Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:36,880
SIDE STORY OF FOX VOLANT
[Adaptare dup� romanul lui Jin Yong]
2
00:01:38,960 --> 00:01:49,010
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Marvellous @Viki.com
3
00:01:51,439 --> 00:01:54,820
Exist� un anumit tip
de oameni �n aceast� lume.
4
00:01:55,020 --> 00:02:00,019
Ei au dreptate �i m�ndrie �n vene.
5
00:02:00,219 --> 00:02:03,299
Nu se tem de moarte.
6
00:02:03,499 --> 00:02:08,459
Virtutea lor este f�r� egal.
7
00:02:08,659 --> 00:02:12,580
Doar un astfel de om poate fi un erou.
8
00:02:12,780 --> 00:02:15,060
Po�i g�si cu adev�rat un astfel de erou
�n aceast� lume?
9
00:02:15,260 --> 00:02:15,910
Cine a fost?
10
00:02:15,960 --> 00:02:17,539
A fost tat�l t�u.
11
00:02:17,739 --> 00:02:19,960
Hu Yidao.
12
00:02:20,160 --> 00:02:23,100
HU YIDAO, EROUL DIN LIAODONG
13
00:02:28,560 --> 00:02:32,020
Era ceva ce tat�l t�u
obi�nuia s� spun�.
14
00:02:32,220 --> 00:02:33,499
�Hu este numele meu de familie.
15
00:02:33,699 --> 00:02:36,319
Jur s�-i omor pe to�i
cei care fac lucruri rele
16
00:02:36,519 --> 00:02:39,439
cu o lovitur� de cu�it.�
17
00:02:39,439 --> 00:02:41,182
De aceea i s-a dat numele de Hu Yidao*.
18
00:02:41,194 --> 00:02:43,206
(*Yidao �nseamn�
o lovitur� de cu�it �n chinez�)
19
00:02:43,406 --> 00:02:45,219
�n urm� cu 13 ani,
p�rin�ii t�i te-au adus �napoi
20
00:02:45,419 --> 00:02:50,339
�n locul de ba�tin� pentru
a le aduce respect str�mo�ilor t�i.
21
00:02:53,479 --> 00:02:58,040
Du�manii lor au aflat cur�nd
despre �ntoarcerea ta.
22
00:02:58,240 --> 00:03:01,900
To�i du�manii lor s-au adunat
la Hanul Batong.
23
00:03:02,100 --> 00:03:04,430
HANUL BATONG
24
00:04:06,020 --> 00:04:08,500
Eroul Hu era un mare
artist �n arte mar�iale.
25
00:04:08,700 --> 00:04:10,980
A reu�it s� lupte �mpotriva
celorlal�i 100 de arti�ti mar�iali
26
00:04:11,180 --> 00:04:14,880
�i i-a �nvins pe to�i du�manii s�i.
27
00:04:15,080 --> 00:04:18,579
Ei nu au fost pe m�sura lui.
28
00:04:18,779 --> 00:04:24,380
Atunci a dat peste
cel mai puternic rival al s�u.
29
00:04:24,580 --> 00:04:27,699
Invincibilul Buddha cu Fa�� de Aur.
30
00:04:27,899 --> 00:04:31,140
BUDDHA CU FA�� DE AUR, MIAO RENFENG
Miao Renfeng.
31
00:04:38,559 --> 00:04:39,799
Eu sunt Miao Renfeng.
32
00:04:39,999 --> 00:04:42,459
Sunt aici pentru a ��i cere �ndrumarea.
33
00:04:42,659 --> 00:04:44,039
Eu sunt Tian Guinong.
34
00:04:44,239 --> 00:04:46,219
- Am fost...
- E�ti invincibilul Buddha cu Fa�� de Aur.
35
00:04:46,419 --> 00:04:48,399
C�PETENIA SECTEI TIANLONG
E�ti deja cel mai bun din lume.
36
00:04:48,599 --> 00:04:49,869
Nu ai nevoie de ajutorul meu.
37
00:04:50,069 --> 00:04:51,140
Nu sunt cel mai bun din lume
38
00:04:51,340 --> 00:04:53,300
�nainte de a ajunge
s� m� lupt cu tine.
39
00:04:56,679 --> 00:05:01,220
Am�ndoi erau cei mai buni arti�ti mar�iali
din lumea artelor mar�iale.
40
00:05:01,420 --> 00:05:03,439
Urmau s� aib� cea mai important�
confruntare din via�a lor
41
00:05:03,639 --> 00:05:07,359
la micul han.
42
00:06:01,820 --> 00:06:03,300
Pl�nsul copilului t�u
43
00:06:03,500 --> 00:06:05,619
trebuie s�-�i fi distras aten�ia.
44
00:06:05,819 --> 00:06:07,999
Ar trebui s� te ocupi mai �nt�i
de copilul t�u.
45
00:06:08,199 --> 00:06:10,380
Putem oric�nd
s� ne �nt�lnim �ntr-o alt� zi.
46
00:06:11,140 --> 00:06:13,040
Tat�l t�u a crezut
47
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
c� Miao Renfeng era
o persoan� cinstit�.
48
00:06:15,720 --> 00:06:17,739
TAT�L SPIRITUAL AL LUI HU FEI, PING SI
De aceea, dup� ce te-ai vindecat de boal�,
49
00:06:17,939 --> 00:06:20,440
au decis s� �in� un duel
de arte mar�iale pe Muntele Cang
50
00:06:20,640 --> 00:06:23,360
pentru a afla cine era
mai bun dintre cei doi.
51
00:06:37,140 --> 00:06:39,519
Lupta a durat cinci zile �i cinci nop�i
52
00:06:39,719 --> 00:06:42,099
�i nu s-a putut decide un c�tig�tor.
53
00:06:43,560 --> 00:06:46,540
Am�ndoi erau arti�ti mar�iali remarcabili.
54
00:06:46,740 --> 00:06:48,140
Dup� o lupt� de c�teva zile,
55
00:06:48,340 --> 00:06:52,740
au reu�it s� memoreze
abilit��ile �i tehnicile celuilalt.
56
00:06:52,940 --> 00:06:54,440
�n ultima zi a luptei,
57
00:06:54,640 --> 00:06:59,380
�i-au schimbat armele
�nainte de a continua confruntarea.
58
00:06:59,580 --> 00:07:01,800
Tat�l t�u a preluat
tehnicile de sabie ale lui Miao,
59
00:07:02,000 --> 00:07:04,278
iar acesta l-a �nv��at �n schimb pe
60
00:07:04,478 --> 00:07:07,920
adversarul s�u tehnicile
de sabie ale lui Hu.
