All language subtitles for Riverdale.US.S02E18.720p.BluRay.x264-GalaxyTV.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,873 --> 00:00:02,294 Wat voorafging: 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,011 Nieuwe auto, Mr Lodge? -Hij is voor jou, Archie. 3 00:00:05,094 --> 00:00:08,730 Zo denken mannen als Chuck over vrouwen. We zijn dingen voor ze. 4 00:00:08,814 --> 00:00:10,694 Cheryl was geobsedeerd door jou. 5 00:00:10,779 --> 00:00:14,164 Ik dacht dat ze je iets zou aandoen. -Cheryl bedreigde me. 6 00:00:14,247 --> 00:00:15,835 Wist je van de school? 7 00:00:15,919 --> 00:00:19,388 Je deed alsof je niets wist. Ik kan je niet vertrouwen. 8 00:00:21,478 --> 00:00:23,651 Chic, je moet dit huis uit. 9 00:00:23,734 --> 00:00:28,499 Ik kwam terug voor Carrie: The Musical . En deze school gaat eraan. 10 00:00:31,466 --> 00:00:35,479 Jughead, fijn dat je kon komen. -Ik weet wat je wilt vragen. 11 00:00:35,563 --> 00:00:39,742 Ik maak een documentaire over onze opvoering van Carrie . 12 00:00:40,411 --> 00:00:44,046 We duiken de jaren 70, net als de film met Sissy Spacek. 13 00:00:44,131 --> 00:00:46,597 Ik wil dat jij m'n cameraman wordt. 14 00:00:48,519 --> 00:00:49,354 Ik doe mee. 15 00:01:07,201 --> 00:01:12,133 iedere dag hoop ik weer dat ik alles goed doe 16 00:01:12,217 --> 00:01:14,933 waar moet ik heen, wie ken ik 17 00:01:15,017 --> 00:01:19,781 ben ik alleen op zaterdagavond? 18 00:01:19,865 --> 00:01:24,839 ik denk niet eens aan mijn examens 19 00:01:24,922 --> 00:01:30,022 ik denk aan wat ik kan doen 20 00:01:30,105 --> 00:01:31,651 om erbij te horen 21 00:01:31,735 --> 00:01:32,989 waarom niet nu? 22 00:01:33,072 --> 00:01:37,043 wanneer hoor ik erbij? kijk eens naar waar ik sta 23 00:01:37,126 --> 00:01:40,428 mijn hele leven voelt verkeerd 24 00:01:40,511 --> 00:01:43,437 stel dat ik doordraai 25 00:01:43,520 --> 00:01:46,572 ik kruip uit mijn schulp en jij ook 26 00:01:46,656 --> 00:01:51,712 want het leven begint pas als je erbij hoort 27 00:01:51,797 --> 00:01:55,934 Misschien kan Andrews Bouwbedrijf helpen met de sets voor de musical. 28 00:01:56,017 --> 00:01:58,859 Ik heb hout en gereedschap en geen klussen. 29 00:01:58,943 --> 00:02:00,573 Wil je dat doen? -Jazeker. 30 00:02:00,657 --> 00:02:04,209 Leuk dat je weer wat met muziek doet. 31 00:02:04,292 --> 00:02:06,717 En dan zien we elkaar weer eens. 32 00:02:06,801 --> 00:02:09,057 Te gek. -Oké, ik geef je een lift. 33 00:02:10,102 --> 00:02:12,569 Nee, ik ga met de fiets. Bedankt. 34 00:02:16,664 --> 00:02:21,764 het valt niet mee wat zou iedereen van me vinden 35 00:02:21,847 --> 00:02:24,313 maak een plan wees een man 36 00:02:24,396 --> 00:02:28,826 al dit gedoe zit in de weg 37 00:02:28,910 --> 00:02:34,134 ik draai door en het kan niemand wat schelen 38 00:02:34,218 --> 00:02:39,192 het is gestoord ik zou er gek van worden 39 00:02:39,275 --> 00:02:41,866 hoor ik erbij? erbij horen is alles 40 00:02:41,950 --> 00:02:44,500 er kan niets aan tippen 41 00:02:44,583 --> 00:02:49,682 tot je erbij hoort stel je niets voor 42 00:02:49,766 --> 00:02:54,906 want als je er niet bij hoort is het leven vreselijk en verlies je 43 00:02:54,990 --> 00:02:59,713 want één ding is zeker het leven begint pas 44 00:03:00,298 --> 00:03:02,931 begint pas 45 00:03:03,015 --> 00:03:06,275 begint pas 46 00:03:08,197 --> 00:03:12,962 als je erbij hoort 47 00:03:16,556 --> 00:03:18,604 Welkom bij Carrie: The Musical . 48 00:03:22,199 --> 00:03:23,160 Hoi, Fangs. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,500 Oké, de introducties. 50 00:03:26,044 --> 00:03:29,889 Ik ben Archie. Ik speel Tommy Ross, de buurjongen. 51 00:03:31,226 --> 00:03:35,071 Ik ben Betty. Ik speel Sue Snell, het brave meisje. 52 00:03:35,154 --> 00:03:38,582 Veronica Lodge, ik speel de gemene Chris Hargensen. 53 00:03:39,836 --> 00:03:43,514 Ik ben Cheryl Blossom, ik speel de beroemde Carrie White. 54 00:03:47,150 --> 00:03:48,404 Toondoof. 55 00:03:49,992 --> 00:03:52,917 Wie speelt je moeder, Margaret White? -Ik. 56 00:03:53,920 --> 00:03:56,303 Mam. -Serieus? 57 00:03:56,386 --> 00:03:57,515 Rustig aan. 58 00:03:58,351 --> 00:04:00,148 Het is 'n beetje apart. -Hier. 59 00:04:00,231 --> 00:04:03,575 Maar verkeerde leeftijden casten is amateuristisch. 60 00:04:03,658 --> 00:04:08,131 Ik heb zin om deze vrouw echt te leren kennen. 61 00:04:08,215 --> 00:04:11,224 En zo kan ik tijd doorbrengen met m'n dochter Elizabeth. 62 00:04:13,230 --> 00:04:17,200 Sorry. Ik dacht dat we in het muzieklokaal zouden repeteren. 