All language subtitles for goodbye.first.love.limited.2011.dvdrip.xvid-lpd-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,686 --> 00:00:32,232 Paris, Fevereiro de 1999 2 00:01:31,916 --> 00:01:33,749 -Encontrou? -Não. 3 00:01:37,093 --> 00:01:38,756 Não acredito. 4 00:02:20,413 --> 00:02:23,283 Onde você vai? 5 00:02:30,667 --> 00:02:33,035 Olha como você é linda. É inacreditável. 6 00:02:37,413 --> 00:02:39,509 Estou pensando em cortar. 7 00:02:39,752 --> 00:02:42,279 Não, proíbo você. 8 00:02:42,591 --> 00:02:44,584 Seria mais prático. 9 00:02:44,795 --> 00:02:46,492 Se fizer isso, deixo você. 10 00:02:47,300 --> 00:02:50,501 Não, porque eu mataria você e depois me mataria. 11 00:02:51,008 --> 00:02:52,875 Você é muito convincente. 12 00:03:04,201 --> 00:03:07,401 -Você me ama? -Amo. 13 00:03:07,875 --> 00:03:09,538 Só isso? 14 00:03:11,148 --> 00:03:13,483 Adoro você. 15 00:03:14,422 --> 00:03:16,517 Venha. 16 00:03:23,841 --> 00:03:26,772 ADEUS, PRIMEIRO AMOR 17 00:03:26,980 --> 00:03:28,916 Quando vamos nos rever? 18 00:03:29,117 --> 00:03:31,087 -Não sei. Logo. -Amanhã não? 19 00:03:32,925 --> 00:03:36,261 Não posso este fim-de-semana. Eu ligo na segunda. 20 00:03:36,466 --> 00:03:38,527 Está bem. Tchau, então. 21 00:04:30,474 --> 00:04:33,001 -É melhor largar isso. -É mesmo? 22 00:04:38,021 --> 00:04:40,618 Chega! Vão acordar seu pai! 23 00:04:40,894 --> 00:04:42,095 Não! 24 00:04:48,610 --> 00:04:50,580 Preciso dizer uma coisa. 25 00:04:52,718 --> 00:04:54,847 Você não vai gostar. 26 00:04:55,322 --> 00:04:56,951 O quê? 27 00:04:57,628 --> 00:04:59,860 Vou interromper meus estudos. 28 00:05:00,299 --> 00:05:02,862 Não. Não faça isso. 29 00:05:05,176 --> 00:05:07,203 Já me decidi. 30 00:05:08,148 --> 00:05:10,847 Faz meses que não vou às aulas. 31 00:05:11,489 --> 00:05:13,584 Vai se arrepender a vida inteira. 32 00:05:13,993 --> 00:05:15,929 Eu estava ficando louco. 33 00:05:25,750 --> 00:05:28,118 Vou viajar com Julien e Mathias. 34 00:05:28,823 --> 00:05:30,816 Vamos voltar pra América do Sul. 35 00:05:44,822 --> 00:05:47,156 Quando seu pai souber, 36 00:05:47,360 --> 00:05:50,925 vai tirar de você o estúdio e a mesada. 37 00:05:51,234 --> 00:05:52,436 Eu sei. 38 00:05:52,471 --> 00:05:54,464 -Eu me viro. -É mesmo? 39 00:05:55,877 --> 00:05:58,781 E Camille, vai com você? 40 00:06:06,264 --> 00:06:09,361 Ela diz que, se eu viajar, vai se jogar no Sena. 41 00:06:50,487 --> 00:06:51,688 Claude? 42 00:06:52,056 --> 00:06:54,322 Já ouviu falar de Jacques-Émile Blanche? 43 00:06:54,528 --> 00:06:55,757 Sim. 44 00:06:57,333 --> 00:06:59,064 É bonito. 45 00:07:00,874 --> 00:07:03,641 Precisa estimar isto. Leve para Drouot. 46 00:07:03,780 --> 00:07:05,647 Por que quer vendê-lo? 47 00:07:05,984 --> 00:07:07,715 Eu não venderia. 48 00:07:08,756 --> 00:07:11,489 Se quiser, tenho um amigo que pode se interessar. 49 00:07:14,067 --> 00:07:15,934 De onde veio esse quadro? 50 00:07:16,304 --> 00:07:18,137 Herdei do meu avô. 51 00:07:18,341 --> 00:07:20,938 Meus pais vão ficar furiosos, mas não tenho escolha. 52 00:07:22,183 --> 00:07:25,019 Não tenho o suficiente para viajar em setembro. 53 00:07:25,355 --> 00:07:28,156 Ainda mais se decidirmos prolongar a viagem. 54 00:07:47,299 --> 00:07:48,598 Está maquiada. 55 00:07:50,607 --> 00:07:52,668 Não precisa fazer isso por mim. 56 00:07:53,746 --> 00:07:56,445 O que fez a semana toda? Achei que nos veríamos. 57 00:07:57,019 --> 00:07:58,784 Saiu toda noite? 58 00:08:00,392 --> 00:08:02,259 Esqueça, nem quero saber. 59 00:08:02,664 --> 00:08:06,798 Encontrei Mathias e Julien. Planejamos nossa expedição. 60 00:08:09,110 --> 00:08:12,811 E fui a uma festa horrível num clube de subúrbio. 61 00:08:13,118 --> 00:08:16,090 Todos estavam lá pra transar e se drogar. 62 00:08:16,291 --> 00:08:19,787 -Não me droguei nem peguei ninguém. -Ainda bem. 63 00:08:19,998 --> 00:08:21,763 Porque amo você demais. 64 00:08:22,804 --> 00:08:26,106 Então por que vai a festas ao invés de me ver? 65 00:08:27,948 --> 00:08:30,476 Não quero ficar muito dependente. 66 00:08:31,488 --> 00:08:35,018 Depois vai ser ainda mais difícil. 67 00:08:35,162 --> 00:08:36,597 Camille! 68 00:08:36,966 --> 00:08:40,268 Sabe como ficou difícil dormir sem você, 69 00:08:40,473 --> 00:08:42,636 não ver seu rosto quando acordo? 70 00:08:43,512 --> 00:08:46,814 -Não consigo ficar sem você. -Até parece. 71 00:08:47,052 --> 00:08:48,817 Por que não acredita? 72 00:08:49,023 --> 00:08:51,756 Porque a sua prioridade são seus amigos. 73 00:08:51,962 --> 00:08:53,659 Só pensa na sua viagem. 74 00:08:53,866 --> 00:08:55,927 Não seja ciumenta, é ridículo. 75 00:08:56,371 --> 00:08:57,738 É fácil pra você. 76 00:08:58,876 --> 00:09:00,869 Sabe que passo a vida esperando você. 77 00:09:01,982 --> 00:09:04,977 Sabe que trabalho sem parar e passo as noites em casa. 78 00:09:06,057 --> 00:09:07,686 Então saia. 79 00:09:08,161 --> 00:09:10,097 De fato, não tenho vontade. 80 00:09:10,299 --> 00:09:12,030 Tudo bem, é seu direito. 81 00:09:12,236 --> 00:09:14,935 -Você não liga mesmo. -Ah, que saco! 82 00:09:15,142 --> 00:09:16,702 Pra que brigar? 83 00:09:16,912 --> 00:09:20,477 Fiquei feliz de almoçar com você. Agora estragou tudo. 84 00:09:21,120 --> 00:09:23,648 Desculpe, prefiro ficar sozinho. 85 00:09:26,097 --> 00:09:27,532 Sullivan! 86 00:09:46,672 --> 00:09:48,140 Pode me ajudar? 87 00:09:50,646 --> 00:09:54,050 Papai está almoçando fora. Não sei com quem. 88 00:09:54,554 --> 00:09:56,888 Seu irmão entrou e saiu, como sempre. 89 00:09:57,460 --> 00:09:59,555 -Alguém ligou? -Ninguém. 90 00:09:59,931 --> 00:10:01,491 Ah, sim, Delphine! 91 00:10:01,702 --> 00:10:03,899 Ela precisa do livro de história. 92 00:10:08,381 --> 00:10:11,319 Vamos, anime-se! Não fique prostrada assim. 93 00:10:12,056 --> 00:10:14,219 -Não funcionam pra você. -O quê? 94 00:10:14,427 --> 00:10:16,796 -Os relacionamentos. -Eu disse que estava feliz. 95 00:10:16,999 --> 00:10:18,491 Tenho direito de estar triste. 96 00:10:18,702 --> 00:10:22,540 -Sullivan só faz você chorar. -São lágrimas de alegria. 97 00:10:23,913 --> 00:10:26,042 Eu choro porque sou melancólica. 98 00:10:26,518 --> 00:10:29,684 Você era mais feliz antes de conhecê-lo. 99 00:10:29,891 --> 00:10:31,986 Já faz um ano. Hora de virar a página. 