All language subtitles for S04E01 - The First Born

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,956 --> 00:00:18,830 Sim, senhor! 2 00:00:20,510 --> 00:00:21,955 Sempre se pode conhecer a categoria de uma cidade 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,745 pela forma como trata os forasteiros. 4 00:00:23,855 --> 00:00:25,878 Agora sabe que somos de 1� classe aqui, 5 00:00:26,058 --> 00:00:30,339 porque estou usando esta lo��o genu�na absolutamente gr�tis. 6 00:00:30,480 --> 00:00:34,097 Gostei da palavra "gr�tis", senhor, porque estou falido. 7 00:00:34,597 --> 00:00:36,815 Bem, parece requintado, senhor. 8 00:00:36,910 --> 00:00:39,183 Mas se quiser ganhar dinheiro nesta cidade, 9 00:00:39,261 --> 00:00:42,612 bons m�sculos v�o ajudar mais do que sua boa educa��o. 10 00:00:43,331 --> 00:00:47,128 As minas est�o no auge aqui e se paga muito bem. 11 00:00:47,284 --> 00:00:49,250 Por outro lado, os fazendeiros est�o sofrendo. 12 00:00:49,275 --> 00:00:50,988 O que � bom para uns � ruim para outros. 13 00:00:51,066 --> 00:00:54,081 Faz dois dias que Ben Cartwright vem at� a cidade 14 00:00:54,109 --> 00:00:55,366 tentando contratar homens para o campo. 15 00:00:55,429 --> 00:00:57,710 Mas todos acabam trabalhando nas minas. 16 00:00:57,804 --> 00:01:01,132 E n�o se pode culpar um homem por procurar sal�rio melhor. 17 00:01:04,593 --> 00:01:06,717 Ben com certeza � persistente. 18 00:01:11,280 --> 00:01:14,155 - Qual deles � Little Joe? - O que cavalga o malhado. 19 00:01:15,463 --> 00:01:19,036 Como sabe o nome dele? Pensei que fosse um forasteiro por aqui. 20 00:01:20,278 --> 00:01:23,262 Todo mundo ouve falar da Ponderosa, dos Cartwrights. 21 00:01:24,240 --> 00:01:27,990 - Vai para as minas? - Sempre atr�s do dinheiro. 22 00:01:45,388 --> 00:01:47,052 MINAS DORADO H� Vagas 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,309 Consultar aqui. 24 00:01:58,821 --> 00:02:00,500 Harry, tem certeza que quer assinar? 25 00:02:00,555 --> 00:02:02,594 Bom, vou dizer que est�o as coisas, Sr. Ben. 26 00:02:02,711 --> 00:02:05,719 Se eu for para as minas, v�o me pagar muito bem. 27 00:02:05,797 --> 00:02:07,023 Pagam muito bem? 28 00:02:07,125 --> 00:02:08,820 O que mais um homem pode fazer com seu dinheiro 29 00:02:08,852 --> 00:02:11,297 al�m de gastar s�bado � noite em u�sque e mulheres? 30 00:02:11,555 --> 00:02:15,188 Na minha idade, esses excessos s�o ruins. 31 00:02:15,477 --> 00:02:18,859 Com o que voc� me paga, posso ficar saud�vel. 32 00:02:19,844 --> 00:02:21,414 Voc� tem um emprego, Harry. 33 00:02:21,501 --> 00:02:24,102 Uma explica��o dessas merece uma cerveja, Harry. 34 00:02:24,172 --> 00:02:26,133 Vamos, Harry. 35 00:02:31,918 --> 00:02:33,691 Soube que est�o contratando. 36 00:02:34,948 --> 00:02:35,862 Isso mesmo. 37 00:02:35,933 --> 00:02:37,799 Estou procurando um emprego. 38 00:02:38,550 --> 00:02:40,096 Estou procurando pe�es. 39 00:02:40,315 --> 00:02:41,315 Eu sei. 40 00:02:42,284 --> 00:02:45,159 Se n�o se importa que eu pergunte, j� transportou gado antes? 41 00:02:45,214 --> 00:02:49,002 Sim, j� fiz isso antes e como disse, preciso de um emprego. 42 00:02:49,433 --> 00:02:51,721 Se precisa de dinheiro, por que n�o tenta nas minas? 43 00:02:51,839 --> 00:02:53,774 Um homem s� deve estar embaixo da terra uma vez 44 00:02:53,799 --> 00:02:55,612 quando for colocado em uma caixa de madeira. 45 00:02:55,705 --> 00:02:57,494 Eu? Gosto do ar livre. 46 00:02:58,878 --> 00:03:00,799 Acho bastante justo, pai. 47 00:03:03,908 --> 00:03:07,205 - Onde trabalhou antes, senhor... - Stafford. Clay Stafford. 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,517 Trabalhou em ranchos antes? 49 00:03:10,088 --> 00:03:12,588 No Circle J e no Lazy Bar, no territ�rio do Oregon. 50 00:03:12,682 --> 00:03:15,564 Lazy Bar � um dos maiores ranchos que existem l�. 51 00:03:15,721 --> 00:03:17,088 E em algum nesta regi�o? 52 00:03:17,127 --> 00:03:20,267 N�o tenho refer�ncias locais, se est� se referindo a isso. 53 00:03:20,963 --> 00:03:24,363 O homem � saud�vel e precisa de um emprego, papai. O que mais quer? 54 00:03:25,432 --> 00:03:28,228 Pagamos 8 d�lares por semana, todas as sextas � noite 55 00:03:28,252 --> 00:03:29,627 com um b�nus ao terminar o trabalho. 56 00:03:29,776 --> 00:03:31,838 - Parece justo. - Certo. 57 00:03:32,158 --> 00:03:34,494 - Clay Stafford. - Correto. 58 00:03:35,401 --> 00:03:37,416 Partimos daqui a uma hora. 59 00:03:37,604 --> 00:03:39,697 N�o tem ningu�m na fila por aqui. 60 00:03:39,807 --> 00:03:41,666 - Vou pegar os suprimentos. - Certo. 61 00:03:42,252 --> 00:03:44,525 Obrigado por interceder com o seu pai. 62 00:03:44,596 --> 00:03:46,359 N�o faria diferen�a, teria conseguido o emprego mesmo assim. 63 00:03:46,384 --> 00:03:47,478 Precisamos de ajuda. 64 00:03:48,010 --> 00:03:49,476 De onde �, Stafford? 65 00:03:49,643 --> 00:03:51,853 Pode me chamar de Clay. Sou de muitos lugares. 66 00:03:51,924 --> 00:03:53,439 Nascemos em apenas um lugar. 67 00:03:53,541 --> 00:03:55,141 Esse seria Nova Orleans. 68 00:03:55,229 --> 00:03:57,330 N�o brinca! Nova Orleans? Minha m�e nasceu l�. 69 00:03:57,355 --> 00:03:58,572 Que coincid�ncia. 70 00:03:58,940 --> 00:04:00,666 Sim, claro que sim. 71 00:04:42,242 --> 00:04:45,218 S04E01 - O Primog�nito 72 00:04:45,413 --> 00:04:51,419 Legenda por Susanawho 73 00:04:53,575 --> 00:04:55,872 Vou lhe dizer uma coisa, Clay. 74 00:04:56,255 --> 00:04:57,864 Se precisa trabalhar, 75 00:04:57,927 --> 00:05:01,474 o melhor � trabalhar para os Cartwrights. 76 00:05:02,038 --> 00:05:04,193 Isso � um luxo aqui. 77 00:05:04,342 --> 00:05:06,061 Pisos s�lidos no barrac�o, 78 00:05:06,100 --> 00:05:07,631 molas nas camas 79 00:05:07,670 --> 00:05:10,099 e nem mesmo uma janela quebrada. 