All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,146 --> 00:00:55,146 www.titlovi.com 2 00:00:58,146 --> 00:01:04,462 Što on to radi? Vidiš li tipa na 11 sati, na 200 metara? 3 00:01:04,560 --> 00:01:07,083 Možda je preskočio predavanje o taktici. 4 00:01:10,063 --> 00:01:12,063 Čekaj. Što je to? 5 00:01:13,573 --> 00:01:19,055 Izgleda kao da nešto vuče. Što on to čini? 6 00:01:21,461 --> 00:01:26,820 Hoćeš da te pogode? - Moj agent. Što se dogodilo? 7 00:01:26,922 --> 00:01:28,922 Otkrili su me. 8 00:01:29,998 --> 00:01:35,924 Misliš da si otkriven ili znaš? - Otkrili su me. - Kako? 9 00:01:36,023 --> 00:01:42,686 Vidjela je križ. - Koji križ? - Moj križ... - Koji sad križ? 10 00:01:42,782 --> 00:01:46,044 Sa strane. Na rebrima. 11 00:01:46,813 --> 00:01:51,737 Zbog bratove smrti. Tetovaža s njegovim imenom. 12 00:01:51,841 --> 00:01:53,841 Križ... 13 00:01:55,872 --> 00:02:00,229 Zna li to samo ona? - Svi znaju. Upravo me love. 14 00:02:00,335 --> 00:02:05,639 Jesi li u zgradi? - Ispod sam. - Dolazimo. 15 00:02:07,356 --> 00:02:10,800 Što on to jebeno čini? - Možemo li ga upucati? 16 00:02:10,910 --> 00:02:14,136 Bobo, zašto smo uopće ovdje? - Nenaoružan je. 17 00:02:14,246 --> 00:02:16,507 Idemo! Otktrili su je! 18 00:02:17,442 --> 00:02:20,803 Šefe, moramo poći. - To je eksploziv. Upucaj ga! 19 00:02:30,888 --> 00:02:34,977 Suzbijte pucnjavu odmah! - Pucaj iz te strojnice! 20 00:02:49,566 --> 00:02:54,620 Hawg 3-3, ovdje Alabama 2-7, zahtijevam CAS podršku. 21 00:02:54,723 --> 00:03:01,562 Alabama 2-7, ovdje Hawg 3-3, reci. -Hawg, bliska zračna podrška. 22 00:03:01,658 --> 00:03:05,798 Gađajte samo neprijatelje na otvorenom polju. 23 00:03:05,905 --> 00:03:10,795 270 stupnjeva, 100 metara, označeno žutim dimom. 24 00:03:10,898 --> 00:03:14,498 Neposredna opasnost. Baci dimnu bombu! 25 00:03:17,735 --> 00:03:19,735 Bačena je. 26 00:03:22,546 --> 00:03:24,546 Raspali. 27 00:03:37,628 --> 00:03:44,589 Pripremi tim za polazak. - Sam. Idemo! Dođi. - Dolazim! 28 00:03:47,855 --> 00:03:52,006 Tvoja strana! Na 6 sati. Na 2 sata! 29 00:04:53,511 --> 00:04:57,339 Čujem ih. Dolaze. 30 00:04:58,148 --> 00:05:01,323 Dolaze! - Utišat ću te. 31 00:05:03,089 --> 00:05:08,317 Kad stižete? - Stigli smo. Otpor je jak. Neće biti brzo. 32 00:05:08,420 --> 00:05:12,647 Bobby, ne seri, možete li je izvući? - Nikada neću reći ne. 33 00:05:12,753 --> 00:05:14,673 Moram donijeti odluku. Razumiješ? 34 00:05:14,790 --> 00:05:17,184 Razumijem. Borit ćemo se dok ne smislite plan. 35 00:05:23,241 --> 00:05:26,119 Gospodine, imam problem. Važan agent je ugrožen. 36 00:05:26,231 --> 00:05:29,283 Imam tim koji prilazi lokaciji. Treba mi savjet. 37 00:05:29,394 --> 00:05:33,266 Kontaktirali ste agenta? - Da. - Upravo sada? 38 00:05:41,269 --> 00:05:43,269 Zaboravite. Znam što ću. 39 00:05:48,160 --> 00:05:52,597 Budite na visini od 500 m. Ne pucajte. 40 00:05:53,187 --> 00:05:55,187 Prijam. Držimo poziciju. 41 00:06:04,108 --> 00:06:06,116 Ripere 1-4, ovdje Alabama 2-7, 42 00:06:06,232 --> 00:06:11,329 idite na poziciju VVA9. 