100 00:10:32,464 --> 00:10:33,796 É o homem da minha vida. 101 00:10:33,999 --> 00:10:35,764 Você tem 15 anos! Não seja boba! 102 00:10:36,170 --> 00:10:39,074 Não se entregue a alguém que não ama você. 103 00:10:40,613 --> 00:10:42,377 O que você sabe? 104 00:10:42,584 --> 00:10:44,645 Faça alguma coisa. Vá ao cinema. 105 00:10:45,355 --> 00:10:47,952 Pratique esportes. Está muito magra. 106 00:10:48,161 --> 00:10:50,154 Só o amor me importa. 107 00:10:50,700 --> 00:10:53,364 -É minha razão de viver. -Não aguento isso. 108 00:10:53,572 --> 00:10:54,938 Ah, seu pai chegou. 109 00:10:55,142 --> 00:10:56,941 -Você é insensível. -Isso mesmo. 110 00:10:58,114 --> 00:11:00,209 Deve ser porque não sou melancólica. 111 00:11:00,418 --> 00:11:02,217 Nunca mais vou falar dele. 112 00:12:03,646 --> 00:12:07,210 Querida, pode me trazer um café? 113 00:12:09,189 --> 00:12:10,749 Está morno. 114 00:12:12,864 --> 00:12:14,857 Que tal comprar uma máquina de café? 115 00:12:15,068 --> 00:12:17,300 Se não gostou, vá para um café. 116 00:12:17,507 --> 00:12:19,271 -Vou usar o microondas. -Isso. 117 00:12:24,554 --> 00:12:25,920 Abusado. 118 00:12:26,123 --> 00:12:27,615 Obrigado, querida. 119 00:12:30,332 --> 00:12:33,236 E então? Quais os planos para o fim-de-semana? 120 00:12:35,241 --> 00:12:36,733 Entendi. 121 00:12:49,303 --> 00:12:50,795 Meu Romeu! 122 00:13:09,878 --> 00:13:12,577 Meu amor, minha querida... 123 00:13:14,687 --> 00:13:16,680 Achei que tivesse me abandonado. 124 00:13:17,560 --> 00:13:19,655 Achei que não veria mais você. 125 00:13:20,966 --> 00:13:22,434 Ficou louca? 126 00:13:23,271 --> 00:13:25,104 Sabe que amo você. 127 00:13:27,179 --> 00:13:29,115 Amo você demais. 128 00:13:31,788 --> 00:13:33,690 Desapareceu de novo. 129 00:13:34,594 --> 00:13:36,426 Podia ter me ligado. 130 00:13:36,565 --> 00:13:38,797 -Você é cruel. -Não vamos brigar. 131 00:13:46,217 --> 00:13:47,982 Como você é bonita. 132 00:13:48,522 --> 00:13:50,081 Vou devorar você. 133 00:13:50,325 --> 00:13:51,658 Espere. 134 00:14:09,029 --> 00:14:10,555 Você me deixa louco. 135 00:14:42,830 --> 00:14:44,493 Onde está me levando? 136 00:14:46,203 --> 00:14:50,337 -Não espere fazer amor. -Espero, sim. Suba. 137 00:14:51,447 --> 00:14:53,178 Você fica aqui. 138 00:14:57,125 --> 00:14:59,756 -Não. -Por quê? 139 00:15:00,198 --> 00:15:01,929 Você não merece. 140 00:15:02,536 --> 00:15:04,266 Isso é verdade. 141 00:15:06,911 --> 00:15:08,505 Precisamos conversar. 142 00:15:08,715 --> 00:15:10,685 Conversar? Sobre o quê? 143 00:15:10,953 --> 00:15:12,616 Já dissemos tudo. 144 00:15:13,525 --> 00:15:14,726 Venha. 145 00:15:14,894 --> 00:15:17,091 -Não sou um animal. -É, sim. 146 00:15:18,100 --> 00:15:21,870 Venha para a cama. Não viemos aqui por nada. 147 00:15:22,308 --> 00:15:23,971 Eu trouxe uns trabalhos. 148 00:15:24,681 --> 00:15:27,208 Tenho uma prova na segunda. 149 00:15:27,419 --> 00:15:29,116 Não pense que vai fugir. 150 00:15:35,502 --> 00:15:37,972 -Vou violar você. -Por favor, não. 151 00:15:38,174 --> 00:15:39,871 Safadinha. 152 00:15:56,644 --> 00:15:58,237 -Olá. -Oi. 153 00:15:59,416 --> 00:16:00,680 Como vai? 154 00:16:01,019 --> 00:16:03,148 -Este é Sullivan. -Olá. 155 00:16:03,525 --> 00:16:06,520 Ele tem um quadro que pode ser de Jacques-Émile Blanche. 156 00:16:06,731 --> 00:16:08,564 -Queria que você visse. -Certo. 157 00:16:10,071 --> 00:16:12,542 -Vamos, 3 mil. -Pare! 158 00:16:12,743 --> 00:16:16,045 É um quadro bonito, mas é falso. 159 00:16:16,551 --> 00:16:18,417 A assinatura é apócrifa. 160 00:16:18,622 --> 00:16:20,284 E é minúsculo! 161 00:16:20,492 --> 00:16:23,122 -Mas é verdadeiro. -Honestamente, não é. 162 00:16:23,330 --> 00:16:24,499 É falso. 163 00:16:24,500 --> 00:16:27,130 2.500 está justo. É um favor. 164 00:16:30,011 --> 00:16:32,574 -Se arrependeu? -Não. 165 00:16:45,876 --> 00:16:48,712 Paris-Caracas pela TAP Portugal, 166 00:16:48,915 --> 00:16:51,317 no dia 10 de setembro, às 18:40h. 167 00:18:35,294 --> 00:18:36,923 Olá! 168 00:18:37,131 --> 00:18:38,464 Ficou maluco? 169 00:18:38,802 --> 00:18:40,829 Posso subir por aqui e pular a janela. 170 00:18:41,039 --> 00:18:42,975 Até parece. Desça. 171 00:18:55,669 --> 00:18:57,137 Bobo! 172 00:18:57,606 --> 00:18:59,473 Vamos escolher nosso quarto. 173 00:19:01,848 --> 00:19:03,214 Nada mal. 174 00:19:09,630 --> 00:19:10,928 É perfeito. 175 00:19:11,501 --> 00:19:13,197 É o quarto das crianças. 176 00:19:16,577 --> 00:19:19,275 Por que escolher o que tem menos espaço? 177 00:19:19,717 --> 00:19:23,714 Pra não perder tempo procurando você na cama. 178 00:21:05,595 --> 00:21:07,029 Não tem ninguém. 179 00:21:16,015 --> 00:21:17,951 É a casa dos meus sonhos. 180 00:23:05,668 --> 00:23:07,900 Depressa, estou precisando. 181 00:23:08,106 --> 00:23:10,475 O sexo, sempre o sexo! 182 00:23:10,778 --> 00:23:13,078 É a única coisa que interessa a você. 183 00:23:16,724 --> 00:23:19,217 Não quer ler um pouco, pra variar? 184 00:23:20,330 --> 00:23:22,425 Temos o resto da vida pra sermos sérios. 185 00:23:23,003 --> 00:23:25,405 Vamos aproveitar enquanto somos jovens. 186 00:23:25,808 --> 00:23:27,675 Já que insiste. 187 00:23:35,828 --> 00:23:37,593 Vai se levantar logo? 188 00:23:37,932 --> 00:23:39,298 Não... 189 00:23:41,272 --> 00:23:43,539 Vou fazer compras, então. 190 00:25:38,439 --> 00:25:40,170 Onde você estava? 191 00:25:41,480 --> 00:25:43,472 Fez um tour pela região? 192 00:25:44,151 --> 00:25:45,848 Não seja assim. 193 00:25:46,455 --> 00:25:49,120 Eu disse que não queria ficar sozinha em casa. 194 00:25:52,401 --> 00:25:55,100 -Não posso confiar em você. -Camille... 195 00:26:01,452 --> 00:26:03,445 Não quero que você viaje. 196 00:26:05,193 --> 00:26:07,026 O que vou fazer sem você? 197 00:26:09,536 --> 00:26:11,904 Não pode concentrar tudo em mim. 198 00:26:13,644 --> 00:26:15,978 Deve viver sua vida. 199 00:26:18,386 --> 00:26:22,156 Precisamos ter experiências para compartilhar, senão... 200 00:26:22,562 --> 00:26:25,625 Senão o quê? Tem medo do tédio? 201 00:26:25,901 --> 00:26:27,267 Sim, talvez. 202 00:26:27,939 --> 00:26:30,409 Medo que você se entedie também. 203 00:26:31,178 --> 00:26:32,841 Nunca vou me entediar. 204 00:26:38,761 --> 00:26:41,459 Vai conhecer outras garotas e me esquecer. 205 00:26:41,666 --> 00:26:43,761 Não vou pra lá conhecer garotas. 206 00:26:44,506 --> 00:26:48,844 Vou fazer uma coisa boa, trabalhar, aprender... 