Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:32,200
Good
morning Mr Holmes.
2
00:00:32,440 --> 00:00:34,959
Constable, a list! Every
arrival and departure
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,999
front door and back, since
6pm yesterday evening.
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,560
At once, if you please.
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,319
Good morning, Bullivant.
Chief Inspector
6
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Whitlock, you did very
well to call me so quickly.
7
00:00:48,720 --> 00:00:49,720
Good Lord.
8
00:00:50,120 --> 00:00:52,680
The kidnappers took the
boy from his bedroom.
9
00:00:53,080 --> 00:00:55,680
Got as far as this hallway,
but a maid stopped him.
10
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
They battered her
but left the child.
11
00:00:59,880 --> 00:01:03,679
Right. I need to examine the
window at the back of the house
12
00:01:03,680 --> 00:01:05,399
through which the
intruders entered.
13
00:01:05,400 --> 00:01:06,856
My sympathies by the
way for having to
14
00:01:06,880 --> 00:01:08,480
work all night, Chief
Inspector Whitlock.
15
00:01:09,400 --> 00:01:10,800
How could you
possibly know that?
16
00:01:11,080 --> 00:01:13,720
Well it hasn't rained since 4
o'clock this morning and both
17
00:01:13,760 --> 00:01:16,199
your coats are still rather
damp especially along the trim.
18
00:01:16,200 --> 00:01:18,559
And though you've wiped most
of the garden mud from off your
19
00:01:18,560 --> 00:01:21,520
shoes, the knees of your
trousers still show evidence of
20
00:01:21,560 --> 00:01:24,400
wet grime encountered whilst
climbing across a window sill.
21
00:01:24,680 --> 00:01:26,359
I'll interview the
child and talk to
22
00:01:26,360 --> 00:01:27,416
the maid when she's
fully recovered.
23
00:01:27,440 --> 00:01:28,440
The Italian ambassador.
24
00:01:28,480 --> 00:01:30,999
The ambassador can
wait. I'll go and see the boy.
25
00:01:31,000 --> 00:01:32,160
The boy is very frightened.
26
00:01:32,280 --> 00:01:34,239
Well he'll be even
more frightened if on
27
00:01:34,240 --> 00:01:35,800
the next attempt the
kidnappers succeed.
28
00:01:36,560 --> 00:01:38,000
Thank you, Inspector Bullivant.
29
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
Hello.
30
00:01:41,960 --> 00:01:42,960
What's your name boy?
31
00:01:43,000 --> 00:01:47,160
Roberto. Or Robert when we're
in England where Mama is from.
32
00:01:47,400 --> 00:01:48,720
When you awoke what did you see?
33
00:01:48,960 --> 00:01:50,680
Two men looking down at me.
34
00:01:50,920 --> 00:01:51,920
How were they dressed?
35
00:01:52,800 --> 00:01:55,640
In black, I think it was dark.
36
00:01:55,880 --> 00:01:56,600
Did you see their faces?
37
00:01:56,760 --> 00:01:59,800
I can't remember. I was
grabbed very quickly.
38
00:02:00,320 --> 00:02:02,360
Do you remember anything
about these men?
39
00:02:02,680 --> 00:02:05,000
They spoke English.
40
00:02:05,840 --> 00:02:06,400
With my accent?
41
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
More like
Mr. McGregor's.
42
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Mr. McGregor is
our butler from Scotland.
43
00:02:14,120 --> 00:02:15,600
Where did you get this?
44
00:02:16,720 --> 00:02:17,720
I don't know.
45
00:02:21,720 --> 00:02:22,040
Ow!
46
00:02:22,720 --> 00:02:23,720
You're hurting him.
47
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
I'm sorry.
48
00:02:27,720 --> 00:02:29,440
I'm very sorry.
49
00:02:30,640 --> 00:02:31,640
Holmes?
50
00:02:32,600 --> 00:02:33,640
I can't take this case.
51
00:02:33,920 --> 00:02:36,200
What? But you haven't
seen the window.
52
00:02:36,640 --> 00:02:38,400
Or spoken to the maid.
53
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
Nor do I need to.
54
00:02:40,640 --> 00:02:43,280
I assure you Inspector Bullivant
55
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
is fully capable of
solving the mystery.
56
00:02:46,600 --> 00:02:47,959
But Mr. Holmes, the foreign
57
00:02:47,960 --> 00:02:49,920
minister specifically
requested that you...
58
00:02:49,960 --> 00:02:52,320
I Must reserve my efforts
for more successful crimes.
59
00:02:52,520 --> 00:02:54,160
You cannot walk off again.
60
00:02:54,400 --> 00:02:56,040
He's the Italian
bloody ambassador.
61
00:02:56,360 --> 00:02:57,559
Mr. Holmes, the names you
62
00:02:57,560 --> 00:02:59,880
wanted. Everyone in
and out since 6pm.
63
00:03:00,080 --> 00:03:01,400
Keep it! Add me to the list!
64
00:03:48,880 --> 00:03:52,160
Don't get many of you
folks in Manhattan no more.
65
00:03:54,840 --> 00:03:57,600
Hey, Lady! If you're
headed to the wharf,
66
00:03:57,760 --> 00:03:59,720
the back door's
closer. We can help.
67
00:03:59,960 --> 00:04:01,759
Thanks, but I'm looking for the
68
00:04:01,760 --> 00:04:03,240
ticket offices for
the passengerships.
69
00:04:03,480 --> 00:04:05,439
Going there ourselves.
70
00:04:05,440 --> 00:04:07,400
We can drop you off.
Shrimpy, help the lady.
71
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
Oh.
72
00:04:10,320 --> 00:04:10,600
This way.
73
00:04:10,800 --> 00:04:11,920
No thanks. I got it.
74
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
I'm Cooper by the way.
75
00:04:14,280 --> 00:04:15,760
Amelia. Amelia Rojas.
76
00:04:16,160 --> 00:04:17,840
Pleasure to make your
acquaintance, Amelia.
77
00:04:18,280 --> 00:04:19,280
First time in New York?
78
00:04:19,640 --> 00:04:21,400
Yeah, just for the
night. From California.
79
00:04:22,920 --> 00:04:25,000
Long way, ain't it? For a
girl to come on her own?
80
00:04:25,200 --> 00:04:26,120
You'd be amazed what you can do
81
00:04:26,121 --> 00:04:27,281
when you don't have a choice.
82
00:04:29,480 --> 00:04:30,480
Wait, Where?
