All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:27,440 (dramatic music) 2 00:00:31,560 --> 00:00:32,200 - [police officer] Good morning Mr Holmes. 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,960 - Constable, a list! Every arrival and departure 4 00:00:34,960 --> 00:00:38,000 front door and back, since 6pm yesterday evening. 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,560 At once, if you please. 6 00:00:42,200 --> 00:00:45,320 - Good morning, Bullivant. Chief Inspector 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 Whitlock, you did very well to call me so quickly. 8 00:00:48,720 --> 00:00:49,600 - Good Lord. 9 00:00:50,120 --> 00:00:52,680 - The kidnappers took the boy from his bedroom. 10 00:00:53,080 --> 00:00:55,680 Got as far as this hallway, but a maid stopped him. 11 00:00:56,080 --> 00:00:58,200 They battered her but left the child. 12 00:00:59,880 --> 00:01:03,680 - Right. I need to examine the window at the back of the house 13 00:01:03,680 --> 00:01:05,400 through which the intruders entered. 14 00:01:05,400 --> 00:01:06,840 My sympathies by the way for having to 15 00:01:06,880 --> 00:01:08,440 work all night, Chief Inspector Whitlock. 16 00:01:09,400 --> 00:01:10,800 - How could you possibly know that? 17 00:01:11,080 --> 00:01:13,720 - Well it hasn't rained since 4 o'clock this morning and both 18 00:01:13,760 --> 00:01:16,200 your coats are still rather damp especially along the trim. 19 00:01:16,200 --> 00:01:18,560 And though you've wiped most of the garden mud from off your 20 00:01:18,560 --> 00:01:21,520 shoes, the knees of your trousers still show evidence of 21 00:01:21,560 --> 00:01:24,400 wet grime encountered whilst climbing across a window sill. 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,360 I'll interview the child and talk to 23 00:01:26,360 --> 00:01:27,080 the maid when she's fully recovered. 24 00:01:27,440 --> 00:01:28,440 - The Italian ambassador. 25 00:01:28,480 --> 00:01:31,000 - [Holmes] The ambassador can wait. I'll go and see the boy. 26 00:01:31,000 --> 00:01:32,040 - The boy is very frightened. 27 00:01:32,280 --> 00:01:34,240 - Well he'll be even more frightened if on 28 00:01:34,240 --> 00:01:35,720 the next attempt the kidnappers succeed. 29 00:01:36,560 --> 00:01:38,000 Thank you, Inspector Bullivant. 30 00:01:38,840 --> 00:01:40,000 (footsteps) 31 00:01:40,520 --> 00:01:41,080 Hello. 32 00:01:41,960 --> 00:01:42,480 What's your name boy? 33 00:01:43,000 --> 00:01:47,160 - Roberto. Or Robert when we're in England where Mama is from. 34 00:01:47,400 --> 00:01:48,680 - When you awoke what did you see? 35 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 - Two men looking down at me. 36 00:01:50,920 --> 00:01:51,880 - How were they dressed? 37 00:01:52,800 --> 00:01:55,640 - In black, I think it was dark. 38 00:01:55,880 --> 00:01:56,600 - Did you see their faces? 39 00:01:56,760 --> 00:01:59,800 - I can't remember. I was grabbed very quickly. 40 00:02:00,320 --> 00:02:02,360 - Do you remember anything about these men? 41 00:02:02,680 --> 00:02:05,000 They spoke English. 42 00:02:05,840 --> 00:02:06,400 - [Martha] With my accent? 43 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 - [Roberto] More like Mr. McGregor's. 44 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 - [Martha] Mr. McGregor is our butler from Scotland. 45 00:02:14,120 --> 00:02:15,600 - Where did you get this? 46 00:02:16,720 --> 00:02:17,360 - I don't know. 47 00:02:21,720 --> 00:02:22,040 Ow! 48 00:02:22,720 --> 00:02:23,680 - You're hurting him. 49 00:02:25,840 --> 00:02:26,680 - I'm sorry. 50 00:02:27,720 --> 00:02:29,440 I'm very sorry. 51 00:02:30,640 --> 00:02:31,080 - Holmes? 52 00:02:32,600 --> 00:02:33,640 - I can't take this case. 53 00:02:33,920 --> 00:02:36,200 - What? But you haven't seen the window. 54 00:02:36,640 --> 00:02:38,400 Or spoken to the maid. 55 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 - Nor do I need to. 56 00:02:40,640 --> 00:02:43,280 I assure you Inspector Bullivant 57 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 is fully capable of solving the mystery. 58 00:02:46,600 --> 00:02:47,960 - But Mr. Holmes, the foreign 59 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 minister specifically requested that you... 60 00:02:49,960 --> 00:02:52,320 - I Must reserve my efforts for more successful crimes. 61 00:02:52,520 --> 00:02:54,160 - You cannot walk off again. 62 00:02:54,400 --> 00:02:56,040 He's the Italian bloody ambassador. 63 00:02:56,360 --> 00:02:57,560 - Mr. Holmes, the names you 64 00:02:57,560 --> 00:02:59,880 wanted. Everyone in and out since 6pm. 65 00:03:00,080 --> 00:03:01,400 - Keep it! Add me to the list! 66 00:03:01,640 --> 00:03:04,160 (dramatic music) 67 00:03:23,960 --> 00:03:43,520 (dramatic music) 68 00:03:48,880 --> 00:03:52,160 - Don't get many of you folks in Manhattan no more. 69 00:03:54,840 --> 00:03:57,600 - Hey, Lady! If you're headed to the wharf, 70 00:03:57,760 --> 00:03:59,720 the back door's closer. We can help. 71 00:03:59,960 --> 00:04:01,760 - Thanks, but I'm looking for the 72 00:04:01,760 --> 00:04:03,200 ticket offices for the passengerships. 73 00:04:03,480 --> 00:04:05,440 - Going there ourselves. 74 00:04:05,440 --> 00:04:07,400 We can drop you off. Shrimpy, help the lady. 75 00:04:08,120 --> 00:04:08,480 - Oh. 76 00:04:10,320 --> 00:04:10,600 - This way. 77 00:04:10,800 --> 00:04:11,920 - No thanks. I got it. 78 00:04:12,600 --> 00:04:13,320 - I'm Cooper by the way. 79 00:04:14,280 --> 00:04:15,760 - Amelia. Amelia Rojas. 80 00:04:16,160 --> 00:04:17,440 Pleasure to make your acquaintance, Amelia. 81 00:04:18,280 --> 00:04:19,200 First time in New York? 82 00:04:19,640 --> 00:04:21,400 - Yeah, just for the night. From California. 