All language subtitles for Side Story of Fox Volant - episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,320 --> 00:01:36,880 SIDE STORY OF FOX VOLANT [Adaptare dup� romanul lui Jin Yong] 2 00:01:38,960 --> 00:01:49,010 Traducerea �i adaptarea: dimghro Echipa The Marvellous @Viki.com 3 00:01:51,439 --> 00:01:54,820 Exist� un anumit tip de oameni �n aceast� lume. 4 00:01:55,020 --> 00:02:00,019 Ei au dreptate �i m�ndrie �n vene. 5 00:02:00,219 --> 00:02:03,299 Nu se tem de moarte. 6 00:02:03,499 --> 00:02:08,459 Virtutea lor este f�r� egal. 7 00:02:08,659 --> 00:02:12,580 Doar un astfel de om poate fi un erou. 8 00:02:12,780 --> 00:02:15,060 Po�i g�si cu adev�rat un astfel de erou �n aceast� lume? 9 00:02:15,260 --> 00:02:15,910 Cine a fost? 10 00:02:15,960 --> 00:02:17,539 A fost tat�l t�u. 11 00:02:17,739 --> 00:02:19,960 Hu Yidao. 12 00:02:20,160 --> 00:02:23,100 HU YIDAO, EROUL DIN LIAODONG 13 00:02:28,560 --> 00:02:32,020 Era ceva ce tat�l t�u obi�nuia s� spun�. 14 00:02:32,220 --> 00:02:33,499 �Hu este numele meu de familie. 15 00:02:33,699 --> 00:02:36,319 Jur s�-i omor pe to�i cei care fac lucruri rele 16 00:02:36,519 --> 00:02:39,439 cu o lovitur� de cu�it.� 17 00:02:39,439 --> 00:02:41,182 De aceea i s-a dat numele de Hu Yidao*. 18 00:02:41,194 --> 00:02:43,206 (*Yidao �nseamn� o lovitur� de cu�it �n chinez�) 19 00:02:43,406 --> 00:02:45,219 �n urm� cu 13 ani, p�rin�ii t�i te-au adus �napoi 20 00:02:45,419 --> 00:02:50,339 �n locul de ba�tin� pentru a le aduce respect str�mo�ilor t�i. 21 00:02:53,479 --> 00:02:58,040 Du�manii lor au aflat cur�nd despre �ntoarcerea ta. 22 00:02:58,240 --> 00:03:01,900 To�i du�manii lor s-au adunat la Hanul Batong. 23 00:03:02,100 --> 00:03:04,430 HANUL BATONG 24 00:04:06,020 --> 00:04:08,500 Eroul Hu era un mare artist �n arte mar�iale. 25 00:04:08,700 --> 00:04:10,980 A reu�it s� lupte �mpotriva celorlal�i 100 de arti�ti mar�iali 26 00:04:11,180 --> 00:04:14,880 �i i-a �nvins pe to�i du�manii s�i. 27 00:04:15,080 --> 00:04:18,579 Ei nu au fost pe m�sura lui. 28 00:04:18,779 --> 00:04:24,380 Atunci a dat peste cel mai puternic rival al s�u. 29 00:04:24,580 --> 00:04:27,699 Invincibilul Buddha cu Fa�� de Aur. 30 00:04:27,899 --> 00:04:31,140 BUDDHA CU FA�� DE AUR, MIAO RENFENG Miao Renfeng. 31 00:04:38,559 --> 00:04:39,799 Eu sunt Miao Renfeng. 32 00:04:39,999 --> 00:04:42,459 Sunt aici pentru a ��i cere �ndrumarea. 33 00:04:42,659 --> 00:04:44,039 Eu sunt Tian Guinong. 34 00:04:44,239 --> 00:04:46,219 - Am fost... - E�ti invincibilul Buddha cu Fa�� de Aur. 35 00:04:46,419 --> 00:04:48,399 C�PETENIA SECTEI TIANLONG E�ti deja cel mai bun din lume. 36 00:04:48,599 --> 00:04:49,869 Nu ai nevoie de ajutorul meu. 37 00:04:50,069 --> 00:04:51,140 Nu sunt cel mai bun din lume 38 00:04:51,340 --> 00:04:53,300 �nainte de a ajunge s� m� lupt cu tine. 39 00:04:56,679 --> 00:05:01,220 Am�ndoi erau cei mai buni arti�ti mar�iali din lumea artelor mar�iale. 40 00:05:01,420 --> 00:05:03,439 Urmau s� aib� cea mai important� confruntare din via�a lor 41 00:05:03,639 --> 00:05:07,359 la micul han. 42 00:06:01,820 --> 00:06:03,300 Pl�nsul copilului t�u 43 00:06:03,500 --> 00:06:05,619 trebuie s�-�i fi distras aten�ia. 44 00:06:05,819 --> 00:06:07,999 Ar trebui s� te ocupi mai �nt�i de copilul t�u. 45 00:06:08,199 --> 00:06:10,380 Putem oric�nd s� ne �nt�lnim �ntr-o alt� zi. 46 00:06:11,140 --> 00:06:13,040 Tat�l t�u a crezut 47 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 c� Miao Renfeng era o persoan� cinstit�. 48 00:06:15,720 --> 00:06:17,739 TAT�L SPIRITUAL AL LUI HU FEI, PING SI De aceea, dup� ce te-ai vindecat de boal�, 49 00:06:17,939 --> 00:06:20,440 au decis s� �in� un duel de arte mar�iale pe Muntele Cang 50 00:06:20,640 --> 00:06:23,360 pentru a afla cine era mai bun dintre cei doi. 51 00:06:37,140 --> 00:06:39,519 Lupta a durat cinci zile �i cinci nop�i 52 00:06:39,719 --> 00:06:42,099 �i nu s-a putut decide un c�tig�tor. 53 00:06:43,560 --> 00:06:46,540 Am�ndoi erau arti�ti mar�iali remarcabili. 54 00:06:46,740 --> 00:06:48,140 Dup� o lupt� de c�teva zile, 55 00:06:48,340 --> 00:06:52,740 au reu�it s� memoreze abilit��ile �i tehnicile celuilalt. 56 00:06:52,940 --> 00:06:54,440 �n ultima zi a luptei, 57 00:06:54,640 --> 00:06:59,380 �i-au schimbat armele �nainte de a continua confruntarea. 