61
00:07:21,559 --> 00:07:23,930
Cine a c�tigat confruntarea?
62
00:07:24,719 --> 00:07:29,330
P�rin�ii t�i au murit pe Muntele Cang.
63
00:07:59,040 --> 00:08:01,820
Miao Renfeng a fost cel
care i-a ucis pe p�rin�ii mei.
64
00:08:03,220 --> 00:08:05,940
~ EPISODUL 1 ~
65
00:08:12,000 --> 00:08:14,370
FORT�REA�A SHANG
66
00:08:14,570 --> 00:08:18,480
Trebuie s� fii rapid �i ferm.
67
00:08:18,680 --> 00:08:19,934
Trebuie s� r�zbuni moartea tat�lui t�u,
68
00:08:20,134 --> 00:08:21,201
a�a c� trebuie s�
munce�ti mai mult pentru
69
00:08:21,401 --> 00:08:22,759
a-�i des�v�r�i abilit��ile
�n artele mar�iale.
70
00:08:22,959 --> 00:08:24,799
B�TR�NA DOAMN� A FORT�RE�EI SHANG,
B�TR�NA DOAMN� SHANG Din nou!
71
00:08:40,160 --> 00:08:43,460
T�BLIA R�POSATULUI SO�,
SHANG JIANMING
72
00:08:43,660 --> 00:08:45,300
Jianming,
73
00:08:45,500 --> 00:08:48,100
e vremea s� te r�zbuni.
74
00:08:48,300 --> 00:08:49,820
T�BLIA R�POSATULUI SO�,
SHANG JIANMING
75
00:08:50,020 --> 00:08:52,399
Hu Yidao. Coloana mare!
76
00:08:52,599 --> 00:08:55,340
Miao Renfeng. Iazul str�mb!
77
00:08:57,640 --> 00:08:59,400
[Miao Renfeng]
78
00:09:04,339 --> 00:09:06,160
Cine e acolo?
79
00:09:15,820 --> 00:09:18,140
T�N�RUL ST�P�N AL FORT�RE�EI SHANG,
SHANG BAOZHEN
80
00:09:26,640 --> 00:09:29,359
Iste�ule... Ai fost
foarte agil mai devreme.
81
00:09:29,559 --> 00:09:31,299
Am v�zut toate aceste trucuri
82
00:09:31,499 --> 00:09:33,419
c�nd m� jucam de-a v-a�i ascunselea
c�nd eram copil.
83
00:09:33,619 --> 00:09:35,680
C�nd erai copil? Ai crescut acum?
84
00:09:35,880 --> 00:09:36,107
T�N�RUL HU FEI
85
00:09:36,307 --> 00:09:38,100
Bine�n�eles c� da.
Am 13 ani anul acesta.
86
00:09:38,300 --> 00:09:40,380
M� consider un artist mar�ial iscusit.
87
00:09:40,580 --> 00:09:41,453
FIICA LUI MA XINGKONG
DE LA DIVIZIA ESCORTELOR
88
00:09:41,653 --> 00:09:42,490
FEIMA Bine.
Un artist mar�ial iscusit.
89
00:09:42,540 --> 00:09:46,779
MA CHUNHUA
S� vedem c�t de bine te descurci.
90
00:09:52,920 --> 00:09:55,320
DIVIZIA ESCORTELOR
91
00:10:05,960 --> 00:10:10,260
CONDUC�TORUL DIVIZIEI ESCORTELOR FEIMA,
MA XINGKONG
92
00:10:26,439 --> 00:10:29,059
F�-o acum.
93
00:10:30,880 --> 00:10:33,180
�nt�iul st�p�n nu este �nc� aici.
94
00:10:33,380 --> 00:10:34,359
Ce e �n neregul� cu asta?
95
00:10:34,559 --> 00:10:36,999
Cum putem l�sa s� ne scape
aceast� �ans� perfect�?
96
00:10:37,199 --> 00:10:39,189
Nu putem face nimic �nainte
ca �nt�iul st�p�n s� fie aici.
97
00:10:39,389 --> 00:10:41,380
Ma Xingkong este �i el
un priceput artist �n arte mar�iale.
98
00:10:41,580 --> 00:10:42,900
Am trimis porumbelul voiajor,
99
00:10:43,100 --> 00:10:46,620
dar nu �tiu dac�
�nt�iul st�p�n l-a primit deja.
100
00:11:08,299 --> 00:11:09,779
De c�t timp e�ti aici?
101
00:11:09,979 --> 00:11:11,539
De ce te compor�i at�t de secretos?
102
00:11:11,739 --> 00:11:12,859
Uite cine vorbe�te.
103
00:11:13,059 --> 00:11:15,300
De ce te deranjezi s� te lup�i cu el?
104
00:11:17,740 --> 00:11:19,539
S-ar putea s� nu fii �n stare
s� c�tigi �mpotriva mea.
105
00:11:19,739 --> 00:11:21,860
Tic�losule, o s� te bat.
106
00:11:22,060 --> 00:11:23,879
E�ti un om �n toat� firea.
Nu ar trebui s� nec�je�ti un copil.
107
00:11:24,079 --> 00:11:24,541
�NT�IUL SENIOR AL DIVIZIEI
ESCORTELOR FEIMA, XU ZHENG
108
00:11:24,741 --> 00:11:25,602
Nu voi avea mil� de tine
dac� vei continua s� faci asta.
109
00:11:25,652 --> 00:11:27,439
�nc� nu �tim cine e
cel care batjocore�te.
110
00:11:27,639 --> 00:11:29,360
Tic�losule!
111
00:11:32,280 --> 00:11:34,169
��i dau doar o aten�ionare din curtoazie.
112
00:11:34,369 --> 00:11:36,294
Crezi c� maestrul
te va l�sa s� scapi
113
00:11:36,494 --> 00:11:38,420
dac� afl� c� tu l-ai �nv��at astea?
114
00:11:39,299 --> 00:11:41,260
Te provoc s� m� p�r�ti.
115
00:11:41,460 --> 00:11:42,579
Eu...
116
00:11:45,340 --> 00:11:47,899
Fei, vino aici.
117
00:11:48,099 --> 00:11:48,899
Repede.
118
00:11:49,099 --> 00:11:50,720
Al patrulea unchi.
119
00:11:52,440 --> 00:11:53,920
S� mergem.
120
00:11:56,819 --> 00:12:00,300
Tat�, chiar trebuie
s� plec�m prin ploaie?