83 00:04:22,920 --> 00:04:25,000 - Long way, ain't it? For a girl to come on her own? 84 00:04:25,200 --> 00:04:26,120 - You'd be amazed what you can do 85 00:04:26,120 --> 00:04:27,200 when you don't have a choice. 86 00:04:29,480 --> 00:04:29,880 Wait, Where? 87 00:04:31,000 --> 00:04:31,920 (grunts) 88 00:04:34,880 --> 00:04:37,000 - Drop the bag and I won't slice up your face. 89 00:04:37,320 --> 00:04:39,360 - It's only dresses. See. 90 00:04:39,880 --> 00:04:43,280 (dramatic music) 91 00:04:51,840 --> 00:04:53,160 - You came a long way to die. 92 00:04:54,280 --> 00:04:55,720 (dramatic music) 93 00:05:09,680 --> 00:05:15,280 (dramatic music) 94 00:05:20,840 --> 00:05:23,320 - How much for a ticket to London on the Stella? One way? 95 00:05:23,680 --> 00:05:26,840 - Steerage is thirty dollars. You got thirty dollars? 96 00:05:26,840 --> 00:05:29,160 - No, I was just robbed. 97 00:05:29,160 --> 00:05:31,440 but maybe we can make some sort of trade. 98 00:05:32,040 --> 00:05:33,760 - You want to make my day more fun? 99 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 - How about something more valuable? 100 00:05:36,720 --> 00:05:38,960 My mother was an inventor. 101 00:05:41,120 --> 00:05:41,840 These are blueprints for a machine 102 00:05:41,880 --> 00:05:43,400 that boils milk and stores it in bottles. 103 00:05:44,240 --> 00:05:45,320 - Why would anyone want that? 104 00:05:45,560 --> 00:05:48,040 - It keeps milk fresher for longer so you 105 00:05:48,040 --> 00:05:50,360 can travel with it on trains or ships. 106 00:05:50,760 --> 00:05:52,400 - What? No magic beans? 107 00:05:53,240 --> 00:05:54,280 Here, let me see. 108 00:05:55,920 --> 00:05:58,280 Homemade dresses. Indian trinkets. 109 00:05:58,680 --> 00:06:01,920 Ten a penny. Now, huh, what's this? 110 00:06:03,600 --> 00:06:05,320 Aha not bad. 111 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 - A killer used this knife to murder someone. 112 00:06:10,360 --> 00:06:11,800 It's not for sale. 113 00:06:16,840 --> 00:06:18,120 Oh, um, that... 114 00:06:19,680 --> 00:06:21,960 That was my mother's. It has her picture on the inside. 115 00:06:24,080 --> 00:06:25,280 I can't trade that watch. 116 00:06:25,720 --> 00:06:26,520 - Guess we're done then. 117 00:06:26,800 --> 00:06:29,480 - Wait, wait. wait. 118 00:06:29,800 --> 00:06:31,480 Just give me time to copy her portrait. 119 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 Will that be okay? Please. 120 00:06:35,400 --> 00:06:36,640 - The ship sails in two hours. 121 00:06:37,240 --> 00:06:39,680 You don't put that watch in my hand as you board, well then, 122 00:06:40,000 --> 00:06:41,480 enjoy New York. Get on. 123 00:06:44,840 --> 00:06:49,320 (dramatic music) 124 00:07:05,400 --> 00:07:07,800 - Missed his breakfast this morning, 125 00:07:08,840 --> 00:07:11,280 so I'm serving it after dark. 126 00:07:12,280 --> 00:07:13,400 How is it this evening? 127 00:07:13,720 --> 00:07:15,000 - In a right strop. 128 00:07:47,520 --> 00:07:50,000 - Mrs. Halligan, this egg is overcooked. 129 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 We've had this conversation before. 130 00:07:55,040 --> 00:07:58,120 - Sorry, Mr Holmes, but last time you said it was too runny. 131 00:07:58,400 --> 00:08:01,360 -To accompany toast, soldiers. A single egg must 132 00:08:01,400 --> 00:08:04,280 be boiled for four minutes and 12 seconds, 133 00:08:04,280 --> 00:08:05,720 unless, of course, it is an ostrich 134 00:08:05,720 --> 00:08:07,120 egg, which I do not believe to be the case. 135 00:08:07,560 --> 00:08:10,520 - I told you, sir, when my husband agreed we should help 136 00:08:10,560 --> 00:08:13,440 with this crisis of my sister and Dr. Watson's kidnapping, 137 00:08:13,920 --> 00:08:15,920 but I'd only ever worked as a 138 00:08:15,960 --> 00:08:19,480 housekeeper, and my kitchen skills were limited. 139 00:08:19,840 --> 00:08:23,160 - But you can tell the time can you not? You can use a ruler. 140 00:08:23,160 --> 00:08:25,040 You can recollect basic instructions. 141 00:08:26,320 --> 00:08:28,760 - Four minutes, 12 seconds to boil the egg, 142 00:08:28,920 --> 00:08:29,680 three-quarters of an 143 00:08:29,720 --> 00:08:31,600 inch by one-and-a-quarter inch for soldiers. 144 00:08:32,120 --> 00:08:35,840 - Quiet. So find me someone who can 145 00:08:35,840 --> 00:08:37,360 follow these simple orders, please. 146 00:08:44,800 --> 00:08:45,920 Wait! What are you doing? 147 00:08:46,600 --> 00:08:49,680 - Closing the curtains. It's pitch dark outside, sir. 148 00:08:50,040 --> 00:08:53,440 - Do not close my curtains. Please. 149 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 - Will there be anything else, sir? 150 00:08:57,080 --> 00:08:59,360 - No, Mrs. Halligan. Good night. 151 00:09:05,720 --> 00:09:07,520 (quiet dramatic music) 152 00:09:11,280 --> 00:09:13,080 - [Scottish voice] Lamp in window tonight to show 153 00:09:13,400 --> 00:09:15,400 you will observe the thread. 154 00:09:16,120 --> 00:09:20,440 Or Watson and Hudson will pay like your maid. 155 00:09:21,920 --> 00:09:26,360 (dramatic music) 156 00:10:07,080 --> 00:10:15,720 (dramatic music) 157 00:10:40,840 --> 00:10:43,360 I saw you drawing earlier. May I see? 158 00:10:43,600 --> 00:10:46,640 (sighs) 159 00:10:46,800 --> 00:10:47,480 - It just sketches. 160 00:10:47,680 --> 00:10:49,840 - I promise not to take up too much of your time. 161 00:10:52,400 --> 00:10:52,640 - Sure. 162 00:10:56,640 --> 00:10:57,600 Uh... 163 00:10:58,760 --> 00:11:01,080 -Oh, but these are amazing. 164 00:11:01,560 --> 00:11:04,880 The pictures of my parents, they're beautiful. 165 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 It must be so wonderful to be so good at something. 166 00:11:09,040 --> 00:11:13,000 - It must be wonderful to have such beautiful dresses. 