Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,686 --> 00:00:32,232
Paris, Fevereiro de 1999
2
00:01:31,916 --> 00:01:33,749
-Encontrou?
-Não.
3
00:01:37,093 --> 00:01:38,756
Não acredito.
4
00:02:20,413 --> 00:02:23,283
Onde você vai?
5
00:02:30,667 --> 00:02:33,035
Olha como você é linda.
É inacreditável.
6
00:02:37,413 --> 00:02:39,509
Estou pensando em cortar.
7
00:02:39,752 --> 00:02:42,279
Não, proíbo você.
8
00:02:42,591 --> 00:02:44,584
Seria mais prático.
9
00:02:44,795 --> 00:02:46,492
Se fizer isso, deixo você.
10
00:02:47,300 --> 00:02:50,501
Não, porque eu mataria você
e depois me mataria.
11
00:02:51,008 --> 00:02:52,875
Você é muito convincente.
12
00:03:04,201 --> 00:03:07,401
-Você me ama?
-Amo.
13
00:03:07,875 --> 00:03:09,538
Só isso?
14
00:03:11,148 --> 00:03:13,483
Adoro você.
15
00:03:14,422 --> 00:03:16,517
Venha.
16
00:03:23,841 --> 00:03:26,772
ADEUS, PRIMEIRO AMOR
17
00:03:26,980 --> 00:03:28,916
Quando vamos nos rever?
18
00:03:29,117 --> 00:03:31,087
-Não sei. Logo.
-Amanhã não?
19
00:03:32,925 --> 00:03:36,261
Não posso este fim-de-semana.
Eu ligo na segunda.
20
00:03:36,466 --> 00:03:38,527
Está bem. Tchau, então.
21
00:04:30,474 --> 00:04:33,001
-É melhor largar isso.
-É mesmo?
22
00:04:38,021 --> 00:04:40,618
Chega! Vão acordar seu pai!
23
00:04:40,894 --> 00:04:42,095
Não!
24
00:04:48,610 --> 00:04:50,580
Preciso dizer uma coisa.
25
00:04:52,718 --> 00:04:54,847
Você não vai gostar.
26
00:04:55,322 --> 00:04:56,951
O quê?
27
00:04:57,628 --> 00:04:59,860
Vou interromper meus estudos.
28
00:05:00,299 --> 00:05:02,862
Não. Não faça isso.
29
00:05:05,176 --> 00:05:07,203
Já me decidi.
30
00:05:08,148 --> 00:05:10,847
Faz meses que não vou às aulas.
31
00:05:11,489 --> 00:05:13,584
Vai se arrepender a vida inteira.
32
00:05:13,993 --> 00:05:15,929
Eu estava ficando louco.
33
00:05:25,750 --> 00:05:28,118
Vou viajar com Julien e Mathias.
34
00:05:28,823 --> 00:05:30,816
Vamos voltar pra América do Sul.
35
00:05:44,822 --> 00:05:47,156
Quando seu pai souber,
36
00:05:47,360 --> 00:05:50,925
vai tirar de você
o estúdio e a mesada.
37
00:05:51,234 --> 00:05:52,436
Eu sei.
38
00:05:52,471 --> 00:05:54,464
-Eu me viro.
-É mesmo?
39
00:05:55,877 --> 00:05:58,781
E Camille, vai com você?
40
00:06:06,264 --> 00:06:09,361
Ela diz que, se eu viajar,
vai se jogar no Sena.
41
00:06:50,487 --> 00:06:51,688
Claude?
42
00:06:52,056 --> 00:06:54,322
Já ouviu falar
de Jacques-Émile Blanche?
43
00:06:54,528 --> 00:06:55,757
Sim.
44
00:06:57,333 --> 00:06:59,064
É bonito.
45
00:07:00,874 --> 00:07:03,641
Precisa estimar isto.
Leve para Drouot.
46
00:07:03,780 --> 00:07:05,647
Por que quer vendê-lo?
47
00:07:05,984 --> 00:07:07,715
Eu não venderia.
48
00:07:08,756 --> 00:07:11,489
Se quiser, tenho um amigo
que pode se interessar.
49
00:07:14,067 --> 00:07:15,934
De onde veio esse quadro?
50
00:07:16,304 --> 00:07:18,137
Herdei do meu avô.
51
00:07:18,341 --> 00:07:20,938
Meus pais vão ficar furiosos,
mas não tenho escolha.
52
00:07:22,183 --> 00:07:25,019
Não tenho o suficiente
para viajar em setembro.
53
00:07:25,355 --> 00:07:28,156
Ainda mais se decidirmos
prolongar a viagem.
54
00:07:47,299 --> 00:07:48,598
Está maquiada.
55
00:07:50,607 --> 00:07:52,668
Não precisa fazer isso por mim.
56
00:07:53,746 --> 00:07:56,445
O que fez a semana toda?
Achei que nos veríamos.
57
00:07:57,019 --> 00:07:58,784
Saiu toda noite?
58
00:08:00,392 --> 00:08:02,259
Esqueça, nem quero saber.
59
00:08:02,664 --> 00:08:06,798
Encontrei Mathias e Julien.
Planejamos nossa expedição.
60
00:08:09,110 --> 00:08:12,811
E fui a uma festa horrível
num clube de subúrbio.
61
00:08:13,118 --> 00:08:16,090
Todos estavam lá
pra transar e se drogar.
62
00:08:16,291 --> 00:08:19,787
-Não me droguei nem peguei ninguém.
-Ainda bem.
63
00:08:19,998 --> 00:08:21,763
Porque amo você demais.
64
00:08:22,804 --> 00:08:26,106
Então por que vai a festas
ao invés de me ver?
65
00:08:27,948 --> 00:08:30,476
Não quero ficar
muito dependente.
66
00:08:31,488 --> 00:08:35,018
Depois vai ser
ainda mais difícil.
67
00:08:35,162 --> 00:08:36,597
Camille!
68
00:08:36,966 --> 00:08:40,268
Sabe como ficou difícil
dormir sem você,
69
00:08:40,473 --> 00:08:42,636
não ver seu rosto quando acordo?
70
00:08:43,512 --> 00:08:46,814
-Não consigo ficar sem você.
-Até parece.
71
00:08:47,052 --> 00:08:48,817
Por que não acredita?
72
00:08:49,023 --> 00:08:51,756
Porque a sua prioridade
são seus amigos.
73
00:08:51,962 --> 00:08:53,659
Só pensa na sua viagem.
74
00:08:53,866 --> 00:08:55,927
Não seja ciumenta, é ridículo.
75
00:08:56,371 --> 00:08:57,738
É fácil pra você.
76
00:08:58,876 --> 00:09:00,869
Sabe que passo a vida
esperando você.
77
00:09:01,982 --> 00:09:04,977
Sabe que trabalho sem parar
e passo as noites em casa.
78
00:09:06,057 --> 00:09:07,686
Então saia.
79
00:09:08,161 --> 00:09:10,097
De fato, não tenho vontade.
80
00:09:10,299 --> 00:09:12,030
Tudo bem, é seu direito.
81
00:09:12,236 --> 00:09:14,935
-Você não liga mesmo.
-Ah, que saco!
82
00:09:15,142 --> 00:09:16,702
Pra que brigar?
83
00:09:16,912 --> 00:09:20,477
Fiquei feliz de almoçar com você.
Agora estragou tudo.
84
00:09:21,120 --> 00:09:23,648
Desculpe, prefiro ficar sozinho.
85
00:09:26,097 --> 00:09:27,532
Sullivan!
86
00:09:46,672 --> 00:09:48,140
Pode me ajudar?
87
00:09:50,646 --> 00:09:54,050
Papai está almoçando fora.
Não sei com quem.
88
00:09:54,554 --> 00:09:56,888
Seu irmão entrou e saiu,
como sempre.
89
00:09:57,460 --> 00:09:59,555
-Alguém ligou?
-Ninguém.
90
00:09:59,931 --> 00:10:01,491
Ah, sim, Delphine!
91
00:10:01,702 --> 00:10:03,899
Ela precisa do livro de história.
92
00:10:08,381 --> 00:10:11,319
Vamos, anime-se!
Não fique prostrada assim.
93
00:10:12,056 --> 00:10:14,219
-Não funcionam pra você.
-O quê?
94
00:10:14,427 --> 00:10:16,796
-Os relacionamentos.
-Eu disse que estava feliz.
95
00:10:16,999 --> 00:10:18,491
Tenho direito de estar triste.
96
00:10:18,702 --> 00:10:22,540
-Sullivan só faz você chorar.
-São lágrimas de alegria.
97
00:10:23,913 --> 00:10:26,042
Eu choro porque sou melancólica.
98
00:10:26,518 --> 00:10:29,684
Você era mais feliz
antes de conhecê-lo.
99
00:10:29,891 --> 00:10:31,986
Já faz um ano.
