All language subtitles for Star Trek The Next Generation S05E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:06,632 Picard: Captain's log, stardate 45047.2. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,385 The enterprise is en route to the uninhabited ei-adrel system. 3 00:00:10,594 --> 00:00:14,181 Its location is near the territory occupied by an enigmatic race 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,558 known as the children of tama. 5 00:00:17,059 --> 00:00:21,021 Apparently the tamarians arrived at ei-adrel iv nearly three weeks ago. 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,357 They have been transmitting a subspace signal 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,984 towards federation space ever since. 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,570 The signal is a standard mathematical progression. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,697 It does not carry a specific message. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,544 But they wanted us to know they were there. 11 00:00:32,741 --> 00:00:33,784 Apparently so, number one. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 Starfleet believes that their presence is an attempt at communication. 13 00:00:37,329 --> 00:00:38,372 Commander. 14 00:00:38,580 --> 00:00:41,083 Federation vessels have encountered tamarian ships 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 seven times over the past 100 years. 16 00:00:43,502 --> 00:00:45,504 Each meeting went without incident, 17 00:00:45,712 --> 00:00:48,090 however, formal relations were not established 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,818 because communication was not possible. 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,969 - โ€” Why? - The children of tama 20 00:00:52,177 --> 00:00:55,931 were called incomprehensible by captain silvestri of the shiku mar... 21 00:00:56,139 --> 00:00:58,976 - Other accounts were comparable. - Worf: A cause for concern. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,895 For all we know, they could be threatening our border. 23 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 Everything in the previous accounts suggests a peaceable race. 24 00:01:05,190 --> 00:01:06,650 We have to start from there. 25 00:01:06,858 --> 00:01:09,319 Agreed. I appreciate your prudence, Mr. Worf. 26 00:01:09,528 --> 00:01:13,323 Starfleet believes that the tamarians have extended a hand. 27 00:01:13,532 --> 00:01:14,908 We must do the same. 28 00:01:16,368 --> 00:01:18,120 The children of tama. 29 00:01:18,328 --> 00:01:20,038 I've heard rumors about them for years. 30 00:01:20,247 --> 00:01:23,000 Indeed. But are they truly incomprehensible? 31 00:01:23,208 --> 00:01:28,130 In my experience, communication is a matter of Patience, imagination. 32 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 I would like to believe that these are qualities 33 00:01:31,091 --> 00:01:33,802 that we have in sufficient measure. 34 00:01:39,016 --> 00:01:42,936 Rai and jiri at lungha. 35 00:01:43,145 --> 00:01:47,566 Rai of lowani. Lowani under two moons. 36 00:01:47,774 --> 00:01:52,446 Jiri of ubaya. Ubaya of crossed roads. 37 00:01:52,654 --> 00:01:53,697 At lungha. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,909 Lungha. Her sky gray. 39 00:02:04,333 --> 00:02:09,671 Rai and jiri at lungha. 40 00:02:11,590 --> 00:02:12,716 Counselor? 41 00:02:12,924 --> 00:02:16,720 I sense nothing but good intentions from them, captain. 42 00:02:17,346 --> 00:02:18,513 Mr. Data? 43 00:02:18,722 --> 00:02:20,223 The tamarian seems to be stating 44 00:02:20,432 --> 00:02:23,268 the proper names of individuals and locations. 45 00:02:24,019 --> 00:02:28,607 - Yes. But what does it all mean? - Data: I am at a loss, sir. 46 00:02:30,317 --> 00:02:36,281 Captain, would you be prepared to consider the creation of a mutual, 47 00:02:36,490 --> 00:02:39,618 non-aggression pact between our two peoples, 48 00:02:39,826 --> 00:02:43,914 possibly leading to a trade agreement and cultural interchange. 49 00:02:44,122 --> 00:02:47,417 Does this sound like a reasonable course of action to you? 50 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Kadir beneath mo moteh. Ha, ha, ha. 51 00:02:56,718 --> 00:03:01,223 The river temarc. In winter. 52 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 Impressions, number one. 53 00:03:09,147 --> 00:03:12,901 - It appears they're trying their best. - As are we, for what it's worth. 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 Dathon: Shaka. When the walls fell. 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,620 - Darmok. - Darmok? 56 00:03:23,829 --> 00:03:26,957 - Rai and jiri at lungha. - Shaka. 57 00:03:27,165 --> 00:03:30,252 - When the walls fell. - Zima at anzo. 58 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 - Zima and bakor. - Darmok at tanagra. 59 00:03:33,839 --> 00:03:37,884 - Shaka! Mirab. His sails unfurled. - Darmok. 60 00:03:38,093 --> 00:03:40,762 - Mirab! - Temarc! 