Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,146 --> 00:00:55,146
www.titlovi.com
2
00:00:58,146 --> 00:01:04,462
Što on to radi? Vidiš li tipa
na 11 sati, na 200 metara?
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,083
Možda je preskočio
predavanje o taktici.
4
00:01:10,063 --> 00:01:12,063
Čekaj. Što je to?
5
00:01:13,573 --> 00:01:19,055
Izgleda kao da nešto vuče.
Što on to čini?
6
00:01:21,461 --> 00:01:26,820
Hoćeš da te pogode?
- Moj agent. Što se dogodilo?
7
00:01:26,922 --> 00:01:28,922
Otkrili su me.
8
00:01:29,998 --> 00:01:35,924
Misliš da si otkriven ili znaš?
- Otkrili su me. - Kako?
9
00:01:36,023 --> 00:01:42,686
Vidjela je križ. - Koji križ?
- Moj križ... - Koji sad križ?
10
00:01:42,782 --> 00:01:46,044
Sa strane. Na rebrima.
11
00:01:46,813 --> 00:01:51,737
Zbog bratove smrti.
Tetovaža s njegovim imenom.
12
00:01:51,841 --> 00:01:53,841
Križ...
13
00:01:55,872 --> 00:02:00,229
Zna li to samo ona?
- Svi znaju. Upravo me love.
14
00:02:00,335 --> 00:02:05,639
Jesi li u zgradi? - Ispod sam.
- Dolazimo.
15
00:02:07,356 --> 00:02:10,800
Što on to jebeno čini?
- Možemo li ga upucati?
16
00:02:10,910 --> 00:02:14,136
Bobo, zašto smo uopće ovdje?
- Nenaoružan je.
17
00:02:14,246 --> 00:02:16,507
Idemo! Otktrili su je!
18
00:02:17,442 --> 00:02:20,803
Šefe, moramo poći.
- To je eksploziv. Upucaj ga!
19
00:02:30,888 --> 00:02:34,977
Suzbijte pucnjavu odmah!
- Pucaj iz te strojnice!
20
00:02:49,566 --> 00:02:54,620
Hawg 3-3, ovdje Alabama
2-7, zahtijevam CAS podršku.
21
00:02:54,723 --> 00:03:01,562
Alabama 2-7, ovdje Hawg 3-3, reci.
-Hawg, bliska zračna podrška.
22
00:03:01,658 --> 00:03:05,798
Gađajte samo neprijatelje
na otvorenom polju.
23
00:03:05,905 --> 00:03:10,795
270 stupnjeva, 100 metara,
označeno žutim dimom.
24
00:03:10,898 --> 00:03:14,498
Neposredna opasnost.
Baci dimnu bombu!
25
00:03:17,735 --> 00:03:19,735
Bačena je.
26
00:03:22,546 --> 00:03:24,546
Raspali.
27
00:03:37,628 --> 00:03:44,589
Pripremi tim za polazak.
- Sam. Idemo! Dođi. - Dolazim!
28
00:03:47,855 --> 00:03:52,006
Tvoja strana!
Na 6 sati. Na 2 sata!
29
00:04:53,511 --> 00:04:57,339
Čujem ih. Dolaze.
30
00:04:58,148 --> 00:05:01,323
Dolaze!
- Utišat ću te.
31
00:05:03,089 --> 00:05:08,317
Kad stižete? - Stigli smo.
Otpor je jak. Neće biti brzo.
32
00:05:08,420 --> 00:05:12,647
Bobby, ne seri, možete li je
izvući? - Nikada neću reći ne.
33
00:05:12,753 --> 00:05:14,673
Moram donijeti odluku. Razumiješ?
34
00:05:14,790 --> 00:05:17,184
Razumijem. Borit ćemo se
dok ne smislite plan.
35
00:05:23,241 --> 00:05:26,119
Gospodine, imam problem.
Važan agent je ugrožen.
36
00:05:26,231 --> 00:05:29,283
Imam tim koji prilazi lokaciji.
Treba mi savjet.
37
00:05:29,394 --> 00:05:33,266
Kontaktirali ste agenta?
- Da. - Upravo sada?
38
00:05:41,269 --> 00:05:43,269
Zaboravite. Znam što ću.
39
00:05:48,160 --> 00:05:52,597
Budite na visini od 500 m.
Ne pucajte.
40
00:05:53,187 --> 00:05:55,187
Prijam. Držimo poziciju.
41
00:06:04,108 --> 00:06:06,116
Ripere 1-4,
ovdje Alabama 2-7,
42
00:06:06,232 --> 00:06:11,329
idite na poziciju VVA9.