Hora de virar a página.
100
00:10:32,464 --> 00:10:33,796
É o homem da minha vida.
101
00:10:33,999 --> 00:10:35,764
Você tem 15 anos!
Não seja boba!
102
00:10:36,170 --> 00:10:39,074
Não se entregue a alguém
que não ama você.
103
00:10:40,613 --> 00:10:42,377
O que você sabe?
104
00:10:42,584 --> 00:10:44,645
Faça alguma coisa.
Vá ao cinema.
105
00:10:45,355 --> 00:10:47,952
Pratique esportes.
Está muito magra.
106
00:10:48,161 --> 00:10:50,154
Só o amor me importa.
107
00:10:50,700 --> 00:10:53,364
-É minha razão de viver.
-Não aguento isso.
108
00:10:53,572 --> 00:10:54,938
Ah, seu pai chegou.
109
00:10:55,142 --> 00:10:56,941
-Você é insensível.
-Isso mesmo.
110
00:10:58,114 --> 00:11:00,209
Deve ser porque
não sou melancólica.
111
00:11:00,418 --> 00:11:02,217
Nunca mais vou falar dele.
112
00:12:03,646 --> 00:12:07,210
Querida, pode me trazer um café?
113
00:12:09,189 --> 00:12:10,749
Está morno.
114
00:12:12,864 --> 00:12:14,857
Que tal comprar
uma máquina de café?
115
00:12:15,068 --> 00:12:17,300
Se não gostou,
vá para um café.
116
00:12:17,507 --> 00:12:19,271
-Vou usar o microondas.
-Isso.
117
00:12:24,554 --> 00:12:25,920
Abusado.
118
00:12:26,123 --> 00:12:27,615
Obrigado, querida.
119
00:12:30,332 --> 00:12:33,236
E então? Quais os planos
para o fim-de-semana?
120
00:12:35,241 --> 00:12:36,733
Entendi.
121
00:12:49,303 --> 00:12:50,795
Meu Romeu!
122
00:13:09,878 --> 00:13:12,577
Meu amor, minha querida...
123
00:13:14,687 --> 00:13:16,680
Achei que tivesse me abandonado.
124
00:13:17,560 --> 00:13:19,655
Achei que não veria mais você.
125
00:13:20,966 --> 00:13:22,434
Ficou louca?
126
00:13:23,271 --> 00:13:25,104
Sabe que amo você.
127
00:13:27,179 --> 00:13:29,115
Amo você demais.
128
00:13:31,788 --> 00:13:33,690
Desapareceu de novo.
129
00:13:34,594 --> 00:13:36,426
Podia ter me ligado.
130
00:13:36,565 --> 00:13:38,797
-Você é cruel.
-Não vamos brigar.
131
00:13:46,217 --> 00:13:47,982
Como você é bonita.
132
00:13:48,522 --> 00:13:50,081
Vou devorar você.
133
00:13:50,325 --> 00:13:51,658
Espere.
134
00:14:09,029 --> 00:14:10,555
Você me deixa louco.
135
00:14:42,830 --> 00:14:44,493
Onde está me levando?
136
00:14:46,203 --> 00:14:50,337
-Não espere fazer amor.
-Espero, sim. Suba.
137
00:14:51,447 --> 00:14:53,178
Você fica aqui.
138
00:14:57,125 --> 00:14:59,756
-Não.
-Por quê?
139
00:15:00,198 --> 00:15:01,929
Você não merece.
140
00:15:02,536 --> 00:15:04,266
Isso é verdade.
141
00:15:06,911 --> 00:15:08,505
Precisamos conversar.
142
00:15:08,715 --> 00:15:10,685
Conversar? Sobre o quê?
143
00:15:10,953 --> 00:15:12,616
Já dissemos tudo.
144
00:15:13,525 --> 00:15:14,726
Venha.
145
00:15:14,894 --> 00:15:17,091
-Não sou um animal.
-É, sim.
146
00:15:18,100 --> 00:15:21,870
Venha para a cama.
Não viemos aqui por nada.
147
00:15:22,308 --> 00:15:23,971
Eu trouxe uns trabalhos.
148
00:15:24,681 --> 00:15:27,208
Tenho uma prova na segunda.
149
00:15:27,419 --> 00:15:29,116
Não pense que vai fugir.
150
00:15:35,502 --> 00:15:37,972
-Vou violar você.
-Por favor, não.
151
00:15:38,174 --> 00:15:39,871
Safadinha.
152
00:15:56,644 --> 00:15:58,237
-Olá.
-Oi.
153
00:15:59,416 --> 00:16:00,680
Como vai?
154
00:16:01,019 --> 00:16:03,148
-Este é Sullivan.
-Olá.
155
00:16:03,525 --> 00:16:06,520
Ele tem um quadro que pode ser
de Jacques-Émile Blanche.
156
00:16:06,731 --> 00:16:08,564
-Queria que você visse.
-Certo.
157
00:16:10,071 --> 00:16:12,542
-Vamos, 3 mil.
-Pare!
158
00:16:12,743 --> 00:16:16,045
É um quadro bonito, mas é falso.
159
00:16:16,551 --> 00:16:18,417
A assinatura é apócrifa.
160
00:16:18,622 --> 00:16:20,284
E é minúsculo!
161
00:16:20,492 --> 00:16:23,122
-Mas é verdadeiro.
-Honestamente, não é.
162
00:16:23,330 --> 00:16:24,499
É falso.
163
00:16:24,500 --> 00:16:27,130
2.500 está justo.
É um favor.
164
00:16:30,011 --> 00:16:32,574
-Se arrependeu?
-Não.
165
00:16:45,876 --> 00:16:48,712
Paris-Caracas
pela TAP Portugal,
166
00:16:48,915 --> 00:16:51,317
no dia 10 de setembro,
às 18:40h.
167
00:18:35,294 --> 00:18:36,923
Olá!
168
00:18:37,131 --> 00:18:38,464
Ficou maluco?
169
00:18:38,802 --> 00:18:40,829
Posso subir por aqui
e pular a janela.
170
00:18:41,039 --> 00:18:42,975
Até parece. Desça.
171
00:18:55,669 --> 00:18:57,137
Bobo!
172
00:18:57,606 --> 00:18:59,473
Vamos escolher nosso quarto.
173
00:19:01,848 --> 00:19:03,214
Nada mal.
174
00:19:09,630 --> 00:19:10,928
É perfeito.
175
00:19:11,501 --> 00:19:13,197
É o quarto das crianças.
176
00:19:16,577 --> 00:19:19,275
Por que escolher
o que tem menos espaço?
177
00:19:19,717 --> 00:19:23,714
Pra não perder tempo
procurando você na cama.
178
00:21:05,595 --> 00:21:07,029
Não tem ninguém.
179
00:21:16,015 --> 00:21:17,951
É a casa dos meus sonhos.
180
00:23:05,668 --> 00:23:07,900
Depressa, estou precisando.
181
00:23:08,106 --> 00:23:10,475
O sexo, sempre o sexo!
182
00:23:10,778 --> 00:23:13,078
É a única coisa
que interessa a você.
183
00:23:16,724 --> 00:23:19,217
Não quer ler um pouco,
pra variar?
184
00:23:20,330 --> 00:23:22,425
Temos o resto da vida
pra sermos sérios.
185
00:23:23,003 --> 00:23:25,405
Vamos aproveitar
enquanto somos jovens.
186
00:23:25,808 --> 00:23:27,675
Já que insiste.
187
00:23:35,828 --> 00:23:37,593
Vai se levantar logo?
188
00:23:37,932 --> 00:23:39,298
Não...
189
00:23:41,272 --> 00:23:43,539
Vou fazer compras, então.
190
00:25:38,439 --> 00:25:40,170
Onde você estava?
191
00:25:41,480 --> 00:25:43,472
Fez um tour pela região?
192
00:25:44,151 --> 00:25:45,848
Não seja assim.
193
00:25:46,455 --> 00:25:49,120
Eu disse que não queria
ficar sozinha em casa.
194
00:25:52,401 --> 00:25:55,100
-Não posso confiar em você.
-Camille...
195
00:26:01,452 --> 00:26:03,445
Não quero que você viaje.
196
00:26:05,193 --> 00:26:07,026
O que vou fazer sem você?
197
00:26:09,536 --> 00:26:11,904
Não pode concentrar
tudo em mim.
198
00:26:13,644 --> 00:26:15,978
Deve viver sua vida.
199
00:26:18,386 --> 00:26:22,156
Precisamos ter experiências
para compartilhar, senão...
200
00:26:22,562 --> 00:26:25,625
Senão o quê?
Tem medo do tédio?
201
00:26:25,901 --> 00:26:27,267
Sim, talvez.
202
00:26:27,939 --> 00:26:30,409
Medo que você
se entedie também.
203
00:26:31,178 --> 00:26:32,841
Nunca vou me entediar.