61 00:03:45,892 --> 00:03:49,146 The river temarc. 62 00:03:59,489 --> 00:04:05,036 Darmok and jalad at tanagra. 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 Block their transport over the shield. 64 00:04:13,253 --> 00:04:15,046 - Extend to maximum range! - Not enough time. 65 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 Where is he? 66 00:04:16,548 --> 00:04:19,301 The tamarians have transported captain picard to the planet's surface 67 00:04:19,509 --> 00:04:22,012 - along with their own captain. Riker: Riker to o'brien! 68 00:04:22,220 --> 00:04:23,972 It will not be possible to transport, sir. 69 00:04:24,181 --> 00:04:27,434 The tamarian ship has created a particle scattering field 70 00:04:27,642 --> 00:04:29,144 on the planet's ionosphere. 71 00:05:27,661 --> 00:05:31,748 Picard: Space, the final frontier. 72 00:05:32,499 --> 00:05:36,419 These are the voyages of the starship enterprise. 73 00:05:36,628 --> 00:05:41,842 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 74 00:05:42,050 --> 00:05:46,221 to seek out new life and new civilizations, 75 00:05:46,638 --> 00:05:51,268 to boldly go where no one has gone before. 76 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 Riker: Riker to captain picard. Do you read me, captain? 77 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 - Can we compensate? - No, sir. 78 00:07:00,003 --> 00:07:02,297 The tamarians are projecting a particle sustaining beam 79 00:07:02,505 --> 00:07:04,132 into the upper atmosphere. 80 00:07:04,341 --> 00:07:07,761 The result is a hyper-ionization that virtually disrupts all em 81 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 and subspace carriers. 82 00:07:09,804 --> 00:07:11,848 Then they can't communicate with their man either. 83 00:07:12,057 --> 00:07:13,784 And they won't be able to beam anyone through the field. 84 00:07:13,808 --> 00:07:15,018 That is correct. 85 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 However, they have left sensor frequencies clear. 86 00:07:18,355 --> 00:07:21,524 Then they'll be able to tell what's going on. Analysis, Mr. Worf. 87 00:07:21,733 --> 00:07:23,818 What the hell is going on? 88 00:07:24,319 --> 00:07:26,947 A contest, perhaps. 89 00:07:27,155 --> 00:07:30,825 Between champions. Our captain against theirs. 90 00:07:31,576 --> 00:07:33,787 Theirs was armed. 91 00:07:36,122 --> 00:07:39,626 Dathon: Darmok and jalad. 92 00:07:42,128 --> 00:07:44,172 Picard: You want to fight with me. 93 00:07:44,798 --> 00:07:50,345 - Is that it? A challenge? - Darmok and jalad. 94 00:07:50,553 --> 00:07:53,765 I don't know who or what darmok or jalad are, 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 but I certainly didn't come here to start a war. 96 00:07:57,310 --> 00:08:02,691 Darmok and jalad at tanagra. 97 00:08:14,077 --> 00:08:15,537 Sorry, captain. 98 00:08:17,956 --> 00:08:19,791 Shaka. 99 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 When the walls fell. 100 00:08:43,148 --> 00:08:45,108 Sensors show that captain picard and the tamarian 101 00:08:45,316 --> 00:08:46,985 are in apparent good health, 102 00:08:47,193 --> 00:08:49,237 approximately 20 meters from each other. 103 00:08:49,446 --> 00:08:51,781 Hail the tamarian ship. 104 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 - On-screen. - You're holding our captain. 105 00:08:55,285 --> 00:08:58,163 - I want him released. - Darmok at tanagra. 106 00:08:58,371 --> 00:09:00,790 Your action could be interpreted as an act of war. 107 00:09:00,999 --> 00:09:03,877 Kiteo. His eyes closed. 108 00:09:04,544 --> 00:09:06,588 Chenza at court. 109 00:09:07,422 --> 00:09:09,090 The court of silence. 110 00:09:10,300 --> 00:09:11,342 Chenza! 111 00:09:11,551 --> 00:09:13,344 Is there any way to get through to them? 112 00:09:13,511 --> 00:09:16,389 - Not without further study. - Close the channel, Mr. Worf. 113 00:09:16,598 --> 00:09:18,266 Gladly, sir. 114 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Worf, I want you to assemble a security team. 115 00:09:21,728 --> 00:09:25,273 Take a shuttle down to the planet, bring back the captain. 116 00:09:25,482 --> 00:09:26,691 Aye, commander. 117 00:09:26,900 --> 00:09:29,736 Sir, the tamarians are fully capable of stopping a shuttle. 118 00:09:29,944 --> 00:09:31,571 I'm aware of that. 119 00:09:31,780 --> 00:09:33,180 But disrupting our transporter beam 120 00:09:33,364 --> 00:09:36,493 and firing on a shuttle are two entirely different things. 121 00:09:36,701 --> 00:09:39,370 I'm betting they're not gonna push it that far. 122 00:10:06,314 --> 00:10:07,816 Dathon: Shaka. 123 00:10:08,024 --> 00:10:10,485 When the walls fell. Ha, ha, ha. 124 00:10:10,693 --> 00:10:12,320 Picard: Shaka, indeed. 125 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 What now, captain? Will you attack me in my sleep? 126 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 If I don't freeze to death first. 127 00:10:28,461 --> 00:10:32,674 Darmok of kanza. Jalad and kiteo. 128 00:10:36,511 --> 00:10:38,179 Picard of the federation. 