Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,937
ESTE EPISÓDIO ABORDA
ABUSO SEXUAL DE MENORES DE IDADE.
2
00:00:04,037 --> 00:00:07,974
PODE NÃO SER ADEQUADO
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,122
Quero falar sobre
o assunto do Stephen,
4
00:00:22,222 --> 00:00:24,758
se você se sentir à vontade,
se achar que podemos começar.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
Quem é Stephen Collins?
6
00:00:31,631 --> 00:00:33,033
Stephen Collins...
7
00:00:33,833 --> 00:00:38,104
pra mim, não é só um
dos melhores atores,
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,540
mas também uma das melhores
pessoas de Hollywood.
9
00:00:40,774 --> 00:00:43,810
Stephen Collins era um dos atores
mais requisitados de Hollywood.
10
00:00:43,910 --> 00:00:45,445
Você se lembra
de quando o conheceu?
11
00:00:45,545 --> 00:00:47,247
Só o conheci no teste de elenco.
12
00:00:47,347 --> 00:00:48,948
Como foi quando ele apareceu?
13
00:00:49,416 --> 00:00:53,253
Ele era exatamente
como eu imaginava.
14
00:00:53,353 --> 00:00:54,888
No set, ele era uma figura paterna.
15
00:00:54,988 --> 00:00:56,022
Nos últimos 8 meses,
16
00:00:56,122 --> 00:00:58,691
"Sétimo Céu" foi o programa
mais assistido do canal.
17
00:00:58,792 --> 00:01:01,594
Ele me mostrou o que eu queria ser,
18
00:01:01,694 --> 00:01:04,330
como ator profissional,
19
00:01:04,497 --> 00:01:07,534
na forma de tratar as pessoas
e em como me apresentar.
20
00:01:08,034 --> 00:01:10,804
Por isso foi ainda
mais chocante ouvir, sabe...
21
00:01:11,237 --> 00:01:12,772
o que acabou acontecendo.
22
00:01:14,174 --> 00:01:16,443
Stephen Collins
era o modelo de pai.
23
00:01:17,210 --> 00:01:21,014
Contudo, as vidas que vemos na TV
não tinham nada de reais.
24
00:01:21,114 --> 00:01:22,714
Você não pode acreditar
em tudo que ouve.
25
00:01:24,217 --> 00:01:25,828
Não posso dizer que
trabalhar no "Sétimo Céu"
26
00:01:25,852 --> 00:01:27,532
foi uma experiência
muito positiva pra mim.
27
00:01:27,787 --> 00:01:29,823
O fato de ele estar
em um programa
28
00:01:29,923 --> 00:01:32,725
com várias crianças
me preocupava muito.
29
00:01:32,892 --> 00:01:34,928
Você disse que tinha outra garota?
30
00:01:35,028 --> 00:01:37,897
- Nunca contei essa história antes.
- Se sente bem contando agora?
31
00:01:37,997 --> 00:01:39,365
As pessoas precisam ouvir isso.
32
00:01:39,866 --> 00:01:42,068
Quase nada é simplesmente
preto no branco.
33
00:01:43,870 --> 00:01:45,070
Stephen, olhe aqui, por favor.
34
00:01:45,138 --> 00:01:47,107
São nos tons de cinza
que a história acontece.
35
00:01:47,207 --> 00:01:50,243
Às vezes, os piores monstros
têm os rostos mais bonitos.
36
00:01:51,144 --> 00:01:52,512
Quantas meninas foram, no total?
37
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
HOLLYWOOD
OS TRANSFORMOU EM ESTRELAS
38
00:01:55,548 --> 00:01:58,251
- Jessica!
- Stephen, olhe para a esquerda!
39
00:01:58,351 --> 00:02:00,887
OS FÃS OS TRANSFORMARAM EM ÍDOLOS
40
00:02:01,955 --> 00:02:03,189
Muito obrigada!
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,892
A FAMA ESCONDEU SEUS SEGREDOS
42
00:02:05,992 --> 00:02:07,760
Foram só três?
Tem certeza?
43
00:02:07,861 --> 00:02:08,895
Tenho.
44
00:02:08,995 --> 00:02:12,398
O LADO SOMBRIO DE HOLLYWOOD
45
00:02:16,169 --> 00:02:18,271
Estou nesse meio há 33...
46
00:02:19,305 --> 00:02:20,773
34 anos já.
47
00:02:21,274 --> 00:02:23,843
Então, estar em Hollywood
nos anos 90 foi...
48
00:02:24,144 --> 00:02:25,178
uma baita jornada.
49
00:02:25,745 --> 00:02:28,648
Basicamente, eu ainda
adoro assistir TV até hoje.
50
00:02:28,915 --> 00:02:31,384
Nunca imaginei que trabalharia
com todas aquelas pessoas
51
00:02:31,484 --> 00:02:32,886
naqueles programas,
mas aconteceu.
52
00:02:33,386 --> 00:02:34,754
Eu tinha 17 anos
53
00:02:34,854 --> 00:02:37,323
quando minha mãe e eu pegamos
a estrada para Los Angeles.
54
00:02:37,624 --> 00:02:40,527
Tive algumas experiências boas
e outras nem tanto.
55
00:02:40,627 --> 00:02:42,695
Eu olhava para
o Stephen Collins
56
00:02:42,795 --> 00:02:46,266
como referência
de comportamento no set.