121
00:12:01,040 --> 00:12:02,699
N�t�ngo.
122
00:12:02,899 --> 00:12:05,960
Va trebui s� le d�m o compensa�ie
dup� ce se termin� perioada de escort�.
123
00:12:06,160 --> 00:12:08,759
Iar noi ne-am luat deja
dou� zile libere. �nc� plou�.
124
00:12:08,959 --> 00:12:11,660
Chiar dac� cineva supravegheaz�
tr�sura noastr� de escort�,
125
00:12:11,860 --> 00:12:13,860
nu ne va supraveghea pe ploaie.
126
00:12:14,060 --> 00:12:16,879
Dac� plec�m acum,
�i vom putea prinde cu garda jos.
127
00:12:17,079 --> 00:12:18,740
�mpacheteaz�-�i lucrurile acum.
128
00:12:20,659 --> 00:12:24,199
Tu vei sta cu ochii pe ei,
iar eu voi c�tiga ceva timp.
129
00:12:37,719 --> 00:12:39,479
De c�te ori trebuie s�-�i spun asta?
130
00:12:39,679 --> 00:12:41,440
Nu dezv�lui tehnicile familiei noastre.
131
00:12:41,640 --> 00:12:43,439
Doar m� distram cu Chunhua.
132
00:12:43,639 --> 00:12:45,900
Nu po�i face nici asta.
Te-ar putea costa via�a.
133
00:12:46,100 --> 00:12:48,279
E�ti prea mic s� cuno�ti
cruzimea lumii artelor mar�iale.
134
00:12:48,479 --> 00:12:50,459
Ai uitat de asta? De asta se teme
cel mai mult escorta Ma.
135
00:12:50,659 --> 00:12:53,039
L-a orbit pe tipul care a �ncercat
s� fure tehnici ultima dat�.
136
00:12:53,239 --> 00:12:55,579
Pentru mine nu are sens
s� fur tehnici de la Chunhua
137
00:12:55,779 --> 00:12:58,120
- acum c� ea se ofer� s� m� �nve�e...
- Tot nu pricepi?
138
00:12:58,320 --> 00:12:59,500
Eu...
139
00:13:00,739 --> 00:13:03,080
Al patrulea unchi.
�mi pare r�u, e vina mea.
140
00:13:03,280 --> 00:13:05,119
Te rog, nu te �nfuria pe mine.
141
00:13:06,939 --> 00:13:10,379
�ntr-o zi, vei �n�elege
ce vrea s� spun� al patrulea unchi.
142
00:13:11,380 --> 00:13:12,919
Al patrulea unchi...
143
00:13:19,260 --> 00:13:21,129
Domni��. �mi pare r�u.
144
00:13:21,329 --> 00:13:22,894
Las�-m� s� te cur��.
145
00:13:23,094 --> 00:13:24,460
Ce faci, nenorocitule?
146
00:13:24,660 --> 00:13:26,339
Opre�te-te acum sau ��i tai m�inile.
147
00:13:26,539 --> 00:13:28,019
Cum ai putut s� m� love�ti?
�i tu m-ai �njurat.
148
00:13:28,219 --> 00:13:29,340
Eu? Un nenorocit?
149
00:13:29,540 --> 00:13:31,699
B�ie�i, veni�i s� v� uita�i.
Uita�i-v� la aceast� domni��.
150
00:13:31,899 --> 00:13:33,460
Nu numai c� m-a lovit,
dar m-a �i �njurat.
151
00:13:33,660 --> 00:13:34,539
Nu am vrut s� fac asta.
152
00:13:34,739 --> 00:13:36,819
Tu e�ti singurul care �tie
dac� ai vrut sau nu.
153
00:13:37,019 --> 00:13:40,500
Eu nu m� cert niciodat� cu femeile
�i am fost doar amabil cu tine.
154
00:13:40,700 --> 00:13:44,300
Oricum a� privi lucrurile,
nu pare s� fi f�cut-o dinadins.
155
00:13:44,500 --> 00:13:45,740
Tocmai.
156
00:13:46,339 --> 00:13:48,079
�ncerci s�-l batjocore�ti?
157
00:13:54,120 --> 00:13:55,640
Hai s� mergem.
158
00:13:57,439 --> 00:13:59,179
Ping Fei.
159
00:14:00,720 --> 00:14:02,419
Ce faci?
160
00:14:03,059 --> 00:14:05,009
Te-am l�sat singur pentru o vreme
161
00:14:05,209 --> 00:14:07,159
�i ai intrat din nou �n bucluc.
162
00:14:07,719 --> 00:14:09,679
C�nd e�ti departe de cas�,
163
00:14:09,879 --> 00:14:11,780
nu ar trebui s� te por�i batjocoritor.
164
00:14:11,980 --> 00:14:15,240
Ai avut noroc c� ai dat
peste un om bun ca mine.
165
00:14:15,440 --> 00:14:16,599
Vrei s�-mi spui ceva?
166
00:14:16,799 --> 00:14:20,900
A fost doar o ne�n�elegere.
A fost doar o ne�n�elegere.
167
00:14:21,100 --> 00:14:22,459
C�nd e�ti bun cu ceilal�i,
168
00:14:22,659 --> 00:14:24,340
�i ceilal�i vor fi buni cu tine.
169
00:14:24,899 --> 00:14:28,539
E prea t�n�r� ca s� �tie ceva,
a�a c� te rog s� o ier�i.
170
00:14:33,939 --> 00:14:35,379
Pleac� de aici.
171
00:14:52,439 --> 00:14:54,080
- Proteja�i tr�sura de escort�.
- Proteja�i tr�sura de escort�.
172
00:14:54,280 --> 00:14:56,240
Proteja�i tr�sura de escort�.
Repede!
173
00:15:29,500 --> 00:15:30,940
Numele meu este Yan Ji.
174
00:15:31,140 --> 00:15:32,979
Eroule, tu trebuie s� fii Ma Xingkong,
175
00:15:33,179 --> 00:15:36,620
Pumnul Invincibil.
176
00:15:36,820 --> 00:15:39,999
M� simt m�gulit,
dar nu merit complimentul.
177
00:15:49,120 --> 00:15:52,019
Au trecut c�teva zile
de c�nd am m�ncat ultima dat�.
178
00:15:52,219 --> 00:15:56,279
Poate eroul Ma
s� ne dea ceva de m�ncare?
179
00:15:56,839 --> 00:15:59,489
St�p�ne, mul�umesc
pentru complimente.
