All language subtitles for Oliver Twist.s01e05.Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,440 SEVERAL VOICES SHOUT URGENTLY 2 00:00:36,240 --> 00:00:38,120 Going somewhere? 3 00:01:42,960 --> 00:01:44,000 What? 4 00:01:46,040 --> 00:01:48,720 What are you looking at me like that for? Eh? 5 00:01:48,720 --> 00:01:53,360 You keep looking at me like that and I'll blind ya. 6 00:01:53,360 --> 00:01:54,800 Keep your eyes down. 7 00:01:56,800 --> 00:01:57,840 Walk! 8 00:02:02,040 --> 00:02:03,080 WALK! 9 00:02:03,080 --> 00:02:06,240 We'll get away from London. Move! 10 00:02:08,080 --> 00:02:10,960 He's not upstairs. He's not HERE. 11 00:02:13,920 --> 00:02:17,760 He was. In his bed. All tucked up. 12 00:02:17,760 --> 00:02:20,000 I was keeping him safe. 13 00:02:20,000 --> 00:02:21,800 Perhaps he's killed him already. 14 00:02:21,800 --> 00:02:27,480 Killed him? No, I weren't never going to harm, not me! 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,160 Then what's this, eh? 16 00:02:31,160 --> 00:02:35,520 I never seen that before in my life, I swear. 17 00:02:35,520 --> 00:02:40,760 I didn't want him hurt, it was Monks wanted him dead. 18 00:02:40,760 --> 00:02:42,280 Say that again. 19 00:02:42,280 --> 00:02:45,040 It was Monks, with the red mark on his face! 20 00:02:45,040 --> 00:02:47,480 It was all him, not me. Get HIM! 21 00:02:47,480 --> 00:02:49,080 Where is Oliver? 22 00:02:50,920 --> 00:02:52,720 Sikes took him. 23 00:02:52,720 --> 00:02:56,040 Where to, I don't know. If I did, I would tell you. 24 00:02:56,040 --> 00:03:03,560 I want the whole city searched, every alley, every cellar, I want this Sikes found. 25 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 I was keeping him safe for you, I knew you wanted him back, 26 00:03:07,680 --> 00:03:10,400 I even have clothes for him, under my chair! 27 00:03:10,400 --> 00:03:13,080 I was going to bring him back, I give you my word! 28 00:03:13,080 --> 00:03:14,120 POLICEMAN LAUGHS 29 00:03:14,120 --> 00:03:16,000 Your word ain't worth nothing, Jew. 30 00:03:16,000 --> 00:03:18,440 Is that your little pet? 31 00:03:19,440 --> 00:03:22,360 My Ezekiel! Yeah? 32 00:03:22,360 --> 00:03:24,400 Get rid of it. 33 00:03:24,400 --> 00:03:25,440 No... 34 00:03:25,440 --> 00:03:27,200 BIRD CAWS 35 00:03:25,440 --> 00:03:27,200 No! 36 00:03:27,200 --> 00:03:29,080 BIRD FLAPS AND CAWS 37 00:03:29,080 --> 00:03:31,160 NO! NO! 38 00:03:46,960 --> 00:03:48,680 Sleep tight, Nance. 39 00:03:54,080 --> 00:03:57,280 FOOTSTEPS AND VOICES OUTSIDE 40 00:03:59,400 --> 00:04:00,840 FRONT DOOR OPENS 41 00:04:00,840 --> 00:04:02,240 Bill Sikes? > 42 00:04:02,240 --> 00:04:04,760 Bill Sikes! Bill Sikes! > 43 00:04:10,680 --> 00:04:13,800 He's not here. Yeah, well, looks like he's been here. 44 00:04:19,720 --> 00:04:21,680 (Let her rest!) 45 00:04:21,680 --> 00:04:23,040 < His piece. 46 00:04:23,040 --> 00:04:25,040 Look at the state of her. 47 00:04:32,440 --> 00:04:33,960 Go on, up here. 48 00:04:37,960 --> 00:04:39,520 On your feet. 49 00:04:39,520 --> 00:04:43,200 I can't. I said, on your feet! I can't, I can't go on, please, 50 00:04:43,200 --> 00:04:45,160 let me go. I ain't letting you go nowhere. 