83
00:04:34,880 --> 00:04:37,000
Drop the bag and I won't
slice up your face.
84
00:04:37,320 --> 00:04:39,360
It's only dresses. See.
85
00:04:51,840 --> 00:04:53,160
You came a long way to die.
86
00:05:20,840 --> 00:05:23,320
How much for a ticket to
London on the Stella? One way?
87
00:05:23,680 --> 00:05:26,839
Steerage is thirty dollars.
You got thirty dollars?
88
00:05:26,840 --> 00:05:29,159
No, I was just robbed.
89
00:05:29,160 --> 00:05:31,440
But maybe we can make
some sort of trade.
90
00:05:32,040 --> 00:05:33,760
You want to make
my day more fun?
91
00:05:35,360 --> 00:05:36,696
How about something
more valuable?
92
00:05:36,720 --> 00:05:38,960
My mother was an inventor.
93
00:05:41,120 --> 00:05:41,840
These are blueprints
for a machine
94
00:05:41,880 --> 00:05:43,480
that boils milk and
stores it in bottles.
95
00:05:44,240 --> 00:05:45,400
Why would anyone want that?
96
00:05:45,560 --> 00:05:48,039
It keeps milk fresher
for longer so you
97
00:05:48,040 --> 00:05:50,360
can travel with it
on trains or ships.
98
00:05:50,760 --> 00:05:52,400
What? No magic beans?
99
00:05:53,240 --> 00:05:54,280
Here, let me see.
100
00:05:55,920 --> 00:05:58,280
Homemade dresses.
Indian trinkets.
101
00:05:58,680 --> 00:06:01,920
Ten a penny. Now,
huh, what's this?
102
00:06:03,600 --> 00:06:05,320
Aha not bad.
103
00:06:08,040 --> 00:06:10,160
A killer used this
knife to murder someone.
104
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
It's not for sale.
105
00:06:16,840 --> 00:06:18,120
Oh, um, that...
106
00:06:19,680 --> 00:06:21,960
That was my mother's. It has
her picture on the inside.
107
00:06:24,080 --> 00:06:25,280
I can't trade that watch.
108
00:06:25,720 --> 00:06:26,720
Guess we're done then.
109
00:06:26,800 --> 00:06:29,480
Wait, wait. wait.
110
00:06:29,800 --> 00:06:31,480
Just give me time to
copy her portrait.
111
00:06:32,720 --> 00:06:34,280
Will that be okay? Please.
112
00:06:35,400 --> 00:06:36,640
The ship sails in two hours.
113
00:06:37,240 --> 00:06:39,680
You don't put that watch in my
hand as you board, well then,
114
00:06:40,000 --> 00:06:41,480
enjoy New York. Get on.
115
00:07:05,400 --> 00:07:07,800
Missed his breakfast
this morning,
116
00:07:08,840 --> 00:07:11,280
so I'm serving it after dark.
117
00:07:12,280 --> 00:07:13,400
How is it this evening?
118
00:07:13,720 --> 00:07:15,000
In a right strop.
119
00:07:47,520 --> 00:07:50,000
Mrs. Halligan, this
egg is overcooked.
120
00:07:53,080 --> 00:07:54,600
We've had this
conversation before.
121
00:07:55,040 --> 00:07:58,120
Sorry, Mr Holmes, but last
time you said it was too runny.
122
00:07:58,400 --> 00:08:01,360
To accompany toast,
soldiers. A single egg must
123
00:08:01,400 --> 00:08:04,279
be boiled for four
minutes and 12 seconds,
124
00:08:04,280 --> 00:08:05,719
unless, of course,
it is an ostrich
125
00:08:05,720 --> 00:08:07,400
egg, which I do not
believe to be the case.
126
00:08:07,560 --> 00:08:10,520
I told you, sir, when my
husband agreed we should help
127
00:08:10,560 --> 00:08:13,440
with this crisis of my sister
and Dr. Watson's kidnapping,
128
00:08:13,920 --> 00:08:15,920
but I'd only ever worked as a
129
00:08:15,960 --> 00:08:19,480
housekeeper, and my kitchen
skills were limited.
130
00:08:19,840 --> 00:08:23,159
But you can tell the time can
you not? You can use a ruler.
131
00:08:23,160 --> 00:08:25,040
You can recollect
basic instructions.
132
00:08:26,320 --> 00:08:28,760
Four minutes, 12
seconds to boil the egg,
133
00:08:28,920 --> 00:08:29,680
three-quarters of an
134
00:08:29,720 --> 00:08:31,600
inch by one-and-a-quarter
inch for soldiers.
135
00:08:32,120 --> 00:08:35,839
Quiet. So find me
someone who can
136
00:08:35,840 --> 00:08:37,360
follow these simple
orders, please.
137
00:08:44,800 --> 00:08:45,920
Wait! What are you doing?
138
00:08:46,600 --> 00:08:49,680
Closing the curtains. It's
pitch dark outside, sir.
139
00:08:50,040 --> 00:08:53,440
Do not close my
curtains. Please.
140
00:08:54,840 --> 00:08:56,840
Will there be
anything else, sir?
141
00:08:57,080 --> 00:08:59,360
No, Mrs. Halligan. Good night.
142
00:09:11,280 --> 00:09:13,200
Lamp in
window tonight to show
143
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
you will observe the thread.
144
00:09:16,120 --> 00:09:20,440
Or Watson and Hudson
will pay like your maid.
145
00:10:40,840 --> 00:10:43,360
I saw you drawing
earlier. May I see?
146
00:10:46,800 --> 00:10:47,480
It just sketches.
147
00:10:47,680 --> 00:10:49,840
I promise not to take up
too much of your time.
148
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Sure.
149
00:10:56,640 --> 00:10:57,640
Uh...
150
00:10:58,760 --> 00:11:01,080
Oh, but these are amazing.
151
00:11:01,560 --> 00:11:04,880
The pictures of my
parents, they're beautiful.
152
00:11:06,240 --> 00:11:08,280
It must be so wonderful to
be so good at something.
153
00:11:09,040 --> 00:11:12,999
It must be wonderful to
have such beautiful dresses.
154
00:11:13,000 --> 00:11:14,560
Mama and I have to
look good for Papa.
155
00:11:14,760 --> 00:11:16,519
He's to be the new United States
156
00:11:16,520 --> 00:11:18,400
ambassador to the court
of St. James in London.
157
00:11:18,880 --> 00:11:20,200
Where I don't know a soul.
