All language subtitles for Sherlock.And.Daughter.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:32,200 Good morning Mr Holmes. 2 00:00:32,440 --> 00:00:34,959 Constable, a list! Every arrival and departure 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,999 front door and back, since 6pm yesterday evening. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,560 At once, if you please. 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,319 Good morning, Bullivant. Chief Inspector 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 Whitlock, you did very well to call me so quickly. 7 00:00:48,720 --> 00:00:49,720 Good Lord. 8 00:00:50,120 --> 00:00:52,680 The kidnappers took the boy from his bedroom. 9 00:00:53,080 --> 00:00:55,680 Got as far as this hallway, but a maid stopped him. 10 00:00:56,080 --> 00:00:58,200 They battered her but left the child. 11 00:00:59,880 --> 00:01:03,679 Right. I need to examine the window at the back of the house 12 00:01:03,680 --> 00:01:05,399 through which the intruders entered. 13 00:01:05,400 --> 00:01:06,856 My sympathies by the way for having to 14 00:01:06,880 --> 00:01:08,480 work all night, Chief Inspector Whitlock. 15 00:01:09,400 --> 00:01:10,800 How could you possibly know that? 16 00:01:11,080 --> 00:01:13,720 Well it hasn't rained since 4 o'clock this morning and both 17 00:01:13,760 --> 00:01:16,199 your coats are still rather damp especially along the trim. 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,559 And though you've wiped most of the garden mud from off your 19 00:01:18,560 --> 00:01:21,520 shoes, the knees of your trousers still show evidence of 20 00:01:21,560 --> 00:01:24,400 wet grime encountered whilst climbing across a window sill. 21 00:01:24,680 --> 00:01:26,359 I'll interview the child and talk to 22 00:01:26,360 --> 00:01:27,416 the maid when she's fully recovered. 23 00:01:27,440 --> 00:01:28,440 The Italian ambassador. 24 00:01:28,480 --> 00:01:30,999 The ambassador can wait. I'll go and see the boy. 25 00:01:31,000 --> 00:01:32,160 The boy is very frightened. 26 00:01:32,280 --> 00:01:34,239 Well he'll be even more frightened if on 27 00:01:34,240 --> 00:01:35,800 the next attempt the kidnappers succeed. 28 00:01:36,560 --> 00:01:38,000 Thank you, Inspector Bullivant. 29 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Hello. 30 00:01:41,960 --> 00:01:42,960 What's your name boy? 31 00:01:43,000 --> 00:01:47,160 Roberto. Or Robert when we're in England where Mama is from. 32 00:01:47,400 --> 00:01:48,720 When you awoke what did you see? 33 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 Two men looking down at me. 34 00:01:50,920 --> 00:01:51,920 How were they dressed? 35 00:01:52,800 --> 00:01:55,640 In black, I think it was dark. 36 00:01:55,880 --> 00:01:56,600 Did you see their faces? 37 00:01:56,760 --> 00:01:59,800 I can't remember. I was grabbed very quickly. 38 00:02:00,320 --> 00:02:02,360 Do you remember anything about these men? 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,000 They spoke English. 40 00:02:05,840 --> 00:02:06,400 With my accent? 41 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 More like Mr. McGregor's. 42 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Mr. McGregor is our butler from Scotland. 43 00:02:14,120 --> 00:02:15,600 Where did you get this? 44 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 I don't know. 45 00:02:21,720 --> 00:02:22,040 Ow! 46 00:02:22,720 --> 00:02:23,720 You're hurting him. 47 00:02:25,840 --> 00:02:26,840 I'm sorry. 48 00:02:27,720 --> 00:02:29,440 I'm very sorry. 49 00:02:30,640 --> 00:02:31,640 Holmes? 50 00:02:32,600 --> 00:02:33,640 I can't take this case. 51 00:02:33,920 --> 00:02:36,200 What? But you haven't seen the window. 52 00:02:36,640 --> 00:02:38,400 Or spoken to the maid. 53 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 Nor do I need to. 54 00:02:40,640 --> 00:02:43,280 I assure you Inspector Bullivant 55 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 is fully capable of solving the mystery. 56 00:02:46,600 --> 00:02:47,959 But Mr. Holmes, the foreign 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 minister specifically requested that you... 58 00:02:49,960 --> 00:02:52,320 I Must reserve my efforts for more successful crimes. 59 00:02:52,520 --> 00:02:54,160 You cannot walk off again. 60 00:02:54,400 --> 00:02:56,040 He's the Italian bloody ambassador. 61 00:02:56,360 --> 00:02:57,559 Mr. Holmes, the names you 62 00:02:57,560 --> 00:02:59,880 wanted. Everyone in and out since 6pm. 63 00:03:00,080 --> 00:03:01,400 Keep it! Add me to the list! 64 00:03:48,880 --> 00:03:52,160 Don't get many of you folks in Manhattan no more. 65 00:03:54,840 --> 00:03:57,600 Hey, Lady! If you're headed to the wharf, 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,720 the back door's closer. We can help. 67 00:03:59,960 --> 00:04:01,759 Thanks, but I'm looking for the 68 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 ticket offices for the passengerships. 69 00:04:03,480 --> 00:04:05,439 Going there ourselves. 70 00:04:05,440 --> 00:04:07,400 We can drop you off. Shrimpy, help the lady. 71 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 Oh. 72 00:04:10,320 --> 00:04:10,600 This way. 73 00:04:10,800 --> 00:04:11,920 No thanks. I got it. 74 00:04:12,600 --> 00:04:13,600 I'm Cooper by the way. 75 00:04:14,280 --> 00:04:15,760 Amelia. Amelia Rojas. 76 00:04:16,160 --> 00:04:17,840 Pleasure to make your acquaintance, Amelia. 77 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 First time in New York? 78 00:04:19,640 --> 00:04:21,400 Yeah, just for the night. From California. 