que te buscan mafiosos rusos? 370 00:20:49,999 --> 00:20:53,585 Ve a ese puerto, quizá podamos detener el envío. 371 00:20:53,586 --> 00:20:54,629 Está bien. 372 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 - Parker, ¿qué pasa con la rehén? - No. 373 00:21:01,135 --> 00:21:03,220 No iré a ningún lado, ¿de acuerdo? 374 00:21:03,221 --> 00:21:07,474 Arizona Mike tiene servidores y registros aquí, fuera de Estados Unidos. 375 00:21:07,475 --> 00:21:09,518 Necesito pruebas de que viola la ley. 376 00:21:09,519 --> 00:21:11,895 Lo que hace es legal. La ley apesta. 377 00:21:11,896 --> 00:21:14,190 - Ahora entra al hoyo. - No. 378 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 Por favor. 379 00:21:16,609 --> 00:21:19,319 No, está bien. Si quiere quedarse, déjenla. 380 00:21:19,320 --> 00:21:21,238 Tengo una idea 381 00:21:21,239 --> 00:21:24,408 y no quiero que sospechen si no la encuentran. 382 00:21:24,409 --> 00:21:26,828 ¿Y cuál es el plan? 383 00:21:27,161 --> 00:21:28,579 Robaremos esa bóveda. 384 00:21:29,122 --> 00:21:30,330 Está vacía. 385 00:21:30,331 --> 00:21:31,415 Lo sé. 386 00:21:31,416 --> 00:21:34,626 Pero si no hay nada para robar, 387 00:21:34,627 --> 00:21:37,213 haremos que haya algo. 388 00:21:45,138 --> 00:21:47,305 Tenemos herramientas limitadas. 389 00:21:47,306 --> 00:21:49,808 La mayoría, incluso los criminales, 390 00:21:49,809 --> 00:21:52,020 trabajan bajo la protección legal... 391 00:21:53,896 --> 00:21:56,481 de sus gobiernos, no podemos hacer nada. 392 00:21:56,482 --> 00:21:58,692 Y no olvides a los terroristas. 393 00:21:58,693 --> 00:22:00,527 También hay terroristas. 394 00:22:00,528 --> 00:22:02,779 No les importará la mala publicidad. 395 00:22:02,780 --> 00:22:05,741 No, debemos acabar con la subasta desde adentro. 396 00:22:05,742 --> 00:22:08,452 Que no venda su buque cisterna 397 00:22:08,453 --> 00:22:10,537 y que el pueblo de Isabelle pueda luchar. 398 00:22:10,538 --> 00:22:12,497 Sophie, esto es una subasta. 399 00:22:12,498 --> 00:22:15,292 Seguro tendrán líneas de créditos, depósitos. 400 00:22:15,293 --> 00:22:17,753 Tendrás que invertir antes de pujar. 401 00:22:17,754 --> 00:22:19,713 Montana Pete, con su computadora 402 00:22:19,714 --> 00:22:22,382 veo las cuentas, pero no puedo robar nada. 403 00:22:22,383 --> 00:22:24,843 No quiero que saques nada. 404 00:22:24,844 --> 00:22:27,263 Quiero que deposites dinero. 405 00:22:54,582 --> 00:22:57,000 - Sí, sí. A esto me refiero. - Entiendo. 406 00:22:57,001 --> 00:23:01,171 Sí, ya veo por qué te eligieron. Está en los ojos. Son esos ojos. 407 00:23:01,172 --> 00:23:02,672 Está lleno de ojos. 408 00:23:02,673 --> 00:23:04,926 - Sensual. - ¿No deberían estar abajo? 409 00:23:05,468 --> 00:23:06,343 Abajo. Sí. 410 00:23:06,344 --> 00:23:10,222 Volveremos abajo, venimos a entregarte esto 411 00:23:10,223 --> 00:23:12,808 para que puedas subir al Salón Rojo. 412 00:23:12,809 --> 00:23:14,267 ¡Al Salón Rojo! 413 00:23:14,268 --> 00:23:15,560 No sé qué... 414 00:23:15,561 --> 00:23:19,022 Todos los que están ahí abajo son muy ricos, muy ricos. 415 00:23:19,023 --> 00:23:20,649 Los ricos no tienen reglas. 416 00:23:20,650 --> 00:23:22,859 Les gusta divertirse. Son raros. 417 00:23:22,860 --> 00:23:25,612 - ¡El Salón Rojo! - ¿Sabes de qué hablo? 418 00:23:25,613 --> 00:23:27,989 Ojos bien cerrados, ¿me entiendes? 419 00:23:27,990 --> 00:23:29,116 ¿La mejor de Kubrick? 420 00:23:29,117 --> 00:23:32,203 - No es la mejor. - No, es de las cinco mejores, ¿no? 421 00:23:32,787 --> 00:23:35,789 Como sea, tienes esa onda. 422 00:23:35,790 --> 00:23:41,086 Te vieron abajo y quieren que te unas a ellos en el Salón Rojo. 423 00:23:41,087 --> 00:23:44,172 Tienes que ponerte tu máscara. 424 00:23:44,173 --> 00:23:46,716 Bien, aquí vamos. 425 00:23:46,717 --> 00:23:49,010 Subirás a la habitación principal. 