Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,795
Нужна огромная смелость, чтобы открыться тому, кого любишь.
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,007
Даже приставленный голове пистолет пугает меньше.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,175
Ранее в сериале.
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,345
Какое-то время назад меня кое-кто поцеловал.
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,056
Ты знаешь, что подростком я была влюблена в Бернара?
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,390
Перестань, Дельфин.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,893
Она психолог и сотрудничает с полицией.
8
00:00:17,893 --> 00:00:20,562
Три года назад она мне здорово помогла.
9
00:00:20,604 --> 00:00:24,399
Хочу вас поздравить с тем, что вы наконец открылись, Марис.
10
00:00:24,399 --> 00:00:26,485
Знаешь, мне понравился наш поцелуй.
11
00:00:26,485 --> 00:00:29,321
Но я была одна целых десять лет.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,865
Я не собираюсь быть твоим утешением.
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
Ты не всегда был честен со мной.
14
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Вам помочь?
15
00:00:36,411 --> 00:00:37,454
Лё, Сынокаль?
16
00:00:38,247 --> 00:00:42,417
Благодаря тому файлу мне удалось скачать всё, что было в вашей базе данных.
17
00:00:42,626 --> 00:00:46,380
Материалы расследования, а также список ваших информаторов.
18
00:00:46,380 --> 00:00:50,509
Есть вероятность, что Сантулич и они узнал о том, что ты был двойным агентом.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,886
Значит, ты надолго в Монреале?
20
00:00:53,262 --> 00:00:54,930
Уильям сможет побыть с тобой.
21
00:00:55,806 --> 00:00:57,474
Я не самая лучшая мать.
22
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Я убил человека.
23
00:00:58,892 --> 00:01:01,019
Когда я устраивалась в полицию,
24
00:01:01,019 --> 00:01:04,106
скрыла несколько фактов из своей биографии.
25
00:01:04,106 --> 00:01:06,400
Я отстранена до окончания расследования.
26
00:01:06,400 --> 00:01:08,026
Почему ты меня не защищаешь?
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,362
Привет!
28
00:01:11,321 --> 00:01:14,950
Ты же не думала, что мы отпустим тебя в Китай без отмечания поездки?
29
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
Мадам Дютре?
30
00:01:18,328 --> 00:01:20,080
Она ничего о нас не знает.
31
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Мы позаботимся о ней, мусор.
32
00:01:21,707 --> 00:01:22,708
Пойдём!
33
00:01:39,433 --> 00:01:40,559
Я задыхаюсь.
34
00:01:43,729 --> 00:01:45,022
Я задыхаюсь.
35
00:01:50,235 --> 00:01:52,112
Мне нечем дышать, мать вашу!
36
00:01:57,117 --> 00:01:58,118
Доволен?
37
00:01:59,828 --> 00:02:01,371
Эй, ты чё творишь?
38
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
Что происходит?
39
00:02:03,290 --> 00:02:04,541
Сиди спокойно, понял?
40
00:02:05,250 --> 00:02:07,044
Останови долбаную машину!
41
00:02:07,252 --> 00:02:08,212
Сиди спокойно, понял?
42
00:02:08,212 --> 00:02:09,171
Останови!
43
00:02:09,171 --> 00:02:10,506
Ты слышал, что я сказал?
44
00:02:11,089 --> 00:02:15,177
Тормози!
45
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Сам выходи!
46
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
Чёрт!
47
00:02:18,639 --> 00:02:19,598
Чёрт!
48
00:02:19,598 --> 00:02:22,059
Ты что, никогда в нос не получал?
49
00:02:22,059 --> 00:02:23,227
Закрой клевало!
50
00:02:23,810 --> 00:02:24,353
Эй, эй, эй, эй!
51
00:02:24,353 --> 00:02:25,562
Я его сейчас свалю!
52
00:02:25,938 --> 00:02:27,022
Урод долбанный!
53
00:02:27,022 --> 00:02:27,814
Ты совсем охренел?
54
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Садись в машину!
55
00:02:29,024 --> 00:02:30,025
Садись в машину!
56
00:02:30,275 --> 00:02:30,734
Садись!
57
00:02:30,734 --> 00:02:31,735
Да сажусь я!
58
00:02:31,944 --> 00:02:32,945
Давай!
59
00:02:41,119 --> 00:02:42,788
Рошель Гратон
60
00:02:44,623 --> 00:02:46,083
Софи Лоррейн
61
00:02:47,501 --> 00:02:48,794
Реми Жерар
62
00:02:50,045 --> 00:02:51,964
и Адриен Белугу
63
00:02:52,965 --> 00:02:56,218
в сериале «Портрет убийцы»
64
00:02:59,388 --> 00:03:00,556
Привет, дорогой!
65
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
Как дела?
66
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Все нормально?
67
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Что случилось?
68
00:03:09,398 --> 00:03:11,400
Я знаю, что ты мне не крестная.
69
00:03:15,320 --> 00:03:16,363
Ты моя мама.
70
00:03:42,931 --> 00:03:44,892
Твою мать, охренеть.
71
00:05:17,901 --> 00:05:19,236
Новую тачку купил.
72
00:05:19,236 --> 00:05:20,112
Да.
73
00:05:20,112 --> 00:05:21,780
Я только от дилера приехал.
74
00:05:22,865 --> 00:05:25,951
А вместе с новой тачкой ты обзавёлся новой привычкой?
75
00:05:27,452 --> 00:05:31,874
Между прочим, я курю с 15 лет, так что новую эту привычку точно не назовёшь.
76
00:05:31,874 --> 00:05:33,584
Полезной тоже не назовёшь.
77
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
А ты постоянно ногти грызёшь, это совсем не полезно, можешь мне поверить.
78
00:05:41,842 --> 00:05:43,844
Слушай, тебя кидали на сайтах знакомств?
79
00:05:44,887 --> 00:05:47,764
Это Джеймс Хилли, я не могу ответить, вы знаете, что
80
00:05:49,975 --> 00:05:53,103
Привет, Джеймс, это Эв, я хотела извиниться перед
81
00:05:53,103 --> 00:05:57,691
тобой за то, что я упала в обморок и поблагодарила за помощь.
82
00:05:58,734 --> 00:06:00,903
А еще я хотела сказать,
83
00:06:00,903 --> 00:06:05,365
что нашла кое-какие вещи Уильяма, его сумку и карандаши.
84
00:06:05,866 --> 00:06:08,994
Если захочешь их забрать, то они будут в управлении.
85
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Пока.
86
00:06:21,965 --> 00:06:22,966
Привет.
87
00:06:22,966 --> 00:06:23,634
Привет.
88
00:06:23,634 --> 00:06:24,593
Как дела?
89
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
Нормально.
90
00:06:30,766 --> 00:06:32,518
У меня опять бессонница.
91
00:06:32,518 --> 00:06:33,519
Совсем не спала.
92
00:06:34,269 --> 00:06:35,145
Ясно.
93
00:06:35,145 --> 00:06:36,146
Бывает.
94
00:06:39,983 --> 00:06:42,444
У меня ноутбук стал страшно тормозить.
95
00:06:42,444 --> 00:06:43,487
Может, посмотришь?
96
00:06:44,071 --> 00:06:44,404
Угу.
