All language subtitles for The.Sketch.Artist.S03.E01.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:03,795 Нужна огромная смелость, чтобы открыться тому, кого любишь. 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Даже приставленный голове пистолет пугает меньше. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,175 Ранее в сериале. 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,345 Какое-то время назад меня кое-кто поцеловал. 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,056 Ты знаешь, что подростком я была влюблена в Бернара? 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,390 Перестань, Дельфин. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,893 Она психолог и сотрудничает с полицией. 8 00:00:17,893 --> 00:00:20,562 Три года назад она мне здорово помогла. 9 00:00:20,604 --> 00:00:24,399 Хочу вас поздравить с тем, что вы наконец открылись, Марис. 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,485 Знаешь, мне понравился наш поцелуй. 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Но я была одна целых десять лет. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,865 Я не собираюсь быть твоим утешением. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,952 Ты не всегда был честен со мной. 14 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Вам помочь? 15 00:00:36,411 --> 00:00:37,454 Лё, Сынокаль? 16 00:00:38,247 --> 00:00:42,417 Благодаря тому файлу мне удалось скачать всё, что было в вашей базе данных. 17 00:00:42,626 --> 00:00:46,380 Материалы расследования, а также список ваших информаторов. 18 00:00:46,380 --> 00:00:50,509 Есть вероятность, что Сантулич и они узнал о том, что ты был двойным агентом. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,886 Значит, ты надолго в Монреале? 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,930 Уильям сможет побыть с тобой. 21 00:00:55,806 --> 00:00:57,474 Я не самая лучшая мать. 22 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Я убил человека. 23 00:00:58,892 --> 00:01:01,019 Когда я устраивалась в полицию, 24 00:01:01,019 --> 00:01:04,106 скрыла несколько фактов из своей биографии. 25 00:01:04,106 --> 00:01:06,400 Я отстранена до окончания расследования. 26 00:01:06,400 --> 00:01:08,026 Почему ты меня не защищаешь? 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Привет! 28 00:01:11,321 --> 00:01:14,950 Ты же не думала, что мы отпустим тебя в Китай без отмечания поездки? 29 00:01:15,325 --> 00:01:16,326 Мадам Дютре? 30 00:01:18,328 --> 00:01:20,080 Она ничего о нас не знает. 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Мы позаботимся о ней, мусор. 32 00:01:21,707 --> 00:01:22,708 Пойдём! 33 00:01:39,433 --> 00:01:40,559 Я задыхаюсь. 34 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Я задыхаюсь. 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,112 Мне нечем дышать, мать вашу! 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 Доволен? 37 00:01:59,828 --> 00:02:01,371 Эй, ты чё творишь? 38 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 Что происходит? 39 00:02:03,290 --> 00:02:04,541 Сиди спокойно, понял? 40 00:02:05,250 --> 00:02:07,044 Останови долбаную машину! 41 00:02:07,252 --> 00:02:08,212 Сиди спокойно, понял? 42 00:02:08,212 --> 00:02:09,171 Останови! 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,506 Ты слышал, что я сказал? 44 00:02:11,089 --> 00:02:15,177 Тормози! 45 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Сам выходи! 46 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 Чёрт! 47 00:02:18,639 --> 00:02:19,598 Чёрт! 48 00:02:19,598 --> 00:02:22,059 Ты что, никогда в нос не получал? 49 00:02:22,059 --> 00:02:23,227 Закрой клевало! 50 00:02:23,810 --> 00:02:24,353 Эй, эй, эй, эй! 51 00:02:24,353 --> 00:02:25,562 Я его сейчас свалю! 52 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Урод долбанный! 53 00:02:27,022 --> 00:02:27,814 Ты совсем охренел? 54 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Садись в машину! 55 00:02:29,024 --> 00:02:30,025 Садись в машину! 56 00:02:30,275 --> 00:02:30,734 Садись! 57 00:02:30,734 --> 00:02:31,735 Да сажусь я! 58 00:02:31,944 --> 00:02:32,945 Давай! 59 00:02:41,119 --> 00:02:42,788 Рошель Гратон 60 00:02:44,623 --> 00:02:46,083 Софи Лоррейн 61 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Реми Жерар 62 00:02:50,045 --> 00:02:51,964 и Адриен Белугу 63 00:02:52,965 --> 00:02:56,218 в сериале «Портрет убийцы» 64 00:02:59,388 --> 00:03:00,556 Привет, дорогой! 65 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 Как дела? 66 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Все нормально? 67 00:03:06,770 --> 00:03:07,980 Что случилось? 68 00:03:09,398 --> 00:03:11,400 Я знаю, что ты мне не крестная. 69 00:03:15,320 --> 00:03:16,363 Ты моя мама. 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,892 Твою мать, охренеть. 71 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 Новую тачку купил. 72 00:05:19,236 --> 00:05:20,112 Да. 73 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Я только от дилера приехал. 74 00:05:22,865 --> 00:05:25,951 А вместе с новой тачкой ты обзавёлся новой привычкой? 75 00:05:27,452 --> 00:05:31,874 Между прочим, я курю с 15 лет, так что новую эту привычку точно не назовёшь. 76 00:05:31,874 --> 00:05:33,584 Полезной тоже не назовёшь. 77 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 А ты постоянно ногти грызёшь, это совсем не полезно, можешь мне поверить. 78 00:05:41,842 --> 00:05:43,844 Слушай, тебя кидали на сайтах знакомств? 79 00:05:44,887 --> 00:05:47,764 Это Джеймс Хилли, я не могу ответить, вы знаете, что 80 00:05:49,975 --> 00:05:53,103 Привет, Джеймс, это Эв, я хотела извиниться перед 81 00:05:53,103 --> 00:05:57,691 тобой за то, что я упала в обморок и поблагодарила за помощь. 