43
00:06:11,432 --> 00:06:13,432
Ripper je spreman.
44
00:06:15,376 --> 00:06:20,033
Vidite li metu?
- Da.
45
00:06:22,180 --> 00:06:25,572
Dopušteno ispaljivanje.
- Raketa je lansirana.
46
00:06:39,038 --> 00:06:41,038
Svetog li sranja.
47
00:08:51,087 --> 00:08:53,087
215!
48
00:08:57,458 --> 00:09:00,331
Cruz, što to nosiš?
49
00:09:21,164 --> 00:09:24,259
Donijela si mi šejk? -Tražio
si burger. To sam uzela.
50
00:09:24,370 --> 00:09:27,118
U poruci sam rekao
burger, a zatim šejk.
51
00:09:27,231 --> 00:09:32,198
Kujo, jesi li nepismena?
-Ne zovi me tako. -Ali jesi.
52
00:09:32,301 --> 00:09:35,657
Radiš za 7 dolara na sat.
Koliko si ti zaradila večeras?
53
00:09:35,768 --> 00:09:41,171
500. - Neću tresti guzicu za novac.
- Kujo, ja sam plesačica.
54
00:09:41,272 --> 00:09:44,846
Kujo, ti si striptizeta.
-Kako si me to nazvala, kujo?
55
00:09:44,956 --> 00:09:48,617
Ohladite! -I kurva!
-Smiri kurvu, seronjo.
56
00:09:48,650 --> 00:09:54,564
Što ti je? -Sad si na
njenoj strani? Što ti je?
57
00:10:02,074 --> 00:10:08,695
Žao mi je. -Tako sam
i mislio. Idi u krevet.
58
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
Moraš naći novu
kuju umjesto ove.
59
00:10:33,797 --> 00:10:38,452
S kraćim jezikom.
- Jebeno si u pravu.
60
00:11:24,501 --> 00:11:27,894
Gdje ideš?
- U kupaonicu.
61
00:11:58,175 --> 00:12:04,752
Gdje ideš? - Ne znam.
- Što ti je?
62
00:12:04,849 --> 00:12:08,032
Više ne treseš guzicom?
Treseći guzicu smo se i upoznali!
63
00:12:08,143 --> 00:12:10,368
Sada prodaješ burgere i
misliš da je to plemenito?
64
00:12:10,483 --> 00:12:14,920
Ne piješ, ne pušiš,
ne jebeš se. Koji ti je...
65
00:12:19,496 --> 00:12:21,496
Jebeno ću te ubiti!
66
00:12:23,658 --> 00:12:25,658
Upomoć!
67
00:12:37,092 --> 00:12:39,660
Neka mi netko pomogne!
68
00:12:42,596 --> 00:12:44,728
Neka mi netko pomogne!
69
00:12:50,484 --> 00:12:56,887
Ne! -Problem? -Problem je
između mene i nje. -Više ne.
70
00:12:56,984 --> 00:12:58,984
Sad je između tebe
i američkih marinaca.
71
00:13:01,751 --> 00:13:06,319
Dobro razmisli kako
će se ovo odigrati.
72
00:13:08,641 --> 00:13:15,167
Jesi li dobro?
- Hvala.
73
00:13:15,532 --> 00:13:19,846
Ti si mu sredila lice?
- Varala sam. Koristila sam tavu.
74
00:13:19,952 --> 00:13:22,442
U ratu, ako ne varaš
znači da se ne trudiš.
75
00:13:22,532 --> 00:13:25,534
Cijelog života sam u ratu.
76
00:13:25,544 --> 00:13:28,155
Došla si na pravo mjesto.
77
00:14:26,173 --> 00:14:31,140
Dosta, Cruz. Dovoljno je
čist. - Bit će još čistiji.
78
00:14:31,243 --> 00:14:34,244
Ni novi nije bio tako čist...
- Bit će još čistiji.
79
00:14:42,337 --> 00:14:44,337
Ovdje su zbog tebe?
80
00:14:45,458 --> 00:14:47,634
Da.
81
00:14:55,859 --> 00:14:58,166
Rekao je da si ga napala.
Je li to istina?
82
00:14:59,802 --> 00:15:03,838
Uzvratila sam mu. - U redu.
Podnesite prijavu za zabranu
83
00:15:03,945 --> 00:15:07,798
prilaska ujutro, pa ako vam
ponovno priđe reagirat ćemo.
