Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,632
Picard:
Captain's log, stardate 45047.2.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,385
The enterprise is en route to
the uninhabited ei-adrel system.
3
00:00:10,594 --> 00:00:14,181
Its location is near the territory
occupied by an enigmatic race
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,558
known as the children of tama.
5
00:00:17,059 --> 00:00:21,021
Apparently the tamarians arrived
at ei-adrel iv nearly three weeks ago.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,357
They have been transmitting
a subspace signal
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
towards federation space
ever since.
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,570
The signal is a standard
mathematical progression.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,697
It does not carry a specific message.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,544
But they wanted us to know
they were there.
11
00:00:32,741 --> 00:00:33,784
Apparently so, number one.
12
00:00:33,992 --> 00:00:37,120
Starfleet believes that their presence
is an attempt at communication.
13
00:00:37,329 --> 00:00:38,372
Commander.
14
00:00:38,580 --> 00:00:41,083
Federation vessels have encountered
tamarian ships
15
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
seven times
over the past 100 years.
16
00:00:43,502 --> 00:00:45,504
Each meeting went without incident,
17
00:00:45,712 --> 00:00:48,090
however, formal relations
were not established
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,818
because communication
was not possible.
19
00:00:50,008 --> 00:00:51,969
- โ Why?
- The children of tama
20
00:00:52,177 --> 00:00:55,931
were called incomprehensible
by captain silvestri of the shiku mar...
21
00:00:56,139 --> 00:00:58,976
- Other accounts were comparable.
- Worf: A cause for concern.
22
00:00:59,184 --> 00:01:01,895
For all we know,
they could be threatening our border.
23
00:01:02,062 --> 00:01:04,982
Everything in the previous accounts
suggests a peaceable race.
24
00:01:05,190 --> 00:01:06,650
We have to start from there.
25
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
Agreed. I appreciate your prudence,
Mr. Worf.
26
00:01:09,528 --> 00:01:13,323
Starfleet believes that the tamarians
have extended a hand.
27
00:01:13,532 --> 00:01:14,908
We must do the same.
28
00:01:16,368 --> 00:01:18,120
The children of tama.
29
00:01:18,328 --> 00:01:20,038
I've heard rumors
about them for years.
30
00:01:20,247 --> 00:01:23,000
Indeed.
But are they truly incomprehensible?
31
00:01:23,208 --> 00:01:28,130
In my experience, communication
is a matter of Patience, imagination.
32
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
I would like to believe
that these are qualities
33
00:01:31,091 --> 00:01:33,802
that we have in sufficient measure.
34
00:01:39,016 --> 00:01:42,936
Rai and jiri at lungha.
35
00:01:43,145 --> 00:01:47,566
Rai of lowani.
Lowani under two moons.
36
00:01:47,774 --> 00:01:52,446
Jiri of ubaya.
Ubaya of crossed roads.
37
00:01:52,654 --> 00:01:53,697
At lungha.
38
00:01:54,323 --> 00:01:57,909
Lungha. Her sky gray.
39
00:02:04,333 --> 00:02:09,671
Rai and jiri at lungha.
40
00:02:11,590 --> 00:02:12,716
Counselor?
41
00:02:12,924 --> 00:02:16,720
I sense nothing but good intentions
from them, captain.
42
00:02:17,346 --> 00:02:18,513
Mr. Data?
43
00:02:18,722 --> 00:02:20,223
The tamarian seems to be stating
44
00:02:20,432 --> 00:02:23,268
the proper names
of individuals and locations.
45
00:02:24,019 --> 00:02:28,607
- Yes. But what does it all mean?
- Data: I am at a loss, sir.
46
00:02:30,317 --> 00:02:36,281
Captain, would you be prepared
to consider the creation of a mutual,
47
00:02:36,490 --> 00:02:39,618
non-aggression pact
between our two peoples,
48
00:02:39,826 --> 00:02:43,914
possibly leading to a trade agreement
and cultural interchange.
49
00:02:44,122 --> 00:02:47,417
Does this sound like
a reasonable course of action to you?
50
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Kadir beneath mo moteh.
Ha, ha, ha.
51
00:02:56,718 --> 00:03:01,223
The river temarc. In winter.
52
00:03:07,437 --> 00:03:08,689
Impressions, number one.
53
00:03:09,147 --> 00:03:12,901
- It appears they're trying their best.
- As are we, for what it's worth.
54
00:03:13,860 --> 00:03:16,780
Dathon:
Shaka. When the walls fell.
55
00:03:20,617 --> 00:03:23,620
- Darmok.
- Darmok?
56
00:03:23,829 --> 00:03:26,957
- Rai and jiri at lungha.
- Shaka.
57
00:03:27,165 --> 00:03:30,252
- When the walls fell.
- Zima at anzo.
58
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
- Zima and bakor.
- Darmok at tanagra.
59
00:03:33,839 --> 00:03:37,884
- Shaka! Mirab. His sails unfurled.
- Darmok.
60
00:03:38,093 --> 00:03:40,762
- Mirab!
- Temarc!
61
00:03:45,892 --> 00:03:49,146
The river temarc.
62
00:03:59,489 --> 00:04:05,036
Darmok and jalad at tanagra.
63
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
Block their transport over the shield.
64
00:04:13,253 --> 00:04:15,046
- Extend to maximum range!
- Not enough time.
65
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
Where is he?
66
00:04:16,548 --> 00:04:19,301
The tamarians have transported
captain picard to the planet's surface
67
00:04:19,509 --> 00:04:22,012
- along with their own captain.
Riker: Riker to o'brien!
68
00:04:22,220 --> 00:04:23,972
It will not be possible
to transport, sir.
69
00:04:24,181 --> 00:04:27,434
The tamarian ship has created
a particle scattering field
70
00:04:27,642 --> 00:04:29,144
on the planet's ionosphere.
71
00:05:27,661 --> 00:05:31,748
Picard:
Space, the final frontier.