97
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
Попозже посмотрю.
98
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Ты точно в норме?
99
00:06:48,534 --> 00:06:49,535
Да.
100
00:06:50,369 --> 00:06:52,371
Надо было взять больше стакана.
101
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Кофеина не хватает.
102
00:06:54,915 --> 00:06:58,544
Спасибо.
103
00:07:12,266 --> 00:07:13,267
Привет.
104
00:07:13,517 --> 00:07:14,518
Привет.
105
00:07:14,726 --> 00:07:16,019
Катаешься по утрам?
106
00:07:16,395 --> 00:07:18,313
Да, патрулирую район.
107
00:07:25,612 --> 00:07:27,239
Эв, ты не видела Берни?
108
00:07:27,531 --> 00:07:29,032
Нет, а что случилось?
109
00:07:29,032 --> 00:07:32,578
Он просил меня пораньше приехать, чтобы подумать, как работу организовать.
110
00:07:33,078 --> 00:07:35,873
Может быть, опять воришек гоняет.
111
00:07:35,873 --> 00:07:37,124
Такой у него ритуал.
112
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
Я понял.
113
00:07:39,293 --> 00:07:41,044
Я хотел тебя спросить
114
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
О чем?
115
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
О, нет.
116
00:07:43,714 --> 00:07:45,215
Ты поссорился с другом?
117
00:07:45,424 --> 00:07:46,633
С бывшим другом.
118
00:07:47,551 --> 00:07:49,219
В общем, сейчас трудно сказать.
119
00:07:57,519 --> 00:08:00,063
Я ему рассказал о том, что сделал.
120
00:08:03,984 --> 00:08:05,444
Он плохо это принял.
121
00:08:05,527 --> 00:08:08,071
Мы долго ругались, и я жёстко его послал.
122
00:08:09,031 --> 00:08:11,074
И теперь он постоянно меня избегает.
123
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
И не разговаривает.
124
00:08:14,786 --> 00:08:15,996
Мне очень жаль.
125
00:08:17,873 --> 00:08:20,417
Но я уверен, что он никому не расскажет.
126
00:08:21,585 --> 00:08:23,253
Как ты можешь быть уверен?
127
00:08:24,379 --> 00:08:28,634
Скажем так, я знаю один его секрет.
128
00:08:30,469 --> 00:08:32,888
Ты не хочешь сказать, какой именно секрет?
129
00:08:34,848 --> 00:08:35,849
Нет.
130
00:09:05,838 --> 00:09:07,005
Бернард здесь?
131
00:09:08,131 --> 00:09:09,508
Нет, еще не приехал.
132
00:09:09,508 --> 00:09:12,135
Скоро начнется общее совещание отделов.
133
00:09:12,135 --> 00:09:12,928
Все его ждут.
134
00:09:12,970 --> 00:09:14,221
Я могу ему позвонить.
135
00:09:37,703 --> 00:09:38,704
Алло?
136
00:09:38,787 --> 00:09:39,788
Алло, Берни?
137
00:09:41,540 --> 00:09:43,167
Мне нужна помощь.
138
00:09:43,458 --> 00:09:44,668
Прошу вас.
139
00:09:44,835 --> 00:09:45,836
Бернар?
140
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
С Бернаром что-то случилось.
141
00:09:48,630 --> 00:09:49,214
Что?
142
00:09:49,256 --> 00:09:51,800
Я позвонил ему на сотов и ответила Вивиан Дютре.
143
00:09:51,884 --> 00:09:52,885
Его психолог?
144
00:09:52,885 --> 00:09:53,844
Она самая.
145
00:09:53,844 --> 00:09:55,262
Её нашли сильно избитой.
146
00:09:55,262 --> 00:09:56,263
Чёрт.
147
00:09:56,763 --> 00:09:58,807
И кажется, она произнесла его имя,
148
00:09:58,807 --> 00:10:00,100
прежде чем потерять сознание.
149
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
То есть, ты в этом не уверен?
150
00:10:01,602 --> 00:10:02,895
Конечно, не уверен.
151
00:10:03,896 --> 00:10:04,855
Электро!
152
00:10:04,855 --> 00:10:06,398
Кто-нибудь звонил ему домой?
153
00:10:06,565 --> 00:10:08,108
У него есть только сотовый.
154
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
Я отправил к нему патрульных.
155
00:10:10,194 --> 00:10:13,030
Я получила несколько фотографий от криминалистов.
156
00:10:13,071 --> 00:10:15,490
Мадам Дютре уже увезла скорая помощь.
157
00:10:15,490 --> 00:10:16,283
Алло?
158
00:10:16,283 --> 00:10:17,284
Эли, ты как?
159
00:10:18,243 --> 00:10:19,244
Нормально.
160
00:10:19,912 --> 00:10:22,247
Велосипедист нашел бумажник Бернара на улице.
161
00:10:22,247 --> 00:10:23,040
Что?
162
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Надо срочно что-то делать.
163
00:10:24,374 --> 00:10:26,043
Антон, мы трое гражданских.
164
00:10:26,043 --> 00:10:27,878
Наша обязанность – помогать детективам.
165
00:10:27,878 --> 00:10:29,004
Надо доложить об этом.
166
00:10:29,213 --> 00:10:31,173
И потом, может быть, с ним ничего не случилось?
167
00:10:31,173 --> 00:10:32,174
Ну, конечно.
168
00:10:33,050 --> 00:10:35,219
Бернар всегда восхищался твоим умом.
169
00:10:35,344 --> 00:10:37,262
Говорил, у тебя отличная интуиция.
170
00:10:37,971 --> 00:10:40,724
Подумай, о чём она тебе говорит?
171
00:10:42,017 --> 00:10:44,394
О том, что Бернару грозит огромная опасность.
172
00:10:44,394 --> 00:10:45,896
Так, скорей, надо действовать.
173
00:10:45,979 --> 00:10:48,273
Я осмотрю кабинет, в котором принимала психолог.
174
00:10:48,690 --> 00:10:50,192
Я попытаюсь с ней поговорить.
175
00:10:50,192 --> 00:10:51,777
Может, нам стоит позвонить Марис?
176
00:10:52,194 --> 00:10:55,113
Она сейчас в воздухе между Монреалем и Торонто.
177
00:10:55,322 --> 00:10:57,866
Неужели здесь нет людей, которые могут помочь?
178
00:10:57,866 --> 00:11:01,078
Марис всегда говорит сообщать ей первой, если что-то случается.
179
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Надо ей позвонить.
180
00:11:04,373 --> 00:11:05,833
Я придумаю что-нибудь.
181
00:11:23,976 --> 00:11:25,227
Вот бестолочь.
182
00:11:26,770 --> 00:11:28,689
Ты полная бестолочь.
183
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Это же карта Бернара.
184
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Я отвезу ноутбук к Электре, окей?
185
00:12:22,659 --> 00:12:25,329
Простите, я из-за дела расследований.
186
00:12:25,329 --> 00:12:26,455
Насчёт мадам Дютре?
187
00:12:26,455 --> 00:12:26,747
Да.
188
00:12:26,747 --> 00:12:28,207
Я так и не получил ваш ордер.
189
00:12:28,207 --> 00:12:30,292
У нас сейчас очень много дел, мы вам пошлём
190
00:12:30,292 --> 00:12:32,252
Когда будет ордер, сможете с ней поговорить.