58 00:06:59,580 --> 00:07:01,800 Tat�l t�u a preluat tehnicile de sabie ale lui Miao, 59 00:07:02,000 --> 00:07:04,278 iar acesta l-a �nv��at �n schimb pe 60 00:07:04,478 --> 00:07:07,920 adversarul s�u tehnicile de sabie ale lui Hu. 61 00:07:21,559 --> 00:07:23,930 Cine a c�tigat confruntarea? 62 00:07:24,719 --> 00:07:29,330 P�rin�ii t�i au murit pe Muntele Cang. 63 00:07:59,040 --> 00:08:01,820 Miao Renfeng a fost cel care i-a ucis pe p�rin�ii mei. 64 00:08:03,220 --> 00:08:05,940 ~ EPISODUL 1 ~ 65 00:08:12,000 --> 00:08:14,370 FORT�REA�A SHANG 66 00:08:14,570 --> 00:08:18,480 Trebuie s� fii rapid �i ferm. 67 00:08:18,680 --> 00:08:19,934 Trebuie s� r�zbuni moartea tat�lui t�u, 68 00:08:20,134 --> 00:08:21,201 a�a c� trebuie s� munce�ti mai mult pentru 69 00:08:21,401 --> 00:08:22,759 a-�i des�v�r�i abilit��ile �n artele mar�iale. 70 00:08:22,959 --> 00:08:24,799 B�TR�NA DOAMN� A FORT�RE�EI SHANG, B�TR�NA DOAMN� SHANG Din nou! 71 00:08:40,160 --> 00:08:43,460 T�BLIA R�POSATULUI SO�, SHANG JIANMING 72 00:08:43,660 --> 00:08:45,300 Jianming, 73 00:08:45,500 --> 00:08:48,100 e vremea s� te r�zbuni. 74 00:08:48,300 --> 00:08:49,820 T�BLIA R�POSATULUI SO�, SHANG JIANMING 75 00:08:50,020 --> 00:08:52,399 Hu Yidao. Coloana mare! 76 00:08:52,599 --> 00:08:55,340 Miao Renfeng. Iazul str�mb! 77 00:08:57,640 --> 00:08:59,400 [Miao Renfeng] 78 00:09:04,339 --> 00:09:06,160 Cine e acolo? 79 00:09:15,820 --> 00:09:18,140 T�N�RUL ST�P�N AL FORT�RE�EI SHANG, SHANG BAOZHEN 80 00:09:26,640 --> 00:09:29,359 Iste�ule... Ai fost foarte agil mai devreme. 81 00:09:29,559 --> 00:09:31,299 Am v�zut toate aceste trucuri 82 00:09:31,499 --> 00:09:33,419 c�nd m� jucam de-a v-a�i ascunselea c�nd eram copil. 83 00:09:33,619 --> 00:09:35,680 C�nd erai copil? Ai crescut acum? 84 00:09:35,880 --> 00:09:36,107 T�N�RUL HU FEI 85 00:09:36,307 --> 00:09:38,100 Bine�n�eles c� da. Am 13 ani anul acesta. 86 00:09:38,300 --> 00:09:40,380 M� consider un artist mar�ial iscusit. 87 00:09:40,580 --> 00:09:41,453 FIICA LUI MA XINGKONG DE LA DIVIZIA ESCORTELOR 88 00:09:41,653 --> 00:09:42,490 FEIMA Bine. Un artist mar�ial iscusit. 89 00:09:42,540 --> 00:09:46,779 MA CHUNHUA S� vedem c�t de bine te descurci. 90 00:09:52,920 --> 00:09:55,320 DIVIZIA ESCORTELOR 91 00:10:05,960 --> 00:10:10,260 CONDUC�TORUL DIVIZIEI ESCORTELOR FEIMA, MA XINGKONG 92 00:10:26,439 --> 00:10:29,059 F�-o acum. 93 00:10:30,880 --> 00:10:33,180 �nt�iul st�p�n nu este �nc� aici. 94 00:10:33,380 --> 00:10:34,359 Ce e �n neregul� cu asta? 95 00:10:34,559 --> 00:10:36,999 Cum putem l�sa s� ne scape aceast� �ans� perfect�? 96 00:10:37,199 --> 00:10:39,189 Nu putem face nimic �nainte ca �nt�iul st�p�n s� fie aici. 97 00:10:39,389 --> 00:10:41,380 Ma Xingkong este �i el un priceput artist �n arte mar�iale. 98 00:10:41,580 --> 00:10:42,900 Am trimis porumbelul voiajor, 99 00:10:43,100 --> 00:10:46,620 dar nu �tiu dac� �nt�iul st�p�n l-a primit deja. 100 00:11:08,299 --> 00:11:09,779 De c�t timp e�ti aici? 101 00:11:09,979 --> 00:11:11,539 De ce te compor�i at�t de secretos? 102 00:11:11,739 --> 00:11:12,859 Uite cine vorbe�te. 103 00:11:13,059 --> 00:11:15,300 De ce te deranjezi s� te lup�i cu el? 104 00:11:17,740 --> 00:11:19,539 S-ar putea s� nu fii �n stare s� c�tigi �mpotriva mea. 105 00:11:19,739 --> 00:11:21,860 Tic�losule, o s� te bat. 106 00:11:22,060 --> 00:11:23,879 E�ti un om �n toat� firea. Nu ar trebui s� nec�je�ti un copil. 107 00:11:24,079 --> 00:11:24,541 �NT�IUL SENIOR AL DIVIZIEI ESCORTELOR FEIMA, XU ZHENG 108 00:11:24,741 --> 00:11:25,602 Nu voi avea mil� de tine dac� vei continua s� faci asta. 109 00:11:25,652 --> 00:11:27,439 �nc� nu �tim cine e cel care batjocore�te. 110 00:11:27,639 --> 00:11:29,360 Tic�losule! 111 00:11:32,280 --> 00:11:34,169 ��i dau doar o aten�ionare din curtoazie. 112 00:11:34,369 --> 00:11:36,294 Crezi c� maestrul te va l�sa s� scapi 113 00:11:36,494 --> 00:11:38,420 dac� afl� c� tu l-ai �nv��at astea? 114 00:11:39,299 --> 00:11:41,260 Te provoc s� m� p�r�ti. 115 00:11:41,460 --> 00:11:42,579 Eu... 116 00:11:45,340 --> 00:11:47,899 Fei, vino aici. 117 00:11:48,099 --> 00:11:48,899 Repede. 118 00:11:49,099 --> 00:11:50,720 Al patrulea unchi. 119 00:11:52,440 --> 00:11:53,920 S� mergem. 120 00:11:56,819 --> 00:12:00,300 Tat�, chiar trebuie s� plec�m prin ploaie? 