Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,956 --> 00:00:18,830
Sim, senhor!
2
00:00:20,510 --> 00:00:21,955
Sempre se pode conhecer
a categoria de uma cidade
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,745
pela forma como trata os forasteiros.
4
00:00:23,855 --> 00:00:25,878
Agora sabe que somos
de 1� classe aqui,
5
00:00:26,058 --> 00:00:30,339
porque estou usando esta lo��o
genu�na absolutamente gr�tis.
6
00:00:30,480 --> 00:00:34,097
Gostei da palavra "gr�tis", senhor,
porque estou falido.
7
00:00:34,597 --> 00:00:36,815
Bem, parece requintado, senhor.
8
00:00:36,910 --> 00:00:39,183
Mas se quiser ganhar dinheiro nesta cidade,
9
00:00:39,261 --> 00:00:42,612
bons m�sculos v�o ajudar mais
do que sua boa educa��o.
10
00:00:43,331 --> 00:00:47,128
As minas est�o no auge aqui
e se paga muito bem.
11
00:00:47,284 --> 00:00:49,250
Por outro lado,
os fazendeiros est�o sofrendo.
12
00:00:49,275 --> 00:00:50,988
O que � bom para
uns � ruim para outros.
13
00:00:51,066 --> 00:00:54,081
Faz dois dias que Ben Cartwright
vem at� a cidade
14
00:00:54,109 --> 00:00:55,366
tentando contratar homens para o campo.
15
00:00:55,429 --> 00:00:57,710
Mas todos acabam trabalhando nas minas.
16
00:00:57,804 --> 00:01:01,132
E n�o se pode culpar um homem
por procurar sal�rio melhor.
17
00:01:04,593 --> 00:01:06,717
Ben com certeza � persistente.
18
00:01:11,280 --> 00:01:14,155
- Qual deles � Little Joe?
- O que cavalga o malhado.
19
00:01:15,463 --> 00:01:19,036
Como sabe o nome dele?
Pensei que fosse um forasteiro por aqui.
20
00:01:20,278 --> 00:01:23,262
Todo mundo ouve falar da
Ponderosa, dos Cartwrights.
21
00:01:24,240 --> 00:01:27,990
- Vai para as minas?
- Sempre atr�s do dinheiro.
22
00:01:45,388 --> 00:01:47,052
MINAS DORADO
H� Vagas
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,309
Consultar aqui.
24
00:01:58,821 --> 00:02:00,500
Harry, tem certeza que quer assinar?
25
00:02:00,555 --> 00:02:02,594
Bom, vou dizer que est�o
as coisas, Sr. Ben.
26
00:02:02,711 --> 00:02:05,719
Se eu for para as minas,
v�o me pagar muito bem.
27
00:02:05,797 --> 00:02:07,023
Pagam muito bem?
28
00:02:07,125 --> 00:02:08,820
O que mais um homem
pode fazer com seu dinheiro
29
00:02:08,852 --> 00:02:11,297
al�m de gastar s�bado �
noite em u�sque e mulheres?
30
00:02:11,555 --> 00:02:15,188
Na minha idade, esses excessos s�o ruins.
31
00:02:15,477 --> 00:02:18,859
Com o que voc� me paga,
posso ficar saud�vel.
32
00:02:19,844 --> 00:02:21,414
Voc� tem um emprego, Harry.
33
00:02:21,501 --> 00:02:24,102
Uma explica��o dessas merece
uma cerveja, Harry.
34
00:02:24,172 --> 00:02:26,133
Vamos, Harry.
35
00:02:31,918 --> 00:02:33,691
Soube que est�o contratando.
36
00:02:34,948 --> 00:02:35,862
Isso mesmo.
37
00:02:35,933 --> 00:02:37,799
Estou procurando um emprego.
38
00:02:38,550 --> 00:02:40,096
Estou procurando pe�es.
39
00:02:40,315 --> 00:02:41,315
Eu sei.
40
00:02:42,284 --> 00:02:45,159
Se n�o se importa que eu pergunte,
j� transportou gado antes?
41
00:02:45,214 --> 00:02:49,002
Sim, j� fiz isso antes e como disse,
preciso de um emprego.
42
00:02:49,433 --> 00:02:51,721
Se precisa de dinheiro, por que
n�o tenta nas minas?
43
00:02:51,839 --> 00:02:53,774
Um homem s� deve estar
embaixo da terra uma vez
44
00:02:53,799 --> 00:02:55,612
quando for colocado
em uma caixa de madeira.
45
00:02:55,705 --> 00:02:57,494
Eu? Gosto do ar livre.
46
00:02:58,878 --> 00:03:00,799
Acho bastante justo, pai.
47
00:03:03,908 --> 00:03:07,205
- Onde trabalhou antes, senhor...
- Stafford. Clay Stafford.
48
00:03:08,166 --> 00:03:09,517
Trabalhou em ranchos antes?
49
00:03:10,088 --> 00:03:12,588
No Circle J e no Lazy Bar,
no territ�rio do Oregon.
50
00:03:12,682 --> 00:03:15,564
Lazy Bar � um dos maiores
ranchos que existem l�.
51
00:03:15,721 --> 00:03:17,088
E em algum nesta regi�o?
52
00:03:17,127 --> 00:03:20,267
N�o tenho refer�ncias locais,
se est� se referindo a isso.
53
00:03:20,963 --> 00:03:24,363
O homem � saud�vel e precisa de um
emprego, papai. O que mais quer?
54
00:03:25,432 --> 00:03:28,228
Pagamos 8 d�lares por semana,
todas as sextas � noite
55
00:03:28,252 --> 00:03:29,627
com um b�nus ao terminar o trabalho.
56
00:03:29,776 --> 00:03:31,838
- Parece justo.
- Certo.
57
00:03:32,158 --> 00:03:34,494
- Clay Stafford.
- Correto.
58
00:03:35,401 --> 00:03:37,416
Partimos daqui a uma hora.
59
00:03:37,604 --> 00:03:39,697
N�o tem ningu�m na fila por aqui.
60
00:03:39,807 --> 00:03:41,666
- Vou pegar os suprimentos.
- Certo.
61
00:03:42,252 --> 00:03:44,525
Obrigado por interceder com o seu pai.
62
00:03:44,596 --> 00:03:46,359
N�o faria diferen�a, teria conseguido o
emprego mesmo assim.
63
00:03:46,384 --> 00:03:47,478
Precisamos de ajuda.
64
00:03:48,010 --> 00:03:49,476
De onde �, Stafford?
65
00:03:49,643 --> 00:03:51,853
Pode me chamar de Clay.
Sou de muitos lugares.
66
00:03:51,924 --> 00:03:53,439
Nascemos em apenas um lugar.
67
00:03:53,541 --> 00:03:55,141
Esse seria Nova Orleans.
68
00:03:55,229 --> 00:03:57,330
N�o brinca! Nova Orleans?
Minha m�e nasceu l�.
69
00:03:57,355 --> 00:03:58,572
Que coincid�ncia.
70
00:03:58,940 --> 00:04:00,666
Sim, claro que sim.
71
00:04:42,242 --> 00:04:45,218
S04E01 - O Primog�nito
72
00:04:45,413 --> 00:04:51,419
Legenda por Susanawho
73
00:04:53,575 --> 00:04:55,872
Vou lhe dizer uma coisa, Clay.
74
00:04:56,255 --> 00:04:57,864
Se precisa trabalhar,
75
00:04:57,927 --> 00:05:01,474
o melhor � trabalhar para os Cartwrights.
76
00:05:02,038 --> 00:05:04,193
Isso � um luxo aqui.
77
00:05:04,342 --> 00:05:06,061
Pisos s�lidos no barrac�o,
78
00:05:06,100 --> 00:05:07,631
molas nas camas
79
00:05:07,670 --> 00:05:10,099
e nem mesmo uma janela quebrada.
80
00:05:10,544 --> 00:05:13,045
Voc� n�o tem cavalgado
muito ultimamente, hein?
81
00:05:13,170 --> 00:05:16,271
- O que quer dizer?
- N�o tem muitos calos nas m�os.