63 00:04:17,284 --> 00:04:20,460 Geen probleem. Iedereen is welkom. 64 00:04:21,338 --> 00:04:24,305 Nou, Chuck Clayton... 65 00:04:24,389 --> 00:04:27,189 Waarom wilde je meedoen aan de musical? 66 00:04:28,192 --> 00:04:30,533 Ik wil aan m'n imago werken. 67 00:04:30,741 --> 00:04:34,713 En dan is het niet logisch dat ik de schurk speel... 68 00:04:35,298 --> 00:04:38,808 ...maar iemand moet het doen. Ik wil het goed doen. 69 00:04:39,561 --> 00:04:44,283 Komen opdagen, hard werken. Samenwerken als team. 70 00:04:46,791 --> 00:04:51,640 Wie weet veranderen ze dan hun mening over me. 71 00:04:52,350 --> 00:04:55,693 Wel vreemd dat we vriendje en vriendinnetje spelen. 72 00:04:55,777 --> 00:04:58,536 Rustig aan, Arch. Ik hou je in de gaten. 73 00:04:59,873 --> 00:05:03,175 Nee, ik bedoel dat dit een beetje ongemakkelijk is... 74 00:05:03,259 --> 00:05:07,104 ...maar we maken deze musical voor Kevin. 75 00:05:07,187 --> 00:05:11,324 Archie, Veronica heeft tegen ons allemaal gelogen. Ook tegen jou. 76 00:05:11,910 --> 00:05:14,877 Het was een samenzwering tegen de hele school. 77 00:05:14,961 --> 00:05:18,430 Prima dat je doet wat Tommy Ross zou doen. 78 00:05:18,513 --> 00:05:21,565 Haar steunen. Maar naar mijn mening... 79 00:05:21,648 --> 00:05:25,577 ...is Veronica even verwend, egoïstisch en gemeen... 80 00:05:25,660 --> 00:05:27,625 ...als de rol die ze speelt. 81 00:05:29,422 --> 00:05:30,968 Akte één, scène één. 82 00:05:31,678 --> 00:05:35,273 Nee, voor we beginnen... 83 00:05:37,196 --> 00:05:40,539 Ik heb geruchten gehoord. Sommige aasgieren... 84 00:05:40,623 --> 00:05:45,220 ...vinden dat ik niet geschikt ben voor de rol van Carrie White. 85 00:05:47,059 --> 00:05:49,984 Daar wil ik een einde aan maken. Maestro? 86 00:05:50,069 --> 00:05:51,030 Oké, Cheryl... 87 00:05:51,114 --> 00:05:55,585 dat is niet mijn naam 88 00:05:57,006 --> 00:06:00,600 ik hoor het woord dat zo fijn klinkt 89 00:06:00,684 --> 00:06:05,700 duizenden stemmen herhalen de naam Carrie 90 00:06:09,837 --> 00:06:13,432 ik ben het geluid van de donder 91 00:06:13,515 --> 00:06:15,061 de kleur van een vlam 92 00:06:15,646 --> 00:06:18,197 ik ben Carrie 93 00:06:18,280 --> 00:06:23,880 een bron van verwondering die niemand kan opeisen 94 00:06:23,964 --> 00:06:30,359 maar op een dag o, op een dag 95 00:06:30,442 --> 00:06:36,920 weet iemand hoe ik heet 96 00:06:47,076 --> 00:06:48,372 Dat was duidelijk... 97 00:06:48,455 --> 00:06:49,668 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 98 00:06:49,751 --> 00:06:50,963 ...onbetwistbaar. 99 00:07:05,968 --> 00:07:08,183 Ik moet iets ergs bekennen. 100 00:07:08,977 --> 00:07:11,360 Nadat Cheryl aan de dood ontsnapt was... 101 00:07:11,443 --> 00:07:15,998 ...vond ik in m'n kluisje een brief van iemand die zegt... 102 00:07:16,082 --> 00:07:18,632 Niet te geloven dat ik dit zeg. 103 00:07:19,133 --> 00:07:20,805 Van de Zwarte Capuchon. 104 00:07:25,695 --> 00:07:27,534 Het is een geintje. Kijk dan. 105 00:07:29,164 --> 00:07:32,465 Waarom zou de Zwarte Capuchon, die m'n vader gedood heeft... 106 00:07:32,550 --> 00:07:35,307 ...een ander voor de rol van Carrie eisen? 107 00:07:35,391 --> 00:07:38,693 Dat is toch niets voor de Zwarte Capuchon? 108 00:07:38,776 --> 00:07:42,789 Ja, maar je mag hier niemand over vertellen, Jug. 109 00:07:44,001 --> 00:07:47,303 Je hebt 'n zwijgplicht, als officiële documentairemaker. 110 00:07:47,888 --> 00:07:52,234 Je weet wat ze zeggen. De show moet doorgaan. 111 00:07:53,112 --> 00:07:57,584 Tommy, de laatste tijd zit ik niet goed in mijn vel 112 00:07:58,713 --> 00:08:04,856 ik schaam me zo voor hoe we omgaan met Carrie White 113 00:08:06,319 --> 00:08:11,000 ik snap dat jij je hier niet druk over maakt 114 00:08:12,087 --> 00:08:17,729 ik wil je er niet bij betrekken maar ik kan met niemand anders praten 115 00:08:18,398 --> 00:08:20,028 bewijs me een dienst 116 00:08:20,362 --> 00:08:23,539 dit zal Carrie White gewoon moeten leren 117 00:08:23,622 --> 00:08:26,799 wie met vuur speelt moet op de blaren zitten 118 00:08:26,883 --> 00:08:29,265 ze zal moeten boeten voor wat ze me heeft gekost 119 00:08:29,725 --> 00:08:33,235 ik zorg dat ze er spijt van krijgt dat ze ruzie met me zocht 120 00:08:33,319 --> 00:08:35,743 je moet me helpen als je me helpt 121 00:08:35,826 --> 00:08:38,627 kan ik de schuld vereffenen 122 00:08:38,710 --> 00:08:44,771 dan geven wij Carrie White een avond om niet te vergeten 123 00:08:44,854 --> 00:08:46,568 bewijs me een dienst 124 00:08:48,281 --> 00:08:53,464 denk aan Carrie ik heb alles al gezegd 125 00:08:53,673 --> 00:09:00,193 één goede daad kan Carrie's leven voor altijd veranderen 126 00:09:00,360 --> 00:09:02,826 goed dan -kom op, kom op 127 00:09:07,716 --> 00:09:11,143 dit zal Carrie White gewoon moeten leren 128 00:09:11,227 --> 00:09:13,860 wie met vuur speelt moet op de blaren zitten 129 00:09:13,943 --> 00:09:17,412 ik smeek het je, ik ga op mijn knieën 130 00:09:17,496 --> 00:09:22,720 als je echt van me houdt schatje, alsjeblieft 131 00:09:22,804 --> 00:09:24,852 bewijs me een dienst 132 00:09:29,658 --> 00:09:33,002 Ronnie, ik wil je iets vragen. 