158
00:11:20,640 --> 00:11:23,920
Well, Lady Violet, but I'd
hardly consider her a friend.
159
00:11:25,080 --> 00:11:26,240
Do you know anyone in London?
160
00:11:26,920 --> 00:11:28,920
A gentleman who lives
on Baker Street.
161
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
He doesn't know me.
162
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
How mysterious.
163
00:11:34,120 --> 00:11:35,520
Well, perhaps you
can meet people at
164
00:11:35,560 --> 00:11:36,960
the ball my father's
throwing at me.
165
00:11:37,800 --> 00:11:39,640
Your father's
throwing you a ball?
166
00:11:40,160 --> 00:11:43,240
To celebrate my official
debut into society.
167
00:11:44,440 --> 00:11:46,999
Afterwards, some duke
or lord will marry me
168
00:11:47,000 --> 00:11:48,760
in exchange for some of
Grandpa's gold mines.
169
00:11:49,280 --> 00:11:52,079
Sounds more like a
market than a dance
170
00:11:52,840 --> 00:11:56,319
It's not very romantic,
but Lady Violet
171
00:11:56,320 --> 00:11:59,320
says it's what every
young heiress wants.
172
00:12:00,720 --> 00:12:02,359
The lady trains young ladies to
173
00:12:02,360 --> 00:12:04,360
be worthy of
aristocratic husbands.
174
00:12:05,840 --> 00:12:07,360
Is that your mother?
175
00:12:07,680 --> 00:12:09,120
Yes, that's Mama.
176
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
Is she on board?
177
00:12:11,720 --> 00:12:13,240
No, she couldn't make the trip.
178
00:12:14,600 --> 00:12:16,639
MThat picture of my parents is
179
00:12:16,640 --> 00:12:18,800
amazing. I'm sure Papa
would buy it from you.
180
00:12:18,960 --> 00:12:22,640
Excuse me, Clara. Is
this girl bothering you?
181
00:12:22,920 --> 00:12:24,639
Why, no, Lady Violet, she...
182
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
She should be in steerage.
183
00:12:26,320 --> 00:12:31,280
Well, I've become very good
friends with Amelia Rojas.
184
00:12:31,920 --> 00:12:32,560
Charmed
185
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Clara.
186
00:12:35,720 --> 00:12:36,720
For your parents.
187
00:12:38,160 --> 00:12:40,320
Thank you, Amelia. Perhaps
we'll see you at dinner?
188
00:12:43,560 --> 00:12:47,120
So, will you be joining
us at Captain's Table?
189
00:12:48,840 --> 00:12:51,720
I thought I'd have them
deliver the quail to my cabin.
190
00:12:52,080 --> 00:12:54,240
Get back below deck
where you belong.
191
00:12:55,440 --> 00:12:57,440
And if I see you again before we
192
00:12:57,480 --> 00:13:01,440
disembark, you will finish
this voyage in the brig.
193
00:13:34,400 --> 00:13:35,760
Mind
yourself, Madam.
194
00:13:47,480 --> 00:13:49,440
Amelia! Amelia!
195
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
There you are!
196
00:13:54,200 --> 00:13:56,880
I wanted to find you after
dinner, to say thank you
197
00:13:56,920 --> 00:13:58,479
for the picture you
drew of my parents.
198
00:13:58,480 --> 00:13:59,480
Oh, it was my pleasure.
199
00:14:00,320 --> 00:14:01,440
Um, Clara, darling?
200
00:14:04,080 --> 00:14:05,959
You should not think we're
from different classes.
201
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
I don't believe in that.
202
00:14:07,120 --> 00:14:08,680
You should feel
free to call on us.
203
00:14:10,240 --> 00:14:12,200
Well, but if I
don't see you again,
204
00:14:13,000 --> 00:14:13,680
have a great time in London.
205
00:14:13,960 --> 00:14:14,960
You too, Amelia.
206
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
You too.
207
00:14:28,560 --> 00:14:29,560
Walk on!
208
00:14:56,200 --> 00:14:57,720
Can I get anything for this?
209
00:15:00,720 --> 00:15:01,720
Thank you.
210
00:15:10,800 --> 00:15:12,720
Papers!
Get your papers!
211
00:15:12,760 --> 00:15:15,480
Lavender! Would you like some?
212
00:15:15,720 --> 00:15:15,960
No, thanks.
213
00:15:17,600 --> 00:15:18,720
Come get your papers, madam.
214
00:15:19,160 --> 00:15:20,160
Here you go.
215
00:15:43,920 --> 00:15:46,640
remains found of servant
of Sherlock Holmes
216
00:15:47,320 --> 00:15:50,280
The mortal remains of a
woman who washed ashore at
217
00:15:50,640 --> 00:15:54,360
Bermondsey, have been
identified as Mariah Malloy,
218
00:15:54,760 --> 00:15:58,360
servant recently in the
employ of Sherlock Holmes.
219
00:16:05,120 --> 00:16:06,120
Ahem!
220
00:16:07,880 --> 00:16:09,560
No loitering. You
know the rules.
221
00:16:11,080 --> 00:16:12,480
Um, no.
222
00:16:13,560 --> 00:16:14,280
No, I don't.
223
00:16:14,320 --> 00:16:15,320
Sorry.
224
00:16:16,280 --> 00:16:16,480
New in town.
225
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
Find your customers
elsewhere, dearie.
226
00:16:19,120 --> 00:16:20,240
This is a public park.
227
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Oh, I'm not.
228
00:16:23,480 --> 00:16:24,600
Excuse me, how dare you?
229
00:16:25,280 --> 00:16:26,640
I have business here.
230
00:16:26,960 --> 00:16:28,360
On a park bench, with who?
231
00:16:28,880 --> 00:16:29,880
Sherlock Holmes.
232
00:16:30,160 --> 00:16:30,360
Right.
233
00:16:30,840 --> 00:16:33,080
And after you have tea with him,
234
00:16:33,320 --> 00:16:35,360
you can play marbles with
her majesty at the palace.
235
00:16:36,560 --> 00:16:37,360
I just might do that.
236
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
Eh.
237
00:16:38,720 --> 00:16:38,880
Off you go.
238
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
Come on.
239
00:16:41,640 --> 00:16:42,640
Off you go.
240
00:17:12,680 --> 00:17:13,936
Ladies and Gentlemen,
241
00:17:13,960 --> 00:17:17,040
Mr. Holmes is not
receiving today.
242
00:17:17,320 --> 00:17:20,760
I advise you to write him rather
than attempt tpo gain enterance
243
00:17:20,800 --> 00:17:21,960
without invitation.