57
00:02:46,866 --> 00:02:48,868
Mas depois das notícias,
58
00:02:48,968 --> 00:02:51,838
isso quase me fez questionar
meu próprio julgamento.
59
00:02:53,173 --> 00:02:55,041
OS PRODUTORES FALARAM
COM MAIS DE 100 PESSOAS
60
00:02:55,141 --> 00:02:56,476
LIGADAS A STEPHEN COLLINS.
61
00:02:56,576 --> 00:02:58,411
QUASE TODAS
SE RECUSARAM A PARTICIPAR
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,647
OU NÃO RESPONDERAM.
63
00:03:01,481 --> 00:03:03,650
Os únicos que já
trabalharam com ele
64
00:03:03,750 --> 00:03:06,252
e aceitaram dar entrevista
são todos homens.
65
00:03:06,352 --> 00:03:07,654
Todos são homens.
66
00:03:08,721 --> 00:03:10,924
Bom, o fato das mulheres
não quererem falar sobre isso,
67
00:03:11,024 --> 00:03:15,061
pra mim, é um sinal
de como elas estão divididas.
68
00:03:15,161 --> 00:03:17,130
Provavelmente tinham
um grande carinho por ele
69
00:03:17,230 --> 00:03:21,901
e querem entender como podem
ter esse carinho por um monstro,
70
00:03:22,001 --> 00:03:23,236
sejamos honestos.
71
00:03:24,604 --> 00:03:28,007
Stephen Collins e eu,
na verdade, temos algo em comum.
72
00:03:28,107 --> 00:03:29,842
Também estudei no Amherst College.
73
00:03:29,943 --> 00:03:32,979
Para entrar lá, você precisa ser
uma pessoa muito inteligente.
74
00:03:33,079 --> 00:03:35,648
E ele escolheu seguir
carreira na atuação,
75
00:03:35,748 --> 00:03:37,383
o que deixou
a família contrariada.
76
00:03:38,818 --> 00:03:40,687
Conheci o Stephen.
77
00:03:41,120 --> 00:03:45,291
A primeira vez que o vi em tela foi
em "Todos os Homens do Presidente."
78
00:03:45,525 --> 00:03:47,327
Ele está em cena com dois homens,
79
00:03:47,427 --> 00:03:50,363
um chamado Robert Redford,
o outro, Dustin Hoffman.
80
00:03:50,630 --> 00:03:52,541
Mas você só consegue
ficar olhando para o Stephen.
81
00:03:52,565 --> 00:03:55,068
Ele tinha uma intensidade
quando sussurrava.
82
00:03:55,401 --> 00:03:56,703
Vou colocar dessa forma:
83
00:03:57,604 --> 00:03:59,939
Não teria nenhum problema
se escrevesse uma matéria assim.
84
00:04:00,440 --> 00:04:02,775
Lembro de assistir
ao Stephen e pensar:
85
00:04:02,875 --> 00:04:04,520
"Quem é esse homem?"
Nunca tínhamos visto ele antes.
86
00:04:04,544 --> 00:04:05,578
Eu queria conhecê-lo.
87
00:04:05,678 --> 00:04:08,815
E então, no ano mágico de 1979,
88
00:04:08,915 --> 00:04:11,884
fizeram
"Jornada nas Estrelas: O Filme."
89
00:04:12,719 --> 00:04:14,254
Eu estava trabalhando no filme,
90
00:04:14,354 --> 00:04:16,889
e um homem começou
a caminhar na nossa direção.
91
00:04:16,990 --> 00:04:19,259
Quando cheguei mais perto,
era o Stephen Collins!
92
00:04:21,327 --> 00:04:23,463
"Jornada nas Estrelas: O Filme"
93
00:04:23,763 --> 00:04:25,398
estava deixando
todo mundo fascinado,
94
00:04:25,498 --> 00:04:27,276
porque o "Jornada nas Estrelas"
já tinha começado
95
00:04:27,300 --> 00:04:29,869
a virar um fenômeno cult.
96
00:04:31,738 --> 00:04:34,173
Eles já faziam convenções,
97
00:04:34,274 --> 00:04:35,642
já tinham os "trekkies"
98
00:04:36,609 --> 00:04:40,046
e a jogada genial,
e o que deixava ainda mais forte
99
00:04:40,146 --> 00:04:44,217
era que todo o elenco original
continuava sendo a tripulação.
100
00:04:45,752 --> 00:04:49,956
Fizeram o maior alarde quando
criaram um personagem novo.
101
00:04:50,923 --> 00:04:53,660
Entrar em uma coisa assim
102
00:04:54,260 --> 00:04:57,830
te joga direto nos holofotes,
às vezes, sem muito esforço.
103
00:04:58,264 --> 00:05:00,933
Porque, a menos que faça
uma grande besteira,
104
00:05:01,367 --> 00:05:04,704
as pessoas vão prestar
atenção em você.
105
00:05:05,672 --> 00:05:07,173
Então chegou um novato...
106
00:05:07,907 --> 00:05:12,578
e ele acabou batendo de frente
com o Capitão Kirk.
107
00:05:12,679 --> 00:05:14,280
Vou assumir o controle
a partir de agora.
108
00:05:15,481 --> 00:05:16,549
O quê?
109
00:05:16,649 --> 00:05:17,917
Eles mostraram isso muito bem,
110
00:05:18,017 --> 00:05:21,821
porque aquilo era verdade entre
William Shatner e Stephen Collins.