80 00:05:10,544 --> 00:05:13,045 Voc� n�o tem cavalgado muito ultimamente, hein? 81 00:05:13,170 --> 00:05:16,271 - O que quer dizer? - N�o tem muitos calos nas m�os. 82 00:05:16,334 --> 00:05:17,334 Eu uso luvas. 83 00:05:17,506 --> 00:05:19,982 Amanh� teremos muito trabalho. 84 00:05:21,425 --> 00:05:24,182 Vou aproveitar as molas agora mesmo. 85 00:05:31,725 --> 00:05:32,428 Oi. 86 00:05:33,690 --> 00:05:35,393 Que coldre interessante! 87 00:05:35,448 --> 00:05:37,119 �, McKendrick Especial. 88 00:05:40,579 --> 00:05:43,727 - Parece que esqueceram de costurar. - N�o precisa sacar. 89 00:05:43,752 --> 00:05:45,063 O rev�lver desliza. 90 00:05:48,040 --> 00:05:50,368 Aposto que voc� estaria pronto para atirar em um instante. 91 00:05:50,665 --> 00:05:52,306 Sim, � bem r�pido. 92 00:05:53,368 --> 00:05:55,852 Mas n�o vai precisar de nada t�o r�pido por aqui. 93 00:06:38,882 --> 00:06:40,647 Harry, estou cansado demais para comer. 94 00:06:40,694 --> 00:06:43,483 - �, mas isso est� bom, senhor Ben. - �, est� cheirando bem. 95 00:06:46,833 --> 00:06:49,731 Vou lhe dizer, � um dia de trabalho que dura uma semana. 96 00:06:49,802 --> 00:06:52,965 Desde crian�a n�o me do�a tanto montar. 97 00:06:57,571 --> 00:07:00,971 - Estou pronto, Sr. Cartwright. - Certo. At� mais. 98 00:07:03,779 --> 00:07:05,075 Onde ele vai? 99 00:07:05,552 --> 00:07:06,458 Voltar ao rancho. 100 00:07:06,505 --> 00:07:08,474 Quer ajudar Little Joe a guardar os mantimentos. 101 00:07:09,037 --> 00:07:10,739 Como conseguiu convenc�-lo, 102 00:07:10,887 --> 00:07:13,465 - depois de tudo o que trabalhou? - N�o o convenci. 103 00:07:13,711 --> 00:07:15,343 Ele se ofereceu. 104 00:07:16,867 --> 00:07:18,367 Trabalha como um castor. 105 00:07:18,977 --> 00:07:21,477 N�o seria nada mal alguns iguais a ele. 106 00:08:25,104 --> 00:08:26,924 Ei, Clay, o que est� fazendo por aqui? 107 00:08:27,010 --> 00:08:28,720 Pensei em vir ajudar a guardar os mantimentos. 108 00:08:28,744 --> 00:08:31,150 Obrigado, � uma boa ajuda. Assim que terminar o caf�. 109 00:08:32,046 --> 00:08:34,967 - Que belo lugar voc�s t�m! - Com certeza, �. 110 00:08:35,655 --> 00:08:37,913 Meu pai construiu tudo com suas pr�prias m�os 111 00:08:38,030 --> 00:08:39,983 e eu nasci num quarto l� em cima. 112 00:08:40,234 --> 00:08:42,069 Mas voc� disse que era de Nova Orleans! 113 00:08:42,210 --> 00:08:44,069 N�o, foi onde meus pais se conheceram. 114 00:08:44,194 --> 00:08:46,553 Eles se casaram l� e depois vieram se estabelecer aqui. 115 00:08:46,767 --> 00:08:48,321 Voc� se lembra de sua m�e? 116 00:08:48,493 --> 00:08:49,649 N�o muito bem. 117 00:08:49,822 --> 00:08:51,681 S� o que meu pai conta sobre ela. 118 00:08:52,103 --> 00:08:53,642 Ele sempre diz que era como 119 00:08:53,697 --> 00:08:56,079 ter a primavera na casa o ano todo. 120 00:08:57,010 --> 00:08:58,431 Sempre sorrindo... 121 00:08:58,838 --> 00:09:00,548 divertida e agrad�vel. 122 00:09:01,549 --> 00:09:03,767 Suponho que ela devia ser uma mulher muito bonita. 123 00:09:04,518 --> 00:09:05,518 Sim. 124 00:09:05,877 --> 00:09:08,150 A mais bonita de Nova Orleans. 125 00:09:08,291 --> 00:09:12,111 Tenho uma foto dela aqui. Sempre carrego comigo. 126 00:09:15,122 --> 00:09:16,755 O que voc� acha? 127 00:09:20,134 --> 00:09:22,868 � como ter a primavera na casa o ano todo. 128 00:09:25,139 --> 00:09:27,072 A foto mais bonita que j� vi. 129 00:09:29,662 --> 00:09:31,263 Pena que n�o � minha. 130 00:09:32,311 --> 00:09:35,654 - O que? - N�o ligue, falei uma bobagem. 131 00:09:35,764 --> 00:09:38,021 Estava pensando que nunca conheci a minha m�e. 132 00:09:38,084 --> 00:09:40,006 Gostaria que ela parecesse com essa. 133 00:09:40,325 --> 00:09:42,966 � melhor come�ar se queremos chegar ao acampamento antes do entardecer. 134 00:09:42,991 --> 00:09:45,811 Acho que sim. Os mantimentos n�o v�o se mexer sozinhos. 135 00:10:04,393 --> 00:10:05,979 Obrigada, Little Joe. 136 00:10:27,718 --> 00:10:32,887 Sr. Ben, faria a gentileza de me adiantar dois d�lares 137 00:10:33,059 --> 00:10:36,340 do pagamento da semana que vem? 138 00:10:36,857 --> 00:10:38,426 Harry, s�o... 139 00:10:38,716 --> 00:10:41,137 apenas 11:00hs. J� gastou os oito d�lares? 140 00:10:41,176 --> 00:10:43,949 Bem, a coisa � assim, Sr. Ben... 141 00:10:44,012 --> 00:10:48,960 estes mineiros bebem mais u�sque e gastam mais com as garotas. 142 00:10:49,031 --> 00:10:50,124 Ent�o... 143 00:10:50,203 --> 00:10:52,898 tenho que afinar a pontaria para vencer a competi��o. 144 00:10:54,891 --> 00:10:58,220 Bem, Harry, e a sua sa�de que estava t�o preocupado? 145 00:10:58,283 --> 00:10:59,783 � s�bado � noite. 146 00:10:59,916 --> 00:11:02,424 Vou me preocupar com minha sa�de no domingo pela manh�. 147 00:11:07,808 --> 00:11:09,628 - Tome. - Obrigado, senhor. 148 00:11:21,086 --> 00:11:23,719 - � sua noite de sorte, hein! - Sim, com certeza. 149 00:11:24,032 --> 00:11:27,055 - Voc� acabou de chegar na cidade? - Sim, no come�o da semana. 150 00:11:28,268 --> 00:11:31,252 - E como se sustenta? - Transportando gado. 151 00:11:33,451 --> 00:11:35,384 Quer dizer que � um vaqueiro. 152 00:11:35,920 --> 00:11:37,661 Sim, isso mesmo. 153 00:11:39,081 --> 00:11:40,283 Estou dentro. 154 00:11:42,206 --> 00:11:44,979 Matt, estamos perdendo tempo com esse copinho. 155 00:11:45,004 --> 00:11:46,393 D�-me um maior. 156 00:11:47,924 --> 00:11:48,924 Sim. 157 00:11:57,497 --> 00:11:58,715 Full house! 158 00:12:00,129 --> 00:12:01,792 Quadra de tr�s. 159 00:12:06,926 --> 00:12:09,652 - Disse que � vaqueiro? - Isso mesmo. 160 00:12:09,683 --> 00:12:12,761 Trabalho na Ponderosa. - Voc� � um trapaceiro. 161 00:12:13,184 --> 00:12:15,316 Trabalhamos duro nas minas para ganhar nosso dinheiro. 