79 00:04:22,920 --> 00:04:25,000 Long way, ain't it? For a girl to come on her own? 80 00:04:25,200 --> 00:04:26,120 You'd be amazed what you can do 81 00:04:26,121 --> 00:04:27,281 when you don't have a choice. 82 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Wait, Where? 83 00:04:34,880 --> 00:04:37,000 Drop the bag and I won't slice up your face. 84 00:04:37,320 --> 00:04:39,360 It's only dresses. See. 85 00:04:51,840 --> 00:04:53,160 You came a long way to die. 86 00:05:20,840 --> 00:05:23,320 How much for a ticket to London on the Stella? One way? 87 00:05:23,680 --> 00:05:26,839 Steerage is thirty dollars. You got thirty dollars? 88 00:05:26,840 --> 00:05:29,159 No, I was just robbed. 89 00:05:29,160 --> 00:05:31,440 But maybe we can make some sort of trade. 90 00:05:32,040 --> 00:05:33,760 You want to make my day more fun? 91 00:05:35,360 --> 00:05:36,696 How about something more valuable? 92 00:05:36,720 --> 00:05:38,960 My mother was an inventor. 93 00:05:41,120 --> 00:05:41,840 These are blueprints for a machine 94 00:05:41,880 --> 00:05:43,480 that boils milk and stores it in bottles. 95 00:05:44,240 --> 00:05:45,400 Why would anyone want that? 96 00:05:45,560 --> 00:05:48,039 It keeps milk fresher for longer so you 97 00:05:48,040 --> 00:05:50,360 can travel with it on trains or ships. 98 00:05:50,760 --> 00:05:52,400 What? No magic beans? 99 00:05:53,240 --> 00:05:54,280 Here, let me see. 100 00:05:55,920 --> 00:05:58,280 Homemade dresses. Indian trinkets. 101 00:05:58,680 --> 00:06:01,920 Ten a penny. Now, huh, what's this? 102 00:06:03,600 --> 00:06:05,320 Aha not bad. 103 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 A killer used this knife to murder someone. 104 00:06:10,360 --> 00:06:11,800 It's not for sale. 105 00:06:16,840 --> 00:06:18,120 Oh, um, that... 106 00:06:19,680 --> 00:06:21,960 That was my mother's. It has her picture on the inside. 107 00:06:24,080 --> 00:06:25,280 I can't trade that watch. 108 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 Guess we're done then. 109 00:06:26,800 --> 00:06:29,480 Wait, wait. wait. 110 00:06:29,800 --> 00:06:31,480 Just give me time to copy her portrait. 111 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 Will that be okay? Please. 112 00:06:35,400 --> 00:06:36,640 The ship sails in two hours. 113 00:06:37,240 --> 00:06:39,680 You don't put that watch in my hand as you board, well then, 114 00:06:40,000 --> 00:06:41,480 enjoy New York. Get on. 115 00:07:05,400 --> 00:07:07,800 Missed his breakfast this morning, 116 00:07:08,840 --> 00:07:11,280 so I'm serving it after dark. 117 00:07:12,280 --> 00:07:13,400 How is it this evening? 118 00:07:13,720 --> 00:07:15,000 In a right strop. 119 00:07:47,520 --> 00:07:50,000 Mrs. Halligan, this egg is overcooked. 120 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 We've had this conversation before. 121 00:07:55,040 --> 00:07:58,120 Sorry, Mr Holmes, but last time you said it was too runny. 122 00:07:58,400 --> 00:08:01,360 To accompany toast, soldiers. A single egg must 123 00:08:01,400 --> 00:08:04,279 be boiled for four minutes and 12 seconds, 124 00:08:04,280 --> 00:08:05,719 unless, of course, it is an ostrich 125 00:08:05,720 --> 00:08:07,400 egg, which I do not believe to be the case. 126 00:08:07,560 --> 00:08:10,520 I told you, sir, when my husband agreed we should help 127 00:08:10,560 --> 00:08:13,440 with this crisis of my sister and Dr. Watson's kidnapping, 128 00:08:13,920 --> 00:08:15,920 but I'd only ever worked as a 129 00:08:15,960 --> 00:08:19,480 housekeeper, and my kitchen skills were limited. 130 00:08:19,840 --> 00:08:23,159 But you can tell the time can you not? You can use a ruler. 131 00:08:23,160 --> 00:08:25,040 You can recollect basic instructions. 132 00:08:26,320 --> 00:08:28,760 Four minutes, 12 seconds to boil the egg, 133 00:08:28,920 --> 00:08:29,680 three-quarters of an 134 00:08:29,720 --> 00:08:31,600 inch by one-and-a-quarter inch for soldiers. 135 00:08:32,120 --> 00:08:35,839 Quiet. So find me someone who can 136 00:08:35,840 --> 00:08:37,360 follow these simple orders, please. 137 00:08:44,800 --> 00:08:45,920 Wait! What are you doing? 138 00:08:46,600 --> 00:08:49,680 Closing the curtains. It's pitch dark outside, sir. 139 00:08:50,040 --> 00:08:53,440 Do not close my curtains. Please. 140 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 Will there be anything else, sir? 141 00:08:57,080 --> 00:08:59,360 No, Mrs. Halligan. Good night. 142 00:09:11,280 --> 00:09:13,200 Lamp in window tonight to show 143 00:09:13,400 --> 00:09:15,400 you will observe the thread. 144 00:09:16,120 --> 00:09:20,440 Or Watson and Hudson will pay like your maid. 145 00:10:40,840 --> 00:10:43,360 I saw you drawing earlier. May I see? 146 00:10:46,800 --> 00:10:47,480 It just sketches. 147 00:10:47,680 --> 00:10:49,840 I promise not to take up too much of your time. 148 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Sure. 149 00:10:56,640 --> 00:10:57,640 Uh... 150 00:10:58,760 --> 00:11:01,080 Oh, but these are amazing. 151 00:11:01,560 --> 00:11:04,880 The pictures of my parents, they're beautiful. 152 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 It must be so wonderful to be so good at something. 153 00:11:09,040 --> 00:11:12,999 It must be wonderful to have such beautiful dresses. 154 00:11:13,000 --> 00:11:14,560 Mama and I have to look good for Papa. 155 00:11:14,760 --> 00:11:16,519 He's to be the new United States 156 00:11:16,520 --> 00:11:18,400 ambassador to the court of St. James in London. 157 00:11:18,880 --> 00:11:20,200 Where I don't know a soul. 158 00:11:20,640 --> 00:11:23,920 Well, Lady Violet, but I'd hardly consider her a friend. 