121 00:12:01,040 --> 00:12:02,699 N�t�ngo. 122 00:12:02,899 --> 00:12:05,960 Va trebui s� le d�m o compensa�ie dup� ce se termin� perioada de escort�. 123 00:12:06,160 --> 00:12:08,759 Iar noi ne-am luat deja dou� zile libere. �nc� plou�. 124 00:12:08,959 --> 00:12:11,660 Chiar dac� cineva supravegheaz� tr�sura noastr� de escort�, 125 00:12:11,860 --> 00:12:13,860 nu ne va supraveghea pe ploaie. 126 00:12:14,060 --> 00:12:16,879 Dac� plec�m acum, �i vom putea prinde cu garda jos. 127 00:12:17,079 --> 00:12:18,740 �mpacheteaz�-�i lucrurile acum. 128 00:12:20,659 --> 00:12:24,199 Tu vei sta cu ochii pe ei, iar eu voi c�tiga ceva timp. 129 00:12:37,719 --> 00:12:39,479 De c�te ori trebuie s�-�i spun asta? 130 00:12:39,679 --> 00:12:41,440 Nu dezv�lui tehnicile familiei noastre. 131 00:12:41,640 --> 00:12:43,439 Doar m� distram cu Chunhua. 132 00:12:43,639 --> 00:12:45,900 Nu po�i face nici asta. Te-ar putea costa via�a. 133 00:12:46,100 --> 00:12:48,279 E�ti prea mic s� cuno�ti cruzimea lumii artelor mar�iale. 134 00:12:48,479 --> 00:12:50,459 Ai uitat de asta? De asta se teme cel mai mult escorta Ma. 135 00:12:50,659 --> 00:12:53,039 L-a orbit pe tipul care a �ncercat s� fure tehnici ultima dat�. 136 00:12:53,239 --> 00:12:55,579 Pentru mine nu are sens s� fur tehnici de la Chunhua 137 00:12:55,779 --> 00:12:58,120 - acum c� ea se ofer� s� m� �nve�e... - Tot nu pricepi? 138 00:12:58,320 --> 00:12:59,500 Eu... 139 00:13:00,739 --> 00:13:03,080 Al patrulea unchi. �mi pare r�u, e vina mea. 140 00:13:03,280 --> 00:13:05,119 Te rog, nu te �nfuria pe mine. 141 00:13:06,939 --> 00:13:10,379 �ntr-o zi, vei �n�elege ce vrea s� spun� al patrulea unchi. 142 00:13:11,380 --> 00:13:12,919 Al patrulea unchi... 143 00:13:19,260 --> 00:13:21,129 Domni��. �mi pare r�u. 144 00:13:21,329 --> 00:13:22,894 Las�-m� s� te cur��. 145 00:13:23,094 --> 00:13:24,460 Ce faci, nenorocitule? 146 00:13:24,660 --> 00:13:26,339 Opre�te-te acum sau ��i tai m�inile. 147 00:13:26,539 --> 00:13:28,019 Cum ai putut s� m� love�ti? �i tu m-ai �njurat. 148 00:13:28,219 --> 00:13:29,340 Eu? Un nenorocit? 149 00:13:29,540 --> 00:13:31,699 B�ie�i, veni�i s� v� uita�i. Uita�i-v� la aceast� domni��. 150 00:13:31,899 --> 00:13:33,460 Nu numai c� m-a lovit, dar m-a �i �njurat. 151 00:13:33,660 --> 00:13:34,539 Nu am vrut s� fac asta. 152 00:13:34,739 --> 00:13:36,819 Tu e�ti singurul care �tie dac� ai vrut sau nu. 153 00:13:37,019 --> 00:13:40,500 Eu nu m� cert niciodat� cu femeile �i am fost doar amabil cu tine. 154 00:13:40,700 --> 00:13:44,300 Oricum a� privi lucrurile, nu pare s� fi f�cut-o dinadins. 155 00:13:44,500 --> 00:13:45,740 Tocmai. 156 00:13:46,339 --> 00:13:48,079 �ncerci s�-l batjocore�ti? 157 00:13:54,120 --> 00:13:55,640 Hai s� mergem. 158 00:13:57,439 --> 00:13:59,179 Ping Fei. 159 00:14:00,720 --> 00:14:02,419 Ce faci? 160 00:14:03,059 --> 00:14:05,009 Te-am l�sat singur pentru o vreme 161 00:14:05,209 --> 00:14:07,159 �i ai intrat din nou �n bucluc. 162 00:14:07,719 --> 00:14:09,679 C�nd e�ti departe de cas�, 163 00:14:09,879 --> 00:14:11,780 nu ar trebui s� te por�i batjocoritor. 164 00:14:11,980 --> 00:14:15,240 Ai avut noroc c� ai dat peste un om bun ca mine. 165 00:14:15,440 --> 00:14:16,599 Vrei s�-mi spui ceva? 166 00:14:16,799 --> 00:14:20,900 A fost doar o ne�n�elegere. A fost doar o ne�n�elegere. 167 00:14:21,100 --> 00:14:22,459 C�nd e�ti bun cu ceilal�i, 168 00:14:22,659 --> 00:14:24,340 �i ceilal�i vor fi buni cu tine. 169 00:14:24,899 --> 00:14:28,539 E prea t�n�r� ca s� �tie ceva, a�a c� te rog s� o ier�i. 170 00:14:33,939 --> 00:14:35,379 Pleac� de aici. 171 00:14:52,439 --> 00:14:54,080 - Proteja�i tr�sura de escort�. - Proteja�i tr�sura de escort�. 172 00:14:54,280 --> 00:14:56,240 Proteja�i tr�sura de escort�. Repede! 173 00:15:29,500 --> 00:15:30,940 Numele meu este Yan Ji. 174 00:15:31,140 --> 00:15:32,979 Eroule, tu trebuie s� fii Ma Xingkong, 175 00:15:33,179 --> 00:15:36,620 Pumnul Invincibil. 176 00:15:36,820 --> 00:15:39,999 M� simt m�gulit, dar nu merit complimentul. 177 00:15:49,120 --> 00:15:52,019 Au trecut c�teva zile de c�nd am m�ncat ultima dat�. 178 00:15:52,219 --> 00:15:56,279 Poate eroul Ma s� ne dea ceva de m�ncare? 179 00:15:56,839 --> 00:15:59,489 St�p�ne, mul�umesc pentru complimente. 