162 00:12:15,489 --> 00:12:18,238 Mas estar embaixo da terra n�o prejudicou os meus olhos. 163 00:12:18,395 --> 00:12:20,629 Parece que escondeu cartas. 164 00:12:21,171 --> 00:12:23,069 E eu digo que � meu dia de sorte. 165 00:12:23,116 --> 00:12:25,921 E eu digo que queremos nosso dinheiro de volta. 166 00:12:28,327 --> 00:12:30,342 Cada homem tem a sua opini�o 167 00:12:52,343 --> 00:12:56,102 Sempre que os mineiros e os vaqueiros se re�nem, existe tens�o no ar. 168 00:12:56,179 --> 00:12:58,725 Algo como isso � justamente o que eles est�o esperando. 169 00:12:58,820 --> 00:13:00,694 Joseph, o Xerife tem raz�o. 170 00:13:00,968 --> 00:13:02,155 � melhor o Clay ir embora. 171 00:13:02,180 --> 00:13:03,952 Pai, n�o est� certo e n�o � justo. 172 00:13:03,983 --> 00:13:06,053 Todos sabemos que ele atirou em leg�tima defesa. 173 00:13:06,156 --> 00:13:06,936 Pode ser. 174 00:13:07,007 --> 00:13:09,272 Mas voc� sabe se ele trapaceou ou n�o? 175 00:13:09,374 --> 00:13:12,100 Roy, um homem � inocente at� que se prove o contr�rio. 176 00:13:12,179 --> 00:13:15,725 Um forasteiro, uma arma veloz e um jogador, tudo no mesmo pacote! 177 00:13:15,750 --> 00:13:18,369 - N�o � do que Virginia City precisa. - Espere um minuto, Roy, espere. 178 00:13:18,370 --> 00:13:19,476 Disse que ele � um forasteiro. 179 00:13:19,515 --> 00:13:21,382 Todos s�o forasteiros at� se estabelecerem em algum lugar. 180 00:13:21,406 --> 00:13:23,937 E em rela��o � arma, era ele ou o mineiro, 181 00:13:23,962 --> 00:13:24,835 ent�o n�o use isso. 182 00:13:24,898 --> 00:13:26,594 Tudo bem, concordo com isso. 183 00:13:26,978 --> 00:13:28,813 Mas n�o respondeu a quest�o principal. 184 00:13:28,899 --> 00:13:29,954 Ele estava trapaceando ou n�o? 185 00:13:30,000 --> 00:13:32,891 Mas a quest�o � que n�o temos provas de que ele trapaceou. 186 00:13:32,962 --> 00:13:34,602 Isso n�o se discute. 187 00:13:35,392 --> 00:13:36,392 Little Joe... 188 00:13:36,782 --> 00:13:38,368 quando aceitei este emprego, 189 00:13:38,400 --> 00:13:40,118 e isso foi h� alguns anos, 190 00:13:40,158 --> 00:13:42,033 fiz um acordo comigo mesmo. 191 00:13:42,244 --> 00:13:45,165 Eu disse: "Roy, a melhor forma de resolver problemas � evit�-los." 192 00:13:45,205 --> 00:13:46,829 E tem funcionado muito bem. 193 00:13:47,041 --> 00:13:51,368 Se esse Stafford ficar nesta cidade, teremos mais mortes. 194 00:13:51,400 --> 00:13:53,384 N�o percebe isso? � por isso que tem que ir embora. 195 00:13:53,400 --> 00:13:56,806 N�o, n�o percebo. N�o est� certo, Roy, e n�o � justo. 196 00:13:59,402 --> 00:14:00,785 Vamos, Joseph. 197 00:14:02,106 --> 00:14:04,214 O Xerife conhece melhor o trabalho dele. 198 00:14:07,845 --> 00:14:09,179 Eu cuido disso, Roy. 199 00:14:09,939 --> 00:14:11,923 O jovem vai embora pela manh�. 200 00:14:12,095 --> 00:14:13,189 Obrigado, Ben. 201 00:14:16,672 --> 00:14:18,072 At� logo, Little Joe. 202 00:14:26,582 --> 00:14:28,917 Pai, o que � certo � certo e isso n�o �. 203 00:14:29,856 --> 00:14:32,168 Joseph, voc� fala muito sobre o que est� certo, 204 00:14:32,247 --> 00:14:34,941 provas e fatos. Quais s�o os seus fatos? 205 00:14:35,176 --> 00:14:36,402 O que sabe sobre ele? 206 00:14:36,450 --> 00:14:39,783 Que trabalhou num rancho no territ�rio do Oregon. O que mais? 207 00:14:40,317 --> 00:14:42,262 Mas isso n�o � o principal. 208 00:14:42,473 --> 00:14:45,457 Se ele ficar em Virginia City, vai acabar morto. 209 00:14:45,973 --> 00:14:47,340 E Roy tem raz�o. 210 00:14:47,548 --> 00:14:49,015 Ele sabe disso. Vamos. 211 00:14:52,803 --> 00:14:54,232 Preparando-se? 212 00:14:54,545 --> 00:14:56,787 �, eu sabia que mais cedo ou mais tarde, teria que ir embora. 213 00:14:56,854 --> 00:14:58,838 Mas n�o pensei que fosse t�o cedo. 214 00:14:59,307 --> 00:15:01,260 Fico triste com a sua partida. 215 00:15:01,596 --> 00:15:03,955 Dediquei meu tempo aqui e seu pai fez valer o dinheiro. 216 00:15:03,980 --> 00:15:04,699 Eu sei disso. 217 00:15:04,790 --> 00:15:08,330 Seu pai e o Xerife cuidaram de deixar bem claro que n�o sou mais bem-vindo. 218 00:15:09,532 --> 00:15:11,125 Eu sei e ainda acho que est�o enganados. 219 00:15:11,149 --> 00:15:12,898 Eu disse a eles ontem � noite. 220 00:15:13,750 --> 00:15:14,969 Voc� me defendeu? 221 00:15:15,086 --> 00:15:16,625 Discutiu com seu pai? 222 00:15:16,836 --> 00:15:18,719 Por que n�o? O que � certo � certo. 223 00:15:19,523 --> 00:15:20,523 � s� isso? 224 00:15:21,859 --> 00:15:23,265 N�o, n�o � s� isso. 225 00:15:24,281 --> 00:15:26,077 Temos uma boa rela��o. 226 00:15:26,312 --> 00:15:28,460 Acho que podemos ser amigos. 227 00:15:33,626 --> 00:15:36,367 Lembra daquela foto da sua m�e que voc� me mostrou? 228 00:15:36,751 --> 00:15:37,751 Sim. 229 00:15:38,587 --> 00:15:40,094 Posso v�-la de novo? 230 00:15:41,290 --> 00:15:43,649 - Para que? - Deixe-me ver. 231 00:15:55,018 --> 00:15:58,418 Veja, esta n�o � apenas a foto de uma bela mulher. 232 00:16:00,154 --> 00:16:02,240 Ela � minha m�e tamb�m. 233 00:16:16,276 --> 00:16:19,010 Tem uma coisa nas portas fechadas que eu nunca gostei. 234 00:16:20,698 --> 00:16:22,862 O homem tem o direito de falar em particular. 235 00:16:24,198 --> 00:16:25,729 Mas � a fam�lia! 236 00:16:26,573 --> 00:16:28,401 N�o gosto de ficar do lado de fora. 237 00:16:28,440 --> 00:16:29,955 Como sabe que se trata da fam�lia? 238 00:16:30,425 --> 00:16:32,760 Quando um irm�o aparece do nada, isso n�o � fam�lia? 239 00:16:32,815 --> 00:16:33,815 Pode ser. 240 00:16:37,420 --> 00:16:39,687 Papai quer falar com Clay sozinho. 241 00:16:43,834 --> 00:16:44,974 � claro. 242 00:16:45,889 --> 00:16:48,685 Ela me disse que tinha sido casada antes. 243 00:16:52,503 --> 00:16:53,909 Ela tamb�m me disse 244 00:16:54,151 --> 00:16:55,846 que teve um filho. 