159 00:11:25,080 --> 00:11:26,240 Do you know anyone in London? 160 00:11:26,920 --> 00:11:28,920 A gentleman who lives on Baker Street. 161 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 He doesn't know me. 162 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 How mysterious. 163 00:11:34,120 --> 00:11:35,520 Well, perhaps you can meet people at 164 00:11:35,560 --> 00:11:36,960 the ball my father's throwing at me. 165 00:11:37,800 --> 00:11:39,640 Your father's throwing you a ball? 166 00:11:40,160 --> 00:11:43,240 To celebrate my official debut into society. 167 00:11:44,440 --> 00:11:46,999 Afterwards, some duke or lord will marry me 168 00:11:47,000 --> 00:11:48,760 in exchange for some of Grandpa's gold mines. 169 00:11:49,280 --> 00:11:52,079 Sounds more like a market than a dance 170 00:11:52,840 --> 00:11:56,319 It's not very romantic, but Lady Violet 171 00:11:56,320 --> 00:11:59,320 says it's what every young heiress wants. 172 00:12:00,720 --> 00:12:02,359 The lady trains young ladies to 173 00:12:02,360 --> 00:12:04,360 be worthy of aristocratic husbands. 174 00:12:05,840 --> 00:12:07,360 Is that your mother? 175 00:12:07,680 --> 00:12:09,120 Yes, that's Mama. 176 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Is she on board? 177 00:12:11,720 --> 00:12:13,240 No, she couldn't make the trip. 178 00:12:14,600 --> 00:12:16,639 MThat picture of my parents is 179 00:12:16,640 --> 00:12:18,800 amazing. I'm sure Papa would buy it from you. 180 00:12:18,960 --> 00:12:22,640 Excuse me, Clara. Is this girl bothering you? 181 00:12:22,920 --> 00:12:24,639 Why, no, Lady Violet, she... 182 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 She should be in steerage. 183 00:12:26,320 --> 00:12:31,280 Well, I've become very good friends with Amelia Rojas. 184 00:12:31,920 --> 00:12:32,560 Charmed 185 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 Clara. 186 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 For your parents. 187 00:12:38,160 --> 00:12:40,320 Thank you, Amelia. Perhaps we'll see you at dinner? 188 00:12:43,560 --> 00:12:47,120 So, will you be joining us at Captain's Table? 189 00:12:48,840 --> 00:12:51,720 I thought I'd have them deliver the quail to my cabin. 190 00:12:52,080 --> 00:12:54,240 Get back below deck where you belong. 191 00:12:55,440 --> 00:12:57,440 And if I see you again before we 192 00:12:57,480 --> 00:13:01,440 disembark, you will finish this voyage in the brig. 193 00:13:34,400 --> 00:13:35,760 Mind yourself, Madam. 194 00:13:47,480 --> 00:13:49,440 Amelia! Amelia! 195 00:13:52,720 --> 00:13:53,720 There you are! 196 00:13:54,200 --> 00:13:56,880 I wanted to find you after dinner, to say thank you 197 00:13:56,920 --> 00:13:58,479 for the picture you drew of my parents. 198 00:13:58,480 --> 00:13:59,480 Oh, it was my pleasure. 199 00:14:00,320 --> 00:14:01,440 Um, Clara, darling? 200 00:14:04,080 --> 00:14:05,959 You should not think we're from different classes. 201 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 I don't believe in that. 202 00:14:07,120 --> 00:14:08,680 You should feel free to call on us. 203 00:14:10,240 --> 00:14:12,200 Well, but if I don't see you again, 204 00:14:13,000 --> 00:14:13,680 have a great time in London. 205 00:14:13,960 --> 00:14:14,960 You too, Amelia. 206 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 You too. 207 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 Walk on! 208 00:14:56,200 --> 00:14:57,720 Can I get anything for this? 209 00:15:00,720 --> 00:15:01,720 Thank you. 210 00:15:10,800 --> 00:15:12,720 Papers! Get your papers! 211 00:15:12,760 --> 00:15:15,480 Lavender! Would you like some? 212 00:15:15,720 --> 00:15:15,960 No, thanks. 213 00:15:17,600 --> 00:15:18,720 Come get your papers, madam. 214 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 Here you go. 215 00:15:43,920 --> 00:15:46,640 remains found of servant of Sherlock Holmes 216 00:15:47,320 --> 00:15:50,280 The mortal remains of a woman who washed ashore at 217 00:15:50,640 --> 00:15:54,360 Bermondsey, have been identified as Mariah Malloy, 218 00:15:54,760 --> 00:15:58,360 servant recently in the employ of Sherlock Holmes. 219 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 Ahem! 220 00:16:07,880 --> 00:16:09,560 No loitering. You know the rules. 221 00:16:11,080 --> 00:16:12,480 Um, no. 222 00:16:13,560 --> 00:16:14,280 No, I don't. 223 00:16:14,320 --> 00:16:15,320 Sorry. 224 00:16:16,280 --> 00:16:16,480 New in town. 225 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 Find your customers elsewhere, dearie. 226 00:16:19,120 --> 00:16:20,240 This is a public park. 227 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Oh, I'm not. 228 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 Excuse me, how dare you? 229 00:16:25,280 --> 00:16:26,640 I have business here. 230 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 On a park bench, with who? 231 00:16:28,880 --> 00:16:29,880 Sherlock Holmes. 232 00:16:30,160 --> 00:16:30,360 Right. 233 00:16:30,840 --> 00:16:33,080 And after you have tea with him, 234 00:16:33,320 --> 00:16:35,360 you can play marbles with her majesty at the palace. 235 00:16:36,560 --> 00:16:37,360 I just might do that. 236 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 Eh. 237 00:16:38,720 --> 00:16:38,880 Off you go. 238 00:16:39,240 --> 00:16:40,240 Come on. 239 00:16:41,640 --> 00:16:42,640 Off you go. 240 00:17:12,680 --> 00:17:13,936 Ladies and Gentlemen, 241 00:17:13,960 --> 00:17:17,040 Mr. Holmes is not receiving today. 242 00:17:17,320 --> 00:17:20,760 I advise you to write him rather than attempt tpo gain enterance 243 00:17:20,800 --> 00:17:21,960 without invitation. 