72
00:05:32,499 --> 00:05:36,419
These are the voyages
of the starship enterprise.
73
00:05:36,628 --> 00:05:41,842
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
74
00:05:42,050 --> 00:05:46,221
to seek out new life
and new civilizations,
75
00:05:46,638 --> 00:05:51,268
to boldly go
where no one has gone before.
76
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
Riker: Riker to captain picard.
Do you read me, captain?
77
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
- Can we compensate?
- No, sir.
78
00:07:00,003 --> 00:07:02,297
The tamarians are projecting
a particle sustaining beam
79
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
into the upper atmosphere.
80
00:07:04,341 --> 00:07:07,761
The result is a hyper-ionization
that virtually disrupts all em
81
00:07:07,969 --> 00:07:09,596
and subspace carriers.
82
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
Then they can't communicate
with their man either.
83
00:07:12,057 --> 00:07:13,784
And they won't be able to beam
anyone through the field.
84
00:07:13,808 --> 00:07:15,018
That is correct.
85
00:07:15,226 --> 00:07:18,146
However, they have left
sensor frequencies clear.
86
00:07:18,355 --> 00:07:21,524
Then they'll be able to tell
what's going on. Analysis, Mr. Worf.
87
00:07:21,733 --> 00:07:23,818
What the hell is going on?
88
00:07:24,319 --> 00:07:26,947
A contest, perhaps.
89
00:07:27,155 --> 00:07:30,825
Between champions.
Our captain against theirs.
90
00:07:31,576 --> 00:07:33,787
Theirs was armed.
91
00:07:36,122 --> 00:07:39,626
Dathon: Darmok and jalad.
92
00:07:42,128 --> 00:07:44,172
Picard:
You want to fight with me.
93
00:07:44,798 --> 00:07:50,345
- Is that it? A challenge?
- Darmok and jalad.
94
00:07:50,553 --> 00:07:53,765
I don't know who or what
darmok or jalad are,
95
00:07:53,974 --> 00:07:56,476
but I certainly didn't come here
to start a war.
96
00:07:57,310 --> 00:08:02,691
Darmok and jalad at tanagra.
97
00:08:14,077 --> 00:08:15,537
Sorry, captain.
98
00:08:17,956 --> 00:08:19,791
Shaka.
99
00:08:20,917 --> 00:08:23,586
When the walls fell.
100
00:08:43,148 --> 00:08:45,108
Sensors show that captain picard
and the tamarian
101
00:08:45,316 --> 00:08:46,985
are in apparent good health,
102
00:08:47,193 --> 00:08:49,237
approximately 20 meters
from each other.
103
00:08:49,446 --> 00:08:51,781
Hail the tamarian ship.
104
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
- On-screen.
- You're holding our captain.
105
00:08:55,285 --> 00:08:58,163
- I want him released.
- Darmok at tanagra.
106
00:08:58,371 --> 00:09:00,790
Your action could be interpreted
as an act of war.
107
00:09:00,999 --> 00:09:03,877
Kiteo. His eyes closed.
108
00:09:04,544 --> 00:09:06,588
Chenza at court.
109
00:09:07,422 --> 00:09:09,090
The court of silence.
110
00:09:10,300 --> 00:09:11,342
Chenza!
111
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
Is there any way
to get through to them?
112
00:09:13,511 --> 00:09:16,389
- Not without further study.
- Close the channel, Mr. Worf.
113
00:09:16,598 --> 00:09:18,266
Gladly, sir.
114
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Worf, I want you to assemble
a security team.
115
00:09:21,728 --> 00:09:25,273
Take a shuttle down to the planet,
bring back the captain.
116
00:09:25,482 --> 00:09:26,691
Aye, commander.
117
00:09:26,900 --> 00:09:29,736
Sir, the tamarians are fully capable
of stopping a shuttle.
118
00:09:29,944 --> 00:09:31,571
I'm aware of that.
119
00:09:31,780 --> 00:09:33,180
But disrupting our transporter beam
120
00:09:33,364 --> 00:09:36,493
and firing on a shuttle
are two entirely different things.
121
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
I'm betting they're not gonna push
it that far.
122
00:10:06,314 --> 00:10:07,816
Dathon: Shaka.
123
00:10:08,024 --> 00:10:10,485
When the walls fell. Ha, ha, ha.
124
00:10:10,693 --> 00:10:12,320
Picard: Shaka, indeed.
125
00:10:14,489 --> 00:10:18,326
What now, captain?
Will you attack me in my sleep?
126
00:10:19,577 --> 00:10:21,579
If I don't freeze to death first.
127
00:10:28,461 --> 00:10:32,674
Darmok of kanza. Jalad and kiteo.
128
00:10:36,511 --> 00:10:38,179
Picard of the federation.
129
00:10:39,806 --> 00:10:42,225
Of the starship enterprise.
130
00:10:42,433 --> 00:10:44,435
Of the planet earth.
131
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Tembo.
132
00:13:02,657 --> 00:13:04,200
Picard: Tembo?
133
00:13:05,034 --> 00:13:06,828
What does that mean? Fire?
134
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
- Does tembo mean fire?
- Tembo.
135
00:13:10,665 --> 00:13:14,294
- His arms wide.
- Tembo is a person?
136
00:13:15,128 --> 00:13:16,379
His arms wide.
137
00:13:16,587 --> 00:13:20,675
Because he's holding them apart.
138
00:13:20,883 --> 00:13:24,929
In generosity.
139
00:13:25,138 --> 00:13:26,472
In giving.
140
00:13:27,265 --> 00:13:28,474
In taking?
141
00:13:32,854 --> 00:13:36,691
Tembo. His arms wide.
142
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Thank you.
143
00:13:50,330 --> 00:13:52,165
Thank you.
144
00:14:10,433 --> 00:14:12,435
Ri ke r:
First officer's log, supplemental.