82 00:05:58,734 --> 00:06:00,903 А еще я хотела сказать, 83 00:06:00,903 --> 00:06:05,365 что нашла кое-какие вещи Уильяма, его сумку и карандаши. 84 00:06:05,866 --> 00:06:08,994 Если захочешь их забрать, то они будут в управлении. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Пока. 86 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 Привет. 87 00:06:22,966 --> 00:06:23,634 Привет. 88 00:06:23,634 --> 00:06:24,593 Как дела? 89 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 Нормально. 90 00:06:30,766 --> 00:06:32,518 У меня опять бессонница. 91 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Совсем не спала. 92 00:06:34,269 --> 00:06:35,145 Ясно. 93 00:06:35,145 --> 00:06:36,146 Бывает. 94 00:06:39,983 --> 00:06:42,444 У меня ноутбук стал страшно тормозить. 95 00:06:42,444 --> 00:06:43,487 Может, посмотришь? 96 00:06:44,071 --> 00:06:44,404 Угу. 97 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 Попозже посмотрю. 98 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Ты точно в норме? 99 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 Да. 100 00:06:50,369 --> 00:06:52,371 Надо было взять больше стакана. 101 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Кофеина не хватает. 102 00:06:54,915 --> 00:06:58,544 Спасибо. 103 00:07:12,266 --> 00:07:13,267 Привет. 104 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Привет. 105 00:07:14,726 --> 00:07:16,019 Катаешься по утрам? 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,313 Да, патрулирую район. 107 00:07:25,612 --> 00:07:27,239 Эв, ты не видела Берни? 108 00:07:27,531 --> 00:07:29,032 Нет, а что случилось? 109 00:07:29,032 --> 00:07:32,578 Он просил меня пораньше приехать, чтобы подумать, как работу организовать. 110 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Может быть, опять воришек гоняет. 111 00:07:35,873 --> 00:07:37,124 Такой у него ритуал. 112 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Я понял. 113 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Я хотел тебя спросить 114 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 О чем? 115 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 О, нет. 116 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 Ты поссорился с другом? 117 00:07:45,424 --> 00:07:46,633 С бывшим другом. 118 00:07:47,551 --> 00:07:49,219 В общем, сейчас трудно сказать. 119 00:07:57,519 --> 00:08:00,063 Я ему рассказал о том, что сделал. 120 00:08:03,984 --> 00:08:05,444 Он плохо это принял. 121 00:08:05,527 --> 00:08:08,071 Мы долго ругались, и я жёстко его послал. 122 00:08:09,031 --> 00:08:11,074 И теперь он постоянно меня избегает. 123 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 И не разговаривает. 124 00:08:14,786 --> 00:08:15,996 Мне очень жаль. 125 00:08:17,873 --> 00:08:20,417 Но я уверен, что он никому не расскажет. 126 00:08:21,585 --> 00:08:23,253 Как ты можешь быть уверен? 127 00:08:24,379 --> 00:08:28,634 Скажем так, я знаю один его секрет. 128 00:08:30,469 --> 00:08:32,888 Ты не хочешь сказать, какой именно секрет? 129 00:08:34,848 --> 00:08:35,849 Нет. 130 00:09:05,838 --> 00:09:07,005 Бернард здесь? 131 00:09:08,131 --> 00:09:09,508 Нет, еще не приехал. 132 00:09:09,508 --> 00:09:12,135 Скоро начнется общее совещание отделов. 133 00:09:12,135 --> 00:09:12,928 Все его ждут. 134 00:09:12,970 --> 00:09:14,221 Я могу ему позвонить. 135 00:09:37,703 --> 00:09:38,704 Алло? 136 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 Алло, Берни? 137 00:09:41,540 --> 00:09:43,167 Мне нужна помощь. 138 00:09:43,458 --> 00:09:44,668 Прошу вас. 139 00:09:44,835 --> 00:09:45,836 Бернар? 140 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 С Бернаром что-то случилось. 141 00:09:48,630 --> 00:09:49,214 Что? 142 00:09:49,256 --> 00:09:51,800 Я позвонил ему на сотов и ответила Вивиан Дютре. 143 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Его психолог? 144 00:09:52,885 --> 00:09:53,844 Она самая. 145 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 Её нашли сильно избитой. 146 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Чёрт. 147 00:09:56,763 --> 00:09:58,807 И кажется, она произнесла его имя, 148 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 прежде чем потерять сознание. 149 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 То есть, ты в этом не уверен? 150 00:10:01,602 --> 00:10:02,895 Конечно, не уверен. 151 00:10:03,896 --> 00:10:04,855 Электро! 152 00:10:04,855 --> 00:10:06,398 Кто-нибудь звонил ему домой? 153 00:10:06,565 --> 00:10:08,108 У него есть только сотовый. 154 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Я отправил к нему патрульных. 155 00:10:10,194 --> 00:10:13,030 Я получила несколько фотографий от криминалистов. 156 00:10:13,071 --> 00:10:15,490 Мадам Дютре уже увезла скорая помощь. 157 00:10:15,490 --> 00:10:16,283 Алло? 158 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Эли, ты как? 159 00:10:18,243 --> 00:10:19,244 Нормально. 160 00:10:19,912 --> 00:10:22,247 Велосипедист нашел бумажник Бернара на улице. 161 00:10:22,247 --> 00:10:23,040 Что? 162 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Надо срочно что-то делать. 163 00:10:24,374 --> 00:10:26,043 Антон, мы трое гражданских. 164 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 Наша обязанность – помогать детективам. 165 00:10:27,878 --> 00:10:29,004 Надо доложить об этом. 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 И потом, может быть, с ним ничего не случилось? 167 00:10:31,173 --> 00:10:32,174 Ну, конечно. 168 00:10:33,050 --> 00:10:35,219 Бернар всегда восхищался твоим умом. 169 00:10:35,344 --> 00:10:37,262 Говорил, у тебя отличная интуиция. 170 00:10:37,971 --> 00:10:40,724 Подумай, о чём она тебе говорит? 171 00:10:42,017 --> 00:10:44,394 О том, что Бернару грозит огромная опасность. 172 00:10:44,394 --> 00:10:45,896 Так, скорей, надо действовать. 