51 00:04:45,160 --> 00:04:47,360 Are you going to kill me? I might do! 52 00:04:47,360 --> 00:04:49,760 That depends on you, don't it? How good you do. 53 00:04:49,760 --> 00:04:53,440 At what? You're my protection, boy. You're going to speak for me, see? 54 00:04:53,440 --> 00:04:57,800 What am I supposed to say? You'll say that it weren't me what done it. 55 00:04:57,800 --> 00:05:00,440 You'll say that it couldn't've been me, 56 00:05:00,440 --> 00:05:04,080 not Bill Sikes, cos I weren't... Cos I weren't nowhere near her. 57 00:05:04,080 --> 00:05:07,680 I was out here, weren't I, with you? Near who? 58 00:05:07,680 --> 00:05:09,960 Near Nancy? What's happened to her? 59 00:05:09,960 --> 00:05:11,000 NOTHING! 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,680 It wasn't me. 61 00:05:13,680 --> 00:05:16,200 That's what you'll say. 62 00:05:16,200 --> 00:05:20,960 It must've been someone else... cos I would never lift a hand to her. 63 00:05:20,960 --> 00:05:23,360 You understand me, boy? Never. 64 00:05:24,360 --> 00:05:26,560 There's blood on your face, Mr Sikes. 65 00:05:32,040 --> 00:05:34,160 Oi! Bull's-eye! 66 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 Dog! 67 00:05:37,200 --> 00:05:38,360 Dog! 68 00:05:38,360 --> 00:05:41,160 BIRDS' WINGS FLUTTER 69 00:05:59,160 --> 00:06:01,520 Oh, no, no, no, no! You're coming with me! 70 00:06:01,520 --> 00:06:03,680 You're staying with me, I need you... 71 00:06:33,280 --> 00:06:35,840 DOOR SLAMS < Rose! The police! 72 00:06:46,280 --> 00:06:48,360 Did you find him? 73 00:06:48,360 --> 00:06:50,160 It's Nancy. 74 00:07:21,560 --> 00:07:22,800 What? 75 00:07:29,240 --> 00:07:30,320 Up. 76 00:07:33,480 --> 00:07:36,040 No, no, no. This way. Back to London? 77 00:07:36,040 --> 00:07:38,480 Stop asking questions! Move! 78 00:07:38,480 --> 00:07:41,480 I hate the country. Sing something. 79 00:07:41,480 --> 00:07:43,160 Sing what? Some hymn. 80 00:07:44,160 --> 00:07:45,560 Something outta the church. 81 00:07:47,560 --> 00:07:51,360 Something to keep...them away. 82 00:07:52,800 --> 00:07:54,440 Sing! 83 00:07:54,440 --> 00:07:57,160 # Abide with me 84 00:07:57,160 --> 00:08:02,280 # Fast falls the eventide... # 85 00:08:16,240 --> 00:08:19,120 Where's Fagey? Gone. Peelers took him. 86 00:08:19,120 --> 00:08:21,520 And us lot is going, too. 87 00:08:21,520 --> 00:08:24,600 This gaff's done for. 88 00:08:24,600 --> 00:08:27,320 Come with us if you want, but know this... 89 00:08:27,320 --> 00:08:28,760 I'm big potatoes now. 90 00:08:28,760 --> 00:08:30,320 I'm leader. 91 00:08:31,960 --> 00:08:33,480 You're welcome to it. 92 00:08:34,480 --> 00:08:37,880 All right, me blades. Crack on. 93 00:08:37,880 --> 00:08:40,560 Come on then, boys. He never had the bottle! 94 00:08:45,520 --> 00:08:47,160 Come on, boys, move it! 95 00:09:01,040 --> 00:09:04,600 The Master and Miss Rose are in the drawing room, Sir. 96 00:09:16,400 --> 00:09:19,480 Grandfather. You're returned quickly, Edward. 97 00:09:19,480 --> 00:09:22,600 As I said, a personal matter speedily concluded. 98 00:09:22,600 --> 00:09:24,760 And satisfactorily, I trust? 99 00:09:24,760 --> 00:09:26,400 Very. 100 00:09:26,400 --> 00:09:29,680 And who are these gentleman? I hope there is nothing amiss? 101 00:09:29,680 --> 00:09:33,120 And how were things at Mudfog? 102 00:09:33,120 --> 00:09:35,600 Mud...? 103 00:09:35,600 --> 00:09:40,120 No, I know of no such dismal-sounding place... 104 00:09:40,120 --> 00:09:43,200 You went to Mudfog 105 00:09:43,200 --> 00:09:48,560 for evidence concerning the true parentage of Oliver Twist. 106 00:09:48,560 --> 00:09:51,880 Do not lie to us, Edward! 