180 00:15:59,689 --> 00:16:02,340 - Xu Zheng, d�-i 5.000 de taleri. - Da. 181 00:16:02,540 --> 00:16:04,059 5.000 de taleri? 182 00:16:04,919 --> 00:16:07,559 M� iei drept un cer�etor? 183 00:16:07,759 --> 00:16:09,909 Sunt at�tea tr�suri de escort� aici. 184 00:16:10,109 --> 00:16:12,260 Valoreaz� cel pu�in 300.000 de taleri. 185 00:16:12,880 --> 00:16:14,659 O s� iau jum�tate 186 00:16:14,859 --> 00:16:17,260 �i ��i las steagul diviziei tale de escort�. 187 00:16:17,460 --> 00:16:21,019 Asta nu ne va face pe niciunul dintre noi s� ne facem de r�s. 188 00:16:21,219 --> 00:16:26,160 Nu te pot opri dac� vrei s�-�i pui via�a �n joc. 189 00:16:27,439 --> 00:16:28,840 Jum�tate? 190 00:16:29,040 --> 00:16:33,329 Asta pare mai mult un act de r�zbunare dec�t o t�lh�rie. 191 00:16:33,529 --> 00:16:37,819 Chiar sunt at�t de mul�i oameni care �mi poart� pic�? 192 00:16:38,880 --> 00:16:42,000 M� �ntreb unde se afl� fort�rea�a ta din mun�i. 193 00:16:42,920 --> 00:16:44,560 Nu e treaba ta. 194 00:16:44,760 --> 00:16:46,929 �ncerci s� scrii o carte din asta? 195 00:16:47,129 --> 00:16:49,299 - Fra�ilor. Aduce�i caii. - Da! 196 00:16:49,499 --> 00:16:51,209 - Aduce�i caii. - Da! 197 00:16:51,409 --> 00:16:52,920 Maestre, sunt o band�. 198 00:16:53,120 --> 00:16:55,640 Stai cu ochii pe ei. M� ocup eu de asta. 199 00:16:57,079 --> 00:16:58,859 Dac� a�a stau lucrurile, 200 00:16:59,059 --> 00:17:01,399 nu ar trebui s�-�i deranjezi discipolii. 201 00:17:02,000 --> 00:17:03,819 Tu vei face ce te pricepi �i vei escorta tr�surile, 202 00:17:04,019 --> 00:17:05,839 �n vreme ce eu voi face ce m� pricep �i te voi pr�da. 203 00:17:06,039 --> 00:17:08,479 Ne vom face fiecare treaba noastr�. 204 00:17:08,679 --> 00:17:11,120 Poftim. Suntem doar noi doi acum. 205 00:17:12,799 --> 00:17:15,619 Am�ndoi. Merge�i �n lateral. 206 00:17:15,819 --> 00:17:17,539 Ai grij�, maestre. 207 00:17:19,720 --> 00:17:21,280 Te rog, lumineaz�-m�. 208 00:18:19,100 --> 00:18:20,420 Prive�te �i �nva��. 209 00:18:20,620 --> 00:18:25,120 Po�i �nv��a doar dintr-o lupt� real� �n care lupt�torii �i pun via�a �n joc. 210 00:18:25,320 --> 00:18:26,699 Loviturile lui Yan Ji par ciudate. 211 00:18:26,899 --> 00:18:28,580 Nu-mi pot da seama din ce sect� face parte. 212 00:18:28,780 --> 00:18:30,939 Cu toate acestea, se pare c� practic� doar trei tehnici. 213 00:18:31,139 --> 00:18:34,160 Trei tehnici nu sunt multe, dar sunt mai mult dec�t de ajuns dac� sunt bune. 214 00:18:35,360 --> 00:18:36,520 Uit�-te la cele trei tehnici pe care le folose�te 215 00:18:36,720 --> 00:18:39,819 �i uit�-te la c�te tehnici de pumn Ma Xingkong a fost nevoit s� foloseasc�. 216 00:18:40,019 --> 00:18:42,219 De la Pumnul St�p�nirii, Pumnul P�m�ntului, 217 00:18:42,419 --> 00:18:46,360 Pumnii Tigrului �i Cocorului �i Cele 18 Lovituri Tan. 218 00:19:09,239 --> 00:19:11,559 - Tat�! - Maestre! 219 00:19:15,640 --> 00:19:16,889 - Maestre! - Tat�! 220 00:19:17,089 --> 00:19:18,139 Ce s-a �nt�mplat? 221 00:19:18,339 --> 00:19:21,080 Trebuie s� pl�te�ti datoria de karma a str�mo�ului t�u. 222 00:19:21,280 --> 00:19:23,399 Trebuie s�-�i pui via�a �n joc 223 00:19:23,599 --> 00:19:25,519 dac� vrei s� m�n�nci. 224 00:19:27,220 --> 00:19:30,540 Fra�ilor, scoate�i steagul diviziei de escorte. 225 00:19:30,740 --> 00:19:32,139 Da! 226 00:19:35,660 --> 00:19:37,020 - Maestre. - Ap�r� tr�sura de escort� orice ar fi. 227 00:19:37,220 --> 00:19:38,300 Da! 228 00:19:40,360 --> 00:19:41,839 Ce faci? Nu mai fii b�g�re�. 229 00:19:42,039 --> 00:19:44,519 Al patrulea unchi, nu sunt b�g�re�. 230 00:19:49,299 --> 00:19:50,520 N-ai v�zut? 231 00:19:50,720 --> 00:19:51,899 Au venit preg�ti�i. 232 00:19:52,099 --> 00:19:53,740 Nici m�car escorta Ma nu a fost pe m�sura lor. 233 00:19:53,940 --> 00:19:55,939 Vei fi ucis dac� te duci. 234 00:20:03,660 --> 00:20:06,280 Nu-i l�sa niciodat� s� scoat� steagul. 235 00:20:06,480 --> 00:20:07,880 Da, tat�. 236 00:20:42,840 --> 00:20:44,500 Ping Fei. 237 00:20:52,719 --> 00:20:54,160 Chunhua, e�ti �n regul�? 238 00:20:54,360 --> 00:20:55,859 Treze�te-te! 239 00:21:13,600 --> 00:21:15,279 Cine este b�ie�a�ul �sta? 240 00:21:15,479 --> 00:21:19,360 Trebuie s� te opui �ntotdeauna nedrept��ilor. 241 00:21:19,560 --> 00:21:20,600 Grozav. 242 00:21:20,800 --> 00:21:23,220 Las�-m� s� te ajut s�-�i g�se�ti moartea. 