426 00:23:49,011 --> 00:23:52,431 El coordinador de orgías, Francisco, bajará y te llevará. 427 00:23:52,974 --> 00:23:54,767 Al Salón Rojo. 428 00:23:55,434 --> 00:23:57,520 Vamos, campeón. 429 00:23:58,729 --> 00:24:00,106 Es un pervertido. 430 00:24:03,776 --> 00:24:06,779 EXPANSIÓN GLOBAL DE ARIZONA MIKE 431 00:24:13,661 --> 00:24:16,163 Siento que me estás ocultando algo. 432 00:24:16,164 --> 00:24:19,207 Lo siento, cariño. 433 00:24:19,208 --> 00:24:21,626 Ya no quiero hacer esto. 434 00:24:21,627 --> 00:24:22,961 ¿No quieres ser criminal? 435 00:24:22,962 --> 00:24:24,296 ¿Quieres ser honesto? 436 00:24:24,297 --> 00:24:26,173 No, es tarde para eso, 437 00:24:26,174 --> 00:24:30,303 me refiero a ser perseguido, a los disparos, a los túneles con cráneos. 438 00:24:33,055 --> 00:24:34,891 - ¿Quieres estos documentos? - Sí. 439 00:24:35,975 --> 00:24:40,020 Por cierto, habrá más disparos, porque Sophie olvidó 440 00:24:40,021 --> 00:24:42,522 que Gustav Ekimov sigue buscándonos. 441 00:24:42,523 --> 00:24:44,566 Sí, pero eso es lo divertido. 442 00:24:44,567 --> 00:24:48,196 - Esto es divertido. - Solo porque lo hago contigo. 443 00:24:48,529 --> 00:24:51,156 Y con Eliot, Sophie y Breanna. 444 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 Y con Harry, cuando está aquí. 445 00:24:54,368 --> 00:24:56,578 ¿Ya no te gusta saltar de edificios? 446 00:24:56,579 --> 00:24:58,538 Sí, contigo sí. Porque te amo, 447 00:24:58,539 --> 00:25:00,625 y me encanta hacer cosas contigo. 448 00:25:02,084 --> 00:25:04,211 Podemos hacer más de tus cosas. 449 00:25:04,212 --> 00:25:07,589 ¿Qué cosas divertidas estás haciendo ahora? 450 00:25:07,590 --> 00:25:11,301 Estoy haciendo microtransacciones de $2.70 451 00:25:11,302 --> 00:25:12,886 a las cuentas de todos 452 00:25:12,887 --> 00:25:15,640 los que confían su dinero a Arizona Mike. 453 00:25:17,558 --> 00:25:19,936 Muy bien. 454 00:25:20,895 --> 00:25:22,230 Ve a robar algo. 455 00:25:22,897 --> 00:25:25,233 ¿Qué puedo decirles? No es mi problema. 456 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 Nos vemos. 457 00:25:30,404 --> 00:25:33,032 Queremos participar, 458 00:25:33,532 --> 00:25:36,034 y ofrecer activos físicos como garantía. 459 00:25:36,035 --> 00:25:37,703 Esto es especial. 460 00:25:38,579 --> 00:25:40,372 Es del siglo XIV... 461 00:25:40,373 --> 00:25:42,165 Bien, pero no hacemos eso. 462 00:25:42,166 --> 00:25:45,919 Deben vincular una cuenta de garantía a mi cuenta principal. 463 00:25:45,920 --> 00:25:47,295 Seguro ya lo hicieron. 464 00:25:47,296 --> 00:25:48,421 No. 465 00:25:48,422 --> 00:25:51,174 A los rusos nos bloquearon todas las cuentas. 466 00:25:51,175 --> 00:25:53,551 No podemos hacer transacciones en línea. 467 00:25:53,552 --> 00:25:55,345 - Entiendo... - Espera. 468 00:25:55,346 --> 00:25:59,432 ¿Haces negocios de esta magnitud por transferencia en línea? 469 00:25:59,433 --> 00:26:00,433 ¿Con bancos? 470 00:26:00,434 --> 00:26:02,435 - Debe ser legal. - Vámonos. 471 00:26:02,436 --> 00:26:06,356 - Estuvo cerca. - Esperen, ¿qué sucede? 472 00:26:06,357 --> 00:26:07,315 Escúchame. 473 00:26:07,316 --> 00:26:09,109 De un estadounidense a otro, 474 00:26:09,110 --> 00:26:12,570 te garantizo que Interpol y el fisco 475 00:26:12,571 --> 00:26:14,823 están usando tus cuentas legítimas 476 00:26:14,824 --> 00:26:17,784 para encontrar las cuentas no registradas 477 00:26:17,785 --> 00:26:20,245 y las incautarán en toda Europa. 478 00:26:20,246 --> 00:26:23,248 A nadie le faltan fondos, habrían dicho algo. 479 00:26:23,249 --> 00:26:25,375 No extraen, depositan. 480 00:26:25,376 --> 00:26:28,044 Para asegurarse de tener la cuenta correcta. 481 00:26:28,045 --> 00:26:29,671 Microdepósitos. 482 00:26:29,672 --> 00:26:32,007 El banco informa de los retiros, 483 00:26:32,008 --> 00:26:34,427 pero acepta depósitos automáticamente. 