173 00:10:45,979 --> 00:10:48,273 Я осмотрю кабинет, в котором принимала психолог. 174 00:10:48,690 --> 00:10:50,192 Я попытаюсь с ней поговорить. 175 00:10:50,192 --> 00:10:51,777 Может, нам стоит позвонить Марис? 176 00:10:52,194 --> 00:10:55,113 Она сейчас в воздухе между Монреалем и Торонто. 177 00:10:55,322 --> 00:10:57,866 Неужели здесь нет людей, которые могут помочь? 178 00:10:57,866 --> 00:11:01,078 Марис всегда говорит сообщать ей первой, если что-то случается. 179 00:11:01,078 --> 00:11:02,162 Надо ей позвонить. 180 00:11:04,373 --> 00:11:05,833 Я придумаю что-нибудь. 181 00:11:23,976 --> 00:11:25,227 Вот бестолочь. 182 00:11:26,770 --> 00:11:28,689 Ты полная бестолочь. 183 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Это же карта Бернара. 184 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Я отвезу ноутбук к Электре, окей? 185 00:12:22,659 --> 00:12:25,329 Простите, я из-за дела расследований. 186 00:12:25,329 --> 00:12:26,455 Насчёт мадам Дютре? 187 00:12:26,455 --> 00:12:26,747 Да. 188 00:12:26,747 --> 00:12:28,207 Я так и не получил ваш ордер. 189 00:12:28,207 --> 00:12:30,292 У нас сейчас очень много дел, мы вам пошлём 190 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 Когда будет ордер, сможете с ней поговорить. 191 00:12:32,252 --> 00:12:33,420 А пока подождите здесь. 192 00:12:51,939 --> 00:12:53,023 Мадам Дютре. 193 00:12:57,778 --> 00:12:58,820 Мадам Дютре. 194 00:13:00,906 --> 00:13:01,907 Добрый день. 195 00:13:03,242 --> 00:13:04,910 Меня зовут Эвгаранс. 196 00:13:05,702 --> 00:13:07,579 Я коллега Бернара Дюпена. 197 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Он ваш клиент полицейский. 198 00:13:11,667 --> 00:13:14,586 Если вам трудно разговаривать, молчите. 199 00:13:15,838 --> 00:13:18,924 Можете кивать или мотать головой, договорились? 200 00:13:21,760 --> 00:13:26,390 Вчера вечером на вас напал некий жестокий преступник. 201 00:13:29,852 --> 00:13:35,107 А утром мы поняли, что Бернар пропал и позвонили ему на сотовый. 202 00:13:35,607 --> 00:13:38,235 Вы ответили на звонок, а потом отключились. 203 00:13:38,569 --> 00:13:39,903 Помните этот момент? 204 00:13:40,487 --> 00:13:43,949 Нет? 205 00:13:44,867 --> 00:13:47,327 Мы считаем, что Бернару угрожает опасность. 206 00:13:47,327 --> 00:13:50,789 И что человек, который напал на вас, теперь может и ему причинить вред. 207 00:13:52,541 --> 00:13:58,130 Простите, что я прошу вас об этом, но нам нужна ваша помощь, чтобы его поймать. 208 00:14:00,132 --> 00:14:02,593 Можете не торопиться. 209 00:14:02,593 --> 00:14:03,468 Ладно? 210 00:14:03,468 --> 00:14:05,470 Если устанете, можете отдыхать. 211 00:14:07,598 --> 00:14:08,765 Он сказал 212 00:14:12,853 --> 00:14:15,439 Мы позаботимся о ней. 213 00:14:16,565 --> 00:14:17,357 Мусор. 214 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Не волнуйтесь. 215 00:14:19,443 --> 00:14:20,652 Давайте вдвоем. 216 00:14:23,363 --> 00:14:28,994 Элли, я отправил то, что мы нашли в кабинете психолога, в лабораторию. 217 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 А эвакуатор привез машину Бернара. 218 00:14:31,788 --> 00:14:32,164 Там, 219 00:14:32,164 --> 00:14:34,291 где ее нашли, камер наблюдения я не заметил. 220 00:14:34,291 --> 00:14:35,667 Тебе удалось что-нибудь выяснить? 221 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 Пока не удалось. 222 00:14:37,252 --> 00:14:38,670 Я нашел телефон психолога. 223 00:14:38,670 --> 00:14:40,797 Может быть, у тебя получится его починить? 224 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 Я постараюсь. 225 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Ты говорила с Морисом? 226 00:14:45,427 --> 00:14:49,890 Я связалась с авиакомпанией, попросила передать информацию пилотам. 227 00:14:50,807 --> 00:14:54,853 И ещё я говорила с агентом, который меня соединил с секретарём, 228 00:14:54,853 --> 00:14:57,439 а тот меня переключил на регионального директора и 229 00:14:57,523 --> 00:14:59,191 А может в самолёте есть вайфай? 230 00:14:59,525 --> 00:15:01,610 Мы не можем связаться сами с Морисом. 231 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Эли! 232 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 Эм 233 00:15:05,280 --> 00:15:07,574 Если ввести ВИП телефона Морис, 234 00:15:07,616 --> 00:15:09,743 зная параметры Пикассоты самолёта 235 00:15:09,743 --> 00:15:10,702 Я ничего не понял. 236 00:15:10,702 --> 00:15:11,286 Ты хочешь, 237 00:15:11,286 --> 00:15:12,663 чтобы я объяснила тебе сейчас? 238 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 Нет, я хочу просто поговорить с Морисом. 239 00:15:15,833 --> 00:15:17,668 Забавно видеть тебя здесь. 240 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Вот засранец. 241 00:15:20,087 --> 00:15:21,505 Знаешь, как мы её нашли? 242 00:15:22,756 --> 00:15:25,509 Вы купили цифровые файлы, украденные у нас. 243 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Это ваш кабинет, мадам Дютре? 244 00:15:27,886 --> 00:15:28,262 Да. 245 00:15:28,262 --> 00:15:32,808 Я подумал, что какой-то грёбаный хакер хочет украсть у нас деньги. 246 00:15:34,226 --> 00:15:35,394 На что смотрите? 247 00:15:36,562 --> 00:15:38,105 На свой монитор. 248 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Почему? 249 00:15:39,857 --> 00:15:41,191 Я не знаю. 250 00:15:41,191 --> 00:15:41,775 Я боюсь. 251 00:15:41,775 --> 00:15:44,945 В тех файлах было много интересной информации о тебе. 252 00:15:45,112 --> 00:15:49,032 В том числе насчет расследования отдела собственной безопасности. 253 00:15:49,032 --> 00:15:52,536 Месье Дюпен разговаривает с неким мужчиной. 254 00:15:52,536 --> 00:15:54,621 Там было имя твоего психолога. 255 00:15:54,621 --> 00:15:55,289 Кто он? 256 00:15:55,289 --> 00:15:57,082 Она ничего о нас не знает. 257 00:15:57,624 --> 00:16:01,253 Месье Дюпен роняет на ковер свой телефон. 