43 00:06:11,432 --> 00:06:13,432 Ripper je spreman. 44 00:06:15,376 --> 00:06:20,033 Vidite li metu? - Da. 45 00:06:22,180 --> 00:06:25,572 Dopušteno ispaljivanje. - Raketa je lansirana. 46 00:06:39,038 --> 00:06:41,038 Svetog li sranja. 47 00:08:51,087 --> 00:08:53,087 215! 48 00:08:57,458 --> 00:09:00,331 Cruz, što to nosiš? 49 00:09:21,164 --> 00:09:24,259 Donijela si mi šejk? -Tražio si burger. To sam uzela. 50 00:09:24,370 --> 00:09:27,118 U poruci sam rekao burger, a zatim šejk. 51 00:09:27,231 --> 00:09:32,198 Kujo, jesi li nepismena? -Ne zovi me tako. -Ali jesi. 52 00:09:32,301 --> 00:09:35,657 Radiš za 7 dolara na sat. Koliko si ti zaradila večeras? 53 00:09:35,768 --> 00:09:41,171 500. - Neću tresti guzicu za novac. - Kujo, ja sam plesačica. 54 00:09:41,272 --> 00:09:44,846 Kujo, ti si striptizeta. -Kako si me to nazvala, kujo? 55 00:09:44,956 --> 00:09:48,617 Ohladite! -I kurva! -Smiri kurvu, seronjo. 56 00:09:48,650 --> 00:09:54,564 Što ti je? -Sad si na njenoj strani? Što ti je? 57 00:10:02,074 --> 00:10:08,695 Žao mi je. -Tako sam i mislio. Idi u krevet. 58 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 Moraš naći novu kuju umjesto ove. 59 00:10:33,797 --> 00:10:38,452 S kraćim jezikom. - Jebeno si u pravu. 60 00:11:24,501 --> 00:11:27,894 Gdje ideš? - U kupaonicu. 61 00:11:58,175 --> 00:12:04,752 Gdje ideš? - Ne znam. - Što ti je? 62 00:12:04,849 --> 00:12:08,032 Više ne treseš guzicom? Treseći guzicu smo se i upoznali! 63 00:12:08,143 --> 00:12:10,368 Sada prodaješ burgere i misliš da je to plemenito? 64 00:12:10,483 --> 00:12:14,920 Ne piješ, ne pušiš, ne jebeš se. Koji ti je... 65 00:12:19,496 --> 00:12:21,496 Jebeno ću te ubiti! 66 00:12:23,658 --> 00:12:25,658 Upomoć! 67 00:12:37,092 --> 00:12:39,660 Neka mi netko pomogne! 68 00:12:42,596 --> 00:12:44,728 Neka mi netko pomogne! 69 00:12:50,484 --> 00:12:56,887 Ne! -Problem? -Problem je između mene i nje. -Više ne. 70 00:12:56,984 --> 00:12:58,984 Sad je između tebe i američkih marinaca. 71 00:13:01,751 --> 00:13:06,319 Dobro razmisli kako će se ovo odigrati. 72 00:13:08,641 --> 00:13:15,167 Jesi li dobro? - Hvala. 73 00:13:15,532 --> 00:13:19,846 Ti si mu sredila lice? - Varala sam. Koristila sam tavu. 74 00:13:19,952 --> 00:13:22,442 U ratu, ako ne varaš znači da se ne trudiš. 75 00:13:22,532 --> 00:13:25,534 Cijelog života sam u ratu. 76 00:13:25,544 --> 00:13:28,155 Došla si na pravo mjesto. 77 00:14:26,173 --> 00:14:31,140 Dosta, Cruz. Dovoljno je čist. - Bit će još čistiji. 78 00:14:31,243 --> 00:14:34,244 Ni novi nije bio tako čist... - Bit će još čistiji. 79 00:14:42,337 --> 00:14:44,337 Ovdje su zbog tebe? 80 00:14:45,458 --> 00:14:47,634 Da. 81 00:14:55,859 --> 00:14:58,166 Rekao je da si ga napala. Je li to istina? 82 00:14:59,802 --> 00:15:03,838 Uzvratila sam mu. - U redu. Podnesite prijavu za zabranu 83 00:15:03,945 --> 00:15:07,798 prilaska ujutro, pa ako vam ponovno priđe reagirat ćemo. 84 00:15:07,906 --> 00:15:10,610 A večeras? -Mogu vas odvesti u prihvatilište. 