167 00:11:13,000 --> 00:11:14,400 - Mama and I have to look good for Papa. 168 00:11:14,760 --> 00:11:16,520 He's to be the new United States 169 00:11:16,520 --> 00:11:18,400 ambassador to the court of St. James in London. 170 00:11:18,880 --> 00:11:20,200 Where I don't know a soul. 171 00:11:20,640 --> 00:11:23,920 Well, Lady Violet, but I'd hardly consider her a friend. 172 00:11:25,080 --> 00:11:25,880 Do you know anyone in London? 173 00:11:26,920 --> 00:11:28,920 -A gentleman who lives on Baker Street. 174 00:11:30,320 --> 00:11:31,080 He doesn't know me. 175 00:11:31,840 --> 00:11:32,680 - How mysterious. 176 00:11:34,120 --> 00:11:35,520 Well, perhaps you can meet people at 177 00:11:35,560 --> 00:11:36,800 the ball my father's throwing at me. 178 00:11:37,800 --> 00:11:39,640 - Your father's throwing you a ball? 179 00:11:40,160 --> 00:11:43,240 -To celebrate my official debut into society. 180 00:11:44,440 --> 00:11:47,000 Afterwards, some duke or lord will marry me 181 00:11:47,000 --> 00:11:48,600 in exchange for some of Grandpa's gold mines. 182 00:11:49,280 --> 00:11:52,080 - Sounds more like a market than a dance 183 00:11:52,080 --> 00:11:52,800 [laughs] 184 00:11:52,840 --> 00:11:56,320 - It's not very romantic, but Lady Violet 185 00:11:56,320 --> 00:11:59,320 says it's what every young heiress wants. 186 00:12:00,720 --> 00:12:02,360 The lady trains young ladies to 187 00:12:02,360 --> 00:12:04,360 be worthy of aristocratic husbands. 188 00:12:05,840 --> 00:12:07,360 - Is that your mother? 189 00:12:07,680 --> 00:12:09,120 Yes, that's Mama. 190 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 - Is she on board? 191 00:12:11,720 --> 00:12:13,240 - No, she couldn't make the trip. 192 00:12:14,600 --> 00:12:16,640 - mThat picture of my parents is 193 00:12:16,640 --> 00:12:18,800 amazing. I'm sure Papa would buy it from you. 194 00:12:18,960 --> 00:12:22,640 - Excuse me, Clara. Is this girl bothering you? 195 00:12:22,920 --> 00:12:24,640 - Why, no, Lady Violet, she-- 196 00:12:24,640 --> 00:12:25,640 - She should be in steerage. 197 00:12:26,320 --> 00:12:31,280 - Well, I've become very good friends with Amelia Rojas. 198 00:12:31,920 --> 00:12:32,560 - Charmed 199 00:12:32,920 --> 00:12:33,320 - Clara. 200 00:12:35,720 --> 00:12:36,240 - For your parents. 201 00:12:38,160 --> 00:12:40,320 - Thank you, Amelia. Perhaps we'll see you at dinner? 202 00:12:43,560 --> 00:12:47,120 - So, will you be joining us at Captain's Table? 203 00:12:48,840 --> 00:12:51,720 - I thought I'd have them deliver the quail to my cabin. 204 00:12:52,080 --> 00:12:54,240 - Get back below deck where you belong. 205 00:12:55,440 --> 00:12:57,440 And if I see you again before we 206 00:12:57,480 --> 00:13:01,440 disembark, you will finish this voyage in the brig. 207 00:13:18,560 --> 00:13:19,400 (music) 208 00:13:34,400 --> 00:13:35,520 - [passer-by] Mind yourself, Madam. 209 00:13:47,480 --> 00:13:49,440 - Amelia! Amelia! 210 00:13:52,720 --> 00:13:53,440 There you are! 211 00:13:54,200 --> 00:13:56,880 I wanted to find you after dinner, to say thank you 212 00:13:56,920 --> 00:13:58,480 for the picture you drew of my parents. 213 00:13:58,480 --> 00:13:59,240 - Oh, it was my pleasure. 214 00:14:00,320 --> 00:14:01,440 - Um, Clara, darling? 215 00:14:04,080 --> 00:14:05,960 You should not think we're from different classes. 216 00:14:05,960 --> 00:14:06,800 I don't believe in that. 217 00:14:07,120 --> 00:14:08,680 You should feel free to call on us. 218 00:14:10,240 --> 00:14:12,200 - Well, but if I don't see you again, 219 00:14:13,000 --> 00:14:13,680 have a great time in London. 220 00:14:13,960 --> 00:14:14,720 - You too, Amelia. 221 00:14:15,320 --> 00:14:15,520 You too. 222 00:14:28,560 --> 00:14:28,920 - [coachman] Walk on! 223 00:14:33,120 --> 00:14:34,040 (music) 224 00:14:56,200 --> 00:14:57,720 -Can I get anything for this? 225 00:15:00,720 --> 00:15:01,480 Thank you. 226 00:15:10,800 --> 00:15:12,720 - [paperseller] Papers! Get your papers! 227 00:15:12,760 --> 00:15:15,480 - Lavender! Would you like some? 228 00:15:15,720 --> 00:15:15,960 - No, thanks. 229 00:15:16,280 --> 00:15:17,240 - [paperseller] (indistinct) 230 00:15:17,600 --> 00:15:18,680 Come get your papers, madam. 231 00:15:19,160 --> 00:15:19,440 Here you go. 232 00:15:33,720 --> 00:15:34,400 - (indistinct) 233 00:15:43,920 --> 00:15:46,640 remains found of servant of Sherlock Holmes 234 00:15:47,320 --> 00:15:50,280 The mortal remains of a woman who washed ashore at 235 00:15:50,640 --> 00:15:54,360 Bermondsey, have been identified as Mariah Malloy, 236 00:15:54,760 --> 00:15:58,360 servant recently in the employ of Sherlock Holmes. 237 00:16:02,600 --> 00:16:03,760 [whistling] 238 00:16:05,120 --> 00:16:05,760 - [Constable Evans] Ahem! 239 00:16:07,880 --> 00:16:09,560 No loitering. You know the rules. 240 00:16:11,080 --> 00:16:12,480 - Um, no. 241 00:16:13,560 --> 00:16:14,280 No, I don't. 242 00:16:14,320 --> 00:16:14,760 Sorry. 243 00:16:16,280 --> 00:16:16,480 New in town. 244 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 - Find your customers elsewhere, dearie. 245 00:16:19,120 --> 00:16:20,240 This is a public park. 246 00:16:21,080 --> 00:16:21,760 - Oh, I'm not. 247 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 Excuse me, how dare you? 248 00:16:25,280 --> 00:16:26,640 I have business here. 249 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 - On a park bench, with who? 250 00:16:28,880 --> 00:16:29,720 Sherlock Holmes. 251 00:16:30,160 --> 00:16:30,360 - Right. 252 00:16:30,840 --> 00:16:33,080 And after you have tea with him, 253 00:16:33,320 --> 00:16:35,240 you can play marbles with her majesty at the palace. 254 00:16:36,560 --> 00:16:37,360 - I just might do that. 255 00:16:37,520 --> 00:16:37,800 - Eh. 256 00:16:38,720 --> 00:16:38,880 Off you go. 257 00:16:39,240 --> 00:16:39,480 Come on. 258 00:16:41,640 --> 00:16:42,400 Off you go. 259 00:16:45,280 --> 00:16:48,360 (dramatic music) 260 00:17:12,680 --> 00:17:13,680 - [Mrs. Halligan] Ladies and Gentlemen, 261 00:17:13,960 --> 00:17:17,040 Mr. Holmes is not receiving today. 