191
00:12:32,252 --> 00:12:33,420
А пока подождите здесь.
192
00:12:51,939 --> 00:12:53,023
Мадам Дютре.
193
00:12:57,778 --> 00:12:58,820
Мадам Дютре.
194
00:13:00,906 --> 00:13:01,907
Добрый день.
195
00:13:03,242 --> 00:13:04,910
Меня зовут Эвгаранс.
196
00:13:05,702 --> 00:13:07,579
Я коллега Бернара Дюпена.
197
00:13:07,746 --> 00:13:09,665
Он ваш клиент полицейский.
198
00:13:11,667 --> 00:13:14,586
Если вам трудно разговаривать, молчите.
199
00:13:15,838 --> 00:13:18,924
Можете кивать или мотать головой, договорились?
200
00:13:21,760 --> 00:13:26,390
Вчера вечером на вас напал некий жестокий преступник.
201
00:13:29,852 --> 00:13:35,107
А утром мы поняли, что Бернар пропал и позвонили ему на сотовый.
202
00:13:35,607 --> 00:13:38,235
Вы ответили на звонок, а потом отключились.
203
00:13:38,569 --> 00:13:39,903
Помните этот момент?
204
00:13:40,487 --> 00:13:43,949
Нет?
205
00:13:44,867 --> 00:13:47,327
Мы считаем, что Бернару угрожает опасность.
206
00:13:47,327 --> 00:13:50,789
И что человек, который напал на вас, теперь может и ему причинить вред.
207
00:13:52,541 --> 00:13:58,130
Простите, что я прошу вас об этом, но нам нужна ваша помощь, чтобы его поймать.
208
00:14:00,132 --> 00:14:02,593
Можете не торопиться.
209
00:14:02,593 --> 00:14:03,468
Ладно?
210
00:14:03,468 --> 00:14:05,470
Если устанете, можете отдыхать.
211
00:14:07,598 --> 00:14:08,765
Он сказал
212
00:14:12,853 --> 00:14:15,439
Мы позаботимся о ней.
213
00:14:16,565 --> 00:14:17,357
Мусор.
214
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Не волнуйтесь.
215
00:14:19,443 --> 00:14:20,652
Давайте вдвоем.
216
00:14:23,363 --> 00:14:28,994
Элли, я отправил то, что мы нашли в кабинете психолога, в лабораторию.
217
00:14:29,077 --> 00:14:31,079
А эвакуатор привез машину Бернара.
218
00:14:31,788 --> 00:14:32,164
Там,
219
00:14:32,164 --> 00:14:34,291
где ее нашли, камер наблюдения я не заметил.
220
00:14:34,291 --> 00:14:35,667
Тебе удалось что-нибудь выяснить?
221
00:14:36,126 --> 00:14:37,252
Пока не удалось.
222
00:14:37,252 --> 00:14:38,670
Я нашел телефон психолога.
223
00:14:38,670 --> 00:14:40,797
Может быть, у тебя получится его починить?
224
00:14:41,757 --> 00:14:42,841
Я постараюсь.
225
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Ты говорила с Морисом?
226
00:14:45,427 --> 00:14:49,890
Я связалась с авиакомпанией, попросила передать информацию пилотам.
227
00:14:50,807 --> 00:14:54,853
И ещё я говорила с агентом, который меня соединил с секретарём,
228
00:14:54,853 --> 00:14:57,439
а тот меня переключил на регионального директора и
229
00:14:57,523 --> 00:14:59,191
А может в самолёте есть вайфай?
230
00:14:59,525 --> 00:15:01,610
Мы не можем связаться сами с Морисом.
231
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Эли!
232
00:15:03,779 --> 00:15:04,780
Эм
233
00:15:05,280 --> 00:15:07,574
Если ввести ВИП телефона Морис,
234
00:15:07,616 --> 00:15:09,743
зная параметры Пикассоты самолёта
235
00:15:09,743 --> 00:15:10,702
Я ничего не понял.
236
00:15:10,702 --> 00:15:11,286
Ты хочешь,
237
00:15:11,286 --> 00:15:12,663
чтобы я объяснила тебе сейчас?
238
00:15:12,663 --> 00:15:14,957
Нет, я хочу просто поговорить с Морисом.
239
00:15:15,833 --> 00:15:17,668
Забавно видеть тебя здесь.
240
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Вот засранец.
241
00:15:20,087 --> 00:15:21,505
Знаешь, как мы её нашли?
242
00:15:22,756 --> 00:15:25,509
Вы купили цифровые файлы, украденные у нас.
243
00:15:25,926 --> 00:15:27,719
Это ваш кабинет, мадам Дютре?
244
00:15:27,886 --> 00:15:28,262
Да.
245
00:15:28,262 --> 00:15:32,808
Я подумал, что какой-то грёбаный хакер хочет украсть у нас деньги.
246
00:15:34,226 --> 00:15:35,394
На что смотрите?
247
00:15:36,562 --> 00:15:38,105
На свой монитор.
248
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
Почему?
249
00:15:39,857 --> 00:15:41,191
Я не знаю.
250
00:15:41,191 --> 00:15:41,775
Я боюсь.
251
00:15:41,775 --> 00:15:44,945
В тех файлах было много интересной информации о тебе.
252
00:15:45,112 --> 00:15:49,032
В том числе насчет расследования отдела собственной безопасности.
253
00:15:49,032 --> 00:15:52,536
Месье Дюпен разговаривает с неким мужчиной.
254
00:15:52,536 --> 00:15:54,621
Там было имя твоего психолога.
255
00:15:54,621 --> 00:15:55,289
Кто он?
256
00:15:55,289 --> 00:15:57,082
Она ничего о нас не знает.
257
00:15:57,624 --> 00:16:01,253
Месье Дюпен роняет на ковер свой телефон.
258
00:16:01,795 --> 00:16:04,965
Он хочет, чтобы я обратила на него внимание.
259
00:16:05,632 --> 00:16:07,134
С кем он разговаривает?
260
00:16:07,134 --> 00:16:07,718
Вы не понимаете?
261
00:16:07,718 --> 00:16:09,344
Нет, я без понятия.
262
00:16:09,553 --> 00:16:10,971
Чем вы занимаетесь?
263
00:16:10,971 --> 00:16:12,097
Я не разрешал вам входить.
264
00:16:12,097 --> 00:16:14,641
Я прошу прощения, но времени у нас в обрез.
265
00:16:14,641 --> 00:16:15,809
Это против правил,
266
00:16:15,809 --> 00:16:16,185
мадам.
267
00:16:16,185 --> 00:16:17,769
Если ордера нет, боюсь
268
00:16:17,769 --> 00:16:21,106
А ну, представи, человеческая жизнь.
269
00:16:24,359 --> 00:16:27,779
Мне бы хотелось помочь.
270
00:16:28,780 --> 00:16:32,367
Тот, кто это с ней сделал, вероятно, напал и на одного из моих коллег.
271
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
И она наш единственный свидетель.
272
00:16:34,912 --> 00:16:37,706
Я понял, но вряд ли она сможет помочь вам.
273
00:16:38,248 --> 00:16:39,917
Она серьёзно пострадала.