129 00:10:39,806 --> 00:10:42,225 Of the starship enterprise. 130 00:10:42,433 --> 00:10:44,435 Of the planet earth. 131 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Tembo. 132 00:13:02,657 --> 00:13:04,200 Picard: Tembo? 133 00:13:05,034 --> 00:13:06,828 What does that mean? Fire? 134 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 - Does tembo mean fire? - Tembo. 135 00:13:10,665 --> 00:13:14,294 - His arms wide. - Tembo is a person? 136 00:13:15,128 --> 00:13:16,379 His arms wide. 137 00:13:16,587 --> 00:13:20,675 Because he's holding them apart. 138 00:13:20,883 --> 00:13:24,929 In generosity. 139 00:13:25,138 --> 00:13:26,472 In giving. 140 00:13:27,265 --> 00:13:28,474 In taking? 141 00:13:32,854 --> 00:13:36,691 Tembo. His arms wide. 142 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Thank you. 143 00:13:50,330 --> 00:13:52,165 Thank you. 144 00:14:10,433 --> 00:14:12,435 Ri ke r: First officer's log, supplemental. 145 00:14:12,643 --> 00:14:15,605 I'm sending a shuttlecraft to find captain picard, 146 00:14:15,813 --> 00:14:17,453 gambling that the tamarians will sit tight 147 00:14:17,648 --> 00:14:20,735 rather than risk an exchange of phaser fire. 148 00:14:22,362 --> 00:14:25,406 The positron density is 0.013. 149 00:14:26,366 --> 00:14:29,452 Worf: Electron concentration, 7.95. 150 00:14:29,660 --> 00:14:32,497 Particle gradient, four over seven. 151 00:14:32,705 --> 00:14:35,917 We are 250 kilometers from the planet's surface. 152 00:14:36,125 --> 00:14:38,002 Commander, the shuttle has reached 153 00:14:38,211 --> 00:14:40,338 the e region of the planet's ionosphere. 154 00:14:40,546 --> 00:14:42,632 How long can we maintain communication? 155 00:14:42,840 --> 00:14:44,759 The scattering layer induced by the tamarians 156 00:14:44,967 --> 00:14:47,220 is concentrated in the upper d region. 157 00:14:47,428 --> 00:14:50,014 The shuttle will reach that area in approximately two minutes. 158 00:14:50,223 --> 00:14:53,017 - The tamarian ship? - Data: Unchanged, sir. 159 00:14:53,226 --> 00:14:56,187 They appear to be making no attempt to stop us. 160 00:14:56,396 --> 00:14:58,606 Maybe we called their bluff. 161 00:14:59,065 --> 00:15:01,275 - Status, Mr. Worf? - Worf: Navigational. 162 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Life-support... propulsion normal. 163 00:15:04,362 --> 00:15:07,240 On-board systems do not appear to be disrupted by the field. 164 00:15:07,448 --> 00:15:10,201 - But I can barely read you, commander. - Acknowledged. 165 00:15:10,410 --> 00:15:12,450 Maintain communication as long as conditions permit. 166 00:15:13,788 --> 00:15:16,141 Commander, I am reading a power surge in the tamarian plasma reactor. 167 00:15:16,165 --> 00:15:19,252 Lieutenant worf, evasive maneuver sequence delta. 168 00:15:19,961 --> 00:15:21,587 Maneuver sequence delta. 169 00:15:29,262 --> 00:15:32,306 - Commander, the shuttle has been hit. - Damage? 170 00:15:32,515 --> 00:15:35,643 The starboard nacelle has been rendered inoperable. 171 00:15:35,852 --> 00:15:37,437 That's all? 172 00:15:37,937 --> 00:15:40,773 Riker to worf. Report. 173 00:15:42,233 --> 00:15:44,694 Starboard thrusters destroyed. 174 00:15:44,902 --> 00:15:48,531 I may be able to land, but I will not be able to take off. 175 00:15:48,739 --> 00:15:51,742 Riker: Understood. Return to the enterprise, Mr. Worf. 176 00:15:54,704 --> 00:15:56,164 Aye, sir. 177 00:15:57,415 --> 00:15:59,584 Enough to turn them back but not enough to hurt them. 178 00:15:59,792 --> 00:16:00,835 Data: Yes, sir. 179 00:16:01,043 --> 00:16:03,588 The phaser pulse appears to have been carefully attenuated 180 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 for just that effect. 181 00:16:09,719 --> 00:16:11,596 Nice shooting. 182 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 I'm pretty sure I can punch up the annular confinement beam 183 00:16:17,310 --> 00:16:19,270 enough to transport the captain through the field. 184 00:16:19,437 --> 00:16:21,477 But it's gonna take me at least a full day to do it. 185 00:16:21,606 --> 00:16:23,232 Captain picard could be dead by then. 186 00:16:23,441 --> 00:16:24,901 Worf: I do not believe so. 187 00:16:26,152 --> 00:16:28,946 I have confidence in his ability as a warrior. 188 00:16:29,155 --> 00:16:30,531 He will be victorious. 189 00:16:30,740 --> 00:16:33,993 You're still assuming this is some kind of challenge ritual. 190 00:16:34,202 --> 00:16:37,622 - We can't be certain of that. - Agreed. 191 00:16:37,830 --> 00:16:40,583 We're only making educated guesses about their motivations. 192 00:16:40,791 --> 00:16:43,336 - No more than that. - Then why do we wait? 193 00:16:43,544 --> 00:16:44,879 If we attack the ship now, 194 00:16:45,087 --> 00:16:47,327 they will not be able to maintain their scattering field. 195 00:16:47,507 --> 00:16:49,735 Which might start a shooting match and, for all we know, a war. 196 00:16:49,759 --> 00:16:51,761 And we might still not be able to save the captain. 