145
00:14:12,643 --> 00:14:15,605
I'm sending a shuttlecraft
to find captain picard,
146
00:14:15,813 --> 00:14:17,453
gambling that the tamarians
will sit tight
147
00:14:17,648 --> 00:14:20,735
rather than risk an exchange
of phaser fire.
148
00:14:22,362 --> 00:14:25,406
The positron density is 0.013.
149
00:14:26,366 --> 00:14:29,452
Worf:
Electron concentration, 7.95.
150
00:14:29,660 --> 00:14:32,497
Particle gradient, four over seven.
151
00:14:32,705 --> 00:14:35,917
We are 250 kilometers
from the planet's surface.
152
00:14:36,125 --> 00:14:38,002
Commander,
the shuttle has reached
153
00:14:38,211 --> 00:14:40,338
the e region
of the planet's ionosphere.
154
00:14:40,546 --> 00:14:42,632
How long can we maintain
communication?
155
00:14:42,840 --> 00:14:44,759
The scattering layer induced
by the tamarians
156
00:14:44,967 --> 00:14:47,220
is concentrated
in the upper d region.
157
00:14:47,428 --> 00:14:50,014
The shuttle will reach that area
in approximately two minutes.
158
00:14:50,223 --> 00:14:53,017
- The tamarian ship?
- Data: Unchanged, sir.
159
00:14:53,226 --> 00:14:56,187
They appear to be making
no attempt to stop us.
160
00:14:56,396 --> 00:14:58,606
Maybe we called their bluff.
161
00:14:59,065 --> 00:15:01,275
- Status, Mr. Worf?
- Worf: Navigational.
162
00:15:01,484 --> 00:15:03,903
Life-support... propulsion normal.
163
00:15:04,362 --> 00:15:07,240
On-board systems do not appear
to be disrupted by the field.
164
00:15:07,448 --> 00:15:10,201
- But I can barely read you, commander.
- Acknowledged.
165
00:15:10,410 --> 00:15:12,450
Maintain communication
as long as conditions permit.
166
00:15:13,788 --> 00:15:16,141
Commander, I am reading a power
surge in the tamarian plasma reactor.
167
00:15:16,165 --> 00:15:19,252
Lieutenant worf,
evasive maneuver sequence delta.
168
00:15:19,961 --> 00:15:21,587
Maneuver sequence delta.
169
00:15:29,262 --> 00:15:32,306
- Commander, the shuttle has been hit.
- Damage?
170
00:15:32,515 --> 00:15:35,643
The starboard nacelle
has been rendered inoperable.
171
00:15:35,852 --> 00:15:37,437
That's all?
172
00:15:37,937 --> 00:15:40,773
Riker to worf. Report.
173
00:15:42,233 --> 00:15:44,694
Starboard thrusters destroyed.
174
00:15:44,902 --> 00:15:48,531
I may be able to land,
but I will not be able to take off.
175
00:15:48,739 --> 00:15:51,742
Riker: Understood.
Return to the enterprise, Mr. Worf.
176
00:15:54,704 --> 00:15:56,164
Aye, sir.
177
00:15:57,415 --> 00:15:59,584
Enough to turn them back
but not enough to hurt them.
178
00:15:59,792 --> 00:16:00,835
Data: Yes, sir.
179
00:16:01,043 --> 00:16:03,588
The phaser pulse appears
to have been carefully attenuated
180
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
for just that effect.
181
00:16:09,719 --> 00:16:11,596
Nice shooting.
182
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
I'm pretty sure I can punch up
the annular confinement beam
183
00:16:17,310 --> 00:16:19,270
enough to transport the captain
through the field.
184
00:16:19,437 --> 00:16:21,477
But it's gonna take me at least
a full day to do it.
185
00:16:21,606 --> 00:16:23,232
Captain picard could be dead
by then.
186
00:16:23,441 --> 00:16:24,901
Worf: I do not believe so.
187
00:16:26,152 --> 00:16:28,946
I have confidence
in his ability as a warrior.
188
00:16:29,155 --> 00:16:30,531
He will be victorious.
189
00:16:30,740 --> 00:16:33,993
You're still assuming
this is some kind of challenge ritual.
190
00:16:34,202 --> 00:16:37,622
- We can't be certain of that.
- Agreed.
191
00:16:37,830 --> 00:16:40,583
We're only making educated guesses
about their motivations.
192
00:16:40,791 --> 00:16:43,336
- No more than that.
- Then why do we wait?
193
00:16:43,544 --> 00:16:44,879
If we attack the ship now,
194
00:16:45,087 --> 00:16:47,327
they will not be able to maintain
their scattering field.
195
00:16:47,507 --> 00:16:49,735
Which might start a shooting match
and, for all we know, a war.
196
00:16:49,759 --> 00:16:51,761
And we might still not be able
to save the captain.
197
00:16:51,969 --> 00:16:56,140
- It would end this stalemate.
- It's too much of a risk.
198
00:16:56,349 --> 00:16:59,060
I'll take that course
when it's the last one left.
199
00:16:59,977 --> 00:17:02,980
Who the hell are these people?
200
00:17:03,189 --> 00:17:05,399
There's got to be some way
to get through to them.
201
00:17:05,608 --> 00:17:07,985
As I have said, with further study
it may be possible.
202
00:17:08,194 --> 00:17:09,403
Then do it. Deanna, help him.
203
00:17:09,612 --> 00:17:12,156
I want something by 0900 hours.
204
00:17:40,726 --> 00:17:43,729
Now where have you gone to,
my friend?
205
00:18:03,958 --> 00:18:07,295
Forgive the intrusion, captain,
but I need some answers.
206
00:18:44,081 --> 00:18:47,043
- Darmok at tanagra.
- Shaka!
207
00:18:47,251 --> 00:18:49,795
- Mirab. His sails unfurled.
- Darmok!
208
00:18:50,004 --> 00:18:52,173
Mirab. Data: Freeze.
209
00:18:53,966 --> 00:18:55,635
Darmok.
210
00:18:59,347 --> 00:19:00,973
Darmok.