207 00:26:49,649 --> 00:26:51,642 Vou me tornar uma pessoa de verdade. 208 00:26:52,755 --> 00:26:54,918 E a nossa vida, não vale nada? 209 00:26:55,795 --> 00:26:58,926 -Não sou nada pra você? -Sabe que não é assim. 210 00:26:59,368 --> 00:27:01,235 Amo você, Camille. 211 00:27:02,642 --> 00:27:04,635 Mas você quer ser tudo. 212 00:27:04,979 --> 00:27:06,710 Não é possível. 213 00:27:08,019 --> 00:27:10,114 Mas você é tudo pra mim. 214 00:27:14,933 --> 00:27:17,199 Se eu perder você, não vou sobreviver. 215 00:27:17,404 --> 00:27:20,467 Quando diz isso, fico a fim de deixar você. 216 00:27:21,378 --> 00:27:23,849 -Você é cruel. -Não, você é cruel. 217 00:27:24,051 --> 00:27:25,252 -Eu? -Sim. 218 00:27:25,353 --> 00:27:28,086 Com sua incompreensão e suas ameaças. 219 00:27:35,173 --> 00:27:36,374 Venha. 220 00:27:39,248 --> 00:27:41,776 Me deixe! 221 00:27:42,755 --> 00:27:44,952 Estou farto das suas lágrimas. 222 00:27:46,428 --> 00:27:48,193 É porque você não me ama. 223 00:27:48,399 --> 00:27:51,770 Se disser isso mais uma vez, juro que acabo tudo! 224 00:27:52,775 --> 00:27:55,872 Sim, vou viajar e volto em dez meses! 225 00:27:56,348 --> 00:27:58,250 Não é o fim do mundo! 226 00:29:07,223 --> 00:29:08,783 Está pronto! 227 00:30:00,731 --> 00:30:02,894 Mostarda? 228 00:33:21,097 --> 00:33:23,591 -Tchau, Sullivan. -Tchau. 229 00:33:23,903 --> 00:33:25,805 Boa viagem. 230 00:33:35,594 --> 00:33:39,124 Não fique assim. Vai passar rápido. 231 00:34:00,944 --> 00:34:04,439 Ele adoeceu e morreu em 1924. 232 00:34:05,386 --> 00:34:08,017 Lênin deixou um testamento. 233 00:34:08,325 --> 00:34:12,060 Ele apoiou abertamente seu companheiro Leon Trótski. 234 00:34:20,984 --> 00:34:23,147 "Camille, meu amor, 235 00:34:23,523 --> 00:34:26,153 Escrevo depois de três dias na estrada. 236 00:34:26,529 --> 00:34:27,929 Três noite sem cama 237 00:34:28,131 --> 00:34:30,033 em que pisei o chão só pra trocar de ônibus. 238 00:34:31,672 --> 00:34:33,470 Você está longe 239 00:34:33,676 --> 00:34:35,737 que parece que vou morrer de amor. 240 00:34:40,924 --> 00:34:42,587 Amanhã tenho um tempo livre. 241 00:34:42,794 --> 00:34:45,287 Eu poderia ligar, mas não quero fazer isso. 242 00:34:45,500 --> 00:34:47,435 Não fique aborrecida. 243 00:34:47,637 --> 00:34:50,507 Ouvir sua voz sem poder tocá-la já é difícil, 244 00:34:50,910 --> 00:34:54,144 mas suas lágrimas e reprovações partem meu coração. 245 00:34:55,019 --> 00:34:58,423 Sempre que nos falamos, me sinto mal. 246 00:34:58,693 --> 00:35:00,595 Acho que acontece o mesmo com você. 247 00:35:01,499 --> 00:35:03,491 Meus longos silêncios incomodam você. 248 00:35:03,703 --> 00:35:06,139 Mas como partilhar minhas experiências? 249 00:35:06,609 --> 00:35:10,743 Como contar minha viagem se cada detalhe machuca você 250 00:35:10,950 --> 00:35:12,886 e você toma tudo como um insulto? 251 00:35:13,623 --> 00:35:16,993 Como se o que estou vivendo fosse algo contra nós. 252 00:35:17,531 --> 00:35:18,863 Não é verdade. 253 00:35:19,868 --> 00:35:21,427 Amo você com todo meu coração 254 00:35:21,639 --> 00:35:24,201 e esse amor é a coisa mais preciosa que eu tenho. 255 00:35:24,611 --> 00:35:26,239 Eu o levo sempre comigo. 256 00:35:26,782 --> 00:35:28,581 Nunca se esqueça disso". 257 00:37:17,637 --> 00:37:20,130 Vá ver se seu pai precisa de ajuda. 258 00:38:13,516 --> 00:38:15,713 "Estou há dez dias nas montanhas, 259 00:38:16,588 --> 00:38:19,252 escondido num refúgio às margens de um rio azul 260 00:38:19,460 --> 00:38:21,487 que corre através de uma ravina. 261 00:38:22,132 --> 00:38:24,068 Um refúgio onde tudo é tranquilo, 262 00:38:24,738 --> 00:38:26,138 onde a floresta preenche você. 263 00:38:28,445 --> 00:38:30,312 Me sinto cada dia mais longe de Paris, 264 00:38:30,516 --> 00:38:33,419 da vida que eu levava lá e das pessoas que conhecia. 265 00:38:34,624 --> 00:38:37,528 Estou buscando uma paz que talvez seja utópica. 266 00:38:38,599 --> 00:38:41,195 Em Paris, eu jamais encontraria um equilíbrio. 267 00:38:42,707 --> 00:38:44,505 Cada vez que me permito mudar, 268 00:38:44,711 --> 00:38:46,647 me aproximo mais desse ideal. 269 00:38:50,322 --> 00:38:52,189 Mas você não me deixa fugir. 270 00:38:52,694 --> 00:38:54,823 Você me persegue onde quer que eu vá. 271 00:38:55,365 --> 00:38:57,734 Procuro você quando beijo outras. 272 00:38:59,641 --> 00:39:02,772 Acho que amo você, mas queria que você desaparecesse. 273 00:39:03,414 --> 00:39:05,681 Não quero ser mais nada para você. 274 00:39:06,555 --> 00:39:07,818 Eu sonhei tudo isso 275 00:39:08,024 --> 00:39:11,087 e não sei se resta algo daquilo que nos dissemos". 276 00:39:32,974 --> 00:39:34,175 Bom dia. 277 00:39:45,533 --> 00:39:47,662 Muito bem, vamos começar. 278 00:39:48,639 --> 00:39:50,575 A data de hoje é... 279 00:39:51,645 --> 00:39:55,414 6 de fevereiro... 280 00:39:57,690 --> 00:39:59,181 de 2000. 281 00:40:23,575 --> 00:40:26,911 Esta é a obra de um filósofo alemão, Leibniz. 282 00:40:29,854 --> 00:40:33,692 Na verdade, o filósofo mais importante do seu tempo. 283 00:40:33,896 --> 00:40:37,494 A ideia de Leibniz, simplificada por Voltaire, 284 00:40:37,704 --> 00:40:40,266 é de que tudo vai bem no melhor dos mundos. 285 00:42:12,292 --> 00:42:14,661 O que quer fazer esta tarde? 286 00:42:15,031 --> 00:42:16,363 Quer ler? 287 00:42:16,968 --> 00:42:18,334 Talvez. 288 00:42:18,705 --> 00:42:20,572 O MODULOR Le Corbusier 289 00:42:27,924 --> 00:42:30,589 Não tem nada mais leve? 290 00:42:40,448 --> 00:42:42,578 Precisa virar a página agora. 291 00:42:46,427 --> 00:42:48,990 Não é, minha querida? 292 00:43:57,870 --> 00:43:59,338 Senhoritas, estão atrasadas! 293 00:43:59,540 --> 00:44:02,272 Têm dois minutos pra se trocar no final do corredor! 294 00:44:40,656 --> 00:44:43,594 Enlouqueço de ficar horas em pé sem fazer nada. 295 00:44:45,933 --> 00:44:48,028 Nem pensar eu consigo. 296 00:44:55,819 --> 00:44:57,948 Não pode comer o meu carpaccio! 297 00:44:58,157 --> 00:45:01,288 -Não seja má. -Não é pra você. 298 00:45:01,496 --> 00:45:03,363 Isso é o meu jantar. 299 00:45:03,568 --> 00:45:06,266 -Não vai comer meu carpaccio. -E o que vou comer? 300 00:45:07,710 --> 00:45:09,839 Não pode me matar de fome. 301 00:45:10,047 --> 00:45:11,539 Coma um pouco de queijo. 