82
00:05:16,334 --> 00:05:17,334
Eu uso luvas.
83
00:05:17,506 --> 00:05:19,982
Amanh� teremos muito trabalho.
84
00:05:21,425 --> 00:05:24,182
Vou aproveitar as molas agora mesmo.
85
00:05:31,725 --> 00:05:32,428
Oi.
86
00:05:33,690 --> 00:05:35,393
Que coldre interessante!
87
00:05:35,448 --> 00:05:37,119
�, McKendrick Especial.
88
00:05:40,579 --> 00:05:43,727
- Parece que esqueceram de costurar.
- N�o precisa sacar.
89
00:05:43,752 --> 00:05:45,063
O rev�lver desliza.
90
00:05:48,040 --> 00:05:50,368
Aposto que voc� estaria pronto
para atirar em um instante.
91
00:05:50,665 --> 00:05:52,306
Sim, � bem r�pido.
92
00:05:53,368 --> 00:05:55,852
Mas n�o vai precisar de nada
t�o r�pido por aqui.
93
00:06:38,882 --> 00:06:40,647
Harry, estou cansado demais para comer.
94
00:06:40,694 --> 00:06:43,483
- �, mas isso est� bom, senhor Ben.
- �, est� cheirando bem.
95
00:06:46,833 --> 00:06:49,731
Vou lhe dizer, � um dia de trabalho
que dura uma semana.
96
00:06:49,802 --> 00:06:52,965
Desde crian�a n�o me
do�a tanto montar.
97
00:06:57,571 --> 00:07:00,971
- Estou pronto, Sr. Cartwright.
- Certo. At� mais.
98
00:07:03,779 --> 00:07:05,075
Onde ele vai?
99
00:07:05,552 --> 00:07:06,458
Voltar ao rancho.
100
00:07:06,505 --> 00:07:08,474
Quer ajudar Little Joe a
guardar os mantimentos.
101
00:07:09,037 --> 00:07:10,739
Como conseguiu convenc�-lo,
102
00:07:10,887 --> 00:07:13,465
- depois de tudo o que trabalhou?
- N�o o convenci.
103
00:07:13,711 --> 00:07:15,343
Ele se ofereceu.
104
00:07:16,867 --> 00:07:18,367
Trabalha como um castor.
105
00:07:18,977 --> 00:07:21,477
N�o seria nada mal
alguns iguais a ele.
106
00:08:25,104 --> 00:08:26,924
Ei, Clay, o que est� fazendo por aqui?
107
00:08:27,010 --> 00:08:28,720
Pensei em vir ajudar a
guardar os mantimentos.
108
00:08:28,744 --> 00:08:31,150
Obrigado, � uma boa ajuda.
Assim que terminar o caf�.
109
00:08:32,046 --> 00:08:34,967
- Que belo lugar voc�s t�m!
- Com certeza, �.
110
00:08:35,655 --> 00:08:37,913
Meu pai construiu tudo
com suas pr�prias m�os
111
00:08:38,030 --> 00:08:39,983
e eu nasci num quarto l� em cima.
112
00:08:40,234 --> 00:08:42,069
Mas voc� disse que
era de Nova Orleans!
113
00:08:42,210 --> 00:08:44,069
N�o, foi onde meus pais
se conheceram.
114
00:08:44,194 --> 00:08:46,553
Eles se casaram l� e depois
vieram se estabelecer aqui.
115
00:08:46,767 --> 00:08:48,321
Voc� se lembra de sua m�e?
116
00:08:48,493 --> 00:08:49,649
N�o muito bem.
117
00:08:49,822 --> 00:08:51,681
S� o que meu pai conta sobre ela.
118
00:08:52,103 --> 00:08:53,642
Ele sempre diz que era como
119
00:08:53,697 --> 00:08:56,079
ter a primavera na casa o ano todo.
120
00:08:57,010 --> 00:08:58,431
Sempre sorrindo...
121
00:08:58,838 --> 00:09:00,548
divertida e agrad�vel.
122
00:09:01,549 --> 00:09:03,767
Suponho que ela devia ser
uma mulher muito bonita.
123
00:09:04,518 --> 00:09:05,518
Sim.
124
00:09:05,877 --> 00:09:08,150
A mais bonita de Nova Orleans.
125
00:09:08,291 --> 00:09:12,111
Tenho uma foto dela aqui.
Sempre carrego comigo.
126
00:09:15,122 --> 00:09:16,755
O que voc� acha?
127
00:09:20,134 --> 00:09:22,868
� como ter a primavera
na casa o ano todo.
128
00:09:25,139 --> 00:09:27,072
A foto mais bonita que j� vi.
129
00:09:29,662 --> 00:09:31,263
Pena que n�o � minha.
130
00:09:32,311 --> 00:09:35,654
- O que?
- N�o ligue, falei uma bobagem.
131
00:09:35,764 --> 00:09:38,021
Estava pensando que nunca
conheci a minha m�e.
132
00:09:38,084 --> 00:09:40,006
Gostaria que ela parecesse com essa.
133
00:09:40,325 --> 00:09:42,966
� melhor come�ar se queremos
chegar ao acampamento antes do entardecer.
134
00:09:42,991 --> 00:09:45,811
Acho que sim. Os mantimentos
n�o v�o se mexer sozinhos.
135
00:10:04,393 --> 00:10:05,979
Obrigada, Little Joe.
136
00:10:27,718 --> 00:10:32,887
Sr. Ben, faria a gentileza de
me adiantar dois d�lares
137
00:10:33,059 --> 00:10:36,340
do pagamento da semana que vem?
138
00:10:36,857 --> 00:10:38,426
Harry, s�o...
139
00:10:38,716 --> 00:10:41,137
apenas 11:00hs.
J� gastou os oito d�lares?
140
00:10:41,176 --> 00:10:43,949
Bem, a coisa � assim, Sr. Ben...
141
00:10:44,012 --> 00:10:48,960
estes mineiros bebem mais u�sque e
gastam mais com as garotas.
142
00:10:49,031 --> 00:10:50,124
Ent�o...
143
00:10:50,203 --> 00:10:52,898
tenho que afinar a pontaria
para vencer a competi��o.
144
00:10:54,891 --> 00:10:58,220
Bem, Harry, e a sua sa�de
que estava t�o preocupado?
145
00:10:58,283 --> 00:10:59,783
� s�bado � noite.
146
00:10:59,916 --> 00:11:02,424
Vou me preocupar com minha sa�de
no domingo pela manh�.
147
00:11:07,808 --> 00:11:09,628
- Tome.
- Obrigado, senhor.
148
00:11:21,086 --> 00:11:23,719
- � sua noite de sorte, hein!
- Sim, com certeza.
149
00:11:24,032 --> 00:11:27,055
- Voc� acabou de chegar na cidade?
- Sim, no come�o da semana.
150
00:11:28,268 --> 00:11:31,252
- E como se sustenta?
- Transportando gado.
151
00:11:33,451 --> 00:11:35,384
Quer dizer que � um vaqueiro.
152
00:11:35,920 --> 00:11:37,661
Sim, isso mesmo.
153
00:11:39,081 --> 00:11:40,283
Estou dentro.
154
00:11:42,206 --> 00:11:44,979
Matt, estamos perdendo tempo
com esse copinho.
155
00:11:45,004 --> 00:11:46,393
D�-me um maior.
156
00:11:47,924 --> 00:11:48,924
Sim.
157
00:11:57,497 --> 00:11:58,715
Full house!
158
00:12:00,129 --> 00:12:01,792
Quadra de tr�s.
159
00:12:06,926 --> 00:12:09,652
- Disse que � vaqueiro?
- Isso mesmo.
160
00:12:09,683 --> 00:12:12,761
Trabalho na Ponderosa.
- Voc� � um trapaceiro.
161
00:12:13,184 --> 00:12:15,316
Trabalhamos duro nas minas
para ganhar nosso dinheiro.
162
00:12:15,489 --> 00:12:18,238
Mas estar embaixo da terra n�o
prejudicou os meus olhos.
163
00:12:18,395 --> 00:12:20,629
Parece que escondeu cartas.