211
00:19:02,600 --> 00:19:06,687
Well, it seems to be a point
of contention between them.
212
00:19:06,896 --> 00:19:09,398
Perhaps something
the tamarian captain proposed
213
00:19:09,607 --> 00:19:11,817
that the first officer didn't like.
214
00:19:12,026 --> 00:19:15,321
The apparent emotional dynamic
does seem to support that assumption.
215
00:19:15,529 --> 00:19:18,407
As with the other terms
used by the tamarian,
216
00:19:18,616 --> 00:19:20,159
this appears to be a proper noun.
217
00:19:20,368 --> 00:19:22,745
The name clearly carries
a meaning for them.
218
00:19:22,953 --> 00:19:25,414
Computer,
search for the term "darmok"
219
00:19:25,623 --> 00:19:28,209
in all linguistic databases
for this sector.
220
00:19:28,417 --> 00:19:30,002
Computer: Searching.
221
00:19:30,211 --> 00:19:35,257
Darmok is the name of a seventh
dynasty emperor on kanda iv,
222
00:19:35,466 --> 00:19:38,761
a mytho-historical hunter
on shanti/ III,
223
00:19:38,969 --> 00:19:41,639
a colony on malindi vii,
224
00:19:42,264 --> 00:19:44,809
a frozen dessert on tazna v.
225
00:19:45,017 --> 00:19:46,519
- _ a...
- Stop search.
226
00:19:46,727 --> 00:19:49,230
Computer, how many entries
are there for darmok?
227
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Forty-se ven.
228
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
All our technology and experience,
229
00:19:58,072 --> 00:20:00,908
our universal translator,
our years in space,
230
00:20:01,117 --> 00:20:04,245
contact with more alien cultures
than I can even remember...
231
00:20:04,453 --> 00:20:10,459
I have encountered 1754 non-human
races during my tenure in starfleet.
232
00:20:10,668 --> 00:20:13,754
And we still can't even say hello
to these people.
233
00:20:13,963 --> 00:20:15,256
Correct.
234
00:20:18,884 --> 00:20:22,763
A single word can lead to tragedy.
235
00:20:23,097 --> 00:20:25,933
One word misspoken
or misunderstood.
236
00:20:26,142 --> 00:20:29,103
And that could happen here, data,
if we fail.
237
00:20:30,020 --> 00:20:32,606
Replay at time index 144.
238
00:20:32,815 --> 00:20:35,818
- Dathon: Darmok at tanagra.
- Freeze.
239
00:20:36,026 --> 00:20:38,779
Computer,
search for the term "tanagra."
240
00:20:38,988 --> 00:20:42,241
- All databases.
- Computer searching.
241
00:20:42,700 --> 00:20:46,829
Tanagra.
The ruling family on gallos ii.
242
00:20:47,037 --> 00:20:49,790
A ceremonial drink on lerishi iv.
243
00:20:49,999 --> 00:20:53,878
- An island continent on shantil III.
- Stop.
244
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
Shantil III?
245
00:20:55,546 --> 00:21:00,676
Computer, cross-reference the last
entry with the previous search index.
246
00:21:00,885 --> 00:21:03,679
Darmok is the name
of a mytho-historical hunter
247
00:21:03,888 --> 00:21:06,223
on shantil III.
248
00:21:07,099 --> 00:21:09,477
I think we've got something.
249
00:21:09,685 --> 00:21:11,395
Captain's log?
250
00:21:14,440 --> 00:21:17,818
Dathon: Darmok!
251
00:21:18,027 --> 00:21:20,404
Darmok and jalad! At tanagra!
252
00:21:20,613 --> 00:21:22,782
- I was curious. I meant no harm.
- Shaka!
253
00:21:23,699 --> 00:21:26,202
Tembo. His arms wide. Tembo.
254
00:21:26,410 --> 00:21:28,120
No, enough!
I'm not going to fight you.
255
00:21:28,329 --> 00:21:29,663
You will just have...
256
00:21:35,085 --> 00:21:37,338
Darmok and jalad.
257
00:21:38,506 --> 00:21:41,217
At tanagra.
258
00:22:00,694 --> 00:22:03,906
Tembo. His arms wide.
259
00:22:06,867 --> 00:22:08,828
I'll go along with that.
260
00:22:15,501 --> 00:22:20,005
Commander, sensors are picking up
an electromagnetic disturbance
261
00:22:20,214 --> 00:22:22,550
- approaching the captain's position.
- Analysis?
262
00:22:25,678 --> 00:22:27,304
A variable induction field.
263
00:22:27,513 --> 00:22:29,682
Possibly a life form.
264
00:22:29,890 --> 00:22:31,308
How close is it to the captain?
265
00:22:32,726 --> 00:22:35,521
The field is erratic,
appearing and disappearing.
266
00:22:35,729 --> 00:22:37,940
But it appears to be moving
toward him.
267
00:22:38,691 --> 00:22:39,733
Attacking?
268
00:22:41,986 --> 00:22:44,947
- Riker: Riker to la forge.
- La forge here.
269
00:22:45,155 --> 00:22:46,740
How close are we
on that transporter?
270
00:22:46,949 --> 00:22:50,578
- Two hours, maybe three.
- I want the captain out of there now!
271
00:22:52,037 --> 00:22:53,581
That's not very likely, sir.
272
00:22:53,789 --> 00:22:56,041
I don't want to hear that,
commander.
273
00:22:57,209 --> 00:22:59,920
Lefler,
what's the resonance frequency?
274
00:23:00,796 --> 00:23:02,131
Point three four over standard.
275
00:23:02,339 --> 00:23:05,801
I want a resolution of 0.53
at the very least.
276
00:23:06,010 --> 00:23:07,928
Commander,
I'll need about two more minutes.
277
00:23:08,137 --> 00:23:10,017
But there's a good chance
this isn't gonna work.
278
00:23:10,180 --> 00:23:12,141
- If it fails...
- I know.
279
00:23:12,349 --> 00:23:15,269
We will have tipped our hand
to the tamarians.
