Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,440
SEVERAL VOICES SHOUT URGENTLY
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,120
Going somewhere?
3
00:01:42,960 --> 00:01:44,000
What?
4
00:01:46,040 --> 00:01:48,720
What are you looking
at me like that for? Eh?
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,360
You keep looking at me like that
and I'll blind ya.
6
00:01:53,360 --> 00:01:54,800
Keep your eyes down.
7
00:01:56,800 --> 00:01:57,840
Walk!
8
00:02:02,040 --> 00:02:03,080
WALK!
9
00:02:03,080 --> 00:02:06,240
We'll get away from London. Move!
10
00:02:08,080 --> 00:02:10,960
He's not upstairs. He's not HERE.
11
00:02:13,920 --> 00:02:17,760
He was. In his bed. All tucked up.
12
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
I was keeping him safe.
13
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
Perhaps he's killed him already.
14
00:02:21,800 --> 00:02:27,480
Killed him? No, I weren't
never going to harm, not me!
15
00:02:27,480 --> 00:02:30,160
Then what's this, eh?
16
00:02:31,160 --> 00:02:35,520
I never seen that before
in my life, I swear.
17
00:02:35,520 --> 00:02:40,760
I didn't want him hurt,
it was Monks wanted him dead.
18
00:02:40,760 --> 00:02:42,280
Say that again.
19
00:02:42,280 --> 00:02:45,040
It was Monks,
with the red mark on his face!
20
00:02:45,040 --> 00:02:47,480
It was all him, not me. Get HIM!
21
00:02:47,480 --> 00:02:49,080
Where is Oliver?
22
00:02:50,920 --> 00:02:52,720
Sikes took him.
23
00:02:52,720 --> 00:02:56,040
Where to, I don't know.
If I did, I would tell you.
24
00:02:56,040 --> 00:03:03,560
I want the whole city searched,
every alley, every cellar,
I want this Sikes found.
25
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
I was keeping him safe for you,
I knew you wanted him back,
26
00:03:07,680 --> 00:03:10,400
I even have clothes for him,
under my chair!
27
00:03:10,400 --> 00:03:13,080
I was going to bring him back,
I give you my word!
28
00:03:13,080 --> 00:03:14,120
POLICEMAN LAUGHS
29
00:03:14,120 --> 00:03:16,000
Your word ain't worth nothing, Jew.
30
00:03:16,000 --> 00:03:18,440
Is that your little pet?
31
00:03:19,440 --> 00:03:22,360
My Ezekiel! Yeah?
32
00:03:22,360 --> 00:03:24,400
Get rid of it.
33
00:03:24,400 --> 00:03:25,440
No...
34
00:03:25,440 --> 00:03:27,200
BIRD CAWS
35
00:03:25,440 --> 00:03:27,200
No!
36
00:03:27,200 --> 00:03:29,080
BIRD FLAPS AND CAWS
37
00:03:29,080 --> 00:03:31,160
NO! NO!
38
00:03:46,960 --> 00:03:48,680
Sleep tight, Nance.
39
00:03:54,080 --> 00:03:57,280
FOOTSTEPS AND VOICES OUTSIDE
40
00:03:59,400 --> 00:04:00,840
FRONT DOOR OPENS
41
00:04:00,840 --> 00:04:02,240
Bill Sikes? >
42
00:04:02,240 --> 00:04:04,760
Bill Sikes! Bill Sikes! >
43
00:04:10,680 --> 00:04:13,800
He's not here. Yeah, well,
looks like he's been here.
44
00:04:19,720 --> 00:04:21,680
(Let her rest!)
45
00:04:21,680 --> 00:04:23,040
< His piece.
46
00:04:23,040 --> 00:04:25,040
Look at the state of her.
47
00:04:32,440 --> 00:04:33,960
Go on, up here.
48
00:04:37,960 --> 00:04:39,520
On your feet.
49
00:04:39,520 --> 00:04:43,200
I can't. I said, on your feet!
I can't, I can't go on, please,
50
00:04:43,200 --> 00:04:45,160
let me go.
I ain't letting you go nowhere.
51
00:04:45,160 --> 00:04:47,360
Are you going to kill me?
I might do!
52
00:04:47,360 --> 00:04:49,760
That depends on you,
don't it? How good you do.
53
00:04:49,760 --> 00:04:53,440
At what?
You're my protection, boy.
You're going to speak for me, see?
54
00:04:53,440 --> 00:04:57,800
What am I supposed to say? You'll
say that it weren't me what done it.