244
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
Good day.
245
00:17:55,240 --> 00:17:56,480
Where the hell have you been?
246
00:17:56,840 --> 00:17:57,320
Come in quick.
247
00:17:57,680 --> 00:17:59,000
We're almost out of time.
248
00:18:07,480 --> 00:18:10,000
Oh, I thought the agency
wouldn't send anyone else.
249
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
Put your bag down.
250
00:18:13,080 --> 00:18:14,160
Do you have your uniform?
251
00:18:14,840 --> 00:18:15,840
No.
252
00:18:21,560 --> 00:18:24,040
We could have fit two of you
into the last one's gear.
253
00:18:24,240 --> 00:18:26,320
It'll have to do until
Mrs. Finds you better.
254
00:18:26,560 --> 00:18:28,080
Pull it over your head.
255
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
Hurry!
256
00:18:36,360 --> 00:18:37,360
Mrs.
257
00:18:37,640 --> 00:18:38,640
This is
258
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Amelia.
259
00:18:40,240 --> 00:18:42,480
I don't care if you're
the Queen of Sheba, girl.
260
00:18:42,800 --> 00:18:45,399
If you ain't on time tomorrow,
it's out the door you go
261
00:18:45,400 --> 00:18:47,040
like the three girls
will cave before you.
262
00:18:47,080 --> 00:18:48,320
Do I make myself clear?
263
00:18:48,480 --> 00:18:48,880
Yes, ma'am.
264
00:18:49,480 --> 00:18:49,840
We're shorthanded
265
00:18:50,360 --> 00:18:52,960
So you'll be expected to
cook as well as clean.
266
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
Okay.
267
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
I beg your pardon.
268
00:18:56,120 --> 00:18:57,040
Yes, ma'am.
269
00:18:57,080 --> 00:18:58,080
Don't just stand there.
270
00:18:58,320 --> 00:19:01,320
He'll want his full
English in 15 minutes.
271
00:19:04,800 --> 00:19:07,440
Some people cannot
take no for an answer.
272
00:19:10,320 --> 00:19:12,320
The Mrs. isn't a
bad sort, really.
273
00:19:12,680 --> 00:19:14,000
Just don't let her down.
274
00:19:15,440 --> 00:19:17,000
Make the gentleman a
good breakfast now.
275
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
Wow.
276
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
Enter!
277
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
Sorry.
278
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
First day.
279
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Where do you want it?
280
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
On the table.
281
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
Get it? While it's hot.
282
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
The lid.
283
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
Sorry.
284
00:21:12,520 --> 00:21:15,000
I shall not like this to escape.
285
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
May I ask who you are?
286
00:21:16,920 --> 00:21:20,040
Amelia. I'm Amelia Rojas.
287
00:21:20,800 --> 00:21:23,280
But you're not the new
scullery maid, am I correct?
288
00:21:24,640 --> 00:21:27,280
No, that's not why I came here.
289
00:21:30,200 --> 00:21:32,680
Your voice identifies
you as American
290
00:21:32,720 --> 00:21:35,040
from the West based
on your boots,
291
00:21:35,080 --> 00:21:36,599
fallen on hard times, given
their former qualities.
292
00:21:36,600 --> 00:21:38,999
Your former quality
and current decrepitude
293
00:21:39,000 --> 00:21:42,319
newly arrived, judging by
the scent of cheap pine
294
00:21:42,320 --> 00:21:45,280
and ship's wax, as used in
stearage and from California.
295
00:21:46,560 --> 00:21:48,280
Your belt buckle is indicative
296
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
of the jewellery
metalwork of the area.
297
00:21:55,120 --> 00:21:56,120
Elementary.
298
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
For Sherlock Holmes.
299
00:21:58,200 --> 00:22:01,360
You also have no
experience whatsoever.
300
00:22:01,400 --> 00:22:04,200
As a domestic, nor
any culinary aptitude.
301
00:22:04,480 --> 00:22:06,440
Mr. Holmes, I can explain.
302
00:22:08,520 --> 00:22:10,320
My mother and I lived a
long way from nowhere.
303
00:22:11,080 --> 00:22:14,199
At night, she would read
stories from the paper
304
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
about your cases.
305
00:22:16,960 --> 00:22:19,000
And she told me that
if I ever needed help,
306
00:22:19,600 --> 00:22:21,360
I should find you.
307
00:22:23,160 --> 00:22:24,160
M Well, I'm sorry.
308
00:22:24,760 --> 00:22:26,240
Not only can I not help you,
309
00:22:26,280 --> 00:22:27,800
these days I cannot
even help myself.
310
00:22:31,360 --> 00:22:32,240
Is everything satisfactory, sir?
311
00:22:32,241 --> 00:22:37,520
No! No, Mrs. Halligan,
everything is not satisfactory.
312
00:22:37,880 --> 00:22:40,479
In future, kindly take the
references of any employee
313
00:22:40,480 --> 00:22:43,120
before allowing them to
poison me in my own study.
314
00:22:43,360 --> 00:22:45,640
Pay Miss Rojas one
week's wages in advance,
315
00:22:45,680 --> 00:22:48,040
terminate her employment
forthwith, and show her out.
316
00:22:48,200 --> 00:22:49,640
And take this,
this, look at this.
317
00:22:49,880 --> 00:22:53,280
Miserable excuse for
breakfast with you. Thank you.
318
00:22:55,360 --> 00:22:57,160
My mother said you
were a great man.
319
00:22:58,560 --> 00:22:59,656
She must have been mistaken.
320
00:23:02,000 --> 00:23:04,719
Hey, Mr. Holmes, I told
him you wasn't receiving
321
00:23:04,720 --> 00:23:06,400
what the chief
inspector insisted.
322
00:23:07,960 --> 00:23:10,440
I apologize for interrupting
your breakfast, sir.
323
00:23:11,120 --> 00:23:14,080
Paul Anderson, newly
appointed U.S. ambassador
324
00:23:14,120 --> 00:23:15,280
to the Court of St. James.
325
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
My wife Marjorie.
326
00:23:18,120 --> 00:23:20,320
Mr. Holmes, we
arrived yesterday.
327
00:23:20,760 --> 00:23:22,680
This morning we woke to
find my daughter missing.
328
00:23:23,000 --> 00:23:24,056
You must help us.
Clara is missing?
329
00:23:24,080 --> 00:23:25,840
Clara is missing?