107 00:09:52,880 --> 00:09:54,840 Where is it? 108 00:09:56,560 --> 00:09:59,920 Grandfather... have you lost your mind? 109 00:10:02,720 --> 00:10:04,200 This is unpardonable! 110 00:10:04,200 --> 00:10:06,520 Unhand me, Sir! I'll have that, Sir. 111 00:10:06,520 --> 00:10:08,640 Her locket! No! 112 00:10:14,240 --> 00:10:16,480 Don't make this difficult for yourself, Sir. 113 00:10:20,360 --> 00:10:21,600 It is her hand. 114 00:10:21,600 --> 00:10:23,080 Hold him. 115 00:10:29,320 --> 00:10:31,200 To Agnes Leeford... 116 00:10:33,480 --> 00:10:35,040 ..deceased. 117 00:10:43,440 --> 00:10:44,840 To Agnes Leeford, 118 00:10:44,840 --> 00:10:47,400 a baby boy... 119 00:10:48,920 --> 00:10:50,880 ..father unknown, 120 00:10:50,880 --> 00:10:54,160 christened Oliver Twist. 121 00:10:55,920 --> 00:10:59,280 The child we've been searching for. 122 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 "My dearest Guardian, 123 00:11:07,280 --> 00:11:10,160 "I write to you in hope. 124 00:11:10,160 --> 00:11:13,200 "My time is very close and I am penniless. 125 00:11:13,200 --> 00:11:17,280 "I know you are still so very angry and disappointed in me, 126 00:11:17,280 --> 00:11:20,400 "but I am at your mercy and I beg you to forgive me, 127 00:11:20,400 --> 00:11:25,160 "if not for my sake, then for William's, the son you loved. 128 00:11:27,280 --> 00:11:34,920 "We would have been married and I grieve his death every day, as I know both you and Edward do. 129 00:11:34,920 --> 00:11:39,920 "I will have William's child very soon and even if you are not able to welcome me home, 130 00:11:39,920 --> 00:11:43,400 "could you find it in your heart to take the child into your care? 131 00:11:44,400 --> 00:11:51,560 "I feel such love already for this little boy or girl, so eager to enter the world 132 00:11:51,560 --> 00:11:56,520 "and hope that you might forget your rage and love your grandchild, too. 133 00:11:56,520 --> 00:11:58,800 "And perhaps for Edward, 134 00:11:58,800 --> 00:12:01,520 "meeting his little half-brother or sister 135 00:12:01,520 --> 00:12:04,680 "may go some way to healing the loss of his father. 136 00:12:07,120 --> 00:12:11,480 "I miss you and my sweetest sister Rose so very much. 137 00:12:14,160 --> 00:12:16,240 "Your devoted ward, Agnes Leeford." 138 00:12:25,680 --> 00:12:27,360 Well, Edward... 139 00:12:29,360 --> 00:12:31,440 what have you to say? 140 00:12:38,280 --> 00:12:39,360 Oh, Grandfather. 141 00:12:42,400 --> 00:12:44,400 They are forgeries. 142 00:12:44,400 --> 00:12:46,880 Liar! LIAR! 143 00:12:46,880 --> 00:12:50,000 Miss Rose, no! He's not worth it! 144 00:12:52,680 --> 00:12:54,400 Come with me, Edward. 145 00:13:02,400 --> 00:13:04,440 What extraordinary behaviour. 146 00:13:04,440 --> 00:13:07,760 I may have to reconsider my intentions to make Rose my wife. 147 00:13:12,280 --> 00:13:17,240 You have no idea of the web of falsehoods that I've encountered. 148 00:13:17,240 --> 00:13:20,360 Agnes' locket. Taken from her body. 149 00:13:20,360 --> 00:13:23,280 There is no limit to some people's avarice. 150 00:13:23,280 --> 00:13:25,440 And those papers are clearly doctored. 151 00:13:25,440 --> 00:13:29,080 That is why I tried to burn them. I was trying to protect you 152 00:13:29,080 --> 00:13:31,680 from what is clearly some iniquitous plot. 153 00:13:33,200 --> 00:13:38,920 And I wouldn't be surprised to learn that Rose herself is involved. 154 00:13:39,920 --> 00:13:41,640 God Almighty! 