111
00:05:22,555 --> 00:05:25,325
Mas ele tinha uma dignidade,
uma classe,
112
00:05:25,425 --> 00:05:27,927
repito, uma calma,
mesmo nessas cenas tensas,
113
00:05:28,027 --> 00:05:29,796
o que era incrível, e...
114
00:05:30,630 --> 00:05:32,699
diferente de todos naquele filme,
115
00:05:32,799 --> 00:05:34,133
ele teve um romance.
116
00:05:35,101 --> 00:05:38,037
O filme "Jornada nas Estrelas"
é do fim dos anos 70,
117
00:05:38,471 --> 00:05:40,940
e acho que esquecemos
118
00:05:41,040 --> 00:05:43,476
que antigamente tinha
essa coisa de monocultura,
119
00:05:43,876 --> 00:05:47,714
que era um tema só que dominava
a cultura por semanas
120
00:05:47,814 --> 00:05:50,550
ou meses ou por 1 ano,
e isso foi antes da internet.
121
00:05:50,650 --> 00:05:53,886
Dependíamos do que as revistas
diziam para consumirmos,
122
00:05:53,986 --> 00:05:56,089
porque era o que
a monocultura costumava fazer.
123
00:05:56,456 --> 00:05:57,757
Depois disso,
124
00:05:57,857 --> 00:06:01,494
ele ganhou ainda mais energia
125
00:06:01,594 --> 00:06:04,530
e um carisma de estrela.
126
00:06:05,164 --> 00:06:07,100
E nos tornamos amigos
muito próximos.
127
00:06:07,200 --> 00:06:10,002
- Só ele ganha abraços.
- Pois é...
128
00:06:11,738 --> 00:06:14,006
Naquela época,
conseguir um grande papel,
129
00:06:14,107 --> 00:06:16,342
por exemplo, em um filme
como "Jornada nas Estrelas"
130
00:06:16,442 --> 00:06:19,345
podia impulsionar sua
carreira para sempre.
131
00:06:20,980 --> 00:06:23,983
Stephen conseguiu um grande papel
em um filme chamado "A Promessa."
132
00:06:24,083 --> 00:06:26,285
Era um drama
emocionante e brilhante.
133
00:06:26,386 --> 00:06:28,521
E ele também em
"Salve-me quem puder."
134
00:06:28,621 --> 00:06:30,323
Ela estava tomando algum remédio?
135
00:06:30,423 --> 00:06:31,758
Não que eu saiba.
136
00:06:31,858 --> 00:06:34,026
- Você está tomando algum remédio?
- Marty!
137
00:06:34,127 --> 00:06:37,096
Foi maravilhoso vê-lo.
Esse filme foi um grande sucesso.
138
00:06:37,397 --> 00:06:40,900
Ele também conseguiu um papel
em uma grande série de televisão.
139
00:06:42,402 --> 00:06:45,938
"A Lenda do Macaco Dourado"
parecia uma versão barata
140
00:06:46,038 --> 00:06:48,908
de "Os Caçadores da Arca Perdida."
141
00:06:49,008 --> 00:06:52,111
Em 1982, eu era um
dos roteiristas e produtores
142
00:06:52,211 --> 00:06:53,913
de "A Lenda do Macaco Dourado."
143
00:06:54,247 --> 00:06:57,049
O personagem do Stephen Collins
se chamava Jake Cutter.
144
00:06:57,150 --> 00:06:59,318
Ele havia servido
como piloto na guerra,
145
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
mas agora tinha
um hidroavião
146
00:07:02,155 --> 00:07:05,558
e saía em aventuras
por vários lugares.
147
00:07:05,658 --> 00:07:06,993
Como conseguiu o papel de Jake?
148
00:07:07,093 --> 00:07:08,628
Meu agente me ligou
um dia, e eu disse:
149
00:07:08,728 --> 00:07:10,008
"Só quero interpretar um herói."
150
00:07:10,096 --> 00:07:13,266
Isso foi o que mais
me atraiu para o papel.
151
00:07:13,366 --> 00:07:15,802
Em todas as outras séries que fiz,
que eram cheias de ação,
152
00:07:15,902 --> 00:07:17,470
sempre tinha a moça da semana.
153
00:07:17,570 --> 00:07:20,406
Mas nessa série, não fizemos isso.
154
00:07:21,340 --> 00:07:24,177
Só que em um episódio,
o Stephen sugeriu
155
00:07:24,277 --> 00:07:28,514
que encontrássemos um jeito
forte e marcante dele se apaixonar.
156
00:07:29,148 --> 00:07:30,783
Então, criei uma personagem.
157
00:07:30,883 --> 00:07:33,219
Ela era uma francesa incrível,
158
00:07:34,387 --> 00:07:38,758
e foi muito difícil encontrar
uma atriz para o papel.
159
00:07:38,858 --> 00:07:40,259
Então, Faye Grant apareceu.
160
00:07:42,695 --> 00:07:44,664
Todos pensamos:
"Meu Deus,
161
00:07:44,764 --> 00:07:46,732
ela saiu direto
das páginas do meu roteiro."
162
00:07:47,233 --> 00:07:48,434
Mas, em certo momento...
163
00:07:48,835 --> 00:07:49,902
Eu gosto de você.
164
00:07:50,002 --> 00:07:52,171
Agora, deixe-me explicar
uma coisa sobre essa cena.