262 00:17:17,320 --> 00:17:20,760 I advise you to write him rather than attempt tpo gain enterance 263 00:17:20,800 --> 00:17:21,960 without invitation. 264 00:17:22,520 --> 00:17:23,160 Good day. 265 00:17:51,360 --> 00:17:52,920 (Doorbell rings) 266 00:17:55,240 --> 00:17:56,280 - Where the hell have you been? 267 00:17:56,840 --> 00:17:57,320 Come in quick. 268 00:17:57,680 --> 00:17:59,000 We're almost out of time. 269 00:18:07,480 --> 00:18:10,000 Oh, I thought the agency wouldn't send anyone else. 270 00:18:10,680 --> 00:18:11,360 Put your bag down. 271 00:18:13,080 --> 00:18:14,160 Do you have your uniform? 272 00:18:14,840 --> 00:18:15,280 - No. 273 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 We could have fit two of you into the last one's gear. 274 00:18:24,240 --> 00:18:26,320 It'll have to do until Mrs. finds you better. 275 00:18:26,560 --> 00:18:28,080 Pull it over your head. 276 00:18:34,880 --> 00:18:35,280 Hurry! 277 00:18:36,360 --> 00:18:36,400 Mrs. 278 00:18:37,640 --> 00:18:38,040 This is 279 00:18:39,040 --> 00:18:39,480 - Amelia. 280 00:18:40,240 --> 00:18:42,480 - I don't care if you're the Queen of Sheba, girl. 281 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 If you ain't on time tomorrow, it's out the door you go 282 00:18:45,400 --> 00:18:46,840 like the three girls will cave before you. 283 00:18:47,080 --> 00:18:48,320 Do I make myself clear? 284 00:18:48,480 --> 00:18:48,880 - Yes, ma'am. 285 00:18:49,480 --> 00:18:49,840 We're shorthanded 286 00:18:50,360 --> 00:18:52,960 So you'll be expected to cook as well as clean. 287 00:18:53,400 --> 00:18:53,720 - Okay. 288 00:18:54,800 --> 00:18:55,320 - I beg your pardon. 289 00:18:56,120 --> 00:18:57,040 - Yes, ma'am. 290 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 - Don't just stand there. 291 00:18:58,320 --> 00:19:01,320 He'll want his full English in 15 minutes. 292 00:19:01,560 --> 00:19:02,360 (Doorbell rings) 293 00:19:03,640 --> 00:19:04,760 (Doorbell rings) 294 00:19:04,800 --> 00:19:07,440 Some people cannot take no for an answer. 295 00:19:10,320 --> 00:19:12,320 - The Mrs. isn't a bad sort, really. 296 00:19:12,680 --> 00:19:14,000 Just don't let her down. 297 00:19:15,440 --> 00:19:16,920 Make the gentleman a good breakfast now. 298 00:19:32,960 --> 00:19:33,440 [Sighs] 299 00:19:34,520 --> 00:19:34,840 Wow. 300 00:19:42,560 --> 00:19:43,480 [Knocking on door] 301 00:19:44,040 --> 00:19:44,600 - Enter! 302 00:20:04,240 --> 00:20:04,680 - Sorry. 303 00:20:06,160 --> 00:20:06,560 First day. 304 00:20:09,000 --> 00:20:09,360 Where do you want it? 305 00:20:10,800 --> 00:20:11,360 - On the table. 306 00:20:31,520 --> 00:20:32,360 Get it? While it's hot. 307 00:21:03,840 --> 00:21:04,400 - The lid. 308 00:21:05,520 --> 00:21:05,880 - Sorry. 309 00:21:12,520 --> 00:21:15,000 - I shall not like this to escape. 310 00:21:15,680 --> 00:21:16,480 May I ask who you are? 311 00:21:16,920 --> 00:21:20,040 - Amelia. I'm Amelia Rojas. 312 00:21:20,800 --> 00:21:23,280 - But you're not the new scullery maid, am I correct? 313 00:21:24,640 --> 00:21:27,280 - No, that's not why I came here. 314 00:21:30,200 --> 00:21:32,680 - Your voice identifies you as American 315 00:21:32,720 --> 00:21:35,040 from the West based on your boots, 316 00:21:35,080 --> 00:21:36,600 fallen on hard times, given their former qualities. 317 00:21:36,600 --> 00:21:39,000 Your former quality and current decrepitude 318 00:21:39,000 --> 00:21:42,320 newly arrived, judging by the scent of cheap pine 319 00:21:42,320 --> 00:21:45,280 and ship's wax, as used in stearage and from California. 320 00:21:46,560 --> 00:21:48,280 Your belt buckle is indicative 321 00:21:48,320 --> 00:21:50,400 of the jewellery metalwork of the area. 322 00:21:55,120 --> 00:21:55,280 - Elementary. 323 00:21:56,800 --> 00:21:57,680 for Sherlock Holmes. 324 00:21:58,200 --> 00:22:01,360 - You also have no experience whatsoever. 325 00:22:01,400 --> 00:22:04,200 as a domestic, nor any culinary aptitude. 326 00:22:04,480 --> 00:22:06,440 - Mr. Holmes, I can explain. 327 00:22:08,520 --> 00:22:10,320 My mother and I lived a long way from nowhere. 328 00:22:11,080 --> 00:22:14,200 At night, she would read stories from the paper 329 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 about your cases. 330 00:22:16,960 --> 00:22:19,000 And she told me that if I ever needed help, 331 00:22:19,600 --> 00:22:21,360 I should find you. 332 00:22:23,160 --> 00:22:23,520 -m Well, I'm sorry. 333 00:22:24,760 --> 00:22:26,240 Not only can I not help you, 334 00:22:26,280 --> 00:22:27,800 these days I cannot even help myself. 335 00:22:31,360 --> 00:22:32,240 - Is everything satisfactory, sir? 336 00:22:32,240 --> 00:22:37,520 No! No, Mrs. Halligan, everything is not satisfactory. 337 00:22:37,880 --> 00:22:40,480 In future, kindly take the references of any employee 338 00:22:40,480 --> 00:22:43,120 before allowing them to poison me in my own study. 339 00:22:43,360 --> 00:22:45,640 Pay Miss Rojas one week's wages in advance, 340 00:22:45,680 --> 00:22:48,040 terminate her employment forthwith, and show her out. 341 00:22:48,200 --> 00:22:49,640 And take this, this, look at this. 342 00:22:49,880 --> 00:22:53,280 Miserable excuse for breakfast with you. Thank you. 343 00:22:55,360 --> 00:22:57,160 - My mother said you were a great man. 344 00:22:58,560 --> 00:22:59,400 She must have been mistaken. 345 00:22:59,680 --> 00:23:00,000 [Knocking] 346 00:23:02,000 --> 00:23:04,720 - Hey, Mr. Holmes, I told him you wasn't receiving 347 00:23:04,720 --> 00:23:06,400 what the chief inspector insisted. 