197 00:16:51,969 --> 00:16:56,140 - It would end this stalemate. - It's too much of a risk. 198 00:16:56,349 --> 00:16:59,060 I'll take that course when it's the last one left. 199 00:16:59,977 --> 00:17:02,980 Who the hell are these people? 200 00:17:03,189 --> 00:17:05,399 There's got to be some way to get through to them. 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,985 As I have said, with further study it may be possible. 202 00:17:08,194 --> 00:17:09,403 Then do it. Deanna, help him. 203 00:17:09,612 --> 00:17:12,156 I want something by 0900 hours. 204 00:17:40,726 --> 00:17:43,729 Now where have you gone to, my friend? 205 00:18:03,958 --> 00:18:07,295 Forgive the intrusion, captain, but I need some answers. 206 00:18:44,081 --> 00:18:47,043 - Darmok at tanagra. - Shaka! 207 00:18:47,251 --> 00:18:49,795 - Mirab. His sails unfurled. - Darmok! 208 00:18:50,004 --> 00:18:52,173 Mirab. Data: Freeze. 209 00:18:53,966 --> 00:18:55,635 Darmok. 210 00:18:59,347 --> 00:19:00,973 Darmok. 211 00:19:02,600 --> 00:19:06,687 Well, it seems to be a point of contention between them. 212 00:19:06,896 --> 00:19:09,398 Perhaps something the tamarian captain proposed 213 00:19:09,607 --> 00:19:11,817 that the first officer didn't like. 214 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 The apparent emotional dynamic does seem to support that assumption. 215 00:19:15,529 --> 00:19:18,407 As with the other terms used by the tamarian, 216 00:19:18,616 --> 00:19:20,159 this appears to be a proper noun. 217 00:19:20,368 --> 00:19:22,745 The name clearly carries a meaning for them. 218 00:19:22,953 --> 00:19:25,414 Computer, search for the term "darmok" 219 00:19:25,623 --> 00:19:28,209 in all linguistic databases for this sector. 220 00:19:28,417 --> 00:19:30,002 Computer: Searching. 221 00:19:30,211 --> 00:19:35,257 Darmok is the name of a seventh dynasty emperor on kanda iv, 222 00:19:35,466 --> 00:19:38,761 a mytho-historical hunter on shanti/ III, 223 00:19:38,969 --> 00:19:41,639 a colony on malindi vii, 224 00:19:42,264 --> 00:19:44,809 a frozen dessert on tazna v. 225 00:19:45,017 --> 00:19:46,519 - _ a... - Stop search. 226 00:19:46,727 --> 00:19:49,230 Computer, how many entries are there for darmok? 227 00:19:49,438 --> 00:19:50,564 Forty-se ven. 228 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 All our technology and experience, 229 00:19:58,072 --> 00:20:00,908 our universal translator, our years in space, 230 00:20:01,117 --> 00:20:04,245 contact with more alien cultures than I can even remember... 231 00:20:04,453 --> 00:20:10,459 I have encountered 1754 non-human races during my tenure in starfleet. 232 00:20:10,668 --> 00:20:13,754 And we still can't even say hello to these people. 233 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Correct. 234 00:20:18,884 --> 00:20:22,763 A single word can lead to tragedy. 235 00:20:23,097 --> 00:20:25,933 One word misspoken or misunderstood. 236 00:20:26,142 --> 00:20:29,103 And that could happen here, data, if we fail. 237 00:20:30,020 --> 00:20:32,606 Replay at time index 144. 238 00:20:32,815 --> 00:20:35,818 - Dathon: Darmok at tanagra. - Freeze. 239 00:20:36,026 --> 00:20:38,779 Computer, search for the term "tanagra." 240 00:20:38,988 --> 00:20:42,241 - All databases. - Computer searching. 241 00:20:42,700 --> 00:20:46,829 Tanagra. The ruling family on gallos ii. 242 00:20:47,037 --> 00:20:49,790 A ceremonial drink on lerishi iv. 243 00:20:49,999 --> 00:20:53,878 - An island continent on shantil III. - Stop. 244 00:20:54,086 --> 00:20:55,337 Shantil III? 245 00:20:55,546 --> 00:21:00,676 Computer, cross-reference the last entry with the previous search index. 246 00:21:00,885 --> 00:21:03,679 Darmok is the name of a mytho-historical hunter 247 00:21:03,888 --> 00:21:06,223 on shantil III. 248 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 I think we've got something. 249 00:21:09,685 --> 00:21:11,395 Captain's log? 250 00:21:14,440 --> 00:21:17,818 Dathon: Darmok! 251 00:21:18,027 --> 00:21:20,404 Darmok and jalad! At tanagra! 252 00:21:20,613 --> 00:21:22,782 - I was curious. I meant no harm. - Shaka! 253 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 Tembo. His arms wide. Tembo. 254 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 No, enough! I'm not going to fight you. 255 00:21:28,329 --> 00:21:29,663 You will just have... 256 00:21:35,085 --> 00:21:37,338 Darmok and jalad. 257 00:21:38,506 --> 00:21:41,217 At tanagra. 258 00:22:00,694 --> 00:22:03,906 Tembo. His arms wide. 259 00:22:06,867 --> 00:22:08,828 I'll go along with that. 260 00:22:15,501 --> 00:22:20,005 Commander, sensors are picking up an electromagnetic disturbance 261 00:22:20,214 --> 00:22:22,550 - approaching the captain's position. - Analysis? 262 00:22:25,678 --> 00:22:27,304 A variable induction field. 263 00:22:27,513 --> 00:22:29,682 Possibly a life form. 264 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 How close is it to the captain? 265 00:22:32,726 --> 00:22:35,521 The field is erratic, appearing and disappearing. 266 00:22:35,729 --> 00:22:37,940 But it appears to be moving toward him. 267 00:22:38,691 --> 00:22:39,733 Attacking? 