84
00:15:07,906 --> 00:15:10,610
A večeras? -Mogu vas
odvesti u prihvatilište.
85
00:15:10,723 --> 00:15:14,210
Spavaću u parku. -Znam
kako se to završava.
86
00:15:14,320 --> 00:15:16,320
Loše.
87
00:16:10,962 --> 00:16:16,887
Momci, minimum je 3 zgiba.
Preporučeno je 15. Dame.
88
00:16:16,987 --> 00:16:18,907
Vaš minimum je 12 sekundi
savijenih ruku na šipci.
89
00:16:19,023 --> 00:16:23,686
Preporučeno je 3 zgiba. Pitanja?
- Hoću biti u tom redu.
90
00:16:23,791 --> 00:16:28,019
Zašto? -Jer mogu učiniti 15
zgibova. - 15. - Da, gospodine.
91
00:16:28,125 --> 00:16:31,624
Ja sam narednik. Cijenim
svoj čin. - I ja, gospodine.
92
00:16:31,634 --> 00:16:36,419
Mogu učiniti 15 upravo sad.
- Dokaži.
93
00:17:00,973 --> 00:17:05,244
To je 19, regrute. - Hoćeš li
oboriti rekord? - Da, gospodine.
94
00:17:05,351 --> 00:17:10,268
Prestani me tako zvati.
- Da, naredniče! - Hajde!
95
00:17:17,832 --> 00:17:20,846
Pogledaj me. Uspravi se.
96
00:17:22,902 --> 00:17:25,470
Stisni dupe,
nismo na jebenoj plaži!
97
00:17:27,670 --> 00:17:32,760
Bori se protiv svega ovako
i bit ćeš nezaustavljiva.
98
00:17:35,507 --> 00:17:41,482
Čitam li ovo pogrešno?
-Ne. -99% na ASVAB testu.
99
00:17:41,581 --> 00:17:44,756
Imala je 99% na PT
testu. Na muškoj skali.
100
00:17:48,731 --> 00:17:50,731
Hoću razgovarati s njom.
101
00:18:05,330 --> 00:18:09,383
Nisi položila zakletvu. Ne
moraš mi salutirati. -Oprostite.
102
00:18:09,490 --> 00:18:11,490
U redu je. Sjedni.
103
00:18:13,737 --> 00:18:19,052
Rezultati su ti neobični.
Rijetko ima takvih kao ti.
104
00:18:19,074 --> 00:18:20,588
Stavio bih te u
psihološki sektor,
105
00:18:20,653 --> 00:18:25,653
ali PT test... nijedna
žena to nije postigla.
106
00:18:25,655 --> 00:18:29,098
Ni većina muškaraca.
24 zgiba, 114 sklekova
107
00:18:29,208 --> 00:18:30,979
za 3 minute, i za 8 minuta
108
00:18:31,072 --> 00:18:33,472
si otrčala 2.5 km. Obično
je potrebno 15 minuta.
109
00:18:33,586 --> 00:18:35,718
Trčala sam 800 m u srednjoj
školi i bacala koplje.
110
00:18:35,809 --> 00:18:38,202
Oba državna sam osvojila.
111
00:18:38,223 --> 00:18:40,231
Znam to. Raspitao sam se.
112
00:18:40,347 --> 00:18:42,441
Nije mi jasno zašto
nisi išla na fakultet.
113
00:18:42,556 --> 00:18:44,520
Zašto si ovdje i ne
ostvaruješ stvari
114
00:18:44,637 --> 00:18:46,637
koje bi trebalo s
ovakvim rezultatima.
115
00:18:49,620 --> 00:18:51,906
Majka mi je umrla
tijekom školovanja.
116
00:18:51,997 --> 00:18:55,397
Prestala sam brinuti.
117
00:18:55,514 --> 00:19:01,475
Mrzila sam sebe. I svijet.
To su bile posljedice.
118
00:19:02,318 --> 00:19:04,712
Otac? -Tko zna?
Nemam blage veze.
119
00:19:05,786 --> 00:19:11,667
Dakle, nemaš obitelj. - Jedan
brat je mrtav, drugi u zatvoru.
120
00:19:11,766 --> 00:19:13,985
Što za tebe znači
riječ "marinac"?
121
00:19:16,577 --> 00:19:22,755
Ne znam. - Zašto onda razgovaramo?
Zašto si ovdje?
122
00:19:26,934 --> 00:19:30,291
Netko me je ganjao i
utrčala sam u zgradu
123
00:19:30,401 --> 00:19:35,238
gdje me je marinac spasio.
Ponudio mi je priliku...