155 00:13:41,640 --> 00:13:45,000 Not one word of truth has come from your mouth! 156 00:13:45,000 --> 00:13:47,960 Everything is known! 157 00:13:47,960 --> 00:13:52,520 You have conspired to murder a child because he stood in your way. 158 00:13:52,520 --> 00:13:57,480 Because of you, a brave and honest young woman has met a savage death. 159 00:13:57,480 --> 00:13:59,280 And you accuse Rose?! 160 00:14:00,280 --> 00:14:05,160 You have blood on your hands, Sir, have you no shame? 161 00:14:05,160 --> 00:14:08,280 How can I be ashamed, Sir, when I am innocent? 162 00:14:08,280 --> 00:14:09,480 And still you lie! 163 00:14:09,480 --> 00:14:11,920 I can barely look at you, Edward. 164 00:14:11,920 --> 00:14:16,400 The evil you intended for Oliver and this is your half-brother! 165 00:14:16,400 --> 00:14:17,440 He is vermin! 166 00:14:17,440 --> 00:14:22,240 He is an illegitimate maggot who would eat his way through what is mine. 167 00:14:22,240 --> 00:14:25,960 And at last, we have the truth. 168 00:14:28,160 --> 00:14:30,240 I disown you. 169 00:14:30,240 --> 00:14:33,320 You are no longer the beneficiary of my will. 170 00:14:33,320 --> 00:14:35,320 You are no longer my heir. 171 00:14:35,320 --> 00:14:40,200 WHEN we find him, and we WILL find him, it will ALL go to Oliver. 172 00:14:40,200 --> 00:14:43,400 You cannot do this! This is mine! This is my house. 173 00:14:43,400 --> 00:14:47,800 You will leave now and remain in custody until a ship sails for the Indies. 174 00:14:47,800 --> 00:14:49,480 You will travel to my holdings. 175 00:14:49,480 --> 00:14:53,280 You will stay there and never set foot upon these shores again. 176 00:14:53,280 --> 00:14:56,720 Should you attempt to return, I will have you arrested. 177 00:15:03,640 --> 00:15:06,480 Grandfather, I beg you...to reconsider. 178 00:15:06,480 --> 00:15:12,960 Perhaps this is exactly what I needed to bring me to my senses. 179 00:15:13,960 --> 00:15:17,320 Please, Grandfather, do not disown me! 180 00:15:17,320 --> 00:15:20,360 Pity me...for my weakness! 181 00:15:21,360 --> 00:15:23,560 You care for no-one but yourself! 182 00:15:24,560 --> 00:15:27,640 Your arrogance and cruelty is repulsive. 183 00:15:28,640 --> 00:15:33,600 You've hidden your true character from me very well, Edward. 184 00:15:33,600 --> 00:15:36,560 It must have amused you greatly. 185 00:15:37,560 --> 00:15:41,680 Well, I had to do something to entertain myself 186 00:15:41,680 --> 00:15:44,360 while I was waiting for you to die. 187 00:15:46,240 --> 00:15:49,440 The wait has been in vain. 188 00:15:57,960 --> 00:15:59,800 Goodbye... 189 00:16:00,800 --> 00:16:02,360 Mr Monks. 190 00:16:21,160 --> 00:16:23,120 No tender farewell, Rose? 191 00:16:37,200 --> 00:16:39,360 We will find Oliver. 192 00:16:39,360 --> 00:16:43,760 Whatever it takes, we will find him. 193 00:16:49,080 --> 00:16:51,320 ROUGH SHOUTS AND CRIES 194 00:17:07,640 --> 00:17:13,440 They feed me crusts soaked in bacon fat, Dodger. 195 00:17:13,440 --> 00:17:15,560 Bacon! 196 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 They laugh at me. 197 00:17:17,240 --> 00:17:20,480 You just got to sit tight, ain't ya, Fagey? 198 00:17:20,480 --> 00:17:22,160 Grit your teeth. Till you get out. 199 00:17:22,160 --> 00:17:24,680 I need coin, my dear. 200 00:17:24,680 --> 00:17:28,960 For legal representation in the court. A lawyer. 201 00:17:28,960 --> 00:17:30,040 There must be money. 202 00:17:30,040 --> 00:17:31,640 There ain't none, Fagey. 