484 00:26:35,636 --> 00:26:37,221 Si no me crees, pregúntales. 485 00:26:41,350 --> 00:26:44,311 Atención, unas palabras. 486 00:26:44,312 --> 00:26:48,691 Tenemos un posible problema de seguridad. 487 00:26:49,483 --> 00:26:52,319 Comuníquense con sus instituciones 488 00:26:52,320 --> 00:26:55,280 y verifiquen si hubo alguna actividad inusual, 489 00:26:55,281 --> 00:26:57,616 específicamente, pequeños depósitos. 490 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Oye. 491 00:27:07,501 --> 00:27:08,544 Escucha, amigo. 492 00:27:08,878 --> 00:27:10,545 Es mejor saberlo ahora, 493 00:27:10,546 --> 00:27:14,049 antes de que se apoderen de las cuentas de todos, 494 00:27:14,050 --> 00:27:17,094 porque algunos no parecen muy indulgentes. 495 00:27:17,720 --> 00:27:20,597 Toma ocho meses organizar estas reuniones. 496 00:27:20,598 --> 00:27:22,766 Debe haber una forma de negociar. 497 00:27:22,767 --> 00:27:23,975 Es muy riesgoso. 498 00:27:23,976 --> 00:27:25,936 Tomaré mi búho y me iré. 499 00:27:28,522 --> 00:27:29,690 Espera. 500 00:27:30,274 --> 00:27:31,608 No eres la única. 501 00:27:31,609 --> 00:27:33,110 No entiendo. 502 00:27:33,694 --> 00:27:36,321 Tengo millones en obras de arte. 503 00:27:36,322 --> 00:27:37,739 Tengo piedras preciosas. 504 00:27:37,740 --> 00:27:39,115 Todos tendrán algo, ¿no? 505 00:27:39,116 --> 00:27:41,159 ¿Esta gente en París? Seguro. 506 00:27:41,160 --> 00:27:43,329 Todos tendrán cosas de valor. 507 00:27:43,788 --> 00:27:46,791 Hasta los honestos tienen activos tangibles, pero... 508 00:27:47,875 --> 00:27:51,879 Oigan, amigos. 509 00:27:53,339 --> 00:27:54,423 Escuchen. 510 00:27:55,091 --> 00:27:57,759 Trabajamos durante meses en estos tratos, 511 00:27:57,760 --> 00:28:01,555 y nadie quiere perder estas oportunidades. 512 00:28:02,181 --> 00:28:06,560 Pero todos deben haber invertido algo. 513 00:28:08,145 --> 00:28:09,647 Tengo una propuesta. 514 00:28:13,234 --> 00:28:17,153 Estoy en el puerto, tuve que conducir a 145 km por hora. 515 00:28:17,154 --> 00:28:18,905 ¿Cómo entro? 516 00:28:18,906 --> 00:28:22,909 No puedo hackear el buque desde afuera, eso lo hace Breanna. 517 00:28:22,910 --> 00:28:24,661 Harry, vamos. 518 00:28:24,662 --> 00:28:26,579 Llevas tres años con nosotros, 519 00:28:26,580 --> 00:28:32,044 confío en que eres un estafador que puede entrar a un puerto. 520 00:28:32,628 --> 00:28:33,462 ¿Qué? 521 00:28:44,932 --> 00:28:47,435 Sí. Sí, yo me encargo. 522 00:29:09,540 --> 00:29:10,833 Por aquí, chicos. 523 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 Hacia abajo. Muy bien. 524 00:29:15,045 --> 00:29:16,714 Vayan al sótano. 525 00:29:33,647 --> 00:29:35,732 Fue una jugada arriesgada, ¿no? 526 00:29:35,733 --> 00:29:39,486 Asumir que estos criminales tenían activos tangibles en París. 527 00:29:39,487 --> 00:29:40,988 No fue arriesgada. 528 00:29:42,072 --> 00:29:45,284 Tú conoces la violencia, yo conozco a los ricos. 529 00:29:45,910 --> 00:29:49,120 Y a los ricos les encanta presumir 530 00:29:49,121 --> 00:29:50,955 aunque sepan que no deberían. 531 00:29:50,956 --> 00:29:53,791 Y nunca dejarían pasar la oportunidad 532 00:29:53,792 --> 00:29:56,544 de creer que se burlan de las autoridades. 533 00:29:56,545 --> 00:30:00,548 Ya sabes, la gente ordinaria que protege las reglas. 534 00:30:00,549 --> 00:30:02,217 Nunca pensé que diría esto, 535 00:30:02,218 --> 00:30:04,844 pero hay demasiado para robar. 536 00:30:04,845 --> 00:30:06,304 ¿Robar es divertido? 537 00:30:06,305 --> 00:30:08,056 Dime que es divertido. 538 00:30:08,057 --> 00:30:10,683 Es muy divertido, pero Parker tiene razón. 539 00:30:10,684 --> 00:30:12,685 Son demasiadas cosas. 540 00:30:12,686 --> 00:30:14,479 Anoté quién trajo cada cosa. 541 00:30:14,480 --> 00:30:17,023 Bajen y roben estos objetos. 