55
00:04:57,800 --> 00:05:00,440
You'll say
that it couldn't've been me,
56
00:05:00,440 --> 00:05:04,080
not Bill Sikes, cos I weren't...
Cos I weren't nowhere near her.
57
00:05:04,080 --> 00:05:07,680
I was out here, weren't I, with you?
Near who?
58
00:05:07,680 --> 00:05:09,960
Near Nancy? What's happened to her?
59
00:05:09,960 --> 00:05:11,000
NOTHING!
60
00:05:12,000 --> 00:05:13,680
It wasn't me.
61
00:05:13,680 --> 00:05:16,200
That's what you'll say.
62
00:05:16,200 --> 00:05:20,960
It must've been someone else...
cos I would never lift a hand to her.
63
00:05:20,960 --> 00:05:23,360
You understand me, boy? Never.
64
00:05:24,360 --> 00:05:26,560
There's blood on your face,
Mr Sikes.
65
00:05:32,040 --> 00:05:34,160
Oi! Bull's-eye!
66
00:05:34,160 --> 00:05:35,200
Dog!
67
00:05:37,200 --> 00:05:38,360
Dog!
68
00:05:38,360 --> 00:05:41,160
BIRDS' WINGS FLUTTER
69
00:05:59,160 --> 00:06:01,520
Oh, no, no, no, no!
You're coming with me!
70
00:06:01,520 --> 00:06:03,680
You're staying with me,
I need you...
71
00:06:33,280 --> 00:06:35,840
DOOR SLAMS
< Rose! The police!
72
00:06:46,280 --> 00:06:48,360
Did you find him?
73
00:06:48,360 --> 00:06:50,160
It's Nancy.
74
00:07:21,560 --> 00:07:22,800
What?
75
00:07:29,240 --> 00:07:30,320
Up.
76
00:07:33,480 --> 00:07:36,040
No, no, no. This way. Back to London?
77
00:07:36,040 --> 00:07:38,480
Stop asking questions! Move!
78
00:07:38,480 --> 00:07:41,480
I hate the country. Sing something.
79
00:07:41,480 --> 00:07:43,160
Sing what? Some hymn.
80
00:07:44,160 --> 00:07:45,560
Something outta the church.
81
00:07:47,560 --> 00:07:51,360
Something to keep...them away.
82
00:07:52,800 --> 00:07:54,440
Sing!
83
00:07:54,440 --> 00:07:57,160
# Abide with me
84
00:07:57,160 --> 00:08:02,280
# Fast falls the eventide... #
85
00:08:16,240 --> 00:08:19,120
Where's Fagey?
Gone. Peelers took him.
86
00:08:19,120 --> 00:08:21,520
And us lot is going, too.
87
00:08:21,520 --> 00:08:24,600
This gaff's done for.
88
00:08:24,600 --> 00:08:27,320
Come with us if you want,
but know this...
89
00:08:27,320 --> 00:08:28,760
I'm big potatoes now.
90
00:08:28,760 --> 00:08:30,320
I'm leader.
91
00:08:31,960 --> 00:08:33,480
You're welcome to it.
92
00:08:34,480 --> 00:08:37,880
All right, me blades. Crack on.
93
00:08:37,880 --> 00:08:40,560
Come on then, boys.
He never had the bottle!
94
00:08:45,520 --> 00:08:47,160
Come on, boys, move it!
95
00:09:01,040 --> 00:09:04,600
The Master and Miss Rose
are in the drawing room, Sir.
96
00:09:16,400 --> 00:09:19,480
Grandfather.
You're returned quickly, Edward.
97
00:09:19,480 --> 00:09:22,600
As I said, a personal matter
speedily concluded.
98
00:09:22,600 --> 00:09:24,760
And satisfactorily, I trust?
99
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
Very.
100
00:09:26,400 --> 00:09:29,680
And who are these gentleman?
I hope there is nothing amiss?
101
00:09:29,680 --> 00:09:33,120
And how were things at Mudfog?
102
00:09:33,120 --> 00:09:35,600
Mud...?
103
00:09:35,600 --> 00:09:40,120
No, I know of no such
dismal-sounding place...
104
00:09:40,120 --> 00:09:43,200
You went to Mudfog
105
00:09:43,200 --> 00:09:48,560
for evidence concerning
the true parentage of Oliver Twist.
106
00:09:48,560 --> 00:09:51,880
Do not lie to us, Edward!
107
00:09:52,880 --> 00:09:54,840
Where is it?