280
00:23:16,061 --> 00:23:18,355
But that's a chance we have to take.
281
00:23:20,733 --> 00:23:22,318
Agreed.
282
00:23:22,526 --> 00:23:25,571
- La forge, proceed.
- We 're on it. La forge out.
283
00:23:25,779 --> 00:23:27,281
Riker to transporter room 1.
284
00:23:28,115 --> 00:23:32,119
- O'brien here, commander.
- Stand by, Mr. O'brien.
285
00:23:44,840 --> 00:23:46,342
Mirab, his sails unfurled.
286
00:23:46,550 --> 00:23:49,762
- Come!
- Shaka, when the walls fell.
287
00:23:56,852 --> 00:24:00,564
Shaka. When the walls fell.
288
00:24:00,773 --> 00:24:04,443
Shaka. You said that before.
When I was trying to build a fire.
289
00:24:04,652 --> 00:24:07,529
Is that a failure?
An inability to do something?
290
00:24:07,696 --> 00:24:11,700
- Darmok and jalad...
- At tanagra.
291
00:24:11,909 --> 00:24:14,954
I remember the words,
but I don't understand.
292
00:24:16,789 --> 00:24:21,377
- La forge: Matrix levels?
- Annular convergence, 439.205.
293
00:24:21,585 --> 00:24:25,756
- Confinement resolution, 0.527.
- That isn't gonna do it.
294
00:24:25,965 --> 00:24:29,343
Increase thermal input coefficient
to 150 percent.
295
00:24:29,551 --> 00:24:31,929
- Increasing now.
- Riker: Status, la forge.
296
00:24:33,138 --> 00:24:35,057
We're almost there, commander.
297
00:24:35,265 --> 00:24:38,519
Lefler, shunt the overload
to the phase transition sequencers
298
00:24:38,727 --> 00:24:41,188
- in transporter 1.
- Yes, sir.
299
00:24:41,397 --> 00:24:43,273
- La forge to o'brien.
- Go ahead, commander.
300
00:24:43,482 --> 00:24:46,568
Confirm phase sequencer linkage.
301
00:24:50,197 --> 00:24:53,450
Link confirmed.
Ready whenever you are, sir.
302
00:25:02,710 --> 00:25:06,171
Uzani. His army at lashmir.
303
00:25:06,380 --> 00:25:07,965
Lashmir?
304
00:25:08,674 --> 00:25:10,217
Was it like this at lashmir?
305
00:25:10,426 --> 00:25:13,220
A similar situation to the one
we're facing here?
306
00:25:17,474 --> 00:25:22,688
Uzani. His army with fist open.
307
00:25:23,689 --> 00:25:26,567
A strategy with fist open?
308
00:25:26,775 --> 00:25:31,697
- With fist open.
- His army with fist closed.
309
00:25:31,905 --> 00:25:33,365
With fist closed.
310
00:25:34,575 --> 00:25:37,411
An army,
with fist open to lure the enemy,
311
00:25:37,578 --> 00:25:42,875
with fist closed to attack!
312
00:25:43,625 --> 00:25:47,588
That's how you communicate, isn't it?
By citing example.
313
00:25:47,796 --> 00:25:49,048
By metaphor.
314
00:25:50,007 --> 00:25:54,845
Uzani's army with fist open.
315
00:25:55,054 --> 00:25:59,767
Sokath! His eyes uncovered!
316
00:26:17,618 --> 00:26:18,702
Dathon: Unh!
317
00:26:25,459 --> 00:26:27,920
I've got a piece of him, commander,
but that's all.
318
00:26:28,128 --> 00:26:31,882
- Boost the confinement beam.
- One fifty-seven over standard.
319
00:26:32,091 --> 00:26:34,218
It's as solid as it'll go, commander.
320
00:26:36,553 --> 00:26:37,638
Dathon: Unh!
321
00:26:38,889 --> 00:26:39,973
Dathon: Unh!
322
00:26:47,106 --> 00:26:49,817
The tamarian and the entity
are in close proximity.
323
00:26:50,025 --> 00:26:52,611
The tamarian's life signs
are fluctuating.
324
00:26:52,820 --> 00:26:55,948
The scattering field
is still in full force.
325
00:26:56,156 --> 00:26:57,783
What the hell is wrong with them?
326
00:26:57,991 --> 00:27:00,285
Their sensors can read
what's going on as well as ours.
327
00:27:00,494 --> 00:27:05,290
- Riker to o'brien, report.
- The field's still deflecting the signal.
328
00:27:05,833 --> 00:27:07,626
There just isn't enough of him, sir.
329
00:27:08,168 --> 00:27:10,629
- Open a channel to the tamarian ship.
- Aye, sir.
330
00:27:11,380 --> 00:27:13,173
Riker:
Your captain is under attack.
331
00:27:13,382 --> 00:27:16,593
- Drop your particle field.
- Kai/ash.
332
00:27:16,802 --> 00:27:18,470
When it rises.
333
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
They have closed the channel.
334
00:27:21,932 --> 00:27:23,142
O'brien: O'brien to bridge.
335
00:27:24,101 --> 00:27:25,936
I can't hold him, commander.
336
00:27:40,659 --> 00:27:42,953
Shaka.
337
00:27:44,329 --> 00:27:46,623
When the walls fell.
338
00:27:59,136 --> 00:28:02,890
Ri ker:
First officer's log, stardate 45048.8.
339
00:28:03,098 --> 00:28:04,618
Our attempt to transport
captain picard
340
00:28:04,808 --> 00:28:06,518
back to the ship has failed.
341
00:28:06,727 --> 00:28:09,980
My options are narrowing
and my Patience is all but gone.
342
00:28:14,484 --> 00:28:16,195
Riker:
Here's the situation on El-adrel.
343
00:28:16,403 --> 00:28:18,906
The entity has moved off
several hundred meters.
344
00:28:19,114 --> 00:28:21,783
Captain picard's bio-scan readings
are stable.