245 00:16:59,008 --> 00:17:01,032 Mas disse que o beb� tinha morrido. 246 00:17:01,102 --> 00:17:01,953 Eles mentiram. 247 00:17:02,032 --> 00:17:04,211 Mentiram para ela e mentiram para mim. 248 00:17:04,727 --> 00:17:06,141 "Eles" mentiram... 249 00:17:06,470 --> 00:17:07,625 Quem? 250 00:17:08,485 --> 00:17:11,196 Meus av�s. Os pais do meu pai. 251 00:17:11,899 --> 00:17:13,938 Sempre foram contra o casamento desde o princ�pio. 252 00:17:13,985 --> 00:17:15,289 Odiavam minha m�e. 253 00:17:15,369 --> 00:17:17,891 Achavam que ela n�o era boa o suficiente para o filho deles. 254 00:17:18,235 --> 00:17:20,477 Quando todos tivemos febre... 255 00:17:21,649 --> 00:17:22,985 meu pai morreu. 256 00:17:24,180 --> 00:17:26,860 E eles disseram para minha m�e que eu tamb�m tinha morrido. 257 00:17:27,071 --> 00:17:30,805 E quando tive idade suficiente para fazer perguntas, disseram que ela estava morta. 258 00:17:31,927 --> 00:17:33,974 E depois de todo esse tempo, 259 00:17:34,990 --> 00:17:36,590 como voc� nos encontrou? 260 00:17:36,872 --> 00:17:41,239 Bem, no ano passado decidi sacudir o p� das minhas botas e voltar a Nova Orleans. 261 00:17:41,969 --> 00:17:43,328 Acho que fiquei sentimental. 262 00:17:43,353 --> 00:17:45,859 Queria colocar uma flor no t�mulo de minha m�e. 263 00:17:46,101 --> 00:17:48,858 Obviamente descobri que n�o havia t�mulo algum. 264 00:17:49,499 --> 00:17:52,741 Depois disso, perguntei no cart�rio e outros lugares, 265 00:17:53,023 --> 00:17:54,819 e foi quando descobri sobre 266 00:17:55,249 --> 00:17:57,499 seu casamento com minha m�e e 267 00:17:57,953 --> 00:17:59,460 sobre a Ponderosa. 268 00:18:02,791 --> 00:18:03,791 Clay, 269 00:18:04,026 --> 00:18:07,518 por que n�o nos contou tudo isso quando chegou aqui? 270 00:18:08,436 --> 00:18:11,038 N�o queria for�ar minha entrada em sua fam�lia. 271 00:18:17,866 --> 00:18:20,038 N�o sei por que vim at� aqui. 272 00:18:21,663 --> 00:18:23,045 Acho porque 273 00:18:23,929 --> 00:18:25,834 queria conhecer meu irm�o. 274 00:18:29,053 --> 00:18:32,225 E descobrir se nos dar�amos bem ou n�o. 275 00:18:37,201 --> 00:18:39,786 Nada disso altera o fato de que vou seguir meu caminho. 276 00:18:39,849 --> 00:18:42,153 Aqueles mineiros est�o bastante furiosos. 277 00:18:43,623 --> 00:18:46,520 Voc� vai ficar bem aqui na Ponderosa. 278 00:18:48,945 --> 00:18:50,480 Tem certeza, senhor? 279 00:18:51,332 --> 00:18:52,332 Claro. 280 00:18:52,614 --> 00:18:54,598 Eles n�o v�o se arriscar aqui. 281 00:18:54,684 --> 00:18:57,035 N�o, senhor, n�o estava falando disso. 282 00:19:01,535 --> 00:19:03,135 E do que estava falando? 283 00:19:08,984 --> 00:19:11,382 Quero dizer, acredita em mim? 284 00:19:14,665 --> 00:19:15,969 Claro que sim. 285 00:19:16,603 --> 00:19:18,376 Claro que acredito em voc�. 286 00:19:18,962 --> 00:19:21,688 A not�cia � surpreendente. 287 00:19:21,814 --> 00:19:23,329 Tem que admitir. 288 00:19:23,860 --> 00:19:25,665 Assim, do nada, falando. 289 00:19:27,395 --> 00:19:29,754 Precisamos de tempo para nos acostumar. 290 00:19:33,660 --> 00:19:36,831 Olha, n�s temos muito espa�o aqui. 291 00:19:37,855 --> 00:19:41,144 Por que n�o se muda do barrac�o? 292 00:19:43,104 --> 00:19:44,455 Obrigado, senhor. 293 00:19:59,236 --> 00:20:00,236 Adam. 294 00:20:03,619 --> 00:20:05,478 Hoss e Little Joe est�o dormindo? 295 00:20:06,838 --> 00:20:08,650 Sim, � um pouco tarde. 296 00:20:10,838 --> 00:20:12,580 Suponho que devia ter perguntado 297 00:20:12,775 --> 00:20:15,970 se Hoss, Little Joe e Clay j� est�o dormindo. 298 00:20:17,302 --> 00:20:19,076 Acho que terei que perguntar isso a partir de agora. 299 00:20:19,115 --> 00:20:20,615 �, imagino que sim. 300 00:20:23,511 --> 00:20:25,630 Ele certamente saiu do nada. 301 00:20:28,666 --> 00:20:30,915 Digo que ele saiu do nada. 302 00:20:34,352 --> 00:20:36,117 O que est� tentando dizer, Adam? 303 00:20:37,789 --> 00:20:38,789 Bem... 304 00:20:39,273 --> 00:20:43,780 espero que n�o se incomode, mas Hoss e eu estivemos conversando e n�s... 305 00:20:45,189 --> 00:20:48,478 bom, n�o acha que devia verificar a hist�ria dele? 306 00:20:48,838 --> 00:20:50,267 Voc� e Hoss acham que 307 00:20:50,729 --> 00:20:52,736 ele inventaria a coisa toda? 308 00:20:54,314 --> 00:20:58,342 Achamos que � importante o bastante para ser conferido. 309 00:20:58,983 --> 00:21:04,709 N�o faria mal algum enviar um telegrama ao Juiz Wharton em Nova Orleans. 310 00:21:05,071 --> 00:21:06,336 Ou sim? 311 00:21:44,660 --> 00:21:46,144 O que est� fazendo na cidade? 312 00:21:46,174 --> 00:21:48,487 Desde que n�o est� no rancho, vou fazer a mesma pergunta. 313 00:21:48,557 --> 00:21:50,642 Soube que era preciso pegar mantimentos do dep�sito. 314 00:21:50,691 --> 00:21:52,331 Sabia que era voc� que iria pegar? 315 00:21:52,425 --> 00:21:53,276 Que diferen�a faz? 316 00:21:53,308 --> 00:21:55,409 - Algu�m tinha que vir pegar... - Papai disse que est� seguro no rancho, 317 00:21:55,439 --> 00:21:56,439 mas n�o aqui na cidade. 318 00:21:56,488 --> 00:21:58,058 � hora de trabalho. Os mineiros est�o no subterr�neo. 319 00:21:58,089 --> 00:21:59,597 S� a metade deles. Trabalham em dois turnos. 320 00:21:59,622 --> 00:22:01,036 Vamos carregar a carreta e sair daqui. 321 00:22:01,074 --> 00:22:02,449 Little Joe, se preocupa demais. 322 00:22:02,473 --> 00:22:04,089 Precisa de uma cerveja para relaxar. 323 00:22:04,121 --> 00:22:05,488 E j� que estamos na cidade, o que acha de fazer isso? 324 00:22:05,513 --> 00:22:06,980 Espere um pouco, use sua cabe�a. 325 00:22:07,036 --> 00:22:10,223 A cidade est� fervendo e o bar � o lugar ideal para buscar encrenca. 326 00:22:10,617 --> 00:22:13,859 Acho que n�o precisa procurar t�o longe. Parece que a encrenca j� est� aqui. 327 00:22:27,164 --> 00:22:28,453 Dia quente. 