165
00:07:52,271 --> 00:07:53,339
Ela diz:
166
00:07:53,439 --> 00:07:54,740
Se não me abraçar agora,
167
00:07:54,841 --> 00:07:57,109
sinto que me desfarei
em mil pedaços.
168
00:07:57,443 --> 00:07:59,011
E então, nesse momento,
ele a abraçou.
169
00:07:59,111 --> 00:08:01,781
E eu olhei para o Stephen...
Aquilo não era atuação.
170
00:08:03,049 --> 00:08:04,817
Ele tinha um olhar diferente.
171
00:08:05,718 --> 00:08:06,929
Foi a primeira vez
que se abraçaram,
172
00:08:06,953 --> 00:08:08,120
que ficaram tão próximos.
173
00:08:08,688 --> 00:08:10,690
E ele começou a tremer um pouco.
174
00:08:11,123 --> 00:08:12,258
Falaram: "Corta!
175
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Corta!
176
00:08:14,794 --> 00:08:15,795
Corta!"
177
00:08:16,128 --> 00:08:17,830
Finalmente, eles se soltaram.
178
00:08:17,930 --> 00:08:20,099
E esse foi o momento.
O Stephen me disse:
179
00:08:20,299 --> 00:08:22,768
"Depois desse abraço,
percebi que me casaria com ela."
180
00:08:24,904 --> 00:08:27,306
Na época em que Stephen Collins
e Faye Grant se conheceram,
181
00:08:27,406 --> 00:08:29,342
ele tinha 35 anos, ela tinha 25.
182
00:08:29,442 --> 00:08:31,911
Não era uma diferença
de idade tão grande.
183
00:08:32,011 --> 00:08:34,914
Ele nunca falava muito
sobre a vida pessoal.
184
00:08:36,215 --> 00:08:39,252
Só fui descobrir depois que
ele já tinha sido casado antes
185
00:08:39,352 --> 00:08:40,586
e se divorciado.
186
00:08:40,686 --> 00:08:43,523
Ele era muito reservado
com a vida pessoal dele.
187
00:08:43,623 --> 00:08:46,192
"A LENDA DO MACACO DOURADO"
FOI INDICADA A 3 EMMYS
188
00:08:46,292 --> 00:08:48,094
E VENCEU NA CATEGORIA
DE DIREÇÃO DE ARTE.
189
00:08:48,194 --> 00:08:50,596
As pessoas amaram
a série logo de cara.
190
00:08:51,397 --> 00:08:52,932
Achei isso na loja de presentes,
191
00:08:53,032 --> 00:08:54,367
nosso próprio macaquinho dourado.
192
00:08:54,467 --> 00:08:56,903
VÍDEO DE FÃ
193
00:08:57,003 --> 00:08:59,005
As mulheres adoravam,
os homens adoravam
194
00:08:59,205 --> 00:09:02,341
e, também,
as adolescentes adoravam.
195
00:09:05,678 --> 00:09:08,948
Cresci numa cidade bem
pequena, em Oklahoma.
196
00:09:09,048 --> 00:09:11,884
Não estamos falando
de uma metrópole.
197
00:09:13,085 --> 00:09:16,756
Tinha um semáforo
e um cruzamento de quatro vias.
198
00:09:16,856 --> 00:09:18,558
A TV era uma grande fuga.
199
00:09:18,658 --> 00:09:20,960
E "A Lenda do Macaco Dourado"
foi um grande acontecimento.
200
00:09:21,060 --> 00:09:23,696
Era uma fuga para
um mundo de fantasia,
201
00:09:24,564 --> 00:09:26,899
especialmente para quem
cresceu numa cidade pequena.
202
00:09:26,999 --> 00:09:30,636
Eu queria ser transportada para
uma coisa totalmente diferente,
203
00:09:30,736 --> 00:09:33,172
que não fosse a vida real,
que não fosse o meu dia a dia.
204
00:09:33,272 --> 00:09:35,841
PRIMAVERA DE 1983
205
00:09:35,942 --> 00:09:37,310
Em 1983,
206
00:09:37,410 --> 00:09:39,770
minha tia Cindy me levou
para Los Angeles pela primeira vez,
207
00:09:39,845 --> 00:09:41,314
no feriado prolongado de primavera.
208
00:09:41,814 --> 00:09:44,784
Cindy foi a produtora assistente
209
00:09:44,884 --> 00:09:48,087
do diretor comercial
por muitos anos.
210
00:09:48,187 --> 00:09:51,991
E se tornou produtora executiva
para o Tony e Ridley Scott.
211
00:09:52,325 --> 00:09:55,194
E quando eu dizia "Cindy Aikens"
as pessoas sabiam quem ela era.
212
00:09:55,494 --> 00:09:56,662
Quando fui pra Los Angeles,
213
00:09:56,762 --> 00:09:58,397
estava empolgada
para ver coisas novas
214
00:09:58,497 --> 00:10:02,001
e viver coisas
completamente diferentes
215
00:10:02,101 --> 00:10:03,803
do que eu conhecia.
216
00:10:05,404 --> 00:10:07,740
Assim que ela
me pegou no aeroporto,
217
00:10:07,840 --> 00:10:10,109
fomos direto para o condomínio.
218
00:10:10,209 --> 00:10:12,478
Enquanto subíamos
as escadas para o pátio,
219
00:10:12,845 --> 00:10:17,249
ela apontou para o apartamento
do lado do dela e disse:
220
00:10:17,350 --> 00:10:19,352
"Stephen Collins mora ali."