348 00:23:07,960 --> 00:23:10,440 - I apologize for interrupting your breakfast, sir. 349 00:23:11,120 --> 00:23:14,080 Paul Anderson, newly appointed U.S. ambassador 350 00:23:14,120 --> 00:23:15,280 to the Court of St. James. 351 00:23:15,920 --> 00:23:16,680 My wife Marjorie. 352 00:23:18,120 --> 00:23:20,320 Mr. Holmes, we arrived yesterday. 353 00:23:20,760 --> 00:23:22,560 This morning we woke to find my daughter missing. 354 00:23:23,000 --> 00:23:24,040 - You must help us. Clara is missing? 355 00:23:24,080 --> 00:23:25,840 - Clara is missing? 356 00:23:26,000 --> 00:23:27,320 - How do you know the name of our daughter? 357 00:23:28,240 --> 00:23:30,320 - I'll show you. 358 00:23:35,840 --> 00:23:36,600 - Extraordinary. 359 00:23:37,120 --> 00:23:39,240 - From what I know of these cases, Mr. Holmes, 360 00:23:39,240 --> 00:23:41,520 there's no time to lose. Will you please help us? 361 00:23:42,080 --> 00:23:44,040 - I must attend Her Majesty the Queen at noon, 362 00:23:44,320 --> 00:23:45,240 as incoming ambassador. 363 00:23:45,600 --> 00:23:46,920 - We would like to tell Her Majesty 364 00:23:46,920 --> 00:23:48,160 that you are assisting us. 365 00:23:48,440 --> 00:23:49,480 May the ambassador do that. 366 00:23:50,720 --> 00:23:51,240 - I was on the ship. 367 00:23:52,080 --> 00:23:54,320 I drew a picture of you two and gave it to Clara, 368 00:23:54,320 --> 00:23:55,600 but I kept my one of her for myself. 369 00:23:58,080 --> 00:23:58,960 - You're the girl from the ship. 370 00:23:59,920 --> 00:24:01,400 The one Clara told us about. 371 00:24:01,440 --> 00:24:04,000 And look, here she is, working for Mr. Holmes, 372 00:24:04,040 --> 00:24:06,200 It's a sign, an answered prayer. 373 00:24:07,160 --> 00:24:07,880 - Very well. 374 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 You may tell Her Majesty I will examine the crime scene. 375 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 - Bring your maid. She knows her, Clara. 376 00:24:15,320 --> 00:24:16,400 She may be able to help. 377 00:24:24,560 --> 00:24:28,560 [Dramatic music] 378 00:24:39,080 --> 00:24:39,520 - Carry this 379 00:24:40,240 --> 00:24:42,920 Do not touch anything and definitely do not speak. 380 00:24:45,600 --> 00:24:46,240 Repeat my commands. 381 00:24:48,240 --> 00:24:49,280 - But you just told me not to speak. 382 00:24:53,760 --> 00:24:55,080 - [Ambassador Anderson] Thank you for coming, Mr. Holmes. 383 00:24:55,320 --> 00:24:56,760 Can you offer a summary of events 384 00:24:56,760 --> 00:24:58,560 leading to the discovery 385 00:24:58,560 --> 00:24:59,800 young Clara had gone missing? 386 00:25:00,200 --> 00:25:02,560 - I retired early, our first night ashore. 387 00:25:03,800 --> 00:25:06,040 A maid brought Clara Coco at nine 388 00:25:06,560 --> 00:25:09,520 and returned in the morning to wake her just after 7 a.m. 389 00:25:11,000 --> 00:25:14,520 Clara wasn't in her room. 390 00:25:15,880 --> 00:25:19,320 She reached the house, the grounds, nothing. 391 00:25:21,880 --> 00:25:24,160 My wife and I were sleeping next door. 392 00:25:25,400 --> 00:25:25,880 She didn't hear anything. 393 00:25:26,120 --> 00:25:27,360 - There was no demand for her ransom? 394 00:25:28,760 --> 00:25:29,680 - Not yet. 395 00:25:31,400 --> 00:25:32,600 Thank you. 396 00:25:33,160 --> 00:25:35,280 - Would you please wait downstairs with your wife? 397 00:25:36,960 --> 00:25:38,440 Inspector Bullivant, gather the servants. 398 00:25:38,640 --> 00:25:40,040 I shall interview them presently. 399 00:25:50,520 --> 00:25:51,040 Bag 400 00:25:58,520 --> 00:26:03,520 [quiet music] 401 00:26:08,000 --> 00:26:08,360 - That's Clara's, all right. 402 00:26:11,200 --> 00:26:13,160 - You appear to have the memory span 403 00:26:13,200 --> 00:26:15,040 of a goldfish, I said no speaking. 404 00:26:15,560 --> 00:26:17,400 - Well, but I've seen Clara and you haven't. 405 00:26:17,840 --> 00:26:19,800 That's the right color and length for me. 406 00:26:19,800 --> 00:26:23,320 - Listen and learn so that your long trip is not entirely wasted 407 00:26:23,320 --> 00:26:25,080 and one day you may be able to tell your children 408 00:26:25,120 --> 00:26:26,600 that you studied with the great Sherlock Holmes. 409 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 Now the first principle of deduction... 410 00:26:29,400 --> 00:26:33,120 - Is that each possibility must be considered and eliminated, 411 00:26:33,280 --> 00:26:36,560 last to remain, no matter how improbable is the truth. 412 00:26:36,560 --> 00:26:39,480 So you have read Watson's sentimental little stories. 413 00:26:39,480 --> 00:26:41,840 Well, a parrot may recite even Shakespeare. 414 00:26:42,840 --> 00:26:44,560 Nota Bene. this room has three exits. 415 00:26:45,200 --> 00:26:46,840 - Door and windows. 416 00:26:49,680 --> 00:26:52,400 No, Clara's not the type of girl to go jumping out of windows. 417 00:26:55,560 --> 00:26:57,280 I see two candles. 418 00:26:57,680 --> 00:26:57,760 - Yes. 419 00:26:58,600 --> 00:27:01,040 One left by the maid last night, burnt to the nub. 420 00:27:01,560 --> 00:27:02,200 The other is... 421 00:27:02,200 --> 00:27:03,760 - Lit by whoever came for Clara. 422 00:27:03,760 --> 00:27:06,400 - Whom? Whom ever? 423 00:27:07,080 --> 00:27:09,320 Can you identify your mysterious intruder? 424 00:27:10,000 --> 00:27:13,640 - Well, there were constables guarding the grounds 425 00:27:13,680 --> 00:27:16,400 and there's no sign of forced entry. 426 00:27:18,640 --> 00:27:19,120 An insider. 427 00:27:20,680 --> 00:27:23,560 - The cheap brass variety often employed by those below stairs. 428 00:27:23,560 --> 00:27:25,200 So your servant kidnapper came in 429 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 with a candle but left in darkness? 430 00:27:28,840 --> 00:27:30,960 (dramatic music) 431 00:27:37,280 --> 00:27:40,800 - Maybe he had his hands full. 432 00:27:42,560 --> 00:27:42,960 - Don't touch. 