124
00:19:35,342 --> 00:19:40,091
Dakle, znaš što to znači.
Mi smo jaki. Štitimo slabe.
125
00:19:40,195 --> 00:19:43,552
Nemilosrdni smo po tom pitanju.
Hoćeš li slijediti tu misiju?
126
00:19:43,663 --> 00:19:48,891
Da, gospodine. - Imamo 1.4
milijuna aktivnog osoblja.
127
00:19:48,993 --> 00:19:53,090
Svi rade svoj posao.
Ali samo nekolicina
128
00:19:53,197 --> 00:19:55,197
može učiniti nešto više
i napraviti razliku.
129
00:19:57,227 --> 00:20:01,150
Ti može biti među njima.
Ali moraš odustati od života
130
00:20:01,258 --> 00:20:06,957
koji si živjela i ne osvrtati
se. Taj život je završen.
131
00:20:07,281 --> 00:20:09,762
Nemam ja život, gospodine.
132
00:20:11,961 --> 00:20:13,961
Sad ga imaš.
133
00:20:24,313 --> 00:20:26,756
Bila je
kompromitirana. -Kako?
134
00:20:26,870 --> 00:20:30,134
Meta ju je vidjela kako
se kupala i vidjela...
135
00:20:32,287 --> 00:20:34,550
tetovažu križa na rebrima.
136
00:20:36,664 --> 00:20:41,413
Tetovažu? - Da. - Niste provjerili
ima li neku tetovažu?
137
00:20:41,518 --> 00:20:44,510
Rekla je da nema.
-I vjerovali ste joj na riječ?
138
00:20:44,621 --> 00:20:47,385
Trebala sam je skinuti u vojarni?
- To je bilo neophodno.
139
00:20:47,498 --> 00:20:52,596
Propisi do zabranjuju.
- Zaboga, Joe. Joe. Propisi?
140
00:20:52,699 --> 00:20:55,011
Nije to ovo prvi dan na poslu.
141
00:20:55,126 --> 00:20:57,264
Zašto si odlučila
pozvati napad iz zraka?
142
00:20:57,379 --> 00:21:00,518
ISIS-ovci su je zarobili.
-Kako si to znala?
143
00:21:00,629 --> 00:21:04,334
Pomoću telefona. -Imala si
CAG tim u blizini. -I moj tim.
144
00:21:04,443 --> 00:21:07,234
I svejedno si naredila napad.
-Bilo je više od 40 vojnika
145
00:21:07,347 --> 00:21:09,834
na toj lokaciji
spremnih za napad.
146
00:21:09,948 --> 00:21:12,956
Mom timu bi trebalo oko sata
za osiguranje tog mjesta.
147
00:21:13,067 --> 00:21:16,163
I za to vrijeme bi je
oni sigurno skinuli
148
00:21:16,275 --> 00:21:18,364
i izradili vidio koji
nije prikladan za internet.
149
00:21:20,131 --> 00:21:24,097
Nije joj bilo spasa.
Odlučila sam zaštititi tim
150
00:21:24,205 --> 00:21:26,512
i integritet naše operacije.
151
00:21:28,236 --> 00:21:30,236
Sljedećeg agenta dobro pregledaj.
152
00:21:31,226 --> 00:21:33,226
Svaki pedalj.
153
00:21:42,191 --> 00:21:46,810
Jebeni šupak. - Ispitivanja su
s razlogom neugodna, Joe.
154
00:21:46,914 --> 00:21:52,142
Njemu će biti još neprijatnije.
- Odlično. Što je sljedeće?
155
00:21:52,245 --> 00:21:54,421
Idi u Fort Bragg.
Nađi novog agenta.
156
00:21:59,265 --> 00:22:03,841
Nisi ti kriva, Joe. Lagala
te je. -Vjerovala sam joj.
157
00:22:03,946 --> 00:22:05,946
Bila sam naivna.
158
00:22:07,066 --> 00:22:10,902
22 godine. Imala je
cijeli život pred sobom,
159
00:22:11,010 --> 00:22:13,010
a ja sam lansirala projektil.
160
00:22:50,273 --> 00:22:54,631
Nisi ga probala, a kažeš
da ga ne voliš. - Probala sam ga.
161
00:22:54,737 --> 00:22:58,703
Dušo, griz nema ukus. Ima
ukus onoga što staviš unutra.
162
00:22:58,811 --> 00:23:01,297
Stavio sam
sir unutra jer ga voliš.
163
00:23:01,411 --> 00:23:04,632
Nije problem ukus,
već tekstura.