85 00:15:10,723 --> 00:15:14,210 Spavaću u parku. -Znam kako se to završava. 86 00:15:14,320 --> 00:15:16,320 Loše. 87 00:16:10,962 --> 00:16:16,887 Momci, minimum je 3 zgiba. Preporučeno je 15. Dame. 88 00:16:16,987 --> 00:16:18,907 Vaš minimum je 12 sekundi savijenih ruku na šipci. 89 00:16:19,023 --> 00:16:23,686 Preporučeno je 3 zgiba. Pitanja? - Hoću biti u tom redu. 90 00:16:23,791 --> 00:16:28,019 Zašto? -Jer mogu učiniti 15 zgibova. - 15. - Da, gospodine. 91 00:16:28,125 --> 00:16:31,624 Ja sam narednik. Cijenim svoj čin. - I ja, gospodine. 92 00:16:31,634 --> 00:16:36,419 Mogu učiniti 15 upravo sad. - Dokaži. 93 00:17:00,973 --> 00:17:05,244 To je 19, regrute. - Hoćeš li oboriti rekord? - Da, gospodine. 94 00:17:05,351 --> 00:17:10,268 Prestani me tako zvati. - Da, naredniče! - Hajde! 95 00:17:17,832 --> 00:17:20,846 Pogledaj me. Uspravi se. 96 00:17:22,902 --> 00:17:25,470 Stisni dupe, nismo na jebenoj plaži! 97 00:17:27,670 --> 00:17:32,760 Bori se protiv svega ovako i bit ćeš nezaustavljiva. 98 00:17:35,507 --> 00:17:41,482 Čitam li ovo pogrešno? -Ne. -99% na ASVAB testu. 99 00:17:41,581 --> 00:17:44,756 Imala je 99% na PT testu. Na muškoj skali. 100 00:17:48,731 --> 00:17:50,731 Hoću razgovarati s njom. 101 00:18:05,330 --> 00:18:09,383 Nisi položila zakletvu. Ne moraš mi salutirati. -Oprostite. 102 00:18:09,490 --> 00:18:11,490 U redu je. Sjedni. 103 00:18:13,737 --> 00:18:19,052 Rezultati su ti neobični. Rijetko ima takvih kao ti. 104 00:18:19,074 --> 00:18:20,588 Stavio bih te u psihološki sektor, 105 00:18:20,653 --> 00:18:25,653 ali PT test... nijedna žena to nije postigla. 106 00:18:25,655 --> 00:18:29,098 Ni većina muškaraca. 24 zgiba, 114 sklekova 107 00:18:29,208 --> 00:18:30,979 za 3 minute, i za 8 minuta 108 00:18:31,072 --> 00:18:33,472 si otrčala 2.5 km. Obično je potrebno 15 minuta. 109 00:18:33,586 --> 00:18:35,718 Trčala sam 800 m u srednjoj školi i bacala koplje. 110 00:18:35,809 --> 00:18:38,202 Oba državna sam osvojila. 111 00:18:38,223 --> 00:18:40,231 Znam to. Raspitao sam se. 112 00:18:40,347 --> 00:18:42,441 Nije mi jasno zašto nisi išla na fakultet. 113 00:18:42,556 --> 00:18:44,520 Zašto si ovdje i ne ostvaruješ stvari 114 00:18:44,637 --> 00:18:46,637 koje bi trebalo s ovakvim rezultatima. 115 00:18:49,620 --> 00:18:51,906 Majka mi je umrla tijekom školovanja. 116 00:18:51,997 --> 00:18:55,397 Prestala sam brinuti. 117 00:18:55,514 --> 00:19:01,475 Mrzila sam sebe. I svijet. To su bile posljedice. 118 00:19:02,318 --> 00:19:04,712 Otac? -Tko zna? Nemam blage veze. 119 00:19:05,786 --> 00:19:11,667 Dakle, nemaš obitelj. - Jedan brat je mrtav, drugi u zatvoru. 120 00:19:11,766 --> 00:19:13,985 Što za tebe znači riječ "marinac"? 121 00:19:16,577 --> 00:19:22,755 Ne znam. - Zašto onda razgovaramo? Zašto si ovdje? 122 00:19:26,934 --> 00:19:30,291 Netko me je ganjao i utrčala sam u zgradu 123 00:19:30,401 --> 00:19:35,238 gdje me je marinac spasio. Ponudio mi je priliku... 