180
00:15:59,689 --> 00:16:02,340
- Xu Zheng, d�-i 5.000 de taleri.
- Da.
181
00:16:02,540 --> 00:16:04,059
5.000 de taleri?
182
00:16:04,919 --> 00:16:07,559
M� iei drept un cer�etor?
183
00:16:07,759 --> 00:16:09,909
Sunt at�tea tr�suri de escort� aici.
184
00:16:10,109 --> 00:16:12,260
Valoreaz� cel pu�in 300.000 de taleri.
185
00:16:12,880 --> 00:16:14,659
O s� iau jum�tate
186
00:16:14,859 --> 00:16:17,260
�i ��i las steagul
diviziei tale de escort�.
187
00:16:17,460 --> 00:16:21,019
Asta nu ne va face pe niciunul dintre noi
s� ne facem de r�s.
188
00:16:21,219 --> 00:16:26,160
Nu te pot opri dac� vrei
s�-�i pui via�a �n joc.
189
00:16:27,439 --> 00:16:28,840
Jum�tate?
190
00:16:29,040 --> 00:16:33,329
Asta pare mai mult
un act de r�zbunare dec�t o t�lh�rie.
191
00:16:33,529 --> 00:16:37,819
Chiar sunt at�t de mul�i oameni
care �mi poart� pic�?
192
00:16:38,880 --> 00:16:42,000
M� �ntreb unde se afl�
fort�rea�a ta din mun�i.
193
00:16:42,920 --> 00:16:44,560
Nu e treaba ta.
194
00:16:44,760 --> 00:16:46,929
�ncerci s� scrii o carte din asta?
195
00:16:47,129 --> 00:16:49,299
- Fra�ilor. Aduce�i caii.
- Da!
196
00:16:49,499 --> 00:16:51,209
- Aduce�i caii.
- Da!
197
00:16:51,409 --> 00:16:52,920
Maestre, sunt o band�.
198
00:16:53,120 --> 00:16:55,640
Stai cu ochii pe ei.
M� ocup eu de asta.
199
00:16:57,079 --> 00:16:58,859
Dac� a�a stau lucrurile,
200
00:16:59,059 --> 00:17:01,399
nu ar trebui s�-�i deranjezi discipolii.
201
00:17:02,000 --> 00:17:03,819
Tu vei face ce te pricepi
�i vei escorta tr�surile,
202
00:17:04,019 --> 00:17:05,839
�n vreme ce eu voi face
ce m� pricep �i te voi pr�da.
203
00:17:06,039 --> 00:17:08,479
Ne vom face fiecare treaba noastr�.
204
00:17:08,679 --> 00:17:11,120
Poftim. Suntem doar noi doi acum.
205
00:17:12,799 --> 00:17:15,619
Am�ndoi. Merge�i �n lateral.
206
00:17:15,819 --> 00:17:17,539
Ai grij�, maestre.
207
00:17:19,720 --> 00:17:21,280
Te rog, lumineaz�-m�.
208
00:18:19,100 --> 00:18:20,420
Prive�te �i �nva��.
209
00:18:20,620 --> 00:18:25,120
Po�i �nv��a doar dintr-o lupt� real�
�n care lupt�torii �i pun via�a �n joc.
210
00:18:25,320 --> 00:18:26,699
Loviturile lui Yan Ji par ciudate.
211
00:18:26,899 --> 00:18:28,580
Nu-mi pot da seama
din ce sect� face parte.
212
00:18:28,780 --> 00:18:30,939
Cu toate acestea,
se pare c� practic� doar trei tehnici.
213
00:18:31,139 --> 00:18:34,160
Trei tehnici nu sunt multe, dar sunt
mai mult dec�t de ajuns dac� sunt bune.
214
00:18:35,360 --> 00:18:36,520
Uit�-te la cele trei tehnici
pe care le folose�te
215
00:18:36,720 --> 00:18:39,819
�i uit�-te la c�te tehnici de pumn
Ma Xingkong a fost nevoit s� foloseasc�.
216
00:18:40,019 --> 00:18:42,219
De la Pumnul St�p�nirii,
Pumnul P�m�ntului,
217
00:18:42,419 --> 00:18:46,360
Pumnii Tigrului �i Cocorului
�i Cele 18 Lovituri Tan.
218
00:19:09,239 --> 00:19:11,559
- Tat�!
- Maestre!
219
00:19:15,640 --> 00:19:16,889
- Maestre!
- Tat�!
220
00:19:17,089 --> 00:19:18,139
Ce s-a �nt�mplat?
221
00:19:18,339 --> 00:19:21,080
Trebuie s� pl�te�ti datoria de karma
a str�mo�ului t�u.
222
00:19:21,280 --> 00:19:23,399
Trebuie s�-�i pui via�a �n joc
223
00:19:23,599 --> 00:19:25,519
dac� vrei s� m�n�nci.
224
00:19:27,220 --> 00:19:30,540
Fra�ilor, scoate�i steagul
diviziei de escorte.
225
00:19:30,740 --> 00:19:32,139
Da!
226
00:19:35,660 --> 00:19:37,020
- Maestre.
- Ap�r� tr�sura de escort� orice ar fi.
227
00:19:37,220 --> 00:19:38,300
Da!
228
00:19:40,360 --> 00:19:41,839
Ce faci? Nu mai fii b�g�re�.
229
00:19:42,039 --> 00:19:44,519
Al patrulea unchi, nu sunt b�g�re�.
230
00:19:49,299 --> 00:19:50,520
N-ai v�zut?
231
00:19:50,720 --> 00:19:51,899
Au venit preg�ti�i.
232
00:19:52,099 --> 00:19:53,740
Nici m�car escorta Ma
nu a fost pe m�sura lor.
233
00:19:53,940 --> 00:19:55,939
Vei fi ucis dac� te duci.
234
00:20:03,660 --> 00:20:06,280
Nu-i l�sa niciodat� s� scoat� steagul.
235
00:20:06,480 --> 00:20:07,880
Da, tat�.
236
00:20:42,840 --> 00:20:44,500
Ping Fei.
237
00:20:52,719 --> 00:20:54,160
Chunhua, e�ti �n regul�?
238
00:20:54,360 --> 00:20:55,859
Treze�te-te!
239
00:21:13,600 --> 00:21:15,279
Cine este b�ie�a�ul �sta?
240
00:21:15,479 --> 00:21:19,360
Trebuie s� te opui
�ntotdeauna nedrept��ilor.
241
00:21:19,560 --> 00:21:20,600
Grozav.