133 00:09:34,465 --> 00:09:39,104 Wat? Wil je met me zoenen in die sexy nieuwe Firebird van je? 134 00:09:44,538 --> 00:09:47,713 Ik wil 'm graag parkeren bij de Pembrooke. 135 00:09:47,797 --> 00:09:48,633 Waarom? 136 00:09:49,971 --> 00:09:52,520 M'n vader weet niet van de Firebird. 137 00:09:52,938 --> 00:09:54,861 En onze vaders zijn rivalen. 138 00:09:54,944 --> 00:09:59,709 Als pap hoort van je vaders cadeau breekt de Derde Wereldoorlog uit. 139 00:10:00,043 --> 00:10:03,219 Prima. Onze garage is voor jou. 140 00:10:06,313 --> 00:10:09,489 Denk je echt dat Fred verkozen kan worden? 141 00:10:10,492 --> 00:10:14,838 Het mooie is dat hij zich beroept op familiewaarden... 142 00:10:14,922 --> 00:10:18,475 ...terwijl z'n familie hem niet steunt. Mary is er niet meer. 143 00:10:18,935 --> 00:10:23,448 En Archie en Fred zijn uit elkaar gegroeid. 144 00:10:25,538 --> 00:10:27,586 Dat moeten we zo houden. 145 00:10:30,679 --> 00:10:32,434 Dit is niet echt. 146 00:10:32,518 --> 00:10:36,028 Het is een echte bedreiging, maar niet van de Zwarte Capuchon. 147 00:10:36,112 --> 00:10:39,037 Het is een tactiek uit Phantom of the Opera . 148 00:10:39,455 --> 00:10:41,461 Mysterieuze man stuurt dreigbrief... 149 00:10:41,546 --> 00:10:45,600 ...en eist dat onze diva vervangen wordt, want anders... 150 00:10:45,683 --> 00:10:48,985 Wie zegt dat de brief van een mysterieuze man komt? 151 00:10:49,068 --> 00:10:50,824 Daar heb je een punt. 152 00:10:52,997 --> 00:10:55,254 Hoi, Ethel. Zit er iets lekkers bij? 153 00:10:55,338 --> 00:10:58,473 Iemand heeft alle M&M's eruit gepikt. 154 00:10:58,556 --> 00:11:01,189 Wat erg. Vast Cheryl. 155 00:11:01,272 --> 00:11:03,989 Ze pakt altijd dingen die niet van haar zijn. 156 00:11:04,073 --> 00:11:06,455 Zoals de rol van Carrie die van jou was. 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,464 Dat is aardig van je, Betty. 158 00:11:10,092 --> 00:11:14,772 Kevin koos Cheryl voor Carrie en je mocht niet eens auditie doen. 159 00:11:17,865 --> 00:11:20,289 Ben je daar boos over? 160 00:11:20,874 --> 00:11:23,340 Ik ben perfect voor de rol van Carrie. 161 00:11:24,135 --> 00:11:27,895 Dus ik was wel boos omdat ik niet eens een kans kreeg. 162 00:11:34,708 --> 00:11:38,553 Wacht even. Filmt Jughead ons? -Nee, hoor. 163 00:11:39,849 --> 00:11:41,813 Nee, hij filmt extra beelden. 164 00:11:41,897 --> 00:11:44,990 Ik weet niet wat je wilt dat ik zeg... 165 00:11:45,073 --> 00:11:49,587 ...maar ik ben niet agressief. En ik zou nooit... 166 00:11:49,670 --> 00:11:53,265 ...iemand bedreigen of iets aandoen voor persoonlijk gewin. 167 00:11:58,113 --> 00:12:00,161 POP'S 24 UUR PER DAG GEOPEND 168 00:12:08,646 --> 00:12:12,449 Alles goed, knapperd? -Ik ben aan het werk, Alice. En met jou? 169 00:12:13,243 --> 00:12:14,747 Ik heb net gerepeteerd. 170 00:12:15,291 --> 00:12:18,509 Ik zit in een schoolmusical. Niet te geloven, hè? 171 00:12:22,814 --> 00:12:26,659 Misschien kun je eens komen kijken. 172 00:12:28,289 --> 00:12:30,463 Ik ben aan het werk, Alice. Sorry. 173 00:12:33,639 --> 00:12:37,024 Serieus? Ga je dit nu weer doen? 174 00:12:39,824 --> 00:12:44,254 Weet je wat? Ik was bang dat onze kinderen onze fouten zouden herhalen. 175 00:12:44,339 --> 00:12:47,515 Maar we herhalen ze zelf. 176 00:12:55,581 --> 00:13:00,178 Gymlerares Gardener is een vriendin omdat zij er geen heeft. 177 00:13:00,262 --> 00:13:03,062 Uit goedheid. -Ik doe zo goed mogelijk alsof. 178 00:13:07,577 --> 00:13:11,923 je hebt er zo veel jaren alleen voor gestaan 179 00:13:12,007 --> 00:13:15,601 je was bang dat het leven aan je voorbij zou gaan 180 00:13:18,401 --> 00:13:22,455 toen dook hij op hij lachte naar je 181 00:13:22,790 --> 00:13:26,300 vraag je nu niet af waarom 182 00:13:27,053 --> 00:13:28,390 Hou op. Ophouden. 183 00:13:29,142 --> 00:13:31,650 Ik ben de enige die dat mag zeggen. 184 00:13:31,734 --> 00:13:36,624 Ik kan dit niet. Je haat me, terwijl we over vriendschap zingen. 