124 00:19:35,342 --> 00:19:40,091 Dakle, znaš što to znači. Mi smo jaki. Štitimo slabe. 125 00:19:40,195 --> 00:19:43,552 Nemilosrdni smo po tom pitanju. Hoćeš li slijediti tu misiju? 126 00:19:43,663 --> 00:19:48,891 Da, gospodine. - Imamo 1.4 milijuna aktivnog osoblja. 127 00:19:48,993 --> 00:19:53,090 Svi rade svoj posao. Ali samo nekolicina 128 00:19:53,197 --> 00:19:55,197 može učiniti nešto više i napraviti razliku. 129 00:19:57,227 --> 00:20:01,150 Ti može biti među njima. Ali moraš odustati od života 130 00:20:01,258 --> 00:20:06,957 koji si živjela i ne osvrtati se. Taj život je završen. 131 00:20:07,281 --> 00:20:09,762 Nemam ja život, gospodine. 132 00:20:11,961 --> 00:20:13,961 Sad ga imaš. 133 00:20:24,313 --> 00:20:26,756 Bila je kompromitirana. -Kako? 134 00:20:26,870 --> 00:20:30,134 Meta ju je vidjela kako se kupala i vidjela... 135 00:20:32,287 --> 00:20:34,550 tetovažu križa na rebrima. 136 00:20:36,664 --> 00:20:41,413 Tetovažu? - Da. - Niste provjerili ima li neku tetovažu? 137 00:20:41,518 --> 00:20:44,510 Rekla je da nema. -I vjerovali ste joj na riječ? 138 00:20:44,621 --> 00:20:47,385 Trebala sam je skinuti u vojarni? - To je bilo neophodno. 139 00:20:47,498 --> 00:20:52,596 Propisi do zabranjuju. - Zaboga, Joe. Joe. Propisi? 140 00:20:52,699 --> 00:20:55,011 Nije to ovo prvi dan na poslu. 141 00:20:55,126 --> 00:20:57,264 Zašto si odlučila pozvati napad iz zraka? 142 00:20:57,379 --> 00:21:00,518 ISIS-ovci su je zarobili. -Kako si to znala? 143 00:21:00,629 --> 00:21:04,334 Pomoću telefona. -Imala si CAG tim u blizini. -I moj tim. 144 00:21:04,443 --> 00:21:07,234 I svejedno si naredila napad. -Bilo je više od 40 vojnika 145 00:21:07,347 --> 00:21:09,834 na toj lokaciji spremnih za napad. 146 00:21:09,948 --> 00:21:12,956 Mom timu bi trebalo oko sata za osiguranje tog mjesta. 147 00:21:13,067 --> 00:21:16,163 I za to vrijeme bi je oni sigurno skinuli 148 00:21:16,275 --> 00:21:18,364 i izradili vidio koji nije prikladan za internet. 149 00:21:20,131 --> 00:21:24,097 Nije joj bilo spasa. Odlučila sam zaštititi tim 150 00:21:24,205 --> 00:21:26,512 i integritet naše operacije. 151 00:21:28,236 --> 00:21:30,236 Sljedećeg agenta dobro pregledaj. 152 00:21:31,226 --> 00:21:33,226 Svaki pedalj. 153 00:21:42,191 --> 00:21:46,810 Jebeni šupak. - Ispitivanja su s razlogom neugodna, Joe. 154 00:21:46,914 --> 00:21:52,142 Njemu će biti još neprijatnije. - Odlično. Što je sljedeće? 155 00:21:52,245 --> 00:21:54,421 Idi u Fort Bragg. Nađi novog agenta. 156 00:21:59,265 --> 00:22:03,841 Nisi ti kriva, Joe. Lagala te je. -Vjerovala sam joj. 157 00:22:03,946 --> 00:22:05,946 Bila sam naivna. 158 00:22:07,066 --> 00:22:10,902 22 godine. Imala je cijeli život pred sobom, 159 00:22:11,010 --> 00:22:13,010 a ja sam lansirala projektil. 160 00:22:50,273 --> 00:22:54,631 Nisi ga probala, a kažeš da ga ne voliš. - Probala sam ga. 161 00:22:54,737 --> 00:22:58,703 Dušo, griz nema ukus. Ima ukus onoga što staviš unutra. 162 00:22:58,811 --> 00:23:01,297 Stavio sam sir unutra jer ga voliš. 