268 00:22:41,986 --> 00:22:44,947 - Riker: Riker to la forge. - La forge here. 269 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 How close are we on that transporter? 270 00:22:46,949 --> 00:22:50,578 - Two hours, maybe three. - I want the captain out of there now! 271 00:22:52,037 --> 00:22:53,581 That's not very likely, sir. 272 00:22:53,789 --> 00:22:56,041 I don't want to hear that, commander. 273 00:22:57,209 --> 00:22:59,920 Lefler, what's the resonance frequency? 274 00:23:00,796 --> 00:23:02,131 Point three four over standard. 275 00:23:02,339 --> 00:23:05,801 I want a resolution of 0.53 at the very least. 276 00:23:06,010 --> 00:23:07,928 Commander, I'll need about two more minutes. 277 00:23:08,137 --> 00:23:10,017 But there's a good chance this isn't gonna work. 278 00:23:10,180 --> 00:23:12,141 - If it fails... - I know. 279 00:23:12,349 --> 00:23:15,269 We will have tipped our hand to the tamarians. 280 00:23:16,061 --> 00:23:18,355 But that's a chance we have to take. 281 00:23:20,733 --> 00:23:22,318 Agreed. 282 00:23:22,526 --> 00:23:25,571 - La forge, proceed. - We 're on it. La forge out. 283 00:23:25,779 --> 00:23:27,281 Riker to transporter room 1. 284 00:23:28,115 --> 00:23:32,119 - O'brien here, commander. - Stand by, Mr. O'brien. 285 00:23:44,840 --> 00:23:46,342 Mirab, his sails unfurled. 286 00:23:46,550 --> 00:23:49,762 - Come! - Shaka, when the walls fell. 287 00:23:56,852 --> 00:24:00,564 Shaka. When the walls fell. 288 00:24:00,773 --> 00:24:04,443 Shaka. You said that before. When I was trying to build a fire. 289 00:24:04,652 --> 00:24:07,529 Is that a failure? An inability to do something? 290 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 - Darmok and jalad... - At tanagra. 291 00:24:11,909 --> 00:24:14,954 I remember the words, but I don't understand. 292 00:24:16,789 --> 00:24:21,377 - La forge: Matrix levels? - Annular convergence, 439.205. 293 00:24:21,585 --> 00:24:25,756 - Confinement resolution, 0.527. - That isn't gonna do it. 294 00:24:25,965 --> 00:24:29,343 Increase thermal input coefficient to 150 percent. 295 00:24:29,551 --> 00:24:31,929 - Increasing now. - Riker: Status, la forge. 296 00:24:33,138 --> 00:24:35,057 We're almost there, commander. 297 00:24:35,265 --> 00:24:38,519 Lefler, shunt the overload to the phase transition sequencers 298 00:24:38,727 --> 00:24:41,188 - in transporter 1. - Yes, sir. 299 00:24:41,397 --> 00:24:43,273 - La forge to o'brien. - Go ahead, commander. 300 00:24:43,482 --> 00:24:46,568 Confirm phase sequencer linkage. 301 00:24:50,197 --> 00:24:53,450 Link confirmed. Ready whenever you are, sir. 302 00:25:02,710 --> 00:25:06,171 Uzani. His army at lashmir. 303 00:25:06,380 --> 00:25:07,965 Lashmir? 304 00:25:08,674 --> 00:25:10,217 Was it like this at lashmir? 305 00:25:10,426 --> 00:25:13,220 A similar situation to the one we're facing here? 306 00:25:17,474 --> 00:25:22,688 Uzani. His army with fist open. 307 00:25:23,689 --> 00:25:26,567 A strategy with fist open? 308 00:25:26,775 --> 00:25:31,697 - With fist open. - His army with fist closed. 309 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 With fist closed. 310 00:25:34,575 --> 00:25:37,411 An army, with fist open to lure the enemy, 311 00:25:37,578 --> 00:25:42,875 with fist closed to attack! 312 00:25:43,625 --> 00:25:47,588 That's how you communicate, isn't it? By citing example. 313 00:25:47,796 --> 00:25:49,048 By metaphor. 314 00:25:50,007 --> 00:25:54,845 Uzani's army with fist open. 315 00:25:55,054 --> 00:25:59,767 Sokath! His eyes uncovered! 316 00:26:17,618 --> 00:26:18,702 Dathon: Unh! 317 00:26:25,459 --> 00:26:27,920 I've got a piece of him, commander, but that's all. 318 00:26:28,128 --> 00:26:31,882 - Boost the confinement beam. - One fifty-seven over standard. 319 00:26:32,091 --> 00:26:34,218 It's as solid as it'll go, commander. 320 00:26:36,553 --> 00:26:37,638 Dathon: Unh! 321 00:26:38,889 --> 00:26:39,973 Dathon: Unh! 322 00:26:47,106 --> 00:26:49,817 The tamarian and the entity are in close proximity. 323 00:26:50,025 --> 00:26:52,611 The tamarian's life signs are fluctuating. 324 00:26:52,820 --> 00:26:55,948 The scattering field is still in full force. 325 00:26:56,156 --> 00:26:57,783 What the hell is wrong with them? 326 00:26:57,991 --> 00:27:00,285 Their sensors can read what's going on as well as ours. 327 00:27:00,494 --> 00:27:05,290 - Riker to o'brien, report. - The field's still deflecting the signal. 328 00:27:05,833 --> 00:27:07,626 There just isn't enough of him, sir. 329 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 - Open a channel to the tamarian ship. - Aye, sir. 330 00:27:11,380 --> 00:27:13,173 Riker: Your captain is under attack. 331 00:27:13,382 --> 00:27:16,593 - Drop your particle field. - Kai/ash. 332 00:27:16,802 --> 00:27:18,470 When it rises. 333 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 They have closed the channel. 334 00:27:21,932 --> 00:27:23,142 O'brien: O'brien to bridge. 335 00:27:24,101 --> 00:27:25,936 I can't hold him, commander. 