433 00:27:48,400 --> 00:27:48,640 - It's tobacco. 434 00:27:49,120 --> 00:27:51,560 - Yes. From the fingers of the carrier. 435 00:27:52,600 --> 00:27:55,120 Watson once tested me blindfold and 436 00:27:55,160 --> 00:27:57,800 I was able to identify 17 tobaccos 437 00:27:57,840 --> 00:27:59,760 from smell alone. 438 00:28:00,040 --> 00:28:01,880 Now, this one I can't quite get. 439 00:28:02,920 --> 00:28:03,400 - I can. 440 00:28:05,440 --> 00:28:07,840 - Well, do not leave me in suspense. 441 00:28:08,200 --> 00:28:11,160 - It's California's finest chawing tobacco. 442 00:28:11,600 --> 00:28:12,360 It has a disgustingly strong smell. 443 00:28:13,160 --> 00:28:16,200 And it reminds me of something... something... 444 00:28:16,400 --> 00:28:17,320 - Something American. 445 00:28:21,640 --> 00:28:22,320 Laudanum? 446 00:28:23,960 --> 00:28:25,880 - Clara was drugged and carried out unconscious. 447 00:28:26,920 --> 00:28:28,160 (mysterious music) 448 00:28:40,520 --> 00:28:41,320 Mr. Holmes, are you all right? 449 00:28:41,320 --> 00:28:44,960 - I've finished my examination and must leave. 450 00:28:45,320 --> 00:28:46,440 - Well, we were just getting somewhere. 451 00:28:46,440 --> 00:28:47,160 - mThere is no "we". 452 00:28:47,600 --> 00:28:50,040 - You offered to help find their daughter. 453 00:28:50,240 --> 00:28:52,880 - I said I would visit the crime scene and I have done so. 454 00:28:52,920 --> 00:28:53,880 For now we must withdraw. 455 00:28:54,360 --> 00:28:55,960 - Well, like you said, there is no "we". 456 00:28:56,400 --> 00:28:57,960 My mother didn't raise me to quit 457 00:28:58,000 --> 00:28:59,120 or to leave without saying goodbye. 458 00:28:59,560 --> 00:29:01,200 So I'll apologize to them for you. 459 00:29:01,200 --> 00:29:02,320 - As you like. Good day. 460 00:29:07,240 --> 00:29:08,400 - [Bullivant] Don't tell me I've been waiting on you. 461 00:29:09,120 --> 00:29:09,560 Where's Holmes? 462 00:29:10,560 --> 00:29:10,960 He's still upstairs. 463 00:29:12,600 --> 00:29:12,960 - No. 464 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 He had to rush out. 465 00:29:16,800 --> 00:29:18,800 - What could possibly be more important than this kidnapping? 466 00:29:21,000 --> 00:29:24,320 - It was in connection to a clue he found. 467 00:29:24,560 --> 00:29:26,680 And he left me behind to follow up with the servants. 468 00:29:27,440 --> 00:29:27,920 - In that case? 469 00:29:28,280 --> 00:29:31,720 - We have had no time to hire staff, but... 470 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 Cassie has been a cook with the American Embassy for years. 471 00:29:35,520 --> 00:29:36,240 Impeccable references. 472 00:29:36,600 --> 00:29:37,680 - The poor girl is right. 473 00:29:37,720 --> 00:29:38,400 as ninepence last when 474 00:29:38,400 --> 00:29:40,320 I brought her cocoa last night. I swear. 475 00:29:40,640 --> 00:29:42,200 - No one is blaming you, Cassie. 476 00:29:44,800 --> 00:29:46,760 Was anyone with you when you made the cocoa? 477 00:29:47,000 --> 00:29:49,440 - The coachman. He has a supper by the fire. 478 00:29:49,920 --> 00:29:51,480 the coach house is ever so draughty. 479 00:29:51,800 --> 00:29:53,200 - And did you leave the room 480 00:29:53,240 --> 00:29:54,640 before taking the cocoa to Clara? 481 00:29:55,560 --> 00:29:57,000 - Only to attend Mrs Anderson. 482 00:29:57,520 --> 00:29:59,160 you rang for a hot water jar 483 00:29:59,680 --> 00:30:00,360 - Indeed I did. 484 00:30:00,800 --> 00:30:02,120 The window in our room was 485 00:30:02,160 --> 00:30:03,880 carelessly left open. We were freezing. 486 00:30:04,160 --> 00:30:05,480 - I was only gone for five minutes. 487 00:30:05,680 --> 00:30:06,960 And Charlie was there the whole time. 488 00:30:07,880 --> 00:30:08,200 - Was he? 489 00:30:08,800 --> 00:30:11,800 How long has Charlie worked at the ambassador's house? 490 00:30:12,600 --> 00:30:13,000 - Only recent. 491 00:30:13,320 --> 00:30:14,920 - But he was our driver in America. 492 00:30:15,560 --> 00:30:18,560 We sent him over a month early to help get things ready for us. 493 00:30:19,040 --> 00:30:21,000 - And he's a truly nice young man. 494 00:30:21,520 --> 00:30:23,120 Well, only one or two odd habits. 495 00:30:28,560 --> 00:30:30,200 - Like chewing tobacco. 496 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 - Only in the coach house. 497 00:30:32,600 --> 00:30:35,200 I make him spit out the tobacco before he comes inside 498 00:30:37,080 --> 00:30:38,360 - Could I speak to Charlie, please? 499 00:30:39,200 --> 00:30:42,000 - Fetch him, Cassie. But don't say what it's about. 500 00:30:42,480 --> 00:30:42,840 - Allow me. 501 00:30:46,640 --> 00:30:46,920 - Miss... 502 00:30:47,520 --> 00:30:47,640 - Rojas. 503 00:30:48,240 --> 00:30:49,920 - Have you worked for Mr Holmes' long? 504 00:30:50,960 --> 00:30:53,280 I mean, were you on our ship returning 505 00:30:53,280 --> 00:30:55,480 from some secret mission on his behalf? 506 00:30:55,840 --> 00:30:58,280 - I'm sorry. I can't answer that question. 507 00:30:58,640 --> 00:30:59,120 - I see. 508 00:30:59,760 --> 00:31:02,600 Well then, as a fellow American, let me be blunt. 509 00:31:03,560 --> 00:31:05,000 Chief Inspector Whitlock advised 510 00:31:05,000 --> 00:31:06,280 me not to hire Sherlock Holmes. 511 00:31:06,920 --> 00:31:09,000 He said in recent weeks that even Dr Watson, 512 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 who has been his 513 00:31:10,320 --> 00:31:11,840 friend for years, has abandoned him. 514 00:31:12,320 --> 00:31:16,800 And that your employer's work had become erratic, unsound. 515 00:31:17,120 --> 00:31:18,760 - And not to frighten you, but the police 516 00:31:18,760 --> 00:31:21,400 also said that recently his maid was murdered. 517 00:31:23,520 --> 00:31:25,240 And he will do nothing to aid in the inquiries. 