185 00:13:37,669 --> 00:13:40,803 Ik weet dat ik gestoorde dingen gedaan heb, Josie. 186 00:13:41,389 --> 00:13:47,030 Maar ik had duistere, Carrie White-achtige problemen. 187 00:13:47,658 --> 00:13:51,001 Het spijt me echt heel erg. 188 00:13:52,255 --> 00:13:55,640 Kun je me alsjeblieft vergeven? 189 00:14:00,280 --> 00:14:04,208 zo begint het 190 00:14:04,292 --> 00:14:07,636 twee nietsvermoedende harten 191 00:14:07,719 --> 00:14:14,072 in een wereld waar niets zeker is en niets vastligt 192 00:14:14,155 --> 00:14:18,502 er ligt niets vast -vertrouw op je gevoel 193 00:14:18,586 --> 00:14:23,685 vertrouw op je gevoel -want alleen dat is echt 194 00:14:23,768 --> 00:14:28,742 je voelt dat je helemaal opleeft 195 00:14:28,826 --> 00:14:32,461 als hij je hand in de zijne neemt 196 00:14:32,545 --> 00:14:37,018 want zo begint het -zo begint het 197 00:14:37,101 --> 00:14:42,994 twee nietsvermoedende harten -twee nietsvermoedende harten 198 00:14:53,735 --> 00:14:58,333 Veronica, ik zag de Firebird in onze garage staan. 199 00:14:58,416 --> 00:14:59,796 Is er een probleem? 200 00:14:59,879 --> 00:15:04,434 Nee, papa. Archie parkeert 'm hier tot hij Fred erover kan vertellen. 201 00:15:04,519 --> 00:15:07,276 Hij wil z'n vader er niet mee kwetsen. 202 00:15:07,360 --> 00:15:08,949 Klinkt logisch. -Ja. 203 00:15:13,671 --> 00:15:15,135 Proost, m'n liefste. 204 00:15:16,263 --> 00:15:20,358 Geheel in overeenstemming met ons thema, heb ik een dramatisch idee. 205 00:15:33,816 --> 00:15:36,240 raad eens sinds de wereld ontstond 206 00:15:36,324 --> 00:15:37,453 gaat het hetzelfde 207 00:15:37,536 --> 00:15:40,587 iedereen neemt een ander te grazen 208 00:15:40,670 --> 00:15:44,014 ze spugen op mensen omdat ze zich beter voelen 209 00:15:44,097 --> 00:15:48,444 let goed op want je vindt dat iedereen een kans verdient 210 00:15:48,779 --> 00:15:52,624 onzin, sommigen hebben het en anderen niet 211 00:15:52,707 --> 00:15:56,093 zo zit het nu eenmaal pech gehad 212 00:15:56,176 --> 00:15:57,682 vervelend voor je 213 00:15:57,765 --> 00:16:03,115 mijn papa leerde me dat lief zijn niets oplevert 214 00:16:03,658 --> 00:16:07,294 dus ik deel zijn advies met je 215 00:16:08,130 --> 00:16:12,769 volgens Chris kunt je beter slaan dan geslagen worden 216 00:16:13,814 --> 00:16:15,862 beter iemand naaien dan genaaid worden 217 00:16:15,945 --> 00:16:19,916 het klinkt voor jou misschien bizar 218 00:16:20,000 --> 00:16:21,922 maar zo zit de wereld in elkaar 219 00:16:22,925 --> 00:16:27,397 mijn papa leerde me wie boven en onder staat 220 00:16:29,027 --> 00:16:32,497 en nu leer ik het jou 221 00:16:33,500 --> 00:16:38,473 volgens Chris is het beter om te slaan dan geslagen te worden 222 00:16:39,100 --> 00:16:41,190 beter om zelf aan te vallen 223 00:16:41,273 --> 00:16:45,160 onthoud dat nu maar 224 00:16:45,244 --> 00:16:47,375 want zo zit de wereld in elkaar 225 00:16:54,898 --> 00:16:56,319 Kom op, allemaal. 226 00:16:58,200 --> 00:17:01,753 volgens Chris -zo zit het volgens Chris 227 00:17:01,836 --> 00:17:04,511 volgens haar -zo zit het volgens Chris 228 00:17:04,595 --> 00:17:08,022 volgens Chris -zo zit het volgens Chris 229 00:17:08,523 --> 00:17:11,199 volgens haar -zo zit het volgens Chris 230 00:17:11,282 --> 00:17:13,706 volgens haar 231 00:17:24,572 --> 00:17:27,540 Oké, Veronica, ik vond alles helemaal geweldig. 232 00:17:27,624 --> 00:17:31,301 Bedankt. De kostuums helpen ook. 233 00:17:33,057 --> 00:17:34,520 Niet zo bescheiden. 234 00:17:35,565 --> 00:17:38,282 Je bent de verpersoonlijking van Chris. 235 00:17:38,365 --> 00:17:41,249 Die rol is je op het lijf geschreven. 236 00:17:41,332 --> 00:17:42,252 Betty. 237 00:17:44,466 --> 00:17:46,264 Wat zei je, Betty? 238 00:17:47,392 --> 00:17:48,939 Denk er eens over na. 239 00:17:49,942 --> 00:17:51,907 Verwend rijk meisje, klopt. 240 00:17:52,658 --> 00:17:55,459 Papaproblemen, klopt. 241 00:17:55,542 --> 00:17:56,922 Door en door slecht... 242 00:17:57,005 --> 00:18:01,436 ...iedereen onder de duim willen houden, onder wie haar vriend en beste vriendin... 243 00:18:01,519 --> 00:18:02,856 ...klopt, klopt en klopt. 244 00:18:06,534 --> 00:18:08,875 Waarom doe je zo gemeen? -Archie... 245 00:18:08,959 --> 00:18:12,386 Betty, je hebt geen idee van wat Veronica meemaakt. 246 00:18:13,389 --> 00:18:17,275 Er gebeurt veel in haar familie. Ze staat onder een enorme druk. 247 00:18:17,861 --> 00:18:19,115 Ze doet haar best... 248 00:18:19,198 --> 00:18:22,124 ...onder heel heftige omstandigheden. -Hoe dan? 249 00:18:22,291 --> 00:18:25,844 Leg het uit, dan kan ik dit loslaten. 