336 00:27:40,659 --> 00:27:42,953 Shaka. 337 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 When the walls fell. 338 00:27:59,136 --> 00:28:02,890 Ri ker: First officer's log, stardate 45048.8. 339 00:28:03,098 --> 00:28:04,618 Our attempt to transport captain picard 340 00:28:04,808 --> 00:28:06,518 back to the ship has failed. 341 00:28:06,727 --> 00:28:09,980 My options are narrowing and my Patience is all but gone. 342 00:28:14,484 --> 00:28:16,195 Riker: Here's the situation on El-adrel. 343 00:28:16,403 --> 00:28:18,906 The entity has moved off several hundred meters. 344 00:28:19,114 --> 00:28:21,783 Captain picard's bio-scan readings are stable. 345 00:28:21,992 --> 00:28:24,828 - The tamarian's are not. - He may be injured. 346 00:28:25,037 --> 00:28:28,415 If the entity decides to attack again, the captain may be facing it alone. 347 00:28:28,624 --> 00:28:30,542 Well, the transporter's out of the question. 348 00:28:30,751 --> 00:28:32,631 The tamarians have deepened the scattering field 349 00:28:32,836 --> 00:28:34,630 to the d region of the ionosphere. 350 00:28:34,838 --> 00:28:37,549 - There's no getting through. - Unless we attack the ship itself. 351 00:28:37,758 --> 00:28:40,039 Are you able to pinpoint the source of that particle beam? 352 00:28:40,177 --> 00:28:43,180 They're using a polarity coil generator located aft of their warp drive. 353 00:28:43,388 --> 00:28:44,598 It's pretty heavily shielded. 354 00:28:44,806 --> 00:28:46,350 Could we get through with our phasers? 355 00:28:47,768 --> 00:28:48,894 Not with the first spread. 356 00:28:49,102 --> 00:28:51,542 - It'd take a couple of hits. - Riker: That's not good enough. 357 00:28:52,731 --> 00:28:55,234 I need to knock out their scattering fields with one shot, 358 00:28:55,400 --> 00:28:57,960 get the captain on the enterprise before they know what happened. 359 00:28:58,153 --> 00:29:01,490 If we selectively target the amplification pathways around the generator, 360 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 it should be just as effective. 361 00:29:03,200 --> 00:29:05,911 - We can do it in one burst. - How long would that take to set up? 362 00:29:06,119 --> 00:29:08,199 Worf and I would have to adjust the pre-fire chamber. 363 00:29:08,372 --> 00:29:11,041 That'd give us the focus we need. A few hours? 364 00:29:12,709 --> 00:29:13,752 Make it so. 365 00:29:15,921 --> 00:29:18,590 I would prefer to find a peaceful solution. 366 00:29:18,799 --> 00:29:21,551 If we could talk our way out of this one, that much the better. 367 00:29:21,760 --> 00:29:23,971 Unfortunately, it may not be that simple. 368 00:29:24,638 --> 00:29:25,973 What did you find out? 369 00:29:26,181 --> 00:29:28,517 The tamarian ego structure does not seem to allow 370 00:29:28,725 --> 00:29:31,353 what we normally think of as self-identity. 371 00:29:31,561 --> 00:29:34,648 Their ability to abstract is highly unusual. 372 00:29:34,856 --> 00:29:37,150 They seem to communicate through narrative imagery 373 00:29:37,359 --> 00:29:39,152 by reference to the individuals 374 00:29:39,361 --> 00:29:42,072 and places which appear in their mytho-historical accounts. 375 00:29:42,281 --> 00:29:46,451 It's as if I were to say to you, "Juliet on her balcony." 376 00:29:46,660 --> 00:29:49,746 - An image of romance. - Troi: Exactly. 377 00:29:49,955 --> 00:29:52,541 Imagery is everything to the tamarians. 378 00:29:52,749 --> 00:29:57,796 It embodies their emotional states, their very thought processes. 379 00:29:58,005 --> 00:30:00,674 It's how they communicate and it's how they think. 380 00:30:00,882 --> 00:30:03,051 If we know how they think, shouldn't we be able 381 00:30:03,218 --> 00:30:05,512 - to get something across to them? Data: No, sir. 382 00:30:05,721 --> 00:30:07,472 The situation is analogous to understanding 383 00:30:07,681 --> 00:30:10,475 the grammar of a language but none of the vocabulary. 384 00:30:10,684 --> 00:30:15,022 If I didn't know who Juliette was or what she was doing on that balcony, 385 00:30:15,230 --> 00:30:17,858 the image alone wouldn't have any meaning. 386 00:30:18,066 --> 00:30:19,151 Troi: That's correct. 387 00:30:19,943 --> 00:30:23,572 For instance, we know that darmok was a great hero, a hunter, 388 00:30:23,780 --> 00:30:27,492 and that tanagra was an island, but that's it. 389 00:30:27,701 --> 00:30:30,620 Without the details, there's no understanding. 390 00:30:30,829 --> 00:30:33,915 It is necessary for us to learn the narrative 391 00:30:34,124 --> 00:30:36,752 from which the tamarians draw their imagery. 392 00:30:36,960 --> 00:30:40,547 Given our current relations, that does not appear likely. 393 00:30:52,976 --> 00:30:56,980 Darmok and jalad. 394 00:30:58,106 --> 00:31:00,275 At tanagra. 395 00:31:03,320 --> 00:31:06,323 Our situation is similar to theirs. 396 00:31:06,823 --> 00:31:08,617 I understand that. 397 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 But I need to know more. 398 00:31:11,953 --> 00:31:14,247 You must tell me more. 399 00:31:14,456 --> 00:31:16,625 About darmok and jalad. 