274
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Помимо тела, травмированный её мозг, так что она не очень хорошо соображает.
275
00:16:44,713 --> 00:16:47,424
Информации, которую она сообщит, нельзя доверять.
276
00:16:59,186 --> 00:17:00,187
Привет!
277
00:17:01,188 --> 00:17:02,773
Ты случайно Симона не видел?
278
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
Он сегодня взял отгул.
279
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
И он вроде хочет отсюда уходить.
280
00:17:54,700 --> 00:17:55,909
Для Анто.
281
00:17:55,909 --> 00:17:58,078
На случай, если возникнут проблемы.
282
00:18:26,940 --> 00:18:28,358
Что мы будем делать, если
283
00:18:28,358 --> 00:18:29,151
Хорош!
284
00:18:29,151 --> 00:18:30,611
Ты не думаешь, что может
285
00:18:30,611 --> 00:18:32,613
Я не хочу об этом говорить.
286
00:18:33,238 --> 00:18:35,407
Я не видела его труп, значит, он жив.
287
00:18:37,868 --> 00:18:39,661
Попробуем позвонить Морис.
288
00:18:45,125 --> 00:18:46,460
Вызов Морис Феррон.
289
00:18:46,460 --> 00:18:46,960
Привет.
290
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Привет, Морис.
291
00:18:48,128 --> 00:18:51,673
Мы знаем, что сейчас ты летишь в Китай, и ты не хочешь думать о работе, но
292
00:18:51,673 --> 00:18:52,925
Что у вас пришлось?
293
00:18:54,176 --> 00:18:55,177
Бернард пропал.
294
00:18:56,261 --> 00:18:57,721
Мы повсюду его ищем.
295
00:19:02,309 --> 00:19:03,310
Алло.
296
00:19:03,519 --> 00:19:04,520
Ну как успехи?
297
00:19:04,853 --> 00:19:06,230
У меня тот же вопрос.
298
00:19:06,855 --> 00:19:07,856
Рассказывай.
299
00:19:09,358 --> 00:19:11,276
Ну, прогресс очень медленный.
300
00:19:11,276 --> 00:19:13,820
Воспоминания мадам Дютера не назовёшь чёткими.
301
00:19:13,987 --> 00:19:14,738
Она видит,
302
00:19:14,738 --> 00:19:17,282
что Бернард с кем-то разговаривает, но не знает с кем.
303
00:19:17,282 --> 00:19:18,283
Как она вообще?
304
00:19:18,575 --> 00:19:19,451
Не очень.
305
00:19:19,451 --> 00:19:21,703
Доктор говорит, у неё повреждён мозг.
306
00:19:22,412 --> 00:19:23,580
Вы связались с Марией?
307
00:19:25,624 --> 00:19:27,417
Да, нам удалось ей позвонить.
308
00:19:27,459 --> 00:19:29,294
Я помогла ей купить обратный билет,
309
00:19:29,294 --> 00:19:30,754
и вот сейчас она летит домой.
310
00:19:30,754 --> 00:19:32,297
Да, вот ведь ей не везет.
311
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Марис времени зря не теряет.
312
00:19:34,132 --> 00:19:37,261
Она хочет вызвать на допрос подозреваемого номер один.
313
00:19:37,636 --> 00:19:38,679
Сантори Чайни.
314
00:19:39,346 --> 00:19:41,265
У меня есть кое-какая новость.
315
00:19:41,473 --> 00:19:45,644
Место, где велосипедист нашел бумажник Бернара, не совсем обычное.
316
00:19:45,853 --> 00:19:48,397
Копы часто останавливаются здесь, чтобы отдохнуть.
317
00:19:48,397 --> 00:19:49,398
Я бывал тут с Бернаром.
318
00:19:51,692 --> 00:19:54,611
Значит, Бернар специально бросил там свой бумажник,
319
00:19:54,611 --> 00:19:57,030
надеясь, что кто-нибудь из наших его найдёт?
320
00:19:57,489 --> 00:20:01,160
А может, его похитил кто-нибудь из полицейских.
321
00:20:02,411 --> 00:20:03,745
Это меня не удивит.
322
00:20:03,996 --> 00:20:04,746
После всего,
323
00:20:04,746 --> 00:20:09,710
что я увидел с тех пор, как начал здесь работать, меня это тоже не удивит.
324
00:20:09,710 --> 00:20:11,420
Ладно, мне надо работать.
325
00:20:11,420 --> 00:20:12,421
Пока.
326
00:20:21,180 --> 00:20:23,390
Нам надо сделать ещё несколько тестов.
327
00:20:24,266 --> 00:20:25,684
С ней можно поговорить?
328
00:20:25,684 --> 00:20:26,685
Да.
329
00:20:34,735 --> 00:20:35,319
Вам получше?
330
00:20:35,319 --> 00:20:36,320
Привет.
331
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Да уж.
332
00:20:38,989 --> 00:20:41,116
Теперь мне гораздо лучше.
333
00:20:42,075 --> 00:20:45,871
После всех лекарств, которыми меня здесь пичкают,
334
00:20:45,913 --> 00:20:49,583
я чувствую себя так, словно улетела в космос.
335
00:20:49,708 --> 00:20:52,419
Мне дают столько успокоительных.
336
00:20:53,504 --> 00:20:56,840
Честно говоря, мне бы хотелось
337
00:20:57,925 --> 00:21:01,762
вспомнить хоть что-нибудь, связанное с нападением.
338
00:21:02,596 --> 00:21:05,307
Но, как я ни стараюсь, не выходит.
339
00:21:05,307 --> 00:21:06,350
Не волнуйтесь.
340
00:21:06,808 --> 00:21:08,477
Я помогу вам вспомнить.
341
00:21:08,477 --> 00:21:09,228
Ладно?
342
00:21:09,228 --> 00:21:10,604
Да, хорошо.
343
00:21:22,574 --> 00:21:27,329
Знаете, у вас очень грустный вид,
344
00:21:27,329 --> 00:21:32,376
несмотря на то, что вы изо всех сил пытаетесь это скрыть.
345
00:21:34,211 --> 00:21:36,129
Может, поделитесь со мной?
346
00:21:36,129 --> 00:21:37,548
Иногда помогает.
347
00:21:39,132 --> 00:21:41,218
Сейчас не самый подходящий момент.
348
00:21:41,218 --> 00:21:43,929
Ну, для меня очень даже подходящий.
349
00:21:44,680 --> 00:21:50,978
Мне было бы очень полезно опять почувствовать себя психологом, а не жертвой.
350
00:22:20,424 --> 00:22:24,011
пыталась ему объяснить мотивы некоторых своих поступков.
351
00:22:24,011 --> 00:22:26,972
Но вы не можете самой себе их объяснить.
352
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Я извинилась перед его отцом, но и перед ним.
353
00:22:37,816 --> 00:22:39,401
Он не хочет меня знать.
354
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Я плохая мать.
355
00:22:44,990 --> 00:22:47,993
Вы уверены, что он не хочет вас знать?
356
00:22:48,577 --> 00:22:52,456
Или, может, чувство вины искажает ваше восприятие?
357
00:22:56,126 --> 00:22:59,171
Может быть, именно оно мешает мне двигаться дальше по жизни.