221
00:10:19,452 --> 00:10:21,487
Aí ela falou de
"A Lenda do Macaco Dourado."
222
00:10:21,587 --> 00:10:23,689
E essa era uma série
que eu não perdia.
223
00:10:24,490 --> 00:10:27,126
Descobrir que ele morava
ao lado da minha tia.
224
00:10:27,226 --> 00:10:29,595
Sim, eu fiquei completamente
deslumbrada.
225
00:10:30,997 --> 00:10:34,100
Lembro que queria conseguir
uma foto autografada dele.
226
00:10:36,168 --> 00:10:38,070
Quando bati na porta
e ele abriu,
227
00:10:38,170 --> 00:10:41,807
vi um deus alto, loiro,
de olhos azuis,
228
00:10:41,907 --> 00:10:44,243
super simpático
e que dirigia um carro esportivo.
229
00:10:46,245 --> 00:10:50,316
Essa aqui é a foto
que tirei com o Stephen.
230
00:10:50,883 --> 00:10:55,054
Ele me perguntou de onde eu era
e o que estava fazendo lá.
231
00:10:55,588 --> 00:10:57,023
Ele parecia muito atento.
232
00:10:57,123 --> 00:10:58,958
Tinha uma energia diferente.
233
00:10:59,058 --> 00:11:02,161
Na hora, ele se inclinava,
tocava em você,
234
00:11:02,261 --> 00:11:06,265
olhava fixamente, como se
mais ninguém no planeta existisse.
235
00:11:06,365 --> 00:11:09,835
E, para uma criança muito ingênua,
236
00:11:09,935 --> 00:11:11,971
isso era uma coisa
muito envolvente.
237
00:11:12,905 --> 00:11:14,807
Disse que era muito fã da série
238
00:11:14,907 --> 00:11:16,676
e pedi uma foto autografada.
239
00:11:17,276 --> 00:11:20,246
Ele disse que a equipe
dele providenciaria pra mim.
240
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
Aquilo foi incrível para
uma garota de 13 anos
241
00:11:22,615 --> 00:11:24,684
que nunca tinha conhecido
um astro de cinema.
242
00:11:24,784 --> 00:11:26,018
Foi um acontecimento.
243
00:11:28,721 --> 00:11:30,656
Na foto está escrito:
244
00:11:30,756 --> 00:11:33,726
"Para April, venha nos visitar
de novo algum dia."
245
00:11:34,326 --> 00:11:35,728
E ele assina com "Com amor."
246
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
E, por algum motivo,
achei isso estranho.
247
00:11:39,298 --> 00:11:40,866
Me incomodou.
248
00:11:40,966 --> 00:11:42,835
Fiquei pensando:
"Por que ele escreveria isso?"
249
00:11:42,935 --> 00:11:45,771
Por que não escrever:
"Prazer te conhecer. Tudo de bom"?
250
00:11:48,674 --> 00:11:50,443
Depois daquele feriado,
251
00:11:50,543 --> 00:11:52,078
me diverti tanto
252
00:11:52,178 --> 00:11:56,916
que a Cindy falou que eu podia
passar o verão de 83 com ela.
253
00:11:57,016 --> 00:11:58,451
VERÃO DE 1983
254
00:11:58,551 --> 00:12:01,487
Essa sou eu com 13 anos,
eu era muito boba.
255
00:12:01,587 --> 00:12:04,156
Olha o Pica-Pau, o Hulk...
256
00:12:04,323 --> 00:12:05,591
Também fomos para a praia.
257
00:12:05,691 --> 00:12:08,861
Acho que essa foi a primeira vez
que entrei no mar.
258
00:12:10,062 --> 00:12:12,431
Depois, fomos para a Disney,
o que foi incrível.
259
00:12:12,832 --> 00:12:15,301
No verão, quando
fiquei com a Cindy,
260
00:12:15,401 --> 00:12:18,537
ela saía pra trabalhar,
e eu ficava no apartamento.
261
00:12:20,639 --> 00:12:23,442
Durante o dia,
quase não tinha ninguém por lá.
262
00:12:25,411 --> 00:12:27,113
Uns dias depois de chegar,
263
00:12:27,213 --> 00:12:28,748
eu estava na cozinha
fazendo comida.
264
00:12:30,583 --> 00:12:32,718
A cozinha dava para
um pátio privativo,
265
00:12:32,818 --> 00:12:34,720
dava para sair por
uma porta de vidro.
266
00:12:35,788 --> 00:12:38,791
Eu estava lá dentro,
de camisola,
267
00:12:39,325 --> 00:12:40,526
e, quando olhei para fora,
268
00:12:41,026 --> 00:12:44,463
vi o Stephen Collins.
269
00:12:45,798 --> 00:12:47,366
Ele estava no pátio,
270
00:12:48,067 --> 00:12:49,902
andando de um lado para o outro,
271
00:12:51,604 --> 00:12:53,873
segurando um monte de roupas...
272
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
completamente pelado.
273
00:12:57,343 --> 00:12:59,178
Eu vi isso mesmo?
274
00:12:59,678 --> 00:13:01,680
Eu vi mesmo o que acho que vi?
275
00:13:01,914 --> 00:13:04,116
Foi chocante,
tão inesperado...