542 00:30:17,024 --> 00:30:20,568 Pertenecen a los más ricos y vengativos. 543 00:30:20,569 --> 00:30:24,406 Y si pierden la confianza en el anfitrión, no habrá subasta. 544 00:30:24,990 --> 00:30:25,865 Es Harry. 545 00:30:25,866 --> 00:30:27,159 Lo atenderé. 546 00:30:27,993 --> 00:30:30,453 Harry, ¿obtuviste la información? 547 00:30:30,454 --> 00:30:31,497 PUERTO DE NUEVA ORLEANS MANIFIESTO DE CARGA 548 00:30:33,332 --> 00:30:35,376 Sí, y no les gustará. 549 00:30:37,503 --> 00:30:39,129 Me perdí el pastel. 550 00:30:40,422 --> 00:30:42,674 Tu buque iba a ser subastado, ¿no? 551 00:30:42,675 --> 00:30:44,842 Bueno, ya tiene a dónde ir. 552 00:30:44,843 --> 00:30:46,929 Al puerto del rey Abdul Aziz. 553 00:30:49,056 --> 00:30:50,724 Ve a comer pastel. 554 00:30:51,433 --> 00:30:54,519 Arizona Mike ya hizo un trato con los árabes. 555 00:30:54,520 --> 00:30:56,521 Aunque acabemos con la subasta, 556 00:30:56,522 --> 00:31:00,400 seguirá sacando y vendiendo el agua del pueblo de Isabelle. 557 00:31:00,401 --> 00:31:02,485 No solo debemos arruinar esto, 558 00:31:02,486 --> 00:31:05,322 sino todo su modelo de negocios. 559 00:31:05,823 --> 00:31:07,950 Tenemos problemas más graves. 560 00:31:19,420 --> 00:31:21,963 Eres, ¿cómo se dice? 561 00:31:21,964 --> 00:31:25,633 Un ladrón, tal vez lo eres. 562 00:31:25,634 --> 00:31:28,596 Señor, no está invitado a esta fiesta. 563 00:31:30,556 --> 00:31:32,057 Estas son mis invitaciones. 564 00:31:36,478 --> 00:31:38,605 Creo que golpeé a uno de ellos. 565 00:31:38,606 --> 00:31:42,358 Olvídense de robar. Bajen y saquen a Isabelle. 566 00:31:42,359 --> 00:31:44,319 No llegaremos a las catacumbas. 567 00:31:44,320 --> 00:31:46,405 No, ve por enfrente. Llévense a Eliot. 568 00:31:51,660 --> 00:31:52,786 ¿Qué haces? 569 00:31:53,704 --> 00:31:57,207 Lo único que alguien que te persigue no espera que hagas. 570 00:31:58,417 --> 00:31:59,877 Iré a saludar. 571 00:32:01,295 --> 00:32:02,962 Solo quería hacer negocios. 572 00:32:02,963 --> 00:32:04,922 Seguro podemos resolverlo. 573 00:32:04,923 --> 00:32:07,051 - ¿Quién es él? - ¿Quién eres? 574 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 {\an8}Sí, genial. ¿Puedes traducir lo que digo? 575 00:32:14,850 --> 00:32:17,310 {\an8}Por supuesto. Sr. Ekimov, ¿no es cierto? 576 00:32:17,311 --> 00:32:18,812 {\an8}Puedo traducir. 577 00:32:19,563 --> 00:32:20,731 {\an8}¿Acaso la conozco? 578 00:32:21,315 --> 00:32:24,985 {\an8}Estuve en la casa de subastas antes, pero tuve que irme. 579 00:32:26,445 --> 00:32:31,283 {\an8}Sí, sí, ¡por eso es que estoy aquí ahora! Ellos me robaron obras de arte valiosas. 580 00:32:31,659 --> 00:32:34,619 {\an8}Luego encontré su camioneta afuera de esta casa. 581 00:32:34,620 --> 00:32:36,079 {\an8}¿Será que trabajan para él? 582 00:32:36,080 --> 00:32:37,246 ¿Mi casa? 583 00:32:37,247 --> 00:32:38,790 No hay ladrones en mi... 584 00:32:38,791 --> 00:32:42,670 No, mi seguridad es impecable, no hay ladrones. 585 00:32:43,712 --> 00:32:45,381 ¿Llegó a ver cómo eran? 586 00:32:47,049 --> 00:32:49,467 {\an8}¿Llegó a ver cómo eran? 587 00:32:49,468 --> 00:32:51,427 {\an8}Sí, pronto. 588 00:32:51,428 --> 00:32:56,599 {\an8}Tenemos imágenes de las cámaras de vigilancia y me las enviarán pronto. 589 00:32:56,600 --> 00:33:01,480 {\an8}Me dicen que se ve muy bien una mujer con cabello oscuro. 590 00:33:04,733 --> 00:33:06,568 Son excelentes noticias. 591 00:33:11,073 --> 00:33:13,157 Perdí mucha sangre, ¿sí? 592 00:33:13,158 --> 00:33:14,826 Mi brazo izquierdo no funciona. 593 00:33:14,827 --> 00:33:15,993 ¡Cielos! 594 00:33:15,994 --> 00:33:17,453 Sé cuál es el problema. 595 00:33:17,454 --> 00:33:19,163 ¿Eliot debe pelear con él? 596 00:33:19,164 --> 00:33:21,374 Si no te divierten mis cosas ni las tuyas, 597 00:33:21,375 --> 00:33:22,959 intenta con las de Eliot. 