164
00:12:21,171 --> 00:12:23,069
E eu digo que � meu dia de sorte.
165
00:12:23,116 --> 00:12:25,921
E eu digo que queremos
nosso dinheiro de volta.
166
00:12:28,327 --> 00:12:30,342
Cada homem tem a sua opini�o
167
00:12:52,343 --> 00:12:56,102
Sempre que os mineiros e os vaqueiros
se re�nem, existe tens�o no ar.
168
00:12:56,179 --> 00:12:58,725
Algo como isso � justamente
o que eles est�o esperando.
169
00:12:58,820 --> 00:13:00,694
Joseph, o Xerife tem raz�o.
170
00:13:00,968 --> 00:13:02,155
� melhor o Clay ir embora.
171
00:13:02,180 --> 00:13:03,952
Pai, n�o est� certo
e n�o � justo.
172
00:13:03,983 --> 00:13:06,053
Todos sabemos que ele
atirou em leg�tima defesa.
173
00:13:06,156 --> 00:13:06,936
Pode ser.
174
00:13:07,007 --> 00:13:09,272
Mas voc� sabe se ele
trapaceou ou n�o?
175
00:13:09,374 --> 00:13:12,100
Roy, um homem � inocente
at� que se prove o contr�rio.
176
00:13:12,179 --> 00:13:15,725
Um forasteiro, uma arma veloz e
um jogador, tudo no mesmo pacote!
177
00:13:15,750 --> 00:13:18,369
- N�o � do que Virginia City precisa.
- Espere um minuto, Roy, espere.
178
00:13:18,370 --> 00:13:19,476
Disse que ele � um forasteiro.
179
00:13:19,515 --> 00:13:21,382
Todos s�o forasteiros at� se
estabelecerem em algum lugar.
180
00:13:21,406 --> 00:13:23,937
E em rela��o � arma,
era ele ou o mineiro,
181
00:13:23,962 --> 00:13:24,835
ent�o n�o use isso.
182
00:13:24,898 --> 00:13:26,594
Tudo bem, concordo com isso.
183
00:13:26,978 --> 00:13:28,813
Mas n�o respondeu a quest�o principal.
184
00:13:28,899 --> 00:13:29,954
Ele estava trapaceando ou n�o?
185
00:13:30,000 --> 00:13:32,891
Mas a quest�o � que n�o temos
provas de que ele trapaceou.
186
00:13:32,962 --> 00:13:34,602
Isso n�o se discute.
187
00:13:35,392 --> 00:13:36,392
Little Joe...
188
00:13:36,782 --> 00:13:38,368
quando aceitei este emprego,
189
00:13:38,400 --> 00:13:40,118
e isso foi h� alguns anos,
190
00:13:40,158 --> 00:13:42,033
fiz um acordo comigo mesmo.
191
00:13:42,244 --> 00:13:45,165
Eu disse: "Roy, a melhor forma de
resolver problemas � evit�-los."
192
00:13:45,205 --> 00:13:46,829
E tem funcionado muito bem.
193
00:13:47,041 --> 00:13:51,368
Se esse Stafford ficar nesta cidade,
teremos mais mortes.
194
00:13:51,400 --> 00:13:53,384
N�o percebe isso?
� por isso que tem que ir embora.
195
00:13:53,400 --> 00:13:56,806
N�o, n�o percebo. N�o est�
certo, Roy, e n�o � justo.
196
00:13:59,402 --> 00:14:00,785
Vamos, Joseph.
197
00:14:02,106 --> 00:14:04,214
O Xerife conhece melhor
o trabalho dele.
198
00:14:07,845 --> 00:14:09,179
Eu cuido disso, Roy.
199
00:14:09,939 --> 00:14:11,923
O jovem vai embora pela manh�.
200
00:14:12,095 --> 00:14:13,189
Obrigado, Ben.
201
00:14:16,672 --> 00:14:18,072
At� logo, Little Joe.
202
00:14:26,582 --> 00:14:28,917
Pai, o que � certo � certo
e isso n�o �.
203
00:14:29,856 --> 00:14:32,168
Joseph, voc� fala muito sobre
o que est� certo,
204
00:14:32,247 --> 00:14:34,941
provas e fatos.
Quais s�o os seus fatos?
205
00:14:35,176 --> 00:14:36,402
O que sabe sobre ele?
206
00:14:36,450 --> 00:14:39,783
Que trabalhou num rancho no
territ�rio do Oregon. O que mais?
207
00:14:40,317 --> 00:14:42,262
Mas isso n�o � o principal.
208
00:14:42,473 --> 00:14:45,457
Se ele ficar em Virginia City,
vai acabar morto.
209
00:14:45,973 --> 00:14:47,340
E Roy tem raz�o.
210
00:14:47,548 --> 00:14:49,015
Ele sabe disso. Vamos.
211
00:14:52,803 --> 00:14:54,232
Preparando-se?
212
00:14:54,545 --> 00:14:56,787
�, eu sabia que mais cedo ou mais
tarde, teria que ir embora.
213
00:14:56,854 --> 00:14:58,838
Mas n�o pensei que fosse t�o cedo.
214
00:14:59,307 --> 00:15:01,260
Fico triste com a sua partida.
215
00:15:01,596 --> 00:15:03,955
Dediquei meu tempo aqui e
seu pai fez valer o dinheiro.
216
00:15:03,980 --> 00:15:04,699
Eu sei disso.
217
00:15:04,790 --> 00:15:08,330
Seu pai e o Xerife cuidaram de deixar
bem claro que n�o sou mais bem-vindo.
218
00:15:09,532 --> 00:15:11,125
Eu sei e ainda acho que
est�o enganados.
219
00:15:11,149 --> 00:15:12,898
Eu disse a eles ontem � noite.
220
00:15:13,750 --> 00:15:14,969
Voc� me defendeu?
221
00:15:15,086 --> 00:15:16,625
Discutiu com seu pai?
222
00:15:16,836 --> 00:15:18,719
Por que n�o?
O que � certo � certo.
223
00:15:19,523 --> 00:15:20,523
� s� isso?
224
00:15:21,859 --> 00:15:23,265
N�o, n�o � s� isso.
225
00:15:24,281 --> 00:15:26,077
Temos uma boa rela��o.
226
00:15:26,312 --> 00:15:28,460
Acho que podemos ser amigos.
227
00:15:33,626 --> 00:15:36,367
Lembra daquela foto da sua m�e
que voc� me mostrou?
228
00:15:36,751 --> 00:15:37,751
Sim.
229
00:15:38,587 --> 00:15:40,094
Posso v�-la de novo?
230
00:15:41,290 --> 00:15:43,649
- Para que?
- Deixe-me ver.
231
00:15:55,018 --> 00:15:58,418
Veja, esta n�o � apenas a foto
de uma bela mulher.
232
00:16:00,154 --> 00:16:02,240
Ela � minha m�e tamb�m.
233
00:16:16,276 --> 00:16:19,010
Tem uma coisa nas portas fechadas
que eu nunca gostei.
234
00:16:20,698 --> 00:16:22,862
O homem tem o direito
de falar em particular.
235
00:16:24,198 --> 00:16:25,729
Mas � a fam�lia!
236
00:16:26,573 --> 00:16:28,401
N�o gosto de ficar do lado de fora.
237
00:16:28,440 --> 00:16:29,955
Como sabe que se trata da fam�lia?
238
00:16:30,425 --> 00:16:32,760
Quando um irm�o aparece do
nada, isso n�o � fam�lia?
239
00:16:32,815 --> 00:16:33,815
Pode ser.
240
00:16:37,420 --> 00:16:39,687
Papai quer falar com Clay sozinho.
241
00:16:43,834 --> 00:16:44,974
� claro.
242
00:16:45,889 --> 00:16:48,685
Ela me disse que tinha sido casada antes.
243
00:16:52,503 --> 00:16:53,909
Ela tamb�m me disse
244
00:16:54,151 --> 00:16:55,846
que teve um filho.
245
00:16:59,008 --> 00:17:01,032
Mas disse que o beb� tinha morrido.