108
00:09:56,560 --> 00:09:59,920
Grandfather...
have you lost your mind?
109
00:10:02,720 --> 00:10:04,200
This is unpardonable!
110
00:10:04,200 --> 00:10:06,520
Unhand me, Sir!
I'll have that, Sir.
111
00:10:06,520 --> 00:10:08,640
Her locket! No!
112
00:10:14,240 --> 00:10:16,480
Don't make this difficult
for yourself, Sir.
113
00:10:20,360 --> 00:10:21,600
It is her hand.
114
00:10:21,600 --> 00:10:23,080
Hold him.
115
00:10:29,320 --> 00:10:31,200
To Agnes Leeford...
116
00:10:33,480 --> 00:10:35,040
..deceased.
117
00:10:43,440 --> 00:10:44,840
To Agnes Leeford,
118
00:10:44,840 --> 00:10:47,400
a baby boy...
119
00:10:48,920 --> 00:10:50,880
..father unknown,
120
00:10:50,880 --> 00:10:54,160
christened Oliver Twist.
121
00:10:55,920 --> 00:10:59,280
The child we've been searching for.
122
00:11:04,720 --> 00:11:07,280
"My dearest Guardian,
123
00:11:07,280 --> 00:11:10,160
"I write to you in hope.
124
00:11:10,160 --> 00:11:13,200
"My time is very close
and I am penniless.
125
00:11:13,200 --> 00:11:17,280
"I know you are still so very angry
and disappointed in me,
126
00:11:17,280 --> 00:11:20,400
"but I am at your mercy
and I beg you to forgive me,
127
00:11:20,400 --> 00:11:25,160
"if not for my sake, then for
William's, the son you loved.
128
00:11:27,280 --> 00:11:34,920
"We would have been married
and I grieve his death every day,
as I know both you and Edward do.
129
00:11:34,920 --> 00:11:39,920
"I will have William's child
very soon and even if you are
not able to welcome me home,
130
00:11:39,920 --> 00:11:43,400
"could you find it in your heart
to take the child into your care?
131
00:11:44,400 --> 00:11:51,560
"I feel such love already
for this little boy or girl,
so eager to enter the world
132
00:11:51,560 --> 00:11:56,520
"and hope that you might forget your
rage and love your grandchild, too.
133
00:11:56,520 --> 00:11:58,800
"And perhaps for Edward,
134
00:11:58,800 --> 00:12:01,520
"meeting his little
half-brother or sister
135
00:12:01,520 --> 00:12:04,680
"may go some way to healing
the loss of his father.
136
00:12:07,120 --> 00:12:11,480
"I miss you and my sweetest sister
Rose so very much.
137
00:12:14,160 --> 00:12:16,240
"Your devoted ward, Agnes Leeford."
138
00:12:25,680 --> 00:12:27,360
Well, Edward...
139
00:12:29,360 --> 00:12:31,440
what have you to say?
140
00:12:38,280 --> 00:12:39,360
Oh, Grandfather.
141
00:12:42,400 --> 00:12:44,400
They are forgeries.
142
00:12:44,400 --> 00:12:46,880
Liar! LIAR!
143
00:12:46,880 --> 00:12:50,000
Miss Rose, no! He's not worth it!
144
00:12:52,680 --> 00:12:54,400
Come with me, Edward.
145
00:13:02,400 --> 00:13:04,440
What extraordinary behaviour.
146
00:13:04,440 --> 00:13:07,760
I may have to reconsider
my intentions to make Rose my wife.
147
00:13:12,280 --> 00:13:17,240
You have no idea of the web of
falsehoods that I've encountered.
148
00:13:17,240 --> 00:13:20,360
Agnes' locket. Taken from her body.
149
00:13:20,360 --> 00:13:23,280
There is no limit
to some people's avarice.
150
00:13:23,280 --> 00:13:25,440
And those papers
are clearly doctored.
151
00:13:25,440 --> 00:13:29,080
That is why I tried to burn them.
I was trying to protect you
152
00:13:29,080 --> 00:13:31,680
from what is clearly
some iniquitous plot.
153
00:13:33,200 --> 00:13:38,920
And I wouldn't be surprised to learn
that Rose herself is involved.
154
00:13:39,920 --> 00:13:41,640
God Almighty!
155
00:13:41,640 --> 00:13:45,000
Not one word of truth
has come from your mouth!
156
00:13:45,000 --> 00:13:47,960
Everything is known!
157
00:13:47,960 --> 00:13:52,520
You have conspired to murder
a child because he stood in your way.