302 00:45:12,452 --> 00:45:14,479 Tome. 303 00:45:16,694 --> 00:45:18,926 -Tem pão? -Não. 304 00:45:19,332 --> 00:45:21,165 Tem biscoitos. 305 00:45:22,539 --> 00:45:24,371 Viu seu pai? 306 00:45:25,111 --> 00:45:27,104 Jantamos juntos na semana passada. 307 00:45:27,783 --> 00:45:30,185 E a namorada dele, como é? 308 00:45:30,922 --> 00:45:32,789 Parece que ela quase não fala. 309 00:45:34,563 --> 00:45:36,156 Não tente arrancar isso de mim. 310 00:45:36,366 --> 00:45:39,703 Não estou tentando. Eu não ligo. 311 00:45:40,041 --> 00:45:42,569 O que você acha? Estou contente por ele. 312 00:46:19,553 --> 00:46:21,614 Seu projeto tem qualidades. 313 00:46:21,958 --> 00:46:25,124 Sua lógica é singular e demonstra um certo rigor. 314 00:46:25,331 --> 00:46:28,201 Porém... há um problema básico. 315 00:46:29,740 --> 00:46:32,871 Um alojamento de estudantes não é para passear, 316 00:46:33,080 --> 00:46:35,574 para enlevo espiritual, essas coisas. 317 00:46:36,554 --> 00:46:39,354 Gostei da forma como aproveitou o terreno. 318 00:46:40,127 --> 00:46:42,724 Você quer trabalhar a horizontalidade. Ótimo. 319 00:46:42,933 --> 00:46:44,835 Mas não se esqueça da funcionalidade. 320 00:46:45,404 --> 00:46:48,809 As sacadas, as árvores, o lago, tudo bem. 321 00:46:49,012 --> 00:46:52,280 Os reflexos na água ficaram bons. 322 00:46:52,485 --> 00:46:54,718 A ideia de uma ponte para a biblioteca também. 323 00:46:54,924 --> 00:46:57,121 Mas onde ficam os estudantes? 324 00:47:00,702 --> 00:47:02,934 Não há quartos suficientes. 325 00:47:03,474 --> 00:47:05,000 E são muito pequenos. 326 00:47:05,579 --> 00:47:07,104 São armários. 327 00:47:07,583 --> 00:47:11,386 Elegantes, com janelas grandes, mas são armários. 328 00:47:13,795 --> 00:47:19,500 No inverno, os estudantes vão andar um quilômetro até o refeitório? 329 00:47:19,807 --> 00:47:22,779 E você parece dar mais importância à água 330 00:47:22,980 --> 00:47:26,214 do que aos espaços coletivos, relegados ao fundo. 331 00:47:27,589 --> 00:47:30,424 Seu projeto é mais adequado 332 00:47:30,629 --> 00:47:33,031 para um retiro solitário do que para a vida coletiva. 333 00:47:33,535 --> 00:47:37,065 O que você imaginou é um mosteiro. 334 00:47:37,543 --> 00:47:40,446 "Uma casa deve agradar a todos, 335 00:47:40,649 --> 00:47:44,144 diferente da obra de arte, que não precisa agradar a ninguém. 336 00:47:44,757 --> 00:47:47,319 A obra de arte é a expressão íntima do artista. 337 00:47:47,528 --> 00:47:49,225 Não é assim com as casas. 338 00:47:49,867 --> 00:47:53,135 A obra de arte entra no mundo sem que se sinta sua necessidade. 339 00:47:53,407 --> 00:47:56,345 A casa, porém, atende a uma necessidade. 340 00:47:57,048 --> 00:47:59,611 O ser humano gosta daquilo que lhe dá conforto. 341 00:47:59,987 --> 00:48:04,485 Ele odeia tudo que o arranca de sua posição segura, 342 00:48:04,697 --> 00:48:06,325 tudo que o incomoda. 343 00:48:06,534 --> 00:48:10,303 É por isso que ele ama a casa e odeia a arte". 344 00:48:14,282 --> 00:48:15,979 "Quatro anos e o quê? Nada, só silêncio. 345 00:48:16,186 --> 00:48:18,053 Cada dia é apenas mais um dia sem ele. 346 00:48:18,256 --> 00:48:19,457 Mas eu tenho uma vocação. 347 00:48:19,627 --> 00:48:22,793 É uma razão para viver. Isso não é imenso?" 348 00:50:18,831 --> 00:50:20,129 Merda! 349 00:50:20,300 --> 00:50:22,463 Esqueci de avisar. 350 00:50:43,881 --> 00:50:45,179 Não. 351 00:50:45,484 --> 00:50:46,953 Por que não? 352 00:50:48,223 --> 00:50:50,125 Porque não. 353 00:50:54,703 --> 00:50:56,501 Não estou com vontade. 354 00:50:58,310 --> 00:51:01,613 -Pare, está me incomodando. -Está de sacanagem? 355 00:51:02,284 --> 00:51:05,256 Pode dormir aqui, mas não quero que me toque. 356 00:51:27,134 --> 00:51:29,104 Estão todos aí? 357 00:51:29,305 --> 00:51:31,298 Alexandre, pode fechar a porta? 358 00:51:34,115 --> 00:51:37,680 Hoje quero falar da forma de uma coisa. 359 00:51:38,991 --> 00:51:41,792 E essa coisa é o lume. 360 00:51:42,932 --> 00:51:45,027 Que forma isso pode ter? 361 00:51:47,441 --> 00:51:49,912 No fundo, o que é um lume? 362 00:51:50,380 --> 00:51:52,145 Uma luz bem fraca? 363 00:51:52,351 --> 00:51:54,014 De onde pode vir? 364 00:51:54,221 --> 00:51:55,747 -De uma vela? -E do que mais? 365 00:51:56,125 --> 00:51:58,391 -De um olhar? -Sim. 366 00:51:58,597 --> 00:52:00,088 De um reflexo? 367 00:52:00,333 --> 00:52:02,030 De um material reluzente? 368 00:52:02,237 --> 00:52:04,434 -Dizemos "o lume da esperança". -Sem dúvida. 369 00:52:04,643 --> 00:52:06,441 Do crepúsculo ou da aurora? 370 00:52:06,647 --> 00:52:08,047 Falamos do primeiro lume da aurora. 371 00:52:08,249 --> 00:52:12,588 Esta palavra tem uma conotação positiva ou negativa? 372 00:52:14,061 --> 00:52:15,427 Um lume. 373 00:52:15,798 --> 00:52:18,132 É uma coisa que desejamos ver? 374 00:52:20,541 --> 00:52:25,005 Isso faz pensar em que, como forma, como representação? 375 00:52:25,350 --> 00:52:29,085 Podemos dizer que é um resto, um traço de luz? 376 00:52:29,291 --> 00:52:31,488 -É o que escapa da escuridão? -Bom. 377 00:52:31,697 --> 00:52:34,099 Em geral, um lume implica... 378 00:52:35,137 --> 00:52:37,608 luz e escuridão. 379 00:52:37,976 --> 00:52:39,444 O que acham? 380 00:52:43,153 --> 00:52:46,421 Eu estava relendo um texto de Tadao Ando 381 00:52:46,860 --> 00:52:50,060 onde ele diz que não encontramos mais, nas casas, 382 00:52:50,500 --> 00:52:53,905 "um canto onde algo reluza, onde algo aconteça". 383 00:52:54,375 --> 00:53:00,281 Pensem nisso, porque isso falta nos seus projetos. 384 00:53:02,157 --> 00:53:05,927 O problema é que para vocês a luz é algo evidente, 385 00:53:06,165 --> 00:53:08,294 mas falta alguma coisa, 386 00:53:08,503 --> 00:53:10,736 essa sutileza que faz a diferença. 387 00:53:11,309 --> 00:53:13,872 Algo que podemos chamar de "percurso". 388 00:53:14,081 --> 00:53:16,814 Vocês abordam a luz de uma forma muito... 389 00:53:18,356 --> 00:53:20,189 literal, muito mecânica. 390 00:53:20,828 --> 00:53:23,959 Ela deve ser também a expressão de uma dúvida. 391 00:53:28,544 --> 00:53:30,571 Devem recomeçar do zero, 392 00:53:30,948 --> 00:53:35,617 repensar a edificação a partir do interior, da escuridão, 393 00:53:35,825 --> 00:53:38,125 como se começassem com uma massa de sombras. 394 00:53:38,597 --> 00:53:43,699 Para começar, me digam uma palavra associada à escuridão. 