246
00:17:01,102 --> 00:17:01,953
Eles mentiram.
247
00:17:02,032 --> 00:17:04,211
Mentiram para ela
e mentiram para mim.
248
00:17:04,727 --> 00:17:06,141
"Eles" mentiram...
249
00:17:06,470 --> 00:17:07,625
Quem?
250
00:17:08,485 --> 00:17:11,196
Meus av�s.
Os pais do meu pai.
251
00:17:11,899 --> 00:17:13,938
Sempre foram contra o casamento
desde o princ�pio.
252
00:17:13,985 --> 00:17:15,289
Odiavam minha m�e.
253
00:17:15,369 --> 00:17:17,891
Achavam que ela n�o era boa
o suficiente para o filho deles.
254
00:17:18,235 --> 00:17:20,477
Quando todos tivemos febre...
255
00:17:21,649 --> 00:17:22,985
meu pai morreu.
256
00:17:24,180 --> 00:17:26,860
E eles disseram para minha m�e
que eu tamb�m tinha morrido.
257
00:17:27,071 --> 00:17:30,805
E quando tive idade suficiente para fazer
perguntas, disseram que ela estava morta.
258
00:17:31,927 --> 00:17:33,974
E depois de todo esse tempo,
259
00:17:34,990 --> 00:17:36,590
como voc� nos encontrou?
260
00:17:36,872 --> 00:17:41,239
Bem, no ano passado decidi sacudir o p�
das minhas botas e voltar a Nova Orleans.
261
00:17:41,969 --> 00:17:43,328
Acho que fiquei sentimental.
262
00:17:43,353 --> 00:17:45,859
Queria colocar uma flor
no t�mulo de minha m�e.
263
00:17:46,101 --> 00:17:48,858
Obviamente descobri que
n�o havia t�mulo algum.
264
00:17:49,499 --> 00:17:52,741
Depois disso, perguntei no
cart�rio e outros lugares,
265
00:17:53,023 --> 00:17:54,819
e foi quando descobri sobre
266
00:17:55,249 --> 00:17:57,499
seu casamento com minha m�e e
267
00:17:57,953 --> 00:17:59,460
sobre a Ponderosa.
268
00:18:02,791 --> 00:18:03,791
Clay,
269
00:18:04,026 --> 00:18:07,518
por que n�o nos contou tudo
isso quando chegou aqui?
270
00:18:08,436 --> 00:18:11,038
N�o queria for�ar minha
entrada em sua fam�lia.
271
00:18:17,866 --> 00:18:20,038
N�o sei por que vim at� aqui.
272
00:18:21,663 --> 00:18:23,045
Acho porque
273
00:18:23,929 --> 00:18:25,834
queria conhecer meu irm�o.
274
00:18:29,053 --> 00:18:32,225
E descobrir se nos dar�amos bem ou n�o.
275
00:18:37,201 --> 00:18:39,786
Nada disso altera o fato de que
vou seguir meu caminho.
276
00:18:39,849 --> 00:18:42,153
Aqueles mineiros est�o bastante furiosos.
277
00:18:43,623 --> 00:18:46,520
Voc� vai ficar bem aqui na Ponderosa.
278
00:18:48,945 --> 00:18:50,480
Tem certeza, senhor?
279
00:18:51,332 --> 00:18:52,332
Claro.
280
00:18:52,614 --> 00:18:54,598
Eles n�o v�o se arriscar aqui.
281
00:18:54,684 --> 00:18:57,035
N�o, senhor, n�o estava
falando disso.
282
00:19:01,535 --> 00:19:03,135
E do que estava falando?
283
00:19:08,984 --> 00:19:11,382
Quero dizer, acredita em mim?
284
00:19:14,665 --> 00:19:15,969
Claro que sim.
285
00:19:16,603 --> 00:19:18,376
Claro que acredito em voc�.
286
00:19:18,962 --> 00:19:21,688
A not�cia � surpreendente.
287
00:19:21,814 --> 00:19:23,329
Tem que admitir.
288
00:19:23,860 --> 00:19:25,665
Assim, do nada, falando.
289
00:19:27,395 --> 00:19:29,754
Precisamos de tempo para nos acostumar.
290
00:19:33,660 --> 00:19:36,831
Olha, n�s temos muito espa�o aqui.
291
00:19:37,855 --> 00:19:41,144
Por que n�o se muda do barrac�o?
292
00:19:43,104 --> 00:19:44,455
Obrigado, senhor.
293
00:19:59,236 --> 00:20:00,236
Adam.
294
00:20:03,619 --> 00:20:05,478
Hoss e Little Joe est�o dormindo?
295
00:20:06,838 --> 00:20:08,650
Sim, � um pouco tarde.
296
00:20:10,838 --> 00:20:12,580
Suponho que devia ter perguntado
297
00:20:12,775 --> 00:20:15,970
se Hoss, Little Joe e Clay
j� est�o dormindo.
298
00:20:17,302 --> 00:20:19,076
Acho que terei que perguntar
isso a partir de agora.
299
00:20:19,115 --> 00:20:20,615
�, imagino que sim.
300
00:20:23,511 --> 00:20:25,630
Ele certamente saiu do nada.
301
00:20:28,666 --> 00:20:30,915
Digo que ele saiu do nada.
302
00:20:34,352 --> 00:20:36,117
O que est� tentando dizer, Adam?
303
00:20:37,789 --> 00:20:38,789
Bem...
304
00:20:39,273 --> 00:20:43,780
espero que n�o se incomode, mas
Hoss e eu estivemos conversando e n�s...
305
00:20:45,189 --> 00:20:48,478
bom, n�o acha que devia
verificar a hist�ria dele?
306
00:20:48,838 --> 00:20:50,267
Voc� e Hoss acham que
307
00:20:50,729 --> 00:20:52,736
ele inventaria a coisa toda?
308
00:20:54,314 --> 00:20:58,342
Achamos que � importante
o bastante para ser conferido.
309
00:20:58,983 --> 00:21:04,709
N�o faria mal algum enviar um telegrama
ao Juiz Wharton em Nova Orleans.
310
00:21:05,071 --> 00:21:06,336
Ou sim?
311
00:21:44,660 --> 00:21:46,144
O que est� fazendo na cidade?
312
00:21:46,174 --> 00:21:48,487
Desde que n�o est� no rancho,
vou fazer a mesma pergunta.
313
00:21:48,557 --> 00:21:50,642
Soube que era preciso pegar
mantimentos do dep�sito.
314
00:21:50,691 --> 00:21:52,331
Sabia que era voc� que iria pegar?
315
00:21:52,425 --> 00:21:53,276
Que diferen�a faz?
316
00:21:53,308 --> 00:21:55,409
- Algu�m tinha que vir pegar...
- Papai disse que est� seguro no rancho,
317
00:21:55,439 --> 00:21:56,439
mas n�o aqui na cidade.
318
00:21:56,488 --> 00:21:58,058
� hora de trabalho.
Os mineiros est�o no subterr�neo.
319
00:21:58,089 --> 00:21:59,597
S� a metade deles.
Trabalham em dois turnos.
320
00:21:59,622 --> 00:22:01,036
Vamos carregar a carreta e sair daqui.
321
00:22:01,074 --> 00:22:02,449
Little Joe, se preocupa demais.
322
00:22:02,473 --> 00:22:04,089
Precisa de uma cerveja para relaxar.
323
00:22:04,121 --> 00:22:05,488
E j� que estamos na cidade,
o que acha de fazer isso?
324
00:22:05,513 --> 00:22:06,980
Espere um pouco, use sua cabe�a.
325
00:22:07,036 --> 00:22:10,223
A cidade est� fervendo e o bar � o
lugar ideal para buscar encrenca.
326
00:22:10,617 --> 00:22:13,859
Acho que n�o precisa procurar t�o longe.
Parece que a encrenca j� est� aqui.
327
00:22:27,164 --> 00:22:28,453
Dia quente.
328
00:22:30,203 --> 00:22:32,750
Talvez algumas cervejas ajudem
a acalmar os �nimos.
329
00:22:33,383 --> 00:22:37,070
Desde s�bado cuidamos particularmente
de certas companhias.