204
00:26:38,761 --> 00:26:41,459
Vai conhecer outras garotas
e me esquecer.
205
00:26:41,666 --> 00:26:43,761
Não vou pra lá conhecer garotas.
206
00:26:44,506 --> 00:26:48,844
Vou fazer uma coisa boa,
trabalhar, aprender...
207
00:26:49,649 --> 00:26:51,642
Vou me tornar
uma pessoa de verdade.
208
00:26:52,755 --> 00:26:54,918
E a nossa vida,
não vale nada?
209
00:26:55,795 --> 00:26:58,926
-Não sou nada pra você?
-Sabe que não é assim.
210
00:26:59,368 --> 00:27:01,235
Amo você, Camille.
211
00:27:02,642 --> 00:27:04,635
Mas você quer ser tudo.
212
00:27:04,979 --> 00:27:06,710
Não é possível.
213
00:27:08,019 --> 00:27:10,114
Mas você é tudo pra mim.
214
00:27:14,933 --> 00:27:17,199
Se eu perder você,
não vou sobreviver.
215
00:27:17,404 --> 00:27:20,467
Quando diz isso,
fico a fim de deixar você.
216
00:27:21,378 --> 00:27:23,849
-Você é cruel.
-Não, você é cruel.
217
00:27:24,051 --> 00:27:25,252
-Eu?
-Sim.
218
00:27:25,353 --> 00:27:28,086
Com sua incompreensão
e suas ameaças.
219
00:27:35,173 --> 00:27:36,374
Venha.
220
00:27:39,248 --> 00:27:41,776
Me deixe!
221
00:27:42,755 --> 00:27:44,952
Estou farto das suas lágrimas.
222
00:27:46,428 --> 00:27:48,193
É porque você não me ama.
223
00:27:48,399 --> 00:27:51,770
Se disser isso mais uma vez,
juro que acabo tudo!
224
00:27:52,775 --> 00:27:55,872
Sim, vou viajar
e volto em dez meses!
225
00:27:56,348 --> 00:27:58,250
Não é o fim do mundo!
226
00:29:07,223 --> 00:29:08,783
Está pronto!
227
00:30:00,731 --> 00:30:02,894
Mostarda?
228
00:33:21,097 --> 00:33:23,591
-Tchau, Sullivan.
-Tchau.
229
00:33:23,903 --> 00:33:25,805
Boa viagem.
230
00:33:35,594 --> 00:33:39,124
Não fique assim.
Vai passar rápido.
231
00:34:00,944 --> 00:34:04,439
Ele adoeceu e morreu em 1924.
232
00:34:05,386 --> 00:34:08,017
Lênin deixou um testamento.
233
00:34:08,325 --> 00:34:12,060
Ele apoiou abertamente
seu companheiro Leon Trótski.
234
00:34:20,984 --> 00:34:23,147
"Camille, meu amor,
235
00:34:23,523 --> 00:34:26,153
Escrevo depois
de três dias na estrada.
236
00:34:26,529 --> 00:34:27,929
Três noite sem cama
237
00:34:28,131 --> 00:34:30,033
em que pisei o chão
só pra trocar de ônibus.
238
00:34:31,672 --> 00:34:33,470
Você está longe
239
00:34:33,676 --> 00:34:35,737
que parece que vou
morrer de amor.
240
00:34:40,924 --> 00:34:42,587
Amanhã tenho um tempo livre.
241
00:34:42,794 --> 00:34:45,287
Eu poderia ligar,
mas não quero fazer isso.
242
00:34:45,500 --> 00:34:47,435
Não fique aborrecida.
243
00:34:47,637 --> 00:34:50,507
Ouvir sua voz sem poder
tocá-la já é difícil,
244
00:34:50,910 --> 00:34:54,144
mas suas lágrimas e reprovações
partem meu coração.
245
00:34:55,019 --> 00:34:58,423
Sempre que nos falamos,
me sinto mal.
246
00:34:58,693 --> 00:35:00,595
Acho que acontece
o mesmo com você.
247
00:35:01,499 --> 00:35:03,491
Meus longos silêncios
incomodam você.
248
00:35:03,703 --> 00:35:06,139
Mas como partilhar
minhas experiências?
249
00:35:06,609 --> 00:35:10,743
Como contar minha viagem
se cada detalhe machuca você
250
00:35:10,950 --> 00:35:12,886
e você toma tudo
como um insulto?
251
00:35:13,623 --> 00:35:16,993
Como se o que estou vivendo
fosse algo contra nós.
252
00:35:17,531 --> 00:35:18,863
Não é verdade.
253
00:35:19,868 --> 00:35:21,427
Amo você com todo meu coração
254
00:35:21,639 --> 00:35:24,201
e esse amor é a coisa
mais preciosa que eu tenho.
255
00:35:24,611 --> 00:35:26,239
Eu o levo sempre comigo.
256
00:35:26,782 --> 00:35:28,581
Nunca se esqueça disso".
257
00:37:17,637 --> 00:37:20,130
Vá ver se seu pai
precisa de ajuda.
258
00:38:13,516 --> 00:38:15,713
"Estou há dez dias nas montanhas,
259
00:38:16,588 --> 00:38:19,252
escondido num refúgio
às margens de um rio azul
260
00:38:19,460 --> 00:38:21,487
que corre através de uma ravina.
261
00:38:22,132 --> 00:38:24,068
Um refúgio onde tudo é tranquilo,
262
00:38:24,738 --> 00:38:26,138
onde a floresta preenche você.
263
00:38:28,445 --> 00:38:30,312
Me sinto cada dia
mais longe de Paris,
264
00:38:30,516 --> 00:38:33,419
da vida que eu levava lá
e das pessoas que conhecia.
265
00:38:34,624 --> 00:38:37,528
Estou buscando uma paz
que talvez seja utópica.
266
00:38:38,599 --> 00:38:41,195
Em Paris, eu jamais
encontraria um equilíbrio.
267
00:38:42,707 --> 00:38:44,505
Cada vez que me permito mudar,
268
00:38:44,711 --> 00:38:46,647
me aproximo mais desse ideal.
269
00:38:50,322 --> 00:38:52,189
Mas você não me deixa fugir.
270
00:38:52,694 --> 00:38:54,823
Você me persegue
onde quer que eu vá.
271
00:38:55,365 --> 00:38:57,734
Procuro você quando beijo outras.
272
00:38:59,641 --> 00:39:02,772
Acho que amo você,
mas queria que você desaparecesse.
273
00:39:03,414 --> 00:39:05,681
Não quero ser mais nada para você.
274
00:39:06,555 --> 00:39:07,818
Eu sonhei tudo isso
275
00:39:08,024 --> 00:39:11,087
e não sei se resta algo
daquilo que nos dissemos".
276
00:39:32,974 --> 00:39:34,175
Bom dia.
277
00:39:45,533 --> 00:39:47,662
Muito bem, vamos começar.
278
00:39:48,639 --> 00:39:50,575
A data de hoje é...
279
00:39:51,645 --> 00:39:55,414
6 de fevereiro...
280
00:39:57,690 --> 00:39:59,181
de 2000.
281
00:40:23,575 --> 00:40:26,911
Esta é a obra
de um filósofo alemão, Leibniz.
282
00:40:29,854 --> 00:40:33,692
Na verdade, o filósofo
mais importante do seu tempo.
283
00:40:33,896 --> 00:40:37,494
A ideia de Leibniz,
simplificada por Voltaire,
284
00:40:37,704 --> 00:40:40,266
é de que tudo vai bem
no melhor dos mundos.
285
00:42:12,292 --> 00:42:14,661
O que quer fazer esta tarde?
286
00:42:15,031 --> 00:42:16,363
Quer ler?
287
00:42:16,968 --> 00:42:18,334
Talvez.
288
00:42:18,705 --> 00:42:20,572
O MODULOR
Le Corbusier
289
00:42:27,924 --> 00:42:30,589
Não tem nada mais leve?
290
00:42:40,448 --> 00:42:42,578
Precisa virar a página agora.
291
00:42:46,427 --> 00:42:48,990
Não é, minha querida?
292
00:43:57,870 --> 00:43:59,338
Senhoritas, estão atrasadas!
293
00:43:59,540 --> 00:44:02,272
Têm dois minutos pra se trocar
no final do corredor!
294
00:44:40,656 --> 00:44:43,594
Enlouqueço de ficar
horas em pé sem fazer nada.
295
00:44:45,933 --> 00:44:48,028
Nem pensar eu consigo.
296
00:44:55,819 --> 00:44:57,948
Não pode comer o meu carpaccio!
297
00:44:58,157 --> 00:45:01,288
-Não seja má.
-Não é pra você.
298
00:45:01,496 --> 00:45:03,363
Isso é o meu jantar.
299
00:45:03,568 --> 00:45:06,266
-Não vai comer meu carpaccio.