395 00:53:43,907 --> 00:53:47,677 Respondam sem pensar, não precisam ser originais. 396 00:53:48,016 --> 00:53:49,747 -A noite. -O vazio. 397 00:53:49,953 --> 00:53:51,718 -Um segredo. -A morte. 398 00:53:51,923 --> 00:53:53,984 Estão vendo? 399 00:53:54,729 --> 00:53:58,224 A arquitetura se preocupa com todas essas palavras. 400 00:53:59,171 --> 00:54:02,736 Vamos falar disso tudo, mas pensei em uma coisa, 401 00:54:02,945 --> 00:54:05,781 algo essencial ligado a tudo isso. 402 00:54:05,985 --> 00:54:08,285 -O passado? -Quase. 403 00:54:11,362 --> 00:54:12,888 A memória. 404 00:54:50,941 --> 00:54:52,341 ...nos pediram uma proposta suplementar, 405 00:54:52,544 --> 00:54:54,480 que enviamos na semana passada. 406 00:54:56,152 --> 00:54:58,851 Ainda não nos pagaram pela primeira. 407 00:55:16,225 --> 00:55:17,454 Já estou indo. 408 00:55:17,929 --> 00:55:19,488 Laura, pode continuar? 409 00:55:19,699 --> 00:55:20,900 A superfície visível 410 00:55:20,935 --> 00:55:24,135 representa metade do projeto, como um iceberg. 411 00:55:37,869 --> 00:55:39,930 Imaginem este portal 412 00:55:40,139 --> 00:55:42,166 como a representação de uma cidade ideal, 413 00:55:42,377 --> 00:55:44,040 totalmente ordenada, 414 00:55:44,248 --> 00:55:47,277 onde a cultura é a expressão mais perfeita. 415 00:55:57,575 --> 00:55:59,568 "... mas que absorvem, de forma plana e funcional, 416 00:55:59,779 --> 00:56:03,309 o mundo pictórico com uma alegria silenciosa". 417 00:57:08,850 --> 00:57:12,915 Não tive chance de comentar, mas gostei da sua nova casa. 418 00:57:13,960 --> 00:57:15,930 Existe, no seu trabalho, 419 00:57:16,265 --> 00:57:18,964 uma coragem e maturidade raras na sua idade. 420 00:57:20,073 --> 00:57:22,066 O que levou você à arquitetura? 421 00:57:24,448 --> 00:57:25,712 Não sei. 422 00:57:28,456 --> 00:57:31,793 Os lugares me influenciam e preciso compreendê-los. 423 00:57:33,700 --> 00:57:36,398 É uma linguagem que entendo mais que as outras. 424 00:57:38,409 --> 00:57:41,746 É a única coisa pela qual eu moveria montanhas. 425 00:57:43,452 --> 00:57:45,753 E você, como se tornou arquiteto? 426 00:57:46,024 --> 00:57:47,994 No início, eu não queria ser. 427 00:57:48,764 --> 00:57:51,030 Queria ser clarinetista. 428 00:57:51,736 --> 00:57:54,468 Mas tive um problema e não pude continuar. 429 00:57:54,675 --> 00:57:57,168 -Se arrepende? -Não, de forma alguma. 430 00:57:57,648 --> 00:58:01,052 É uma boa profissão, mas muito solitária para mim. 431 00:58:01,956 --> 00:58:05,417 Seria uma pena irmos embora sem dar um mergulho. 432 00:58:06,331 --> 00:58:10,066 E queria lhes mostrar este lugar que eu acho incrível. 433 00:58:11,008 --> 00:58:13,535 Antes, ninguém usava esta praia 434 00:58:13,747 --> 00:58:16,047 entre o aeroporto e a zona industrial. 435 00:58:16,485 --> 00:58:19,947 Desde que construíram isso, está sempre cheia. 436 00:58:20,159 --> 00:58:23,188 As pessoas vêm de Copenhagen passar o dia aqui. 437 00:58:23,465 --> 00:58:26,996 É uma construção lúdica que respeita o ambiente. 438 00:58:27,440 --> 00:58:28,932 Tem uma forma calma, 439 00:58:29,144 --> 00:58:31,307 difícil de imaginar perto do aeroporto. 440 00:58:31,616 --> 00:58:35,350 É abrigada do vento e devemos ir conhecê-la agora! 441 00:59:55,617 --> 00:59:57,518 "A solidão não pesa sobre mim, pela primeira vez... 442 00:59:57,721 --> 01:00:00,887 O céu parece se abrir, por fim..." 443 01:01:20,718 --> 01:01:21,947 -Olá. -Olá. 444 01:01:22,154 --> 01:01:23,748 Já vou. 445 01:01:25,093 --> 01:01:26,790 O que você quer fazer? 446 01:01:26,997 --> 01:01:28,397 Planejamos ir ao Louvre. 447 01:01:29,602 --> 01:01:31,537 Não se cansou dos museus? 448 01:01:31,973 --> 01:01:33,407 Pelo contrário. 449 01:01:36,315 --> 01:01:38,046 Estou recuperando o tempo perdido. 450 01:01:48,506 --> 01:01:50,476 Nunca me fala de você. 451 01:01:51,613 --> 01:01:54,379 Não quero entediar você com minhas histórias. 452 01:01:54,886 --> 01:01:57,653 Prefiro falar de coisas mais interessantes. 453 01:01:59,963 --> 01:02:01,990 Por que sua vida não seria interessante? 454 01:02:02,200 --> 01:02:03,401 Sua família? 455 01:02:03,536 --> 01:02:05,130 Não é isso... 456 01:02:05,574 --> 01:02:08,306 Estou no meio de um divórcio, é difícil. 457 01:02:09,281 --> 01:02:12,721 Quando estou com você, não quero pensar nisso. 458 01:02:16,462 --> 01:02:19,434 Meu filho, Nils, vive com a mãe. 459 01:02:20,604 --> 01:02:22,232 Você nunca o vê? 460 01:02:22,407 --> 01:02:24,901 Claro que sim. Vou a Berlim todos os fins-de-semana. 461 01:02:25,848 --> 01:02:27,544 Exceto os que passa comigo. 462 01:02:29,421 --> 01:02:30,788 Exceto esses. 463 01:02:39,107 --> 01:02:41,236 Como você, não tenho nostalgia do passado. 464 01:02:41,445 --> 01:02:42,812 Só o futuro conta. 465 01:02:44,518 --> 01:02:46,249 Os anos que vieram antes de conhecer você 466 01:02:46,455 --> 01:02:49,018 são um nada, um vácuo. 467 01:02:49,494 --> 01:02:51,590 Só restou sofrimento. 468 01:02:51,766 --> 01:02:53,428 Não devia pensar assim. 469 01:02:54,004 --> 01:02:56,099 Na sua idade, nada se perde. 470 01:02:57,578 --> 01:02:59,571 Mas a vida não é como se espera. 471 01:03:00,316 --> 01:03:03,619 Sua ilusão do mundo está fadada a ruir. 472 01:03:04,358 --> 01:03:08,595 Cabe a você transformá-la em algo mais profundo, mais real. 473 01:03:10,103 --> 01:03:12,904 É assim que você se tornará você mesma. 474 01:03:34,518 --> 01:03:36,580 -Tome. -Obrigada. 475 01:03:52,655 --> 01:03:54,021 Na próxima ida ao Louvre, 476 01:03:54,224 --> 01:03:56,991 vamos percorrer o mesmo trajeto. 477 01:03:57,230 --> 01:03:58,859 Assim eu aprendo tudo. 478 01:04:00,103 --> 01:04:03,473 Preciso fazer tudo duas vezes para guardar na memória. 479 01:04:39,548 --> 01:04:43,010 Não jogue fora os lustres, coloque no depósito. 480 01:04:44,792 --> 01:04:48,196 -E as grades? Mando retirar? -Não. 481 01:04:48,399 --> 01:04:51,462 Leia o relatório. Elas estão perfeitas. 482 01:05:41,305 --> 01:05:43,434 Camille, não ande por aí! 483 01:05:53,964 --> 01:05:56,868 -Não seja imprudente. -Não tem problema. 484 01:05:57,203 --> 01:05:59,264 Este granito está impecável. 485 01:05:59,474 --> 01:06:01,707 Sim, depois de um século de uso. 486 01:06:01,913 --> 01:06:03,114 É uma maravilha. 487 01:06:03,148 --> 01:06:05,642 Se lembra daquele chão de granito em Dessau? 