250 00:18:25,927 --> 00:18:27,725 Dat is niet aan mij, Betty. 251 00:18:27,808 --> 00:18:30,567 Weet je nog hoe snel ze je vergaf... 252 00:18:30,650 --> 00:18:33,784 ...toen de Zwarte Capuchon je vreselijke dingen liet zeggen? 253 00:18:33,994 --> 00:18:38,089 Dus wie moet er Chris spelen en wie moet er Sue spelen? 254 00:18:42,352 --> 00:18:44,233 Archie, Betty, kom maar. 255 00:18:44,317 --> 00:18:47,159 We staan klaar voor Tommy en Sue's liefdeslied. 256 00:18:57,315 --> 00:19:01,955 als je kon zien hoe ik je zie 257 00:19:02,038 --> 00:19:06,803 stond je er vast van versteld 258 00:19:07,388 --> 00:19:11,526 dan zag je een dapper en oprecht hart 259 00:19:12,111 --> 00:19:15,162 want zo zie ik het 260 00:19:15,245 --> 00:19:19,132 je schittert 261 00:19:27,783 --> 00:19:28,620 V. 262 00:19:31,420 --> 00:19:33,969 Betty, kom je weer ruzie met me zoeken? 263 00:19:34,053 --> 00:19:36,895 Want ik ben het met je eens. 264 00:19:38,023 --> 00:19:41,116 De rol die ik speel als Chris heeft duidelijk gemaakt... 265 00:19:41,408 --> 00:19:44,627 ...dat ik 'n slechte vriendin geweest ben. 266 00:19:45,421 --> 00:19:47,636 Daar ben ik het niet mee eens. 267 00:19:49,475 --> 00:19:54,574 je verstopt hoe je je echt voelt 268 00:19:54,658 --> 00:19:59,130 maar ik weet dat er een vuur in je woedt 269 00:19:59,756 --> 00:20:03,769 het is voor jou misschien nog niet te zien 270 00:20:04,563 --> 00:20:07,530 maar ik zie je schitteren 271 00:20:09,286 --> 00:20:13,674 geen twijfel geen angst meer 272 00:20:14,259 --> 00:20:18,689 ik zie je schitteren en het duister trekt weg 273 00:20:19,233 --> 00:20:23,663 ik weet dat alles goed komt 274 00:20:24,666 --> 00:20:31,144 want je schittert je schittert 275 00:20:42,931 --> 00:20:44,477 Goedemiddag, heren. 276 00:20:45,647 --> 00:20:50,579 Ik kom langs bij de show die ik produceer en nu sta ik oog in oog met Fred Andrews. 277 00:20:52,544 --> 00:20:54,842 Ik doneer m'n vrije tijd, Hiram. 278 00:20:57,601 --> 00:21:01,028 Heeft Archie je al een ritje aangeboden? -Mr Lodge... 279 00:21:01,111 --> 00:21:04,831 In de Firebird die ik hem gegeven heb voor al z'n hulp. 280 00:21:06,921 --> 00:21:09,136 Ja, het is een mooie auto. 281 00:21:14,068 --> 00:21:16,617 Een jongeman vergeet z'n eerste auto nooit. 282 00:21:31,956 --> 00:21:33,335 Pap, het is maar een auto. 283 00:21:33,419 --> 00:21:37,431 Maar een auto? Ben je door mij zo verwend geworden? 284 00:21:39,981 --> 00:21:42,237 Het hoeft echt geen probleem te zijn. 285 00:21:42,906 --> 00:21:44,746 Ik vind het een probleem. 286 00:21:46,334 --> 00:21:49,761 Ik wilde een oude roestbak met je uitzoeken. 287 00:21:49,844 --> 00:21:53,731 We zouden 'm opknappen, zoals opa Artie en ik vroeger deden. 288 00:22:02,299 --> 00:22:06,103 Lieverd, je bent vast nog boos op me... 289 00:22:06,186 --> 00:22:09,863 ...maar ik mis je en ik maak me zorgen om je. 290 00:22:13,835 --> 00:22:15,130 Ik hou van je, Chic. 291 00:22:16,509 --> 00:22:18,390 Bel me alsjeblieft terug. 292 00:22:23,196 --> 00:22:24,534 Mam? 293 00:22:25,872 --> 00:22:31,095 Je broer belt niet terug. Ik kan hem geen ongelijk geven. 294 00:22:32,141 --> 00:22:34,648 Ik pak een glas water. Wil jij wat? 295 00:22:35,651 --> 00:22:39,956 Jughead, de zandzak was een ongeluk en die brief was een grapje, of niet? 296 00:22:40,040 --> 00:22:40,876 Daar lijkt het op. 297 00:22:40,959 --> 00:22:44,386 Dat dacht ik ook, maar dit lag in m'n kluisje. 298 00:22:44,470 --> 00:22:46,434 Een brief van de Zwarte Capuchon. 299 00:22:46,518 --> 00:22:49,443 'Je laatste waarschuwing. Vervang Cheryl. 300 00:22:49,528 --> 00:22:51,867 De volgende zandzak is raak.' 301 00:22:58,596 --> 00:23:02,525 Cheryl, het gaat om je veiligheid. Ik moet 'n andere Carrie kiezen. 302 00:23:02,609 --> 00:23:05,117 Ik buig niet voor toneelterreur. 303 00:23:05,200 --> 00:23:07,708 Ik laat me niet wegjagen. 304 00:23:08,084 --> 00:23:10,758 Ik ben door het vuur gegaan, Kevin. 305 00:23:10,843 --> 00:23:13,517 De wereld moet me op het podium zien. 306 00:23:13,601 --> 00:23:15,733 Een feniks die herboren wordt in het licht. 307 00:23:15,816 --> 00:23:18,700 Dan zullen ze moeten wachten, Cheryl. 308 00:23:19,870 --> 00:23:23,172 Moeder. -Zelfs in het gestoorde Riverdale... 309 00:23:23,255 --> 00:23:28,438 ...heb je ouderlijke goedkeuring nodig voor buitenschoolse activiteiten. 310 00:23:28,521 --> 00:23:30,612 Dat heb ik rector Weatherbee verteld. 311 00:23:30,695 --> 00:23:35,460 Je hebt m'n goedkeuring niet voor deze musical en je krijgt 't ook niet. 312 00:23:36,045 --> 00:23:39,389 Voed je je nu met de gebroken dromen van anderen? 