330
00:22:37,711 --> 00:22:40,437
Se � um ladr�o de cavalos,
v� o cavalo que ele roubou.
331
00:22:40,711 --> 00:22:43,289
Ou se algu�m rouba um Banco,
tem o dinheiro.
332
00:22:43,719 --> 00:22:45,367
Mas um ladr�o nas cartas...
333
00:22:45,632 --> 00:22:48,429
quem � bom nisso, consegue engan�-lo
muito antes de conseguir perceber.
334
00:22:48,539 --> 00:22:50,375
Se Sam n�o estivesse bebendo,
nada disso teria acontecido.
335
00:22:50,414 --> 00:22:51,562
N�o havia nenhum motivo.
336
00:22:51,617 --> 00:22:54,164
Mas o Sam n�o est� mais aqui
para poder desmentir. N�s estamos.
337
00:22:54,242 --> 00:22:56,750
E pretendemos fazer mais do que discutir.
338
00:23:00,686 --> 00:23:02,620
Est� pensando em usar a arma?
339
00:23:02,748 --> 00:23:04,178
Quando eu saco primeiro
340
00:23:04,295 --> 00:23:06,006
� para manter as ruas limpas.
341
00:23:13,626 --> 00:23:15,321
Acha que uma arma � suficiente?
342
00:23:18,602 --> 00:23:20,297
Duas armas, cavalheiros.
343
00:23:21,360 --> 00:23:23,094
O que acham de esquecermos isso?
344
00:23:23,329 --> 00:23:25,102
N�o queremos ferir ningu�m.
345
00:23:25,485 --> 00:23:27,860
Por que n�o para de
se meter, Cartwright?
346
00:23:28,016 --> 00:23:29,594
Amigos ou n�o, ele vai
receber o que merece.
347
00:23:29,626 --> 00:23:31,813
Ele n�o � s� um amigo,
� meu irm�o.
348
00:23:39,246 --> 00:23:40,370
Est� bem.
349
00:23:40,800 --> 00:23:42,730
N�o v�o faltar oportunidades.
350
00:23:51,179 --> 00:23:53,312
Aquela cerveja cairia bem agora.
351
00:23:53,648 --> 00:23:56,421
O que acha de carregarmos
a carreta e sair da cidade?
352
00:23:56,765 --> 00:23:58,436
Talvez tenha raz�o, irm�o.
353
00:24:04,335 --> 00:24:06,428
Enquanto o feij�o est� no fogo,
vamos beber.
354
00:24:06,686 --> 00:24:09,069
Vamos com calma. Temos que estar no
acampamento antes do amanhecer.
355
00:24:09,100 --> 00:24:11,170
Isso � ideal para relaxar.
356
00:24:11,671 --> 00:24:12,935
Tome.
Beba.
357
00:24:13,894 --> 00:24:15,730
Tem certeza que tem o suficiente?
358
00:24:20,080 --> 00:24:21,400
Isso � u�sque?
359
00:24:21,596 --> 00:24:22,596
N�o exatamente.
360
00:24:22,666 --> 00:24:24,619
- O que �?
- Pulque.
361
00:24:24,783 --> 00:24:25,783
Pulque?
O que � isso?
362
00:24:25,846 --> 00:24:28,447
� uma bebida mexicana
feita a base de cacto.
363
00:24:28,540 --> 00:24:32,047
Enquanto voc� carregava os mantimentos,
Manuel me deu esta garrafa no est�bulo.
364
00:24:32,118 --> 00:24:33,704
Vamos, beba.
365
00:24:37,892 --> 00:24:39,173
� forte, mas est� bom.
366
00:24:39,198 --> 00:24:41,524
� como montar um cavalo selvagem,
367
00:24:41,587 --> 00:24:44,391
mas ao descobrir o poder embaixo
da sela, cuidado!
368
00:24:45,931 --> 00:24:48,259
N�o se preocupe comigo,
posso aguentar.
369
00:24:49,649 --> 00:24:51,930
Sabe, isso � melhor que no bar.
370
00:24:52,298 --> 00:24:54,665
Tem raz�o e a companhia � melhor, tamb�m.
371
00:24:54,931 --> 00:24:56,954
Onde voc� aprendeu sobre esse tal...
372
00:24:57,118 --> 00:24:58,329
- Pulque?
- Pulque, sim.
373
00:24:58,422 --> 00:25:00,243
Quando estive no M�xico...
374
00:25:00,626 --> 00:25:02,816
era a �nica bebida que tinha,
ent�o tive que me acostumar.
375
00:25:02,856 --> 00:25:04,582
O que fazia no M�xico?
376
00:25:05,559 --> 00:25:06,769
Lutava com Juarez.
377
00:25:06,793 --> 00:25:08,426
Lutou com Juarez, no ex�rcito dele?
378
00:25:08,496 --> 00:25:10,254
�, durante dois anos.
Cheguei a Tenente.
379
00:25:10,317 --> 00:25:12,543
E como se envolveu numa coisa assim?
380
00:25:13,050 --> 00:25:14,245
O pagamento era bom.
381
00:25:14,589 --> 00:25:16,097
E al�m disso, eu acreditava na causa dele.
382
00:25:16,152 --> 00:25:19,503
Ele lutava contra aquele imperador...
Maximillian, n�o �?
383
00:25:19,543 --> 00:25:20,800
�, isso mesmo.
384
00:25:21,238 --> 00:25:23,323
Eu li sobre isso em algum lugar.
385
00:25:24,192 --> 00:25:27,489
Sabe, Juarez era mexicano de verdade,
n�o era espanhol.
386
00:25:28,724 --> 00:25:31,122
Era como qualquer um
dos milhares que a gente l�.
387
00:25:31,170 --> 00:25:32,325
Um grande homem.
388
00:25:37,802 --> 00:25:39,966
Que pena que ele fracassou.
389
00:25:40,150 --> 00:25:41,450
Ele vai voltar.
390
00:25:42,083 --> 00:25:45,427
E quando isso acontecer, talvez
eu tamb�m volte.
391
00:25:48,291 --> 00:25:51,111
Estamos ficando muito s�rios.
Vamos, beba, sim?
392
00:25:51,143 --> 00:25:51,830
Est� bem.
393
00:25:51,855 --> 00:25:55,298
Vou lhe contar sobre as garotas
que acompanhavam o ex�rcito.
394
00:25:55,557 --> 00:25:59,253
Tinha uma garota chamada Conchita...
Pobre Conchita...
395
00:26:01,944 --> 00:26:04,007
Ent�o, quando fugimos,
396
00:26:04,234 --> 00:26:07,218
Conchita foi at� as linhas inimigas
e nos trouxe duas garrafas de condimento.
397
00:26:08,296 --> 00:26:10,334
Duas garrafas de condimento?
398
00:26:11,530 --> 00:26:15,139
Esta � uma esp�cie de grande garota,
essa Conchita.
399
00:26:15,240 --> 00:26:17,544
� o tipo de garota que
gostaria de conhecer.
400
00:26:17,928 --> 00:26:20,036
Conchita tinha uma irm�.
401
00:26:20,224 --> 00:26:21,099
Rosita.
402
00:26:21,170 --> 00:26:22,170
Rosita!
403
00:26:22,357 --> 00:26:24,466
Escute, falo s�rio.
404
00:26:24,677 --> 00:26:29,277
T�nhamos que ir l� buscar
Conchita e Rosita!
405
00:26:30,858 --> 00:26:32,670
Vou brindar por isso.
Viva Juarez!
406
00:26:32,695 --> 00:26:33,482
Viva!
407
00:26:34,147 --> 00:26:34,920
Viva!
408
00:26:35,022 --> 00:26:37,685
- Viva a revolu��o!
- Viva! Viva! Viva!
409
00:26:37,756 --> 00:26:40,420
Viva...
Viva pulque!
410
00:26:41,608 --> 00:26:43,201
Tem muito pulque a�.
411
00:26:43,256 --> 00:26:45,349
Oh, Conchita e Bonita.
412
00:26:45,412 --> 00:26:46,732
Viva a sua Rosita!