358
00:23:00,422 --> 00:23:03,634
Вы имеете право сделать шаг назад.
359
00:23:03,926 --> 00:23:05,344
Уверяю вас.
360
00:23:06,803 --> 00:23:12,684
Никто не обязывает вас решать все семейные проблемы за один день прямо сейчас.
361
00:23:12,726 --> 00:23:13,977
Успокойтесь.
362
00:23:26,490 --> 00:23:27,491
Добрый день.
363
00:23:27,741 --> 00:23:28,951
Знаете английский?
364
00:23:30,035 --> 00:23:30,619
Супер.
365
00:23:30,619 --> 00:23:34,289
Я уже несколько часов пытаюсь выйти на связь с моей мамой, и я не знаю.
366
00:23:35,499 --> 00:23:36,667
Марис Ферон.
367
00:23:37,251 --> 00:23:38,293
F-E-R-R-O-N.
368
00:23:38,794 --> 00:23:42,297
Она села в самолет, который вчера вылетел из Монреаля, а потом
369
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
Что?
370
00:23:44,508 --> 00:23:46,093
Как не зарегистрировалась?
371
00:23:48,303 --> 00:23:49,680
Электроостровоз.
372
00:23:49,763 --> 00:23:50,764
Удалить.
373
00:23:53,392 --> 00:23:54,101
Может быть,
374
00:23:54,101 --> 00:23:56,812
она и хороший психолог, но в компьютере у неё бардак.
375
00:23:56,812 --> 00:23:57,813
Ничего не нахожу.
376
00:23:58,522 --> 00:23:59,606
У меня кое-что есть.
377
00:24:00,357 --> 00:24:03,819
Я проанализировал следы шин в том месте, где был найден бумажник.
378
00:24:04,027 --> 00:24:05,696
Они ведь как отпечатки пальцев,
379
00:24:05,696 --> 00:24:05,988
понимаешь?
380
00:24:05,988 --> 00:24:08,240
Я работаю в полиции дольше, чем ты, малыш.
381
00:24:08,740 --> 00:24:10,159
Они ведь асимметричные?
382
00:24:10,159 --> 00:24:11,160
Именно так.
383
00:24:11,201 --> 00:24:12,202
Ямотай 285-40-15.
384
00:24:13,954 --> 00:24:16,915
Ограничены серией, так что их нужно специально заказывать.
385
00:24:27,217 --> 00:24:28,010
Привет.
386
00:24:28,010 --> 00:24:29,011
Привет.
387
00:24:29,636 --> 00:24:31,471
Я знал, что встречу тебя здесь.
388
00:24:31,972 --> 00:24:33,182
А Уильям не с тобой?
389
00:24:33,348 --> 00:24:36,435
Нет, за ним мой друг присматривает.
390
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Он в порядке?
391
00:24:38,187 --> 00:24:41,773
По нему трудно сказать, когда он спокоен.
392
00:24:46,445 --> 00:24:51,074
Я прочла твоё сообщение, но у нас сейчас полный оврал, так что
393
00:24:51,366 --> 00:24:52,576
Что-то случилось?
394
00:24:55,287 --> 00:24:56,747
Да, Бернар исчез.
395
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Возможно, он в опасности.
396
00:24:58,999 --> 00:25:00,125
Какой ужас.
397
00:25:01,376 --> 00:25:02,252
Я привезу вещи.
398
00:25:02,252 --> 00:25:05,797
Я знаю, сейчас явно не самый подходящий момент.
399
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Что?
400
00:25:08,217 --> 00:25:08,675
В чем дело?
401
00:25:08,675 --> 00:25:09,676
Мы улетаем в Лондон.
402
00:25:10,260 --> 00:25:11,261
Скоро.
403
00:25:12,721 --> 00:25:16,600
Я весь в делах, а Уильям так
404
00:25:43,168 --> 00:25:44,127
Привет.
405
00:25:44,127 --> 00:25:45,128
Привет.
406
00:25:45,379 --> 00:25:46,839
Месье Розенберг здесь?
407
00:25:47,172 --> 00:25:48,757
Адвокат Сантолич и они.
408
00:25:48,757 --> 00:25:49,842
Он давно ждёт.
409
00:25:51,301 --> 00:25:53,554
Это что, телефон мадам Дютре?
410
00:25:53,887 --> 00:25:55,389
Слегка раскуроченный.
411
00:25:55,389 --> 00:25:59,393
Технически отдел смог совместить часть его компонентов с новым устройством.
412
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
Каким-то чудом всё работает.
413
00:26:02,020 --> 00:26:03,313
Сможешь извлечь инфу?
414
00:26:03,313 --> 00:26:04,314
Может быть.
415
00:26:05,023 --> 00:26:08,068
Я восстановила аудиофайл, который был удалён.
416
00:26:08,402 --> 00:26:11,363
Вот только он повреждённый, и я не могу его открыть.
417
00:26:11,905 --> 00:26:14,366
Когда мадам Дютре упомянула свой компьютер,
418
00:26:14,366 --> 00:26:15,534
вид у нее был странный.
419
00:26:15,534 --> 00:26:17,744
Она явно записывала своих пациентов,
420
00:26:17,744 --> 00:26:21,582
потому что, видишь, здесь несколько десятков таких файлов.
421
00:26:21,582 --> 00:26:23,375
Может, это ничего не значит, но
422
00:26:23,375 --> 00:26:26,003
Так вы мне скажете, где мадам Феррон или нет?
423
00:26:26,461 --> 00:26:28,422
Я могу лишь сказать, что она едет.
424
00:26:29,381 --> 00:26:31,592
Вы знаете, сколько мне платят за час?
425
00:26:32,176 --> 00:26:32,384
Э
426
00:26:32,384 --> 00:26:33,468
Нет.
427
00:26:33,468 --> 00:26:33,927
Нет.
428
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Нет.
429
00:26:35,470 --> 00:26:37,222
Я и так потерял много времени.
430
00:26:37,222 --> 00:26:38,932
Пусть позвонит моей секретарше.
431
00:26:40,851 --> 00:26:42,436
В этом нет необходимости.
432
00:26:42,811 --> 00:26:45,314
Но, боюсь, вам придётся ещё чуть-чуть подождать.
433
00:26:45,814 --> 00:26:47,191
В комнате для допросов.
434
00:26:48,901 --> 00:26:50,903
Результаты анализов ничего не дают.
435
00:26:51,320 --> 00:26:53,822
Но у нас есть список из сорока автовладельцев,
436
00:26:53,822 --> 00:26:56,033
которые в последние годы покупали такие шины.
437
00:26:56,033 --> 00:26:57,743
Начнём с Большого Монреаля.
438
00:26:57,743 --> 00:27:00,037
Если понадобится, расширим зону поисков.
439
00:27:00,204 --> 00:27:00,621
Ладно.
440
00:27:00,621 --> 00:27:01,246
Извини, я
441
00:27:01,246 --> 00:27:02,247
Можешь не объяснять.
442
00:27:02,247 --> 00:27:04,374
Я видела твоего бывшего перед входом в управление.
443
00:27:04,374 --> 00:27:05,125
Элли?
444
00:27:05,125 --> 00:27:08,879
Мне удалось восстановить тот звуковой файл, который удалила психолог.