313 00:23:39,472 --> 00:23:43,694 Je speelt 'n moordzuchtige, telekinetische tiener die haar moeder doodt. 314 00:23:44,195 --> 00:23:45,407 Kom op, zeg. 315 00:23:45,490 --> 00:23:49,628 Je fantasie over moedermoord... 316 00:23:50,548 --> 00:23:52,177 ...gaat niet door. 317 00:23:53,264 --> 00:23:54,351 En daarmee uit. 318 00:24:06,722 --> 00:24:12,783 Door onvoorziene omstandigheden zal Cheryl geen Carrie White spelen. 319 00:24:12,866 --> 00:24:14,329 Wat? -Waarom niet? 320 00:24:16,251 --> 00:24:19,052 Penelope Blossom is geen fan van het theater. 321 00:24:22,228 --> 00:24:24,067 Cheryl zit bij de tribunes. 322 00:24:27,577 --> 00:24:30,211 Cheryls vervanger neemt de rol over. 323 00:24:30,294 --> 00:24:31,715 Haar vervanger? 324 00:24:31,799 --> 00:24:34,516 Ik heb er een aangewezen na 't zandzakincident. 325 00:24:37,232 --> 00:24:38,110 Midge Klump. 326 00:24:44,129 --> 00:24:45,758 Die musical kan de pot op. 327 00:24:46,343 --> 00:24:50,314 Ik wilde gewoon laten zien dat ik nog steeds mezelf ben. 328 00:24:50,900 --> 00:24:52,822 Maar misschien is dat niet zo. 329 00:24:54,159 --> 00:24:58,924 Toni, zelfs Carrie White zette haar moeder op haar plek. 330 00:24:59,383 --> 00:25:02,727 Cheryl, laat je moeder zien wie de baas is. 331 00:25:04,273 --> 00:25:06,154 Ik weet niet of ik dat nog kan. 332 00:25:07,157 --> 00:25:10,459 Ik ben niet meer dat meisje dat Thornhill afbrandde. 333 00:25:10,542 --> 00:25:11,587 Natuurlijk wel. 334 00:25:12,382 --> 00:25:16,980 Jij bent nog lang niet klaar met de rol van Carrie, Cheryl. 335 00:25:26,133 --> 00:25:31,482 blijf gewoon thuis zeg maar wat je wilt doen 336 00:25:34,951 --> 00:25:39,548 we kletsen en lachen en ik zing voor je 337 00:25:39,631 --> 00:25:42,600 ik beloof dat we geen ruzie maken 338 00:25:43,728 --> 00:25:46,445 blijf vanavond thuis 339 00:25:49,161 --> 00:25:52,546 je kent die mensen niet het zijn je vrienden niet 340 00:25:52,630 --> 00:25:55,096 Carrie 341 00:25:56,266 --> 00:25:59,359 ze willen je verscheuren 342 00:26:00,278 --> 00:26:02,034 Misschien mogen ze me wel? 343 00:26:02,284 --> 00:26:05,545 ze zijn net je vader ze vertrekken zodra ze klaar met je zijn 344 00:26:05,628 --> 00:26:08,763 Misschien mogen ze me wel. -Doe niet zo dom. 345 00:26:10,769 --> 00:26:14,405 weet je niet hoe vals mensen zijn? 346 00:26:14,489 --> 00:26:18,793 ze gebruiken je, breken je en gaan ervandoor 347 00:26:18,878 --> 00:26:23,516 Carrie Carrie 348 00:26:26,024 --> 00:26:30,162 jij bent de liefde waarvoor ik verraden werd 349 00:26:30,245 --> 00:26:36,223 mijn trots en mijn schaamte mijn Betty 350 00:26:40,485 --> 00:26:42,784 we zijn hetzelfde 351 00:26:47,841 --> 00:26:49,513 ga niet weg 352 00:26:53,651 --> 00:26:54,696 Ga niet weg. 353 00:26:58,331 --> 00:27:01,340 ga niet weg 354 00:27:13,294 --> 00:27:18,435 Ga niet weg, Betty. Verlaat me niet, zoals alle anderen. 355 00:27:26,084 --> 00:27:29,552 Wordt dit een ramp? En waar blijft m'n thee? 356 00:27:38,496 --> 00:27:40,210 Ik ga heus niet weg. 357 00:27:40,293 --> 00:27:42,049 Alles stort in. 358 00:27:43,762 --> 00:27:44,933 Ik ben iedereen kwijt. 359 00:27:45,016 --> 00:27:48,862 Nee, dat is niet waar. Ik heb iedereen weggejaagd. 360 00:27:52,372 --> 00:27:56,677 Ik gaf m'n zoon weg toen hij geboren werd. 361 00:27:57,722 --> 00:28:00,146 En toen deed ik het nog eens. 362 00:28:01,609 --> 00:28:03,824 Je vader en ik zijn niet meer samen... 363 00:28:03,908 --> 00:28:08,087 ...omdat we ruzie maken over iets wat jaren geleden gebeurde. 364 00:28:09,842 --> 00:28:13,019 En jij en ik hebben het ook moeilijker dan ooit. 365 00:28:27,229 --> 00:28:30,071 M'n moeder stond altijd al op de rand van de afgrond. 366 00:28:31,284 --> 00:28:33,833 Ik moet iets doen om haar te helpen, Jughead. 367 00:28:36,215 --> 00:28:41,355 Iets waardoor ze zich niet zo in de steek gelaten voelt. 368 00:28:44,616 --> 00:28:47,583 De programmaboekjes zijn binnen. Prachtig. 369 00:28:47,666 --> 00:28:50,718 Zorg dat ze voor de première gesigneerd zijn. 370 00:28:51,303 --> 00:28:53,769 HERMIONE LODGE BOUWT AAN DE TOEKOMST 371 00:29:00,205 --> 00:29:03,465 Pap, wat doe jij hier? -Ik zet de sets neer. 372 00:29:03,548 --> 00:29:05,681 Ja, maar ik dacht... 373 00:29:05,764 --> 00:29:08,564 Dat ik zou stoppen omdat we het oneens zijn? 374 00:29:08,648 --> 00:29:10,487 Zo ben ik niet. 375 00:29:15,669 --> 00:29:18,261 Toen Kevin over Carrie begon... 