598 00:33:22,960 --> 00:33:24,669 Pelea con él mientras abro. 599 00:33:24,670 --> 00:33:28,215 - No puede. No podrá... - Tú estás herido. ¡Vamos! 600 00:33:31,760 --> 00:33:33,387 ¡Parker! 601 00:33:36,223 --> 00:33:37,390 ¿Algún consejo? 602 00:33:37,391 --> 00:33:40,143 Te dije que fueras claro con ella. 603 00:33:40,144 --> 00:33:43,479 Resolvemos nuestras emociones antes de un trabajo. 604 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 No, quise decir... 605 00:33:49,987 --> 00:33:51,905 No, quise decir para él. 606 00:33:52,406 --> 00:33:53,907 Te dará una paliza. 607 00:33:56,827 --> 00:34:00,038 No sé de qué habla. Aquí no hay ladrones. 608 00:34:03,417 --> 00:34:07,253 Quiere saber por qué su vehículo está estacionado afuera. 609 00:34:07,254 --> 00:34:12,341 Tal vez si le están robando al Sr. Ekimov, también te robarán a ti. 610 00:34:12,342 --> 00:34:15,763 Tienes arte y antigüedades. 611 00:34:16,472 --> 00:34:17,306 No. 612 00:34:19,266 --> 00:34:20,309 ¡No! 613 00:34:21,769 --> 00:34:25,147 No hasta hace una hora, 614 00:34:25,856 --> 00:34:29,485 pero ni siquiera son mis... Son sus antigüedades. 615 00:34:33,113 --> 00:34:34,406 Son mis antigüedades. 616 00:34:36,825 --> 00:34:38,493 Con la izquierda. 617 00:34:38,494 --> 00:34:39,453 ¡Retrocede! 618 00:34:40,996 --> 00:34:42,705 - Lo tengo. - Agáchate. 619 00:34:42,706 --> 00:34:43,624 ¿Qué? 620 00:34:44,875 --> 00:34:46,335 No hagas eso... 621 00:34:52,674 --> 00:34:55,259 Todo este tiempo, me estuvo dando una paliza. 622 00:34:55,260 --> 00:34:56,470 Vamos. 623 00:35:14,613 --> 00:35:15,656 Es hora de irnos. 624 00:35:16,573 --> 00:35:17,657 Está bien. 625 00:35:17,658 --> 00:35:21,452 Demonios, Hardison, ¿volviste a intentar el pellizco de Spock? 626 00:35:21,453 --> 00:35:24,414 Funcionará uno de estos días. Sí. 627 00:35:30,254 --> 00:35:31,129 No. 628 00:35:45,978 --> 00:35:46,895 Bien. 629 00:35:47,271 --> 00:35:48,272 La foto del ladrón. 630 00:35:49,189 --> 00:35:50,732 Mujer de pelo oscuro. 631 00:36:02,077 --> 00:36:03,036 Oigan. 632 00:36:03,495 --> 00:36:04,579 Miren esto. 633 00:36:04,580 --> 00:36:06,789 Los ladrones sí intentaron entrar. 634 00:36:06,790 --> 00:36:08,499 ¿Qué? Espera. 635 00:36:08,500 --> 00:36:10,251 Nadie sabía que habría algo. 636 00:36:10,252 --> 00:36:12,211 ¿Quién roba una bóveda vacía? 637 00:36:12,212 --> 00:36:14,589 Tan solo esta pintura 638 00:36:14,590 --> 00:36:16,341 vale más de 12 millones. 639 00:36:17,009 --> 00:36:20,428 Sí, los ladrones hicieron un agujero en tu casa. 640 00:36:20,429 --> 00:36:22,055 Pero no, debe ser una... 641 00:36:23,307 --> 00:36:24,307 Coincidencia. 642 00:36:24,308 --> 00:36:25,600 ¡Coincidencia! 643 00:36:25,601 --> 00:36:29,604 ¡Otra vez, no había nada aquí que valiera la pena robar! 644 00:36:29,605 --> 00:36:32,523 No, hasta que les pediste cosas de valor. 645 00:36:32,524 --> 00:36:33,566 Se las exigiste. 646 00:36:33,567 --> 00:36:36,277 No, solo había... ¿Dónde está la chica? 647 00:36:36,278 --> 00:36:37,362 ¿Chica? 648 00:36:38,572 --> 00:36:39,531 ¿Esta chica? 649 00:36:44,119 --> 00:36:46,120 El teléfono de Gustav está en el área. 650 00:36:46,121 --> 00:36:47,872 Le enviaré una foto. 651 00:36:47,873 --> 00:36:49,206 ¿No la habías eliminado? 652 00:36:49,207 --> 00:36:51,542 Sí, pero guardé una copia por esta razón. 653 00:36:51,543 --> 00:36:53,336 Nos estás retrasando. 654 00:36:53,337 --> 00:36:56,422 Intento hackear y editar una foto en una alcantarilla. 655 00:36:56,423 --> 00:36:57,423 Es una cripta. 656 00:36:57,424 --> 00:36:58,967 No me ayudas. 657 00:37:01,094 --> 00:37:03,220 Nos tomaste por tontos. 658 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 Toda esa actuación, 659 00:37:05,265 --> 00:37:07,934 gritarle a la chica para que no sospecháramos 660 00:37:07,935 --> 00:37:10,394 si estaba en la bóveda. Parecería normal. 