244 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 Good day. 245 00:17:55,240 --> 00:17:56,480 Where the hell have you been? 246 00:17:56,840 --> 00:17:57,320 Come in quick. 247 00:17:57,680 --> 00:17:59,000 We're almost out of time. 248 00:18:07,480 --> 00:18:10,000 Oh, I thought the agency wouldn't send anyone else. 249 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Put your bag down. 250 00:18:13,080 --> 00:18:14,160 Do you have your uniform? 251 00:18:14,840 --> 00:18:15,840 No. 252 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 We could have fit two of you into the last one's gear. 253 00:18:24,240 --> 00:18:26,320 It'll have to do until Mrs. Finds you better. 254 00:18:26,560 --> 00:18:28,080 Pull it over your head. 255 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 Hurry! 256 00:18:36,360 --> 00:18:37,360 Mrs. 257 00:18:37,640 --> 00:18:38,640 This is 258 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 Amelia. 259 00:18:40,240 --> 00:18:42,480 I don't care if you're the Queen of Sheba, girl. 260 00:18:42,800 --> 00:18:45,399 If you ain't on time tomorrow, it's out the door you go 261 00:18:45,400 --> 00:18:47,040 like the three girls will cave before you. 262 00:18:47,080 --> 00:18:48,320 Do I make myself clear? 263 00:18:48,480 --> 00:18:48,880 Yes, ma'am. 264 00:18:49,480 --> 00:18:49,840 We're shorthanded 265 00:18:50,360 --> 00:18:52,960 So you'll be expected to cook as well as clean. 266 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 Okay. 267 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 I beg your pardon. 268 00:18:56,120 --> 00:18:57,040 Yes, ma'am. 269 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 Don't just stand there. 270 00:18:58,320 --> 00:19:01,320 He'll want his full English in 15 minutes. 271 00:19:04,800 --> 00:19:07,440 Some people cannot take no for an answer. 272 00:19:10,320 --> 00:19:12,320 The Mrs. isn't a bad sort, really. 273 00:19:12,680 --> 00:19:14,000 Just don't let her down. 274 00:19:15,440 --> 00:19:17,000 Make the gentleman a good breakfast now. 275 00:19:34,520 --> 00:19:35,520 Wow. 276 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 Enter! 277 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Sorry. 278 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 First day. 279 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Where do you want it? 280 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 On the table. 281 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 Get it? While it's hot. 282 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 The lid. 283 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Sorry. 284 00:21:12,520 --> 00:21:15,000 I shall not like this to escape. 285 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 May I ask who you are? 286 00:21:16,920 --> 00:21:20,040 Amelia. I'm Amelia Rojas. 287 00:21:20,800 --> 00:21:23,280 But you're not the new scullery maid, am I correct? 288 00:21:24,640 --> 00:21:27,280 No, that's not why I came here. 289 00:21:30,200 --> 00:21:32,680 Your voice identifies you as American 290 00:21:32,720 --> 00:21:35,040 from the West based on your boots, 291 00:21:35,080 --> 00:21:36,599 fallen on hard times, given their former qualities. 292 00:21:36,600 --> 00:21:38,999 Your former quality and current decrepitude 293 00:21:39,000 --> 00:21:42,319 newly arrived, judging by the scent of cheap pine 294 00:21:42,320 --> 00:21:45,280 and ship's wax, as used in stearage and from California. 295 00:21:46,560 --> 00:21:48,280 Your belt buckle is indicative 296 00:21:48,320 --> 00:21:50,400 of the jewellery metalwork of the area. 297 00:21:55,120 --> 00:21:56,120 Elementary. 298 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 For Sherlock Holmes. 299 00:21:58,200 --> 00:22:01,360 You also have no experience whatsoever. 300 00:22:01,400 --> 00:22:04,200 As a domestic, nor any culinary aptitude. 301 00:22:04,480 --> 00:22:06,440 Mr. Holmes, I can explain. 302 00:22:08,520 --> 00:22:10,320 My mother and I lived a long way from nowhere. 303 00:22:11,080 --> 00:22:14,199 At night, she would read stories from the paper 304 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 about your cases. 305 00:22:16,960 --> 00:22:19,000 And she told me that if I ever needed help, 306 00:22:19,600 --> 00:22:21,360 I should find you. 307 00:22:23,160 --> 00:22:24,160 M Well, I'm sorry. 308 00:22:24,760 --> 00:22:26,240 Not only can I not help you, 309 00:22:26,280 --> 00:22:27,800 these days I cannot even help myself. 310 00:22:31,360 --> 00:22:32,240 Is everything satisfactory, sir? 311 00:22:32,241 --> 00:22:37,520 No! No, Mrs. Halligan, everything is not satisfactory. 312 00:22:37,880 --> 00:22:40,479 In future, kindly take the references of any employee 313 00:22:40,480 --> 00:22:43,120 before allowing them to poison me in my own study. 314 00:22:43,360 --> 00:22:45,640 Pay Miss Rojas one week's wages in advance, 315 00:22:45,680 --> 00:22:48,040 terminate her employment forthwith, and show her out. 316 00:22:48,200 --> 00:22:49,640 And take this, this, look at this. 317 00:22:49,880 --> 00:22:53,280 Miserable excuse for breakfast with you. Thank you. 318 00:22:55,360 --> 00:22:57,160 My mother said you were a great man. 319 00:22:58,560 --> 00:22:59,656 She must have been mistaken. 320 00:23:02,000 --> 00:23:04,719 Hey, Mr. Holmes, I told him you wasn't receiving 321 00:23:04,720 --> 00:23:06,400 what the chief inspector insisted. 322 00:23:07,960 --> 00:23:10,440 I apologize for interrupting your breakfast, sir. 323 00:23:11,120 --> 00:23:14,080 Paul Anderson, newly appointed U.S. ambassador 324 00:23:14,120 --> 00:23:15,280 to the Court of St. James. 