445
00:27:11,673 --> 00:27:13,217
Может, Бернард не придет?
446
00:27:14,384 --> 00:27:15,969
Не понимаю, чего вы хотите?
447
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
До того, как пришел Бернард, там уже было несколько человек.
448
00:27:20,516 --> 00:27:22,267
Можешь вот отсюда проиграть.
449
00:27:22,267 --> 00:27:23,268
Что здесь?
450
00:27:24,019 --> 00:27:25,062
Твою мать!
451
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Твою мать!
452
00:27:27,147 --> 00:27:28,398
Она нас записывает!
453
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Я пришу прощения!
454
00:27:29,483 --> 00:27:30,484
Думанная сука!
455
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Надо поговорить с Розенбергом.
456
00:27:34,071 --> 00:27:35,072
Пришли мне файл.
457
00:27:35,072 --> 00:27:36,990
Марис?
458
00:27:36,990 --> 00:27:37,533
Да?
459
00:27:37,533 --> 00:27:39,910
Жаль, что тебе не удалось попасть в Китай.
460
00:27:41,870 --> 00:27:44,998
Давай сначала найдём Бернара, а потом будем себя жалеть, окей?
461
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
Это превышение ваших полномочий.
462
00:27:51,421 --> 00:27:54,007
Можете потом прислать нам счёт, месье Розенберг.
463
00:27:54,716 --> 00:27:55,968
Я насчёт клиента.
464
00:27:55,968 --> 00:27:58,637
Вы его беспокоите второй раз за несколько недель.
465
00:27:59,179 --> 00:28:00,973
В чём именно его подозревают?
466
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Его не беспокоят, нет.
467
00:28:02,933 --> 00:28:04,268
Его разыскивают.
468
00:28:04,643 --> 00:28:05,853
Так будет правильней.
469
00:28:05,853 --> 00:28:08,397
Это уже второй раз, когда мы не можем с ним поговорить.
470
00:28:08,564 --> 00:28:09,606
Где он сейчас?
471
00:28:11,608 --> 00:28:12,818
Он сейчас отдыхает.
472
00:28:12,818 --> 00:28:14,152
Точнее, рыбу ловит.
473
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Там нет сотовой связи.
474
00:28:16,572 --> 00:28:19,992
Когда мы с вами говорили в прошлый раз, вы сказали, что он путешествует.
475
00:28:20,450 --> 00:28:22,995
Он свободный человек, разве не так?
476
00:28:24,079 --> 00:28:25,414
Я повторяю вопрос.
477
00:28:25,414 --> 00:28:26,665
В чем его подозревают?
478
00:28:26,874 --> 00:28:29,877
Один из моих коллег вчера перестал выходить на связь.
479
00:28:30,794 --> 00:28:33,755
Жаль это слышать, но полицейские каждый день рискуют.
480
00:28:34,131 --> 00:28:39,178
И вы, и я отлично знаем, что месье Ильич Ионии ведет непростую жизнь.
481
00:28:40,137 --> 00:28:42,723
Он имеет отношение к нескольким расследованиям.
482
00:28:44,099 --> 00:28:47,561
Если быть честным, я знаю, о каком из ваших коллег идет речь.
483
00:28:47,561 --> 00:28:50,606
Он тоже ведет, скажем так, не самый простой образ жизни.
484
00:28:51,398 --> 00:28:55,485
За те 25 лет, что я работаю адвокатом по уголовным делам,
485
00:28:55,485 --> 00:28:58,489
мне не один раз приходилось о нем слышать.
486
00:28:58,489 --> 00:28:59,239
И список людей,
487
00:28:59,239 --> 00:29:04,036
которые хотят, чтобы он умер, ну или исчез, очень длинный, уверяю вас.
488
00:29:04,453 --> 00:29:06,288
Но мой клиент здесь ни при чем.
489
00:29:07,664 --> 00:29:09,166
Прошу меня простить,
490
00:29:10,334 --> 00:29:12,002
но у меня срочные дела.
491
00:29:12,002 --> 00:29:12,920
До свидания.
492
00:29:12,920 --> 00:29:14,171
Месье Розенберг,
493
00:29:15,339 --> 00:29:18,800
надеюсь, в следующий раз рядом с вами будет сидеть месье Личани.
494
00:29:27,559 --> 00:29:30,062
Мне удалось очистить часть аудио.
495
00:29:31,647 --> 00:29:33,023
Какой во всем этом смысл?
496
00:29:33,440 --> 00:29:35,067
Он хотел вернуть свои деньги.
497
00:29:35,067 --> 00:29:36,235
Ты звонил Лео Синникали?
498
00:29:36,235 --> 00:29:36,902
Да.
499
00:29:36,902 --> 00:29:39,822
Я хочу видеть Лео Синникали в комнате для допросов.
500
00:29:40,239 --> 00:29:41,657
Причём поскорей.
501
00:30:09,434 --> 00:30:10,394
Это ваш кабинет?
502
00:30:10,394 --> 00:30:10,894
Да.
503
00:30:10,894 --> 00:30:12,020
Там кто-то есть.
504
00:30:12,020 --> 00:30:12,855
Сколько человек?
505
00:30:12,855 --> 00:30:14,022
Трудно сказать.
506
00:30:15,649 --> 00:30:16,817
Голова болит.
507
00:30:16,817 --> 00:30:17,818
Позвать Валюча?
508
00:30:18,110 --> 00:30:19,111
Нет.
509
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Слушайте меня.
510
00:30:28,203 --> 00:30:30,122
Меня тошнит от этих сраных игр.
511
00:30:30,122 --> 00:30:32,040
Твоего мнения никто не спрашивал.
512
00:30:32,082 --> 00:30:33,625
Зачем мы всё это делаем?
513
00:30:34,001 --> 00:30:35,335
Можно завалить его здесь.
514
00:30:35,335 --> 00:30:36,879
Он хотел вернуть свои деньги.
515
00:30:37,546 --> 00:30:38,881
Ты звонил Лео Синикалю?
516
00:30:38,881 --> 00:30:39,339
Да.
517
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
С ним всё в порядке.
518
00:30:42,801 --> 00:30:44,887
Твою мать, она нас записывает!
519
00:30:44,887 --> 00:30:45,387
Чёрт!
520
00:30:45,387 --> 00:30:46,847
Простите, простите.
521
00:30:47,306 --> 00:30:48,515
Долбанная сука!
522
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
Стоп.
523
00:30:49,516 --> 00:30:50,767
Можете его описать?
524
00:30:50,767 --> 00:30:51,768
Мужчина.
525
00:30:52,019 --> 00:30:53,020
Достаточно
526
00:30:53,020 --> 00:30:53,478
Крупный?
527
00:30:53,478 --> 00:30:54,479
Да.
528
00:30:55,147 --> 00:30:56,440
Глаза большие.
529
00:30:56,440 --> 00:30:58,358
Нет, небольшие, маленькие.
530
00:30:58,358 --> 00:31:00,235
Посаженные близко к носу.
531
00:31:00,986 --> 00:31:01,987
Какой цвет?
532
00:31:02,279 --> 00:31:03,447
Голубой.
533
00:31:04,573 --> 00:31:05,657
Голубой.
534
00:31:05,866 --> 00:31:06,867
Карий.