163 00:23:01,411 --> 00:23:04,632 Nije problem ukus, već tekstura. 164 00:23:05,961 --> 00:23:12,713 Mama! - O, Bože... Tako si porasla. 165 00:23:12,809 --> 00:23:14,809 Daj da te vidim. 166 00:23:17,706 --> 00:23:22,629 Nisi nazvala? - Htjela sam vas iznenaditi. 167 00:23:22,733 --> 00:23:24,733 Uspjela si. 168 00:23:26,764 --> 00:23:30,940 Jesi li gladna? - Da. 169 00:24:06,504 --> 00:24:10,078 Mrzim kad je ovdje. -Ne govori to. Dovrši jelo. 170 00:24:10,187 --> 00:24:12,187 A ti, dovrši bilo što što voliš jesti. 171 00:24:31,769 --> 00:24:35,387 Da si nazvala, rekao bih ti što su danas radile. 172 00:24:35,497 --> 00:24:38,759 Onda se ne bi osjećala neprijatno i imala bi što reći. 173 00:24:39,917 --> 00:24:42,273 Ni sama nisam znala da se vraćam. 174 00:24:42,387 --> 00:24:44,264 Htjela sam ostati u Fort Brijegu i nazvati sutra, ali... 175 00:24:44,335 --> 00:24:45,839 Ne treba ti dopuštenje za doći kući. 176 00:24:45,897 --> 00:24:48,639 Samo sam ti htio olakšati stvari. 177 00:24:51,922 --> 00:24:57,169 Dvorište je prelijepo. - Vidim, u formi si u toj pustinji. 178 00:24:57,685 --> 00:25:01,731 Tko je spomenuo pustinju? - Samo nagađam. 179 00:25:48,520 --> 00:25:50,520 Viđaš li se s nekim? 180 00:25:51,510 --> 00:25:53,510 Ne. Ne baš. 181 00:25:54,501 --> 00:25:56,501 Ti? 182 00:25:58,272 --> 00:26:01,977 Čisto da osjetim nešto. Bilo što... 183 00:26:02,085 --> 00:26:04,085 Pod "ne baš" sam mislila na to. 184 00:26:08,715 --> 00:26:11,115 U pravu si. Trebala sam prvo nazvati. 185 00:26:11,229 --> 00:26:13,229 Onda bi svako znao kako odigrati svoju ulogu. 186 00:26:15,650 --> 00:26:17,650 Koliko ostaješ? 187 00:26:22,150 --> 00:26:24,150 Kratko. 188 00:26:26,657 --> 00:26:32,011 Kažu da je ljubav sve što ti treba. -To je pjesma, ne izreka. 189 00:26:48,369 --> 00:26:53,292 Ako je bojno polje Bliski istok, imam njih sedmoro, ali ova... 190 00:26:53,396 --> 00:26:56,710 je jebeni ubojica. -Iz Meksika je, Jack. 191 00:26:56,821 --> 00:27:00,215 Otac Sirijac, majka iz Haliska. -Muslimanka? -Katolkinja. 192 00:27:00,301 --> 00:27:02,601 Kako govori arapski? 193 00:27:02,714 --> 00:27:05,243 Odlično. Završila je četiri tečaja jezika. 194 00:27:05,357 --> 00:27:09,846 Ima 4 ture u Afganistanu? -Dvije. Bila je u izviđačima. 195 00:27:09,952 --> 00:27:13,526 H.A.L.O. padobranac. Prošla je S.E.R.E. školu iz prve. 196 00:27:13,635 --> 00:27:16,600 Ona je jebeni gangster. - Ona je jebeni razbijač vrata. 197 00:27:16,612 --> 00:27:18,210 Što mi je činiti s njom, Jack? 198 00:27:18,228 --> 00:27:22,717 Pametna je. Rangirana je u prvih deset na časničkoj skali. 199 00:27:22,823 --> 00:27:26,615 Odradila je obuku za infiltraciju. Ne šalim se. 200 00:27:26,723 --> 00:27:28,723 Ne volim kad mi drugi biraju agente, Jack. 201 00:27:30,667 --> 00:27:32,667 Uvjeri se i sama. 202 00:27:42,672 --> 00:27:45,849 Manuelos, Hastings. U ring. 203 00:27:49,865 --> 00:27:51,865 Naredniče Hastings. 204 00:27:53,505 --> 00:27:57,253 Dajte mu kacigu. -Ne treba mi. - Trebat će ti. 205 00:27:57,362 --> 00:28:02,801 Pogledajmo. 