330
00:23:26,000 --> 00:23:27,680
How do you know the
name of our daughter?
331
00:23:28,240 --> 00:23:30,320
I'll show you.
332
00:23:35,840 --> 00:23:36,840
Extraordinary.
333
00:23:37,120 --> 00:23:39,239
From what I know of
these cases, Mr. Holmes,
334
00:23:39,240 --> 00:23:41,520
there's no time to lose.
Will you please help us?
335
00:23:42,080 --> 00:23:44,040
I must attend Her Majesty
the Queen at noon,
336
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
as incoming ambassador.
337
00:23:45,600 --> 00:23:46,919
We would like to
tell Her Majesty
338
00:23:46,920 --> 00:23:48,160
that you are assisting us.
339
00:23:48,440 --> 00:23:49,520
May the ambassador do that.
340
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
I was on the ship.
341
00:23:52,080 --> 00:23:54,319
I drew a picture of you
two and gave it to Clara,
342
00:23:54,320 --> 00:23:55,720
but I kept my one
of her for myself.
343
00:23:58,080 --> 00:23:59,360
You're the girl from the ship.
344
00:23:59,920 --> 00:24:01,400
The one Clara told us about.
345
00:24:01,440 --> 00:24:04,000
And look, here she is,
working for Mr. Holmes,
346
00:24:04,040 --> 00:24:06,200
It's a sign, an answered prayer.
347
00:24:07,160 --> 00:24:08,160
Very well.
348
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
You may tell Her Majesty I
will examine the crime scene.
349
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
Bring your maid. She
knows her, Clara.
350
00:24:15,320 --> 00:24:16,400
She may be able to help.
351
00:24:39,080 --> 00:24:40,080
Carry this
352
00:24:40,240 --> 00:24:42,920
Do not touch anything and
definitely do not speak.
353
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
Repeat my commands.
354
00:24:48,240 --> 00:24:49,640
But you just told
me not to speak.
355
00:24:53,760 --> 00:24:55,296
Thank
you for coming, Mr. Holmes.
356
00:24:55,320 --> 00:24:56,759
Can you offer a
summary of events
357
00:24:56,760 --> 00:24:58,559
leading to the discovery
358
00:24:58,560 --> 00:24:59,800
young Clara had gone missing?
359
00:25:00,200 --> 00:25:02,560
I retired early, our
first night ashore.
360
00:25:03,800 --> 00:25:06,040
A maid brought
Clara Coco at nine
361
00:25:06,560 --> 00:25:09,520
and returned in the morning
to wake her just after 7 a.m.
362
00:25:11,000 --> 00:25:14,520
Clara wasn't in her room.
363
00:25:15,880 --> 00:25:19,320
She reached the house,
the grounds, nothing.
364
00:25:21,880 --> 00:25:24,160
My wife and I were
sleeping next door.
365
00:25:25,400 --> 00:25:25,880
She didn't hear anything.
366
00:25:26,120 --> 00:25:27,560
There was no demand
for her ransom?
367
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Not yet.
368
00:25:31,400 --> 00:25:32,600
Thank you.
369
00:25:33,160 --> 00:25:35,280
Would you please wait
downstairs with your wife?
370
00:25:36,960 --> 00:25:38,560
Inspector Bullivant,
gather the servants.
371
00:25:38,640 --> 00:25:40,040
I shall interview
them presently.
372
00:25:50,520 --> 00:25:51,520
Bag
373
00:26:08,000 --> 00:26:09,120
That's Clara's, all right.
374
00:26:11,200 --> 00:26:13,160
You appear to have
the memory span
375
00:26:13,200 --> 00:26:15,040
of a goldfish, I
said no speaking.
376
00:26:15,560 --> 00:26:17,400
Well, but I've seen
Clara and you haven't.
377
00:26:17,840 --> 00:26:19,799
That's the right color
and length for me.
378
00:26:19,800 --> 00:26:23,319
Listen and learn so that your
long trip is not entirely wasted
379
00:26:23,320 --> 00:26:25,096
and one day you may be
able to tell your children
380
00:26:25,120 --> 00:26:26,599
that you studied with the
great Sherlock Holmes.
381
00:26:26,600 --> 00:26:29,120
Now the first principle
of deduction...
382
00:26:29,400 --> 00:26:33,120
Is that each possibility must
be considered and eliminated,
383
00:26:33,280 --> 00:26:36,559
last to remain, no matter
how improbable is the truth.
384
00:26:36,560 --> 00:26:39,479
So you have read Watson's
sentimental little stories.
385
00:26:39,480 --> 00:26:41,840
Well, a parrot may
recite even Shakespeare.
386
00:26:42,840 --> 00:26:44,560
Nota Bene. this room
has three exits.
387
00:26:45,200 --> 00:26:46,840
Door and windows.
388
00:26:49,680 --> 00:26:52,400
No, Clara's not the type of girl
to go jumping out of windows.
389
00:26:55,560 --> 00:26:57,280
I see two candles.
390
00:26:57,680 --> 00:26:57,760
Yes.
391
00:26:58,600 --> 00:27:01,040
One left by the maid last
night, burnt to the nub.
392
00:27:01,560 --> 00:27:02,200
The other is...
393
00:27:02,201 --> 00:27:03,759
Lit by whoever came for Clara.
394
00:27:03,760 --> 00:27:06,400
Whom? Whom ever?
395
00:27:07,080 --> 00:27:09,320
Can you identify your
mysterious intruder?
396
00:27:10,000 --> 00:27:13,640
Well, there were constables
guarding the grounds
397
00:27:13,680 --> 00:27:16,400
and there's no sign
of forced entry.
398
00:27:18,640 --> 00:27:19,640
An insider.
399
00:27:20,680 --> 00:27:23,559
The cheap brass variety often
employed by those below stairs.
400
00:27:23,560 --> 00:27:25,200
So your servant
kidnapper came in
401
00:27:25,240 --> 00:27:26,680
with a candle but
left in darkness?
402
00:27:37,280 --> 00:27:40,800
Maybe he had his hands full.
403
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Don't touch.
404
00:27:48,400 --> 00:27:48,640
It's tobacco.
405
00:27:49,120 --> 00:27:51,560
Yes. From the fingers
of the carrier.
406
00:27:52,600 --> 00:27:55,120
Watson once tested
me blindfold and
407
00:27:55,160 --> 00:27:57,800
I was able to
identify 17 tobaccos
408
00:27:57,840 --> 00:27:59,760
from smell alone.