413
00:26:46,831 --> 00:26:49,295
Viva minha Rosita e Bonita...
414
00:26:49,428 --> 00:26:50,943
Viva meu irm�o!
415
00:26:51,920 --> 00:26:54,263
Viva meu irm�o!
Viva!
416
00:26:54,303 --> 00:26:55,451
Viva meu irm�o!
417
00:26:56,100 --> 00:26:57,959
Temos que ir at� l�
418
00:26:58,069 --> 00:27:01,677
- e viva a bela Conchita.
- Ah, viva!
419
00:27:31,607 --> 00:27:33,364
Bom dia, Joe.
420
00:27:34,098 --> 00:27:35,098
Bom dia.
421
00:27:51,328 --> 00:27:52,546
Depois de uma noite
tagarelando sem parar,
422
00:27:52,571 --> 00:27:54,937
nada melhor do que um caf� da
manh� para entrar em a��o.
423
00:27:55,133 --> 00:27:56,437
�, isso mesmo.
424
00:27:56,828 --> 00:27:58,062
Por falar nisso,
425
00:27:58,211 --> 00:28:00,187
quero comer outro bacon.
426
00:28:01,651 --> 00:28:07,220
Nada melhor do que um delicioso bacon
para o caf� da manh�, certo, Joe?
427
00:28:18,491 --> 00:28:20,453
Desculpe, irm�o.
Algum problema?
428
00:28:20,852 --> 00:28:24,461
Nada, estou com dor de cabe�a.
429
00:28:25,367 --> 00:28:27,015
Que pena que bebemos todo o pulque.
430
00:28:27,086 --> 00:28:28,164
Voc�s gostariam.
431
00:28:30,972 --> 00:28:34,190
Pessoalmente, prefiro um grande copo
432
00:28:34,261 --> 00:28:36,377
de u�sque.
Um bom barril.
433
00:28:37,153 --> 00:28:38,582
Sim, � claro.
434
00:28:40,606 --> 00:28:43,090
Acho que n�o estamos com sorte.
435
00:28:43,239 --> 00:28:45,746
Bom dia, rapazes.
Hora de trabalhar.
436
00:28:49,989 --> 00:28:51,575
Oh, bom dia, Joseph.
437
00:28:52,333 --> 00:28:54,551
nunca o vi com um aspecto melhor.
438
00:28:55,247 --> 00:28:57,747
Oh, estou me sentindo muito bem.
439
00:28:57,810 --> 00:29:02,247
Oh, isso � �timo, porque
temos muito trabalho a fazer hoje.
440
00:29:04,335 --> 00:29:06,866
Voc�s devem ter conversado
muito ontem � noite.
441
00:29:07,223 --> 00:29:08,996
�, talvez eu tenha exagerado.
442
00:29:09,598 --> 00:29:11,340
Acho que vai sobreviver.
443
00:29:12,668 --> 00:29:14,340
Tenho que voltar para o rancho.
444
00:29:14,411 --> 00:29:16,637
- Controle tudo.
- Certo, papai.
445
00:29:21,861 --> 00:29:24,853
- Clay � um bom camarada, n�o �?
- �, claro que sim.
446
00:29:25,143 --> 00:29:27,867
Se eu ou voc� tivesse trazido
Joe para casa nesse estado,
447
00:29:27,892 --> 00:29:29,923
ele n�o teria terminado de
gritar a noite inteira.
448
00:29:29,971 --> 00:29:31,095
Com certeza.
449
00:29:31,541 --> 00:29:34,533
De que estado voc�s est�o falando?
N�o estou em estado nenhum.
450
00:29:34,658 --> 00:29:37,259
Como o papai disse,
vai ser melhor come�ar...
451
00:29:39,785 --> 00:29:41,332
Desculpe, companheiro.
452
00:30:01,349 --> 00:30:03,833
O que houve? Soubemos que
queria nos ver.
453
00:30:04,029 --> 00:30:06,146
�, recebi o telegrama de Nova Orleans.
454
00:30:06,209 --> 00:30:07,372
O que diz?
455
00:30:07,904 --> 00:30:09,443
A hist�ria � verdadeira.
456
00:30:10,045 --> 00:30:11,513
E qual � o problema?
457
00:30:13,240 --> 00:30:14,997
Alvin Wharton � um �timo advogado.
458
00:30:15,022 --> 00:30:17,185
Quando investiga,
averigua todos os fatos.
459
00:30:17,349 --> 00:30:18,857
Marie era a m�e dele.
460
00:30:18,998 --> 00:30:20,531
Nasceu em Nova Orleans,
461
00:30:20,638 --> 00:30:22,810
foi criado pelos av�s.
Tudo � verdade.
462
00:30:23,482 --> 00:30:24,849
Qual � o problema, papai?
463
00:30:24,982 --> 00:30:28,497
Algo que Alvin descobriu,
algo que ocorreu h� dois anos.
464
00:30:28,927 --> 00:30:30,216
H� dois anos?
465
00:30:30,373 --> 00:30:33,200
Sim, em uma cidadezinha do
Texas, Chico Wells.
466
00:30:33,584 --> 00:30:35,194
Houve um jogo de cartas.
467
00:30:35,249 --> 00:30:37,162
Clay estava ganhando muito dinheiro.
468
00:30:37,318 --> 00:30:39,412
Algu�m o acusou de trapacear...
469
00:30:40,343 --> 00:30:43,123
- ele pegou sua arma e...
- Clay o matou.
470
00:30:43,577 --> 00:30:44,577
Sim.
471
00:30:45,897 --> 00:30:48,553
Isso se chama for�ar uma
coincid�ncia, n�o � verdade?
472
00:30:48,663 --> 00:30:51,131
Acho que muita gente pensaria assim.
473
00:30:51,350 --> 00:30:52,639
E o que acha?
474
00:30:56,767 --> 00:30:58,211
O que vai dizer a Little Joe?
475
00:30:58,274 --> 00:31:01,610
Ele vai ter que encarar o fato
de que as pessoas t�m fraquezas,
476
00:31:01,672 --> 00:31:03,479
mesmo nossos entes queridos.
477
00:31:03,787 --> 00:31:05,825
Vai deixar Clay ficar por aqui?
478
00:31:07,537 --> 00:31:11,716
Acho que devemos conceder
o benef�cio da d�vida.
479
00:31:16,726 --> 00:31:19,382
N�o entendo.
Do que ele � culpado?
480
00:31:19,468 --> 00:31:21,866
Joseph, n�o estou acusando-o de nada,
481
00:31:22,257 --> 00:31:24,264
mas ambos sabemos como ele viveu.
482
00:31:24,327 --> 00:31:26,803
Tudo bem, teve uma vida diferente.
Cresceu sozinho.
483
00:31:26,882 --> 00:31:30,389
Mas isso n�o muda o fato que �
meu irm�o e faz parte desta fam�lia.
484
00:31:30,414 --> 00:31:32,554
Claro que sim.
Isso n�o se discute.
485
00:31:33,000 --> 00:31:34,460
Mas ele tem que perceber
486
00:31:34,633 --> 00:31:37,312
e voc� deve ajud�-lo a perceber, que...
487
00:31:37,867 --> 00:31:39,374
as coisas s�o diferentes aqui.
488
00:31:39,453 --> 00:31:41,406
Trag�dias como a daquela noite
com o mineiro...
489
00:31:41,431 --> 00:31:42,718
O senhor insiste nisso!
490
00:31:42,750 --> 00:31:45,281
N�o foi culpa dele.
E a �nica raz�o pela qual diz isso
491
00:31:45,306 --> 00:31:46,681
� porque acha que ele
estava trapaceando.
492
00:31:46,736 --> 00:31:50,243
A �nica pessoa que pode
responder isso � o Clay.
493
00:32:00,777 --> 00:32:02,487
Vou conversar com ele.
494
00:32:03,808 --> 00:32:05,792
Acho que vai ser melhor eu falar.
495
00:32:05,918 --> 00:32:08,245
N�o, por favor, deixe-me
falar com ele, papai.