325 00:23:15,920 --> 00:23:16,920 My wife Marjorie. 326 00:23:18,120 --> 00:23:20,320 Mr. Holmes, we arrived yesterday. 327 00:23:20,760 --> 00:23:22,680 This morning we woke to find my daughter missing. 328 00:23:23,000 --> 00:23:24,056 You must help us. Clara is missing? 329 00:23:24,080 --> 00:23:25,840 Clara is missing? 330 00:23:26,000 --> 00:23:27,680 How do you know the name of our daughter? 331 00:23:28,240 --> 00:23:30,320 I'll show you. 332 00:23:35,840 --> 00:23:36,840 Extraordinary. 333 00:23:37,120 --> 00:23:39,239 From what I know of these cases, Mr. Holmes, 334 00:23:39,240 --> 00:23:41,520 there's no time to lose. Will you please help us? 335 00:23:42,080 --> 00:23:44,040 I must attend Her Majesty the Queen at noon, 336 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 as incoming ambassador. 337 00:23:45,600 --> 00:23:46,919 We would like to tell Her Majesty 338 00:23:46,920 --> 00:23:48,160 that you are assisting us. 339 00:23:48,440 --> 00:23:49,520 May the ambassador do that. 340 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 I was on the ship. 341 00:23:52,080 --> 00:23:54,319 I drew a picture of you two and gave it to Clara, 342 00:23:54,320 --> 00:23:55,720 but I kept my one of her for myself. 343 00:23:58,080 --> 00:23:59,360 You're the girl from the ship. 344 00:23:59,920 --> 00:24:01,400 The one Clara told us about. 345 00:24:01,440 --> 00:24:04,000 And look, here she is, working for Mr. Holmes, 346 00:24:04,040 --> 00:24:06,200 It's a sign, an answered prayer. 347 00:24:07,160 --> 00:24:08,160 Very well. 348 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 You may tell Her Majesty I will examine the crime scene. 349 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 Bring your maid. She knows her, Clara. 350 00:24:15,320 --> 00:24:16,400 She may be able to help. 351 00:24:39,080 --> 00:24:40,080 Carry this 352 00:24:40,240 --> 00:24:42,920 Do not touch anything and definitely do not speak. 353 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 Repeat my commands. 354 00:24:48,240 --> 00:24:49,640 But you just told me not to speak. 355 00:24:53,760 --> 00:24:55,296 Thank you for coming, Mr. Holmes. 356 00:24:55,320 --> 00:24:56,759 Can you offer a summary of events 357 00:24:56,760 --> 00:24:58,559 leading to the discovery 358 00:24:58,560 --> 00:24:59,800 young Clara had gone missing? 359 00:25:00,200 --> 00:25:02,560 I retired early, our first night ashore. 360 00:25:03,800 --> 00:25:06,040 A maid brought Clara Coco at nine 361 00:25:06,560 --> 00:25:09,520 and returned in the morning to wake her just after 7 a.m. 362 00:25:11,000 --> 00:25:14,520 Clara wasn't in her room. 363 00:25:15,880 --> 00:25:19,320 She reached the house, the grounds, nothing. 364 00:25:21,880 --> 00:25:24,160 My wife and I were sleeping next door. 365 00:25:25,400 --> 00:25:25,880 She didn't hear anything. 366 00:25:26,120 --> 00:25:27,560 There was no demand for her ransom? 367 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Not yet. 368 00:25:31,400 --> 00:25:32,600 Thank you. 369 00:25:33,160 --> 00:25:35,280 Would you please wait downstairs with your wife? 370 00:25:36,960 --> 00:25:38,560 Inspector Bullivant, gather the servants. 371 00:25:38,640 --> 00:25:40,040 I shall interview them presently. 372 00:25:50,520 --> 00:25:51,520 Bag 373 00:26:08,000 --> 00:26:09,120 That's Clara's, all right. 374 00:26:11,200 --> 00:26:13,160 You appear to have the memory span 375 00:26:13,200 --> 00:26:15,040 of a goldfish, I said no speaking. 376 00:26:15,560 --> 00:26:17,400 Well, but I've seen Clara and you haven't. 377 00:26:17,840 --> 00:26:19,799 That's the right color and length for me. 378 00:26:19,800 --> 00:26:23,319 Listen and learn so that your long trip is not entirely wasted 379 00:26:23,320 --> 00:26:25,096 and one day you may be able to tell your children 380 00:26:25,120 --> 00:26:26,599 that you studied with the great Sherlock Holmes. 381 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 Now the first principle of deduction... 382 00:26:29,400 --> 00:26:33,120 Is that each possibility must be considered and eliminated, 383 00:26:33,280 --> 00:26:36,559 last to remain, no matter how improbable is the truth. 384 00:26:36,560 --> 00:26:39,479 So you have read Watson's sentimental little stories. 385 00:26:39,480 --> 00:26:41,840 Well, a parrot may recite even Shakespeare. 386 00:26:42,840 --> 00:26:44,560 Nota Bene. this room has three exits. 387 00:26:45,200 --> 00:26:46,840 Door and windows. 388 00:26:49,680 --> 00:26:52,400 No, Clara's not the type of girl to go jumping out of windows. 389 00:26:55,560 --> 00:26:57,280 I see two candles. 390 00:26:57,680 --> 00:26:57,760 Yes. 391 00:26:58,600 --> 00:27:01,040 One left by the maid last night, burnt to the nub. 392 00:27:01,560 --> 00:27:02,200 The other is... 393 00:27:02,201 --> 00:27:03,759 Lit by whoever came for Clara. 394 00:27:03,760 --> 00:27:06,400 Whom? Whom ever? 395 00:27:07,080 --> 00:27:09,320 Can you identify your mysterious intruder? 396 00:27:10,000 --> 00:27:13,640 Well, there were constables guarding the grounds 397 00:27:13,680 --> 00:27:16,400 and there's no sign of forced entry. 398 00:27:18,640 --> 00:27:19,640 An insider. 399 00:27:20,680 --> 00:27:23,559 The cheap brass variety often employed by those below stairs. 400 00:27:23,560 --> 00:27:25,200 So your servant kidnapper came in 401 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 with a candle but left in darkness? 402 00:27:37,280 --> 00:27:40,800 Maybe he had his hands full. 403 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 Don't touch. 404 00:27:48,400 --> 00:27:48,640 It's tobacco. 