206 00:28:23,712 --> 00:28:28,541 Kao jebeni rakun! - Rekla sam ti za kacigu. - Jebi se! 207 00:28:34,676 --> 00:28:41,384 Voljno, Manuelos. Nisam časnik. - Jedinica? - Specijalne operacije. 208 00:28:41,480 --> 00:28:47,056 Dobila si priliku. - Kada? - Povjerljivo. - Gdje? - Povjerljivo. 209 00:28:47,157 --> 00:28:50,514 Nisam završila s provjerom. - Provjeravali su me prije programa. 210 00:28:50,625 --> 00:28:52,625 Ne mom programu. 211 00:28:54,091 --> 00:28:58,275 Kada su "Lavice" formirane, trebale su nam žene vojnici 212 00:28:58,382 --> 00:29:00,346 koje bi tražile i ispitivanje ženske pobunjenike. 213 00:29:00,362 --> 00:29:01,946 Ne možemo dopustiti da muškarci 214 00:29:01,992 --> 00:29:04,322 zavlače ruke u međunožja tinejdžerka. 215 00:29:04,406 --> 00:29:08,285 Ali sad smo okrenuli list... 216 00:29:08,393 --> 00:29:13,316 Sad tražimo žene, ljubavnice 217 00:29:13,420 --> 00:29:15,735 i kćeri visoko rangiranih meta, 218 00:29:15,815 --> 00:29:18,725 i postavljamo agenta u njihovom krugu. 219 00:29:18,837 --> 00:29:23,239 Agent se sprijatelji s njima. Zadobije njihovo povjerenje. 220 00:29:23,344 --> 00:29:27,086 Dovodi nas do mete, koju kasnije ubijemo. 221 00:29:28,588 --> 00:29:33,903 Neki to smatraju okrutnim i nepravednim činom. 222 00:29:34,005 --> 00:29:39,799 Što ti misliš? -Ako ne varaš, ni ne pokušavaš. 223 00:29:39,899 --> 00:29:43,074 Imaš li tetovaže? -Ne, gospođo. 224 00:29:47,960 --> 00:29:49,960 Dokaži. 225 00:30:11,005 --> 00:30:13,005 Sve. 226 00:30:33,291 --> 00:30:35,291 Podigni ruke. 227 00:30:39,054 --> 00:30:43,013 Što je ovo? -Od cigareta. 228 00:30:43,778 --> 00:30:45,778 Okreni se. 229 00:30:53,096 --> 00:30:55,191 To je od produžnog kabela. 230 00:30:55,306 --> 00:30:57,626 To vam odgovara na pitanje koliko bola mogu podnijeti. 231 00:31:00,160 --> 00:31:04,823 I koliko podnosim poniženje. Uzbuđuje li vas to? 232 00:31:04,927 --> 00:31:07,973 Neka vam je jasno, mogu ovdje stajati cijeli dan. 233 00:31:17,798 --> 00:31:23,108 To je sve. Spakiraj se. Krećemo u 6 sati. 234 00:31:33,876 --> 00:31:37,973 Asmar Ali Amrohi. Jedan od lidera iranske policije u Iraku. 235 00:31:38,080 --> 00:31:42,473 On je meta? - Da. - Koga ću pratiti? - Kćer. 236 00:31:44,450 --> 00:31:48,852 Bogati su. Ona je mlada, pa voli rasipati novac. 237 00:31:48,958 --> 00:31:51,705 Gdje troši novac u Bagdadu? -Tamo ne može, već u Kuvajtu. 238 00:31:51,818 --> 00:31:55,037 Tamo idemo? -Tamo počinjemo. 239 00:31:58,969 --> 00:32:02,979 Nisi udana? - Hej. Mi to ne činimo. 240 00:32:03,086 --> 00:32:07,269 Nismo prijateljice. Umorna sam od slušanja 241 00:32:07,376 --> 00:32:10,428 što jesmo i što nećemo činiti. - Navikni se, jer će tako biti. 242 00:32:10,539 --> 00:32:12,803 Onda se vrati. 243 00:32:16,781 --> 00:32:20,834 Hoćeš biti glavna, zar ne? S tvojim godinama iskustva? 244 00:32:20,941 --> 00:32:24,471 Hoću te upoznati. Hoću znati osobu odgovornu 245 00:32:24,581 --> 00:32:28,765 za moj život ako sam otkrivena. - Ako je to slučaj, nema ti spasa. 