243 00:21:27,719 --> 00:21:29,379 Ping Fei! 244 00:21:55,560 --> 00:21:57,780 D�-l jos. 245 00:22:31,160 --> 00:22:34,159 Mam�, cine e acela? 246 00:22:37,099 --> 00:22:41,939 El este Miao Renfeng. 247 00:22:45,879 --> 00:22:48,060 Omor��i-l! 248 00:23:43,120 --> 00:23:46,320 Tinere, e�ti �n regul�? 249 00:24:12,219 --> 00:24:13,660 - E�ti �n regul�? - Sunt bine. 250 00:24:13,860 --> 00:24:15,339 S� mergem. 251 00:24:19,679 --> 00:24:21,679 E�ti t�lhar acum? 252 00:24:23,619 --> 00:24:26,020 Eroule Miao, eu... 253 00:24:26,220 --> 00:24:28,719 Jur c� nu am �tiut c� e�ti tu. 254 00:24:30,099 --> 00:24:31,959 Unde este copilul? 255 00:24:34,400 --> 00:24:36,610 Copilul? 256 00:24:36,810 --> 00:24:38,820 Ce copil? 257 00:24:39,020 --> 00:24:41,120 Copilul eroului Hu. 258 00:24:43,080 --> 00:24:45,260 Jur pe Zeu. 259 00:24:45,460 --> 00:24:48,180 Nu am habar unde s-a dus copilul. 260 00:24:48,380 --> 00:24:51,100 Am fost acolo doar ca s� v�d ce face. 261 00:24:51,300 --> 00:24:53,900 I-am prescris �i ni�te leacuri. 262 00:24:54,100 --> 00:24:57,700 �sta a fost singurul lucru pe care l-am f�cut. 263 00:24:59,800 --> 00:25:02,280 De unde ai �nv��at Pumnul Hu? 264 00:25:02,480 --> 00:25:05,799 L-am... L-am salvat pe acel copil. 265 00:25:05,999 --> 00:25:10,579 St�p�nul Hu a fost recunosc�tor pentru ceea ce am f�cut �i m-a �nv��at trei tehnici, 266 00:25:10,779 --> 00:25:12,779 ca s� le pot folosi pentru propria ap�rare. 267 00:25:12,979 --> 00:25:14,460 Ai v�zut �i tu. 268 00:25:14,660 --> 00:25:17,060 �tiu doar cele trei tehnici. 269 00:25:18,059 --> 00:25:22,139 Jur pe Zeu c� spun adev�rul. 270 00:25:22,339 --> 00:25:26,079 Nu ar trebui s� mai folose�ti niciodat� Pumnul lui Hu, 271 00:25:26,279 --> 00:25:28,539 pentru c� nu e treaba ta s� �l folose�ti. 272 00:25:29,560 --> 00:25:31,579 Te voi ucide dac� �l mai folose�ti vreodat�. 273 00:25:33,600 --> 00:25:35,199 Pleac�. 274 00:25:47,959 --> 00:25:50,679 Eroule Miao, te rog, r�m�i. 275 00:25:55,959 --> 00:25:58,020 Dac� nu ar fi fost eroul Miao, 276 00:25:58,220 --> 00:26:01,020 Divizia Escortelor Feima ar fi suferit o mare pierdere. 277 00:26:01,220 --> 00:26:06,420 �i nimeni nu ar mai fi �ndr�znit s� petreac� o noapte la mine acas�. 278 00:26:06,620 --> 00:26:09,000 Ai salvat dou� familii. 279 00:26:09,200 --> 00:26:11,359 Te rog s� vii cu mine �n sala de zi. Las�-m� s� te 280 00:26:11,559 --> 00:26:14,059 servesc cu un ceai fierbinte �n semn de recuno�tin��. 281 00:26:14,259 --> 00:26:17,219 Nu-i nevoie. Trebuie s� plec. 282 00:26:17,419 --> 00:26:20,194 Eroule Miao, e�ti un artist mar�ial f�r� egal, 283 00:26:20,394 --> 00:26:22,970 dar trebuie s� te g�nde�ti �i la calul t�u. 284 00:26:23,170 --> 00:26:25,990 Ce faci dac� se r�ne�te calul t�u �i �i pierde via�a �n timpul c�l�toriei? 285 00:26:26,190 --> 00:26:28,100 F�r� �ndoial�, ��i va �ngreuna drumul. 286 00:26:30,700 --> 00:26:33,979 Dac� nu te deranjeaz�, po�i lua unul dintre caii Fort�re�ei Shang. 287 00:26:37,160 --> 00:26:41,239 Nu-�i face griji, eroule Miao. Nu-�i dau calul meu pe degeaba. 288 00:26:41,439 --> 00:26:43,119 �i-l �mprumut. 289 00:26:43,319 --> 00:26:44,999 Mul�umesc. 290 00:26:49,560 --> 00:26:52,760 Eroule Miao, acesta este cel mai iute cal din Fort�rea�a Shang. 291 00:27:06,719 --> 00:27:09,060 Miao Renfeng. 292 00:27:13,619 --> 00:27:15,680 �nchide u�a. 293 00:27:24,880 --> 00:27:27,360 Ce s-a �nt�mplat? 294 00:27:27,560 --> 00:27:28,640 Ia un loc. 295 00:27:32,759 --> 00:27:35,910 �tii cine este tipul care te-a salvat adineauri? 296 00:27:36,110 --> 00:27:36,529 Cine? 297 00:27:36,579 --> 00:27:39,680 - El este Miao Renfeng. - El este eroul Miao? 298 00:27:39,880 --> 00:27:42,679 Nu �tiam c� eroul Miao e un artist mar�ial at�t de bun. 299 00:27:42,879 --> 00:27:45,679 C�nd voi cre�te, vreau s� fiu �i eu un mare erou ca el. 300 00:27:45,879 --> 00:27:47,820 Tic�los mic! 301 00:27:48,020 --> 00:27:49,939 El nu este un erou. 302 00:27:50,139 --> 00:27:54,000 Al patrulea unchi, dar a salvat Divizia Escortelor �i pe Chunhua. 303 00:27:54,200 --> 00:27:55,760 Ba chiar l-a r�nit pe Yan Ji. 304 00:27:55,960 --> 00:27:57,520 Cum ar putea fi un tip r�u? 305 00:27:57,720 --> 00:27:59,179 Sunt la fel de r�i. 306 00:27:59,379 --> 00:28:00,880 Niciunul dintre ei nu e bun. 307 00:28:01,080 --> 00:28:04,399 Miao Renfeng a fost cel care l-a ucis pe tat�l t�u. 308 00:28:04,599 --> 00:28:06,080 Ce? 309 00:28:07,479 --> 00:28:10,060 - Chiar el a fost? - Da, el. 310 00:28:10,260 --> 00:28:14,879 Pe atunci, Miao Renfeng a complotat cu Yan Ji �i b�ie�ii lui. 311 00:28:15,079 --> 00:28:19,400 Au otr�vit armele �i i-au ucis pe p�rin�ii t�i. 312 00:28:21,640 --> 00:28:24,179 Asta e r�u. S-a �nt�mplat ceva m�re�. 