409
00:28:00,040 --> 00:28:01,880
Now, this one I can't quite get.
410
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
I can.
411
00:28:05,440 --> 00:28:07,840
Well, do not leave
me in suspense.
412
00:28:08,200 --> 00:28:11,160
It's California's
finest chawing tobacco.
413
00:28:11,600 --> 00:28:12,960
It has a disgustingly
strong smell.
414
00:28:13,160 --> 00:28:16,200
And it reminds me of
something... something...
415
00:28:16,400 --> 00:28:17,400
Something American.
416
00:28:21,640 --> 00:28:22,640
Laudanum?
417
00:28:23,960 --> 00:28:25,880
Clara was drugged and
carried out unconscious.
418
00:28:40,520 --> 00:28:41,320
Mr. Holmes, are you all right?
419
00:28:41,321 --> 00:28:44,960
I've finished my
examination and must leave.
420
00:28:45,320 --> 00:28:46,439
Well, we were just
getting somewhere.
421
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
MThere is no "we".
422
00:28:47,600 --> 00:28:50,040
You offered to help
find their daughter.
423
00:28:50,240 --> 00:28:52,880
I said I would visit the crime
scene and I have done so.
424
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
For now we must withdraw.
425
00:28:54,360 --> 00:28:55,960
Well, like you said,
there is no "we".
426
00:28:56,400 --> 00:28:57,960
My mother didn't
raise me to quit
427
00:28:58,000 --> 00:28:59,360
or to leave without
saying goodbye.
428
00:28:59,560 --> 00:29:01,199
So I'll apologize
to them for you.
429
00:29:01,200 --> 00:29:02,320
As you like. Good day.
430
00:29:07,240 --> 00:29:09,096
Don't tell me
I've been waiting on you.
431
00:29:09,120 --> 00:29:10,120
Where's Holmes?
432
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
He's still upstairs.
433
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
No.
434
00:29:15,080 --> 00:29:16,400
He had to rush out.
435
00:29:16,800 --> 00:29:19,200
What could possibly be more
important than this kidnapping?
436
00:29:21,000 --> 00:29:24,320
It was in connection
to a clue he found.
437
00:29:24,560 --> 00:29:26,680
And he left me behind to
follow up with the servants.
438
00:29:27,440 --> 00:29:27,920
In that case?
439
00:29:28,280 --> 00:29:31,720
We have had no time
to hire staff, but...
440
00:29:32,000 --> 00:29:34,520
Cassie has been a cook with
the American Embassy for years.
441
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
Impeccable references.
442
00:29:36,600 --> 00:29:37,680
The poor girl is right.
443
00:29:37,720 --> 00:29:38,400
As ninepence last when
444
00:29:38,401 --> 00:29:40,320
I brought her cocoa
last night. I swear.
445
00:29:40,640 --> 00:29:42,200
No one is blaming you, Cassie.
446
00:29:44,800 --> 00:29:46,760
Was anyone with you
when you made the cocoa?
447
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
The coachman. He has
a supper by the fire.
448
00:29:49,920 --> 00:29:51,480
The coach house is
ever so draughty.
449
00:29:51,800 --> 00:29:53,200
And did you leave the room
450
00:29:53,240 --> 00:29:54,640
before taking the
cocoa to Clara?
451
00:29:55,560 --> 00:29:57,000
Only to attend Mrs Anderson.
452
00:29:57,520 --> 00:29:59,160
You rang for a hot water jar
453
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
Indeed I did.
454
00:30:00,800 --> 00:30:02,120
The window in our room was
455
00:30:02,160 --> 00:30:03,880
carelessly left open.
We were freezing.
456
00:30:04,160 --> 00:30:05,520
I was only gone
for five minutes.
457
00:30:05,680 --> 00:30:07,120
And Charlie was
there the whole time.
458
00:30:07,880 --> 00:30:08,200
Was he?
459
00:30:08,800 --> 00:30:11,800
How long has Charlie worked
at the ambassador's house?
460
00:30:12,600 --> 00:30:13,000
Only recent.
461
00:30:13,320 --> 00:30:14,920
But he was our
driver in America.
462
00:30:15,560 --> 00:30:18,560
We sent him over a month early
to help get things ready for us.
463
00:30:19,040 --> 00:30:21,000
And he's a truly nice young man.
464
00:30:21,520 --> 00:30:23,120
Well, only one or
two odd habits.
465
00:30:28,560 --> 00:30:30,200
Like chewing tobacco.
466
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
Only in the coach house.
467
00:30:32,600 --> 00:30:35,200
I make him spit out the
tobacco before he comes inside
468
00:30:37,080 --> 00:30:38,440
Could I speak to
Charlie, please?
469
00:30:39,200 --> 00:30:42,000
Fetch him, Cassie. But
don't say what it's about.
470
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
Allow me.
471
00:30:46,640 --> 00:30:46,920
Miss...
472
00:30:47,520 --> 00:30:47,640
Rojas.
473
00:30:48,240 --> 00:30:49,920
Have you worked for
Mr Holmes' long?
474
00:30:50,960 --> 00:30:53,279
I mean, were you on
our ship returning
475
00:30:53,280 --> 00:30:55,480
from some secret
mission on his behalf?
476
00:30:55,840 --> 00:30:58,280
I'm sorry. I can't
answer that question.
477
00:30:58,640 --> 00:30:59,640
I see.
478
00:30:59,760 --> 00:31:02,600
Well then, as a fellow
American, let me be blunt.
479
00:31:03,560 --> 00:31:04,999
Chief Inspector Whitlock advised
480
00:31:05,000 --> 00:31:06,280
me not to hire Sherlock Holmes.
481
00:31:06,920 --> 00:31:08,999
He said in recent weeks
that even Dr Watson,
482
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
who has been his
483
00:31:10,320 --> 00:31:11,840
friend for years,
has abandoned him.
484
00:31:12,320 --> 00:31:16,800
And that your employer's work
had become erratic, unsound.
485
00:31:17,120 --> 00:31:18,759
And not to frighten
you, but the police
486
00:31:18,760 --> 00:31:21,400
also said that recently
his maid was murdered.
487
00:31:23,520 --> 00:31:25,360
And he will do nothing
to aid in the inquiries.
488
00:31:28,120 --> 00:31:29,679
If anyone in London can find
489
00:31:29,680 --> 00:31:32,360
Clara, I promise
you it's Mr Holmes.
490
00:31:33,520 --> 00:31:34,600
He will find your daughter.