345
00:28:21,992 --> 00:28:24,828
- The tamarian's are not.
- He may be injured.
346
00:28:25,037 --> 00:28:28,415
If the entity decides to attack again,
the captain may be facing it alone.
347
00:28:28,624 --> 00:28:30,542
Well, the transporter's
out of the question.
348
00:28:30,751 --> 00:28:32,631
The tamarians have deepened
the scattering field
349
00:28:32,836 --> 00:28:34,630
to the d region of the ionosphere.
350
00:28:34,838 --> 00:28:37,549
- There's no getting through.
- Unless we attack the ship itself.
351
00:28:37,758 --> 00:28:40,039
Are you able to pinpoint the source
of that particle beam?
352
00:28:40,177 --> 00:28:43,180
They're using a polarity coil generator
located aft of their warp drive.
353
00:28:43,388 --> 00:28:44,598
It's pretty heavily shielded.
354
00:28:44,806 --> 00:28:46,350
Could we get through
with our phasers?
355
00:28:47,768 --> 00:28:48,894
Not with the first spread.
356
00:28:49,102 --> 00:28:51,542
- It'd take a couple of hits.
- Riker: That's not good enough.
357
00:28:52,731 --> 00:28:55,234
I need to knock out
their scattering fields with one shot,
358
00:28:55,400 --> 00:28:57,960
get the captain on the enterprise
before they know what happened.
359
00:28:58,153 --> 00:29:01,490
If we selectively target the amplification
pathways around the generator,
360
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
it should be just as effective.
361
00:29:03,200 --> 00:29:05,911
- We can do it in one burst.
- How long would that take to set up?
362
00:29:06,119 --> 00:29:08,199
Worf and I would have to adjust
the pre-fire chamber.
363
00:29:08,372 --> 00:29:11,041
That'd give us the focus we need.
A few hours?
364
00:29:12,709 --> 00:29:13,752
Make it so.
365
00:29:15,921 --> 00:29:18,590
I would prefer to find
a peaceful solution.
366
00:29:18,799 --> 00:29:21,551
If we could talk our way out of this one,
that much the better.
367
00:29:21,760 --> 00:29:23,971
Unfortunately,
it may not be that simple.
368
00:29:24,638 --> 00:29:25,973
What did you find out?
369
00:29:26,181 --> 00:29:28,517
The tamarian ego structure
does not seem to allow
370
00:29:28,725 --> 00:29:31,353
what we normally think of
as self-identity.
371
00:29:31,561 --> 00:29:34,648
Their ability to abstract
is highly unusual.
372
00:29:34,856 --> 00:29:37,150
They seem to communicate
through narrative imagery
373
00:29:37,359 --> 00:29:39,152
by reference to the individuals
374
00:29:39,361 --> 00:29:42,072
and places which appear in
their mytho-historical accounts.
375
00:29:42,281 --> 00:29:46,451
It's as if I were to say to you,
"Juliet on her balcony."
376
00:29:46,660 --> 00:29:49,746
- An image of romance.
- Troi: Exactly.
377
00:29:49,955 --> 00:29:52,541
Imagery is everything
to the tamarians.
378
00:29:52,749 --> 00:29:57,796
It embodies their emotional states,
their very thought processes.
379
00:29:58,005 --> 00:30:00,674
It's how they communicate
and it's how they think.
380
00:30:00,882 --> 00:30:03,051
If we know how they think,
shouldn't we be able
381
00:30:03,218 --> 00:30:05,512
- to get something across to them?
Data: No, sir.
382
00:30:05,721 --> 00:30:07,472
The situation is analogous
to understanding
383
00:30:07,681 --> 00:30:10,475
the grammar of a language
but none of the vocabulary.
384
00:30:10,684 --> 00:30:15,022
If I didn't know who Juliette was
or what she was doing on that balcony,
385
00:30:15,230 --> 00:30:17,858
the image alone
wouldn't have any meaning.
386
00:30:18,066 --> 00:30:19,151
Troi: That's correct.
387
00:30:19,943 --> 00:30:23,572
For instance, we know that darmok
was a great hero, a hunter,
388
00:30:23,780 --> 00:30:27,492
and that tanagra was an island,
but that's it.
389
00:30:27,701 --> 00:30:30,620
Without the details,
there's no understanding.
390
00:30:30,829 --> 00:30:33,915
It is necessary for us
to learn the narrative
391
00:30:34,124 --> 00:30:36,752
from which the tamarians
draw their imagery.
392
00:30:36,960 --> 00:30:40,547
Given our current relations,
that does not appear likely.
393
00:30:52,976 --> 00:30:56,980
Darmok and jalad.
394
00:30:58,106 --> 00:31:00,275
At tanagra.
395
00:31:03,320 --> 00:31:06,323
Our situation is similar to theirs.
396
00:31:06,823 --> 00:31:08,617
I understand that.
397
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
But I need to know more.
398
00:31:11,953 --> 00:31:14,247
You must tell me more.
399
00:31:14,456 --> 00:31:16,625
About darmok and jalad.
400
00:31:16,833 --> 00:31:18,418
Tell me.
401
00:31:21,755 --> 00:31:25,050
You used the words, "tembo.
402
00:31:25,258 --> 00:31:30,889
His arms wide," when you gave me
the knife and the fire.
403
00:31:31,973 --> 00:31:33,934
Could that mean give?
404
00:31:34,434 --> 00:31:37,604
Tembo. His arms wide.
405
00:31:38,230 --> 00:31:40,023
Darmok.
406
00:31:40,899 --> 00:31:43,318
Give me more about darmok.
407
00:31:44,152 --> 00:31:48,073
Darmok, on the ocean.
408
00:31:52,953 --> 00:31:54,579
Darmok.
409
00:31:56,164 --> 00:31:57,207
Darmok.
410
00:32:04,339 --> 00:32:05,882
The ocean.
411
00:32:06,716 --> 00:32:08,844
Darmok on the ocean.