258 00:16:01,795 --> 00:16:04,965 Он хочет, чтобы я обратила на него внимание. 259 00:16:05,632 --> 00:16:07,134 С кем он разговаривает? 260 00:16:07,134 --> 00:16:07,718 Вы не понимаете? 261 00:16:07,718 --> 00:16:09,344 Нет, я без понятия. 262 00:16:09,553 --> 00:16:10,971 Чем вы занимаетесь? 263 00:16:10,971 --> 00:16:12,097 Я не разрешал вам входить. 264 00:16:12,097 --> 00:16:14,641 Я прошу прощения, но времени у нас в обрез. 265 00:16:14,641 --> 00:16:15,809 Это против правил, 266 00:16:15,809 --> 00:16:16,185 мадам. 267 00:16:16,185 --> 00:16:17,769 Если ордера нет, боюсь 268 00:16:17,769 --> 00:16:21,106 А ну, представи, человеческая жизнь. 269 00:16:24,359 --> 00:16:27,779 Мне бы хотелось помочь. 270 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 Тот, кто это с ней сделал, вероятно, напал и на одного из моих коллег. 271 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 И она наш единственный свидетель. 272 00:16:34,912 --> 00:16:37,706 Я понял, но вряд ли она сможет помочь вам. 273 00:16:38,248 --> 00:16:39,917 Она серьёзно пострадала. 274 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Помимо тела, травмированный её мозг, так что она не очень хорошо соображает. 275 00:16:44,713 --> 00:16:47,424 Информации, которую она сообщит, нельзя доверять. 276 00:16:59,186 --> 00:17:00,187 Привет! 277 00:17:01,188 --> 00:17:02,773 Ты случайно Симона не видел? 278 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 Он сегодня взял отгул. 279 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 И он вроде хочет отсюда уходить. 280 00:17:54,700 --> 00:17:55,909 Для Анто. 281 00:17:55,909 --> 00:17:58,078 На случай, если возникнут проблемы. 282 00:18:26,940 --> 00:18:28,358 Что мы будем делать, если 283 00:18:28,358 --> 00:18:29,151 Хорош! 284 00:18:29,151 --> 00:18:30,611 Ты не думаешь, что может 285 00:18:30,611 --> 00:18:32,613 Я не хочу об этом говорить. 286 00:18:33,238 --> 00:18:35,407 Я не видела его труп, значит, он жив. 287 00:18:37,868 --> 00:18:39,661 Попробуем позвонить Морис. 288 00:18:45,125 --> 00:18:46,460 Вызов Морис Феррон. 289 00:18:46,460 --> 00:18:46,960 Привет. 290 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Привет, Морис. 291 00:18:48,128 --> 00:18:51,673 Мы знаем, что сейчас ты летишь в Китай, и ты не хочешь думать о работе, но 292 00:18:51,673 --> 00:18:52,925 Что у вас пришлось? 293 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Бернард пропал. 294 00:18:56,261 --> 00:18:57,721 Мы повсюду его ищем. 295 00:19:02,309 --> 00:19:03,310 Алло. 296 00:19:03,519 --> 00:19:04,520 Ну как успехи? 297 00:19:04,853 --> 00:19:06,230 У меня тот же вопрос. 298 00:19:06,855 --> 00:19:07,856 Рассказывай. 299 00:19:09,358 --> 00:19:11,276 Ну, прогресс очень медленный. 300 00:19:11,276 --> 00:19:13,820 Воспоминания мадам Дютера не назовёшь чёткими. 301 00:19:13,987 --> 00:19:14,738 Она видит, 302 00:19:14,738 --> 00:19:17,282 что Бернард с кем-то разговаривает, но не знает с кем. 303 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Как она вообще? 304 00:19:18,575 --> 00:19:19,451 Не очень. 305 00:19:19,451 --> 00:19:21,703 Доктор говорит, у неё повреждён мозг. 306 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 Вы связались с Марией? 307 00:19:25,624 --> 00:19:27,417 Да, нам удалось ей позвонить. 308 00:19:27,459 --> 00:19:29,294 Я помогла ей купить обратный билет, 309 00:19:29,294 --> 00:19:30,754 и вот сейчас она летит домой. 310 00:19:30,754 --> 00:19:32,297 Да, вот ведь ей не везет. 311 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Марис времени зря не теряет. 312 00:19:34,132 --> 00:19:37,261 Она хочет вызвать на допрос подозреваемого номер один. 313 00:19:37,636 --> 00:19:38,679 Сантори Чайни. 314 00:19:39,346 --> 00:19:41,265 У меня есть кое-какая новость. 315 00:19:41,473 --> 00:19:45,644 Место, где велосипедист нашел бумажник Бернара, не совсем обычное. 316 00:19:45,853 --> 00:19:48,397 Копы часто останавливаются здесь, чтобы отдохнуть. 317 00:19:48,397 --> 00:19:49,398 Я бывал тут с Бернаром. 318 00:19:51,692 --> 00:19:54,611 Значит, Бернар специально бросил там свой бумажник, 319 00:19:54,611 --> 00:19:57,030 надеясь, что кто-нибудь из наших его найдёт? 320 00:19:57,489 --> 00:20:01,160 А может, его похитил кто-нибудь из полицейских. 321 00:20:02,411 --> 00:20:03,745 Это меня не удивит. 322 00:20:03,996 --> 00:20:04,746 После всего, 323 00:20:04,746 --> 00:20:09,710 что я увидел с тех пор, как начал здесь работать, меня это тоже не удивит. 324 00:20:09,710 --> 00:20:11,420 Ладно, мне надо работать. 325 00:20:11,420 --> 00:20:12,421 Пока. 326 00:20:21,180 --> 00:20:23,390 Нам надо сделать ещё несколько тестов. 327 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 С ней можно поговорить? 328 00:20:25,684 --> 00:20:26,685 Да. 329 00:20:34,735 --> 00:20:35,319 Вам получше? 330 00:20:35,319 --> 00:20:36,320 Привет. 331 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Да уж. 332 00:20:38,989 --> 00:20:41,116 Теперь мне гораздо лучше. 333 00:20:42,075 --> 00:20:45,871 После всех лекарств, которыми меня здесь пичкают, 334 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 я чувствую себя так, словно улетела в космос. 335 00:20:49,708 --> 00:20:52,419 Мне дают столько успокоительных. 336 00:20:53,504 --> 00:20:56,840 Честно говоря, мне бы хотелось 337 00:20:57,925 --> 00:21:01,762 вспомнить хоть что-нибудь, связанное с нападением. 338 00:21:02,596 --> 00:21:05,307 Но, как я ни стараюсь, не выходит. 339 00:21:05,307 --> 00:21:06,350 Не волнуйтесь. 340 00:21:06,808 --> 00:21:08,477 Я помогу вам вспомнить. 341 00:21:08,477 --> 00:21:09,228 Ладно? 342 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 Да, хорошо. 343 00:21:22,574 --> 00:21:27,329 Знаете, у вас очень грустный вид, 344 00:21:27,329 --> 00:21:32,376 несмотря на то, что вы изо всех сил пытаетесь это скрыть. 