203 00:17:31,640 --> 00:17:35,640 There ain't nothing to fence. And I'd get some, but... 204 00:17:36,640 --> 00:17:39,040 These ain't working right, Fagey. 205 00:17:39,040 --> 00:17:40,680 I've lost the knack. 206 00:17:40,680 --> 00:17:43,160 HEAVY DOOR UNLOCKS 207 00:17:48,080 --> 00:17:49,480 Fagey? 208 00:17:49,480 --> 00:17:51,920 Nancy's dead. 209 00:17:53,920 --> 00:17:56,800 And they killed my bird. 210 00:17:56,800 --> 00:18:00,920 Ezekiel, my dearest dear, 211 00:18:00,920 --> 00:18:03,640 what I raised from the nest. 212 00:18:03,640 --> 00:18:06,360 Are you sure there is no money? 213 00:18:06,360 --> 00:18:07,480 We're potless. 214 00:18:07,480 --> 00:18:10,520 I used the last of it bribing the screw to get in to see ya. 215 00:18:10,520 --> 00:18:11,880 Then the boy, young Nolly. 216 00:18:11,880 --> 00:18:16,000 You must find him for me, he can vouch for me to the Beak. 217 00:18:16,000 --> 00:18:19,240 He can tell how I fed him, clothed him, gave him a bed. 218 00:18:19,240 --> 00:18:20,280 Time's up. 219 00:18:20,280 --> 00:18:24,000 He can tell how I showed charity! You must find him, Dodger! 220 00:18:24,000 --> 00:18:25,520 Nolly is the key! 221 00:18:25,520 --> 00:18:28,520 On my life, Fagey! I won't let ya down! 222 00:18:31,000 --> 00:18:36,720 # Abide with me Fast falls the eventide 223 00:18:36,720 --> 00:18:39,880 # The darkness deepens 224 00:18:39,880 --> 00:18:42,400 # Lord, with me abide 225 00:18:42,400 --> 00:18:48,720 # When other helpers fail And comforts flee 226 00:18:48,720 --> 00:18:55,120 # Help of the helpless O, abide with me... # 227 00:18:56,600 --> 00:19:00,440 Leave me alone! Go on! Get out of it! 228 00:19:00,440 --> 00:19:02,400 Get gone, I tell ya! 229 00:19:04,320 --> 00:19:05,400 What you looking at? 230 00:19:05,400 --> 00:19:07,360 < I'll have yer eyes out! 231 00:19:08,920 --> 00:19:11,080 I'm Bill Sikes! 232 00:19:13,160 --> 00:19:16,920 Nobody looks at me! I'll have the lot of ya! 233 00:19:16,920 --> 00:19:17,960 Bill Sikes?! 234 00:20:28,600 --> 00:20:29,640 Nolly! > 235 00:20:29,640 --> 00:20:31,760 Wait! Leave me alone. You have to help! 236 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 I'm sorry for all what happened! I'm sorry! 237 00:20:34,000 --> 00:20:35,840 We're muckers, ain't we? 238 00:20:35,840 --> 00:20:36,960 < Stick together! 239 00:20:36,960 --> 00:20:39,920 < Nolly, please! I promised him! 240 00:20:39,920 --> 00:20:40,960 I have to go. > 241 00:20:40,960 --> 00:20:42,840 < It's for Fagey! 242 00:20:45,160 --> 00:20:50,000 HUBBUB AND LAUGHTER 243 00:20:57,520 --> 00:21:03,600 Members of the jury... do you find the defendant, 244 00:21:03,600 --> 00:21:07,960 Fagin the Jew, GUILTY or not guilty 245 00:21:07,960 --> 00:21:13,320 of dealing in stolen property, consorting with known felons 246 00:21:13,320 --> 00:21:18,800 and abduction and conspiracy to murder a Christian child? 247 00:21:21,120 --> 00:21:24,560 Guilty on all counts. 248 00:21:24,560 --> 00:21:28,040 CROWD APPLAUDS AND STAMPS FEET 249 00:21:29,040 --> 00:21:31,920 GAVEL BANGS 250 00:21:31,920 --> 00:21:34,360 Prisoner at the bar, 251 00:21:34,360 --> 00:21:40,680 before I pass sentence, you may make a plea for clemency. 