518 00:31:28,120 --> 00:31:29,680 - If anyone in London can find 519 00:31:29,680 --> 00:31:32,360 Clara, I promise you it's Mr Holmes. 520 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 He will find your daughter. 521 00:31:36,080 --> 00:31:37,520 And he will not give up until he has. 522 00:31:39,480 --> 00:31:41,680 - Charlie's gone now. So is your carriage and horses. 523 00:31:42,800 --> 00:31:43,080 - What? 524 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 (dramatic music) 525 00:32:04,160 --> 00:32:05,360 - Here's your bag from upstairs. 526 00:32:07,680 --> 00:32:09,120 Was that all you have in the world? 527 00:32:09,440 --> 00:32:10,320 - That's all I need. 528 00:32:11,840 --> 00:32:12,560 - Your week's wages. 529 00:32:15,320 --> 00:32:17,080 - At least take this. It's just 530 00:32:17,080 --> 00:32:19,520 bread and cheese and a pickled onion. 531 00:32:20,440 --> 00:32:21,440 - Thanks for your hospitality. 532 00:32:24,720 --> 00:32:27,440 Oh, and please let Mr Holmes know that I solved his case. 533 00:32:28,600 --> 00:32:30,120 - Perhaps you should tell Mr Holmes yourself. 534 00:32:32,280 --> 00:32:33,560 Mr and Mrs Halligan now will 535 00:32:33,560 --> 00:32:34,880 require nothing further this evening. 536 00:32:39,760 --> 00:32:40,000 So... 537 00:32:41,520 --> 00:32:43,240 Off with no farewell. 538 00:32:43,600 --> 00:32:45,520 - You made it clear you didn't want me here. 539 00:32:46,120 --> 00:32:47,720 And you don't care anything about finding Clara. 540 00:32:48,080 --> 00:32:49,560 - Of course I want to find the girl. 541 00:32:51,280 --> 00:32:52,000 What did you learn? 542 00:32:53,280 --> 00:32:54,720 - Clara was kidnapped by Charles 543 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Holroyd, the ambassador's coachman. 544 00:32:57,120 --> 00:33:00,160 I saw him at the ship when he collected the Andersons. 545 00:33:00,520 --> 00:33:04,160 I remembered that he spat back right in front of my feet. 546 00:33:04,480 --> 00:33:06,640 The same awful smell as was on the candle holder. 547 00:33:06,680 --> 00:33:10,240 And he's gone off with the ambassador's coach and horses. 548 00:33:10,880 --> 00:33:12,880 And according to Cassie the cook, 549 00:33:14,080 --> 00:33:16,400 Charlie was the only one other than her 550 00:33:16,440 --> 00:33:18,120 who could have put laudanum in the cocoa 551 00:33:18,120 --> 00:33:21,040 done when she took a hot water jar up to the Andersons' room 552 00:33:21,040 --> 00:33:22,480 because it was cold last night, 553 00:33:22,960 --> 00:33:24,960 and someone left the window open. 554 00:33:25,520 --> 00:33:28,560 - Do you know where he is now, this Charlie the coachman? 555 00:33:29,480 --> 00:33:30,320 - Not yet. 556 00:33:30,800 --> 00:33:32,360 - Hardly case clothes then, is it? 557 00:33:33,480 --> 00:33:34,280 Besides, I still have questions. 558 00:33:35,440 --> 00:33:36,120 - Such as? 559 00:33:38,760 --> 00:33:42,160 - Such as who are you? 560 00:33:42,360 --> 00:33:45,360 You've studied my method, you've infiltrated my home, 561 00:33:45,400 --> 00:33:47,840 you've ingratiated yourself with the ambassador's family. 562 00:33:47,840 --> 00:33:48,440 Who sent you? 563 00:33:48,960 --> 00:33:49,480 - My mother. 564 00:33:50,480 --> 00:33:51,840 - For what reason? Explain. 565 00:33:53,040 --> 00:33:54,080 - That's what I came here to do. 566 00:33:54,280 --> 00:33:55,600 - Then wait no longer. 567 00:33:57,440 --> 00:33:59,480 - It was a few months ago. 568 00:34:00,280 --> 00:34:06,520 Mama was finishing drawing up a self-propelled float 569 00:34:06,520 --> 00:34:08,840 before an annual parade they had on Los Angeles. 570 00:34:09,240 --> 00:34:13,720 So she asked me to deliver her designs and collect her fee. 571 00:34:16,640 --> 00:34:17,800 - Be careful in the city. 572 00:34:25,120 --> 00:34:26,080 Stop at the store and make sure 573 00:34:26,120 --> 00:34:27,160 there are plums on your way home. 574 00:34:27,360 --> 00:34:29,760 - Did you perform these tasks? 575 00:34:30,120 --> 00:34:33,200 - Yes, it took me three days. 576 00:34:33,640 --> 00:34:37,280 - This trip already seems endless and I assume you return. 577 00:34:43,840 --> 00:34:46,480 - Mom, I'm home. I had to wait and leave once. 578 00:34:46,920 --> 00:34:48,840 The store wasn't open when I... 579 00:34:51,960 --> 00:34:53,520 When I first got there. 580 00:34:53,520 --> 00:34:55,920 Got there. 581 00:35:07,720 --> 00:35:11,800 My mother always told me that if anything should happen to her, 582 00:35:11,840 --> 00:35:14,040 that I should take this picture out of its frame 583 00:35:14,080 --> 00:35:15,880 and put it with her scrapbook. 584 00:35:16,360 --> 00:35:19,040 There was a note for me on the back. 585 00:35:20,920 --> 00:35:21,760 My darling, Amelia. 586 00:35:23,720 --> 00:35:26,120 If you are reading this, then I am gone 587 00:35:26,120 --> 00:35:28,640 without telling you the truth about your father. 588 00:35:30,520 --> 00:35:33,640 I always said he was an explorer who died before you were born. 589 00:35:34,320 --> 00:35:37,160 This is the only lie I ever told you and I am sorry for it. 590 00:35:38,480 --> 00:35:40,760 Your true father is Sherlock Holmes. 591 00:35:46,240 --> 00:35:46,680 Go to London. 592 00:35:47,720 --> 00:35:48,280 Find him. 593 00:35:49,440 --> 00:35:50,680 Sherlock will help you now. 594 00:35:56,400 --> 00:35:58,120 No mother could ever be more proud of her daughter. 595 00:35:58,960 --> 00:36:00,440 I love you always, Mom. 596 00:36:03,600 --> 00:36:05,160 Her name was Lucia Rojas. 597 00:36:15,480 --> 00:36:20,440 - Well, it probably goes without saying 598 00:36:20,440 --> 00:36:22,440 the name Lucia Rojas means absolutely. 599 00:36:22,480 --> 00:36:24,480 Nothing to me. 600 00:36:25,240 --> 00:36:25,800 - That's not true. 601 00:36:28,240 --> 00:36:28,680 You're... 602 00:36:30,440 --> 00:36:31,320 You're my father. 