242
00:21:20,800 --> 00:21:23,220
Las�-m� s� te ajut
s�-�i g�se�ti moartea.
243
00:21:27,719 --> 00:21:29,379
Ping Fei!
244
00:21:55,560 --> 00:21:57,780
D�-l jos.
245
00:22:31,160 --> 00:22:34,159
Mam�, cine e acela?
246
00:22:37,099 --> 00:22:41,939
El este Miao Renfeng.
247
00:22:45,879 --> 00:22:48,060
Omor��i-l!
248
00:23:43,120 --> 00:23:46,320
Tinere, e�ti �n regul�?
249
00:24:12,219 --> 00:24:13,660
- E�ti �n regul�?
- Sunt bine.
250
00:24:13,860 --> 00:24:15,339
S� mergem.
251
00:24:19,679 --> 00:24:21,679
E�ti t�lhar acum?
252
00:24:23,619 --> 00:24:26,020
Eroule Miao, eu...
253
00:24:26,220 --> 00:24:28,719
Jur c� nu am �tiut c� e�ti tu.
254
00:24:30,099 --> 00:24:31,959
Unde este copilul?
255
00:24:34,400 --> 00:24:36,610
Copilul?
256
00:24:36,810 --> 00:24:38,820
Ce copil?
257
00:24:39,020 --> 00:24:41,120
Copilul eroului Hu.
258
00:24:43,080 --> 00:24:45,260
Jur pe Zeu.
259
00:24:45,460 --> 00:24:48,180
Nu am habar unde s-a dus copilul.
260
00:24:48,380 --> 00:24:51,100
Am fost acolo doar ca s� v�d ce face.
261
00:24:51,300 --> 00:24:53,900
I-am prescris �i ni�te leacuri.
262
00:24:54,100 --> 00:24:57,700
�sta a fost singurul lucru
pe care l-am f�cut.
263
00:24:59,800 --> 00:25:02,280
De unde ai �nv��at Pumnul Hu?
264
00:25:02,480 --> 00:25:05,799
L-am... L-am salvat pe acel copil.
265
00:25:05,999 --> 00:25:10,579
St�p�nul Hu a fost recunosc�tor pentru
ceea ce am f�cut �i m-a �nv��at trei tehnici,
266
00:25:10,779 --> 00:25:12,779
ca s� le pot folosi
pentru propria ap�rare.
267
00:25:12,979 --> 00:25:14,460
Ai v�zut �i tu.
268
00:25:14,660 --> 00:25:17,060
�tiu doar cele trei tehnici.
269
00:25:18,059 --> 00:25:22,139
Jur pe Zeu c� spun adev�rul.
270
00:25:22,339 --> 00:25:26,079
Nu ar trebui s� mai folose�ti
niciodat� Pumnul lui Hu,
271
00:25:26,279 --> 00:25:28,539
pentru c� nu e treaba ta
s� �l folose�ti.
272
00:25:29,560 --> 00:25:31,579
Te voi ucide dac�
�l mai folose�ti vreodat�.
273
00:25:33,600 --> 00:25:35,199
Pleac�.
274
00:25:47,959 --> 00:25:50,679
Eroule Miao, te rog, r�m�i.
275
00:25:55,959 --> 00:25:58,020
Dac� nu ar fi fost eroul Miao,
276
00:25:58,220 --> 00:26:01,020
Divizia Escortelor Feima
ar fi suferit o mare pierdere.
277
00:26:01,220 --> 00:26:06,420
�i nimeni nu ar mai fi �ndr�znit
s� petreac� o noapte la mine acas�.
278
00:26:06,620 --> 00:26:09,000
Ai salvat dou� familii.
279
00:26:09,200 --> 00:26:11,359
Te rog s� vii cu mine �n sala de zi.
Las�-m� s� te
280
00:26:11,559 --> 00:26:14,059
servesc cu un ceai fierbinte
�n semn de recuno�tin��.
281
00:26:14,259 --> 00:26:17,219
Nu-i nevoie. Trebuie s� plec.
282
00:26:17,419 --> 00:26:20,194
Eroule Miao,
e�ti un artist mar�ial f�r� egal,
283
00:26:20,394 --> 00:26:22,970
dar trebuie s� te g�nde�ti
�i la calul t�u.
284
00:26:23,170 --> 00:26:25,990
Ce faci dac� se r�ne�te calul t�u
�i �i pierde via�a �n timpul c�l�toriei?
285
00:26:26,190 --> 00:26:28,100
F�r� �ndoial�, ��i va �ngreuna drumul.
286
00:26:30,700 --> 00:26:33,979
Dac� nu te deranjeaz�,
po�i lua unul dintre caii Fort�re�ei Shang.
287
00:26:37,160 --> 00:26:41,239
Nu-�i face griji, eroule Miao.
Nu-�i dau calul meu pe degeaba.
288
00:26:41,439 --> 00:26:43,119
�i-l �mprumut.
289
00:26:43,319 --> 00:26:44,999
Mul�umesc.
290
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Eroule Miao, acesta este
cel mai iute cal din Fort�rea�a Shang.
291
00:27:06,719 --> 00:27:09,060
Miao Renfeng.
292
00:27:13,619 --> 00:27:15,680
�nchide u�a.
293
00:27:24,880 --> 00:27:27,360
Ce s-a �nt�mplat?
294
00:27:27,560 --> 00:27:28,640
Ia un loc.
295
00:27:32,759 --> 00:27:35,910
�tii cine este tipul care
te-a salvat adineauri?
296
00:27:36,110 --> 00:27:36,529
Cine?
297
00:27:36,579 --> 00:27:39,680
- El este Miao Renfeng.
- El este eroul Miao?
298
00:27:39,880 --> 00:27:42,679
Nu �tiam c� eroul Miao
e un artist mar�ial at�t de bun.
299
00:27:42,879 --> 00:27:45,679
C�nd voi cre�te, vreau s� fiu �i eu
un mare erou ca el.
300
00:27:45,879 --> 00:27:47,820
Tic�los mic!
301
00:27:48,020 --> 00:27:49,939
El nu este un erou.
302
00:27:50,139 --> 00:27:54,000
Al patrulea unchi, dar a salvat
Divizia Escortelor �i pe Chunhua.
303
00:27:54,200 --> 00:27:55,760
Ba chiar l-a r�nit pe Yan Ji.
304
00:27:55,960 --> 00:27:57,520
Cum ar putea fi un tip r�u?
305
00:27:57,720 --> 00:27:59,179
Sunt la fel de r�i.