328 00:22:30,203 --> 00:22:32,750 Talvez algumas cervejas ajudem a acalmar os �nimos. 329 00:22:33,383 --> 00:22:37,070 Desde s�bado cuidamos particularmente de certas companhias. 330 00:22:37,711 --> 00:22:40,437 Se � um ladr�o de cavalos, v� o cavalo que ele roubou. 331 00:22:40,711 --> 00:22:43,289 Ou se algu�m rouba um Banco, tem o dinheiro. 332 00:22:43,719 --> 00:22:45,367 Mas um ladr�o nas cartas... 333 00:22:45,632 --> 00:22:48,429 quem � bom nisso, consegue engan�-lo muito antes de conseguir perceber. 334 00:22:48,539 --> 00:22:50,375 Se Sam n�o estivesse bebendo, nada disso teria acontecido. 335 00:22:50,414 --> 00:22:51,562 N�o havia nenhum motivo. 336 00:22:51,617 --> 00:22:54,164 Mas o Sam n�o est� mais aqui para poder desmentir. N�s estamos. 337 00:22:54,242 --> 00:22:56,750 E pretendemos fazer mais do que discutir. 338 00:23:00,686 --> 00:23:02,620 Est� pensando em usar a arma? 339 00:23:02,748 --> 00:23:04,178 Quando eu saco primeiro 340 00:23:04,295 --> 00:23:06,006 � para manter as ruas limpas. 341 00:23:13,626 --> 00:23:15,321 Acha que uma arma � suficiente? 342 00:23:18,602 --> 00:23:20,297 Duas armas, cavalheiros. 343 00:23:21,360 --> 00:23:23,094 O que acham de esquecermos isso? 344 00:23:23,329 --> 00:23:25,102 N�o queremos ferir ningu�m. 345 00:23:25,485 --> 00:23:27,860 Por que n�o para de se meter, Cartwright? 346 00:23:28,016 --> 00:23:29,594 Amigos ou n�o, ele vai receber o que merece. 347 00:23:29,626 --> 00:23:31,813 Ele n�o � s� um amigo, � meu irm�o. 348 00:23:39,246 --> 00:23:40,370 Est� bem. 349 00:23:40,800 --> 00:23:42,730 N�o v�o faltar oportunidades. 350 00:23:51,179 --> 00:23:53,312 Aquela cerveja cairia bem agora. 351 00:23:53,648 --> 00:23:56,421 O que acha de carregarmos a carreta e sair da cidade? 352 00:23:56,765 --> 00:23:58,436 Talvez tenha raz�o, irm�o. 353 00:24:04,335 --> 00:24:06,428 Enquanto o feij�o est� no fogo, vamos beber. 354 00:24:06,686 --> 00:24:09,069 Vamos com calma. Temos que estar no acampamento antes do amanhecer. 355 00:24:09,100 --> 00:24:11,170 Isso � ideal para relaxar. 356 00:24:11,671 --> 00:24:12,935 Tome. Beba. 357 00:24:13,894 --> 00:24:15,730 Tem certeza que tem o suficiente? 358 00:24:20,080 --> 00:24:21,400 Isso � u�sque? 359 00:24:21,596 --> 00:24:22,596 N�o exatamente. 360 00:24:22,666 --> 00:24:24,619 - O que �? - Pulque. 361 00:24:24,783 --> 00:24:25,783 Pulque? O que � isso? 362 00:24:25,846 --> 00:24:28,447 � uma bebida mexicana feita a base de cacto. 363 00:24:28,540 --> 00:24:32,047 Enquanto voc� carregava os mantimentos, Manuel me deu esta garrafa no est�bulo. 364 00:24:32,118 --> 00:24:33,704 Vamos, beba. 365 00:24:37,892 --> 00:24:39,173 � forte, mas est� bom. 366 00:24:39,198 --> 00:24:41,524 � como montar um cavalo selvagem, 367 00:24:41,587 --> 00:24:44,391 mas ao descobrir o poder embaixo da sela, cuidado! 368 00:24:45,931 --> 00:24:48,259 N�o se preocupe comigo, posso aguentar. 369 00:24:49,649 --> 00:24:51,930 Sabe, isso � melhor que no bar. 370 00:24:52,298 --> 00:24:54,665 Tem raz�o e a companhia � melhor, tamb�m. 371 00:24:54,931 --> 00:24:56,954 Onde voc� aprendeu sobre esse tal... 372 00:24:57,118 --> 00:24:58,329 - Pulque? - Pulque, sim. 373 00:24:58,422 --> 00:25:00,243 Quando estive no M�xico... 374 00:25:00,626 --> 00:25:02,816 era a �nica bebida que tinha, ent�o tive que me acostumar. 375 00:25:02,856 --> 00:25:04,582 O que fazia no M�xico? 376 00:25:05,559 --> 00:25:06,769 Lutava com Juarez. 377 00:25:06,793 --> 00:25:08,426 Lutou com Juarez, no ex�rcito dele? 378 00:25:08,496 --> 00:25:10,254 �, durante dois anos. Cheguei a Tenente. 379 00:25:10,317 --> 00:25:12,543 E como se envolveu numa coisa assim? 380 00:25:13,050 --> 00:25:14,245 O pagamento era bom. 381 00:25:14,589 --> 00:25:16,097 E al�m disso, eu acreditava na causa dele. 382 00:25:16,152 --> 00:25:19,503 Ele lutava contra aquele imperador... Maximillian, n�o �? 383 00:25:19,543 --> 00:25:20,800 �, isso mesmo. 384 00:25:21,238 --> 00:25:23,323 Eu li sobre isso em algum lugar. 385 00:25:24,192 --> 00:25:27,489 Sabe, Juarez era mexicano de verdade, n�o era espanhol. 386 00:25:28,724 --> 00:25:31,122 Era como qualquer um dos milhares que a gente l�. 387 00:25:31,170 --> 00:25:32,325 Um grande homem. 388 00:25:37,802 --> 00:25:39,966 Que pena que ele fracassou. 389 00:25:40,150 --> 00:25:41,450 Ele vai voltar. 390 00:25:42,083 --> 00:25:45,427 E quando isso acontecer, talvez eu tamb�m volte. 391 00:25:48,291 --> 00:25:51,111 Estamos ficando muito s�rios. Vamos, beba, sim? 392 00:25:51,143 --> 00:25:51,830 Est� bem. 393 00:25:51,855 --> 00:25:55,298 Vou lhe contar sobre as garotas que acompanhavam o ex�rcito. 394 00:25:55,557 --> 00:25:59,253 Tinha uma garota chamada Conchita... Pobre Conchita... 395 00:26:01,944 --> 00:26:04,007 Ent�o, quando fugimos, 396 00:26:04,234 --> 00:26:07,218 Conchita foi at� as linhas inimigas e nos trouxe duas garrafas de condimento. 397 00:26:08,296 --> 00:26:10,334 Duas garrafas de condimento? 398 00:26:11,530 --> 00:26:15,139 Esta � uma esp�cie de grande garota, essa Conchita. 399 00:26:15,240 --> 00:26:17,544 � o tipo de garota que gostaria de conhecer. 400 00:26:17,928 --> 00:26:20,036 Conchita tinha uma irm�. 401 00:26:20,224 --> 00:26:21,099 Rosita. 402 00:26:21,170 --> 00:26:22,170 Rosita! 403 00:26:22,357 --> 00:26:24,466 Escute, falo s�rio. 404 00:26:24,677 --> 00:26:29,277 T�nhamos que ir l� buscar Conchita e Rosita! 405 00:26:30,858 --> 00:26:32,670 Vou brindar por isso. Viva Juarez! 406 00:26:32,695 --> 00:26:33,482 Viva! 407 00:26:34,147 --> 00:26:34,920 Viva! 408 00:26:35,022 --> 00:26:37,685 - Viva a revolu��o! - Viva! Viva! Viva! 409 00:26:37,756 --> 00:26:40,420 Viva... Viva pulque! 410 00:26:41,608 --> 00:26:43,201 Tem muito pulque a�. 