276
00:13:04,617 --> 00:13:06,051
Mas eu vi, com certeza.
277
00:13:06,152 --> 00:13:07,953
E sei que ele também me viu ali.
278
00:13:08,988 --> 00:13:11,490
Você pode pensar que
qualquer criança de 13 anos,
279
00:13:11,590 --> 00:13:15,461
ao ver isso,
gritaria ou pediria ajuda.
280
00:13:15,795 --> 00:13:17,997
Mas, na maioria das vezes,
as pessoas não reagem assim.
281
00:13:18,097 --> 00:13:20,432
Quando as pessoas se encontram
em situações confusas,
282
00:13:20,533 --> 00:13:21,901
elas travam.
283
00:13:23,569 --> 00:13:25,938
Ele estava no pátio
284
00:13:26,038 --> 00:13:28,641
e ele estava indo
do apartamento dele
285
00:13:28,741 --> 00:13:31,043
até a área da lavanderia,
286
00:13:31,143 --> 00:13:34,413
segurando um monte
de roupas, todas juntas
287
00:13:34,747 --> 00:13:36,649
e estava completamente nu.
288
00:13:36,749 --> 00:13:39,318
Por que alguém iria
lavar roupa pelado?
289
00:13:41,587 --> 00:13:44,023
Sou ex-investigadora
da Delegacia de Crimes Sexuais.
290
00:13:45,658 --> 00:13:47,326
Trabalho com casos
de abuso infantil
291
00:13:47,426 --> 00:13:49,528
porque as crianças são
as verdadeiras vítimas.
292
00:13:49,628 --> 00:13:51,564
Elas são puras,
inocentes,
293
00:13:51,664 --> 00:13:55,167
e nada do que acontece
com elas é culpa delas.
294
00:13:57,736 --> 00:14:00,773
No caso da April Price,
para mim, foi um teste.
295
00:14:01,373 --> 00:14:04,710
E acredito que ele queria
ver como ela reagiria.
296
00:14:04,910 --> 00:14:07,213
Se ela iria sair correndo,
297
00:14:07,313 --> 00:14:09,715
se sentiria nojo,
se contaria para alguém.
298
00:14:10,916 --> 00:14:13,252
Foi tão fora do comum,
tão bizarro,
299
00:14:13,385 --> 00:14:17,323
que, na hora,
nem pensei muito sobre isso.
300
00:14:18,023 --> 00:14:21,260
Naquela época, ele estava
namorando uma mulher.
301
00:14:22,661 --> 00:14:25,181
A Faye participou de um episódio
de "A Lenda do Macaco Dourado."
302
00:14:25,431 --> 00:14:27,132
Lembro dela na série.
303
00:14:27,399 --> 00:14:29,969
Era jovem, bonita, loira.
304
00:14:30,069 --> 00:14:32,538
Ela aparecia, e depois,
eles iam para o apartamento dele.
305
00:14:32,638 --> 00:14:35,574
Parecia que ele estava em um
relacionamento sério e feliz.
306
00:14:35,674 --> 00:14:37,109
E ela era linda.
307
00:14:37,943 --> 00:14:40,045
Por isso, quando
ele passou por mim,
308
00:14:40,145 --> 00:14:42,615
eu nem cogitava
nenhuma conotação sexual,
309
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
porque sabia que ele
tinha uma namorada.
310
00:14:45,951 --> 00:14:50,823
ALGUNS DIAS DEPOIS
311
00:14:51,123 --> 00:14:54,026
Eu sabia que ficaria
um bom tempo na Califórnia,
312
00:14:54,126 --> 00:14:58,297
então levei meu Atari.
É um videogame antigo.
313
00:14:59,765 --> 00:15:01,500
Eu tinha levado o videogame,
314
00:15:01,600 --> 00:15:03,535
mas tinha esquecido o conector,
315
00:15:03,636 --> 00:15:06,939
aquele adaptador de energia
que ligava o aparelho na TV.
316
00:15:07,172 --> 00:15:10,175
Minha mãe mandou ele
pelo correio para mim,
317
00:15:10,743 --> 00:15:14,513
e não fazia ideia de como
conectar aquilo na TV.
318
00:15:14,613 --> 00:15:16,582
Quando o pacote chegou,
319
00:15:16,682 --> 00:15:18,717
eu estava com
o adaptador na mão,
320
00:15:18,817 --> 00:15:20,920
e Stephen estava por perto.
321
00:15:21,854 --> 00:15:23,856
Cheguei nele e perguntei:
322
00:15:23,956 --> 00:15:26,525
"Você sabe como conectar
323
00:15:27,159 --> 00:15:29,828
o videogame para
eu poder jogar?"
324
00:15:30,329 --> 00:15:32,998
Ele respondeu que sim,
que podia me ajudar.
325
00:15:34,667 --> 00:15:37,336
Aí ele estava na sala
do apartamento da minha tia,
326
00:15:37,469 --> 00:15:39,071
instalando o videogame.
327
00:15:39,438 --> 00:15:42,508
E ele se virou...
328
00:15:44,076 --> 00:15:46,478
e a calça dele estava
completamente aberta.
329
00:15:48,380 --> 00:15:50,482
Estava completamente à mostra.
330
00:15:54,653 --> 00:15:58,290
Essa garota só queria
instalar o videogame dela.