306
00:27:59,379 --> 00:28:00,880
Niciunul dintre ei nu e bun.
307
00:28:01,080 --> 00:28:04,399
Miao Renfeng a fost cel
care l-a ucis pe tat�l t�u.
308
00:28:04,599 --> 00:28:06,080
Ce?
309
00:28:07,479 --> 00:28:10,060
- Chiar el a fost?
- Da, el.
310
00:28:10,260 --> 00:28:14,879
Pe atunci, Miao Renfeng
a complotat cu Yan Ji �i b�ie�ii lui.
311
00:28:15,079 --> 00:28:19,400
Au otr�vit armele
�i i-au ucis pe p�rin�ii t�i.
312
00:28:21,640 --> 00:28:24,179
Asta e r�u.
S-a �nt�mplat ceva m�re�.
313
00:28:24,379 --> 00:28:27,039
Miao Renfeng i-a ucis pe eroul Hu
�i pe doamna Hu.
314
00:28:27,239 --> 00:28:28,479
O s� ne nimiceasc� pe to�i.
315
00:28:28,679 --> 00:28:30,540
Trebuie... Trebuie s� plec�m acum.
316
00:28:30,740 --> 00:28:32,659
Asta nu-i cu putin��.
317
00:28:32,859 --> 00:28:33,680
De ce nu?
318
00:28:33,880 --> 00:28:36,920
A otr�vit sabia �i l-a ucis pe eroul Hu
�n timp ce era distras.
319
00:28:37,120 --> 00:28:40,759
Nici doamna Hu nu a reu�it
s� scape de moarte.
320
00:28:40,959 --> 00:28:42,619
Nu mai sta a�a. S� mergem.
321
00:28:42,819 --> 00:28:46,139
S� mergem �nainte s� fie prea t�rziu!
�mpacheteaz�-�i lucrurile acum.
322
00:28:47,920 --> 00:28:50,680
- �mpacheteaz�-�i lucrurile acum.
- �n regul�.
323
00:29:20,300 --> 00:29:22,060
MANUSCRISUL PUMNULUI �I SABIEI
324
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
Trebuie s� iau manuscrisul sabiei
�i s� i-l predau lui Miao Renfeng.
325
00:29:32,000 --> 00:29:33,779
Doar atunci pot fi cru�at.
326
00:29:33,979 --> 00:29:37,219
D�-mi drumul.
D�-mi drumul sau te voi ucide!
327
00:30:05,180 --> 00:30:07,560
D�-mi manuscrisul sabiei.
328
00:30:07,760 --> 00:30:09,419
Nu �i-l voi da, indiferent de pre�.
329
00:30:09,619 --> 00:30:11,840
Atunci, vei muri.
330
00:30:15,959 --> 00:30:19,660
�n ultimii 10 ani, te-am �inut ascuns.
331
00:30:19,860 --> 00:30:21,120
�i-am dat un nume nou, Ping Fei,
332
00:30:21,320 --> 00:30:23,619
�i nu �i-am permis s�-�i ar��i abilit��ile
�n artele mar�iale �n fa�a altora.
333
00:30:23,819 --> 00:30:25,600
Am f�cut asta
doar pentru c� sper c� �ntr-o zi
334
00:30:25,800 --> 00:30:28,939
vei reu�i s� recape�i manuscrisul sabiei
al familiei Hu �i s� �l exersezi bine,
335
00:30:29,139 --> 00:30:31,460
astfel �nc�t s� te po�i r�zbuna.
336
00:30:42,280 --> 00:30:44,339
TR�IE�TE F�R� RU�INE
337
00:30:44,539 --> 00:30:50,006
B�tr�n� doamn� Shang, i-am spus camaradului
meu s� trimit� argintul pe drum.
338
00:30:50,206 --> 00:30:50,810
Poftim.
339
00:30:50,860 --> 00:30:53,979
O s� m� �nt�lnesc cu ei
dup� ce �mi revin dup� rana mea.
340
00:30:54,179 --> 00:30:57,019
Eroule Ma, e�ti r�nit.
341
00:30:57,219 --> 00:30:59,460
Le-am spus oamenilor mei
s� preg�teasc� o odaie,
342
00:30:59,660 --> 00:31:02,539
ca s� te po�i �ntrema aici.
343
00:31:04,539 --> 00:31:06,850
Am practicat artele mar�iale
toat� via�a mea
344
00:31:07,050 --> 00:31:09,173
�i am pierdut �n fa�a
unui t�lhar f�r� nume.
345
00:31:09,373 --> 00:31:10,010
Iat� leacul!
346
00:31:10,210 --> 00:31:12,900
Mi-e prea ru�ine
s� m� numesc din nou escort�.
347
00:31:13,100 --> 00:31:17,139
Dar asta nu este �n �ntregime o idee rea.
348
00:31:18,200 --> 00:31:21,700
Dup� asta, m� voi �ntoarce acas�
pentru a m� retrage.
349
00:31:22,840 --> 00:31:27,700
M-am sim�it nespus de tulburat�
de ceea ce s-a �nt�mplat la fort�rea��.
350
00:31:27,900 --> 00:31:31,139
Nu.
Asta nu are nimic de-a face cu doamna.
351
00:31:31,339 --> 00:31:33,619
O s� te r�spl�tesc cu argint.
352
00:31:33,819 --> 00:31:35,919
Nu o voi l�sa pe doamna
s� cheltuiasc� f�r� rost.
353
00:31:36,119 --> 00:31:37,659
Te rog s� nu faci asta.
354
00:31:38,619 --> 00:31:41,079
Fiul meu ar fi mai mult dec�t fericit
355
00:31:41,279 --> 00:31:43,740
dac� eroul Ma
ar putea sta c�teva zile.
356
00:31:44,859 --> 00:31:46,500
Fiul meu este foarte interesat
de artele mar�iale.
357
00:31:46,700 --> 00:31:50,080
Ar fi o onoare pentru noi
dac� eroul Ma
358
00:31:50,280 --> 00:31:53,099
l-ar putea �nv��a c�teva lucruri.
359
00:31:53,299 --> 00:31:58,159
Eu sunt doar un artist mar�ial amator.
Doamn�, m� faci s� m� simt m�gulit.
360
00:31:58,359 --> 00:32:01,239
E�ti prea modest.
361
00:32:01,439 --> 00:32:04,119
Zhen'er! Vino aici.
362
00:32:04,319 --> 00:32:06,579
Vino s�-l cuno�ti pe eroul Ma.
363
00:32:06,779 --> 00:32:09,040
Eroule Ma, eu sunt Shang Baozhen.