412
00:32:10,345 --> 00:32:12,013
A metaphor.
413
00:32:12,222 --> 00:32:14,433
For being alone?
414
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
Isolated.
415
00:32:17,185 --> 00:32:19,604
Darmok on the ocean.
416
00:32:28,613 --> 00:32:29,656
You all right?
417
00:32:33,452 --> 00:32:37,456
Kiazi's children. Their faces wet.
418
00:32:44,463 --> 00:32:47,132
Tembo. His arms open.
419
00:32:48,300 --> 00:32:51,136
Give me more about darmok
on the ocean.
420
00:32:52,262 --> 00:32:55,432
Tanagra. On the ocean.
421
00:32:55,640 --> 00:32:58,351
Darmok at tanagra.
422
00:32:58,560 --> 00:33:02,272
At tanagra. A country?
423
00:33:04,191 --> 00:33:06,776
Tanagra on the ocean. An island.
424
00:33:06,985 --> 00:33:11,656
- Tembo, his arms wide.
- Jalad, on the ocean.
425
00:33:11,865 --> 00:33:14,743
Jalad at tanagra.
426
00:33:15,785 --> 00:33:17,829
Jalad at tanagra.
427
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
He went to the same island
as darmok.
428
00:33:26,129 --> 00:33:29,007
Darmok and jalad at tanagra.
429
00:33:30,884 --> 00:33:34,888
The beast at tanagra.
430
00:33:35,347 --> 00:33:36,973
The beast?
431
00:33:37,807 --> 00:33:41,061
There was a creature at tanagra.
432
00:33:41,853 --> 00:33:44,314
Darmok and jalad,
the beast at tanagra.
433
00:33:47,317 --> 00:33:49,444
They arrived separately.
434
00:33:51,363 --> 00:33:55,534
They struggled together
against a common foe.
435
00:33:55,742 --> 00:33:57,410
The beast at tanagra.
436
00:33:57,619 --> 00:34:01,790
Darmok and jalad at tanagra.
437
00:34:01,998 --> 00:34:07,754
Darmok and jalad on the ocean.
438
00:34:08,630 --> 00:34:10,549
They left together.
439
00:34:13,260 --> 00:34:15,971
Darmok and jalad on the ocean.
440
00:34:16,763 --> 00:34:20,350
The ocean. Zinda!
441
00:34:20,559 --> 00:34:25,105
His face black, his eyes red.
442
00:34:33,154 --> 00:34:35,907
Callimas. At bahar.
443
00:34:42,706 --> 00:34:47,252
You hoped that something like this
would happen, didn't you?
444
00:34:50,005 --> 00:34:52,799
You knew there was
a dangerous creature on this planet
445
00:34:53,008 --> 00:34:56,720
and you knew,
from the tale of darmok
446
00:34:56,928 --> 00:35:03,852
that a danger shared might sometimes
bring two people together.
447
00:35:04,060 --> 00:35:08,106
Darmok and jalad at tanagra.
448
00:35:09,441 --> 00:35:14,112
You and me, here, at El-adrel.
449
00:35:19,492 --> 00:35:21,828
Tembo. His arms wide.
450
00:35:22,454 --> 00:35:24,039
My turn?
451
00:35:24,247 --> 00:35:27,542
No, I'm not much of a storyteller.
452
00:35:27,751 --> 00:35:30,086
Besides, you wouldn't understand.
453
00:35:31,796 --> 00:35:35,717
Shaka when the walls fell.
454
00:35:39,179 --> 00:35:42,766
Perhaps that doesn't matter.
You want to hear it anyway.
455
00:35:45,769 --> 00:35:51,149
There's a story, a very ancient one,
from earth.
456
00:35:51,358 --> 00:35:54,986
I'll try and remember it.
457
00:35:56,905 --> 00:35:59,908
Gilgamesh. A king.
458
00:36:01,701 --> 00:36:03,620
Gilgamesh.
459
00:36:03,995 --> 00:36:05,622
A king.
460
00:36:09,125 --> 00:36:12,420
He tormented his subjects.
461
00:36:12,629 --> 00:36:15,006
He made them angry.
462
00:36:15,632 --> 00:36:18,259
They cried out aloud:
463
00:36:18,468 --> 00:36:21,763
"Send us a companion for our king.
464
00:36:22,555 --> 00:36:25,558
Spare us from his madness."
465
00:36:29,854 --> 00:36:31,815
A wild man.
466
00:36:32,941 --> 00:36:36,695
From the forest. Entered the city.
467
00:36:37,529 --> 00:36:40,490
They fought in the temple.
468
00:36:40,699 --> 00:36:43,243
They fought in the streets.
469
00:36:43,451 --> 00:36:48,540
Gilgamesh defeated enkidu.
470
00:36:49,499 --> 00:36:52,669
They became great friends.
471
00:36:53,962 --> 00:36:58,258
Gilgamesh and enkidu.
472
00:36:58,925 --> 00:37:03,179
At uruk. โ at uruk.
473
00:37:06,057 --> 00:37:09,436
The new friends went out
into the desert together
474
00:37:09,644 --> 00:37:16,443
where the great bull of heaven
was killing men by the hundreds.
475
00:37:17,152 --> 00:37:20,780
Enkidu caught the bull by the tail.
476
00:37:20,989 --> 00:37:23,825
Gilgamesh struck him with his sword.
477
00:37:26,077 --> 00:37:28,455
Gilgamesh.
478
00:37:28,663 --> 00:37:32,292
They were victorious.
479
00:37:33,501 --> 00:37:38,131
But enkidu fell to the ground,
480
00:37:38,506 --> 00:37:40,258
struck down by the gods.
481
00:37:40,967 --> 00:37:45,805
And gilgamesh wept bitter tears,
saying:
482
00:37:47,390 --> 00:37:51,186
"He who was my companion
483
00:37:52,437 --> 00:37:55,774
through adventure and hardship
484
00:37:56,941 --> 00:37:59,319
is gone forever."