405 00:27:49,120 --> 00:27:51,560 Yes. From the fingers of the carrier. 406 00:27:52,600 --> 00:27:55,120 Watson once tested me blindfold and 407 00:27:55,160 --> 00:27:57,800 I was able to identify 17 tobaccos 408 00:27:57,840 --> 00:27:59,760 from smell alone. 409 00:28:00,040 --> 00:28:01,880 Now, this one I can't quite get. 410 00:28:02,920 --> 00:28:03,920 I can. 411 00:28:05,440 --> 00:28:07,840 Well, do not leave me in suspense. 412 00:28:08,200 --> 00:28:11,160 It's California's finest chawing tobacco. 413 00:28:11,600 --> 00:28:12,960 It has a disgustingly strong smell. 414 00:28:13,160 --> 00:28:16,200 And it reminds me of something... something... 415 00:28:16,400 --> 00:28:17,400 Something American. 416 00:28:21,640 --> 00:28:22,640 Laudanum? 417 00:28:23,960 --> 00:28:25,880 Clara was drugged and carried out unconscious. 418 00:28:40,520 --> 00:28:41,320 Mr. Holmes, are you all right? 419 00:28:41,321 --> 00:28:44,960 I've finished my examination and must leave. 420 00:28:45,320 --> 00:28:46,439 Well, we were just getting somewhere. 421 00:28:46,440 --> 00:28:47,440 MThere is no "we". 422 00:28:47,600 --> 00:28:50,040 You offered to help find their daughter. 423 00:28:50,240 --> 00:28:52,880 I said I would visit the crime scene and I have done so. 424 00:28:52,920 --> 00:28:53,920 For now we must withdraw. 425 00:28:54,360 --> 00:28:55,960 Well, like you said, there is no "we". 426 00:28:56,400 --> 00:28:57,960 My mother didn't raise me to quit 427 00:28:58,000 --> 00:28:59,360 or to leave without saying goodbye. 428 00:28:59,560 --> 00:29:01,199 So I'll apologize to them for you. 429 00:29:01,200 --> 00:29:02,320 As you like. Good day. 430 00:29:07,240 --> 00:29:09,096 Don't tell me I've been waiting on you. 431 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 Where's Holmes? 432 00:29:10,560 --> 00:29:11,560 He's still upstairs. 433 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 No. 434 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 He had to rush out. 435 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 What could possibly be more important than this kidnapping? 436 00:29:21,000 --> 00:29:24,320 It was in connection to a clue he found. 437 00:29:24,560 --> 00:29:26,680 And he left me behind to follow up with the servants. 438 00:29:27,440 --> 00:29:27,920 In that case? 439 00:29:28,280 --> 00:29:31,720 We have had no time to hire staff, but... 440 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 Cassie has been a cook with the American Embassy for years. 441 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 Impeccable references. 442 00:29:36,600 --> 00:29:37,680 The poor girl is right. 443 00:29:37,720 --> 00:29:38,400 As ninepence last when 444 00:29:38,401 --> 00:29:40,320 I brought her cocoa last night. I swear. 445 00:29:40,640 --> 00:29:42,200 No one is blaming you, Cassie. 446 00:29:44,800 --> 00:29:46,760 Was anyone with you when you made the cocoa? 447 00:29:47,000 --> 00:29:49,440 The coachman. He has a supper by the fire. 448 00:29:49,920 --> 00:29:51,480 The coach house is ever so draughty. 449 00:29:51,800 --> 00:29:53,200 And did you leave the room 450 00:29:53,240 --> 00:29:54,640 before taking the cocoa to Clara? 451 00:29:55,560 --> 00:29:57,000 Only to attend Mrs Anderson. 452 00:29:57,520 --> 00:29:59,160 You rang for a hot water jar 453 00:29:59,680 --> 00:30:00,680 Indeed I did. 454 00:30:00,800 --> 00:30:02,120 The window in our room was 455 00:30:02,160 --> 00:30:03,880 carelessly left open. We were freezing. 456 00:30:04,160 --> 00:30:05,520 I was only gone for five minutes. 457 00:30:05,680 --> 00:30:07,120 And Charlie was there the whole time. 458 00:30:07,880 --> 00:30:08,200 Was he? 459 00:30:08,800 --> 00:30:11,800 How long has Charlie worked at the ambassador's house? 460 00:30:12,600 --> 00:30:13,000 Only recent. 461 00:30:13,320 --> 00:30:14,920 But he was our driver in America. 462 00:30:15,560 --> 00:30:18,560 We sent him over a month early to help get things ready for us. 463 00:30:19,040 --> 00:30:21,000 And he's a truly nice young man. 464 00:30:21,520 --> 00:30:23,120 Well, only one or two odd habits. 465 00:30:28,560 --> 00:30:30,200 Like chewing tobacco. 466 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 Only in the coach house. 467 00:30:32,600 --> 00:30:35,200 I make him spit out the tobacco before he comes inside 468 00:30:37,080 --> 00:30:38,440 Could I speak to Charlie, please? 469 00:30:39,200 --> 00:30:42,000 Fetch him, Cassie. But don't say what it's about. 470 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 Allow me. 471 00:30:46,640 --> 00:30:46,920 Miss... 472 00:30:47,520 --> 00:30:47,640 Rojas. 473 00:30:48,240 --> 00:30:49,920 Have you worked for Mr Holmes' long? 474 00:30:50,960 --> 00:30:53,279 I mean, were you on our ship returning 475 00:30:53,280 --> 00:30:55,480 from some secret mission on his behalf? 476 00:30:55,840 --> 00:30:58,280 I'm sorry. I can't answer that question. 477 00:30:58,640 --> 00:30:59,640 I see. 478 00:30:59,760 --> 00:31:02,600 Well then, as a fellow American, let me be blunt. 479 00:31:03,560 --> 00:31:04,999 Chief Inspector Whitlock advised 480 00:31:05,000 --> 00:31:06,280 me not to hire Sherlock Holmes. 481 00:31:06,920 --> 00:31:08,999 He said in recent weeks that even Dr Watson, 482 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 who has been his 483 00:31:10,320 --> 00:31:11,840 friend for years, has abandoned him. 484 00:31:12,320 --> 00:31:16,800 And that your employer's work had become erratic, unsound. 485 00:31:17,120 --> 00:31:18,759 And not to frighten you, but the police 486 00:31:18,760 --> 00:31:21,400 also said that recently his maid was murdered. 