400 00:31:16,833 --> 00:31:18,418 Tell me. 401 00:31:21,755 --> 00:31:25,050 You used the words, "tembo. 402 00:31:25,258 --> 00:31:30,889 His arms wide," when you gave me the knife and the fire. 403 00:31:31,973 --> 00:31:33,934 Could that mean give? 404 00:31:34,434 --> 00:31:37,604 Tembo. His arms wide. 405 00:31:38,230 --> 00:31:40,023 Darmok. 406 00:31:40,899 --> 00:31:43,318 Give me more about darmok. 407 00:31:44,152 --> 00:31:48,073 Darmok, on the ocean. 408 00:31:52,953 --> 00:31:54,579 Darmok. 409 00:31:56,164 --> 00:31:57,207 Darmok. 410 00:32:04,339 --> 00:32:05,882 The ocean. 411 00:32:06,716 --> 00:32:08,844 Darmok on the ocean. 412 00:32:10,345 --> 00:32:12,013 A metaphor. 413 00:32:12,222 --> 00:32:14,433 For being alone? 414 00:32:14,641 --> 00:32:16,476 Isolated. 415 00:32:17,185 --> 00:32:19,604 Darmok on the ocean. 416 00:32:28,613 --> 00:32:29,656 You all right? 417 00:32:33,452 --> 00:32:37,456 Kiazi's children. Their faces wet. 418 00:32:44,463 --> 00:32:47,132 Tembo. His arms open. 419 00:32:48,300 --> 00:32:51,136 Give me more about darmok on the ocean. 420 00:32:52,262 --> 00:32:55,432 Tanagra. On the ocean. 421 00:32:55,640 --> 00:32:58,351 Darmok at tanagra. 422 00:32:58,560 --> 00:33:02,272 At tanagra. A country? 423 00:33:04,191 --> 00:33:06,776 Tanagra on the ocean. An island. 424 00:33:06,985 --> 00:33:11,656 - Tembo, his arms wide. - Jalad, on the ocean. 425 00:33:11,865 --> 00:33:14,743 Jalad at tanagra. 426 00:33:15,785 --> 00:33:17,829 Jalad at tanagra. 427 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 He went to the same island as darmok. 428 00:33:26,129 --> 00:33:29,007 Darmok and jalad at tanagra. 429 00:33:30,884 --> 00:33:34,888 The beast at tanagra. 430 00:33:35,347 --> 00:33:36,973 The beast? 431 00:33:37,807 --> 00:33:41,061 There was a creature at tanagra. 432 00:33:41,853 --> 00:33:44,314 Darmok and jalad, the beast at tanagra. 433 00:33:47,317 --> 00:33:49,444 They arrived separately. 434 00:33:51,363 --> 00:33:55,534 They struggled together against a common foe. 435 00:33:55,742 --> 00:33:57,410 The beast at tanagra. 436 00:33:57,619 --> 00:34:01,790 Darmok and jalad at tanagra. 437 00:34:01,998 --> 00:34:07,754 Darmok and jalad on the ocean. 438 00:34:08,630 --> 00:34:10,549 They left together. 439 00:34:13,260 --> 00:34:15,971 Darmok and jalad on the ocean. 440 00:34:16,763 --> 00:34:20,350 The ocean. Zinda! 441 00:34:20,559 --> 00:34:25,105 His face black, his eyes red. 442 00:34:33,154 --> 00:34:35,907 Callimas. At bahar. 443 00:34:42,706 --> 00:34:47,252 You hoped that something like this would happen, didn't you? 444 00:34:50,005 --> 00:34:52,799 You knew there was a dangerous creature on this planet 445 00:34:53,008 --> 00:34:56,720 and you knew, from the tale of darmok 446 00:34:56,928 --> 00:35:03,852 that a danger shared might sometimes bring two people together. 447 00:35:04,060 --> 00:35:08,106 Darmok and jalad at tanagra. 448 00:35:09,441 --> 00:35:14,112 You and me, here, at El-adrel. 449 00:35:19,492 --> 00:35:21,828 Tembo. His arms wide. 450 00:35:22,454 --> 00:35:24,039 My turn? 451 00:35:24,247 --> 00:35:27,542 No, I'm not much of a storyteller. 452 00:35:27,751 --> 00:35:30,086 Besides, you wouldn't understand. 453 00:35:31,796 --> 00:35:35,717 Shaka when the walls fell. 454 00:35:39,179 --> 00:35:42,766 Perhaps that doesn't matter. You want to hear it anyway. 455 00:35:45,769 --> 00:35:51,149 There's a story, a very ancient one, from earth. 456 00:35:51,358 --> 00:35:54,986 I'll try and remember it. 457 00:35:56,905 --> 00:35:59,908 Gilgamesh. A king. 458 00:36:01,701 --> 00:36:03,620 Gilgamesh. 459 00:36:03,995 --> 00:36:05,622 A king. 460 00:36:09,125 --> 00:36:12,420 He tormented his subjects. 461 00:36:12,629 --> 00:36:15,006 He made them angry. 462 00:36:15,632 --> 00:36:18,259 They cried out aloud: 463 00:36:18,468 --> 00:36:21,763 "Send us a companion for our king. 464 00:36:22,555 --> 00:36:25,558 Spare us from his madness." 465 00:36:29,854 --> 00:36:31,815 A wild man. 466 00:36:32,941 --> 00:36:36,695 From the forest. Entered the city. 467 00:36:37,529 --> 00:36:40,490 They fought in the temple. 468 00:36:40,699 --> 00:36:43,243 They fought in the streets. 469 00:36:43,451 --> 00:36:48,540 Gilgamesh defeated enkidu. 470 00:36:49,499 --> 00:36:52,669 They became great friends. 471 00:36:53,962 --> 00:36:58,258 Gilgamesh and enkidu. 472 00:36:58,925 --> 00:37:03,179 At uruk. โ€” at uruk. 473 00:37:06,057 --> 00:37:09,436 The new friends went out into the desert together 474 00:37:09,644 --> 00:37:16,443 where the great bull of heaven was killing men by the hundreds. 475 00:37:17,152 --> 00:37:20,780 Enkidu caught the bull by the tail. 476 00:37:20,989 --> 00:37:23,825 Gilgamesh struck him with his sword. 477 00:37:26,077 --> 00:37:28,455 Gilgamesh. 478 00:37:28,663 --> 00:37:32,292 They were victorious. 479 00:37:33,501 --> 00:37:38,131 But enkidu fell to the ground, 480 00:37:38,506 --> 00:37:40,258 struck down by the gods. 481 00:37:40,967 --> 00:37:45,805 And gilgamesh wept bitter tears, saying: 482 00:37:47,390 --> 00:37:51,186 "He who was my companion 483 00:37:52,437 --> 00:37:55,774 through adventure and hardship 484 00:37:56,941 --> 00:37:59,319 is gone forever." 