485
00:38:17,378 --> 00:38:19,756
Ri ke r:
First officer's log, supplemental.
486
00:38:19,964 --> 00:38:21,341
Despite the risk of war,
487
00:38:21,549 --> 00:38:24,719
I have no choice
but to break the stalemate.
488
00:38:25,637 --> 00:38:28,515
- Phasers nearly ready, sir.
- Stand by to fire, Mr. Worf.
489
00:38:28,723 --> 00:38:33,228
Commander, the tamarian's bioscan
is becoming unreadable.
490
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
He may be dead, sir.
491
00:38:37,315 --> 00:38:39,818
If we know that,
so do the tamarians.
492
00:38:40,485 --> 00:38:42,325
- Riker to la forge.
- La forge: La forge here.
493
00:38:42,529 --> 00:38:44,030
I need those phasers.
494
00:38:44,239 --> 00:38:47,575
Sir, sensors are tracking the entity.
495
00:38:47,784 --> 00:38:49,953
It is approaching
captain picard's position.
496
00:39:03,800 --> 00:39:06,636
I understand your sacrifice, captain.
497
00:39:08,680 --> 00:39:12,559
Unfortunately,
if our friend out there has its way,
498
00:39:13,518 --> 00:39:16,396
no one will ever know
what you tried to do.
499
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Data: Nine meters and closing.
500
00:39:34,581 --> 00:39:37,500
The energy output of the entity
has doubled, commander.
501
00:39:37,709 --> 00:39:41,004
- Six meters.
- La forge: La forge to bridge.
502
00:39:41,212 --> 00:39:44,465
- You have phasers.
- Fire.
503
00:39:49,095 --> 00:39:51,222
Their particle beam emitters
are inoperative, sir.
504
00:39:51,806 --> 00:39:55,351
- Scattering field is down, sir.
- O'brien, energize.
505
00:40:04,319 --> 00:40:05,445
We got him, commander.
506
00:40:07,822 --> 00:40:10,909
- Maximum shields.
- Aye, sir.
507
00:40:18,416 --> 00:40:20,919
Starboard shields holding
at 52 percent.
508
00:40:21,127 --> 00:40:22,670
Forward shields are gone.
509
00:40:22,879 --> 00:40:25,632
- Let's get out of here.
- Data: That may not be possible, sir.
510
00:40:25,840 --> 00:40:28,468
The starboard nacelle
has sustained a direct hit.
511
00:40:28,676 --> 00:40:31,971
- Warp engines are off-line.
- Go to impulse. Back us off.
512
00:40:33,222 --> 00:40:34,974
They are matching
our maneuvers, sir.
513
00:40:35,183 --> 00:40:37,226
And firing.
514
00:40:39,270 --> 00:40:40,980
Return fire, Mr. Worf.
515
00:40:41,189 --> 00:40:43,441
- Full phasers.
- Firing, sir.
516
00:40:46,653 --> 00:40:49,280
Their shields are holding.
They are firing again.
517
00:40:53,701 --> 00:40:55,161
Our shields have failed.
518
00:40:55,370 --> 00:40:57,580
Commander,
we cannot survive another hit.
519
00:41:00,166 --> 00:41:02,877
- Hail the tamarian vessel.
- Aye, captain.
520
00:41:05,964 --> 00:41:09,300
Zinda! His face black, his eyes red.
521
00:41:09,509 --> 00:41:12,762
Temarc! The river temarc.
522
00:41:12,971 --> 00:41:15,181
In winter.
523
00:41:16,391 --> 00:41:20,019
- Darmok.
- And jalad.
524
00:41:20,645 --> 00:41:22,355
At tanagra.
525
00:41:24,983 --> 00:41:28,611
Darmok and jalad.
526
00:41:29,529 --> 00:41:31,656
- On the ocean.
- Sokath!
527
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
His eyes open.
528
00:41:35,118 --> 00:41:37,662
The beast of tanagra.
529
00:41:38,454 --> 00:41:40,957
Uzani. His army.
530
00:41:41,165 --> 00:41:44,419
Shaka. When the walls fell.
531
00:42:11,904 --> 00:42:14,615
Mirab with sails unfurled.
532
00:42:20,788 --> 00:42:23,499
Tembo. His arms open.
533
00:42:25,168 --> 00:42:26,878
Tembo.
534
00:42:28,004 --> 00:42:29,338
At rest.
535
00:42:31,007 --> 00:42:32,633
Thank you.
536
00:42:34,469 --> 00:42:36,512
Data:
Power has been restored, sir.
537
00:42:47,106 --> 00:42:49,025
New friends, captain?
538
00:42:49,233 --> 00:42:51,402
I can't say, number one.
539
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
But at least
they're not new enemies.
540
00:43:07,043 --> 00:43:08,086
I hope I'm not intruding.
541
00:43:08,294 --> 00:43:09,962
No, of course not, number one.
Please.
542
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
Damage report's ready
for your review.
543
00:43:13,633 --> 00:43:15,343
Thank you.
544
00:43:23,017 --> 00:43:24,143
Greek, sir?
545
00:43:27,772 --> 00:43:29,023
Homeric hymns.
546
00:43:29,232 --> 00:43:32,068
One of the root metaphors
of our own culture.
547
00:43:32,276 --> 00:43:35,029
For the next time we encounter
the tamarians?
548
00:43:36,030 --> 00:43:39,033
More familiarity
with our own mythology
549
00:43:39,242 --> 00:43:42,745
might help us to relate to theirs.
550
00:43:47,667 --> 00:43:51,003
The tamarian was willing
to risk all of us
551
00:43:51,212 --> 00:43:57,135
just for the hope of communication,
connection.
552
00:43:57,343 --> 00:44:00,388
Now the door is open
between our peoples.
553
00:44:01,347 --> 00:44:05,351
That commitment meant more to him
than his own life.
554
00:44:08,271 --> 00:44:09,897
Thank you, number one.
39998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.