164
00:23:05,961 --> 00:23:12,713
Mama! - O, Bože...
Tako si porasla.
165
00:23:12,809 --> 00:23:14,809
Daj da te vidim.
166
00:23:17,706 --> 00:23:22,629
Nisi nazvala?
- Htjela sam vas iznenaditi.
167
00:23:22,733 --> 00:23:24,733
Uspjela si.
168
00:23:26,764 --> 00:23:30,940
Jesi li gladna?
- Da.
169
00:24:06,504 --> 00:24:10,078
Mrzim kad je ovdje. -Ne
govori to. Dovrši jelo.
170
00:24:10,187 --> 00:24:12,187
A ti, dovrši bilo što
što voliš jesti.
171
00:24:31,769 --> 00:24:35,387
Da si nazvala, rekao bih
ti što su danas radile.
172
00:24:35,497 --> 00:24:38,759
Onda se ne bi osjećala neprijatno
i imala bi što reći.
173
00:24:39,917 --> 00:24:42,273
Ni sama nisam znala
da se vraćam.
174
00:24:42,387 --> 00:24:44,264
Htjela sam ostati u Fort
Brijegu i nazvati sutra, ali...
175
00:24:44,335 --> 00:24:45,839
Ne treba ti dopuštenje
za doći kući.
176
00:24:45,897 --> 00:24:48,639
Samo sam ti htio
olakšati stvari.
177
00:24:51,922 --> 00:24:57,169
Dvorište je prelijepo.
- Vidim, u formi si u toj pustinji.
178
00:24:57,685 --> 00:25:01,731
Tko je spomenuo pustinju?
- Samo nagađam.
179
00:25:48,520 --> 00:25:50,520
Viđaš li se s nekim?
180
00:25:51,510 --> 00:25:53,510
Ne. Ne baš.
181
00:25:54,501 --> 00:25:56,501
Ti?
182
00:25:58,272 --> 00:26:01,977
Čisto da osjetim nešto.
Bilo što...
183
00:26:02,085 --> 00:26:04,085
Pod "ne baš"
sam mislila na to.
184
00:26:08,715 --> 00:26:11,115
U pravu si.
Trebala sam prvo nazvati.
185
00:26:11,229 --> 00:26:13,229
Onda bi svako znao
kako odigrati svoju ulogu.
186
00:26:15,650 --> 00:26:17,650
Koliko ostaješ?
187
00:26:22,150 --> 00:26:24,150
Kratko.
188
00:26:26,657 --> 00:26:32,011
Kažu da je ljubav sve što ti
treba. -To je pjesma, ne izreka.
189
00:26:48,369 --> 00:26:53,292
Ako je bojno polje Bliski istok,
imam njih sedmoro, ali ova...
190
00:26:53,396 --> 00:26:56,710
je jebeni ubojica.
-Iz Meksika je, Jack.
191
00:26:56,821 --> 00:27:00,215
Otac Sirijac, majka iz Haliska.
-Muslimanka? -Katolkinja.
192
00:27:00,301 --> 00:27:02,601
Kako govori arapski?
193
00:27:02,714 --> 00:27:05,243
Odlično. Završila je
četiri tečaja jezika.
194
00:27:05,357 --> 00:27:09,846
Ima 4 ture u Afganistanu?
-Dvije. Bila je u izviđačima.
195
00:27:09,952 --> 00:27:13,526
H.A.L.O. padobranac. Prošla
je S.E.R.E. školu iz prve.
196
00:27:13,635 --> 00:27:16,600
Ona je jebeni gangster.
- Ona je jebeni razbijač vrata.
197
00:27:16,612 --> 00:27:18,210
Što mi je činiti s njom, Jack?
198
00:27:18,228 --> 00:27:22,717
Pametna je. Rangirana je u
prvih deset na časničkoj skali.
199
00:27:22,823 --> 00:27:26,615
Odradila je obuku za
infiltraciju. Ne šalim se.
200
00:27:26,723 --> 00:27:28,723
Ne volim kad mi drugi
biraju agente, Jack.
201
00:27:30,667 --> 00:27:32,667
Uvjeri se i sama.
202
00:27:42,672 --> 00:27:45,849
Manuelos, Hastings. U ring.
203
00:27:49,865 --> 00:27:51,865
Naredniče Hastings.
204
00:27:53,505 --> 00:27:57,253
Dajte mu kacigu. -Ne treba mi.
- Trebat će ti.
205
00:27:57,362 --> 00:28:02,801
Pogledajmo.