364
00:32:10,080 --> 00:32:12,629
M� bucur s� te cunosc.
365
00:32:12,829 --> 00:32:15,379
Maestre, c�nd vom pleca?
366
00:32:18,400 --> 00:32:21,000
Nu m� pot �ndura
s� o refuz pe doamna.
367
00:32:21,200 --> 00:32:23,600
- Hai s� st�m aici c�teva zile.
- Sigur.
368
00:32:23,800 --> 00:32:27,600
Bine. Face�i cuno�tin��
cu b�tr�na doamn� �i t�n�rul st�p�n.
369
00:32:27,800 --> 00:32:30,600
- B�tr�n� doamn�. Tinere st�p�n.
- B�tr�n� doamn�. T�n�rul st�p�n.
370
00:32:37,400 --> 00:32:40,300
St�p�ne, las�-m� s� te conduc �n odaie
ca s� te odihne�ti pu�in.
371
00:32:40,500 --> 00:32:41,100
Sigur.
372
00:32:41,300 --> 00:32:43,300
Doamn�, voi pleca.
373
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
Pe aici, te rog.
374
00:33:00,800 --> 00:33:03,200
Mam�, las�-m� s� te duc
�n odaia ta s� te odihne�ti.
375
00:33:22,500 --> 00:33:24,200
Cine este?
376
00:33:30,200 --> 00:33:33,200
Yichen, Regele Otr�vurilor,
locuie�te aici?
377
00:33:33,400 --> 00:33:35,100
Cine e�ti tu?
378
00:33:35,300 --> 00:33:37,000
Miao Renfeng.
379
00:33:39,200 --> 00:33:41,200
Te rog, spune-i c� am fost aici.
380
00:33:45,200 --> 00:33:49,000
A fost invincibilul Buddha cu Fa�� de Aur,
Miao Renfeng.
381
00:33:50,400 --> 00:33:52,200
Maestrul o ajut� pe sora mar�ial�
s� se recupereze.
382
00:33:52,400 --> 00:33:53,200
Nu se vede cu nimeni acum.
383
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
A�a este.
384
00:34:12,600 --> 00:34:15,000
- Frate Miao.
- Frate Hu.
385
00:34:15,800 --> 00:34:17,600
Am tocmit un vraci.
386
00:34:17,800 --> 00:34:19,600
Fierbe asta cu ap�.
387
00:34:28,500 --> 00:34:31,200
Am fost mereu �n disput�
cu Curtea Qing.
388
00:34:31,400 --> 00:34:33,750
Am fost c�utat de c�tre dreg�torie
�n ultimii ani.
389
00:34:33,950 --> 00:34:36,100
�i totu�i, nu au putut g�si
unde m� ascundeam.
390
00:34:36,300 --> 00:34:39,400
�n cele din urm�, i-au ucis
pe fratele meu �i pe so�ia lui.
391
00:34:39,600 --> 00:34:40,900
Shang Jianming.
392
00:34:41,800 --> 00:34:43,600
E un artist �n arte mar�iale,
393
00:34:43,800 --> 00:34:46,300
dar �ntotdeauna abuzeaz�
de puterea sa.
394
00:34:49,100 --> 00:34:51,100
Trebuie s�-l omor.
395
00:35:29,400 --> 00:35:31,600
L-am decapitat pe Shang Jianming...
396
00:35:36,200 --> 00:35:38,200
cu tehnicile de sabie ale lui Miao.
397
00:35:38,400 --> 00:35:40,700
Atunci, po�i considera
c� te-ai r�zbunat.
398
00:35:51,100 --> 00:35:53,300
FORT�REA�A SHANG
399
00:35:54,000 --> 00:35:55,600
Pe aici, te rog.
400
00:35:57,200 --> 00:35:59,900
Erou Ma, ��i mul�umesc foarte mult.
401
00:36:00,100 --> 00:36:03,250
S� continu�m cu lec�ia
doar dup� ce ��i vei fi revenit?
402
00:36:03,450 --> 00:36:06,400
�ntotdeauna am grij�
s� r�spl�tesc bun�tatea primit�.
403
00:36:06,600 --> 00:36:08,800
��i mul�umesc c� m-ai l�sat �n fort�rea��
�i c� ai avut grij� de mine.
404
00:36:09,000 --> 00:36:11,200
Bine�n�eles, trebuie s� fac tot ce pot
pentru a-mi ar�ta recuno�tin�a.
405
00:36:11,400 --> 00:36:14,900
Dup� cum spune proverbul,
nu exist� zi f�r� o singur� replic�.
406
00:36:15,100 --> 00:36:18,000
Pot s� a�tept,
dar nu vreau s� afecteze
407
00:36:18,200 --> 00:36:20,100
viitorul tinerei genera�ii.
408
00:36:20,300 --> 00:36:22,000
Fiul meu este destul de �ncet.
409
00:36:22,200 --> 00:36:24,800
Te rog s� ai grij� de el, eroule Ma.
410
00:36:48,800 --> 00:36:50,500
Ce s-a �nt�mplat?
411
00:36:52,000 --> 00:36:53,600
Din nou.
412
00:36:55,800 --> 00:36:58,600
Se pare c� fiul dumneata
va fi un bun discipol
413
00:36:58,800 --> 00:37:01,400
pentru o sect� vestit�.
414
00:37:01,600 --> 00:37:03,200
Ne sim�im m�guli�i, eroule Ma.
415
00:37:03,400 --> 00:37:05,800
Nu �tie nimic despre artele mar�iale.
416
00:37:06,700 --> 00:37:08,600
Tehnica pe care tocmai a folosit-o
417
00:37:08,800 --> 00:37:12,800
este probabil o evolu�ie
a tehnicii de palm� a sectei Bagua.
418
00:37:13,000 --> 00:37:17,800
Este f�r' de putin�� pentru el s�
reu�easc� asta f�r� o �ndrumare potrivit�.
419
00:37:18,000 --> 00:37:20,800
El doar a copiat ceea ce au f�cut al�ii.
420
00:37:21,000 --> 00:37:23,100
�n�eleg.
421
00:37:48,200 --> 00:37:50,500
Mam�, m� cau�i?
422
00:37:53,200 --> 00:37:55,600
Ai ar�tat din gre�eal�
tehnica familiei noastre?
423
00:37:55,800 --> 00:37:57,900
Ai uitat ce �i-am spus?
424
00:37:58,100 --> 00:38:00,000
Nu se poate a�a ceva.