313 00:28:24,379 --> 00:28:27,039 Miao Renfeng i-a ucis pe eroul Hu �i pe doamna Hu. 314 00:28:27,239 --> 00:28:28,479 O s� ne nimiceasc� pe to�i. 315 00:28:28,679 --> 00:28:30,540 Trebuie... Trebuie s� plec�m acum. 316 00:28:30,740 --> 00:28:32,659 Asta nu-i cu putin��. 317 00:28:32,859 --> 00:28:33,680 De ce nu? 318 00:28:33,880 --> 00:28:36,920 A otr�vit sabia �i l-a ucis pe eroul Hu �n timp ce era distras. 319 00:28:37,120 --> 00:28:40,759 Nici doamna Hu nu a reu�it s� scape de moarte. 320 00:28:40,959 --> 00:28:42,619 Nu mai sta a�a. S� mergem. 321 00:28:42,819 --> 00:28:46,139 S� mergem �nainte s� fie prea t�rziu! �mpacheteaz�-�i lucrurile acum. 322 00:28:47,920 --> 00:28:50,680 - �mpacheteaz�-�i lucrurile acum. - �n regul�. 323 00:29:20,300 --> 00:29:22,060 MANUSCRISUL PUMNULUI �I SABIEI 324 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 Trebuie s� iau manuscrisul sabiei �i s� i-l predau lui Miao Renfeng. 325 00:29:32,000 --> 00:29:33,779 Doar atunci pot fi cru�at. 326 00:29:33,979 --> 00:29:37,219 D�-mi drumul. D�-mi drumul sau te voi ucide! 327 00:30:05,180 --> 00:30:07,560 D�-mi manuscrisul sabiei. 328 00:30:07,760 --> 00:30:09,419 Nu �i-l voi da, indiferent de pre�. 329 00:30:09,619 --> 00:30:11,840 Atunci, vei muri. 330 00:30:15,959 --> 00:30:19,660 �n ultimii 10 ani, te-am �inut ascuns. 331 00:30:19,860 --> 00:30:21,120 �i-am dat un nume nou, Ping Fei, 332 00:30:21,320 --> 00:30:23,619 �i nu �i-am permis s�-�i ar��i abilit��ile �n artele mar�iale �n fa�a altora. 333 00:30:23,819 --> 00:30:25,600 Am f�cut asta doar pentru c� sper c� �ntr-o zi 334 00:30:25,800 --> 00:30:28,939 vei reu�i s� recape�i manuscrisul sabiei al familiei Hu �i s� �l exersezi bine, 335 00:30:29,139 --> 00:30:31,460 astfel �nc�t s� te po�i r�zbuna. 336 00:30:42,280 --> 00:30:44,339 TR�IE�TE F�R� RU�INE 337 00:30:44,539 --> 00:30:50,006 B�tr�n� doamn� Shang, i-am spus camaradului meu s� trimit� argintul pe drum. 338 00:30:50,206 --> 00:30:50,810 Poftim. 339 00:30:50,860 --> 00:30:53,979 O s� m� �nt�lnesc cu ei dup� ce �mi revin dup� rana mea. 340 00:30:54,179 --> 00:30:57,019 Eroule Ma, e�ti r�nit. 341 00:30:57,219 --> 00:30:59,460 Le-am spus oamenilor mei s� preg�teasc� o odaie, 342 00:30:59,660 --> 00:31:02,539 ca s� te po�i �ntrema aici. 343 00:31:04,539 --> 00:31:06,850 Am practicat artele mar�iale toat� via�a mea 344 00:31:07,050 --> 00:31:09,173 �i am pierdut �n fa�a unui t�lhar f�r� nume. 345 00:31:09,373 --> 00:31:10,010 Iat� leacul! 346 00:31:10,210 --> 00:31:12,900 Mi-e prea ru�ine s� m� numesc din nou escort�. 347 00:31:13,100 --> 00:31:17,139 Dar asta nu este �n �ntregime o idee rea. 348 00:31:18,200 --> 00:31:21,700 Dup� asta, m� voi �ntoarce acas� pentru a m� retrage. 349 00:31:22,840 --> 00:31:27,700 M-am sim�it nespus de tulburat� de ceea ce s-a �nt�mplat la fort�rea��. 350 00:31:27,900 --> 00:31:31,139 Nu. Asta nu are nimic de-a face cu doamna. 351 00:31:31,339 --> 00:31:33,619 O s� te r�spl�tesc cu argint. 352 00:31:33,819 --> 00:31:35,919 Nu o voi l�sa pe doamna s� cheltuiasc� f�r� rost. 353 00:31:36,119 --> 00:31:37,659 Te rog s� nu faci asta. 354 00:31:38,619 --> 00:31:41,079 Fiul meu ar fi mai mult dec�t fericit 355 00:31:41,279 --> 00:31:43,740 dac� eroul Ma ar putea sta c�teva zile. 356 00:31:44,859 --> 00:31:46,500 Fiul meu este foarte interesat de artele mar�iale. 357 00:31:46,700 --> 00:31:50,080 Ar fi o onoare pentru noi dac� eroul Ma 358 00:31:50,280 --> 00:31:53,099 l-ar putea �nv��a c�teva lucruri. 359 00:31:53,299 --> 00:31:58,159 Eu sunt doar un artist mar�ial amator. Doamn�, m� faci s� m� simt m�gulit. 360 00:31:58,359 --> 00:32:01,239 E�ti prea modest. 361 00:32:01,439 --> 00:32:04,119 Zhen'er! Vino aici. 362 00:32:04,319 --> 00:32:06,579 Vino s�-l cuno�ti pe eroul Ma. 363 00:32:06,779 --> 00:32:09,040 Eroule Ma, eu sunt Shang Baozhen. 364 00:32:10,080 --> 00:32:12,629 M� bucur s� te cunosc. 365 00:32:12,829 --> 00:32:15,379 Maestre, c�nd vom pleca? 366 00:32:18,400 --> 00:32:21,000 Nu m� pot �ndura s� o refuz pe doamna. 