-E o que vou comer?
300
00:45:07,710 --> 00:45:09,839
Não pode me matar de fome.
301
00:45:10,047 --> 00:45:11,539
Coma um pouco de queijo.
302
00:45:12,452 --> 00:45:14,479
Tome.
303
00:45:16,694 --> 00:45:18,926
-Tem pão?
-Não.
304
00:45:19,332 --> 00:45:21,165
Tem biscoitos.
305
00:45:22,539 --> 00:45:24,371
Viu seu pai?
306
00:45:25,111 --> 00:45:27,104
Jantamos juntos na semana passada.
307
00:45:27,783 --> 00:45:30,185
E a namorada dele, como é?
308
00:45:30,922 --> 00:45:32,789
Parece que ela quase não fala.
309
00:45:34,563 --> 00:45:36,156
Não tente arrancar isso de mim.
310
00:45:36,366 --> 00:45:39,703
Não estou tentando.
Eu não ligo.
311
00:45:40,041 --> 00:45:42,569
O que você acha?
Estou contente por ele.
312
00:46:19,553 --> 00:46:21,614
Seu projeto tem qualidades.
313
00:46:21,958 --> 00:46:25,124
Sua lógica é singular
e demonstra um certo rigor.
314
00:46:25,331 --> 00:46:28,201
Porém... há um problema básico.
315
00:46:29,740 --> 00:46:32,871
Um alojamento de estudantes
não é para passear,
316
00:46:33,080 --> 00:46:35,574
para enlevo espiritual,
essas coisas.
317
00:46:36,554 --> 00:46:39,354
Gostei da forma
como aproveitou o terreno.
318
00:46:40,127 --> 00:46:42,724
Você quer trabalhar
a horizontalidade. Ótimo.
319
00:46:42,933 --> 00:46:44,835
Mas não se esqueça
da funcionalidade.
320
00:46:45,404 --> 00:46:48,809
As sacadas, as árvores,
o lago, tudo bem.
321
00:46:49,012 --> 00:46:52,280
Os reflexos na água ficaram bons.
322
00:46:52,485 --> 00:46:54,718
A ideia de uma ponte
para a biblioteca também.
323
00:46:54,924 --> 00:46:57,121
Mas onde ficam os estudantes?
324
00:47:00,702 --> 00:47:02,934
Não há quartos suficientes.
325
00:47:03,474 --> 00:47:05,000
E são muito pequenos.
326
00:47:05,579 --> 00:47:07,104
São armários.
327
00:47:07,583 --> 00:47:11,386
Elegantes, com janelas grandes,
mas são armários.
328
00:47:13,795 --> 00:47:19,500
No inverno, os estudantes vão andar
um quilômetro até o refeitório?
329
00:47:19,807 --> 00:47:22,779
E você parece dar
mais importância à água
330
00:47:22,980 --> 00:47:26,214
do que aos espaços coletivos,
relegados ao fundo.
331
00:47:27,589 --> 00:47:30,424
Seu projeto é mais adequado
332
00:47:30,629 --> 00:47:33,031
para um retiro solitário
do que para a vida coletiva.
333
00:47:33,535 --> 00:47:37,065
O que você imaginou é um mosteiro.
334
00:47:37,543 --> 00:47:40,446
"Uma casa deve agradar a todos,
335
00:47:40,649 --> 00:47:44,144
diferente da obra de arte,
que não precisa agradar a ninguém.
336
00:47:44,757 --> 00:47:47,319
A obra de arte é
a expressão íntima do artista.
337
00:47:47,528 --> 00:47:49,225
Não é assim com as casas.
338
00:47:49,867 --> 00:47:53,135
A obra de arte entra no mundo
sem que se sinta sua necessidade.
339
00:47:53,407 --> 00:47:56,345
A casa, porém,
atende a uma necessidade.
340
00:47:57,048 --> 00:47:59,611
O ser humano gosta daquilo
que lhe dá conforto.
341
00:47:59,987 --> 00:48:04,485
Ele odeia tudo que o arranca
de sua posição segura,
342
00:48:04,697 --> 00:48:06,325
tudo que o incomoda.
343
00:48:06,534 --> 00:48:10,303
É por isso que ele ama a casa
e odeia a arte".
344
00:48:14,282 --> 00:48:15,979
"Quatro anos e o quê?
Nada, só silêncio.
345
00:48:16,186 --> 00:48:18,053
Cada dia é apenas
mais um dia sem ele.
346
00:48:18,256 --> 00:48:19,457
Mas eu tenho uma vocação.
347
00:48:19,627 --> 00:48:22,793
É uma razão para viver.
Isso não é imenso?"
348
00:50:18,831 --> 00:50:20,129
Merda!
349
00:50:20,300 --> 00:50:22,463
Esqueci de avisar.
350
00:50:43,881 --> 00:50:45,179
Não.
351
00:50:45,484 --> 00:50:46,953
Por que não?
352
00:50:48,223 --> 00:50:50,125
Porque não.
353
00:50:54,703 --> 00:50:56,501
Não estou com vontade.
354
00:50:58,310 --> 00:51:01,613
-Pare, está me incomodando.
-Está de sacanagem?
355
00:51:02,284 --> 00:51:05,256
Pode dormir aqui,
mas não quero que me toque.
356
00:51:27,134 --> 00:51:29,104
Estão todos aí?
357
00:51:29,305 --> 00:51:31,298
Alexandre, pode fechar a porta?
358
00:51:34,115 --> 00:51:37,680
Hoje quero falar
da forma de uma coisa.
359
00:51:38,991 --> 00:51:41,792
E essa coisa é o lume.
360
00:51:42,932 --> 00:51:45,027
Que forma isso pode ter?
361
00:51:47,441 --> 00:51:49,912
No fundo, o que é um lume?
362
00:51:50,380 --> 00:51:52,145
Uma luz bem fraca?
363
00:51:52,351 --> 00:51:54,014
De onde pode vir?
364
00:51:54,221 --> 00:51:55,747
-De uma vela?
-E do que mais?
365
00:51:56,125 --> 00:51:58,391
-De um olhar?
-Sim.
366
00:51:58,597 --> 00:52:00,088
De um reflexo?
367
00:52:00,333 --> 00:52:02,030
De um material reluzente?
368
00:52:02,237 --> 00:52:04,434
-Dizemos "o lume da esperança".
-Sem dúvida.
369
00:52:04,643 --> 00:52:06,441
Do crepúsculo ou da aurora?
370
00:52:06,647 --> 00:52:08,047
Falamos do primeiro lume da aurora.
371
00:52:08,249 --> 00:52:12,588
Esta palavra tem uma conotação
positiva ou negativa?
372
00:52:14,061 --> 00:52:15,427
Um lume.
373
00:52:15,798 --> 00:52:18,132
É uma coisa que desejamos ver?
374
00:52:20,541 --> 00:52:25,005
Isso faz pensar em que,
como forma, como representação?
375
00:52:25,350 --> 00:52:29,085
Podemos dizer que é um resto,
um traço de luz?
376
00:52:29,291 --> 00:52:31,488
-É o que escapa da escuridão?
-Bom.
377
00:52:31,697 --> 00:52:34,099
Em geral, um lume implica...
378
00:52:35,137 --> 00:52:37,608
luz e escuridão.
379
00:52:37,976 --> 00:52:39,444
O que acham?
380
00:52:43,153 --> 00:52:46,421
Eu estava relendo
um texto de Tadao Ando
381
00:52:46,860 --> 00:52:50,060
onde ele diz que não
encontramos mais, nas casas,
382
00:52:50,500 --> 00:52:53,905
"um canto onde algo reluza,
onde algo aconteça".
383
00:52:54,375 --> 00:53:00,281
Pensem nisso, porque isso
falta nos seus projetos.
384
00:53:02,157 --> 00:53:05,927
O problema é que para vocês
a luz é algo evidente,
385
00:53:06,165 --> 00:53:08,294
mas falta alguma coisa,
386
00:53:08,503 --> 00:53:10,736
essa sutileza que faz a diferença.
387
00:53:11,309 --> 00:53:13,872
Algo que podemos
chamar de "percurso".
388
00:53:14,081 --> 00:53:16,814
Vocês abordam a luz
de uma forma muito...
389
00:53:18,356 --> 00:53:20,189
literal, muito mecânica.
390
00:53:20,828 --> 00:53:23,959
Ela deve ser também
a expressão de uma dúvida.
391
00:53:28,544 --> 00:53:30,571
Devem recomeçar do zero,
392
00:53:30,948 --> 00:53:35,617
repensar a edificação a partir
do interior, da escuridão,
393
00:53:35,825 --> 00:53:38,125
como se começassem
com uma massa de sombras.
394
00:53:38,597 --> 00:53:43,699
Para começar, me digam uma palavra
associada à escuridão.
395
00:53:43,907 --> 00:53:47,677
Respondam sem pensar,
não precisam ser originais.