661 00:37:10,395 --> 00:37:12,480 Parece ser la misma chica, 662 00:37:12,481 --> 00:37:14,816 pero no hay pruebas de que haya robado. 663 00:37:28,538 --> 00:37:29,957 Esto es mío. 664 00:37:30,332 --> 00:37:31,416 Robado. 665 00:37:33,001 --> 00:37:34,169 Lo sabías. 666 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 Ladrón. 667 00:37:36,505 --> 00:37:38,048 Tal vez lo dejaron. 668 00:37:38,966 --> 00:37:41,509 Sí, los ladrones siempre dejan algo. 669 00:37:41,510 --> 00:37:42,552 Espera. 670 00:37:43,261 --> 00:37:44,345 ¿Es tuyo? 671 00:37:44,346 --> 00:37:46,597 ¡Esa mujer me lo ofreció! 672 00:37:46,598 --> 00:37:48,350 Sí. Sí, fue... 673 00:38:02,406 --> 00:38:03,240 Hola. 674 00:38:14,626 --> 00:38:16,335 Hola, Astrid, soy yo. 675 00:38:16,336 --> 00:38:19,672 Solo quería disculparme de nuevo 676 00:38:19,673 --> 00:38:22,508 y ofrecerte un regalo de reconciliación. 677 00:38:22,509 --> 00:38:24,802 Ahora mismo, en las afueras de París, 678 00:38:24,803 --> 00:38:29,390 hay un convoy de autos con bienes no declarados, arte robado 679 00:38:29,391 --> 00:38:35,896 y evidencia física de corrupción de decenas de empleados del gobierno. 680 00:38:35,897 --> 00:38:38,232 Hardison te enviará la ubicación. 681 00:38:38,233 --> 00:38:39,901 Ahí tienes. 682 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 Feliz cumpleaños, cariño. 683 00:38:52,706 --> 00:38:54,331 Tiene varias demandas 684 00:38:54,332 --> 00:38:57,001 por fraudes de valores y materias primas... 685 00:38:57,002 --> 00:38:59,670 Sí, te entiendo, Bre. Buena tecnología. 686 00:38:59,671 --> 00:39:04,175 Parker y yo hicimos un trabajo en una universidad una vez. 687 00:39:04,176 --> 00:39:06,469 Hubo una bomba. Saltamos a un tren. 688 00:39:06,470 --> 00:39:09,264 No, omitiré esa parte. Te quiero. 689 00:39:10,098 --> 00:39:13,059 Me quedaré en Nueva Orleans hasta que vuelvas. 690 00:39:13,060 --> 00:39:14,310 No me iré. 691 00:39:14,311 --> 00:39:16,479 Sí, como decía, muchas demandas, 692 00:39:16,480 --> 00:39:18,898 múltiples investigaciones de fraude, 693 00:39:18,899 --> 00:39:20,399 arrestaron a muchos 694 00:39:20,400 --> 00:39:23,569 con artículos ilegales y no declarados. 695 00:39:23,570 --> 00:39:25,447 Sophie, cuéntales del... 696 00:39:26,156 --> 00:39:27,823 Astrid recibió un reconocimiento. 697 00:39:27,824 --> 00:39:29,408 - ¡Eso! - De Sterling. 698 00:39:29,409 --> 00:39:30,577 ¿En serio? 699 00:39:31,495 --> 00:39:34,997 Además, la propiedad de Arizona Mike en París 700 00:39:34,998 --> 00:39:37,500 se incendió después de su visita. 701 00:39:37,501 --> 00:39:38,959 Gustav. 702 00:39:38,960 --> 00:39:41,337 Un borracho con problemas de ira. 703 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 Está claro que fue intencional, 704 00:39:43,340 --> 00:39:47,009 así que la aseguradora acusará de fraude a Arizona Mike. 705 00:39:47,010 --> 00:39:50,304 Está tan mal que con ayuda de un abogado... 706 00:39:50,305 --> 00:39:51,222 ACTIVISTA ATACA EN DEFENSA DE LOS LOCALES 707 00:39:51,223 --> 00:39:53,307 ...Isabelle y sus vecinos congelaron 708 00:39:53,308 --> 00:39:55,267 toda actividad cerca de Neddleton, 709 00:39:55,268 --> 00:39:58,187 y esa gente está por recuperar sus vidas. 710 00:39:58,188 --> 00:39:59,897 Pero el daño ya fue hecho. 711 00:39:59,898 --> 00:40:02,358 Creo que llegamos demasiado tarde. 712 00:40:02,359 --> 00:40:03,902 A eso me refiero. 713 00:40:04,903 --> 00:40:06,237 Quiero arreglar cosas. 714 00:40:06,238 --> 00:40:10,241 No solo detenerlas, quiero solucionarlas. 715 00:40:10,242 --> 00:40:12,326 Resolver problemas como ese. 716 00:40:12,327 --> 00:40:15,705 Pero resolver sus problemas a largo plazo. 