345 00:21:34,211 --> 00:21:36,129 Может, поделитесь со мной? 346 00:21:36,129 --> 00:21:37,548 Иногда помогает. 347 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 Сейчас не самый подходящий момент. 348 00:21:41,218 --> 00:21:43,929 Ну, для меня очень даже подходящий. 349 00:21:44,680 --> 00:21:50,978 Мне было бы очень полезно опять почувствовать себя психологом, а не жертвой. 350 00:22:20,424 --> 00:22:24,011 пыталась ему объяснить мотивы некоторых своих поступков. 351 00:22:24,011 --> 00:22:26,972 Но вы не можете самой себе их объяснить. 352 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Я извинилась перед его отцом, но и перед ним. 353 00:22:37,816 --> 00:22:39,401 Он не хочет меня знать. 354 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Я плохая мать. 355 00:22:44,990 --> 00:22:47,993 Вы уверены, что он не хочет вас знать? 356 00:22:48,577 --> 00:22:52,456 Или, может, чувство вины искажает ваше восприятие? 357 00:22:56,126 --> 00:22:59,171 Может быть, именно оно мешает мне двигаться дальше по жизни. 358 00:23:00,422 --> 00:23:03,634 Вы имеете право сделать шаг назад. 359 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Уверяю вас. 360 00:23:06,803 --> 00:23:12,684 Никто не обязывает вас решать все семейные проблемы за один день прямо сейчас. 361 00:23:12,726 --> 00:23:13,977 Успокойтесь. 362 00:23:26,490 --> 00:23:27,491 Добрый день. 363 00:23:27,741 --> 00:23:28,951 Знаете английский? 364 00:23:30,035 --> 00:23:30,619 Супер. 365 00:23:30,619 --> 00:23:34,289 Я уже несколько часов пытаюсь выйти на связь с моей мамой, и я не знаю. 366 00:23:35,499 --> 00:23:36,667 Марис Ферон. 367 00:23:37,251 --> 00:23:38,293 F-E-R-R-O-N. 368 00:23:38,794 --> 00:23:42,297 Она села в самолет, который вчера вылетел из Монреаля, а потом 369 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 Что? 370 00:23:44,508 --> 00:23:46,093 Как не зарегистрировалась? 371 00:23:48,303 --> 00:23:49,680 Электроостровоз. 372 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 Удалить. 373 00:23:53,392 --> 00:23:54,101 Может быть, 374 00:23:54,101 --> 00:23:56,812 она и хороший психолог, но в компьютере у неё бардак. 375 00:23:56,812 --> 00:23:57,813 Ничего не нахожу. 376 00:23:58,522 --> 00:23:59,606 У меня кое-что есть. 377 00:24:00,357 --> 00:24:03,819 Я проанализировал следы шин в том месте, где был найден бумажник. 378 00:24:04,027 --> 00:24:05,696 Они ведь как отпечатки пальцев, 379 00:24:05,696 --> 00:24:05,988 понимаешь? 380 00:24:05,988 --> 00:24:08,240 Я работаю в полиции дольше, чем ты, малыш. 381 00:24:08,740 --> 00:24:10,159 Они ведь асимметричные? 382 00:24:10,159 --> 00:24:11,160 Именно так. 383 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 Ямотай 285-40-15. 384 00:24:13,954 --> 00:24:16,915 Ограничены серией, так что их нужно специально заказывать. 385 00:24:27,217 --> 00:24:28,010 Привет. 386 00:24:28,010 --> 00:24:29,011 Привет. 387 00:24:29,636 --> 00:24:31,471 Я знал, что встречу тебя здесь. 388 00:24:31,972 --> 00:24:33,182 А Уильям не с тобой? 389 00:24:33,348 --> 00:24:36,435 Нет, за ним мой друг присматривает. 390 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Он в порядке? 391 00:24:38,187 --> 00:24:41,773 По нему трудно сказать, когда он спокоен. 392 00:24:46,445 --> 00:24:51,074 Я прочла твоё сообщение, но у нас сейчас полный оврал, так что 393 00:24:51,366 --> 00:24:52,576 Что-то случилось? 394 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Да, Бернар исчез. 395 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Возможно, он в опасности. 396 00:24:58,999 --> 00:25:00,125 Какой ужас. 397 00:25:01,376 --> 00:25:02,252 Я привезу вещи. 398 00:25:02,252 --> 00:25:05,797 Я знаю, сейчас явно не самый подходящий момент. 399 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Что? 400 00:25:08,217 --> 00:25:08,675 В чем дело? 401 00:25:08,675 --> 00:25:09,676 Мы улетаем в Лондон. 402 00:25:10,260 --> 00:25:11,261 Скоро. 403 00:25:12,721 --> 00:25:16,600 Я весь в делах, а Уильям так 404 00:25:43,168 --> 00:25:44,127 Привет. 405 00:25:44,127 --> 00:25:45,128 Привет. 406 00:25:45,379 --> 00:25:46,839 Месье Розенберг здесь? 407 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 Адвокат Сантолич и они. 408 00:25:48,757 --> 00:25:49,842 Он давно ждёт. 409 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Это что, телефон мадам Дютре? 410 00:25:53,887 --> 00:25:55,389 Слегка раскуроченный. 411 00:25:55,389 --> 00:25:59,393 Технически отдел смог совместить часть его компонентов с новым устройством. 412 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 Каким-то чудом всё работает. 413 00:26:02,020 --> 00:26:03,313 Сможешь извлечь инфу? 414 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Может быть. 415 00:26:05,023 --> 00:26:08,068 Я восстановила аудиофайл, который был удалён. 416 00:26:08,402 --> 00:26:11,363 Вот только он повреждённый, и я не могу его открыть. 417 00:26:11,905 --> 00:26:14,366 Когда мадам Дютре упомянула свой компьютер, 418 00:26:14,366 --> 00:26:15,534 вид у нее был странный. 419 00:26:15,534 --> 00:26:17,744 Она явно записывала своих пациентов, 420 00:26:17,744 --> 00:26:21,582 потому что, видишь, здесь несколько десятков таких файлов. 421 00:26:21,582 --> 00:26:23,375 Может, это ничего не значит, но 422 00:26:23,375 --> 00:26:26,003 Так вы мне скажете, где мадам Феррон или нет? 423 00:26:26,461 --> 00:26:28,422 Я могу лишь сказать, что она едет. 424 00:26:29,381 --> 00:26:31,592 Вы знаете, сколько мне платят за час? 425 00:26:32,176 --> 00:26:32,384 Э 426 00:26:32,384 --> 00:26:33,468 Нет. 427 00:26:33,468 --> 00:26:33,927 Нет. 428 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Нет. 429 00:26:35,470 --> 00:26:37,222 Я и так потерял много времени. 430 00:26:37,222 --> 00:26:38,932 Пусть позвонит моей секретарше. 431 00:26:40,851 --> 00:26:42,436 В этом нет необходимости. 