246 00:32:28,938 --> 00:32:31,746 Tome me ovaj posao naučio. Moraš spasiti sebe. 247 00:32:31,788 --> 00:32:38,388 Onda te dolazimo pokupiti. Oko toga se ne šalim. 248 00:33:11,200 --> 00:33:19,000 Svi imaju Identifikacije? - Da. Dobit ćete moju. - Dobro. 249 00:33:44,192 --> 00:33:48,680 Bit ću sama? - Da. - Kantina je na kraju hodnika. 250 00:33:48,786 --> 00:33:52,012 Tamo ćemo se sastati s timom. Ako si gladna, postoji kafić. 251 00:33:52,122 --> 00:33:56,298 Imate kafić? - Važnije je što imamo kantinu. 252 00:34:00,617 --> 00:34:04,060 Koristiš li ogledalo? Znam te vaše trikove iz Vegasa. 253 00:34:04,170 --> 00:34:06,570 Samo sam dobar. -Šefe, ponovno vara. 254 00:34:06,684 --> 00:34:11,476 Koliko je sad, 0-7,0-18? - Ne varaj, Bobby. - Varam? 255 00:34:11,531 --> 00:34:14,938 Da, jer ako pobijedim sljedeći put čistit ćeš toalet. 256 00:34:15,048 --> 00:34:21,539 Kako to možeš piti bez leda po ovoj vrućini? -Ovim se hladim. 257 00:34:21,636 --> 00:34:25,384 A ne ovim. -Popij pivo kao ja. Pij oboje u isto vrijeme. 258 00:34:25,492 --> 00:34:27,492 Onda ću izgledati kao ti. 259 00:34:28,916 --> 00:34:32,491 To je naš mali vrabac? -Jedna i jedina. 260 00:34:32,600 --> 00:34:34,259 Hej, ako si ovdje da pročistite vodu, 261 00:34:34,377 --> 00:34:37,647 odmah je iz ugla. Hvala vam puno. 262 00:34:37,757 --> 00:34:39,895 Samo se zezam. - Upoznat ću te s ostalima. 263 00:34:40,011 --> 00:34:42,274 Ovo je Bobby, zapovjednik za brzo reagiranje. 264 00:34:43,781 --> 00:34:49,401 Ovo je Two Cups, ono tamo je Tex, Randy i Tucker. 265 00:34:49,501 --> 00:34:53,250 Zašto Two Cups? (dvije čaše) -Bili smo na Tajlandu na odsustvu. 266 00:34:53,359 --> 00:34:56,672 Popio je dvije čaše nečega i pokušao pojebati sve živo. 267 00:34:56,782 --> 00:34:58,354 Bilo je užasno. -Doslovno sve živo. 268 00:34:58,472 --> 00:35:01,780 Koliko je piva popio? Samo da znam gdje ću sjesti. 269 00:35:03,716 --> 00:35:07,900 Texas, zar ne? - New Jersey. Kad se obrije sliči na 270 00:35:08,007 --> 00:35:11,668 Meta Dilona. - Ne shvaćam. - Bio je u filmu "Tex". 271 00:35:11,777 --> 00:35:18,355 I dalje ne shvaćam. - Zoveš se Cruz. Odakle ti to? - Nije nadimak. 272 00:35:18,451 --> 00:35:24,375 Hoćeš li pivo? - Vode. - Vode? - Kad počinjemo? 273 00:35:24,475 --> 00:35:27,701 Ovdje mu obitelj ima kuću. Kada izađu, mi krećemo. 274 00:35:27,811 --> 00:35:33,823 Gdje on boravi? - To ćeš ti otkriti. 275 00:35:33,922 --> 00:35:40,363 Daj mi to. Ne vjerujem nikome tko se ne napije sa mnom. 276 00:35:42,893 --> 00:35:48,817 Kad se budimo? -Kad hoćemo. Eto kad. 277 00:35:48,917 --> 00:35:51,311 Dobro došla u CIA. Dobro došla u tim. 278 00:35:55,807 --> 00:36:00,731 Eto ga. -Sva sam uzbuđena. -Nemoj se povrijediti. 279 00:36:00,835 --> 00:36:04,932 Ja sam marinac. Što ste očekivali? -Hoćeš li igrati? 280 00:36:05,039 --> 00:36:07,090 Ona jako vara u kartama. -Začepi. 281 00:36:07,206 --> 00:36:10,381 čuvaj leđa, kad ti kažem. - Tuck, možeš li mi pozajmiti malo novca? 