411 00:26:43,256 --> 00:26:45,349 Oh, Conchita e Bonita. 412 00:26:45,412 --> 00:26:46,732 Viva a sua Rosita! 413 00:26:46,831 --> 00:26:49,295 Viva minha Rosita e Bonita... 414 00:26:49,428 --> 00:26:50,943 Viva meu irm�o! 415 00:26:51,920 --> 00:26:54,263 Viva meu irm�o! Viva! 416 00:26:54,303 --> 00:26:55,451 Viva meu irm�o! 417 00:26:56,100 --> 00:26:57,959 Temos que ir at� l� 418 00:26:58,069 --> 00:27:01,677 - e viva a bela Conchita. - Ah, viva! 419 00:27:31,607 --> 00:27:33,364 Bom dia, Joe. 420 00:27:34,098 --> 00:27:35,098 Bom dia. 421 00:27:51,328 --> 00:27:52,546 Depois de uma noite tagarelando sem parar, 422 00:27:52,571 --> 00:27:54,937 nada melhor do que um caf� da manh� para entrar em a��o. 423 00:27:55,133 --> 00:27:56,437 �, isso mesmo. 424 00:27:56,828 --> 00:27:58,062 Por falar nisso, 425 00:27:58,211 --> 00:28:00,187 quero comer outro bacon. 426 00:28:01,651 --> 00:28:07,220 Nada melhor do que um delicioso bacon para o caf� da manh�, certo, Joe? 427 00:28:18,491 --> 00:28:20,453 Desculpe, irm�o. Algum problema? 428 00:28:20,852 --> 00:28:24,461 Nada, estou com dor de cabe�a. 429 00:28:25,367 --> 00:28:27,015 Que pena que bebemos todo o pulque. 430 00:28:27,086 --> 00:28:28,164 Voc�s gostariam. 431 00:28:30,972 --> 00:28:34,190 Pessoalmente, prefiro um grande copo 432 00:28:34,261 --> 00:28:36,377 de u�sque. Um bom barril. 433 00:28:37,153 --> 00:28:38,582 Sim, � claro. 434 00:28:40,606 --> 00:28:43,090 Acho que n�o estamos com sorte. 435 00:28:43,239 --> 00:28:45,746 Bom dia, rapazes. Hora de trabalhar. 436 00:28:49,989 --> 00:28:51,575 Oh, bom dia, Joseph. 437 00:28:52,333 --> 00:28:54,551 nunca o vi com um aspecto melhor. 438 00:28:55,247 --> 00:28:57,747 Oh, estou me sentindo muito bem. 439 00:28:57,810 --> 00:29:02,247 Oh, isso � �timo, porque temos muito trabalho a fazer hoje. 440 00:29:04,335 --> 00:29:06,866 Voc�s devem ter conversado muito ontem � noite. 441 00:29:07,223 --> 00:29:08,996 �, talvez eu tenha exagerado. 442 00:29:09,598 --> 00:29:11,340 Acho que vai sobreviver. 443 00:29:12,668 --> 00:29:14,340 Tenho que voltar para o rancho. 444 00:29:14,411 --> 00:29:16,637 - Controle tudo. - Certo, papai. 445 00:29:21,861 --> 00:29:24,853 - Clay � um bom camarada, n�o �? - �, claro que sim. 446 00:29:25,143 --> 00:29:27,867 Se eu ou voc� tivesse trazido Joe para casa nesse estado, 447 00:29:27,892 --> 00:29:29,923 ele n�o teria terminado de gritar a noite inteira. 448 00:29:29,971 --> 00:29:31,095 Com certeza. 449 00:29:31,541 --> 00:29:34,533 De que estado voc�s est�o falando? N�o estou em estado nenhum. 450 00:29:34,658 --> 00:29:37,259 Como o papai disse, vai ser melhor come�ar... 451 00:29:39,785 --> 00:29:41,332 Desculpe, companheiro. 452 00:30:01,349 --> 00:30:03,833 O que houve? Soubemos que queria nos ver. 453 00:30:04,029 --> 00:30:06,146 �, recebi o telegrama de Nova Orleans. 454 00:30:06,209 --> 00:30:07,372 O que diz? 455 00:30:07,904 --> 00:30:09,443 A hist�ria � verdadeira. 456 00:30:10,045 --> 00:30:11,513 E qual � o problema? 457 00:30:13,240 --> 00:30:14,997 Alvin Wharton � um �timo advogado. 458 00:30:15,022 --> 00:30:17,185 Quando investiga, averigua todos os fatos. 459 00:30:17,349 --> 00:30:18,857 Marie era a m�e dele. 460 00:30:18,998 --> 00:30:20,531 Nasceu em Nova Orleans, 461 00:30:20,638 --> 00:30:22,810 foi criado pelos av�s. Tudo � verdade. 462 00:30:23,482 --> 00:30:24,849 Qual � o problema, papai? 463 00:30:24,982 --> 00:30:28,497 Algo que Alvin descobriu, algo que ocorreu h� dois anos. 464 00:30:28,927 --> 00:30:30,216 H� dois anos? 465 00:30:30,373 --> 00:30:33,200 Sim, em uma cidadezinha do Texas, Chico Wells. 466 00:30:33,584 --> 00:30:35,194 Houve um jogo de cartas. 467 00:30:35,249 --> 00:30:37,162 Clay estava ganhando muito dinheiro. 468 00:30:37,318 --> 00:30:39,412 Algu�m o acusou de trapacear... 469 00:30:40,343 --> 00:30:43,123 - ele pegou sua arma e... - Clay o matou. 470 00:30:43,577 --> 00:30:44,577 Sim. 471 00:30:45,897 --> 00:30:48,553 Isso se chama for�ar uma coincid�ncia, n�o � verdade? 472 00:30:48,663 --> 00:30:51,131 Acho que muita gente pensaria assim. 473 00:30:51,350 --> 00:30:52,639 E o que acha? 474 00:30:56,767 --> 00:30:58,211 O que vai dizer a Little Joe? 475 00:30:58,274 --> 00:31:01,610 Ele vai ter que encarar o fato de que as pessoas t�m fraquezas, 476 00:31:01,672 --> 00:31:03,479 mesmo nossos entes queridos. 477 00:31:03,787 --> 00:31:05,825 Vai deixar Clay ficar por aqui? 478 00:31:07,537 --> 00:31:11,716 Acho que devemos conceder o benef�cio da d�vida. 479 00:31:16,726 --> 00:31:19,382 N�o entendo. Do que ele � culpado? 480 00:31:19,468 --> 00:31:21,866 Joseph, n�o estou acusando-o de nada, 481 00:31:22,257 --> 00:31:24,264 mas ambos sabemos como ele viveu. 482 00:31:24,327 --> 00:31:26,803 Tudo bem, teve uma vida diferente. Cresceu sozinho. 483 00:31:26,882 --> 00:31:30,389 Mas isso n�o muda o fato que � meu irm�o e faz parte desta fam�lia. 484 00:31:30,414 --> 00:31:32,554 Claro que sim. Isso n�o se discute. 485 00:31:33,000 --> 00:31:34,460 Mas ele tem que perceber 486 00:31:34,633 --> 00:31:37,312 e voc� deve ajud�-lo a perceber, que... 487 00:31:37,867 --> 00:31:39,374 as coisas s�o diferentes aqui. 488 00:31:39,453 --> 00:31:41,406 Trag�dias como a daquela noite com o mineiro... 489 00:31:41,431 --> 00:31:42,718 O senhor insiste nisso! 490 00:31:42,750 --> 00:31:45,281 N�o foi culpa dele. E a �nica raz�o pela qual diz isso 491 00:31:45,306 --> 00:31:46,681 � porque acha que ele estava trapaceando. 492 00:31:46,736 --> 00:31:50,243 A �nica pessoa que pode responder isso � o Clay. 493 00:32:00,777 --> 00:32:02,487 Vou conversar com ele. 494 00:32:03,808 --> 00:32:05,792 Acho que vai ser melhor eu falar. 