331
00:15:58,757 --> 00:16:01,794
E, de repente,
é exposta a alguém
332
00:16:02,428 --> 00:16:06,865
que usa um comportamento sexual
para impor domínio e controle.
333
00:16:07,166 --> 00:16:08,667
Isso é traumatizante.
334
00:16:11,537 --> 00:16:15,741
Nessa hora, eu já estava
completamente desnorteada.
335
00:16:15,975 --> 00:16:18,544
O que você faz?
Como reage a isso?
336
00:16:18,644 --> 00:16:21,914
Qual é o propósito disso?
337
00:16:22,014 --> 00:16:24,083
Por quê? Por quê?
338
00:16:24,183 --> 00:16:27,419
Eu só sei que fiquei
extremamente chocada,
339
00:16:28,053 --> 00:16:29,922
muito desconfortável,
340
00:16:30,122 --> 00:16:32,925
mas, ao mesmo tempo,
não queria ofendê-lo,
341
00:16:33,025 --> 00:16:35,494
porque ele estava sendo
legal comigo, simpático,
342
00:16:35,594 --> 00:16:37,329
estava me fazendo um favor.
343
00:16:37,629 --> 00:16:39,898
Então, tentei olhar
para o rosto dele
344
00:16:40,532 --> 00:16:44,403
e conversar como se nada
estivesse acontecendo.
345
00:16:45,037 --> 00:16:47,106
Ele jogou conversa
fora por um tempo
346
00:16:47,206 --> 00:16:48,440
e depois foi embora.
347
00:16:51,176 --> 00:16:53,679
Quer saber por que você não
deve entrar em um carro estranho?
348
00:16:54,480 --> 00:16:56,181
Ele pode te machucar.
349
00:16:57,016 --> 00:16:58,650
Isso foi no começo dos anos 80,
350
00:16:58,751 --> 00:17:01,387
antes da história do
"não fale com estranhos."
351
00:17:01,820 --> 00:17:03,789
Como esperar que
uma garota de 13 anos
352
00:17:03,889 --> 00:17:06,792
tenha maturidade para saber
quando precisa ser rude?
353
00:17:06,892 --> 00:17:08,260
Ninguém ensinou isso pra ela.
354
00:17:08,394 --> 00:17:10,529
Precisamos definir
o que é um trauma.
355
00:17:11,463 --> 00:17:13,399
É uma situação
356
00:17:13,499 --> 00:17:17,169
em que a pessoa se sente
completamente indefesa,
357
00:17:17,536 --> 00:17:22,107
e isso compromete bastante
o sistema regulatório do cérebro,
358
00:17:22,207 --> 00:17:25,644
dificultando a compreensão das
coisas e a sensação de bem-estar.
359
00:17:25,744 --> 00:17:28,514
Isso, de fato, causa
danos ao cérebro.
360
00:17:30,182 --> 00:17:31,984
E essa menina nova
361
00:17:32,217 --> 00:17:34,987
foi exposta a alguém
362
00:17:35,554 --> 00:17:39,958
que demonstrou domínio e controle
através de comportamento sexual.
363
00:17:41,794 --> 00:17:44,696
Isso vai além de invadir
o espaço pessoal,
364
00:17:44,797 --> 00:17:46,832
o que já é devastador,
365
00:17:46,932 --> 00:17:49,034
esse homem...
366
00:17:51,070 --> 00:17:55,340
impôs domínio
e controle sobre ela
367
00:17:55,574 --> 00:17:58,177
de um jeito traumatizante
368
00:17:59,278 --> 00:18:01,380
e explicitamente sexual.
369
00:18:04,416 --> 00:18:07,386
Sendo adulto, você pensa:
"O que é isso? Como ousa?"
370
00:18:07,486 --> 00:18:09,621
Mas eu era uma menina de 13 anos,
371
00:18:09,721 --> 00:18:12,424
isso era totalmente diferente
372
00:18:12,825 --> 00:18:15,327
de tudo o que eu
tinha vivido ou...
373
00:18:16,495 --> 00:18:18,864
Nem sabia que
reação podia ter tido.
374
00:18:18,964 --> 00:18:20,232
Fiquei assim...
375
00:18:21,767 --> 00:18:23,102
"O que está acontecendo?"
376
00:18:23,202 --> 00:18:24,970
E ela ainda passou
por aquele mesmo processo
377
00:18:25,070 --> 00:18:26,972
de tentar justificar
e racionalizar,
378
00:18:27,072 --> 00:18:30,442
porque isso foge completamente
do que seria uma situação normal
379
00:18:30,542 --> 00:18:32,344
para a maioria das mulheres.
380
00:18:33,846 --> 00:18:37,683
E ele era famoso, por que faria
alguma coisa ruim com alguém?
381
00:18:37,916 --> 00:18:39,618
Além disso,
o Stephen tinha uma namorada.
382
00:18:39,718 --> 00:18:41,987
Um adulto não trairia
383
00:18:42,588 --> 00:18:45,023
e com certeza, um adulto não
se interessaria por uma criança.
384
00:18:45,257 --> 00:18:47,860
Mas esse é o tipo de coisa
que só uma criança acreditaria.
385
00:18:49,261 --> 00:18:50,929
Nunca disse nada,
386
00:18:51,363 --> 00:18:53,465
primeiro de tudo,
porque todos sabemos
387
00:18:53,765 --> 00:18:55,334
que não iam acreditar em mim.