535
00:31:06,992 --> 00:31:08,368
Они разноцветные.
536
00:31:08,368 --> 00:31:09,077
А лицо?
537
00:31:09,077 --> 00:31:10,078
Овальное.
538
00:31:10,496 --> 00:31:11,497
Круглое.
539
00:31:11,497 --> 00:31:12,498
Нет, овальное.
540
00:31:12,748 --> 00:31:13,624
Волосы?
541
00:31:13,624 --> 00:31:15,792
Тёмно-каштановые.
542
00:31:15,792 --> 00:31:17,294
Короткие или длинные?
543
00:31:17,294 --> 00:31:18,128
Длинные.
544
00:31:18,128 --> 00:31:21,882
То есть, они не совсем одинаковой длины.
545
00:31:22,257 --> 00:31:25,135
С одной стороны длиннее, чем с другой.
546
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
А нос?
547
00:31:26,845 --> 00:31:28,138
Греческий.
548
00:31:28,138 --> 00:31:32,601
Я одна из скул более вы
549
00:31:33,352 --> 00:31:34,394
Выступающая?
550
00:31:34,603 --> 00:31:35,896
Выступающая,
551
00:31:35,896 --> 00:31:36,980
чем другая.
552
00:31:36,980 --> 00:31:40,192
Как будто он пережил несчастный случай.
553
00:31:40,192 --> 00:31:40,734
Именно так.
554
00:31:40,734 --> 00:31:41,401
А рот?
555
00:31:41,401 --> 00:31:46,990
Рот большой, но с одной стороны губы тоньше, чем с другой.
556
00:31:47,157 --> 00:31:52,287
Рот словно перекошен гримасой, как у людей, перенесших инсульт.
557
00:31:55,624 --> 00:31:56,625
Мусор.
558
00:31:58,627 --> 00:31:59,962
Надо сделать перерыв.
559
00:32:00,045 --> 00:32:01,046
Нет.
560
00:32:02,339 --> 00:32:04,091
Он был с бородкой.
561
00:32:04,091 --> 00:32:05,384
Да, с бородкой.
562
00:32:05,384 --> 00:32:07,052
Нет, с бородой.
563
00:32:07,052 --> 00:32:07,845
А брови?
564
00:32:07,845 --> 00:32:09,596
Брови каштановые.
565
00:32:09,596 --> 00:32:11,098
Тёмно-каштановые, густые.
566
00:32:11,098 --> 00:32:12,641
А что насчёт украшений?
567
00:32:12,683 --> 00:32:13,976
Украшения?
568
00:32:15,435 --> 00:32:19,439
Серега, уши асимметричные.
569
00:32:20,023 --> 00:32:24,987
На самом деле, он весь был асимметричный.
570
00:32:32,619 --> 00:32:39,209
Боюсь, что сейчас я не могу сказать, мне очень жаль.
571
00:33:00,606 --> 00:33:04,902
Между прочим, я уже закончил красить в том коридоре, который ведет в пентхаус.
572
00:33:05,402 --> 00:33:06,904
Стены лучше сейчас не трогать,
573
00:33:06,904 --> 00:33:09,656
а то испачкаетесь, вы ведь часто к ним прикасаетесь.
574
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
Я постараюсь.
575
00:33:11,283 --> 00:33:11,617
Спасибо.
576
00:33:11,617 --> 00:33:14,453
А тот малыш, он к вам еще придет?
577
00:33:14,495 --> 00:33:15,704
Какой еще малыш?
578
00:33:15,829 --> 00:33:20,626
Да тот мальчик, 6-7 лет, который еще на английском говорил.
579
00:33:20,626 --> 00:33:21,168
Уильям?
580
00:33:21,168 --> 00:33:21,585
Да,
581
00:33:21,585 --> 00:33:22,377
он самый.
582
00:33:22,377 --> 00:33:23,879
Один раз я с ним в лифт ехал.
583
00:33:23,879 --> 00:33:25,297
Отличный паренек.
584
00:33:25,297 --> 00:33:26,465
И он вас очень любит.
585
00:33:28,550 --> 00:33:30,719
Кстати, он на вас очень похож.
586
00:33:31,553 --> 00:33:32,554
Он мой сын.
587
00:33:34,223 --> 00:33:35,641
Это длинная история.
588
00:33:35,641 --> 00:33:36,975
У нас очень сложная жизнь.
589
00:33:38,018 --> 00:33:40,312
У нас всех очень сложная жизнь.
590
00:33:40,938 --> 00:33:43,565
Главное, в каком направлении мы следуем.
591
00:33:44,608 --> 00:33:46,443
Хорошего вечера, мадам Гаранс.
592
00:33:46,818 --> 00:33:47,569
Эв.
593
00:33:47,569 --> 00:33:48,737
Да, Эв.
594
00:33:48,737 --> 00:33:49,947
Нужно время, чтобы привыкнуть.
595
00:34:01,500 --> 00:34:05,379
Я узнала, что вас освободили под залог, и вы ждёте суда на свободе.
596
00:34:06,213 --> 00:34:10,092
Когда вы были здесь в прошлый раз, то сказали, что у вас очень хороший адвокат.
597
00:34:10,551 --> 00:34:12,219
Теперь я знаю, кто он.
598
00:34:13,428 --> 00:34:17,683
Так как он из той же конторы, что и другой адвокат, который сегодня приходил.
599
00:34:20,143 --> 00:34:21,270
Я уверена в том,
600
00:34:21,270 --> 00:34:25,691
что при обычных обстоятельствах фирма такого уровня никогда не стала бы вас
601
00:34:25,691 --> 00:34:26,692
защищать.
602
00:34:31,363 --> 00:34:35,909
Один мой коллега вчера перестал выходить на связь, господин Синникарь.
603
00:34:36,243 --> 00:34:39,413
А на записи, связанной с расследованием его исчезновения,
604
00:34:39,413 --> 00:34:42,124
некто отчетливо произносит ваше имя и фамилию.
605
00:34:43,041 --> 00:34:44,626
Вы знаете, где мой коллега?
606
00:34:46,086 --> 00:34:47,337
Мне нечего сказать.
607
00:34:47,880 --> 00:34:49,131
Кто его похитил?
608
00:34:49,381 --> 00:34:50,507
Мне нечего сказать.
609
00:34:50,507 --> 00:34:51,508
Он еще жив?
610
00:34:52,634 --> 00:34:54,344
Мне нечего сказать.
611
00:34:57,639 --> 00:34:58,932
Вы должны меня отпустить.
612
00:34:58,932 --> 00:35:01,685
Мы можем продержать тебя здесь двадцать четыре часа.
613
00:35:01,685 --> 00:35:02,644
Ага.
614
00:35:02,644 --> 00:35:04,438
И у меня появилась одна идея.
615
00:35:05,022 --> 00:35:08,942
Я попрошу всех наших сотрудников, например, этого, года работы которых ты,
616
00:35:08,942 --> 00:35:14,406
можно сказать, свёл на нет, когда украл данные, нанести тебе визит, а?
617
00:35:16,450 --> 00:35:20,162
И, между прочим, гибель одного из наших сотрудников
618
00:35:20,787 --> 00:35:23,207
превратит твою жизнь в настоящий кошмар.