396
00:53:48,016 --> 00:53:49,747
-A noite.
-O vazio.
397
00:53:49,953 --> 00:53:51,718
-Um segredo.
-A morte.
398
00:53:51,923 --> 00:53:53,984
Estão vendo?
399
00:53:54,729 --> 00:53:58,224
A arquitetura se preocupa
com todas essas palavras.
400
00:53:59,171 --> 00:54:02,736
Vamos falar disso tudo,
mas pensei em uma coisa,
401
00:54:02,945 --> 00:54:05,781
algo essencial
ligado a tudo isso.
402
00:54:05,985 --> 00:54:08,285
-O passado?
-Quase.
403
00:54:11,362 --> 00:54:12,888
A memória.
404
00:54:50,941 --> 00:54:52,341
...nos pediram
uma proposta suplementar,
405
00:54:52,544 --> 00:54:54,480
que enviamos na semana passada.
406
00:54:56,152 --> 00:54:58,851
Ainda não nos pagaram
pela primeira.
407
00:55:16,225 --> 00:55:17,454
Já estou indo.
408
00:55:17,929 --> 00:55:19,488
Laura, pode continuar?
409
00:55:19,699 --> 00:55:20,900
A superfície visível
410
00:55:20,935 --> 00:55:24,135
representa metade do projeto,
como um iceberg.
411
00:55:37,869 --> 00:55:39,930
Imaginem este portal
412
00:55:40,139 --> 00:55:42,166
como a representação
de uma cidade ideal,
413
00:55:42,377 --> 00:55:44,040
totalmente ordenada,
414
00:55:44,248 --> 00:55:47,277
onde a cultura
é a expressão mais perfeita.
415
00:55:57,575 --> 00:55:59,568
"... mas que absorvem,
de forma plana e funcional,
416
00:55:59,779 --> 00:56:03,309
o mundo pictórico
com uma alegria silenciosa".
417
00:57:08,850 --> 00:57:12,915
Não tive chance de comentar,
mas gostei da sua nova casa.
418
00:57:13,960 --> 00:57:15,930
Existe, no seu trabalho,
419
00:57:16,265 --> 00:57:18,964
uma coragem e maturidade
raras na sua idade.
420
00:57:20,073 --> 00:57:22,066
O que levou você à arquitetura?
421
00:57:24,448 --> 00:57:25,712
Não sei.
422
00:57:28,456 --> 00:57:31,793
Os lugares me influenciam
e preciso compreendê-los.
423
00:57:33,700 --> 00:57:36,398
É uma linguagem que entendo
mais que as outras.
424
00:57:38,409 --> 00:57:41,746
É a única coisa pela qual
eu moveria montanhas.
425
00:57:43,452 --> 00:57:45,753
E você, como se tornou arquiteto?
426
00:57:46,024 --> 00:57:47,994
No início, eu não queria ser.
427
00:57:48,764 --> 00:57:51,030
Queria ser clarinetista.
428
00:57:51,736 --> 00:57:54,468
Mas tive um problema
e não pude continuar.
429
00:57:54,675 --> 00:57:57,168
-Se arrepende?
-Não, de forma alguma.
430
00:57:57,648 --> 00:58:01,052
É uma boa profissão,
mas muito solitária para mim.
431
00:58:01,956 --> 00:58:05,417
Seria uma pena irmos embora
sem dar um mergulho.
432
00:58:06,331 --> 00:58:10,066
E queria lhes mostrar este lugar
que eu acho incrível.
433
00:58:11,008 --> 00:58:13,535
Antes, ninguém usava esta praia
434
00:58:13,747 --> 00:58:16,047
entre o aeroporto
e a zona industrial.
435
00:58:16,485 --> 00:58:19,947
Desde que construíram isso,
está sempre cheia.
436
00:58:20,159 --> 00:58:23,188
As pessoas vêm de Copenhagen
passar o dia aqui.
437
00:58:23,465 --> 00:58:26,996
É uma construção lúdica
que respeita o ambiente.
438
00:58:27,440 --> 00:58:28,932
Tem uma forma calma,
439
00:58:29,144 --> 00:58:31,307
difícil de imaginar
perto do aeroporto.
440
00:58:31,616 --> 00:58:35,350
É abrigada do vento
e devemos ir conhecê-la agora!
441
00:59:55,617 --> 00:59:57,518
"A solidão não pesa sobre mim,
pela primeira vez...
442
00:59:57,721 --> 01:00:00,887
O céu parece se abrir, por fim..."
443
01:01:20,718 --> 01:01:21,947
-Olá.
-Olá.
444
01:01:22,154 --> 01:01:23,748
Já vou.
445
01:01:25,093 --> 01:01:26,790
O que você quer fazer?
446
01:01:26,997 --> 01:01:28,397
Planejamos ir ao Louvre.
447
01:01:29,602 --> 01:01:31,537
Não se cansou dos museus?
448
01:01:31,973 --> 01:01:33,407
Pelo contrário.
449
01:01:36,315 --> 01:01:38,046
Estou recuperando o tempo perdido.
450
01:01:48,506 --> 01:01:50,476
Nunca me fala de você.
451
01:01:51,613 --> 01:01:54,379
Não quero entediar você
com minhas histórias.
452
01:01:54,886 --> 01:01:57,653
Prefiro falar de coisas
mais interessantes.
453
01:01:59,963 --> 01:02:01,990
Por que sua vida
não seria interessante?
454
01:02:02,200 --> 01:02:03,401
Sua família?
455
01:02:03,536 --> 01:02:05,130
Não é isso...
456
01:02:05,574 --> 01:02:08,306
Estou no meio de um divórcio,
é difícil.
457
01:02:09,281 --> 01:02:12,721
Quando estou com você,
não quero pensar nisso.
458
01:02:16,462 --> 01:02:19,434
Meu filho, Nils,
vive com a mãe.
459
01:02:20,604 --> 01:02:22,232
Você nunca o vê?
460
01:02:22,407 --> 01:02:24,901
Claro que sim. Vou a Berlim
todos os fins-de-semana.
461
01:02:25,848 --> 01:02:27,544
Exceto os que passa comigo.
462
01:02:29,421 --> 01:02:30,788
Exceto esses.
463
01:02:39,107 --> 01:02:41,236
Como você, não tenho
nostalgia do passado.
464
01:02:41,445 --> 01:02:42,812
Só o futuro conta.
465
01:02:44,518 --> 01:02:46,249
Os anos que vieram
antes de conhecer você
466
01:02:46,455 --> 01:02:49,018
são um nada, um vácuo.
467
01:02:49,494 --> 01:02:51,590
Só restou sofrimento.
468
01:02:51,766 --> 01:02:53,428
Não devia pensar assim.
469
01:02:54,004 --> 01:02:56,099
Na sua idade, nada se perde.
470
01:02:57,578 --> 01:02:59,571
Mas a vida não é como se espera.
471
01:03:00,316 --> 01:03:03,619
Sua ilusão do mundo
está fadada a ruir.
472
01:03:04,358 --> 01:03:08,595
Cabe a você transformá-la
em algo mais profundo, mais real.
473
01:03:10,103 --> 01:03:12,904
É assim que você
se tornará você mesma.
474
01:03:34,518 --> 01:03:36,580
-Tome.
-Obrigada.
475
01:03:52,655 --> 01:03:54,021
Na próxima ida ao Louvre,
476
01:03:54,224 --> 01:03:56,991
vamos percorrer o mesmo trajeto.
477
01:03:57,230 --> 01:03:58,859
Assim eu aprendo tudo.
478
01:04:00,103 --> 01:04:03,473
Preciso fazer tudo duas vezes
para guardar na memória.
479
01:04:39,548 --> 01:04:43,010
Não jogue fora os lustres,
coloque no depósito.
480
01:04:44,792 --> 01:04:48,196
-E as grades? Mando retirar?
-Não.
481
01:04:48,399 --> 01:04:51,462
Leia o relatório.
Elas estão perfeitas.
482
01:05:41,305 --> 01:05:43,434
Camille, não ande por aí!
483
01:05:53,964 --> 01:05:56,868
-Não seja imprudente.
-Não tem problema.
484
01:05:57,203 --> 01:05:59,264
Este granito está impecável.
485
01:05:59,474 --> 01:06:01,707
Sim, depois de um século de uso.
486
01:06:01,913 --> 01:06:03,114
É uma maravilha.
487
01:06:03,148 --> 01:06:05,642
Se lembra daquele chão
de granito em Dessau?
488
01:06:05,854 --> 01:06:07,949
E veja como a drenagem
é sofisticada.
489
01:06:08,158 --> 01:06:09,421
Sim, eu sei.
490
01:06:09,629 --> 01:06:12,601
A calha forma um eixo
com o cano de drenagem
491
01:06:12,801 --> 01:06:15,294
e a água cai
nesta caixa aberta.