487 00:31:23,520 --> 00:31:25,360 And he will do nothing to aid in the inquiries. 488 00:31:28,120 --> 00:31:29,679 If anyone in London can find 489 00:31:29,680 --> 00:31:32,360 Clara, I promise you it's Mr Holmes. 490 00:31:33,520 --> 00:31:34,600 He will find your daughter. 491 00:31:36,080 --> 00:31:37,520 And he will not give up until he has. 492 00:31:39,480 --> 00:31:41,680 Charlie's gone now. So is your carriage and horses. 493 00:31:42,800 --> 00:31:43,800 What? 494 00:32:04,160 --> 00:32:05,440 Here's your bag from upstairs. 495 00:32:07,680 --> 00:32:09,120 Was that all you have in the world? 496 00:32:09,440 --> 00:32:10,440 That's all I need. 497 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Your week's wages. 498 00:32:15,320 --> 00:32:17,079 At least take this. It's just 499 00:32:17,080 --> 00:32:19,520 bread and cheese and a pickled onion. 500 00:32:20,440 --> 00:32:21,640 Thanks for your hospitality. 501 00:32:24,720 --> 00:32:27,440 Oh, and please let Mr Holmes know that I solved his case. 502 00:32:28,600 --> 00:32:30,360 Perhaps you should tell Mr Holmes yourself. 503 00:32:32,280 --> 00:32:33,559 Mr and Mrs Halligan now will 504 00:32:33,560 --> 00:32:35,000 require nothing further this evening. 505 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 So... 506 00:32:41,520 --> 00:32:43,240 Off with no farewell. 507 00:32:43,600 --> 00:32:45,520 You made it clear you didn't want me here. 508 00:32:46,120 --> 00:32:48,000 And you don't care anything about finding Clara. 509 00:32:48,080 --> 00:32:49,560 Of course I want to find the girl. 510 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 What did you learn? 511 00:32:53,280 --> 00:32:54,719 Clara was kidnapped by Charles 512 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Holroyd, the ambassador's coachman. 513 00:32:57,120 --> 00:33:00,160 I saw him at the ship when he collected the Andersons. 514 00:33:00,520 --> 00:33:04,160 I remembered that he spat back right in front of my feet. 515 00:33:04,480 --> 00:33:06,640 The same awful smell as was on the candle holder. 516 00:33:06,680 --> 00:33:10,240 And he's gone off with the ambassador's coach and horses. 517 00:33:10,880 --> 00:33:12,880 And according to Cassie the cook, 518 00:33:14,080 --> 00:33:16,400 Charlie was the only one other than her 519 00:33:16,440 --> 00:33:18,119 who could have put laudanum in the cocoa 520 00:33:18,120 --> 00:33:21,039 done when she took a hot water jar up to the Andersons' room 521 00:33:21,040 --> 00:33:22,480 because it was cold last night, 522 00:33:22,960 --> 00:33:24,960 and someone left the window open. 523 00:33:25,520 --> 00:33:28,560 Do you know where he is now, this Charlie the coachman? 524 00:33:29,480 --> 00:33:30,480 Not yet. 525 00:33:30,800 --> 00:33:32,360 Hardly case clothes then, is it? 526 00:33:33,480 --> 00:33:34,760 Besides, I still have questions. 527 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 Such as? 528 00:33:38,760 --> 00:33:42,160 Such as who are you? 529 00:33:42,360 --> 00:33:45,360 You've studied my method, you've infiltrated my home, 530 00:33:45,400 --> 00:33:47,839 you've ingratiated yourself with the ambassador's family. 531 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 Who sent you? 532 00:33:48,960 --> 00:33:49,960 My mother. 533 00:33:50,480 --> 00:33:51,840 For what reason? Explain. 534 00:33:53,040 --> 00:33:54,256 That's what I came here to do. 535 00:33:54,280 --> 00:33:55,600 Then wait no longer. 536 00:33:57,440 --> 00:33:59,480 It was a few months ago. 537 00:34:00,280 --> 00:34:06,519 Mama was finishing drawing up a self-propelled float 538 00:34:06,520 --> 00:34:08,840 before an annual parade they had on Los Angeles. 539 00:34:09,240 --> 00:34:13,720 So she asked me to deliver her designs and collect her fee. 540 00:34:16,640 --> 00:34:17,800 Be careful in the city. 541 00:34:25,120 --> 00:34:26,080 Stop at the store and make sure 542 00:34:26,120 --> 00:34:27,336 there are plums on your way home. 543 00:34:27,360 --> 00:34:29,760 Did you perform these tasks? 544 00:34:30,120 --> 00:34:33,200 Yes, it took me three days. 545 00:34:33,640 --> 00:34:37,280 This trip already seems endless and I assume you return. 546 00:34:43,840 --> 00:34:46,480 Mom, I'm home. I had to wait and leave once. 547 00:34:46,920 --> 00:34:48,840 The store wasn't open when I... 548 00:34:51,960 --> 00:34:53,519 When I first got there. 549 00:34:53,520 --> 00:34:55,920 Got there. 550 00:35:07,720 --> 00:35:11,800 My mother always told me that if anything should happen to her, 551 00:35:11,840 --> 00:35:14,040 that I should take this picture out of its frame 552 00:35:14,080 --> 00:35:15,880 and put it with her scrapbook. 553 00:35:16,360 --> 00:35:19,040 There was a note for me on the back. 554 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 My darling, Amelia. 555 00:35:23,720 --> 00:35:26,119 If you are reading this, then I am gone 556 00:35:26,120 --> 00:35:28,640 without telling you the truth about your father. 557 00:35:30,520 --> 00:35:33,640 I always said he was an explorer who died before you were born. 558 00:35:34,320 --> 00:35:37,160 This is the only lie I ever told you and I am sorry for it. 559 00:35:38,480 --> 00:35:40,760 Your true father is Sherlock Holmes. 560 00:35:46,240 --> 00:35:47,240 Go to London. 561 00:35:47,720 --> 00:35:48,720 Find him. 562 00:35:49,440 --> 00:35:50,680 Sherlock will help you now. 563 00:35:56,400 --> 00:35:58,400 No mother could ever be more proud of her daughter. 564 00:35:58,960 --> 00:36:00,440 I love you always, Mom. 565 00:36:03,600 --> 00:36:05,160 Her name was Lucia Rojas. 