367 00:32:21,200 --> 00:32:23,600 - Hai s� st�m aici c�teva zile. - Sigur. 368 00:32:23,800 --> 00:32:27,600 Bine. Face�i cuno�tin�� cu b�tr�na doamn� �i t�n�rul st�p�n. 369 00:32:27,800 --> 00:32:30,600 - B�tr�n� doamn�. Tinere st�p�n. - B�tr�n� doamn�. T�n�rul st�p�n. 370 00:32:37,400 --> 00:32:40,300 St�p�ne, las�-m� s� te conduc �n odaie ca s� te odihne�ti pu�in. 371 00:32:40,500 --> 00:32:41,100 Sigur. 372 00:32:41,300 --> 00:32:43,300 Doamn�, voi pleca. 373 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 Pe aici, te rog. 374 00:33:00,800 --> 00:33:03,200 Mam�, las�-m� s� te duc �n odaia ta s� te odihne�ti. 375 00:33:22,500 --> 00:33:24,200 Cine este? 376 00:33:30,200 --> 00:33:33,200 Yichen, Regele Otr�vurilor, locuie�te aici? 377 00:33:33,400 --> 00:33:35,100 Cine e�ti tu? 378 00:33:35,300 --> 00:33:37,000 Miao Renfeng. 379 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 Te rog, spune-i c� am fost aici. 380 00:33:45,200 --> 00:33:49,000 A fost invincibilul Buddha cu Fa�� de Aur, Miao Renfeng. 381 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Maestrul o ajut� pe sora mar�ial� s� se recupereze. 382 00:33:52,400 --> 00:33:53,200 Nu se vede cu nimeni acum. 383 00:33:53,400 --> 00:33:54,800 A�a este. 384 00:34:12,600 --> 00:34:15,000 - Frate Miao. - Frate Hu. 385 00:34:15,800 --> 00:34:17,600 Am tocmit un vraci. 386 00:34:17,800 --> 00:34:19,600 Fierbe asta cu ap�. 387 00:34:28,500 --> 00:34:31,200 Am fost mereu �n disput� cu Curtea Qing. 388 00:34:31,400 --> 00:34:33,750 Am fost c�utat de c�tre dreg�torie �n ultimii ani. 389 00:34:33,950 --> 00:34:36,100 �i totu�i, nu au putut g�si unde m� ascundeam. 390 00:34:36,300 --> 00:34:39,400 �n cele din urm�, i-au ucis pe fratele meu �i pe so�ia lui. 391 00:34:39,600 --> 00:34:40,900 Shang Jianming. 392 00:34:41,800 --> 00:34:43,600 E un artist �n arte mar�iale, 393 00:34:43,800 --> 00:34:46,300 dar �ntotdeauna abuzeaz� de puterea sa. 394 00:34:49,100 --> 00:34:51,100 Trebuie s�-l omor. 395 00:35:29,400 --> 00:35:31,600 L-am decapitat pe Shang Jianming... 396 00:35:36,200 --> 00:35:38,200 cu tehnicile de sabie ale lui Miao. 397 00:35:38,400 --> 00:35:40,700 Atunci, po�i considera c� te-ai r�zbunat. 398 00:35:51,100 --> 00:35:53,300 FORT�REA�A SHANG 399 00:35:54,000 --> 00:35:55,600 Pe aici, te rog. 400 00:35:57,200 --> 00:35:59,900 Erou Ma, ��i mul�umesc foarte mult. 401 00:36:00,100 --> 00:36:03,250 S� continu�m cu lec�ia doar dup� ce ��i vei fi revenit? 402 00:36:03,450 --> 00:36:06,400 �ntotdeauna am grij� s� r�spl�tesc bun�tatea primit�. 403 00:36:06,600 --> 00:36:08,800 ��i mul�umesc c� m-ai l�sat �n fort�rea�� �i c� ai avut grij� de mine. 404 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 Bine�n�eles, trebuie s� fac tot ce pot pentru a-mi ar�ta recuno�tin�a. 405 00:36:11,400 --> 00:36:14,900 Dup� cum spune proverbul, nu exist� zi f�r� o singur� replic�. 406 00:36:15,100 --> 00:36:18,000 Pot s� a�tept, dar nu vreau s� afecteze 407 00:36:18,200 --> 00:36:20,100 viitorul tinerei genera�ii. 408 00:36:20,300 --> 00:36:22,000 Fiul meu este destul de �ncet. 409 00:36:22,200 --> 00:36:24,800 Te rog s� ai grij� de el, eroule Ma. 410 00:36:48,800 --> 00:36:50,500 Ce s-a �nt�mplat? 411 00:36:52,000 --> 00:36:53,600 Din nou. 412 00:36:55,800 --> 00:36:58,600 Se pare c� fiul dumneata va fi un bun discipol 413 00:36:58,800 --> 00:37:01,400 pentru o sect� vestit�. 414 00:37:01,600 --> 00:37:03,200 Ne sim�im m�guli�i, eroule Ma. 415 00:37:03,400 --> 00:37:05,800 Nu �tie nimic despre artele mar�iale. 416 00:37:06,700 --> 00:37:08,600 Tehnica pe care tocmai a folosit-o 417 00:37:08,800 --> 00:37:12,800 este probabil o evolu�ie a tehnicii de palm� a sectei Bagua. 418 00:37:13,000 --> 00:37:17,800 Este f�r' de putin�� pentru el s� reu�easc� asta f�r� o �ndrumare potrivit�. 419 00:37:18,000 --> 00:37:20,800 El doar a copiat ceea ce au f�cut al�ii. 420 00:37:21,000 --> 00:37:23,100 �n�eleg. 421 00:37:48,200 --> 00:37:50,500 Mam�, m� cau�i? 422 00:37:53,200 --> 00:37:55,600 Ai ar�tat din gre�eal� tehnica familiei noastre? 423 00:37:55,800 --> 00:37:57,900 Ai uitat ce �i-am spus? 424 00:37:58,100 --> 00:38:00,000 Nu se poate a�a ceva. 425 00:38:00,200 --> 00:38:02,100 �ine minte. El este Regele Pumnului Invincibil. 