376 00:29:18,344 --> 00:29:21,145 ...zei hij dat ik typisch Tommy Ross was. 377 00:29:22,273 --> 00:29:24,780 Trouw, onbaatzuchtig... 378 00:29:26,243 --> 00:29:29,002 ...een held die zich inzet voor het goede. 379 00:29:31,175 --> 00:29:33,014 Maar zo ben ik helemaal niet. 380 00:29:36,023 --> 00:29:38,030 Ik ben niet de held van het verhaal. 381 00:29:38,113 --> 00:29:40,872 Ik volg de laatste tijd een duister pad. 382 00:29:40,955 --> 00:29:42,920 Ik negeer hoezeer het m'n pap kwetst. 383 00:29:43,546 --> 00:29:45,636 Ik moet m'n hart luchten. 384 00:29:47,140 --> 00:29:51,487 U bent m'n baas, maar probeer niet tussen mij en m'n vader te komen. 385 00:29:52,073 --> 00:29:53,995 Want ik beloof u, meneer... 386 00:29:55,625 --> 00:30:00,097 ...dat u die strijd altijd zult verliezen. 387 00:30:05,948 --> 00:30:07,829 Bedankt voor de Firebird... 388 00:30:11,047 --> 00:30:13,179 ...maar ik heb 'm niet meer nodig. 389 00:30:29,520 --> 00:30:31,151 Wie houden we voor de gek? 390 00:30:31,778 --> 00:30:35,748 De première is vanavond. We zijn te zenuwachtig om te eten. 391 00:30:42,477 --> 00:30:43,397 Alice? 392 00:30:57,481 --> 00:30:58,359 Graag gedaan. 393 00:31:01,786 --> 00:31:03,291 Ik ben allergisch voor pioenen. 394 00:31:03,374 --> 00:31:07,554 Maar hoe kon je dat ook weten na tientallen jaren huwelijk? 395 00:31:14,951 --> 00:31:18,546 Ik wil graag terug naar huis komen. 396 00:31:20,134 --> 00:31:21,973 Als je dat goed vindt. 397 00:31:32,213 --> 00:31:37,103 Als we dit doen, mogen er geen geheimen meer zijn. 398 00:31:40,572 --> 00:31:43,665 En dat houdt in... Betty? 399 00:31:43,748 --> 00:31:46,381 Lieverd, laat ons even alleen. 400 00:31:49,850 --> 00:31:52,484 Ik moet je iets vertellen over Chic. 401 00:32:02,640 --> 00:32:06,986 Eerlijk gezegd, vermoedde ik al dat Chic niet van mij was. 402 00:32:10,120 --> 00:32:11,667 Het kan me niet schelen. 403 00:32:13,256 --> 00:32:14,718 Ik wil naar huis. 404 00:32:27,842 --> 00:32:30,391 Onze geheimen kunnen ons niet meer raken. 405 00:32:35,741 --> 00:32:37,413 We kunnen weer samen zijn. 406 00:32:54,214 --> 00:32:58,435 Moet je je niet voorbereiden op de show? -Ja, maar dit kon niet wachten. 407 00:33:00,233 --> 00:33:02,155 Ik heb de Firebird teruggegeven. 408 00:33:02,239 --> 00:33:06,419 Ik heb wat spullen verkocht zodat ik deze kon kopen. 409 00:33:23,094 --> 00:33:26,856 Er moet veel aan gebeuren. Maar als je wilt, doen we het samen. 410 00:33:34,086 --> 00:33:38,726 Ga maar gauw, Arch. Je mag niet te laat komen. 411 00:33:48,756 --> 00:33:51,348 dit was nog niets 412 00:33:51,933 --> 00:33:54,942 het wordt een avond om nooit te vergeten 413 00:33:55,025 --> 00:33:57,116 dit was nog niets 414 00:33:57,576 --> 00:34:00,501 het wordt een avond om nooit te vergeten 415 00:34:01,504 --> 00:34:03,510 dit wordt geweldig 416 00:34:03,594 --> 00:34:05,934 mijn leven komt van de grond 417 00:34:06,018 --> 00:34:08,985 ik kan niet wachten tot zaterdagavond 418 00:34:11,200 --> 00:34:14,209 tachtig dollar voor dit pak als we dan maar scoren 419 00:34:14,293 --> 00:34:17,803 daar hoop je sinds de basisschool al op 420 00:34:17,888 --> 00:34:21,649 dat hebben we wel verdiend na wat we hebben geïnvesteerd 421 00:34:22,694 --> 00:34:23,529 er is eten 422 00:34:23,613 --> 00:34:24,574 Er is drinken. 423 00:34:24,700 --> 00:34:29,172 en een limo voor tien -zo'n kans krijgen we nooit meer 424 00:34:29,255 --> 00:34:33,979 we vertrekken als jongens en komen terug als mannen 425 00:34:34,062 --> 00:34:36,151 dit wordt geweldig 426 00:34:36,236 --> 00:34:41,585 mijn leven komt van de grond -ik kan niet wachten tot zaterdagavond 427 00:34:41,669 --> 00:34:47,144 dit was nog niets dit wordt een avond om nooit te vergeten 428 00:34:47,227 --> 00:34:53,204 dit was nog niets dit wordt een avond om nooit te vergeten 429 00:34:53,288 --> 00:34:57,926 ik geloof in wraak daar geloof ik in 430 00:34:58,011 --> 00:35:01,813 vergeven en vergeten is niets voor mij 431 00:35:05,910 --> 00:35:10,841 dit was nog niets dit wordt een avond om nooit te vergeten 432 00:35:10,925 --> 00:35:16,484 dit was nog niets dit wordt een avond om nooit te vergeten 433 00:35:16,567 --> 00:35:18,908 dit was nog niets 434 00:35:19,493 --> 00:35:22,418 het wordt een avond om nooit te vergeten 435 00:35:22,502 --> 00:35:24,926 dit was nog niets 436 00:35:25,009 --> 00:35:29,064 dit wordt een avond om nooit, echt nooit 437 00:35:29,148 --> 00:35:33,118 nooit te vergeten 438 00:35:33,954 --> 00:35:38,927 een avond om nooit te vergeten 439 00:35:45,406 --> 00:35:47,662 Claudius? Ben jij dat? 440 00:35:56,439 --> 00:35:59,323 Weet je wiens bloed dit is, mama? 441 00:36:00,327 --> 00:36:03,628 Dit is Jasons bloed. Het is papa's bloed. 