492
01:06:15,506 --> 01:06:18,673
O tubo vinha até 10cm acima.
493
01:06:20,516 --> 01:06:24,115
É bonito combinar o tubo
com uma forma quadrada.
494
01:06:24,457 --> 01:06:25,892
Vai manter isso, espero.
495
01:06:26,094 --> 01:06:27,586
Veja o que vamos fazer.
496
01:06:30,771 --> 01:06:33,766
O cano de drenagem e a caixa.
497
01:06:34,244 --> 01:06:38,378
Restauramos uns tijolos de vidro
para que a água seja vista.
498
01:06:38,586 --> 01:06:40,555
Isso vai dar
um efeito de percurso.
499
01:06:40,757 --> 01:06:44,891
É importante manter a ideia
da coluna não tocar a caixa,
500
01:06:45,099 --> 01:06:46,932
que redistribui a água
como um canal.
501
01:06:47,136 --> 01:06:49,699
A água é controlada,
mas livre.
502
01:06:50,109 --> 01:06:54,209
Eu queria recolocar
a janela no primeiro andar.
503
01:06:55,252 --> 01:06:58,349
-Ela faz falta.
-Fale mais baixo.
504
01:06:59,094 --> 01:07:02,362
É uma embaixada.
Não precisa virar um bunker.
505
01:07:07,310 --> 01:07:08,711
Com licença.
506
01:07:30,089 --> 01:07:31,922
Selma?
507
01:07:32,828 --> 01:07:34,319
Olá.
508
01:07:35,566 --> 01:07:37,662
Camille! Como vai?
509
01:07:47,223 --> 01:07:50,457
Sullivan vai bem?
Ainda está na América do Sul?
510
01:07:50,664 --> 01:07:52,725
Não, ele voltou faz tempo.
511
01:07:52,935 --> 01:07:54,494
Graças a Deus.
512
01:08:05,827 --> 01:08:09,665
-Se ele quiser me ligar.
-Certo, vou dar o recado.
513
01:08:11,538 --> 01:08:14,602
Pensei sobre as janelas.
Quero refazê-las.
514
01:08:15,179 --> 01:08:18,015
Vamos propor outro lugar
para os dutos de ventilação.
515
01:08:18,218 --> 01:08:20,985
-Eles vão dizer não.
-Isso não me interessa.
516
01:08:31,211 --> 01:08:34,673
Não aguento mais!
517
01:08:34,885 --> 01:08:38,187
Tivemos de derrubar
uma parede que estava boa!
518
01:08:38,593 --> 01:08:40,688
Venha até aqui para ver!
519
01:08:40,897 --> 01:08:42,388
É você quem vai pagar!
520
01:08:49,314 --> 01:08:51,341
Vai ser liberado
na semana que vem.
521
01:08:51,551 --> 01:08:53,350
-Anne vai enviar tudo.
-Está bem.
522
01:08:57,229 --> 01:09:01,192
Sim, eu liguei na sexta
sobre um gerador quebrado.
523
01:09:01,772 --> 01:09:05,837
Você mandou consertar
e ele quebrou horas depois.
524
01:09:07,618 --> 01:09:08,819
OLÁ, É SULLIVAN.
525
01:09:08,886 --> 01:09:10,981
PODE ME LIGAR?
ESTOU COM MEDO.
526
01:10:24,638 --> 01:10:26,266
Ainda tem o seu estúdio?
527
01:10:26,642 --> 01:10:28,235
Não moro mais em Paris.
528
01:10:28,545 --> 01:10:30,378
Faz três anos
que moro em Marselha.
529
01:10:31,619 --> 01:10:33,247
Mas venho sempre aqui
530
01:10:33,823 --> 01:10:35,884
para ver meus amigos
e meus pais.
531
01:10:36,595 --> 01:10:38,758
Também venho a trabalho.
532
01:10:40,202 --> 01:10:43,572
-Não vim só pra ver você.
-Eu imaginei.
533
01:10:43,943 --> 01:10:45,776
Está trabalhando?
534
01:10:45,947 --> 01:10:47,415
Sou fotógrafo.
535
01:10:47,617 --> 01:10:49,313
Era o que você queria.
536
01:10:49,520 --> 01:10:52,185
É um jornal da região.
Eu cubro "faits divers".
537
01:10:55,600 --> 01:10:59,700
Abri um negócio com um amigo.
Fazemos de tudo.
538
01:11:00,309 --> 01:11:03,008
É o que me permite sobreviver.
539
01:11:03,816 --> 01:11:06,150
-Gosta de Marselha?
-Gosto, sim.
540
01:11:08,826 --> 01:11:11,319
Nunca me adaptei a Paris.
541
01:11:11,599 --> 01:11:13,592
Me sinto deprimido aqui.
542
01:11:16,775 --> 01:11:19,245
Um amigo meu
tem uma casa em Cassis.
543
01:11:19,948 --> 01:11:22,681
Vamos pra lá nadar
todos os fins-de-semana.
544
01:11:23,288 --> 01:11:25,691
Vamos sair?
Quero caminhar um pouco.
545
01:11:26,094 --> 01:11:28,964
Trabalho para um arquiteto
norueguês que vive em Paris.
546
01:11:29,835 --> 01:11:32,499
Espero ter minha própria
firma em alguns anos.
547
01:11:33,408 --> 01:11:34,809
Vai ser arquiteta?
548
01:11:35,713 --> 01:11:37,238
Estou impressionado.
549
01:11:38,451 --> 01:11:40,045
Eu nunca imaginaria.
550
01:11:40,389 --> 01:11:43,190
-O que achava que eu seria?
-Não sei.
551
01:11:44,096 --> 01:11:45,998
Nunca pensei nisso.
552
01:11:48,038 --> 01:11:50,805
-Você mora perto?
-Na Bastilha.
553
01:11:51,979 --> 01:11:53,915
Mas vou morar
com meu namorado.
554
01:11:55,853 --> 01:11:59,121
-Faz tempo que estão juntos?
-Tempo suficiente.
555
01:12:02,266 --> 01:12:05,363
Amo ele tanto quanto amei você,
mas de forma diferente.
556
01:12:08,044 --> 01:12:11,039
Esse relacionamento me mudou,
me deu força.
557
01:12:14,591 --> 01:12:17,027
Sinto muito ter feito você sofrer.
558
01:12:20,035 --> 01:12:22,335
Você queria sua liberdade.
559
01:12:24,845 --> 01:12:27,008
Tudo parece tão distante agora.
560
01:12:28,151 --> 01:12:30,850
Parece outra pessoa, outra vida.
561
01:12:33,863 --> 01:12:36,026
E você, está com alguém?
562
01:12:36,735 --> 01:12:40,196
Namorei muito tempo com uma garota,
mas brigamos recentemente.
563
01:12:41,411 --> 01:12:45,044
-Além dela, só aventuras.
-Aventuras?
564
01:12:46,187 --> 01:12:47,656
Você não?
565
01:12:47,924 --> 01:12:49,723
Na verdade, não.
566
01:12:49,928 --> 01:12:51,226
Que pena.
567
01:12:52,099 --> 01:12:55,299
Dói ouvir isso.
Nem queira saber.
568
01:12:56,541 --> 01:12:59,981
Não quis ofender você,
falei por falar.
569
01:13:02,319 --> 01:13:04,346
-Preciso ir.
-Já?
570
01:13:04,557 --> 01:13:07,586
Tenho um compromisso às 19:00h,
do outro lado da cidade.
571
01:13:07,797 --> 01:13:09,265
Então vá.
572
01:13:37,857 --> 01:13:42,059
Quero substituir o concreto
por quatro pilares de metal
573
01:13:42,499 --> 01:13:44,230
revestidos de zinco.
574
01:13:44,436 --> 01:13:48,501
Restaurar esse terreno e fazer
unidades menores, mais humanas.
575
01:13:49,013 --> 01:13:51,006
Posso falar com você?
É urgente.
576
01:13:52,787 --> 01:13:58,492
E adicionar umas faixas de grama...
577
01:14:04,310 --> 01:14:06,109
Estou sangrando.
578
01:14:06,782 --> 01:14:08,410
Está sangrando?
579
01:14:09,186 --> 01:14:10,387
Desde quando?
580
01:14:10,589 --> 01:14:12,115
Faz uma hora.
581
01:14:12,326 --> 01:14:14,057
Chamei um médico.
582
01:14:14,263 --> 01:14:16,324
Foi um aborto espontâneo.
583
01:14:17,704 --> 01:14:20,174
Precisamos fazer uns exames.
584
01:14:33,568 --> 01:14:36,131
Eu já amava o meu bebê.
585
01:14:36,340 --> 01:14:38,173
Eu sei.
586
01:14:38,378 --> 01:14:40,245
Vamos fazer outros?
587
01:14:40,448 --> 01:14:42,817
É claro.