491
00:31:36,080 --> 00:31:37,520
And he will not give
up until he has.
492
00:31:39,480 --> 00:31:41,680
Charlie's gone now. So is
your carriage and horses.
493
00:31:42,800 --> 00:31:43,800
What?
494
00:32:04,160 --> 00:32:05,440
Here's your bag from upstairs.
495
00:32:07,680 --> 00:32:09,120
Was that all you
have in the world?
496
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
That's all I need.
497
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Your week's wages.
498
00:32:15,320 --> 00:32:17,079
At least take this. It's just
499
00:32:17,080 --> 00:32:19,520
bread and cheese
and a pickled onion.
500
00:32:20,440 --> 00:32:21,640
Thanks for your hospitality.
501
00:32:24,720 --> 00:32:27,440
Oh, and please let Mr Holmes
know that I solved his case.
502
00:32:28,600 --> 00:32:30,360
Perhaps you should tell
Mr Holmes yourself.
503
00:32:32,280 --> 00:32:33,559
Mr and Mrs Halligan now will
504
00:32:33,560 --> 00:32:35,000
require nothing
further this evening.
505
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
So...
506
00:32:41,520 --> 00:32:43,240
Off with no farewell.
507
00:32:43,600 --> 00:32:45,520
You made it clear you
didn't want me here.
508
00:32:46,120 --> 00:32:48,000
And you don't care anything
about finding Clara.
509
00:32:48,080 --> 00:32:49,560
Of course I want
to find the girl.
510
00:32:51,280 --> 00:32:52,280
What did you learn?
511
00:32:53,280 --> 00:32:54,719
Clara was kidnapped by Charles
512
00:32:54,720 --> 00:32:56,280
Holroyd, the
ambassador's coachman.
513
00:32:57,120 --> 00:33:00,160
I saw him at the ship when
he collected the Andersons.
514
00:33:00,520 --> 00:33:04,160
I remembered that he spat back
right in front of my feet.
515
00:33:04,480 --> 00:33:06,640
The same awful smell as
was on the candle holder.
516
00:33:06,680 --> 00:33:10,240
And he's gone off with the
ambassador's coach and horses.
517
00:33:10,880 --> 00:33:12,880
And according to
Cassie the cook,
518
00:33:14,080 --> 00:33:16,400
Charlie was the only
one other than her
519
00:33:16,440 --> 00:33:18,119
who could have put
laudanum in the cocoa
520
00:33:18,120 --> 00:33:21,039
done when she took a hot water
jar up to the Andersons' room
521
00:33:21,040 --> 00:33:22,480
because it was cold last night,
522
00:33:22,960 --> 00:33:24,960
and someone left
the window open.
523
00:33:25,520 --> 00:33:28,560
Do you know where he is now,
this Charlie the coachman?
524
00:33:29,480 --> 00:33:30,480
Not yet.
525
00:33:30,800 --> 00:33:32,360
Hardly case clothes then, is it?
526
00:33:33,480 --> 00:33:34,760
Besides, I still have questions.
527
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
Such as?
528
00:33:38,760 --> 00:33:42,160
Such as who are you?
529
00:33:42,360 --> 00:33:45,360
You've studied my method,
you've infiltrated my home,
530
00:33:45,400 --> 00:33:47,839
you've ingratiated yourself
with the ambassador's family.
531
00:33:47,840 --> 00:33:48,840
Who sent you?
532
00:33:48,960 --> 00:33:49,960
My mother.
533
00:33:50,480 --> 00:33:51,840
For what reason? Explain.
534
00:33:53,040 --> 00:33:54,256
That's what I came here to do.
535
00:33:54,280 --> 00:33:55,600
Then wait no longer.
536
00:33:57,440 --> 00:33:59,480
It was a few months ago.
537
00:34:00,280 --> 00:34:06,519
Mama was finishing drawing
up a self-propelled float
538
00:34:06,520 --> 00:34:08,840
before an annual parade
they had on Los Angeles.
539
00:34:09,240 --> 00:34:13,720
So she asked me to deliver her
designs and collect her fee.
540
00:34:16,640 --> 00:34:17,800
Be careful in the city.
541
00:34:25,120 --> 00:34:26,080
Stop at the store and make sure
542
00:34:26,120 --> 00:34:27,336
there are plums
on your way home.
543
00:34:27,360 --> 00:34:29,760
Did you perform these tasks?
544
00:34:30,120 --> 00:34:33,200
Yes, it took me three days.
545
00:34:33,640 --> 00:34:37,280
This trip already seems endless
and I assume you return.
546
00:34:43,840 --> 00:34:46,480
Mom, I'm home. I had
to wait and leave once.
547
00:34:46,920 --> 00:34:48,840
The store wasn't open when I...
548
00:34:51,960 --> 00:34:53,519
When I first got there.
549
00:34:53,520 --> 00:34:55,920
Got there.
550
00:35:07,720 --> 00:35:11,800
My mother always told me that if
anything should happen to her,
551
00:35:11,840 --> 00:35:14,040
that I should take this
picture out of its frame
552
00:35:14,080 --> 00:35:15,880
and put it with her scrapbook.
553
00:35:16,360 --> 00:35:19,040
There was a note
for me on the back.
554
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
My darling, Amelia.
555
00:35:23,720 --> 00:35:26,119
If you are reading
this, then I am gone
556
00:35:26,120 --> 00:35:28,640
without telling you the
truth about your father.
557
00:35:30,520 --> 00:35:33,640
I always said he was an explorer
who died before you were born.
558
00:35:34,320 --> 00:35:37,160
This is the only lie I ever
told you and I am sorry for it.
559
00:35:38,480 --> 00:35:40,760
Your true father
is Sherlock Holmes.
560
00:35:46,240 --> 00:35:47,240
Go to London.
561
00:35:47,720 --> 00:35:48,720
Find him.
562
00:35:49,440 --> 00:35:50,680
Sherlock will help you now.
563
00:35:56,400 --> 00:35:58,400
No mother could ever be
more proud of her daughter.
564
00:35:58,960 --> 00:36:00,440
I love you always, Mom.
565
00:36:03,600 --> 00:36:05,160
Her name was Lucia Rojas.
566
00:36:15,480 --> 00:36:20,439
Well, it probably
goes without saying
567
00:36:20,440 --> 00:36:22,440
the name Lucia Rojas
means absolutely.
568
00:36:22,480 --> 00:36:24,480
Nothing to me.
569
00:36:25,240 --> 00:36:26,240
That's not true.