488 01:06:05,854 --> 01:06:07,949 E veja como a drenagem é sofisticada. 489 01:06:08,158 --> 01:06:09,421 Sim, eu sei. 490 01:06:09,629 --> 01:06:12,601 A calha forma um eixo com o cano de drenagem 491 01:06:12,801 --> 01:06:15,294 e a água cai nesta caixa aberta. 492 01:06:15,506 --> 01:06:18,673 O tubo vinha até 10cm acima. 493 01:06:20,516 --> 01:06:24,115 É bonito combinar o tubo com uma forma quadrada. 494 01:06:24,457 --> 01:06:25,892 Vai manter isso, espero. 495 01:06:26,094 --> 01:06:27,586 Veja o que vamos fazer. 496 01:06:30,771 --> 01:06:33,766 O cano de drenagem e a caixa. 497 01:06:34,244 --> 01:06:38,378 Restauramos uns tijolos de vidro para que a água seja vista. 498 01:06:38,586 --> 01:06:40,555 Isso vai dar um efeito de percurso. 499 01:06:40,757 --> 01:06:44,891 É importante manter a ideia da coluna não tocar a caixa, 500 01:06:45,099 --> 01:06:46,932 que redistribui a água como um canal. 501 01:06:47,136 --> 01:06:49,699 A água é controlada, mas livre. 502 01:06:50,109 --> 01:06:54,209 Eu queria recolocar a janela no primeiro andar. 503 01:06:55,252 --> 01:06:58,349 -Ela faz falta. -Fale mais baixo. 504 01:06:59,094 --> 01:07:02,362 É uma embaixada. Não precisa virar um bunker. 505 01:07:07,310 --> 01:07:08,711 Com licença. 506 01:07:30,089 --> 01:07:31,922 Selma? 507 01:07:32,828 --> 01:07:34,319 Olá. 508 01:07:35,566 --> 01:07:37,662 Camille! Como vai? 509 01:07:47,223 --> 01:07:50,457 Sullivan vai bem? Ainda está na América do Sul? 510 01:07:50,664 --> 01:07:52,725 Não, ele voltou faz tempo. 511 01:07:52,935 --> 01:07:54,494 Graças a Deus. 512 01:08:05,827 --> 01:08:09,665 -Se ele quiser me ligar. -Certo, vou dar o recado. 513 01:08:11,538 --> 01:08:14,602 Pensei sobre as janelas. Quero refazê-las. 514 01:08:15,179 --> 01:08:18,015 Vamos propor outro lugar para os dutos de ventilação. 515 01:08:18,218 --> 01:08:20,985 -Eles vão dizer não. -Isso não me interessa. 516 01:08:31,211 --> 01:08:34,673 Não aguento mais! 517 01:08:34,885 --> 01:08:38,187 Tivemos de derrubar uma parede que estava boa! 518 01:08:38,593 --> 01:08:40,688 Venha até aqui para ver! 519 01:08:40,897 --> 01:08:42,388 É você quem vai pagar! 520 01:08:49,314 --> 01:08:51,341 Vai ser liberado na semana que vem. 521 01:08:51,551 --> 01:08:53,350 -Anne vai enviar tudo. -Está bem. 522 01:08:57,229 --> 01:09:01,192 Sim, eu liguei na sexta sobre um gerador quebrado. 523 01:09:01,772 --> 01:09:05,837 Você mandou consertar e ele quebrou horas depois. 524 01:09:07,618 --> 01:09:08,819 OLÁ, É SULLIVAN. 525 01:09:08,886 --> 01:09:10,981 PODE ME LIGAR? ESTOU COM MEDO. 526 01:10:24,638 --> 01:10:26,266 Ainda tem o seu estúdio? 527 01:10:26,642 --> 01:10:28,235 Não moro mais em Paris. 528 01:10:28,545 --> 01:10:30,378 Faz três anos que moro em Marselha. 529 01:10:31,619 --> 01:10:33,247 Mas venho sempre aqui 530 01:10:33,823 --> 01:10:35,884 para ver meus amigos e meus pais. 531 01:10:36,595 --> 01:10:38,758 Também venho a trabalho. 532 01:10:40,202 --> 01:10:43,572 -Não vim só pra ver você. -Eu imaginei. 533 01:10:43,943 --> 01:10:45,776 Está trabalhando? 534 01:10:45,947 --> 01:10:47,415 Sou fotógrafo. 535 01:10:47,617 --> 01:10:49,313 Era o que você queria. 536 01:10:49,520 --> 01:10:52,185 É um jornal da região. Eu cubro "faits divers". 537 01:10:55,600 --> 01:10:59,700 Abri um negócio com um amigo. Fazemos de tudo. 538 01:11:00,309 --> 01:11:03,008 É o que me permite sobreviver. 539 01:11:03,816 --> 01:11:06,150 -Gosta de Marselha? -Gosto, sim. 540 01:11:08,826 --> 01:11:11,319 Nunca me adaptei a Paris. 541 01:11:11,599 --> 01:11:13,592 Me sinto deprimido aqui. 542 01:11:16,775 --> 01:11:19,245 Um amigo meu tem uma casa em Cassis. 543 01:11:19,948 --> 01:11:22,681 Vamos pra lá nadar todos os fins-de-semana. 544 01:11:23,288 --> 01:11:25,691 Vamos sair? Quero caminhar um pouco. 545 01:11:26,094 --> 01:11:28,964 Trabalho para um arquiteto norueguês que vive em Paris. 546 01:11:29,835 --> 01:11:32,499 Espero ter minha própria firma em alguns anos. 547 01:11:33,408 --> 01:11:34,809 Vai ser arquiteta? 548 01:11:35,713 --> 01:11:37,238 Estou impressionado. 549 01:11:38,451 --> 01:11:40,045 Eu nunca imaginaria. 550 01:11:40,389 --> 01:11:43,190 -O que achava que eu seria? -Não sei. 551 01:11:44,096 --> 01:11:45,998 Nunca pensei nisso. 552 01:11:48,038 --> 01:11:50,805 -Você mora perto? -Na Bastilha. 553 01:11:51,979 --> 01:11:53,915 Mas vou morar com meu namorado. 554 01:11:55,853 --> 01:11:59,121 -Faz tempo que estão juntos? -Tempo suficiente. 555 01:12:02,266 --> 01:12:05,363 Amo ele tanto quanto amei você, mas de forma diferente. 556 01:12:08,044 --> 01:12:11,039 Esse relacionamento me mudou, me deu força. 557 01:12:14,591 --> 01:12:17,027 Sinto muito ter feito você sofrer. 558 01:12:20,035 --> 01:12:22,335 Você queria sua liberdade. 559 01:12:24,845 --> 01:12:27,008 Tudo parece tão distante agora. 560 01:12:28,151 --> 01:12:30,850 Parece outra pessoa, outra vida. 561 01:12:33,863 --> 01:12:36,026 E você, está com alguém? 562 01:12:36,735 --> 01:12:40,196 Namorei muito tempo com uma garota, mas brigamos recentemente. 563 01:12:41,411 --> 01:12:45,044 -Além dela, só aventuras. -Aventuras? 564 01:12:46,187 --> 01:12:47,656 Você não? 565 01:12:47,924 --> 01:12:49,723 Na verdade, não. 566 01:12:49,928 --> 01:12:51,226 Que pena. 567 01:12:52,099 --> 01:12:55,299 Dói ouvir isso. Nem queira saber. 568 01:12:56,541 --> 01:12:59,981 Não quis ofender você, falei por falar. 569 01:13:02,319 --> 01:13:04,346 -Preciso ir. -Já? 570 01:13:04,557 --> 01:13:07,586 Tenho um compromisso às 19:00h, do outro lado da cidade. 571 01:13:07,797 --> 01:13:09,265 Então vá. 572 01:13:37,857 --> 01:13:42,059 Quero substituir o concreto por quatro pilares de metal 573 01:13:42,499 --> 01:13:44,230 revestidos de zinco. 574 01:13:44,436 --> 01:13:48,501 Restaurar esse terreno e fazer unidades menores, mais humanas. 575 01:13:49,013 --> 01:13:51,006 Posso falar com você? É urgente. 576 01:13:52,787 --> 01:13:58,492 E adicionar umas faixas de grama... 577 01:14:04,310 --> 01:14:06,109 Estou sangrando. 578 01:14:06,782 --> 01:14:08,410 Está sangrando? 579 01:14:09,186 --> 01:14:10,387 Desde quando? 580 01:14:10,589 --> 01:14:12,115 Faz uma hora. 581 01:14:12,326 --> 01:14:14,057 Chamei um médico. 582 01:14:14,263 --> 01:14:16,324 Foi um aborto espontâneo. 