588
01:14:47,296 --> 01:14:49,163
Mas por quê?
589
01:14:50,435 --> 01:14:52,405
Eu estava pronta.
590
01:14:54,510 --> 01:14:56,104
Você tem tempo.
591
01:14:56,782 --> 01:14:59,252
Você é bem jovem.
592
01:14:59,821 --> 01:15:02,314
Está com muita pressa.
593
01:15:05,031 --> 01:15:08,299
É sorte minha ter encontrado você.
É um milagre.
594
01:15:08,972 --> 01:15:10,999
Eu é que tive sorte.
595
01:15:12,012 --> 01:15:15,178
Você nem sabe
como ilumina minha vida.
596
01:15:52,693 --> 01:15:54,252
Oi.
597
01:15:54,463 --> 01:15:56,524
Eu estava com uns amigos
e perdi a hora.
598
01:15:56,735 --> 01:15:59,069
Tanta gente pra ver
em tão pouco tempo.
599
01:15:59,273 --> 01:16:01,106
Quase fui embora.
600
01:16:01,310 --> 01:16:03,075
Obrigado por me esperar.
601
01:16:04,016 --> 01:16:05,348
Por que veio a Paris?
602
01:16:05,552 --> 01:16:07,385
Estou pintando um apartamento.
603
01:16:10,061 --> 01:16:12,658
Estou trabalhando como louca.
604
01:16:12,900 --> 01:16:16,566
Nossa firma ganhou um projeto
e estou chefiando tudo.
605
01:16:19,546 --> 01:16:22,074
Não achei que isso
aconteceria tão rápido.
606
01:16:23,120 --> 01:16:26,251
Que ótimo. Parabéns.
607
01:16:27,496 --> 01:16:29,933
Vamos ver se tem
lugar lá em cima.
608
01:16:32,974 --> 01:16:34,374
Com licença.
609
01:16:40,321 --> 01:16:42,622
Mas a pressão é enorme.
610
01:16:42,827 --> 01:16:45,491
Talvez eu nunca
consiga encarar isso.
611
01:16:45,699 --> 01:16:47,692
Claro que vai conseguir.
612
01:17:25,411 --> 01:17:26,778
É aqui.
613
01:17:28,017 --> 01:17:29,451
Muito chique.
614
01:17:32,559 --> 01:17:34,222
Quase me esqueci...
615
01:17:36,968 --> 01:17:38,835
Tirei neste verão.
616
01:17:42,078 --> 01:17:44,948
Prefiro que não veja
na minha frente.
617
01:17:45,451 --> 01:17:47,478
Como quiser.
618
01:17:48,792 --> 01:17:51,285
Volte para o seu arquiteto.
619
01:19:02,238 --> 01:19:06,646
-Muito ruim, esse filme.
-Não gostou? Que pena.
620
01:19:06,848 --> 01:19:09,284
-Você gostou?
-Bastante!
621
01:19:09,720 --> 01:19:12,054
Não acredito.
Do que você gostou?
622
01:19:12,258 --> 01:19:15,253
Dos personagens, dos diálogos,
da história. Tudo.
623
01:19:17,035 --> 01:19:20,439
Não entendo você.
É francês demais!
624
01:19:21,143 --> 01:19:25,311
Os atores são irritantes,
é verborrágico, complacente...
625
01:19:25,518 --> 01:19:28,149
-Achei horrível.
-Você não entende nada.
626
01:19:29,226 --> 01:19:32,825
É lindo e profundo.
Você não é sensível.
627
01:19:33,033 --> 01:19:35,230
Não quero discutir com você.
628
01:19:36,206 --> 01:19:39,178
Vejo que você ainda tem
o monopólio da sensibilidade.
629
01:19:40,114 --> 01:19:42,380
E eu vejo
que seguimos discordando.
630
01:19:43,487 --> 01:19:45,890
Essa é a única coisa
com a qual concordamos.
631
01:19:46,861 --> 01:19:48,728
Nossos gostos não combinam.
632
01:19:51,503 --> 01:19:53,804
Mas combinamos no essencial.
633
01:19:54,075 --> 01:19:55,635
Acho que não.
634
01:19:57,015 --> 01:19:59,680
Mas isso não me impede
de amar você.
635
01:20:01,724 --> 01:20:04,456
Sempre vou amar você
e não sei por quê.
636
01:20:04,664 --> 01:20:06,360
Camille, pare!
637
01:20:10,776 --> 01:20:13,303
É verdade.
638
01:20:14,951 --> 01:20:17,114
O que está fazendo?
639
01:21:01,510 --> 01:21:05,473
-Vai me abandonar?
-Acha que quero ir?
640
01:21:06,520 --> 01:21:08,650
É culpa sua estar indo.
641
01:21:09,092 --> 01:21:10,823
Basta você ficar!
642
01:21:11,596 --> 01:21:13,361
-Olá.
-Olá.
643
01:21:13,567 --> 01:21:15,868
Tome cuidado, li coisas
horríveis nos jornais.
644
01:21:16,073 --> 01:21:18,407
É ao norte, não é em Aden.
645
01:21:28,263 --> 01:21:30,165
Eu ligo quando chegar.
646
01:22:02,833 --> 01:22:05,999
Tudo bem? Não está
contente de me ver?
647
01:22:06,206 --> 01:22:08,540
Só pensei em você
a semana toda.
648
01:22:12,118 --> 01:22:14,554
Quer beber alguma coisa?
649
01:22:14,924 --> 01:22:16,757
Só quero ficar com você.
650
01:22:17,896 --> 01:22:20,492
Só nós dois,
mas não é possível.
651
01:22:21,203 --> 01:22:23,332
Sim, é possível.
652
01:22:23,675 --> 01:22:25,645
Temos a noite inteira.
653
01:22:32,626 --> 01:22:35,028
Camille, você é doida.
654
01:22:36,767 --> 01:22:39,329
Não é o que você quer?
655
01:22:39,807 --> 01:22:41,435
Sim, mas...
656
01:22:41,644 --> 01:22:44,046
E depois? E amanhã?
657
01:22:44,349 --> 01:22:46,581
O que vai acontecer?
658
01:22:58,577 --> 01:23:00,046
Obrigada.
659
01:24:53,808 --> 01:24:55,778
Senti tanto sua falta.
660
01:24:59,318 --> 01:25:02,381
Como pudemos ficar
longe tanto tempo?
661
01:25:04,328 --> 01:25:06,491
Você me deixou.
662
01:25:06,834 --> 01:25:08,861
Esqueceu?
663
01:25:09,405 --> 01:25:11,068
Não.
664
01:25:25,772 --> 01:25:27,833
Nunca deixei de amar você.
665
01:25:28,076 --> 01:25:30,012
Nem um minuto, nem um segundo.
666
01:25:33,019 --> 01:25:35,752
Você está em mim como uma doença.
667
01:25:36,694 --> 01:25:38,060
Não diga isso.
668
01:26:00,474 --> 01:26:02,535
A janela não abre.
669
01:26:08,390 --> 01:26:10,417
Tem um duto atrás.
670
01:26:10,628 --> 01:26:11,994
Não tínhamos opção.
671
01:26:12,197 --> 01:26:15,637
Mandamos botar o duto aqui,
perto da chaminé.
672
01:26:16,539 --> 01:26:18,772
Vamos ter que refazer a coluna,
673
01:26:19,045 --> 01:26:21,710
mudar a fiação,
quebrar a betonilha.
674
01:26:21,917 --> 01:26:24,410
-Não vai dar tempo.
-Veja o projeto.
675
01:26:25,992 --> 01:26:28,394
Vamos fazer exatamente
como está ali.
676
01:26:58,490 --> 01:27:02,555
Trouxe música.
Trouxe cobertores.
677
01:27:03,500 --> 01:27:05,630
Trouxe até comida pra depois.
678
01:27:05,838 --> 01:27:08,502
-Depois do quê?
-Depois do amor.
679
01:27:08,811 --> 01:27:10,804
Você sempre tem fome.
680
01:27:11,015 --> 01:27:12,814
Planejou tudo.
681
01:27:15,792 --> 01:27:17,819
E como é esta cama?
682
01:27:30,855 --> 01:27:33,587
Você não é mais
aquela jovem pura.
683
01:27:38,771 --> 01:27:41,766
Meu coração é puro como antes.
684
01:27:43,246 --> 01:27:45,273
Mas você é infiel.
685
01:27:46,619 --> 01:27:49,557
Com um homem que ama você
e que você ama.
686
01:27:54,068 --> 01:27:55,901
É problema meu.
687
01:28:02,852 --> 01:28:05,983
Estou feliz de rever você.
688
01:29:20,841 --> 01:29:23,573
É o quarto de Nils,
o filho de Lorenz.
689
01:29:23,781 --> 01:29:25,443
Ele mora com a mãe.