717 00:40:16,414 --> 00:40:17,581 Esta vida, 718 00:40:17,582 --> 00:40:20,627 pasar de estafa a estafa, caso a caso, 719 00:40:21,086 --> 00:40:22,503 nunca puedo hacerlo. 720 00:40:22,504 --> 00:40:25,047 Pero trabajas con refugiados y haces caridad. 721 00:40:25,048 --> 00:40:27,883 Crisis tras crisis tras... 722 00:40:27,884 --> 00:40:29,928 No quiero renunciar. 723 00:40:30,595 --> 00:40:32,305 Y no renunciaré a nosotros. 724 00:40:34,766 --> 00:40:36,016 Miren, 725 00:40:36,017 --> 00:40:38,727 detenemos a los malos que nadie detiene. 726 00:40:38,728 --> 00:40:40,438 Por eso hacemos esto. 727 00:40:41,022 --> 00:40:44,818 Solo necesito descubrir cómo seguir haciéndolo. 728 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Me tomaré seis meses, 729 00:40:47,988 --> 00:40:50,240 eso es todo, igual que Sophie. 730 00:40:50,740 --> 00:40:54,201 Cuando empezamos esto, solo quería demostrar 731 00:40:54,202 --> 00:40:56,955 que era el mejor. 732 00:40:57,539 --> 00:41:00,834 Y esa versión de mí, esa versión brillante... 733 00:41:02,586 --> 00:41:03,920 y sexi, 734 00:41:04,421 --> 00:41:07,215 talentosa, graciosa e increíble de mí, 735 00:41:08,300 --> 00:41:09,885 debo superarla. 736 00:41:10,468 --> 00:41:13,221 Como Violet Cesario. 737 00:41:14,389 --> 00:41:15,681 Lo descubriste. 738 00:41:15,682 --> 00:41:18,100 ¿De quién es esa identificación? 739 00:41:18,101 --> 00:41:19,311 Está bien. 740 00:41:20,187 --> 00:41:22,147 Es mi perfil de citas. 741 00:41:22,355 --> 00:41:23,190 ¿Qué? 742 00:41:24,482 --> 00:41:26,233 Gracias. Sí, pero miren, 743 00:41:26,234 --> 00:41:29,028 han pasado tres años y creo que es... 744 00:41:29,029 --> 00:41:30,738 Es hora de seguir adelante. 745 00:41:30,739 --> 00:41:31,697 Es genial. 746 00:41:31,698 --> 00:41:33,741 Es genial porque también lo hago. 747 00:41:33,742 --> 00:41:36,410 Becky ya no está,. Uso aplicaciones. 748 00:41:36,411 --> 00:41:37,661 Podemos ser amigos. 749 00:41:37,662 --> 00:41:39,289 Es una idea maravillosa. 750 00:41:39,873 --> 00:41:40,957 Preferiría morir. 751 00:41:41,458 --> 00:41:43,209 Eliot podría darnos consejos, 752 00:41:43,210 --> 00:41:45,461 podríamos salir en su auto, es genial. 753 00:41:45,462 --> 00:41:48,340 Sophie, vamos. Dame algunos consejos sobre mi perfil. 754 00:41:49,799 --> 00:41:51,301 No quiero saber nada de eso. 755 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Va a necesitar tu ayuda con esto. 756 00:42:02,312 --> 00:42:04,272 Sí, estaremos aquí para ella. 757 00:42:06,399 --> 00:42:07,400 ¿Cómo estás? 758 00:42:09,819 --> 00:42:10,946 Es parte del trabajo. 759 00:42:11,780 --> 00:42:12,697 Está bien. 760 00:42:13,198 --> 00:42:14,574 Tal vez... 761 00:42:16,618 --> 00:42:20,163 Tal vez una de las razones por las que quiero irme... 762 00:42:22,040 --> 00:42:25,794 No me gusta ver a alguien que me importa recibir golpes. 763 00:42:28,588 --> 00:42:29,923 Tal vez... 764 00:42:30,590 --> 00:42:34,427 No quiero hacer algo que implique verte sufrir. 765 00:42:39,599 --> 00:42:40,600 Sabes, 766 00:42:43,228 --> 00:42:47,064 creo que el pellizco vulcano funcionó esta vez. 767 00:42:47,065 --> 00:42:48,691 - Lo vi estremecerse. - ¿Sí? 768 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 - Se estremeció. - ¿Sí? 769 00:42:52,279 --> 00:42:53,405 Mi amigo. 770 00:42:54,030 --> 00:42:55,739 - Maldición. - Sí, mi... 771 00:42:55,740 --> 00:42:57,784 Un paseo te ayudará. 772 00:42:58,118 --> 00:42:59,244 Creo en ti. 773 00:43:04,207 --> 00:43:05,082 Hola. 774 00:43:05,083 --> 00:43:07,501 Todo está bien. 775 00:43:07,502 --> 00:43:10,422 La gente comparte momentos sensuales. 776 00:43:11,047 --> 00:43:12,465 Perdón por perdérmelo. 777 00:43:14,634 --> 00:43:15,677 ¿Estás bien? 778 00:43:15,969 --> 00:43:17,303 Son sentimientos. 779 00:43:17,304 --> 00:43:18,221 Los odio. 780 00:43:19,180 --> 00:43:20,140 Lo sé. 781 00:43:23,226 --> 00:43:24,811 Todos cambiaron. 