496
00:32:09,566 --> 00:32:11,167
Por favor, deixe comigo.
497
00:32:13,457 --> 00:32:15,784
- Certo.
- Obrigado.
498
00:32:35,195 --> 00:32:37,835
Clay, estive pensando, o transporte
do gado termina em poucos dias
499
00:32:37,860 --> 00:32:39,782
e achei que poder�amos fazer
uma viagem n�s dois.
500
00:32:40,501 --> 00:32:42,376
Voc� sabe, viva Juarez?
501
00:32:42,595 --> 00:32:45,266
Por que n�o vamos para o M�xico?
Para ver como vai a revolu��o.
502
00:32:45,353 --> 00:32:48,430
Nem tudo � divers�o por l�, Joe.
Eu contei naquela noite.
503
00:32:48,501 --> 00:32:51,469
- Uma revolu��o � coisa s�ria.
- Eu me lembro.
504
00:32:51,814 --> 00:32:53,313
Lembro da maior parte.
505
00:32:53,485 --> 00:32:55,133
Se n�o for o M�xico, pode ser
qualquer outro lugar.
506
00:32:55,157 --> 00:32:57,508
N�o me importo, s� quero
viajar e me divertir.
507
00:32:57,868 --> 00:33:01,579
Somos irm�os, n�o �? Terminamos o
trabalho, recebemos e vamos dar um passeio.
508
00:33:01,767 --> 00:33:03,876
Quando o trabalho terminar,
vamos decidir para onde ir.
509
00:33:04,142 --> 00:33:05,337
Boa ideia.
510
00:33:14,013 --> 00:33:14,966
Clay...
511
00:33:19,051 --> 00:33:21,731
Tudo estar� resolvido at� amanh�.
512
00:33:23,348 --> 00:33:25,989
Estivemos t�o ocupados, que nem
tivemos oportunidade de conversar.
513
00:33:26,771 --> 00:33:28,083
Sim, senhor?
514
00:33:28,950 --> 00:33:31,293
Quero dizer... desde que
Joe falou com voc�.
515
00:33:31,606 --> 00:33:33,715
Est� falando de irmos ao M�xico?
516
00:33:35,598 --> 00:33:37,309
Que hist�ria � essa de M�xico?
517
00:33:37,536 --> 00:33:41,465
Naquela noite, falamos sobre os dois
anos que estive na guerra no M�xico.
518
00:33:41,958 --> 00:33:45,489
Depois do trabalho, ele acha
que seria divertido ir at� l�.
519
00:33:47,454 --> 00:33:48,516
Entendo.
520
00:33:51,462 --> 00:33:53,961
- S� falaram sobre isso?
- Sim, senhor.
521
00:33:57,887 --> 00:34:00,480
Do que mais dever�amos falar, senhor?
522
00:34:02,767 --> 00:34:05,602
Clay, n�s entendemos
523
00:34:05,728 --> 00:34:08,251
como foi dif�cil pra voc�
524
00:34:08,930 --> 00:34:10,875
viver os �ltimos doze anos.
525
00:34:11,181 --> 00:34:12,774
Ter que abrir seu caminho
526
00:34:12,978 --> 00:34:14,196
sozinho.
527
00:34:15,126 --> 00:34:17,134
E entendemos que
528
00:34:18,814 --> 00:34:21,431
seu estilo de vida � diferente do nosso,
como resultado disso.
529
00:34:21,595 --> 00:34:22,938
Tem outros valores.
530
00:34:25,150 --> 00:34:26,798
Mas o passado ficou para tr�s.
531
00:34:27,430 --> 00:34:29,016
Faz parte da fam�lia agora
532
00:34:29,728 --> 00:34:31,759
e esperamos que continue assim.
533
00:34:32,595 --> 00:34:33,595
Esperamos que
534
00:34:33,829 --> 00:34:35,399
nossa forma de vida,
535
00:34:36,001 --> 00:34:38,634
nossos valores, sejam seus
de agora em diante.
536
00:34:40,236 --> 00:34:42,360
Bom, senhor, n�o sei.
537
00:34:43,712 --> 00:34:45,462
N�o sabe o que?
538
00:34:46,126 --> 00:34:47,298
Quero dizer...
539
00:34:47,759 --> 00:34:52,399
agrade�o o que disse e � muito generoso,
mas tenho que ser honesto com o senhor.
540
00:34:53,127 --> 00:34:55,384
N�o tenho certeza se
esta vida � pra mim.
541
00:34:55,655 --> 00:34:58,639
Tem certeza que n�o � seu tipo de vida?
542
00:34:59,296 --> 00:35:01,631
- N�o, senhor.
- Gostaria de experimentar?
543
00:35:03,139 --> 00:35:04,576
- Sim, senhor.
- �timo.
544
00:35:05,397 --> 00:35:07,772
Vamos esquecer as hist�rias
rom�nticas sobre o M�xico.
545
00:35:08,537 --> 00:35:10,021
Foi ideia do Joe.
546
00:35:10,154 --> 00:35:11,154
Bom...
547
00:35:11,623 --> 00:35:13,630
Foi influenciado por voc�.
548
00:35:15,185 --> 00:35:17,341
Tente usar isso de forma positiva.
549
00:35:18,295 --> 00:35:20,326
- Sim, senhor, vou tentar.
- Bom.
550
00:35:21,217 --> 00:35:22,826
Vejo-o em casa.
551
00:35:47,198 --> 00:35:48,486
Obrigado novamente, Sr. Walsh.
552
00:35:48,542 --> 00:35:50,682
Um b�nus bem grande para
todos os vaqueiros este ano.
553
00:35:50,741 --> 00:35:53,475
Certamente este trabalho acabou
muito melhor do que come�ou.
554
00:35:53,569 --> 00:35:56,709
- Cuidado com o dinheiro, Joe.
- Cuidarei, Sr. Walsh. Obrigado.
555
00:36:06,122 --> 00:36:07,504
Quieto, Cartwright.
556
00:36:08,622 --> 00:36:10,027
Entre no beco.
557
00:36:10,301 --> 00:36:11,613
Vamos, mexa-se.
558
00:36:18,184 --> 00:36:19,402
Muito bem.
559
00:36:19,973 --> 00:36:21,394
Onde ele est�?
560
00:36:22,676 --> 00:36:25,207
- Onde est� quem?
- Seu novo irm�o.
561
00:36:25,301 --> 00:36:26,871
Estivemos esperando por ele.
562
00:36:27,223 --> 00:36:29,293
O que houve? Est� com
medo de aparecer na cidade?
563
00:36:29,387 --> 00:36:32,027
Ningu�m est� com medo.
S� n�o queremos encrencas.
564
00:36:32,160 --> 00:36:34,699
Bom, nem sempre � f�cil
evitar as encrencas.
565
00:36:35,207 --> 00:36:37,589
Ent�o temos que mandar um
recado para o seu irm�o.
566
00:36:37,863 --> 00:36:39,207
Peguem-no, rapazes!
567
00:37:39,240 --> 00:37:40,240
Joe!
568
00:37:44,935 --> 00:37:47,466
Vamos lev�-lo pra casa.
Devagar!
569
00:37:57,987 --> 00:37:59,690
Como ele est�, senhor?
570
00:38:02,563 --> 00:38:05,305
Levou uma bela surra,
mas vai ficar bom.
571
00:38:05,384 --> 00:38:07,184
Ele contou o que aconteceu?
572
00:38:07,509 --> 00:38:08,509
Sim.
573
00:38:08,805 --> 00:38:11,219
Uma por��o de mineiros fizeram
isso para mandar
574
00:38:11,376 --> 00:38:12,719
um recado pra voc�.
575
00:38:12,915 --> 00:38:14,829
Imaginei que fosse isso.
576
00:38:18,154 --> 00:38:19,302
Lamento, senhor.
577
00:38:19,482 --> 00:38:22,740
Eu deveria ter ido embora antes.
Vou fazer as malas esta noite.
578
00:38:22,951 --> 00:38:24,716
N�o, essa n�o � a resposta.
579
00:38:25,560 --> 00:38:27,575
Como eu lhe disse, voc�
� parte da fam�lia agora.