425
00:38:00,200 --> 00:38:02,100
�ine minte.
El este Regele Pumnului Invincibil.
426
00:38:02,300 --> 00:38:04,000
El cunoa�te toate tehnicile
de pumn din lume.
427
00:38:04,200 --> 00:38:06,200
S-ar putea s� nu fie un artist mar�ial
la fel de bun ca cei din sectele vestite,
428
00:38:06,400 --> 00:38:08,900
dar nu scap� nimic din ceea ce vede.
429
00:38:09,100 --> 00:38:11,250
Am ar�tat doar pu�in din Palma Bagua.
430
00:38:11,450 --> 00:38:13,600
Cu toate acestea, el a observat-o.
431
00:38:14,400 --> 00:38:15,900
A �tiut ce este.
432
00:38:16,100 --> 00:38:17,550
Ce facem acum?
433
00:38:17,750 --> 00:38:19,000
E �n regul�.
434
00:38:19,200 --> 00:38:23,500
Sunt lucruri despre care ar trebui
s� ne l�murim mai devreme sau mai t�rziu.
435
00:38:26,200 --> 00:38:30,600
Presupun c� e�ti de acord
cu ceea ce am spus, nu?
436
00:38:30,800 --> 00:38:32,600
Da, mam�.
437
00:38:32,800 --> 00:38:34,500
Ar trebui s� ne facem prieteni,
nu du�mani.
438
00:38:34,700 --> 00:38:37,600
Ar trebui s� l�s�m �n trecut tot
ce s-a �nt�mplat �ntre noi �i familia Ma.
439
00:38:37,800 --> 00:38:40,700
- Nu trebuie s�...
- Bine. Cum ai putut spune asta?
440
00:38:40,900 --> 00:38:42,500
Ai uitat cum a murit tat�l t�u?
441
00:38:42,700 --> 00:38:44,300
Bine�n�eles c� nu am uitat.
442
00:38:44,500 --> 00:38:46,100
�n genunchi.
443
00:38:47,300 --> 00:38:48,600
Am f�cut o gre�eal�.
444
00:38:48,800 --> 00:38:52,000
La urma urmei,
familia Ma este du�manul nostru.
445
00:38:52,200 --> 00:38:54,000
Trebuie s� m� r�zbun pe ei.
446
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
Chiar a�a?
447
00:38:56,700 --> 00:38:58,000
E vina mea.
448
00:38:58,200 --> 00:39:00,100
Am fost un fiu �ngrozitor.
449
00:39:10,000 --> 00:39:12,200
Tat�, uite.
450
00:39:19,400 --> 00:39:21,250
[Miao Renfeng]
451
00:39:21,450 --> 00:39:23,300
[Hu Yidao]
452
00:39:25,200 --> 00:39:28,200
Oh, nu. Am c�zut �n capcana lor.
453
00:39:28,400 --> 00:39:31,200
�mpacheteaz�-�i lucrurile acum.
Vom pleca �ndat�.
454
00:39:31,400 --> 00:39:32,400
Ce-i asta?
455
00:39:32,600 --> 00:39:34,150
E o poveste lung�.
456
00:39:34,350 --> 00:39:35,900
S� mergem acum.
457
00:39:37,000 --> 00:39:42,500
T�BLIA R�POSATULUI SO�,
SHANG JIANMING
458
00:39:49,100 --> 00:39:52,400
Mam�, misiva e aici.
459
00:39:59,300 --> 00:40:01,800
Cum r�m�ne cu lucrurile
pe care �i-am spus s� le preg�te�ti?
460
00:40:02,000 --> 00:40:03,600
Da, sunt preg�tite.
461
00:40:03,800 --> 00:40:06,800
Zeul �i va binecuv�nta �ntotdeauna
pe oamenii harnici.
462
00:40:07,000 --> 00:40:09,400
�n sf�r�it a venit ziua asta.
463
00:40:09,600 --> 00:40:11,600
Mam�, suntem doar noi doi.
464
00:40:11,800 --> 00:40:13,800
Crezi c� putem rezolva asta?
465
00:40:14,000 --> 00:40:15,100
Nu-�i face griji.
466
00:40:15,300 --> 00:40:19,150
�i-am spus s� trimi�i misivele
pentru c� ceream ajutorul.
467
00:40:19,350 --> 00:40:23,200
M� simt mult mai sigur� acum
c� am primit acest r�spuns.
468
00:40:24,400 --> 00:40:26,500
�ngenuncheaz� �n fa�a tat�lui t�u.
469
00:40:30,800 --> 00:40:32,800
Mul�ume�te-i Zeului.
470
00:40:34,200 --> 00:40:37,050
Am reu�it s�-l �in
pe Ma Xingkong �n preajm�.
471
00:40:37,250 --> 00:40:40,100
�i Miao Renfeng
va fi aici foarte cur�nd.
472
00:40:44,960 --> 00:40:51,880
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Marvellous @Viki.com
473
00:40:52,080 --> 00:40:59,000
SIDE STORY OF FOX VOLANT
[Adaptare dup� romanul lui Jin Yong]
474
00:41:01,000 --> 00:41:08,000
Via�a trece pe
l�ng� noi �ntr-o clipit�
475
00:41:14,000 --> 00:41:21,000
�i inima de griji �mi este ticsit�
476
00:41:27,100 --> 00:41:32,200
Oare ce va fi �n urm�toarea clipit�?
477
00:41:32,400 --> 00:41:37,500
M�car visarea s� ne fie �mplinit�
478
00:41:40,100 --> 00:41:44,900
Ce ne-aduce laolalt�?
479
00:41:45,100 --> 00:41:51,000
De ce ne e calea separat�?
480
00:42:18,800 --> 00:42:25,300
Dragoste sau ur�,
�n cuvinte n-o voi cuprinde toat�
481
00:42:25,500 --> 00:42:32,000
Trec�nd prin iernile
vie�ii ce ne-a fost dat�
482
00:42:32,200 --> 00:42:37,600
L�s�nd �n urm� visarea ne-mplinit�
483
00:42:37,800 --> 00:42:43,900
�in�nd totul �n inima-mi ticsit�
484
00:42:45,200 --> 00:42:51,000
Dragostea dureaz� doar o clipit�
485
00:42:51,200 --> 00:42:57,850
Pentru cine s�-mi las vremea risipit�
486
00:42:58,050 --> 00:43:04,500
C�nd via�a de datorii e n�p�dit�
487
00:43:04,700 --> 00:43:10,900
S� uit�m g�ndurile
�n ast� clip� nevie�uit�
39368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.