603 00:36:33,640 --> 00:36:36,080 - Unfortunately, you are not the first nor in 604 00:36:36,080 --> 00:36:38,600 all probability the last to make such a claim. 605 00:36:40,280 --> 00:36:41,440 I havenever even been to California. 606 00:36:43,280 --> 00:36:43,880 Bye, Miss Rojas. 607 00:36:55,880 --> 00:36:57,400 - Wait. Please. 608 00:37:00,400 --> 00:37:01,320 You never went to California. 609 00:37:03,520 --> 00:37:05,560 But Mama came here. To London. 610 00:37:06,880 --> 00:37:09,520 She... she performed in the Wild 611 00:37:09,520 --> 00:37:11,840 West show and helped design its scenery. 612 00:37:14,800 --> 00:37:18,040 - I've no idea what you expect this drawing to prove, 613 00:37:18,080 --> 00:37:19,600 but you can strike paternity from the list. 614 00:37:21,400 --> 00:37:22,960 If your mother did regale you with 615 00:37:22,960 --> 00:37:24,760 these stories, I'm sure she meant well. 616 00:37:24,800 --> 00:37:28,080 Perhaps she read some of the lurid accounts of my cases in 617 00:37:28,120 --> 00:37:30,640 the American penny Dreadfuls and imagined a liaison. 618 00:37:31,320 --> 00:37:35,800 - My mother was no dreamer. She sent me here to find you. 619 00:37:36,200 --> 00:37:38,600 She said that you would know what to do. 620 00:37:38,600 --> 00:37:40,840 But it appears that you no longer care about anything. 621 00:37:40,880 --> 00:37:42,520 - What am I supposed to care about? 622 00:37:42,520 --> 00:37:45,520 - About why my mama was murdered and 623 00:37:45,560 --> 00:37:47,240 who would do such a terrible thing? 624 00:37:47,280 --> 00:37:49,120 - Miss Rojas, my condolences. 625 00:37:50,800 --> 00:37:54,280 I'm sure your mother was in her way a remarkable woman and I 626 00:37:54,280 --> 00:37:56,760 hope much less trouble than you seem to be. 627 00:38:02,960 --> 00:38:05,040 - The great Sherlock Holmes 628 00:38:05,040 --> 00:38:07,640 I'll solve Mama's murder myself. 629 00:38:08,000 --> 00:38:10,360 And while I'm at it, I'll find Clara Anderson too. 630 00:38:12,640 --> 00:38:13,440 With or without you. 631 00:38:23,120 --> 00:38:24,720 [door opens] 632 00:38:25,360 --> 00:38:26,320 - Wait! 633 00:38:29,240 --> 00:38:30,400 Wait. 634 00:38:37,920 --> 00:38:41,760 To be clear, I do not believe 635 00:38:41,800 --> 00:38:46,000 for a minute you are my offspring. 636 00:38:47,240 --> 00:38:49,760 By putting that aside for the moment, I 637 00:38:49,760 --> 00:38:53,280 do find myself in need of an assistant. 638 00:38:55,440 --> 00:38:57,040 And from what I have seen on your first 639 00:38:57,040 --> 00:39:00,120 day in my employ, you are a passable artist. 640 00:39:01,480 --> 00:39:03,280 An eager and intelligent pupil with 641 00:39:03,280 --> 00:39:05,680 a surprisingly good open-handed slap. 642 00:39:08,280 --> 00:39:10,200 Please, take a seat. 643 00:39:16,520 --> 00:39:18,720 Clara Anderson's kidnapping is a crime 644 00:39:18,720 --> 00:39:20,760 in which I may not visibly involve myself. 645 00:39:21,520 --> 00:39:27,240 But you, a girl, you'll arrived in the city and like most 646 00:39:27,240 --> 00:39:29,800 Americans fond of asking far too many questions, 647 00:39:31,200 --> 00:39:32,480 could go where I cannot. 648 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Provided you are truly interested 649 00:39:36,960 --> 00:39:37,800 in learning my methods. 650 00:39:41,200 --> 00:39:43,240 - If you have something to teach. 651 00:39:44,520 --> 00:39:44,800 - I do. 652 00:39:48,240 --> 00:39:51,480 But under some non-negotiable conditions. 653 00:39:52,840 --> 00:39:53,400 - Those would be. 654 00:39:55,360 --> 00:39:59,360 You will only undertake tasks I set for you. 655 00:40:01,240 --> 00:40:03,680 You will follow my instructions to the letter. You will tell 656 00:40:03,720 --> 00:40:06,080 no one what you are doing and you will report only to me. 657 00:40:07,640 --> 00:40:11,840 And perhaps the skills you learn may later be employed to 658 00:40:11,840 --> 00:40:13,040 investigate the murder of your mother. 659 00:40:14,200 --> 00:40:16,920 In the meantime, to avoid suspicion, 660 00:40:16,960 --> 00:40:18,440 you will remain in your current position. 661 00:40:18,960 --> 00:40:22,760 Scullery made and cook at two pounds per month. Agreed? 662 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 - Okay then. 663 00:40:29,280 --> 00:40:31,320 When do we start on finding Clara? 664 00:40:32,040 --> 00:40:32,560 - Tomorrow morning. 665 00:40:36,160 --> 00:40:37,120 Do you have anything else to say? 666 00:40:38,520 --> 00:40:40,360 - If my mother said so. 667 00:40:43,040 --> 00:40:44,240 Then I am your daughter. 668 00:40:48,560 --> 00:40:51,040 - Just help me crack the case. 669 00:40:57,960 --> 00:41:01,760 (dramatic music) 670 00:41:02,640 --> 00:41:07,320 (moaning) 671 00:41:10,000 --> 00:41:11,920 - Sorry to leave you here, 672 00:41:13,160 --> 00:41:14,480 but others will be here very soon. 673 00:41:15,560 --> 00:41:16,800 And you won't be alone. 674 00:41:18,480 --> 00:41:19,520 (pounding) 675 00:41:20,440 --> 00:41:20,640 Hear that? 676 00:41:22,440 --> 00:41:22,960 They're still alive. 677 00:41:23,000 --> 00:41:24,320 They've been here for weeks. 678 00:41:26,720 --> 00:41:27,800 Please don't be any trouble, Clara. 679 00:41:30,040 --> 00:41:31,800 The other men who watch this place, 680 00:41:31,800 --> 00:41:35,120 well, they're not as nice as me. 681 00:41:40,840 --> 00:41:42,840 I have to close the lid now. 682 00:41:44,760 --> 00:41:47,040 (Clara crying) 683 00:41:48,120 --> 00:41:51,640 If I were you, I'd just try to sleep. 684 00:41:52,680 --> 00:41:56,280 (Clara crying) 685 00:41:56,320 --> 00:42:05,480 (dramatic music) 686 00:42:06,680 --> 00:42:14,280 (dramatic music) 49829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.