580
00:38:27,873 --> 00:38:30,646
- Vamos resolver isso juntos.
- N�o, senhor, n�o estava falando disso.
581
00:38:31,560 --> 00:38:34,825
Veja, os problemas me acompanharam
a minha vida inteira.
582
00:38:35,138 --> 00:38:36,536
N�o importa o que eu fa�o,
583
00:38:36,607 --> 00:38:38,466
n�o importa onde vou.
584
00:38:39,053 --> 00:38:41,318
E agora me seguiram aqui.
585
00:38:41,466 --> 00:38:44,348
Fugir nunca resolve os problemas.
586
00:38:47,441 --> 00:38:49,855
Vamos solucionar de algum jeito.
587
00:38:50,723 --> 00:38:53,699
Vou buscar um pouco de
caldo que deve estar quente.
588
00:39:27,550 --> 00:39:29,753
Tome, beba tudo isso.
589
00:39:32,221 --> 00:39:33,681
Onde est�o todos?
590
00:39:34,674 --> 00:39:36,470
Hoss e Adam foram pagar os pe�es.
591
00:39:36,525 --> 00:39:38,658
V�o voltar logo.
Clay est� l� embaixo.
592
00:39:39,280 --> 00:39:41,186
Ele sabe sobre os mineiros?
593
00:39:41,640 --> 00:39:42,928
Sim, sabe.
594
00:39:45,796 --> 00:39:47,444
Deve estar se culpando.
595
00:39:47,546 --> 00:39:50,038
J� falei para deixar de se
preocupar com a opini�o das pessoas.
596
00:39:50,195 --> 00:39:51,819
Tome o seu caldo.
597
00:39:53,624 --> 00:39:55,233
Diga a Clay que quero v�-lo.
598
00:39:55,581 --> 00:39:58,956
O melhor pra voc� neste momento,
meu jovem, � descansar.
599
00:39:59,737 --> 00:40:01,096
Vou descansar assim que ver Clay.
600
00:40:01,206 --> 00:40:02,854
Tome o seu caldo.
601
00:40:03,245 --> 00:40:05,346
- Vou atr�s dele.
- Obrigado.
602
00:40:25,944 --> 00:40:26,944
Clay?
603
00:40:34,104 --> 00:40:35,159
Clay?
604
00:41:11,493 --> 00:41:12,977
Onde est� Clay?
605
00:41:19,646 --> 00:41:21,208
Joe, Clay partiu.
606
00:41:22,383 --> 00:41:24,024
Chequei o quarto dele.
607
00:41:24,172 --> 00:41:25,539
Suas coisas sumiram.
608
00:41:25,743 --> 00:41:27,242
Ele foi embora?
609
00:41:30,304 --> 00:41:31,928
Conte-me o que disse
a ele, papai.
610
00:41:32,280 --> 00:41:34,397
N�o disse nada a ele, Joe.
611
00:41:35,171 --> 00:41:36,819
Nem mesmo o vi.
612
00:41:37,975 --> 00:41:40,920
Pedi que ele ficasse e
fizesse parte da fam�lia.
613
00:41:44,791 --> 00:41:45,907
Filho...
614
00:41:46,595 --> 00:41:49,259
ele tem idade suficiente para
tomar suas decis�es.
615
00:41:53,745 --> 00:41:56,276
O importante pra voc�
agora � descansar.
616
00:41:56,870 --> 00:41:58,831
E se cuidar.
617
00:42:05,066 --> 00:42:06,378
Boa noite, filho.
618
00:42:09,574 --> 00:42:10,714
Boa noite, papai.
619
00:43:39,689 --> 00:43:40,962
Por que foi embora sem mim?
620
00:43:40,994 --> 00:43:43,478
Vai ser melhor descer do
cavalo antes que caia.
621
00:43:43,986 --> 00:43:45,353
Venha se sentar aqui.
622
00:43:45,752 --> 00:43:49,040
N�o, obrigado.
Vai ser melhor ficar em p�.
623
00:43:50,280 --> 00:43:52,116
Lamento n�o ter mais pulque, mas...
624
00:43:52,429 --> 00:43:53,218
tome.
625
00:43:55,039 --> 00:43:56,335
Viva o caf�!
626
00:43:57,250 --> 00:43:59,866
Acho que nunca mais vou beber pulque!
627
00:44:00,711 --> 00:44:01,711
Obrigado.
628
00:44:08,738 --> 00:44:10,511
Por que partiu sem mim?
629
00:44:10,949 --> 00:44:12,612
Foi como disse a seu pai,
630
00:44:13,277 --> 00:44:14,870
os problemas me perseguiram
a minha vida inteira.
631
00:44:14,895 --> 00:44:16,784
Veja o que lhe aconteceu
por minha culpa.
632
00:44:17,003 --> 00:44:18,698
N�o � nada, j� briguei antes.
633
00:44:18,838 --> 00:44:20,776
�, desta vez teve sorte
que usaram os punhos.
634
00:44:20,862 --> 00:44:22,299
Na pr�xima vez, podem ser armas.
635
00:44:22,526 --> 00:44:24,253
Clay, somos irm�os.
Sua luta � minha luta.
636
00:44:24,292 --> 00:44:26,409
Podemos resolver juntos
o problema dos mineiros.
637
00:44:26,573 --> 00:44:28,651
Voc� tem uma fam�lia agora.
N�o v� embora.
638
00:44:28,800 --> 00:44:29,862
N�o vai dar certo, Joe.
639
00:44:29,909 --> 00:44:31,784
Clay, somos irm�os.
Podemos fazer dar certo.
640
00:44:31,847 --> 00:44:33,370
Deixe-me explicar uma coisa.
641
00:44:33,558 --> 00:44:37,362
O fato de sermos irm�os n�o significa que
devemos pensar igual, fazer tudo igual.
642
00:44:37,511 --> 00:44:38,901
Isso acontece com alguns irm�os.
643
00:44:38,964 --> 00:44:40,346
Como voc�, Adam e Hoss.
644
00:44:40,386 --> 00:44:41,956
Por que n�o pode ser
igual entre voc� e eu?
645
00:44:42,034 --> 00:44:43,604
Porque n�o!
646
00:44:43,753 --> 00:44:46,417
Voc� passou a vida toda na
Ponderosa e gosta disso.
647
00:44:46,659 --> 00:44:47,948
Eu nunca poderia fazer isso.
648
00:44:48,839 --> 00:44:50,924
Seria como viver enjaulado.
649
00:44:51,503 --> 00:44:53,706
N�o estou pedindo para
ficar na Ponderosa.
650
00:44:53,980 --> 00:44:55,682
Poder�amos sair pelo mundo e
quando estivesse pronto...
651
00:44:55,707 --> 00:44:57,690
N�o poderia viver a minha
vida e nem eu a sua.
652
00:44:57,753 --> 00:44:59,010
Como sabe?
Nunca tentou.
653
00:44:59,058 --> 00:45:00,768
Viu o que aconteceu
com aquele mineiro.
654
00:45:00,956 --> 00:45:02,549
Aconteceu antes e pode
acontecer de novo.
655
00:45:02,628 --> 00:45:04,565
Talvez n�o acontecesse, Clay,
se estiv�ssemos juntos.
656
00:45:04,605 --> 00:45:07,026
Claro que aconteceria.
N�o se meta no meu caminho!
657
00:45:07,089 --> 00:45:08,760
Clay, n�o est� falando s�rio
e sabe disso.
658
00:45:08,847 --> 00:45:10,440
Quer enfiar na sua cabe�a que
659
00:45:10,589 --> 00:45:11,846
n�o o quero comigo!
660
00:45:11,886 --> 00:45:14,464
N�o preciso da sua fam�lia
e n�o preciso de voc�.
661
00:45:16,308 --> 00:45:17,979
Agora, v� pra casa, Joe,
662
00:45:18,152 --> 00:45:19,419
onde voc� pertence.
663
00:46:03,529 --> 00:46:05,395
Traga-a de volta algum dia.
664
00:46:51,375 --> 00:46:53,015
Voc� est� bem, filho?
50820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.