282 00:36:12,103 --> 00:36:19,028 Idemo. Imaš odjeću u ormaru. Obuci nešto slatko, sa stilom. 283 00:36:19,123 --> 00:36:23,256 Uzmi ovu plavu torbicu. Nađimo se u brifing dvorani za 15 minuta. 284 00:36:36,718 --> 00:36:39,806 Da, eto me. - Odmah. - U pokretu je. 285 00:36:52,753 --> 00:36:59,026 Kako se zoveš? - Zara Adid. - Odakle si? 286 00:36:59,124 --> 00:37:01,262 Rođena sam u Bostonu, ali roditelji su rođeni u Abu Dhabiju. 287 00:37:01,378 --> 00:37:05,431 Što ćeš u Kuvajtu? - Zbog rođaka. - Ujaka. - Sranje. 288 00:37:05,538 --> 00:37:07,720 Uzela sam stanku od studija i sad sam kod ujaka. 289 00:37:07,835 --> 00:37:10,974 Čime se on bavi? - Producent je za Al Džaziru. 290 00:37:11,085 --> 00:37:12,918 Nastavit ćeš pješice. Salhiya market. 291 00:37:13,035 --> 00:37:15,696 Tri ulice odavde. - Znaš li kako izgleda? - Da. 292 00:37:15,809 --> 00:37:17,468 Pogledaj je ponovno. - Čekaj, ne znam kako se zove. 293 00:37:17,586 --> 00:37:20,125 Ne trebaš ni znati. Nisi je ni upoznala. - Ovo je prebrzo. 294 00:37:20,238 --> 00:37:22,684 Moramo usporiti. - Sad je kasno. - Ne znam što mi je činiti. 295 00:37:22,798 --> 00:37:26,142 Ne znam ništa o njoj, ni s kim je. - Pogledaj me. 296 00:37:26,253 --> 00:37:30,829 Ne bi ni trebalo da znaš. Što ako slučajno kažeš njeno ime 297 00:37:30,934 --> 00:37:33,899 ili nešto što ti nije rekla o sebi? 298 00:37:34,011 --> 00:37:37,759 S razlogom ništa ne znaš. - Eto nas. Spremi se. 299 00:37:37,867 --> 00:37:42,348 Ja ću prva izaći. Ne prati me. Ne gledaj me. Jasno? 300 00:37:43,761 --> 00:37:46,936 Reci. - Jasno. 301 00:37:50,348 --> 00:37:52,008 Čekaj! Jebi ga. Ne znam kamo ću! 302 00:37:52,126 --> 00:37:56,304 Polako. Louis Vuitton. Peta trgovina s lijeve strane. Idi tamo odmah. 303 00:39:12,473 --> 00:39:14,473 Oprostite. 304 00:39:16,547 --> 00:39:19,942 Amerikanka. - Da. 305 00:39:26,211 --> 00:39:32,528 Prelijepo je. - Pusta želja 306 00:39:32,625 --> 00:39:36,982 Žena ne može kupiti nakit za sebe. - Zašto ne? 307 00:39:37,088 --> 00:39:41,533 Jer ništa ne predstavlja. Mora ti ga netko drugi dati. 308 00:39:41,639 --> 00:39:43,685 Dovoljno si lijepa da to znaš. 309 00:39:45,539 --> 00:39:49,106 Ako računaš na Amerikanca, načekat ćeš se na nakit. 310 00:39:51,520 --> 00:39:53,520 Imate li obitelj ovdje? 311 00:39:54,943 --> 00:39:59,555 Ujaka. -Došla si naći muža? 312 00:40:00,795 --> 00:40:05,805 S tim licem ćeš ga brzo naći. Ali Amerikanke i šminka. 313 00:40:05,908 --> 00:40:12,522 Nema suptilnosti. Idemo do Este Laudera. Preko puta ulice. 314 00:40:13,058 --> 00:40:15,058 Kako se zoveš? 315 00:40:20,557 --> 00:40:26,171 Ako nećeš moju pomoć, u redu je. Hoću biti uljudna. -Zara Adid. 316 00:40:27,837 --> 00:40:29,837 Alija Amrohi. 317 00:40:31,304 --> 00:40:33,959 Bit će nam zabavno. - Da. 318 00:40:56,656 --> 00:40:58,656 Upala je. 319 00:41:08,857 --> 00:41:11,857 Preveo: Edigs0 320 00:41:14,857 --> 00:41:18,857 Preuzeto sa www.titlovi.com 24718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.