583 01:14:17,704 --> 01:14:20,174 Precisamos fazer uns exames. 584 01:14:33,568 --> 01:14:36,131 Eu já amava o meu bebê. 585 01:14:36,340 --> 01:14:38,173 Eu sei. 586 01:14:38,378 --> 01:14:40,245 Vamos fazer outros? 587 01:14:40,448 --> 01:14:42,817 É claro. 588 01:14:47,296 --> 01:14:49,163 Mas por quê? 589 01:14:50,435 --> 01:14:52,405 Eu estava pronta. 590 01:14:54,510 --> 01:14:56,104 Você tem tempo. 591 01:14:56,782 --> 01:14:59,252 Você é bem jovem. 592 01:14:59,821 --> 01:15:02,314 Está com muita pressa. 593 01:15:05,031 --> 01:15:08,299 É sorte minha ter encontrado você. É um milagre. 594 01:15:08,972 --> 01:15:10,999 Eu é que tive sorte. 595 01:15:12,012 --> 01:15:15,178 Você nem sabe como ilumina minha vida. 596 01:15:52,693 --> 01:15:54,252 Oi. 597 01:15:54,463 --> 01:15:56,524 Eu estava com uns amigos e perdi a hora. 598 01:15:56,735 --> 01:15:59,069 Tanta gente pra ver em tão pouco tempo. 599 01:15:59,273 --> 01:16:01,106 Quase fui embora. 600 01:16:01,310 --> 01:16:03,075 Obrigado por me esperar. 601 01:16:04,016 --> 01:16:05,348 Por que veio a Paris? 602 01:16:05,552 --> 01:16:07,385 Estou pintando um apartamento. 603 01:16:10,061 --> 01:16:12,658 Estou trabalhando como louca. 604 01:16:12,900 --> 01:16:16,566 Nossa firma ganhou um projeto e estou chefiando tudo. 605 01:16:19,546 --> 01:16:22,074 Não achei que isso aconteceria tão rápido. 606 01:16:23,120 --> 01:16:26,251 Que ótimo. Parabéns. 607 01:16:27,496 --> 01:16:29,933 Vamos ver se tem lugar lá em cima. 608 01:16:32,974 --> 01:16:34,374 Com licença. 609 01:16:40,321 --> 01:16:42,622 Mas a pressão é enorme. 610 01:16:42,827 --> 01:16:45,491 Talvez eu nunca consiga encarar isso. 611 01:16:45,699 --> 01:16:47,692 Claro que vai conseguir. 612 01:17:25,411 --> 01:17:26,778 É aqui. 613 01:17:28,017 --> 01:17:29,451 Muito chique. 614 01:17:32,559 --> 01:17:34,222 Quase me esqueci... 615 01:17:36,968 --> 01:17:38,835 Tirei neste verão. 616 01:17:42,078 --> 01:17:44,948 Prefiro que não veja na minha frente. 617 01:17:45,451 --> 01:17:47,478 Como quiser. 618 01:17:48,792 --> 01:17:51,285 Volte para o seu arquiteto. 619 01:19:02,238 --> 01:19:06,646 -Muito ruim, esse filme. -Não gostou? Que pena. 620 01:19:06,848 --> 01:19:09,284 -Você gostou? -Bastante! 621 01:19:09,720 --> 01:19:12,054 Não acredito. Do que você gostou? 622 01:19:12,258 --> 01:19:15,253 Dos personagens, dos diálogos, da história. Tudo. 623 01:19:17,035 --> 01:19:20,439 Não entendo você. É francês demais! 624 01:19:21,143 --> 01:19:25,311 Os atores são irritantes, é verborrágico, complacente... 625 01:19:25,518 --> 01:19:28,149 -Achei horrível. -Você não entende nada. 626 01:19:29,226 --> 01:19:32,825 É lindo e profundo. Você não é sensível. 627 01:19:33,033 --> 01:19:35,230 Não quero discutir com você. 628 01:19:36,206 --> 01:19:39,178 Vejo que você ainda tem o monopólio da sensibilidade. 629 01:19:40,114 --> 01:19:42,380 E eu vejo que seguimos discordando. 630 01:19:43,487 --> 01:19:45,890 Essa é a única coisa com a qual concordamos. 631 01:19:46,861 --> 01:19:48,728 Nossos gostos não combinam. 632 01:19:51,503 --> 01:19:53,804 Mas combinamos no essencial. 633 01:19:54,075 --> 01:19:55,635 Acho que não. 634 01:19:57,015 --> 01:19:59,680 Mas isso não me impede de amar você. 635 01:20:01,724 --> 01:20:04,456 Sempre vou amar você e não sei por quê. 636 01:20:04,664 --> 01:20:06,360 Camille, pare! 637 01:20:10,776 --> 01:20:13,303 É verdade. 638 01:20:14,951 --> 01:20:17,114 O que está fazendo? 639 01:21:01,510 --> 01:21:05,473 -Vai me abandonar? -Acha que quero ir? 640 01:21:06,520 --> 01:21:08,650 É culpa sua estar indo. 641 01:21:09,092 --> 01:21:10,823 Basta você ficar! 642 01:21:11,596 --> 01:21:13,361 -Olá. -Olá. 643 01:21:13,567 --> 01:21:15,868 Tome cuidado, li coisas horríveis nos jornais. 644 01:21:16,073 --> 01:21:18,407 É ao norte, não é em Aden. 645 01:21:28,263 --> 01:21:30,165 Eu ligo quando chegar. 646 01:22:02,833 --> 01:22:05,999 Tudo bem? Não está contente de me ver? 647 01:22:06,206 --> 01:22:08,540 Só pensei em você a semana toda. 648 01:22:12,118 --> 01:22:14,554 Quer beber alguma coisa? 649 01:22:14,924 --> 01:22:16,757 Só quero ficar com você. 650 01:22:17,896 --> 01:22:20,492 Só nós dois, mas não é possível. 651 01:22:21,203 --> 01:22:23,332 Sim, é possível. 652 01:22:23,675 --> 01:22:25,645 Temos a noite inteira. 653 01:22:32,626 --> 01:22:35,028 Camille, você é doida. 654 01:22:36,767 --> 01:22:39,329 Não é o que você quer? 655 01:22:39,807 --> 01:22:41,435 Sim, mas... 656 01:22:41,644 --> 01:22:44,046 E depois? E amanhã? 657 01:22:44,349 --> 01:22:46,581 O que vai acontecer? 658 01:22:58,577 --> 01:23:00,046 Obrigada. 659 01:24:53,808 --> 01:24:55,778 Senti tanto sua falta. 660 01:24:59,318 --> 01:25:02,381 Como pudemos ficar longe tanto tempo? 661 01:25:04,328 --> 01:25:06,491 Você me deixou. 662 01:25:06,834 --> 01:25:08,861 Esqueceu? 663 01:25:09,405 --> 01:25:11,068 Não. 664 01:25:25,772 --> 01:25:27,833 Nunca deixei de amar você. 665 01:25:28,076 --> 01:25:30,012 Nem um minuto, nem um segundo. 666 01:25:33,019 --> 01:25:35,752 Você está em mim como uma doença. 667 01:25:36,694 --> 01:25:38,060 Não diga isso. 668 01:26:00,474 --> 01:26:02,535 A janela não abre. 669 01:26:08,390 --> 01:26:10,417 Tem um duto atrás. 670 01:26:10,628 --> 01:26:11,994 Não tínhamos opção. 671 01:26:12,197 --> 01:26:15,637 Mandamos botar o duto aqui, perto da chaminé. 672 01:26:16,539 --> 01:26:18,772 Vamos ter que refazer a coluna, 673 01:26:19,045 --> 01:26:21,710 mudar a fiação, quebrar a betonilha. 674 01:26:21,917 --> 01:26:24,410 -Não vai dar tempo. -Veja o projeto. 675 01:26:25,992 --> 01:26:28,394 Vamos fazer exatamente como está ali. 676 01:26:58,490 --> 01:27:02,555 Trouxe música. Trouxe cobertores. 677 01:27:03,500 --> 01:27:05,630 Trouxe até comida pra depois. 678 01:27:05,838 --> 01:27:08,502 -Depois do quê? -Depois do amor. 679 01:27:08,811 --> 01:27:10,804 Você sempre tem fome. 680 01:27:11,015 --> 01:27:12,814 Planejou tudo. 681 01:27:15,792 --> 01:27:17,819 E como é esta cama? 682 01:27:30,855 --> 01:27:33,587 Você não é mais aquela jovem pura. 683 01:27:38,771 --> 01:27:41,766 Meu coração é puro como antes. 684 01:27:43,246 --> 01:27:45,273 Mas você é infiel. 685 01:27:46,619 --> 01:27:49,557 Com um homem que ama você e que você ama. 686 01:27:54,068 --> 01:27:55,901 É problema meu. 687 01:28:02,852 --> 01:28:05,983 Estou feliz de rever você. 688 01:29:20,841 --> 01:29:23,573 É o quarto de Nils, o filho de Lorenz. 