426 00:38:02,300 --> 00:38:04,000 El cunoa�te toate tehnicile de pumn din lume. 427 00:38:04,200 --> 00:38:06,200 S-ar putea s� nu fie un artist mar�ial la fel de bun ca cei din sectele vestite, 428 00:38:06,400 --> 00:38:08,900 dar nu scap� nimic din ceea ce vede. 429 00:38:09,100 --> 00:38:11,250 Am ar�tat doar pu�in din Palma Bagua. 430 00:38:11,450 --> 00:38:13,600 Cu toate acestea, el a observat-o. 431 00:38:14,400 --> 00:38:15,900 A �tiut ce este. 432 00:38:16,100 --> 00:38:17,550 Ce facem acum? 433 00:38:17,750 --> 00:38:19,000 E �n regul�. 434 00:38:19,200 --> 00:38:23,500 Sunt lucruri despre care ar trebui s� ne l�murim mai devreme sau mai t�rziu. 435 00:38:26,200 --> 00:38:30,600 Presupun c� e�ti de acord cu ceea ce am spus, nu? 436 00:38:30,800 --> 00:38:32,600 Da, mam�. 437 00:38:32,800 --> 00:38:34,500 Ar trebui s� ne facem prieteni, nu du�mani. 438 00:38:34,700 --> 00:38:37,600 Ar trebui s� l�s�m �n trecut tot ce s-a �nt�mplat �ntre noi �i familia Ma. 439 00:38:37,800 --> 00:38:40,700 - Nu trebuie s�... - Bine. Cum ai putut spune asta? 440 00:38:40,900 --> 00:38:42,500 Ai uitat cum a murit tat�l t�u? 441 00:38:42,700 --> 00:38:44,300 Bine�n�eles c� nu am uitat. 442 00:38:44,500 --> 00:38:46,100 �n genunchi. 443 00:38:47,300 --> 00:38:48,600 Am f�cut o gre�eal�. 444 00:38:48,800 --> 00:38:52,000 La urma urmei, familia Ma este du�manul nostru. 445 00:38:52,200 --> 00:38:54,000 Trebuie s� m� r�zbun pe ei. 446 00:38:55,000 --> 00:38:56,500 Chiar a�a? 447 00:38:56,700 --> 00:38:58,000 E vina mea. 448 00:38:58,200 --> 00:39:00,100 Am fost un fiu �ngrozitor. 449 00:39:10,000 --> 00:39:12,200 Tat�, uite. 450 00:39:19,400 --> 00:39:21,250 [Miao Renfeng] 451 00:39:21,450 --> 00:39:23,300 [Hu Yidao] 452 00:39:25,200 --> 00:39:28,200 Oh, nu. Am c�zut �n capcana lor. 453 00:39:28,400 --> 00:39:31,200 �mpacheteaz�-�i lucrurile acum. Vom pleca �ndat�. 454 00:39:31,400 --> 00:39:32,400 Ce-i asta? 455 00:39:32,600 --> 00:39:34,150 E o poveste lung�. 456 00:39:34,350 --> 00:39:35,900 S� mergem acum. 457 00:39:37,000 --> 00:39:42,500 T�BLIA R�POSATULUI SO�, SHANG JIANMING 458 00:39:49,100 --> 00:39:52,400 Mam�, misiva e aici. 459 00:39:59,300 --> 00:40:01,800 Cum r�m�ne cu lucrurile pe care �i-am spus s� le preg�te�ti? 460 00:40:02,000 --> 00:40:03,600 Da, sunt preg�tite. 461 00:40:03,800 --> 00:40:06,800 Zeul �i va binecuv�nta �ntotdeauna pe oamenii harnici. 462 00:40:07,000 --> 00:40:09,400 �n sf�r�it a venit ziua asta. 463 00:40:09,600 --> 00:40:11,600 Mam�, suntem doar noi doi. 464 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Crezi c� putem rezolva asta? 465 00:40:14,000 --> 00:40:15,100 Nu-�i face griji. 466 00:40:15,300 --> 00:40:19,150 �i-am spus s� trimi�i misivele pentru c� ceream ajutorul. 467 00:40:19,350 --> 00:40:23,200 M� simt mult mai sigur� acum c� am primit acest r�spuns. 468 00:40:24,400 --> 00:40:26,500 �ngenuncheaz� �n fa�a tat�lui t�u. 469 00:40:30,800 --> 00:40:32,800 Mul�ume�te-i Zeului. 470 00:40:34,200 --> 00:40:37,050 Am reu�it s�-l �in pe Ma Xingkong �n preajm�. 471 00:40:37,250 --> 00:40:40,100 �i Miao Renfeng va fi aici foarte cur�nd. 472 00:40:44,960 --> 00:40:51,880 Traducerea �i adaptarea: dimghro Echipa The Marvellous @Viki.com 473 00:40:52,080 --> 00:40:59,000 SIDE STORY OF FOX VOLANT [Adaptare dup� romanul lui Jin Yong] 474 00:41:01,000 --> 00:41:08,000 Via�a trece pe l�ng� noi �ntr-o clipit� 475 00:41:14,000 --> 00:41:21,000 �i inima de griji �mi este ticsit� 476 00:41:27,100 --> 00:41:32,200 Oare ce va fi �n urm�toarea clipit�? 477 00:41:32,400 --> 00:41:37,500 M�car visarea s� ne fie �mplinit� 478 00:41:40,100 --> 00:41:44,900 Ce ne-aduce laolalt�? 479 00:41:45,100 --> 00:41:51,000 De ce ne e calea separat�? 480 00:42:18,800 --> 00:42:25,300 Dragoste sau ur�, �n cuvinte n-o voi cuprinde toat� 481 00:42:25,500 --> 00:42:32,000 Trec�nd prin iernile vie�ii ce ne-a fost dat� 482 00:42:32,200 --> 00:42:37,600 L�s�nd �n urm� visarea ne-mplinit� 483 00:42:37,800 --> 00:42:43,900 �in�nd totul �n inima-mi ticsit� 484 00:42:45,200 --> 00:42:51,000 Dragostea dureaz� doar o clipit� 485 00:42:51,200 --> 00:42:57,850 Pentru cine s�-mi las vremea risipit� 486 00:42:58,050 --> 00:43:04,500 C�nd via�a de datorii e n�p�dit� 487 00:43:04,700 --> 00:43:10,900 S� uit�m g�ndurile �n ast� clip� nevie�uit� 39368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.