206
00:28:23,712 --> 00:28:28,541
Kao jebeni rakun! - Rekla sam
ti za kacigu. - Jebi se!
207
00:28:34,676 --> 00:28:41,384
Voljno, Manuelos. Nisam časnik.
- Jedinica? - Specijalne operacije.
208
00:28:41,480 --> 00:28:47,056
Dobila si priliku. - Kada?
- Povjerljivo. - Gdje? - Povjerljivo.
209
00:28:47,157 --> 00:28:50,514
Nisam završila s provjerom.
- Provjeravali su me prije programa.
210
00:28:50,625 --> 00:28:52,625
Ne mom programu.
211
00:28:54,091 --> 00:28:58,275
Kada su "Lavice" formirane,
trebale su nam žene vojnici
212
00:28:58,382 --> 00:29:00,346
koje bi tražile i ispitivanje
ženske pobunjenike.
213
00:29:00,362 --> 00:29:01,946
Ne možemo dopustiti
da muškarci
214
00:29:01,992 --> 00:29:04,322
zavlače ruke u
međunožja tinejdžerka.
215
00:29:04,406 --> 00:29:08,285
Ali sad smo okrenuli list...
216
00:29:08,393 --> 00:29:13,316
Sad tražimo žene, ljubavnice
217
00:29:13,420 --> 00:29:15,735
i kćeri visoko
rangiranih meta,
218
00:29:15,815 --> 00:29:18,725
i postavljamo agenta
u njihovom krugu.
219
00:29:18,837 --> 00:29:23,239
Agent se sprijatelji s njima.
Zadobije njihovo povjerenje.
220
00:29:23,344 --> 00:29:27,086
Dovodi nas do mete,
koju kasnije ubijemo.
221
00:29:28,588 --> 00:29:33,903
Neki to smatraju okrutnim
i nepravednim činom.
222
00:29:34,005 --> 00:29:39,799
Što ti misliš? -Ako ne
varaš, ni ne pokušavaš.
223
00:29:39,899 --> 00:29:43,074
Imaš li tetovaže?
-Ne, gospođo.
224
00:29:47,960 --> 00:29:49,960
Dokaži.
225
00:30:11,005 --> 00:30:13,005
Sve.
226
00:30:33,291 --> 00:30:35,291
Podigni ruke.
227
00:30:39,054 --> 00:30:43,013
Što je ovo? -Od cigareta.
228
00:30:43,778 --> 00:30:45,778
Okreni se.
229
00:30:53,096 --> 00:30:55,191
To je od produžnog kabela.
230
00:30:55,306 --> 00:30:57,626
To vam odgovara na pitanje
koliko bola mogu podnijeti.
231
00:31:00,160 --> 00:31:04,823
I koliko podnosim poniženje.
Uzbuđuje li vas to?
232
00:31:04,927 --> 00:31:07,973
Neka vam je jasno,
mogu ovdje stajati cijeli dan.
233
00:31:17,798 --> 00:31:23,108
To je sve. Spakiraj se.
Krećemo u 6 sati.
234
00:31:33,876 --> 00:31:37,973
Asmar Ali Amrohi. Jedan od
lidera iranske policije u Iraku.
235
00:31:38,080 --> 00:31:42,473
On je meta? - Da.
- Koga ću pratiti? - Kćer.
236
00:31:44,450 --> 00:31:48,852
Bogati su. Ona je mlada,
pa voli rasipati novac.
237
00:31:48,958 --> 00:31:51,705
Gdje troši novac u Bagdadu?
-Tamo ne može, već u Kuvajtu.
238
00:31:51,818 --> 00:31:55,037
Tamo idemo? -Tamo počinjemo.
239
00:31:58,969 --> 00:32:02,979
Nisi udana?
- Hej. Mi to ne činimo.
240
00:32:03,086 --> 00:32:07,269
Nismo prijateljice.
Umorna sam od slušanja
241
00:32:07,376 --> 00:32:10,428
što jesmo i što nećemo činiti.
- Navikni se, jer će tako biti.
242
00:32:10,539 --> 00:32:12,803
Onda se vrati.
243
00:32:16,781 --> 00:32:20,834
Hoćeš biti glavna, zar ne?
S tvojim godinama iskustva?
244
00:32:20,941 --> 00:32:24,471
Hoću te upoznati. Hoću
znati osobu odgovornu
245
00:32:24,581 --> 00:32:28,765
za moj život ako sam otkrivena.
- Ako je to slučaj, nema ti spasa.