782 00:43:25,729 --> 00:43:27,522 Creí que ya no cambiaríamos. 783 00:43:27,856 --> 00:43:29,858 Cariño... 784 00:43:31,735 --> 00:43:34,320 Creo que la gente cambia a su ritmo 785 00:43:34,321 --> 00:43:36,114 y en su propia dirección. 786 00:43:36,698 --> 00:43:38,241 ¿Breanna irá a la universidad? 787 00:43:38,658 --> 00:43:40,035 No lo ha decidido. 788 00:43:40,869 --> 00:43:43,954 Pero, mira, Sophie tiene citas, 789 00:43:43,955 --> 00:43:46,833 Breanna en la escuela, Eliot y su papá, 790 00:43:47,667 --> 00:43:51,338 Harry y las cosas raras que siempre le pasan. 791 00:43:53,631 --> 00:43:56,593 Habrá mucho trabajo este año, no solo yo. 792 00:43:58,345 --> 00:44:00,221 Está bien, 793 00:44:01,514 --> 00:44:02,639 seis meses. 794 00:44:02,640 --> 00:44:03,557 Sí. 795 00:44:03,558 --> 00:44:05,101 Puedo pensarlo. 796 00:44:05,977 --> 00:44:08,104 Aunque me queme el cerebro. 797 00:44:08,813 --> 00:44:11,316 Una cosa que nunca cambiará. 798 00:44:15,278 --> 00:44:16,112 Los pretzels. 799 00:44:17,155 --> 00:44:18,281 Son perfectos. 800 00:44:18,865 --> 00:44:20,158 Son perfectos. 801 00:44:37,509 --> 00:44:39,052 ¿Has estado entrenando? 802 00:44:39,928 --> 00:44:41,304 Cargué la camioneta de Eliot. 803 00:44:42,430 --> 00:44:43,556 ¿Toda? 804 00:44:44,265 --> 00:44:45,183 Con él adentro. 805 00:44:45,683 --> 00:44:46,559 Eso es sexi. 806 00:45:14,504 --> 00:45:16,505 Subtítulos: Fabián Campos 807 00:45:16,506 --> 00:45:18,591 Supervisión creativa Rodrigo Toscano 808 00:45:27,183 --> 00:45:28,016 ESTA TEMPORADA EN LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 809 00:45:28,017 --> 00:45:28,934 La estafa maestra. 810 00:45:28,935 --> 00:45:33,522 La fortuna favorece a los bellos, pero también puede ser cruel con los sinceros. 811 00:45:33,523 --> 00:45:35,900 A la gente buena la engañan fácilmente. 812 00:45:36,860 --> 00:45:38,402 Son así de débiles. 813 00:45:38,403 --> 00:45:40,904 No querrás hacer enojar al alcalde. 814 00:45:40,905 --> 00:45:43,532 El dinero solo es para conseguir el poder. 815 00:45:43,533 --> 00:45:44,783 Parker contra Astrid. 816 00:45:44,784 --> 00:45:46,535 Dos mujeres importantes para ti. 817 00:45:46,536 --> 00:45:48,663 Sin saberlo, en el mismo juego. 818 00:45:49,080 --> 00:45:50,999 Entonces, quemamos todo el lugar. 819 00:45:51,249 --> 00:45:53,041 Edgar Ramirez. 820 00:45:53,042 --> 00:45:55,627 Parker quiere exponerlo por trabajo infantil. 821 00:45:55,628 --> 00:45:57,337 Los casos con niños me molestan. 822 00:45:57,338 --> 00:45:58,297 ¿Te molestan? 823 00:45:58,298 --> 00:46:00,341 Todos tienen otros trabajos. 824 00:46:04,888 --> 00:46:06,013 ¿Otra vez? 825 00:46:06,014 --> 00:46:09,224 - ¿Conseguiste las piezas de robot? - ¿Las ilegales? 826 00:46:09,225 --> 00:46:10,643 Como dije, las buenas. 827 00:46:11,519 --> 00:46:14,021 ¿Cuándo aprendiste a hacer una taza de té? 828 00:46:14,022 --> 00:46:15,981 Leí sobre la cultura británica. 829 00:46:15,982 --> 00:46:17,524 Fue lo que hice ayer. 830 00:46:17,525 --> 00:46:18,692 Creaste un tipo falso 831 00:46:18,693 --> 00:46:21,653 y encontraste a un tipo parecido al falso para engañar a la jueza. 832 00:46:21,654 --> 00:46:23,156 Exacto. 833 00:46:24,199 --> 00:46:25,450 Ese sería mi rescate. 834 00:46:26,659 --> 00:46:29,746 Parker, ¡es del 82! 835 00:46:31,122 --> 00:46:32,998 Respeto mucho una buena estafa, 836 00:46:32,999 --> 00:46:35,919 pero la están haciendo en mi lugar. 837 00:46:36,628 --> 00:46:38,045 ¿Qué es este lugar? 838 00:46:38,046 --> 00:46:39,379 Ayúdame, ya viene. 839 00:46:39,380 --> 00:46:40,965 ¿Quién viene? Espera. 840 00:46:41,758 --> 00:46:42,841 Será divertido. 841 00:46:42,842 --> 00:46:47,597 Todos aclamen a la reina de las estafas. 842 00:46:48,306 --> 00:46:49,682 Diabólico. 59971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.