432 00:26:42,811 --> 00:26:45,314 Но, боюсь, вам придётся ещё чуть-чуть подождать. 433 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 В комнате для допросов. 434 00:26:48,901 --> 00:26:50,903 Результаты анализов ничего не дают. 435 00:26:51,320 --> 00:26:53,822 Но у нас есть список из сорока автовладельцев, 436 00:26:53,822 --> 00:26:56,033 которые в последние годы покупали такие шины. 437 00:26:56,033 --> 00:26:57,743 Начнём с Большого Монреаля. 438 00:26:57,743 --> 00:27:00,037 Если понадобится, расширим зону поисков. 439 00:27:00,204 --> 00:27:00,621 Ладно. 440 00:27:00,621 --> 00:27:01,246 Извини, я 441 00:27:01,246 --> 00:27:02,247 Можешь не объяснять. 442 00:27:02,247 --> 00:27:04,374 Я видела твоего бывшего перед входом в управление. 443 00:27:04,374 --> 00:27:05,125 Элли? 444 00:27:05,125 --> 00:27:08,879 Мне удалось восстановить тот звуковой файл, который удалила психолог. 445 00:27:11,673 --> 00:27:13,217 Может, Бернард не придет? 446 00:27:14,384 --> 00:27:15,969 Не понимаю, чего вы хотите? 447 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 До того, как пришел Бернард, там уже было несколько человек. 448 00:27:20,516 --> 00:27:22,267 Можешь вот отсюда проиграть. 449 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Что здесь? 450 00:27:24,019 --> 00:27:25,062 Твою мать! 451 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Твою мать! 452 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 Она нас записывает! 453 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Я пришу прощения! 454 00:27:29,483 --> 00:27:30,484 Думанная сука! 455 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Надо поговорить с Розенбергом. 456 00:27:34,071 --> 00:27:35,072 Пришли мне файл. 457 00:27:35,072 --> 00:27:36,990 Марис? 458 00:27:36,990 --> 00:27:37,533 Да? 459 00:27:37,533 --> 00:27:39,910 Жаль, что тебе не удалось попасть в Китай. 460 00:27:41,870 --> 00:27:44,998 Давай сначала найдём Бернара, а потом будем себя жалеть, окей? 461 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 Это превышение ваших полномочий. 462 00:27:51,421 --> 00:27:54,007 Можете потом прислать нам счёт, месье Розенберг. 463 00:27:54,716 --> 00:27:55,968 Я насчёт клиента. 464 00:27:55,968 --> 00:27:58,637 Вы его беспокоите второй раз за несколько недель. 465 00:27:59,179 --> 00:28:00,973 В чём именно его подозревают? 466 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Его не беспокоят, нет. 467 00:28:02,933 --> 00:28:04,268 Его разыскивают. 468 00:28:04,643 --> 00:28:05,853 Так будет правильней. 469 00:28:05,853 --> 00:28:08,397 Это уже второй раз, когда мы не можем с ним поговорить. 470 00:28:08,564 --> 00:28:09,606 Где он сейчас? 471 00:28:11,608 --> 00:28:12,818 Он сейчас отдыхает. 472 00:28:12,818 --> 00:28:14,152 Точнее, рыбу ловит. 473 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Там нет сотовой связи. 474 00:28:16,572 --> 00:28:19,992 Когда мы с вами говорили в прошлый раз, вы сказали, что он путешествует. 475 00:28:20,450 --> 00:28:22,995 Он свободный человек, разве не так? 476 00:28:24,079 --> 00:28:25,414 Я повторяю вопрос. 477 00:28:25,414 --> 00:28:26,665 В чем его подозревают? 478 00:28:26,874 --> 00:28:29,877 Один из моих коллег вчера перестал выходить на связь. 479 00:28:30,794 --> 00:28:33,755 Жаль это слышать, но полицейские каждый день рискуют. 480 00:28:34,131 --> 00:28:39,178 И вы, и я отлично знаем, что месье Ильич Ионии ведет непростую жизнь. 481 00:28:40,137 --> 00:28:42,723 Он имеет отношение к нескольким расследованиям. 482 00:28:44,099 --> 00:28:47,561 Если быть честным, я знаю, о каком из ваших коллег идет речь. 483 00:28:47,561 --> 00:28:50,606 Он тоже ведет, скажем так, не самый простой образ жизни. 484 00:28:51,398 --> 00:28:55,485 За те 25 лет, что я работаю адвокатом по уголовным делам, 485 00:28:55,485 --> 00:28:58,489 мне не один раз приходилось о нем слышать. 486 00:28:58,489 --> 00:28:59,239 И список людей, 487 00:28:59,239 --> 00:29:04,036 которые хотят, чтобы он умер, ну или исчез, очень длинный, уверяю вас. 488 00:29:04,453 --> 00:29:06,288 Но мой клиент здесь ни при чем. 489 00:29:07,664 --> 00:29:09,166 Прошу меня простить, 490 00:29:10,334 --> 00:29:12,002 но у меня срочные дела. 491 00:29:12,002 --> 00:29:12,920 До свидания. 492 00:29:12,920 --> 00:29:14,171 Месье Розенберг, 493 00:29:15,339 --> 00:29:18,800 надеюсь, в следующий раз рядом с вами будет сидеть месье Личани. 494 00:29:27,559 --> 00:29:30,062 Мне удалось очистить часть аудио. 495 00:29:31,647 --> 00:29:33,023 Какой во всем этом смысл? 496 00:29:33,440 --> 00:29:35,067 Он хотел вернуть свои деньги. 497 00:29:35,067 --> 00:29:36,235 Ты звонил Лео Синникали? 498 00:29:36,235 --> 00:29:36,902 Да. 499 00:29:36,902 --> 00:29:39,822 Я хочу видеть Лео Синникали в комнате для допросов. 500 00:29:40,239 --> 00:29:41,657 Причём поскорей. 501 00:30:09,434 --> 00:30:10,394 Это ваш кабинет? 502 00:30:10,394 --> 00:30:10,894 Да. 503 00:30:10,894 --> 00:30:12,020 Там кто-то есть. 504 00:30:12,020 --> 00:30:12,855 Сколько человек? 505 00:30:12,855 --> 00:30:14,022 Трудно сказать. 506 00:30:15,649 --> 00:30:16,817 Голова болит. 507 00:30:16,817 --> 00:30:17,818 Позвать Валюча? 508 00:30:18,110 --> 00:30:19,111 Нет. 509 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Слушайте меня. 510 00:30:28,203 --> 00:30:30,122 Меня тошнит от этих сраных игр. 511 00:30:30,122 --> 00:30:32,040 Твоего мнения никто не спрашивал. 512 00:30:32,082 --> 00:30:33,625 Зачем мы всё это делаем? 513 00:30:34,001 --> 00:30:35,335 Можно завалить его здесь. 514 00:30:35,335 --> 00:30:36,879 Он хотел вернуть свои деньги. 515 00:30:37,546 --> 00:30:38,881 Ты звонил Лео Синикалю? 516 00:30:38,881 --> 00:30:39,339 Да. 517 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 С ним всё в порядке. 518 00:30:42,801 --> 00:30:44,887 Твою мать, она нас записывает! 