690
01:29:26,352 --> 01:29:28,345
Este é o quarto de hóspedes.
691
01:29:28,556 --> 01:29:30,048
Vamos dormir aí.
692
01:29:39,712 --> 01:29:42,239
Sou eu. Você está?
693
01:29:42,517 --> 01:29:45,114
Não está? Alguém em casa?
694
01:29:45,623 --> 01:29:47,217
Ninguém?
695
01:29:47,662 --> 01:29:49,825
Ninguém mesmo?
696
01:29:50,033 --> 01:29:51,764
Atenda, se quiser.
697
01:29:51,970 --> 01:29:53,171
Eu fico quieto.
698
01:29:56,780 --> 01:29:59,012
Vou tentar a casa da sua mãe.
699
01:29:59,686 --> 01:30:01,713
Alô?
700
01:30:02,624 --> 01:30:04,287
Acabei de chegar.
701
01:30:21,863 --> 01:30:24,129
-Pra mim?
-Abra.
702
01:30:31,282 --> 01:30:33,479
Gostou?
703
01:30:35,891 --> 01:30:38,054
Obrigado.
704
01:30:47,915 --> 01:30:50,249
Não chore.
705
01:30:52,624 --> 01:30:54,652
Quero viver com você.
706
01:30:57,702 --> 01:31:00,138
Quero que você
seja minha mulher.
707
01:31:00,340 --> 01:31:02,743
Quero ter filhos com você.
708
01:31:24,121 --> 01:31:26,182
O que é isto?
709
01:31:27,762 --> 01:31:30,232
Uma camisola pra você tirar.
710
01:31:34,976 --> 01:31:37,743
-Vou apagar.
-Não, não...
711
01:31:38,182 --> 01:31:40,345
Quero ver você.
712
01:31:59,624 --> 01:32:01,389
Estou indo.
713
01:32:03,734 --> 01:32:06,968
O trem é às 17:00h,
mas quero ver meus pais.
714
01:32:08,910 --> 01:32:11,073
Quando você volta?
715
01:32:11,482 --> 01:32:13,543
Vai demorar um pouco.
716
01:32:16,091 --> 01:32:18,527
E você, não pode ir a Marselha?
717
01:32:19,131 --> 01:32:20,691
Quer que eu vá?
718
01:32:21,669 --> 01:32:23,262
Vai conhecer a minha casa.
719
01:32:24,007 --> 01:32:25,943
Vai conhecer meus amigos.
720
01:32:31,990 --> 01:32:33,191
Até logo.
721
01:33:34,381 --> 01:33:37,012
Ele pegou o corredor de ônibus,
722
01:33:37,220 --> 01:33:40,215
atravessou vários sinais
e resistiu à prisão.
723
01:33:40,426 --> 01:33:43,057
Esse suspeito em fuga,
como definiu a polícia,
724
01:33:43,265 --> 01:33:45,258
provocou uma perseguição
bastante insólita
725
01:33:45,469 --> 01:33:49,432
pelas ruas escorregadias
da capital.
726
01:34:40,714 --> 01:34:44,244
Esqueci de dizer que vou passar
o fim-de-semana na casa de Anna.
727
01:34:44,454 --> 01:34:46,789
Quando? Amanhã?
728
01:34:47,527 --> 01:34:49,998
-E eu?
-Você fica.
729
01:34:50,633 --> 01:34:52,034
Entendi.
730
01:34:52,236 --> 01:34:54,764
-Vai viajar amanhã.
-Sim, amanhã.
731
01:34:54,975 --> 01:34:56,238
Está bem.
732
01:34:56,578 --> 01:34:59,710
Não é legal.
Eu acabei de voltar.
733
01:34:59,919 --> 01:35:01,980
Eu sei, mas já cancelei uma vez.
734
01:35:02,190 --> 01:35:03,659
Se furar de novo, ela me mata.
735
01:35:03,860 --> 01:35:05,853
E não estou convidado?
736
01:35:06,064 --> 01:35:07,265
É só pra mulheres.
737
01:35:07,400 --> 01:35:09,928
Bom. Beleza. Ótimo.
738
01:35:10,139 --> 01:35:12,268
Você sempre diz isso.
739
01:35:12,477 --> 01:35:13,946
Que merda, então!
740
01:35:14,147 --> 01:35:16,640
Esse chato de novo!
Preciso atender.
741
01:35:40,934 --> 01:35:43,735
ATRASADO 40 MINUTOS
742
01:35:48,015 --> 01:35:51,181
DEVIDO A UMA GREVE,
OS TRENS ESTÃO IRREGULARES
743
01:35:51,388 --> 01:35:54,417
PREVISÃO DE TRÁFEGO
WWW.SNCF.COM
744
01:36:38,883 --> 01:36:42,447
MARSELHA
CANCELADO
745
01:37:19,932 --> 01:37:21,366
NÃO SE PREOCUPE,
NÃO FIQUE TRISTE...
746
01:37:21,568 --> 01:37:23,664
DE TODA FORMA,
ESTOU COM MUITO TRABALHO.
747
01:37:23,873 --> 01:37:25,466
FICA PRA PRÓXIMA?
S.
748
01:37:44,982 --> 01:37:46,884
-Olá.
-Olá.
749
01:37:47,888 --> 01:37:50,256
Um quarto para duas noites,
por favor.
750
01:38:41,662 --> 01:38:44,428
-Pode botar estas fotos no site?
-Sim.
751
01:39:05,442 --> 01:39:08,938
Estou de férias e adivinha
o que fiz o dia todo?
752
01:39:09,150 --> 01:39:11,211
-O que você fez?
-Nada.
753
01:39:11,421 --> 01:39:13,448
-Foi bom?
-Foi demais.
754
01:39:14,627 --> 01:39:16,962
-Tome.
-Obrigada.
755
01:39:20,740 --> 01:39:23,678
Desde que seu pai se foi,
estou viva de novo.
756
01:39:25,015 --> 01:39:27,076
Ele tinha muitas qualidades.
757
01:39:27,286 --> 01:39:28,846
Não fazia mal a uma mosca.
758
01:39:30,660 --> 01:39:32,892
É um homem muito bom.
759
01:39:33,298 --> 01:39:36,794
Mas isso todos os dias...
haja saco!
760
01:39:37,206 --> 01:39:40,110
E pensar que aguentei
isso por 20 anos!
761
01:39:41,481 --> 01:39:44,818
Adoro ficar jogada
na frente da TV.
762
01:39:45,188 --> 01:39:46,588
Ah, quase me esqueci!
763
01:39:47,827 --> 01:39:50,024
Uma carta para você.
764
01:39:51,501 --> 01:39:54,098
Quem ainda escreve
pra você neste endereço?
765
01:40:00,485 --> 01:40:01,687
"Camille,
766
01:40:01,789 --> 01:40:05,957
Sonhei com você esta noite,
dormindo com outra mulher.
767
01:40:06,531 --> 01:40:08,661
Você esperava um filho meu.
768
01:40:08,869 --> 01:40:10,896
Agora, como esquecer essa imagem?
769
01:40:11,942 --> 01:40:15,506
Vou deixar você porque é tarde
ou cedo demais para recomeçar.
770
01:40:16,719 --> 01:40:20,089
Porque você está longe
e já sofro demais.
771
01:40:20,760 --> 01:40:25,167
Vou deixá-la porque não sei viver
com esse amor que não controlo.
772
01:40:27,941 --> 01:40:31,380
Mas sei que nossos laços
são mais fortes que o tempo
773
01:40:31,815 --> 01:40:34,844
e deixo você na esperança
de reencontrá-la um dia,
774
01:40:35,055 --> 01:40:36,786
quando seremos mais livres,
mais velhos,
775
01:40:36,992 --> 01:40:39,519
mais dignos do nosso amor..."
776
01:40:40,265 --> 01:40:42,862
Venha comer.
777
01:40:47,781 --> 01:40:50,411
Não acredito.
Não pode ser ele!
778
01:40:53,692 --> 01:40:55,992
Quando vai superar esse amor?
779
01:41:26,892 --> 01:41:28,360
Lorenz?
780
01:41:43,424 --> 01:41:45,759
Lorenz, cadê você?
781
01:42:26,812 --> 01:42:29,841
-Estou atrapalhando?
-Claro que não.
782
01:42:36,497 --> 01:42:38,695
Quer descer até o Loire?
783
01:42:38,902 --> 01:42:41,600
-Agora?
-Enquanto há sol.
784
01:42:41,808 --> 01:42:44,142
Posso ir encontrá-la
daqui a meia hora?
785
01:42:44,346 --> 01:42:45,815
Está bem.
786
01:42:50,492 --> 01:42:52,655
Pegue um cajado para as cobras.
787
01:42:53,164 --> 01:42:54,997
E um chapéu!
788
01:46:38,721 --> 01:46:41,690
ADEUS PRIMEIRO AMOR
52175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.