246
00:32:28,938 --> 00:32:31,746
Tome me ovaj posao naučio.
Moraš spasiti sebe.
247
00:32:31,788 --> 00:32:38,388
Onda te dolazimo pokupiti.
Oko toga se ne šalim.
248
00:33:11,200 --> 00:33:19,000
Svi imaju Identifikacije?
- Da. Dobit ćete moju. - Dobro.
249
00:33:44,192 --> 00:33:48,680
Bit ću sama? - Da.
- Kantina je na kraju hodnika.
250
00:33:48,786 --> 00:33:52,012
Tamo ćemo se sastati s timom.
Ako si gladna, postoji kafić.
251
00:33:52,122 --> 00:33:56,298
Imate kafić? - Važnije je
što imamo kantinu.
252
00:34:00,617 --> 00:34:04,060
Koristiš li ogledalo? Znam
te vaše trikove iz Vegasa.
253
00:34:04,170 --> 00:34:06,570
Samo sam dobar.
-Šefe, ponovno vara.
254
00:34:06,684 --> 00:34:11,476
Koliko je sad, 0-7,0-18?
- Ne varaj, Bobby. - Varam?
255
00:34:11,531 --> 00:34:14,938
Da, jer ako pobijedim
sljedeći put čistit ćeš toalet.
256
00:34:15,048 --> 00:34:21,539
Kako to možeš piti bez leda po
ovoj vrućini? -Ovim se hladim.
257
00:34:21,636 --> 00:34:25,384
A ne ovim. -Popij pivo kao
ja. Pij oboje u isto vrijeme.
258
00:34:25,492 --> 00:34:27,492
Onda ću izgledati kao ti.
259
00:34:28,916 --> 00:34:32,491
To je naš mali vrabac?
-Jedna i jedina.
260
00:34:32,600 --> 00:34:34,259
Hej, ako si ovdje
da pročistite vodu,
261
00:34:34,377 --> 00:34:37,647
odmah je iz ugla.
Hvala vam puno.
262
00:34:37,757 --> 00:34:39,895
Samo se zezam.
- Upoznat ću te s ostalima.
263
00:34:40,011 --> 00:34:42,274
Ovo je Bobby, zapovjednik
za brzo reagiranje.
264
00:34:43,781 --> 00:34:49,401
Ovo je Two Cups, ono tamo je
Tex, Randy i Tucker.
265
00:34:49,501 --> 00:34:53,250
Zašto Two Cups? (dvije čaše)
-Bili smo na Tajlandu na odsustvu.
266
00:34:53,359 --> 00:34:56,672
Popio je dvije čaše nečega
i pokušao pojebati sve živo.
267
00:34:56,782 --> 00:34:58,354
Bilo je užasno.
-Doslovno sve živo.
268
00:34:58,472 --> 00:35:01,780
Koliko je piva popio?
Samo da znam gdje ću sjesti.
269
00:35:03,716 --> 00:35:07,900
Texas, zar ne? - New Jersey.
Kad se obrije sliči na
270
00:35:08,007 --> 00:35:11,668
Meta Dilona. - Ne shvaćam.
- Bio je u filmu "Tex".
271
00:35:11,777 --> 00:35:18,355
I dalje ne shvaćam. - Zoveš se
Cruz. Odakle ti to? - Nije nadimak.
272
00:35:18,451 --> 00:35:24,375
Hoćeš li pivo? - Vode.
- Vode? - Kad počinjemo?
273
00:35:24,475 --> 00:35:27,701
Ovdje mu obitelj ima kuću.
Kada izađu, mi krećemo.
274
00:35:27,811 --> 00:35:33,823
Gdje on boravi?
- To ćeš ti otkriti.
275
00:35:33,922 --> 00:35:40,363
Daj mi to. Ne vjerujem nikome
tko se ne napije sa mnom.
276
00:35:42,893 --> 00:35:48,817
Kad se budimo? -Kad
hoćemo. Eto kad.
277
00:35:48,917 --> 00:35:51,311
Dobro došla u CIA.
Dobro došla u tim.
278
00:35:55,807 --> 00:36:00,731
Eto ga. -Sva sam uzbuđena.
-Nemoj se povrijediti.
279
00:36:00,835 --> 00:36:04,932
Ja sam marinac. Što ste
očekivali? -Hoćeš li igrati?
280
00:36:05,039 --> 00:36:07,090
Ona jako vara u
kartama. -Začepi.
281
00:36:07,206 --> 00:36:10,381
čuvaj leđa, kad ti kažem. - Tuck,
možeš li mi pozajmiti malo novca?