485 00:38:17,378 --> 00:38:19,756 Ri ke r: First officer's log, supplemental. 486 00:38:19,964 --> 00:38:21,341 Despite the risk of war, 487 00:38:21,549 --> 00:38:24,719 I have no choice but to break the stalemate. 488 00:38:25,637 --> 00:38:28,515 - Phasers nearly ready, sir. - Stand by to fire, Mr. Worf. 489 00:38:28,723 --> 00:38:33,228 Commander, the tamarian's bioscan is becoming unreadable. 490 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 He may be dead, sir. 491 00:38:37,315 --> 00:38:39,818 If we know that, so do the tamarians. 492 00:38:40,485 --> 00:38:42,325 - Riker to la forge. - La forge: La forge here. 493 00:38:42,529 --> 00:38:44,030 I need those phasers. 494 00:38:44,239 --> 00:38:47,575 Sir, sensors are tracking the entity. 495 00:38:47,784 --> 00:38:49,953 It is approaching captain picard's position. 496 00:39:03,800 --> 00:39:06,636 I understand your sacrifice, captain. 497 00:39:08,680 --> 00:39:12,559 Unfortunately, if our friend out there has its way, 498 00:39:13,518 --> 00:39:16,396 no one will ever know what you tried to do. 499 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Data: Nine meters and closing. 500 00:39:34,581 --> 00:39:37,500 The energy output of the entity has doubled, commander. 501 00:39:37,709 --> 00:39:41,004 - Six meters. - La forge: La forge to bridge. 502 00:39:41,212 --> 00:39:44,465 - You have phasers. - Fire. 503 00:39:49,095 --> 00:39:51,222 Their particle beam emitters are inoperative, sir. 504 00:39:51,806 --> 00:39:55,351 - Scattering field is down, sir. - O'brien, energize. 505 00:40:04,319 --> 00:40:05,445 We got him, commander. 506 00:40:07,822 --> 00:40:10,909 - Maximum shields. - Aye, sir. 507 00:40:18,416 --> 00:40:20,919 Starboard shields holding at 52 percent. 508 00:40:21,127 --> 00:40:22,670 Forward shields are gone. 509 00:40:22,879 --> 00:40:25,632 - Let's get out of here. - Data: That may not be possible, sir. 510 00:40:25,840 --> 00:40:28,468 The starboard nacelle has sustained a direct hit. 511 00:40:28,676 --> 00:40:31,971 - Warp engines are off-line. - Go to impulse. Back us off. 512 00:40:33,222 --> 00:40:34,974 They are matching our maneuvers, sir. 513 00:40:35,183 --> 00:40:37,226 And firing. 514 00:40:39,270 --> 00:40:40,980 Return fire, Mr. Worf. 515 00:40:41,189 --> 00:40:43,441 - Full phasers. - Firing, sir. 516 00:40:46,653 --> 00:40:49,280 Their shields are holding. They are firing again. 517 00:40:53,701 --> 00:40:55,161 Our shields have failed. 518 00:40:55,370 --> 00:40:57,580 Commander, we cannot survive another hit. 519 00:41:00,166 --> 00:41:02,877 - Hail the tamarian vessel. - Aye, captain. 520 00:41:05,964 --> 00:41:09,300 Zinda! His face black, his eyes red. 521 00:41:09,509 --> 00:41:12,762 Temarc! The river temarc. 522 00:41:12,971 --> 00:41:15,181 In winter. 523 00:41:16,391 --> 00:41:20,019 - Darmok. - And jalad. 524 00:41:20,645 --> 00:41:22,355 At tanagra. 525 00:41:24,983 --> 00:41:28,611 Darmok and jalad. 526 00:41:29,529 --> 00:41:31,656 - On the ocean. - Sokath! 527 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 His eyes open. 528 00:41:35,118 --> 00:41:37,662 The beast of tanagra. 529 00:41:38,454 --> 00:41:40,957 Uzani. His army. 530 00:41:41,165 --> 00:41:44,419 Shaka. When the walls fell. 531 00:42:11,904 --> 00:42:14,615 Mirab with sails unfurled. 532 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 Tembo. His arms open. 533 00:42:25,168 --> 00:42:26,878 Tembo. 534 00:42:28,004 --> 00:42:29,338 At rest. 535 00:42:31,007 --> 00:42:32,633 Thank you. 536 00:42:34,469 --> 00:42:36,512 Data: Power has been restored, sir. 537 00:42:47,106 --> 00:42:49,025 New friends, captain? 538 00:42:49,233 --> 00:42:51,402 I can't say, number one. 539 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 But at least they're not new enemies. 540 00:43:07,043 --> 00:43:08,086 I hope I'm not intruding. 541 00:43:08,294 --> 00:43:09,962 No, of course not, number one. Please. 542 00:43:10,171 --> 00:43:12,840 Damage report's ready for your review. 543 00:43:13,633 --> 00:43:15,343 Thank you. 544 00:43:23,017 --> 00:43:24,143 Greek, sir? 545 00:43:27,772 --> 00:43:29,023 Homeric hymns. 546 00:43:29,232 --> 00:43:32,068 One of the root metaphors of our own culture. 547 00:43:32,276 --> 00:43:35,029 For the next time we encounter the tamarians? 548 00:43:36,030 --> 00:43:39,033 More familiarity with our own mythology 549 00:43:39,242 --> 00:43:42,745 might help us to relate to theirs. 550 00:43:47,667 --> 00:43:51,003 The tamarian was willing to risk all of us 551 00:43:51,212 --> 00:43:57,135 just for the hope of communication, connection. 552 00:43:57,343 --> 00:44:00,388 Now the door is open between our peoples. 553 00:44:01,347 --> 00:44:05,351 That commitment meant more to him than his own life. 554 00:44:08,271 --> 00:44:09,897 Thank you, number one. 39998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.