689 01:29:23,781 --> 01:29:25,443 Ele mora com a mãe. 690 01:29:26,352 --> 01:29:28,345 Este é o quarto de hóspedes. 691 01:29:28,556 --> 01:29:30,048 Vamos dormir aí. 692 01:29:39,712 --> 01:29:42,239 Sou eu. Você está? 693 01:29:42,517 --> 01:29:45,114 Não está? Alguém em casa? 694 01:29:45,623 --> 01:29:47,217 Ninguém? 695 01:29:47,662 --> 01:29:49,825 Ninguém mesmo? 696 01:29:50,033 --> 01:29:51,764 Atenda, se quiser. 697 01:29:51,970 --> 01:29:53,171 Eu fico quieto. 698 01:29:56,780 --> 01:29:59,012 Vou tentar a casa da sua mãe. 699 01:29:59,686 --> 01:30:01,713 Alô? 700 01:30:02,624 --> 01:30:04,287 Acabei de chegar. 701 01:30:21,863 --> 01:30:24,129 -Pra mim? -Abra. 702 01:30:31,282 --> 01:30:33,479 Gostou? 703 01:30:35,891 --> 01:30:38,054 Obrigado. 704 01:30:47,915 --> 01:30:50,249 Não chore. 705 01:30:52,624 --> 01:30:54,652 Quero viver com você. 706 01:30:57,702 --> 01:31:00,138 Quero que você seja minha mulher. 707 01:31:00,340 --> 01:31:02,743 Quero ter filhos com você. 708 01:31:24,121 --> 01:31:26,182 O que é isto? 709 01:31:27,762 --> 01:31:30,232 Uma camisola pra você tirar. 710 01:31:34,976 --> 01:31:37,743 -Vou apagar. -Não, não... 711 01:31:38,182 --> 01:31:40,345 Quero ver você. 712 01:31:59,624 --> 01:32:01,389 Estou indo. 713 01:32:03,734 --> 01:32:06,968 O trem é às 17:00h, mas quero ver meus pais. 714 01:32:08,910 --> 01:32:11,073 Quando você volta? 715 01:32:11,482 --> 01:32:13,543 Vai demorar um pouco. 716 01:32:16,091 --> 01:32:18,527 E você, não pode ir a Marselha? 717 01:32:19,131 --> 01:32:20,691 Quer que eu vá? 718 01:32:21,669 --> 01:32:23,262 Vai conhecer a minha casa. 719 01:32:24,007 --> 01:32:25,943 Vai conhecer meus amigos. 720 01:32:31,990 --> 01:32:33,191 Até logo. 721 01:33:34,381 --> 01:33:37,012 Ele pegou o corredor de ônibus, 722 01:33:37,220 --> 01:33:40,215 atravessou vários sinais e resistiu à prisão. 723 01:33:40,426 --> 01:33:43,057 Esse suspeito em fuga, como definiu a polícia, 724 01:33:43,265 --> 01:33:45,258 provocou uma perseguição bastante insólita 725 01:33:45,469 --> 01:33:49,432 pelas ruas escorregadias da capital. 726 01:34:40,714 --> 01:34:44,244 Esqueci de dizer que vou passar o fim-de-semana na casa de Anna. 727 01:34:44,454 --> 01:34:46,789 Quando? Amanhã? 728 01:34:47,527 --> 01:34:49,998 -E eu? -Você fica. 729 01:34:50,633 --> 01:34:52,034 Entendi. 730 01:34:52,236 --> 01:34:54,764 -Vai viajar amanhã. -Sim, amanhã. 731 01:34:54,975 --> 01:34:56,238 Está bem. 732 01:34:56,578 --> 01:34:59,710 Não é legal. Eu acabei de voltar. 733 01:34:59,919 --> 01:35:01,980 Eu sei, mas já cancelei uma vez. 734 01:35:02,190 --> 01:35:03,659 Se furar de novo, ela me mata. 735 01:35:03,860 --> 01:35:05,853 E não estou convidado? 736 01:35:06,064 --> 01:35:07,265 É só pra mulheres. 737 01:35:07,400 --> 01:35:09,928 Bom. Beleza. Ótimo. 738 01:35:10,139 --> 01:35:12,268 Você sempre diz isso. 739 01:35:12,477 --> 01:35:13,946 Que merda, então! 740 01:35:14,147 --> 01:35:16,640 Esse chato de novo! Preciso atender. 741 01:35:40,934 --> 01:35:43,735 ATRASADO 40 MINUTOS 742 01:35:48,015 --> 01:35:51,181 DEVIDO A UMA GREVE, OS TRENS ESTÃO IRREGULARES 743 01:35:51,388 --> 01:35:54,417 PREVISÃO DE TRÁFEGO WWW.SNCF.COM 744 01:36:38,883 --> 01:36:42,447 MARSELHA CANCELADO 745 01:37:19,932 --> 01:37:21,366 NÃO SE PREOCUPE, NÃO FIQUE TRISTE... 746 01:37:21,568 --> 01:37:23,664 DE TODA FORMA, ESTOU COM MUITO TRABALHO. 747 01:37:23,873 --> 01:37:25,466 FICA PRA PRÓXIMA? S. 748 01:37:44,982 --> 01:37:46,884 -Olá. -Olá. 749 01:37:47,888 --> 01:37:50,256 Um quarto para duas noites, por favor. 750 01:38:41,662 --> 01:38:44,428 -Pode botar estas fotos no site? -Sim. 751 01:39:05,442 --> 01:39:08,938 Estou de férias e adivinha o que fiz o dia todo? 752 01:39:09,150 --> 01:39:11,211 -O que você fez? -Nada. 753 01:39:11,421 --> 01:39:13,448 -Foi bom? -Foi demais. 754 01:39:14,627 --> 01:39:16,962 -Tome. -Obrigada. 755 01:39:20,740 --> 01:39:23,678 Desde que seu pai se foi, estou viva de novo. 756 01:39:25,015 --> 01:39:27,076 Ele tinha muitas qualidades. 757 01:39:27,286 --> 01:39:28,846 Não fazia mal a uma mosca. 758 01:39:30,660 --> 01:39:32,892 É um homem muito bom. 759 01:39:33,298 --> 01:39:36,794 Mas isso todos os dias... haja saco! 760 01:39:37,206 --> 01:39:40,110 E pensar que aguentei isso por 20 anos! 761 01:39:41,481 --> 01:39:44,818 Adoro ficar jogada na frente da TV. 762 01:39:45,188 --> 01:39:46,588 Ah, quase me esqueci! 763 01:39:47,827 --> 01:39:50,024 Uma carta para você. 764 01:39:51,501 --> 01:39:54,098 Quem ainda escreve pra você neste endereço? 765 01:40:00,485 --> 01:40:01,687 "Camille, 766 01:40:01,789 --> 01:40:05,957 Sonhei com você esta noite, dormindo com outra mulher. 767 01:40:06,531 --> 01:40:08,661 Você esperava um filho meu. 768 01:40:08,869 --> 01:40:10,896 Agora, como esquecer essa imagem? 769 01:40:11,942 --> 01:40:15,506 Vou deixar você porque é tarde ou cedo demais para recomeçar. 770 01:40:16,719 --> 01:40:20,089 Porque você está longe e já sofro demais. 771 01:40:20,760 --> 01:40:25,167 Vou deixá-la porque não sei viver com esse amor que não controlo. 772 01:40:27,941 --> 01:40:31,380 Mas sei que nossos laços são mais fortes que o tempo 773 01:40:31,815 --> 01:40:34,844 e deixo você na esperança de reencontrá-la um dia, 774 01:40:35,055 --> 01:40:36,786 quando seremos mais livres, mais velhos, 775 01:40:36,992 --> 01:40:39,519 mais dignos do nosso amor..." 776 01:40:40,265 --> 01:40:42,862 Venha comer. 777 01:40:47,781 --> 01:40:50,411 Não acredito. Não pode ser ele! 778 01:40:53,692 --> 01:40:55,992 Quando vai superar esse amor? 779 01:41:26,892 --> 01:41:28,360 Lorenz? 780 01:41:43,424 --> 01:41:45,759 Lorenz, cadê você? 781 01:42:26,812 --> 01:42:29,841 -Estou atrapalhando? -Claro que não. 782 01:42:36,497 --> 01:42:38,695 Quer descer até o Loire? 783 01:42:38,902 --> 01:42:41,600 -Agora? -Enquanto há sol. 784 01:42:41,808 --> 01:42:44,142 Posso ir encontrá-la daqui a meia hora? 785 01:42:44,346 --> 01:42:45,815 Está bem. 786 01:42:50,492 --> 01:42:52,655 Pegue um cajado para as cobras. 787 01:42:53,164 --> 01:42:54,997 E um chapéu! 788 01:46:38,721 --> 01:46:41,690 ADEUS PRIMEIRO AMOR 52175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.