158
00:13:52,520 --> 00:13:57,480
Because of you, a brave and honest
young woman has met a savage death.
159
00:13:57,480 --> 00:13:59,280
And you accuse Rose?!
160
00:14:00,280 --> 00:14:05,160
You have blood on your hands, Sir,
have you no shame?
161
00:14:05,160 --> 00:14:08,280
How can I be ashamed, Sir,
when I am innocent?
162
00:14:08,280 --> 00:14:09,480
And still you lie!
163
00:14:09,480 --> 00:14:11,920
I can barely look at you, Edward.
164
00:14:11,920 --> 00:14:16,400
The evil you intended for Oliver
and this is your half-brother!
165
00:14:16,400 --> 00:14:17,440
He is vermin!
166
00:14:17,440 --> 00:14:22,240
He is an illegitimate maggot
who would eat his way
through what is mine.
167
00:14:22,240 --> 00:14:25,960
And at last, we have the truth.
168
00:14:28,160 --> 00:14:30,240
I disown you.
169
00:14:30,240 --> 00:14:33,320
You are no longer
the beneficiary of my will.
170
00:14:33,320 --> 00:14:35,320
You are no longer my heir.
171
00:14:35,320 --> 00:14:40,200
WHEN we find him, and we WILL
find him, it will ALL go to Oliver.
172
00:14:40,200 --> 00:14:43,400
You cannot do this!
This is mine! This is my house.
173
00:14:43,400 --> 00:14:47,800
You will leave now
and remain in custody
until a ship sails for the Indies.
174
00:14:47,800 --> 00:14:49,480
You will travel to my holdings.
175
00:14:49,480 --> 00:14:53,280
You will stay there and never
set foot upon these shores again.
176
00:14:53,280 --> 00:14:56,720
Should you attempt to return,
I will have you arrested.
177
00:15:03,640 --> 00:15:06,480
Grandfather,
I beg you...to reconsider.
178
00:15:06,480 --> 00:15:12,960
Perhaps this is exactly what
I needed to bring me to my senses.
179
00:15:13,960 --> 00:15:17,320
Please, Grandfather,
do not disown me!
180
00:15:17,320 --> 00:15:20,360
Pity me...for my weakness!
181
00:15:21,360 --> 00:15:23,560
You care for no-one but yourself!
182
00:15:24,560 --> 00:15:27,640
Your arrogance and cruelty
is repulsive.
183
00:15:28,640 --> 00:15:33,600
You've hidden your true character
from me very well, Edward.
184
00:15:33,600 --> 00:15:36,560
It must have amused you greatly.
185
00:15:37,560 --> 00:15:41,680
Well, I had to do something
to entertain myself
186
00:15:41,680 --> 00:15:44,360
while I was waiting for you to die.
187
00:15:46,240 --> 00:15:49,440
The wait has been in vain.
188
00:15:57,960 --> 00:15:59,800
Goodbye...
189
00:16:00,800 --> 00:16:02,360
Mr Monks.
190
00:16:21,160 --> 00:16:23,120
No tender farewell, Rose?
191
00:16:37,200 --> 00:16:39,360
We will find Oliver.
192
00:16:39,360 --> 00:16:43,760
Whatever it takes,
we will find him.
193
00:16:49,080 --> 00:16:51,320
ROUGH SHOUTS AND CRIES
194
00:17:07,640 --> 00:17:13,440
They feed me crusts
soaked in bacon fat, Dodger.
195
00:17:13,440 --> 00:17:15,560
Bacon!
196
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
They laugh at me.
197
00:17:17,240 --> 00:17:20,480
You just got to sit tight,
ain't ya, Fagey?
198
00:17:20,480 --> 00:17:22,160
Grit your teeth. Till you get out.
199
00:17:22,160 --> 00:17:24,680
I need coin, my dear.
200
00:17:24,680 --> 00:17:28,960
For legal representation
in the court. A lawyer.
201
00:17:28,960 --> 00:17:30,040
There must be money.
202
00:17:30,040 --> 00:17:31,640
There ain't none, Fagey.
203
00:17:31,640 --> 00:17:35,640
There ain't nothing to fence.
And I'd get some, but...
204
00:17:36,640 --> 00:17:39,040
These ain't working right, Fagey.
205
00:17:39,040 --> 00:17:40,680
I've lost the knack.
206
00:17:40,680 --> 00:17:43,160
HEAVY DOOR UNLOCKS
207
00:17:48,080 --> 00:17:49,480
Fagey?