570
00:36:28,240 --> 00:36:29,240
You're...
571
00:36:30,440 --> 00:36:31,440
You're my father.
572
00:36:33,640 --> 00:36:36,079
Unfortunately, you are
not the first nor in
573
00:36:36,080 --> 00:36:38,600
all probability the last
to make such a claim.
574
00:36:40,280 --> 00:36:41,680
I havenever even
been to California.
575
00:36:43,280 --> 00:36:44,280
Bye, Miss Rojas.
576
00:36:55,880 --> 00:36:57,400
Wait. Please.
577
00:37:00,400 --> 00:37:01,560
You never went to California.
578
00:37:03,520 --> 00:37:05,560
But Mama came here. To London.
579
00:37:06,880 --> 00:37:09,519
She... she performed
in the Wild
580
00:37:09,520 --> 00:37:11,840
West show and helped
design its scenery.
581
00:37:14,800 --> 00:37:18,040
I've no idea what you expect
this drawing to prove,
582
00:37:18,080 --> 00:37:19,760
but you can strike
paternity from the list.
583
00:37:21,400 --> 00:37:22,959
If your mother did
regale you with
584
00:37:22,960 --> 00:37:24,760
these stories, I'm
sure she meant well.
585
00:37:24,800 --> 00:37:28,080
Perhaps she read some of the
lurid accounts of my cases in
586
00:37:28,120 --> 00:37:30,640
the American penny Dreadfuls
and imagined a liaison.
587
00:37:31,320 --> 00:37:35,800
My mother was no dreamer.
She sent me here to find you.
588
00:37:36,200 --> 00:37:38,599
She said that you
would know what to do.
589
00:37:38,600 --> 00:37:40,840
But it appears that you no
longer care about anything.
590
00:37:40,880 --> 00:37:42,519
What am I supposed
to care about?
591
00:37:42,520 --> 00:37:45,520
About why my mama
was murdered and
592
00:37:45,560 --> 00:37:47,240
who would do such
a terrible thing?
593
00:37:47,280 --> 00:37:49,120
Miss Rojas, my condolences.
594
00:37:50,800 --> 00:37:54,279
I'm sure your mother was in her
way a remarkable woman and I
595
00:37:54,280 --> 00:37:56,760
hope much less trouble
than you seem to be.
596
00:38:02,960 --> 00:38:05,039
The great Sherlock Holmes
597
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
I'll solve Mama's murder myself.
598
00:38:08,000 --> 00:38:10,360
And while I'm at it, I'll
find Clara Anderson too.
599
00:38:12,640 --> 00:38:13,640
With or without you.
600
00:38:25,360 --> 00:38:26,360
Wait!
601
00:38:29,240 --> 00:38:30,400
Wait.
602
00:38:37,920 --> 00:38:41,760
To be clear, I do not believe
603
00:38:41,800 --> 00:38:46,000
for a minute you
are my offspring.
604
00:38:47,240 --> 00:38:49,759
By putting that aside
for the moment, I
605
00:38:49,760 --> 00:38:53,280
do find myself in
need of an assistant.
606
00:38:55,440 --> 00:38:57,039
And from what I have
seen on your first
607
00:38:57,040 --> 00:39:00,120
day in my employ, you
are a passable artist.
608
00:39:01,480 --> 00:39:03,279
An eager and
intelligent pupil with
609
00:39:03,280 --> 00:39:05,680
a surprisingly good
open-handed slap.
610
00:39:08,280 --> 00:39:10,200
Please, take a seat.
611
00:39:16,520 --> 00:39:18,719
Clara Anderson's
kidnapping is a crime
612
00:39:18,720 --> 00:39:20,760
in which I may not
visibly involve myself.
613
00:39:21,520 --> 00:39:27,239
But you, a girl, you'll arrived
in the city and like most
614
00:39:27,240 --> 00:39:29,800
Americans fond of asking
far too many questions,
615
00:39:31,200 --> 00:39:32,480
could go where I cannot.
616
00:39:34,960 --> 00:39:36,959
Provided you are
truly interested
617
00:39:36,960 --> 00:39:37,960
in learning my methods.
618
00:39:41,200 --> 00:39:43,240
If you have something to teach.
619
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
I do.
620
00:39:48,240 --> 00:39:51,480
But under some
non-negotiable conditions.
621
00:39:52,840 --> 00:39:53,840
Those would be.
622
00:39:55,360 --> 00:39:59,360
You will only undertake
tasks I set for you.
623
00:40:01,240 --> 00:40:03,680
You will follow my instructions
to the letter. You will tell
624
00:40:03,720 --> 00:40:06,080
no one what you are doing and
you will report only to me.
625
00:40:07,640 --> 00:40:11,839
And perhaps the skills you
learn may later be employed to
626
00:40:11,840 --> 00:40:13,320
investigate the
murder of your mother.
627
00:40:14,200 --> 00:40:16,920
In the meantime,
to avoid suspicion,
628
00:40:16,960 --> 00:40:18,560
you will remain in
your current position.
629
00:40:18,960 --> 00:40:22,760
Scullery made and cook at
two pounds per month. Agreed?
630
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
Okay then.
631
00:40:29,280 --> 00:40:31,320
When do we start
on finding Clara?
632
00:40:32,040 --> 00:40:33,040
Tomorrow morning.
633
00:40:36,160 --> 00:40:37,440
Do you have anything
else to say?
634
00:40:38,520 --> 00:40:40,360
If my mother said so.
635
00:40:43,040 --> 00:40:44,240
Then I am your daughter.
636
00:40:48,560 --> 00:40:51,040
Just help me crack the case.
637
00:41:10,000 --> 00:41:11,920
Sorry to leave you here,
638
00:41:13,160 --> 00:41:14,480
but others will
be here very soon.
639
00:41:15,560 --> 00:41:16,800
And you won't be alone.
640
00:41:20,440 --> 00:41:21,440
Hear that?
641
00:41:22,440 --> 00:41:22,960
They're still alive.
642
00:41:23,000 --> 00:41:24,320
They've been here for weeks.
643
00:41:26,720 --> 00:41:28,080
Please don't be
any trouble, Clara.
644
00:41:30,040 --> 00:41:31,799
The other men who
watch this place,
645
00:41:31,800 --> 00:41:35,120
well, they're not as nice as me.
646
00:41:40,840 --> 00:41:42,840
I have to close the lid now.
647
00:41:48,120 --> 00:41:51,640
If I were you, I'd
just try to sleep.
46981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.