495 00:32:05,918 --> 00:32:08,245 N�o, por favor, deixe-me falar com ele, papai. 496 00:32:09,566 --> 00:32:11,167 Por favor, deixe comigo. 497 00:32:13,457 --> 00:32:15,784 - Certo. - Obrigado. 498 00:32:35,195 --> 00:32:37,835 Clay, estive pensando, o transporte do gado termina em poucos dias 499 00:32:37,860 --> 00:32:39,782 e achei que poder�amos fazer uma viagem n�s dois. 500 00:32:40,501 --> 00:32:42,376 Voc� sabe, viva Juarez? 501 00:32:42,595 --> 00:32:45,266 Por que n�o vamos para o M�xico? Para ver como vai a revolu��o. 502 00:32:45,353 --> 00:32:48,430 Nem tudo � divers�o por l�, Joe. Eu contei naquela noite. 503 00:32:48,501 --> 00:32:51,469 - Uma revolu��o � coisa s�ria. - Eu me lembro. 504 00:32:51,814 --> 00:32:53,313 Lembro da maior parte. 505 00:32:53,485 --> 00:32:55,133 Se n�o for o M�xico, pode ser qualquer outro lugar. 506 00:32:55,157 --> 00:32:57,508 N�o me importo, s� quero viajar e me divertir. 507 00:32:57,868 --> 00:33:01,579 Somos irm�os, n�o �? Terminamos o trabalho, recebemos e vamos dar um passeio. 508 00:33:01,767 --> 00:33:03,876 Quando o trabalho terminar, vamos decidir para onde ir. 509 00:33:04,142 --> 00:33:05,337 Boa ideia. 510 00:33:14,013 --> 00:33:14,966 Clay... 511 00:33:19,051 --> 00:33:21,731 Tudo estar� resolvido at� amanh�. 512 00:33:23,348 --> 00:33:25,989 Estivemos t�o ocupados, que nem tivemos oportunidade de conversar. 513 00:33:26,771 --> 00:33:28,083 Sim, senhor? 514 00:33:28,950 --> 00:33:31,293 Quero dizer... desde que Joe falou com voc�. 515 00:33:31,606 --> 00:33:33,715 Est� falando de irmos ao M�xico? 516 00:33:35,598 --> 00:33:37,309 Que hist�ria � essa de M�xico? 517 00:33:37,536 --> 00:33:41,465 Naquela noite, falamos sobre os dois anos que estive na guerra no M�xico. 518 00:33:41,958 --> 00:33:45,489 Depois do trabalho, ele acha que seria divertido ir at� l�. 519 00:33:47,454 --> 00:33:48,516 Entendo. 520 00:33:51,462 --> 00:33:53,961 - S� falaram sobre isso? - Sim, senhor. 521 00:33:57,887 --> 00:34:00,480 Do que mais dever�amos falar, senhor? 522 00:34:02,767 --> 00:34:05,602 Clay, n�s entendemos 523 00:34:05,728 --> 00:34:08,251 como foi dif�cil pra voc� 524 00:34:08,930 --> 00:34:10,875 viver os �ltimos doze anos. 525 00:34:11,181 --> 00:34:12,774 Ter que abrir seu caminho 526 00:34:12,978 --> 00:34:14,196 sozinho. 527 00:34:15,126 --> 00:34:17,134 E entendemos que 528 00:34:18,814 --> 00:34:21,431 seu estilo de vida � diferente do nosso, como resultado disso. 529 00:34:21,595 --> 00:34:22,938 Tem outros valores. 530 00:34:25,150 --> 00:34:26,798 Mas o passado ficou para tr�s. 531 00:34:27,430 --> 00:34:29,016 Faz parte da fam�lia agora 532 00:34:29,728 --> 00:34:31,759 e esperamos que continue assim. 533 00:34:32,595 --> 00:34:33,595 Esperamos que 534 00:34:33,829 --> 00:34:35,399 nossa forma de vida, 535 00:34:36,001 --> 00:34:38,634 nossos valores, sejam seus de agora em diante. 536 00:34:40,236 --> 00:34:42,360 Bom, senhor, n�o sei. 537 00:34:43,712 --> 00:34:45,462 N�o sabe o que? 538 00:34:46,126 --> 00:34:47,298 Quero dizer... 539 00:34:47,759 --> 00:34:52,399 agrade�o o que disse e � muito generoso, mas tenho que ser honesto com o senhor. 540 00:34:53,127 --> 00:34:55,384 N�o tenho certeza se esta vida � pra mim. 541 00:34:55,655 --> 00:34:58,639 Tem certeza que n�o � seu tipo de vida? 542 00:34:59,296 --> 00:35:01,631 - N�o, senhor. - Gostaria de experimentar? 543 00:35:03,139 --> 00:35:04,576 - Sim, senhor. - �timo. 544 00:35:05,397 --> 00:35:07,772 Vamos esquecer as hist�rias rom�nticas sobre o M�xico. 545 00:35:08,537 --> 00:35:10,021 Foi ideia do Joe. 546 00:35:10,154 --> 00:35:11,154 Bom... 547 00:35:11,623 --> 00:35:13,630 Foi influenciado por voc�. 548 00:35:15,185 --> 00:35:17,341 Tente usar isso de forma positiva. 549 00:35:18,295 --> 00:35:20,326 - Sim, senhor, vou tentar. - Bom. 550 00:35:21,217 --> 00:35:22,826 Vejo-o em casa. 551 00:35:47,198 --> 00:35:48,486 Obrigado novamente, Sr. Walsh. 552 00:35:48,542 --> 00:35:50,682 Um b�nus bem grande para todos os vaqueiros este ano. 553 00:35:50,741 --> 00:35:53,475 Certamente este trabalho acabou muito melhor do que come�ou. 554 00:35:53,569 --> 00:35:56,709 - Cuidado com o dinheiro, Joe. - Cuidarei, Sr. Walsh. Obrigado. 555 00:36:06,122 --> 00:36:07,504 Quieto, Cartwright. 556 00:36:08,622 --> 00:36:10,027 Entre no beco. 557 00:36:10,301 --> 00:36:11,613 Vamos, mexa-se. 558 00:36:18,184 --> 00:36:19,402 Muito bem. 559 00:36:19,973 --> 00:36:21,394 Onde ele est�? 560 00:36:22,676 --> 00:36:25,207 - Onde est� quem? - Seu novo irm�o. 561 00:36:25,301 --> 00:36:26,871 Estivemos esperando por ele. 562 00:36:27,223 --> 00:36:29,293 O que houve? Est� com medo de aparecer na cidade? 563 00:36:29,387 --> 00:36:32,027 Ningu�m est� com medo. S� n�o queremos encrencas. 564 00:36:32,160 --> 00:36:34,699 Bom, nem sempre � f�cil evitar as encrencas. 565 00:36:35,207 --> 00:36:37,589 Ent�o temos que mandar um recado para o seu irm�o. 566 00:36:37,863 --> 00:36:39,207 Peguem-no, rapazes! 567 00:37:39,240 --> 00:37:40,240 Joe! 568 00:37:44,935 --> 00:37:47,466 Vamos lev�-lo pra casa. Devagar! 569 00:37:57,987 --> 00:37:59,690 Como ele est�, senhor? 570 00:38:02,563 --> 00:38:05,305 Levou uma bela surra, mas vai ficar bom. 571 00:38:05,384 --> 00:38:07,184 Ele contou o que aconteceu? 572 00:38:07,509 --> 00:38:08,509 Sim. 573 00:38:08,805 --> 00:38:11,219 Uma por��o de mineiros fizeram isso para mandar 574 00:38:11,376 --> 00:38:12,719 um recado pra voc�. 575 00:38:12,915 --> 00:38:14,829 Imaginei que fosse isso. 576 00:38:18,154 --> 00:38:19,302 Lamento, senhor. 577 00:38:19,482 --> 00:38:22,740 Eu deveria ter ido embora antes. Vou fazer as malas esta noite. 578 00:38:22,951 --> 00:38:24,716 N�o, essa n�o � a resposta. 