208
00:17:49,480 --> 00:17:51,920
Nancy's dead.
209
00:17:53,920 --> 00:17:56,800
And they killed my bird.
210
00:17:56,800 --> 00:18:00,920
Ezekiel, my dearest dear,
211
00:18:00,920 --> 00:18:03,640
what I raised from the nest.
212
00:18:03,640 --> 00:18:06,360
Are you sure there is no money?
213
00:18:06,360 --> 00:18:07,480
We're potless.
214
00:18:07,480 --> 00:18:10,520
I used the last of it bribing
the screw to get in to see ya.
215
00:18:10,520 --> 00:18:11,880
Then the boy, young Nolly.
216
00:18:11,880 --> 00:18:16,000
You must find him for me,
he can vouch for me to the Beak.
217
00:18:16,000 --> 00:18:19,240
He can tell how I fed him,
clothed him, gave him a bed.
218
00:18:19,240 --> 00:18:20,280
Time's up.
219
00:18:20,280 --> 00:18:24,000
He can tell how I showed charity!
You must find him, Dodger!
220
00:18:24,000 --> 00:18:25,520
Nolly is the key!
221
00:18:25,520 --> 00:18:28,520
On my life, Fagey!
I won't let ya down!
222
00:18:31,000 --> 00:18:36,720
# Abide with me
Fast falls the eventide
223
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
# The darkness deepens
224
00:18:39,880 --> 00:18:42,400
# Lord, with me abide
225
00:18:42,400 --> 00:18:48,720
# When other helpers fail
And comforts flee
226
00:18:48,720 --> 00:18:55,120
# Help of the helpless
O, abide with me... #
227
00:18:56,600 --> 00:19:00,440
Leave me alone! Go on! Get out of it!
228
00:19:00,440 --> 00:19:02,400
Get gone, I tell ya!
229
00:19:04,320 --> 00:19:05,400
What you looking at?
230
00:19:05,400 --> 00:19:07,360
< I'll have yer eyes out!
231
00:19:08,920 --> 00:19:11,080
I'm Bill Sikes!
232
00:19:13,160 --> 00:19:16,920
Nobody looks at me!
I'll have the lot of ya!
233
00:19:16,920 --> 00:19:17,960
Bill Sikes?!
234
00:20:28,600 --> 00:20:29,640
Nolly! >
235
00:20:29,640 --> 00:20:31,760
Wait! Leave me alone.
You have to help!
236
00:20:31,760 --> 00:20:34,000
I'm sorry for all what happened!
I'm sorry!
237
00:20:34,000 --> 00:20:35,840
We're muckers, ain't we?
238
00:20:35,840 --> 00:20:36,960
< Stick together!
239
00:20:36,960 --> 00:20:39,920
< Nolly, please! I promised him!
240
00:20:39,920 --> 00:20:40,960
I have to go. >
241
00:20:40,960 --> 00:20:42,840
< It's for Fagey!
242
00:20:45,160 --> 00:20:50,000
HUBBUB AND LAUGHTER
243
00:20:57,520 --> 00:21:03,600
Members of the jury...
do you find the defendant,
244
00:21:03,600 --> 00:21:07,960
Fagin the Jew, GUILTY or not guilty
245
00:21:07,960 --> 00:21:13,320
of dealing in stolen property,
consorting with known felons
246
00:21:13,320 --> 00:21:18,800
and abduction and conspiracy
to murder a Christian child?
247
00:21:21,120 --> 00:21:24,560
Guilty on all counts.
248
00:21:24,560 --> 00:21:28,040
CROWD APPLAUDS AND STAMPS FEET
249
00:21:29,040 --> 00:21:31,920
GAVEL BANGS
250
00:21:31,920 --> 00:21:34,360
Prisoner at the bar,
251
00:21:34,360 --> 00:21:40,680
before I pass sentence,
you may make a plea for clemency.
252
00:21:40,680 --> 00:21:42,080
Oh, this should be good! >
253
00:21:42,080 --> 00:21:45,480
Thank you, thank you, Mr Fang.
254
00:21:46,480 --> 00:21:50,920
You see, I never meant no hurt.
255
00:21:50,920 --> 00:21:53,640
I would never have hurt...
256
00:21:53,640 --> 00:21:56,680
I hoped for a reward,
for keeping him safe.
257
00:21:56,680 --> 00:21:59,840
I would never have hurt...
258
00:21:59,840 --> 00:22:01,240
You wish for mercy.
259
00:22:01,240 --> 00:22:05,360
I do, Sir, I do, I...