519 00:30:44,887 --> 00:30:45,387 Чёрт! 520 00:30:45,387 --> 00:30:46,847 Простите, простите. 521 00:30:47,306 --> 00:30:48,515 Долбанная сука! 522 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 Стоп. 523 00:30:49,516 --> 00:30:50,767 Можете его описать? 524 00:30:50,767 --> 00:30:51,768 Мужчина. 525 00:30:52,019 --> 00:30:53,020 Достаточно 526 00:30:53,020 --> 00:30:53,478 Крупный? 527 00:30:53,478 --> 00:30:54,479 Да. 528 00:30:55,147 --> 00:30:56,440 Глаза большие. 529 00:30:56,440 --> 00:30:58,358 Нет, небольшие, маленькие. 530 00:30:58,358 --> 00:31:00,235 Посаженные близко к носу. 531 00:31:00,986 --> 00:31:01,987 Какой цвет? 532 00:31:02,279 --> 00:31:03,447 Голубой. 533 00:31:04,573 --> 00:31:05,657 Голубой. 534 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 Карий. 535 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 Они разноцветные. 536 00:31:08,368 --> 00:31:09,077 А лицо? 537 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Овальное. 538 00:31:10,496 --> 00:31:11,497 Круглое. 539 00:31:11,497 --> 00:31:12,498 Нет, овальное. 540 00:31:12,748 --> 00:31:13,624 Волосы? 541 00:31:13,624 --> 00:31:15,792 Тёмно-каштановые. 542 00:31:15,792 --> 00:31:17,294 Короткие или длинные? 543 00:31:17,294 --> 00:31:18,128 Длинные. 544 00:31:18,128 --> 00:31:21,882 То есть, они не совсем одинаковой длины. 545 00:31:22,257 --> 00:31:25,135 С одной стороны длиннее, чем с другой. 546 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 А нос? 547 00:31:26,845 --> 00:31:28,138 Греческий. 548 00:31:28,138 --> 00:31:32,601 Я одна из скул более вы 549 00:31:33,352 --> 00:31:34,394 Выступающая? 550 00:31:34,603 --> 00:31:35,896 Выступающая, 551 00:31:35,896 --> 00:31:36,980 чем другая. 552 00:31:36,980 --> 00:31:40,192 Как будто он пережил несчастный случай. 553 00:31:40,192 --> 00:31:40,734 Именно так. 554 00:31:40,734 --> 00:31:41,401 А рот? 555 00:31:41,401 --> 00:31:46,990 Рот большой, но с одной стороны губы тоньше, чем с другой. 556 00:31:47,157 --> 00:31:52,287 Рот словно перекошен гримасой, как у людей, перенесших инсульт. 557 00:31:55,624 --> 00:31:56,625 Мусор. 558 00:31:58,627 --> 00:31:59,962 Надо сделать перерыв. 559 00:32:00,045 --> 00:32:01,046 Нет. 560 00:32:02,339 --> 00:32:04,091 Он был с бородкой. 561 00:32:04,091 --> 00:32:05,384 Да, с бородкой. 562 00:32:05,384 --> 00:32:07,052 Нет, с бородой. 563 00:32:07,052 --> 00:32:07,845 А брови? 564 00:32:07,845 --> 00:32:09,596 Брови каштановые. 565 00:32:09,596 --> 00:32:11,098 Тёмно-каштановые, густые. 566 00:32:11,098 --> 00:32:12,641 А что насчёт украшений? 567 00:32:12,683 --> 00:32:13,976 Украшения? 568 00:32:15,435 --> 00:32:19,439 Серега, уши асимметричные. 569 00:32:20,023 --> 00:32:24,987 На самом деле, он весь был асимметричный. 570 00:32:32,619 --> 00:32:39,209 Боюсь, что сейчас я не могу сказать, мне очень жаль. 571 00:33:00,606 --> 00:33:04,902 Между прочим, я уже закончил красить в том коридоре, который ведет в пентхаус. 572 00:33:05,402 --> 00:33:06,904 Стены лучше сейчас не трогать, 573 00:33:06,904 --> 00:33:09,656 а то испачкаетесь, вы ведь часто к ним прикасаетесь. 574 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 Я постараюсь. 575 00:33:11,283 --> 00:33:11,617 Спасибо. 576 00:33:11,617 --> 00:33:14,453 А тот малыш, он к вам еще придет? 577 00:33:14,495 --> 00:33:15,704 Какой еще малыш? 578 00:33:15,829 --> 00:33:20,626 Да тот мальчик, 6-7 лет, который еще на английском говорил. 579 00:33:20,626 --> 00:33:21,168 Уильям? 580 00:33:21,168 --> 00:33:21,585 Да, 581 00:33:21,585 --> 00:33:22,377 он самый. 582 00:33:22,377 --> 00:33:23,879 Один раз я с ним в лифт ехал. 583 00:33:23,879 --> 00:33:25,297 Отличный паренек. 584 00:33:25,297 --> 00:33:26,465 И он вас очень любит. 585 00:33:28,550 --> 00:33:30,719 Кстати, он на вас очень похож. 586 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Он мой сын. 587 00:33:34,223 --> 00:33:35,641 Это длинная история. 588 00:33:35,641 --> 00:33:36,975 У нас очень сложная жизнь. 589 00:33:38,018 --> 00:33:40,312 У нас всех очень сложная жизнь. 590 00:33:40,938 --> 00:33:43,565 Главное, в каком направлении мы следуем. 591 00:33:44,608 --> 00:33:46,443 Хорошего вечера, мадам Гаранс. 592 00:33:46,818 --> 00:33:47,569 Эв. 593 00:33:47,569 --> 00:33:48,737 Да, Эв. 594 00:33:48,737 --> 00:33:49,947 Нужно время, чтобы привыкнуть. 595 00:34:01,500 --> 00:34:05,379 Я узнала, что вас освободили под залог, и вы ждёте суда на свободе. 596 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 Когда вы были здесь в прошлый раз, то сказали, что у вас очень хороший адвокат. 597 00:34:10,551 --> 00:34:12,219 Теперь я знаю, кто он. 598 00:34:13,428 --> 00:34:17,683 Так как он из той же конторы, что и другой адвокат, который сегодня приходил. 599 00:34:20,143 --> 00:34:21,270 Я уверена в том, 600 00:34:21,270 --> 00:34:25,691 что при обычных обстоятельствах фирма такого уровня никогда не стала бы вас 601 00:34:25,691 --> 00:34:26,692 защищать. 602 00:34:31,363 --> 00:34:35,909 Один мой коллега вчера перестал выходить на связь, господин Синникарь. 603 00:34:36,243 --> 00:34:39,413 А на записи, связанной с расследованием его исчезновения, 604 00:34:39,413 --> 00:34:42,124 некто отчетливо произносит ваше имя и фамилию. 605 00:34:43,041 --> 00:34:44,626 Вы знаете, где мой коллега? 606 00:34:46,086 --> 00:34:47,337 Мне нечего сказать. 607 00:34:47,880 --> 00:34:49,131 Кто его похитил? 608 00:34:49,381 --> 00:34:50,507 Мне нечего сказать. 609 00:34:50,507 --> 00:34:51,508 Он еще жив? 610 00:34:52,634 --> 00:34:54,344 Мне нечего сказать. 611 00:34:57,639 --> 00:34:58,932 Вы должны меня отпустить. 