579 00:38:25,560 --> 00:38:27,575 Como eu lhe disse, voc� � parte da fam�lia agora. 580 00:38:27,873 --> 00:38:30,646 - Vamos resolver isso juntos. - N�o, senhor, n�o estava falando disso. 581 00:38:31,560 --> 00:38:34,825 Veja, os problemas me acompanharam a minha vida inteira. 582 00:38:35,138 --> 00:38:36,536 N�o importa o que eu fa�o, 583 00:38:36,607 --> 00:38:38,466 n�o importa onde vou. 584 00:38:39,053 --> 00:38:41,318 E agora me seguiram aqui. 585 00:38:41,466 --> 00:38:44,348 Fugir nunca resolve os problemas. 586 00:38:47,441 --> 00:38:49,855 Vamos solucionar de algum jeito. 587 00:38:50,723 --> 00:38:53,699 Vou buscar um pouco de caldo que deve estar quente. 588 00:39:27,550 --> 00:39:29,753 Tome, beba tudo isso. 589 00:39:32,221 --> 00:39:33,681 Onde est�o todos? 590 00:39:34,674 --> 00:39:36,470 Hoss e Adam foram pagar os pe�es. 591 00:39:36,525 --> 00:39:38,658 V�o voltar logo. Clay est� l� embaixo. 592 00:39:39,280 --> 00:39:41,186 Ele sabe sobre os mineiros? 593 00:39:41,640 --> 00:39:42,928 Sim, sabe. 594 00:39:45,796 --> 00:39:47,444 Deve estar se culpando. 595 00:39:47,546 --> 00:39:50,038 J� falei para deixar de se preocupar com a opini�o das pessoas. 596 00:39:50,195 --> 00:39:51,819 Tome o seu caldo. 597 00:39:53,624 --> 00:39:55,233 Diga a Clay que quero v�-lo. 598 00:39:55,581 --> 00:39:58,956 O melhor pra voc� neste momento, meu jovem, � descansar. 599 00:39:59,737 --> 00:40:01,096 Vou descansar assim que ver Clay. 600 00:40:01,206 --> 00:40:02,854 Tome o seu caldo. 601 00:40:03,245 --> 00:40:05,346 - Vou atr�s dele. - Obrigado. 602 00:40:25,944 --> 00:40:26,944 Clay? 603 00:40:34,104 --> 00:40:35,159 Clay? 604 00:41:11,493 --> 00:41:12,977 Onde est� Clay? 605 00:41:19,646 --> 00:41:21,208 Joe, Clay partiu. 606 00:41:22,383 --> 00:41:24,024 Chequei o quarto dele. 607 00:41:24,172 --> 00:41:25,539 Suas coisas sumiram. 608 00:41:25,743 --> 00:41:27,242 Ele foi embora? 609 00:41:30,304 --> 00:41:31,928 Conte-me o que disse a ele, papai. 610 00:41:32,280 --> 00:41:34,397 N�o disse nada a ele, Joe. 611 00:41:35,171 --> 00:41:36,819 Nem mesmo o vi. 612 00:41:37,975 --> 00:41:40,920 Pedi que ele ficasse e fizesse parte da fam�lia. 613 00:41:44,791 --> 00:41:45,907 Filho... 614 00:41:46,595 --> 00:41:49,259 ele tem idade suficiente para tomar suas decis�es. 615 00:41:53,745 --> 00:41:56,276 O importante pra voc� agora � descansar. 616 00:41:56,870 --> 00:41:58,831 E se cuidar. 617 00:42:05,066 --> 00:42:06,378 Boa noite, filho. 618 00:42:09,574 --> 00:42:10,714 Boa noite, papai. 619 00:43:39,689 --> 00:43:40,962 Por que foi embora sem mim? 620 00:43:40,994 --> 00:43:43,478 Vai ser melhor descer do cavalo antes que caia. 621 00:43:43,986 --> 00:43:45,353 Venha se sentar aqui. 622 00:43:45,752 --> 00:43:49,040 N�o, obrigado. Vai ser melhor ficar em p�. 623 00:43:50,280 --> 00:43:52,116 Lamento n�o ter mais pulque, mas... 624 00:43:52,429 --> 00:43:53,218 tome. 625 00:43:55,039 --> 00:43:56,335 Viva o caf�! 626 00:43:57,250 --> 00:43:59,866 Acho que nunca mais vou beber pulque! 627 00:44:00,711 --> 00:44:01,711 Obrigado. 628 00:44:08,738 --> 00:44:10,511 Por que partiu sem mim? 629 00:44:10,949 --> 00:44:12,612 Foi como disse a seu pai, 630 00:44:13,277 --> 00:44:14,870 os problemas me perseguiram a minha vida inteira. 631 00:44:14,895 --> 00:44:16,784 Veja o que lhe aconteceu por minha culpa. 632 00:44:17,003 --> 00:44:18,698 N�o � nada, j� briguei antes. 633 00:44:18,838 --> 00:44:20,776 �, desta vez teve sorte que usaram os punhos. 634 00:44:20,862 --> 00:44:22,299 Na pr�xima vez, podem ser armas. 635 00:44:22,526 --> 00:44:24,253 Clay, somos irm�os. Sua luta � minha luta. 636 00:44:24,292 --> 00:44:26,409 Podemos resolver juntos o problema dos mineiros. 637 00:44:26,573 --> 00:44:28,651 Voc� tem uma fam�lia agora. N�o v� embora. 638 00:44:28,800 --> 00:44:29,862 N�o vai dar certo, Joe. 639 00:44:29,909 --> 00:44:31,784 Clay, somos irm�os. Podemos fazer dar certo. 640 00:44:31,847 --> 00:44:33,370 Deixe-me explicar uma coisa. 641 00:44:33,558 --> 00:44:37,362 O fato de sermos irm�os n�o significa que devemos pensar igual, fazer tudo igual. 642 00:44:37,511 --> 00:44:38,901 Isso acontece com alguns irm�os. 643 00:44:38,964 --> 00:44:40,346 Como voc�, Adam e Hoss. 644 00:44:40,386 --> 00:44:41,956 Por que n�o pode ser igual entre voc� e eu? 645 00:44:42,034 --> 00:44:43,604 Porque n�o! 646 00:44:43,753 --> 00:44:46,417 Voc� passou a vida toda na Ponderosa e gosta disso. 647 00:44:46,659 --> 00:44:47,948 Eu nunca poderia fazer isso. 648 00:44:48,839 --> 00:44:50,924 Seria como viver enjaulado. 649 00:44:51,503 --> 00:44:53,706 N�o estou pedindo para ficar na Ponderosa. 650 00:44:53,980 --> 00:44:55,682 Poder�amos sair pelo mundo e quando estivesse pronto... 651 00:44:55,707 --> 00:44:57,690 N�o poderia viver a minha vida e nem eu a sua. 652 00:44:57,753 --> 00:44:59,010 Como sabe? Nunca tentou. 653 00:44:59,058 --> 00:45:00,768 Viu o que aconteceu com aquele mineiro. 654 00:45:00,956 --> 00:45:02,549 Aconteceu antes e pode acontecer de novo. 655 00:45:02,628 --> 00:45:04,565 Talvez n�o acontecesse, Clay, se estiv�ssemos juntos. 656 00:45:04,605 --> 00:45:07,026 Claro que aconteceria. N�o se meta no meu caminho! 657 00:45:07,089 --> 00:45:08,760 Clay, n�o est� falando s�rio e sabe disso. 658 00:45:08,847 --> 00:45:10,440 Quer enfiar na sua cabe�a que 659 00:45:10,589 --> 00:45:11,846 n�o o quero comigo! 660 00:45:11,886 --> 00:45:14,464 N�o preciso da sua fam�lia e n�o preciso de voc�. 661 00:45:16,308 --> 00:45:17,979 Agora, v� pra casa, Joe, 662 00:45:18,152 --> 00:45:19,419 onde voc� pertence. 663 00:46:03,529 --> 00:46:05,395 Traga-a de volta algum dia. 664 00:46:51,375 --> 00:46:53,015 Voc� est� bem, filho? 50820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.