566 00:36:15,480 --> 00:36:20,439 Well, it probably goes without saying 567 00:36:20,440 --> 00:36:22,440 the name Lucia Rojas means absolutely. 568 00:36:22,480 --> 00:36:24,480 Nothing to me. 569 00:36:25,240 --> 00:36:26,240 That's not true. 570 00:36:28,240 --> 00:36:29,240 You're... 571 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 You're my father. 572 00:36:33,640 --> 00:36:36,079 Unfortunately, you are not the first nor in 573 00:36:36,080 --> 00:36:38,600 all probability the last to make such a claim. 574 00:36:40,280 --> 00:36:41,680 I havenever even been to California. 575 00:36:43,280 --> 00:36:44,280 Bye, Miss Rojas. 576 00:36:55,880 --> 00:36:57,400 Wait. Please. 577 00:37:00,400 --> 00:37:01,560 You never went to California. 578 00:37:03,520 --> 00:37:05,560 But Mama came here. To London. 579 00:37:06,880 --> 00:37:09,519 She... she performed in the Wild 580 00:37:09,520 --> 00:37:11,840 West show and helped design its scenery. 581 00:37:14,800 --> 00:37:18,040 I've no idea what you expect this drawing to prove, 582 00:37:18,080 --> 00:37:19,760 but you can strike paternity from the list. 583 00:37:21,400 --> 00:37:22,959 If your mother did regale you with 584 00:37:22,960 --> 00:37:24,760 these stories, I'm sure she meant well. 585 00:37:24,800 --> 00:37:28,080 Perhaps she read some of the lurid accounts of my cases in 586 00:37:28,120 --> 00:37:30,640 the American penny Dreadfuls and imagined a liaison. 587 00:37:31,320 --> 00:37:35,800 My mother was no dreamer. She sent me here to find you. 588 00:37:36,200 --> 00:37:38,599 She said that you would know what to do. 589 00:37:38,600 --> 00:37:40,840 But it appears that you no longer care about anything. 590 00:37:40,880 --> 00:37:42,519 What am I supposed to care about? 591 00:37:42,520 --> 00:37:45,520 About why my mama was murdered and 592 00:37:45,560 --> 00:37:47,240 who would do such a terrible thing? 593 00:37:47,280 --> 00:37:49,120 Miss Rojas, my condolences. 594 00:37:50,800 --> 00:37:54,279 I'm sure your mother was in her way a remarkable woman and I 595 00:37:54,280 --> 00:37:56,760 hope much less trouble than you seem to be. 596 00:38:02,960 --> 00:38:05,039 The great Sherlock Holmes 597 00:38:05,040 --> 00:38:07,640 I'll solve Mama's murder myself. 598 00:38:08,000 --> 00:38:10,360 And while I'm at it, I'll find Clara Anderson too. 599 00:38:12,640 --> 00:38:13,640 With or without you. 600 00:38:25,360 --> 00:38:26,360 Wait! 601 00:38:29,240 --> 00:38:30,400 Wait. 602 00:38:37,920 --> 00:38:41,760 To be clear, I do not believe 603 00:38:41,800 --> 00:38:46,000 for a minute you are my offspring. 604 00:38:47,240 --> 00:38:49,759 By putting that aside for the moment, I 605 00:38:49,760 --> 00:38:53,280 do find myself in need of an assistant. 606 00:38:55,440 --> 00:38:57,039 And from what I have seen on your first 607 00:38:57,040 --> 00:39:00,120 day in my employ, you are a passable artist. 608 00:39:01,480 --> 00:39:03,279 An eager and intelligent pupil with 609 00:39:03,280 --> 00:39:05,680 a surprisingly good open-handed slap. 610 00:39:08,280 --> 00:39:10,200 Please, take a seat. 611 00:39:16,520 --> 00:39:18,719 Clara Anderson's kidnapping is a crime 612 00:39:18,720 --> 00:39:20,760 in which I may not visibly involve myself. 613 00:39:21,520 --> 00:39:27,239 But you, a girl, you'll arrived in the city and like most 614 00:39:27,240 --> 00:39:29,800 Americans fond of asking far too many questions, 615 00:39:31,200 --> 00:39:32,480 could go where I cannot. 616 00:39:34,960 --> 00:39:36,959 Provided you are truly interested 617 00:39:36,960 --> 00:39:37,960 in learning my methods. 618 00:39:41,200 --> 00:39:43,240 If you have something to teach. 619 00:39:44,520 --> 00:39:45,520 I do. 620 00:39:48,240 --> 00:39:51,480 But under some non-negotiable conditions. 621 00:39:52,840 --> 00:39:53,840 Those would be. 622 00:39:55,360 --> 00:39:59,360 You will only undertake tasks I set for you. 623 00:40:01,240 --> 00:40:03,680 You will follow my instructions to the letter. You will tell 624 00:40:03,720 --> 00:40:06,080 no one what you are doing and you will report only to me. 625 00:40:07,640 --> 00:40:11,839 And perhaps the skills you learn may later be employed to 626 00:40:11,840 --> 00:40:13,320 investigate the murder of your mother. 627 00:40:14,200 --> 00:40:16,920 In the meantime, to avoid suspicion, 628 00:40:16,960 --> 00:40:18,560 you will remain in your current position. 629 00:40:18,960 --> 00:40:22,760 Scullery made and cook at two pounds per month. Agreed? 630 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 Okay then. 631 00:40:29,280 --> 00:40:31,320 When do we start on finding Clara? 632 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 Tomorrow morning. 633 00:40:36,160 --> 00:40:37,440 Do you have anything else to say? 634 00:40:38,520 --> 00:40:40,360 If my mother said so. 635 00:40:43,040 --> 00:40:44,240 Then I am your daughter. 636 00:40:48,560 --> 00:40:51,040 Just help me crack the case. 637 00:41:10,000 --> 00:41:11,920 Sorry to leave you here, 638 00:41:13,160 --> 00:41:14,480 but others will be here very soon. 639 00:41:15,560 --> 00:41:16,800 And you won't be alone. 640 00:41:20,440 --> 00:41:21,440 Hear that? 641 00:41:22,440 --> 00:41:22,960 They're still alive. 642 00:41:23,000 --> 00:41:24,320 They've been here for weeks. 643 00:41:26,720 --> 00:41:28,080 Please don't be any trouble, Clara. 644 00:41:30,040 --> 00:41:31,799 The other men who watch this place, 645 00:41:31,800 --> 00:41:35,120 well, they're not as nice as me. 646 00:41:40,840 --> 00:41:42,840 I have to close the lid now. 647 00:41:48,120 --> 00:41:51,640 If I were you, I'd just try to sleep. 46981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.