612 00:34:58,932 --> 00:35:01,685 Мы можем продержать тебя здесь двадцать четыре часа. 613 00:35:01,685 --> 00:35:02,644 Ага. 614 00:35:02,644 --> 00:35:04,438 И у меня появилась одна идея. 615 00:35:05,022 --> 00:35:08,942 Я попрошу всех наших сотрудников, например, этого, года работы которых ты, 616 00:35:08,942 --> 00:35:14,406 можно сказать, свёл на нет, когда украл данные, нанести тебе визит, а? 617 00:35:16,450 --> 00:35:20,162 И, между прочим, гибель одного из наших сотрудников 618 00:35:20,787 --> 00:35:23,207 превратит твою жизнь в настоящий кошмар. 619 00:35:23,707 --> 00:35:24,708 Поверь. 620 00:35:25,584 --> 00:35:26,585 Что ж, удачи. 621 00:35:44,686 --> 00:35:45,812 Алло? 622 00:35:45,812 --> 00:35:47,356 Я отправила тебе фоторобот. 623 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Можешь посмотреть. 624 00:35:48,565 --> 00:35:50,108 Да, он передо мной. 625 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Но 626 00:35:52,361 --> 00:35:53,153 Странный. 627 00:35:53,153 --> 00:35:56,448 Психолог сказала мне, что её восприятие может быть искажённым. 628 00:35:56,824 --> 00:35:58,075 Я навещу её завтра утром. 629 00:35:58,492 --> 00:35:59,493 Где ты сейчас? 630 00:36:00,118 --> 00:36:00,494 Дома. 631 00:36:00,494 --> 00:36:01,995 Хотела чем-нибудь перекусить. 632 00:36:02,246 --> 00:36:03,163 Скоро вернусь. 633 00:36:03,163 --> 00:36:04,248 Нет-нет, отдыхай. 634 00:36:04,248 --> 00:36:06,542 Всё равно ты пока больше ничего не сможешь сделать. 635 00:36:07,459 --> 00:36:08,502 Спасибо, Марис. 636 00:36:11,129 --> 00:36:12,548 А, ещё я хотела сказать 637 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 Это был не последний твой шанс, поверь. 638 00:36:21,098 --> 00:36:22,182 Я не сомневаюсь. 639 00:36:22,724 --> 00:36:23,725 Отдыхай. 640 00:37:15,694 --> 00:37:17,654 Она описала двух человек. 641 00:37:23,577 --> 00:37:24,578 Мадам Дютре. 642 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Надеюсь, вы сможете меня простить. 643 00:37:33,378 --> 00:37:34,588 Мне очень жаль. 644 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Не знаю, что со мной случилось. 645 00:37:41,512 --> 00:37:43,138 На наших сеансах 646 00:37:45,015 --> 00:37:48,810 Я часто говорила вам о гневе, 647 00:37:48,810 --> 00:37:58,362 который во мне живёт, о моём лицемерии, о том, что я не умею прощать. 648 00:38:01,865 --> 00:38:07,830 Бернар меня так разозлил, 649 00:38:07,830 --> 00:38:14,837 не поддержал, когда я была подозреваемой, не отомстил моему бывшему за меня. 650 00:38:18,715 --> 00:38:20,342 И он выбрал Морис. 651 00:38:21,593 --> 00:38:23,095 Предпочёл её мне. 652 00:38:26,139 --> 00:38:27,933 Мне правда очень жаль. 653 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 Я не думала, что они так поступят. 654 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Мадам Дютре. 655 00:38:38,277 --> 00:38:38,944 Мадам! 656 00:38:38,944 --> 00:38:39,945 Мадам Дютре! 657 00:38:39,945 --> 00:38:41,155 Мадам, вы меня слышите? 658 00:38:41,613 --> 00:38:42,614 Она не дышит. 659 00:38:42,739 --> 00:38:44,366 Вызывайте дежурную бригаду. 660 00:38:44,366 --> 00:38:45,492 Кот Синий! 661 00:38:49,830 --> 00:38:53,417 Давайте отправим туда серьёзных ребят, может они развяжут ему язык. 662 00:38:53,417 --> 00:38:54,751 Это тактика Бернара. 663 00:38:54,751 --> 00:38:56,086 А у меня есть свой метод. 664 00:38:56,086 --> 00:38:57,296 Надо просто подождать. 665 00:38:57,629 --> 00:38:58,380 Окей. 666 00:38:58,380 --> 00:38:59,840 Кстати, я узнал насчёт шин. 667 00:38:59,923 --> 00:39:02,342 У владельцев из моего списка нет судимости. 668 00:39:02,718 --> 00:39:05,262 Но это не значит, что каждый из них невиновен. 669 00:39:06,889 --> 00:39:09,016 Может они просто не попадались. 670 00:39:12,352 --> 00:39:13,687 Хочу поговорить. 671 00:39:15,731 --> 00:39:17,107 Хочу поговорить! 672 00:39:17,107 --> 00:39:18,108 Вот видишь. 673 00:39:21,862 --> 00:39:22,946 Сейчас. 674 00:39:22,946 --> 00:39:23,947 Выкладывай. 675 00:39:26,074 --> 00:39:27,701 Ваш коллега всё ещё жив. 676 00:39:28,494 --> 00:39:29,495 Сто процентов. 677 00:39:30,662 --> 00:39:31,663 А где он? 678 00:39:32,206 --> 00:39:33,207 Кто знает. 679 00:39:34,291 --> 00:39:36,001 Твой ответ меня не устроит. 680 00:39:43,050 --> 00:39:47,387 Мой адвокат, мой залог, всё это было организовано не мной. 681 00:39:47,429 --> 00:39:48,388 А кем? 682 00:39:48,388 --> 00:39:49,348 Не знаю. 683 00:39:49,348 --> 00:39:50,390 Я с ними не говорил. 684 00:39:50,390 --> 00:39:52,309 Я даже оплату в биткоинах получал. 685 00:39:52,309 --> 00:39:53,810 Но как ты смог их получить, 686 00:39:53,810 --> 00:39:55,687 если не можешь пользоваться электроникой? 687 00:39:55,687 --> 00:39:57,356 Они и об этом позаботились. 688 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 В обмен на что? 689 00:40:00,400 --> 00:40:03,237 Я организовал аукцион в Даркнете. 690 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Аукцион? 691 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Угу. 692 00:40:08,742 --> 00:40:13,413 Так как ваш коллега уже 40 лет досаждает всем криминальным организациям, 693 00:40:13,413 --> 00:40:15,624 меня попросили организовать аукцион, 694 00:40:15,624 --> 00:40:18,502 чтобы определить, кому выпадет честь его убить. 695 00:40:19,795 --> 00:40:21,588 Победит наибольшая ставка. 696 00:41:05,257 --> 00:41:06,175 Мадам Дютре. 697 00:41:06,175 --> 00:41:07,301 Вы нас слышите? 698 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Мадам Дютре. 699 00:41:09,970 --> 00:41:11,221 Пульс высокий. 700 00:41:12,806 --> 00:41:14,892 Не волнуйтесь, мы о вас позаботимся. 701 00:41:19,229 --> 00:41:20,314 Всё будет хорошо. 702 00:41:21,440 --> 00:41:25,027 Авторы идеи Алекси Дюранбро и Софи Лоррейн. 703 00:41:25,527 --> 00:41:28,030 Автор сценария Андре Гулуни. 704 00:41:28,447 --> 00:41:30,824 Режиссёр Алекси Дюранбро. 705 00:41:31,158 --> 00:41:33,202 Композитор Даз Мо. 706 00:41:33,660 --> 00:41:36,914 Сериал озвучен компанией Акимбо Продакшн в 2024 году.62170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.