619
00:35:23,707 --> 00:35:24,708
Поверь.
620
00:35:25,584 --> 00:35:26,585
Что ж, удачи.
621
00:35:44,686 --> 00:35:45,812
Алло?
622
00:35:45,812 --> 00:35:47,356
Я отправила тебе фоторобот.
623
00:35:47,356 --> 00:35:48,357
Можешь посмотреть.
624
00:35:48,565 --> 00:35:50,108
Да, он передо мной.
625
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Но
626
00:35:52,361 --> 00:35:53,153
Странный.
627
00:35:53,153 --> 00:35:56,448
Психолог сказала мне, что её восприятие может быть искажённым.
628
00:35:56,824 --> 00:35:58,075
Я навещу её завтра утром.
629
00:35:58,492 --> 00:35:59,493
Где ты сейчас?
630
00:36:00,118 --> 00:36:00,494
Дома.
631
00:36:00,494 --> 00:36:01,995
Хотела чем-нибудь перекусить.
632
00:36:02,246 --> 00:36:03,163
Скоро вернусь.
633
00:36:03,163 --> 00:36:04,248
Нет-нет, отдыхай.
634
00:36:04,248 --> 00:36:06,542
Всё равно ты пока больше ничего не сможешь сделать.
635
00:36:07,459 --> 00:36:08,502
Спасибо, Марис.
636
00:36:11,129 --> 00:36:12,548
А, ещё я хотела сказать
637
00:36:17,302 --> 00:36:19,721
Это был не последний твой шанс, поверь.
638
00:36:21,098 --> 00:36:22,182
Я не сомневаюсь.
639
00:36:22,724 --> 00:36:23,725
Отдыхай.
640
00:37:15,694 --> 00:37:17,654
Она описала двух человек.
641
00:37:23,577 --> 00:37:24,578
Мадам Дютре.
642
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Надеюсь, вы сможете меня простить.
643
00:37:33,378 --> 00:37:34,588
Мне очень жаль.
644
00:37:36,298 --> 00:37:38,258
Не знаю, что со мной случилось.
645
00:37:41,512 --> 00:37:43,138
На наших сеансах
646
00:37:45,015 --> 00:37:48,810
Я часто говорила вам о гневе,
647
00:37:48,810 --> 00:37:58,362
который во мне живёт, о моём лицемерии, о том, что я не умею прощать.
648
00:38:01,865 --> 00:38:07,830
Бернар меня так разозлил,
649
00:38:07,830 --> 00:38:14,837
не поддержал, когда я была подозреваемой, не отомстил моему бывшему за меня.
650
00:38:18,715 --> 00:38:20,342
И он выбрал Морис.
651
00:38:21,593 --> 00:38:23,095
Предпочёл её мне.
652
00:38:26,139 --> 00:38:27,933
Мне правда очень жаль.
653
00:38:28,100 --> 00:38:30,352
Я не думала, что они так поступят.
654
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Мадам Дютре.
655
00:38:38,277 --> 00:38:38,944
Мадам!
656
00:38:38,944 --> 00:38:39,945
Мадам Дютре!
657
00:38:39,945 --> 00:38:41,155
Мадам, вы меня слышите?
658
00:38:41,613 --> 00:38:42,614
Она не дышит.
659
00:38:42,739 --> 00:38:44,366
Вызывайте дежурную бригаду.
660
00:38:44,366 --> 00:38:45,492
Кот Синий!
661
00:38:49,830 --> 00:38:53,417
Давайте отправим туда серьёзных ребят, может они развяжут ему язык.
662
00:38:53,417 --> 00:38:54,751
Это тактика Бернара.
663
00:38:54,751 --> 00:38:56,086
А у меня есть свой метод.
664
00:38:56,086 --> 00:38:57,296
Надо просто подождать.
665
00:38:57,629 --> 00:38:58,380
Окей.
666
00:38:58,380 --> 00:38:59,840
Кстати, я узнал насчёт шин.
667
00:38:59,923 --> 00:39:02,342
У владельцев из моего списка нет судимости.
668
00:39:02,718 --> 00:39:05,262
Но это не значит, что каждый из них невиновен.
669
00:39:06,889 --> 00:39:09,016
Может они просто не попадались.
670
00:39:12,352 --> 00:39:13,687
Хочу поговорить.
671
00:39:15,731 --> 00:39:17,107
Хочу поговорить!
672
00:39:17,107 --> 00:39:18,108
Вот видишь.
673
00:39:21,862 --> 00:39:22,946
Сейчас.
674
00:39:22,946 --> 00:39:23,947
Выкладывай.
675
00:39:26,074 --> 00:39:27,701
Ваш коллега всё ещё жив.
676
00:39:28,494 --> 00:39:29,495
Сто процентов.
677
00:39:30,662 --> 00:39:31,663
А где он?
678
00:39:32,206 --> 00:39:33,207
Кто знает.
679
00:39:34,291 --> 00:39:36,001
Твой ответ меня не устроит.
680
00:39:43,050 --> 00:39:47,387
Мой адвокат, мой залог, всё это было организовано не мной.
681
00:39:47,429 --> 00:39:48,388
А кем?
682
00:39:48,388 --> 00:39:49,348
Не знаю.
683
00:39:49,348 --> 00:39:50,390
Я с ними не говорил.
684
00:39:50,390 --> 00:39:52,309
Я даже оплату в биткоинах получал.
685
00:39:52,309 --> 00:39:53,810
Но как ты смог их получить,
686
00:39:53,810 --> 00:39:55,687
если не можешь пользоваться электроникой?
687
00:39:55,687 --> 00:39:57,356
Они и об этом позаботились.
688
00:39:57,648 --> 00:39:58,649
В обмен на что?
689
00:40:00,400 --> 00:40:03,237
Я организовал аукцион в Даркнете.
690
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Аукцион?
691
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Угу.
692
00:40:08,742 --> 00:40:13,413
Так как ваш коллега уже 40 лет досаждает всем криминальным организациям,
693
00:40:13,413 --> 00:40:15,624
меня попросили организовать аукцион,
694
00:40:15,624 --> 00:40:18,502
чтобы определить, кому выпадет честь его убить.
695
00:40:19,795 --> 00:40:21,588
Победит наибольшая ставка.
696
00:41:05,257 --> 00:41:06,175
Мадам Дютре.
697
00:41:06,175 --> 00:41:07,301
Вы нас слышите?
698
00:41:07,551 --> 00:41:08,552
Мадам Дютре.
699
00:41:09,970 --> 00:41:11,221
Пульс высокий.
700
00:41:12,806 --> 00:41:14,892
Не волнуйтесь, мы о вас позаботимся.
701
00:41:19,229 --> 00:41:20,314
Всё будет хорошо.
702
00:41:21,440 --> 00:41:25,027
Авторы идеи Алекси Дюранбро и Софи Лоррейн.
703
00:41:25,527 --> 00:41:28,030
Автор сценария Андре Гулуни.
704
00:41:28,447 --> 00:41:30,824
Режиссёр Алекси Дюранбро.
705
00:41:31,158 --> 00:41:33,202
Композитор Даз Мо.
706
00:41:33,660 --> 00:41:36,914
Сериал озвучен компанией Акимбо Продакшн в 2024 году.62170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.