282
00:36:12,103 --> 00:36:19,028
Idemo. Imaš odjeću u ormaru.
Obuci nešto slatko, sa stilom.
283
00:36:19,123 --> 00:36:23,256
Uzmi ovu plavu torbicu. Nađimo
se u brifing dvorani za 15 minuta.
284
00:36:36,718 --> 00:36:39,806
Da, eto me. - Odmah.
- U pokretu je.
285
00:36:52,753 --> 00:36:59,026
Kako se zoveš? - Zara Adid.
- Odakle si?
286
00:36:59,124 --> 00:37:01,262
Rođena sam u Bostonu, ali
roditelji su rođeni u Abu Dhabiju.
287
00:37:01,378 --> 00:37:05,431
Što ćeš u Kuvajtu? - Zbog rođaka.
- Ujaka. - Sranje.
288
00:37:05,538 --> 00:37:07,720
Uzela sam stanku od studija
i sad sam kod ujaka.
289
00:37:07,835 --> 00:37:10,974
Čime se on bavi?
- Producent je za Al Džaziru.
290
00:37:11,085 --> 00:37:12,918
Nastavit ćeš pješice.
Salhiya market.
291
00:37:13,035 --> 00:37:15,696
Tri ulice odavde.
- Znaš li kako izgleda? - Da.
292
00:37:15,809 --> 00:37:17,468
Pogledaj je ponovno. - Čekaj,
ne znam kako se zove.
293
00:37:17,586 --> 00:37:20,125
Ne trebaš ni znati. Nisi je
ni upoznala. - Ovo je prebrzo.
294
00:37:20,238 --> 00:37:22,684
Moramo usporiti. - Sad je kasno.
- Ne znam što mi je činiti.
295
00:37:22,798 --> 00:37:26,142
Ne znam ništa o njoj,
ni s kim je. - Pogledaj me.
296
00:37:26,253 --> 00:37:30,829
Ne bi ni trebalo da znaš.
Što ako slučajno kažeš njeno ime
297
00:37:30,934 --> 00:37:33,899
ili nešto što ti
nije rekla o sebi?
298
00:37:34,011 --> 00:37:37,759
S razlogom ništa ne znaš.
- Eto nas. Spremi se.
299
00:37:37,867 --> 00:37:42,348
Ja ću prva izaći. Ne prati me.
Ne gledaj me. Jasno?
300
00:37:43,761 --> 00:37:46,936
Reci.
- Jasno.
301
00:37:50,348 --> 00:37:52,008
Čekaj! Jebi ga.
Ne znam kamo ću!
302
00:37:52,126 --> 00:37:56,304
Polako. Louis Vuitton. Peta trgovina
s lijeve strane. Idi tamo odmah.
303
00:39:12,473 --> 00:39:14,473
Oprostite.
304
00:39:16,547 --> 00:39:19,942
Amerikanka.
- Da.
305
00:39:26,211 --> 00:39:32,528
Prelijepo je.
- Pusta želja
306
00:39:32,625 --> 00:39:36,982
Žena ne može kupiti
nakit za sebe. - Zašto ne?
307
00:39:37,088 --> 00:39:41,533
Jer ništa ne predstavlja.
Mora ti ga netko drugi dati.
308
00:39:41,639 --> 00:39:43,685
Dovoljno si lijepa da to znaš.
309
00:39:45,539 --> 00:39:49,106
Ako računaš na Amerikanca,
načekat ćeš se na nakit.
310
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
Imate li obitelj ovdje?
311
00:39:54,943 --> 00:39:59,555
Ujaka. -Došla si naći muža?
312
00:40:00,795 --> 00:40:05,805
S tim licem ćeš ga brzo
naći. Ali Amerikanke i šminka.
313
00:40:05,908 --> 00:40:12,522
Nema suptilnosti. Idemo do
Este Laudera. Preko puta ulice.
314
00:40:13,058 --> 00:40:15,058
Kako se zoveš?
315
00:40:20,557 --> 00:40:26,171
Ako nećeš moju pomoć, u redu
je. Hoću biti uljudna. -Zara Adid.
316
00:40:27,837 --> 00:40:29,837
Alija Amrohi.
317
00:40:31,304 --> 00:40:33,959
Bit će nam zabavno.
- Da.
318
00:40:56,656 --> 00:40:58,656
Upala je.
319
00:41:08,857 --> 00:41:11,857
Preveo: Edigs0
320
00:41:14,857 --> 00:41:18,857
Preuzeto sa www.titlovi.com
24718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.