442 00:36:04,339 --> 00:36:09,145 En straks wordt jouw bloed vergoten. 443 00:36:09,229 --> 00:36:11,110 Cheryl, mijn god. 444 00:36:11,903 --> 00:36:14,662 Je speelt onder één hoedje met paps tweelingbroer. 445 00:36:14,745 --> 00:36:17,713 Je wilde oma Rose vermoorden... 446 00:36:18,089 --> 00:36:21,056 ...en stuurde me naar een doodeng klooster. 447 00:36:21,726 --> 00:36:24,150 Maar je gestoorde spelletjes zijn afgelopen. 448 00:36:25,153 --> 00:36:31,046 Als je oma Rose ook maar iets aandoet... 449 00:36:33,093 --> 00:36:34,389 ...maak ik je af. 450 00:36:38,819 --> 00:36:42,288 Ik heb al eens eerder een huis in de fik gestoken. 451 00:36:42,372 --> 00:36:44,922 Vreselijk kind, wat wil je van me? 452 00:36:45,172 --> 00:36:46,761 Ik wil onafhankelijk van je zijn. 453 00:36:47,847 --> 00:36:52,236 Thistlehouse moet van mij en m'n oma zijn. 454 00:36:54,827 --> 00:36:56,206 Pak je spullen, mama. 455 00:36:58,129 --> 00:37:00,469 Jij en oom Claudius zijn varkens... 456 00:37:00,804 --> 00:37:03,938 ...en jullie horen thuis tussen de varkens. 457 00:37:09,539 --> 00:37:11,210 PROGRAMMABOEKJE 458 00:37:11,335 --> 00:37:13,718 HERMIONE LODGE BOUWT AAN DE TOEKOMST GA STEMMEN 459 00:37:14,011 --> 00:37:17,020 Bedankt. Hallo. Leuk je te zien. 460 00:37:17,103 --> 00:37:20,070 Bedankt. Hoe gaat het? 461 00:37:26,089 --> 00:37:27,552 Hal. Kom hier. 462 00:37:31,982 --> 00:37:33,069 Heb je het meegenomen? 463 00:37:46,569 --> 00:37:49,870 Tien minuten. Waar is Fangs? -Geen idee. 464 00:37:54,175 --> 00:37:55,304 Fangs. 465 00:37:55,388 --> 00:37:58,439 Ik gaf Midge nog een paar tips. 466 00:37:58,522 --> 00:38:00,988 Schiet op. Nog tien minuten. 467 00:38:10,726 --> 00:38:12,272 Ethel? 468 00:38:14,864 --> 00:38:16,662 Ik neem de laatste interviews af. 469 00:38:47,673 --> 00:38:50,599 Aha. Het was Ethel. 470 00:38:51,602 --> 00:38:52,605 Wat bedoel je? 471 00:38:54,736 --> 00:38:58,581 De tijdschriften. -Ik weet wat je denkt. Zo zit het niet. 472 00:38:58,664 --> 00:39:02,134 Ze waren voor m'n collage. -Geeft niet. Vertel maar. 473 00:39:02,719 --> 00:39:04,976 M'n kleedkamer uit, Jughead. 474 00:39:07,442 --> 00:39:09,698 Je klinkt behoorlijk schuldig. 475 00:39:09,991 --> 00:39:11,914 Hoi, Moose. -Aan de kant, Jones. 476 00:39:13,753 --> 00:39:17,222 wat ga je doen om te sterven vandaag om twee minuten voor twee 477 00:39:17,305 --> 00:39:21,317 lastig om uit te spreken en nog lastiger om te doen 478 00:39:26,667 --> 00:39:30,972 Chuck, ik spreek namens iedereen... 479 00:39:31,055 --> 00:39:34,316 ...als ik zeg dat je gedrag tijdens de repetities... 480 00:39:34,399 --> 00:39:38,537 ...een fatsoenlijke Victoriaanse heer niet zou hebben misstaan. 481 00:39:40,460 --> 00:39:42,048 Wat betekent dat? 482 00:39:42,967 --> 00:39:45,851 Dat je geen paria meer bent. 483 00:39:49,236 --> 00:39:50,281 Hoi, Betty. 484 00:39:53,458 --> 00:39:54,503 Chic... 485 00:39:56,509 --> 00:39:57,470 ...je bent er. 486 00:39:58,055 --> 00:40:01,608 Natuurlijk. Ik wil het niet missen. -Nog vijf minuten. 487 00:40:04,032 --> 00:40:09,089 Ga terug naar je stoel, Chic. Je mag hier eigenlijk niet komen. 488 00:40:10,217 --> 00:40:11,053 Geen probleem. 489 00:40:14,439 --> 00:40:15,735 Ik duim voor je, zus. 490 00:40:27,688 --> 00:40:32,495 Lieve Heer, ze is nog maar een kind 491 00:40:32,578 --> 00:40:37,092 maar de vrouw in haar ontwaakt 492 00:40:38,387 --> 00:40:43,486 ze is verloren als ze zichzelf niet bedwingt 493 00:40:43,569 --> 00:40:47,457 dus ik mag haar niet loslaten 494 00:40:49,463 --> 00:40:53,768 misschien doe ik dingen die ik niet kan uitleggen 495 00:40:54,353 --> 00:40:58,448 maar mijn gevoel voor haar ligt vast 496 00:40:59,703 --> 00:41:03,756 je bent nog altijd mijn lieve kind 497 00:41:05,889 --> 00:41:11,363 kun je me vergeven voor wat ik heb gedaan? 498 00:41:14,624 --> 00:41:18,218 Carrietta, tijd om uit je kast te komen. 499 00:41:21,854 --> 00:41:25,531 Kevin, heb je dit veranderd? Waarom zit ze niet op haar knieën? 500 00:41:26,075 --> 00:41:27,454 Ik... 501 00:41:29,293 --> 00:41:30,673 IK BEN TERUG UIT DE DOOD 502 00:41:30,756 --> 00:41:32,219 DE REST GAAT ER OOK AAN - Z.C. 503 00:41:35,312 --> 00:41:37,318 Dat hoort niet bij de show. 504 00:41:38,405 --> 00:41:41,247 Iemand moet haar helpen. Help haar. 505 00:41:50,065 --> 00:41:51,068 Betty. 506 00:42:24,587 --> 00:42:27,096 Ondertiteld door: Geert van den Elzen 38973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.