252 00:21:40,680 --> 00:21:42,080 Oh, this should be good! > 253 00:21:42,080 --> 00:21:45,480 Thank you, thank you, Mr Fang. 254 00:21:46,480 --> 00:21:50,920 You see, I never meant no hurt. 255 00:21:50,920 --> 00:21:53,640 I would never have hurt... 256 00:21:53,640 --> 00:21:56,680 I hoped for a reward, for keeping him safe. 257 00:21:56,680 --> 00:21:59,840 I would never have hurt... 258 00:21:59,840 --> 00:22:01,240 You wish for mercy. 259 00:22:01,240 --> 00:22:05,360 I do, Sir, I do, I... 260 00:22:06,720 --> 00:22:09,480 I don't want to die, Sir. 261 00:22:09,480 --> 00:22:11,400 I don't. 262 00:22:11,400 --> 00:22:13,240 Then ask Christ. 263 00:22:13,240 --> 00:22:19,760 Fall to your knees, before this assembly and take Christ as your saviour. 264 00:22:19,760 --> 00:22:21,960 Renounce your faith, 265 00:22:21,960 --> 00:22:24,000 your God. 266 00:22:24,000 --> 00:22:26,600 Pray to Christ, Fagin. 267 00:22:26,600 --> 00:22:30,120 CROWD LAUGHS 268 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 I can't do that. 269 00:22:37,200 --> 00:22:39,920 CROWD LAUGHS AND JEERS 270 00:23:23,960 --> 00:23:26,200 WOMAN'S VOICE: # Abide with me 271 00:23:27,200 --> 00:23:31,280 # Fast falls the eventide... # 272 00:23:33,560 --> 00:23:35,560 I won't never leave you, Bill. 273 00:23:37,760 --> 00:23:39,040 Ain't it I'm your girl? 274 00:23:46,040 --> 00:23:49,040 Billy... D'you love me? 275 00:24:01,920 --> 00:24:05,200 URGENT KNOCKING AT DOOR 276 00:24:13,880 --> 00:24:15,480 I just wanted to say sorry. 277 00:24:16,680 --> 00:24:18,920 Cos I didn't steal of off you. 278 00:24:18,920 --> 00:24:20,720 He's here! Oliver's here! 279 00:24:20,720 --> 00:24:24,000 We've been looking for you, we've been so worried. 280 00:24:24,000 --> 00:24:26,720 Looking for me? Yes, for you. 281 00:24:27,720 --> 00:24:29,200 And here you are! 282 00:24:31,840 --> 00:24:33,560 You've come home! 283 00:24:33,560 --> 00:24:35,760 Oh, you've come home. 284 00:24:35,760 --> 00:24:37,800 Mrs Bedwin! 285 00:24:40,200 --> 00:24:41,680 Oh, he's safe! 286 00:24:54,520 --> 00:24:57,800 VARIOUS VOICES: Hang him! Hang him! 287 00:25:06,800 --> 00:25:09,320 Stop pushing me! > 288 00:25:12,160 --> 00:25:14,640 < I wanna see him die! 289 00:25:23,640 --> 00:25:26,520 My Dodge... 290 00:25:26,520 --> 00:25:28,520 My dear. 291 00:25:45,920 --> 00:25:49,240 TRAP DOOR DROPS, ROPE CREAKS 292 00:25:49,240 --> 00:25:51,720 CROWD ROARS JUBILANTLY 293 00:25:59,920 --> 00:26:00,960 Bull's-eye. 294 00:26:14,240 --> 00:26:15,400 Out of my way! 295 00:26:39,560 --> 00:26:41,080 Goodbye, Agnes. 296 00:26:47,840 --> 00:26:49,480 Goodbye, Nancy. 297 00:27:30,240 --> 00:27:31,680 What are you looking at?! 298 00:27:31,680 --> 00:27:33,400 I'll have your eyes! 299 00:27:42,040 --> 00:27:45,440 Now, the marriage begins in earnest. 300 00:27:45,440 --> 00:27:50,440 Indeed it does. Days of merriment and nights of connubial bliss. 301 00:27:54,320 --> 00:27:56,080 Stoke up the fire, husband. 302 00:27:56,080 --> 00:27:57,320 Madam. 303 00:28:00,160 --> 00:28:02,240 SHE CACKLES HEARTILY 304 00:28:04,040 --> 00:28:05,280 Madam?! 305 00:28:05,280 --> 00:28:07,760 It's just a bit of fun, go on, I won't do it again. 306 00:28:07,760 --> 00:28:09,160 Stoke up the fire. 307 00:28:10,200 --> 00:28:11,560 Argh! 308 00:28:16,400 --> 00:28:18,680 ROSE PLAYS PIANO 309 00:28:46,600 --> 00:28:50,120 Bravo! Encore! 310 00:28:53,160 --> 00:28:56,960 Bravo! Bravo! 311 00:28:56,960 --> 00:28:58,800 Merry Christmas. 312 00:28:58,800 --> 00:29:00,440 Merry Christmas. 313 00:29:00,440 --> 00:29:02,080 Merry Christmas, everyone! 20753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.