260
00:22:06,720 --> 00:22:09,480
I don't want to die, Sir.
261
00:22:09,480 --> 00:22:11,400
I don't.
262
00:22:11,400 --> 00:22:13,240
Then ask Christ.
263
00:22:13,240 --> 00:22:19,760
Fall to your knees,
before this assembly
and take Christ as your saviour.
264
00:22:19,760 --> 00:22:21,960
Renounce your faith,
265
00:22:21,960 --> 00:22:24,000
your God.
266
00:22:24,000 --> 00:22:26,600
Pray to Christ, Fagin.
267
00:22:26,600 --> 00:22:30,120
CROWD LAUGHS
268
00:22:35,880 --> 00:22:37,200
I can't do that.
269
00:22:37,200 --> 00:22:39,920
CROWD LAUGHS AND JEERS
270
00:23:23,960 --> 00:23:26,200
WOMAN'S VOICE: # Abide with me
271
00:23:27,200 --> 00:23:31,280
# Fast falls the eventide... #
272
00:23:33,560 --> 00:23:35,560
I won't never leave you, Bill.
273
00:23:37,760 --> 00:23:39,040
Ain't it I'm your girl?
274
00:23:46,040 --> 00:23:49,040
Billy... D'you love me?
275
00:24:01,920 --> 00:24:05,200
URGENT KNOCKING AT DOOR
276
00:24:13,880 --> 00:24:15,480
I just wanted to say sorry.
277
00:24:16,680 --> 00:24:18,920
Cos I didn't steal of off you.
278
00:24:18,920 --> 00:24:20,720
He's here! Oliver's here!
279
00:24:20,720 --> 00:24:24,000
We've been looking for you,
we've been so worried.
280
00:24:24,000 --> 00:24:26,720
Looking for me? Yes, for you.
281
00:24:27,720 --> 00:24:29,200
And here you are!
282
00:24:31,840 --> 00:24:33,560
You've come home!
283
00:24:33,560 --> 00:24:35,760
Oh, you've come home.
284
00:24:35,760 --> 00:24:37,800
Mrs Bedwin!
285
00:24:40,200 --> 00:24:41,680
Oh, he's safe!
286
00:24:54,520 --> 00:24:57,800
VARIOUS VOICES: Hang him! Hang him!
287
00:25:06,800 --> 00:25:09,320
Stop pushing me! >
288
00:25:12,160 --> 00:25:14,640
< I wanna see him die!
289
00:25:23,640 --> 00:25:26,520
My Dodge...
290
00:25:26,520 --> 00:25:28,520
My dear.
291
00:25:45,920 --> 00:25:49,240
TRAP DOOR DROPS, ROPE CREAKS
292
00:25:49,240 --> 00:25:51,720
CROWD ROARS JUBILANTLY
293
00:25:59,920 --> 00:26:00,960
Bull's-eye.
294
00:26:14,240 --> 00:26:15,400
Out of my way!
295
00:26:39,560 --> 00:26:41,080
Goodbye, Agnes.
296
00:26:47,840 --> 00:26:49,480
Goodbye, Nancy.
297
00:27:30,240 --> 00:27:31,680
What are you looking at?!
298
00:27:31,680 --> 00:27:33,400
I'll have your eyes!
299
00:27:42,040 --> 00:27:45,440
Now, the marriage begins in earnest.
300
00:27:45,440 --> 00:27:50,440
Indeed it does. Days of merriment
and nights of connubial bliss.
301
00:27:54,320 --> 00:27:56,080
Stoke up the fire, husband.
302
00:27:56,080 --> 00:27:57,320
Madam.
303
00:28:00,160 --> 00:28:02,240
SHE CACKLES HEARTILY
304
00:28:04,040 --> 00:28:05,280
Madam?!
305
00:28:05,280 --> 00:28:07,760
It's just a bit of fun,
go on, I won't do it again.
306
00:28:07,760 --> 00:28:09,160
Stoke up the fire.
307
00:28:10,200 --> 00:28:11,560
Argh!
308
00:28:16,400 --> 00:28:18,680
ROSE PLAYS PIANO
309
00:28:46,600 --> 00:28:50,120
Bravo! Encore!
310
00:28:53,160 --> 00:28:56,960
Bravo! Bravo!
311
00:28:56,960 --> 00:28:58,800
Merry Christmas.
312
00:28:58,800 --> 00:29:00,440
Merry Christmas.
313
00:29:00,440 --> 00:29:02,080
Merry Christmas, everyone!
20753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.