388
00:18:57,402 --> 00:18:59,071
Nunca disse isso antes,
389
00:18:59,571 --> 00:19:01,039
mas quando eu tinha 4 anos,
390
00:19:01,406 --> 00:19:03,775
tinha um homem
que não era bem meu tio,
391
00:19:03,876 --> 00:19:05,377
que costumava ficar de babá.
392
00:19:05,844 --> 00:19:07,813
E ele me fazia
sentar no colo dele
393
00:19:07,913 --> 00:19:09,515
para ele poder...
394
00:19:09,781 --> 00:19:11,016
me molestar.
395
00:19:11,650 --> 00:19:12,818
E...
396
00:19:16,255 --> 00:19:18,857
Eu, claro, odiava aquilo.
397
00:19:18,957 --> 00:19:21,160
Lembro que, uma vez,
398
00:19:21,727 --> 00:19:24,062
ele basicamente disse
399
00:19:24,163 --> 00:19:26,203
que eu podia tocar nele
se ele pudesse tocar em mim.
400
00:19:28,300 --> 00:19:31,970
Lembro de contar
401
00:19:32,271 --> 00:19:34,039
para a minha família
o que tinha acontecido,
402
00:19:34,139 --> 00:19:35,874
e ninguém acreditou.
403
00:19:36,909 --> 00:19:38,010
E, sendo bem sincera,
404
00:19:38,310 --> 00:19:40,746
passei muitos anos
da minha vida adulta
405
00:19:40,846 --> 00:19:44,616
pensando naquele trauma,
naquela experiência.
406
00:19:45,117 --> 00:19:47,553
Então somamos o que aconteceu
407
00:19:47,653 --> 00:19:51,490
com o Stephen Collins,
que era um ator famoso,
408
00:19:51,590 --> 00:19:55,227
carismático, bonito,
tudo isso,
409
00:19:55,327 --> 00:19:58,263
esses dois traumas se juntaram.
410
00:20:00,766 --> 00:20:03,168
Quando olho para trás como adulta
411
00:20:03,268 --> 00:20:04,636
e vejo minha reação,
412
00:20:05,037 --> 00:20:07,773
tentando enterrar isso,
sem falar nada,
413
00:20:07,873 --> 00:20:09,942
tem motivos para
eu ter feito isso,
414
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
e agora eu entendo por quê.
415
00:20:17,182 --> 00:20:19,151
Meu cérebro precisou se proteger.
416
00:20:21,753 --> 00:20:23,031
Eles não queriam falar sobre isso,
417
00:20:23,055 --> 00:20:24,556
não queriam nem pensar.
418
00:20:25,524 --> 00:20:27,960
Eu só fingia que
estava tudo normal,
419
00:20:28,026 --> 00:20:29,661
como se nada
tivesse acontecido.
420
00:20:31,496 --> 00:20:36,068
A partir daí, April tentou
se afastar do agressor.
421
00:20:36,635 --> 00:20:39,538
Mas, naquela época,
o que uma garota tão jovem
422
00:20:39,638 --> 00:20:42,274
poderia fazer para se
distanciar de um homem adulto
423
00:20:42,374 --> 00:20:45,010
que morava no mesmo condomínio?
424
00:20:46,211 --> 00:20:48,280
Teve uma vez que eu
estava tomando café da manhã
425
00:20:48,380 --> 00:20:50,148
numa das mesas do pátio.
426
00:20:50,549 --> 00:20:53,285
Ele passou de roupão,
sentou do meu lado
427
00:20:53,986 --> 00:20:57,656
e começou a falar sobre
como meus pés eram bonitos.
428
00:20:58,457 --> 00:21:00,525
Eu fiquei super desconfortável.
429
00:21:00,759 --> 00:21:03,028
Acabei meio que me encolhendo,
430
00:21:03,128 --> 00:21:06,164
porque eu não queria aquilo,
431
00:21:06,265 --> 00:21:09,268
não precisava daquilo,
nunca gostei desse tipo de coisa.
432
00:21:10,869 --> 00:21:12,704
Ele virou para mim e disse
433
00:21:12,804 --> 00:21:14,604
que eu precisava aprender
a aceitar um elogio.
434
00:21:15,874 --> 00:21:19,344
Agora imagina um homem
adulto passando tempo
435
00:21:19,444 --> 00:21:21,246
com uma menina de 12 ou 13 anos.
436
00:21:21,346 --> 00:21:23,649
Só isso já seria estranho.
437
00:21:24,149 --> 00:21:27,052
E aí, ele ainda faz comentários
até sobre os pés dela.
438
00:21:27,152 --> 00:21:30,889
Aposto que ele gostava
do poder que tinha sobre ela.
439
00:21:32,090 --> 00:21:33,458
Isso é condicionamento.
440
00:21:34,626 --> 00:21:37,596
O condicionamento acontece
quando um adulto constrói
441
00:21:37,696 --> 00:21:41,867
uma relação com uma criança
com a intenção de abusar dela.
442
00:21:42,701 --> 00:21:46,004
Acho que Stephen Collins estava
fazendo a April se sentir especial,
443
00:21:46,104 --> 00:21:47,339
diferente das outras meninas.
444
00:21:48,373 --> 00:21:50,093
Primeiro, Stephen deu
um autógrafo para ela,
445
00:21:50,175 --> 00:21:51,410
deu atenção.
446
00:21:51,510 --> 00:21:53,011
Depois, ele se expôs para ela.
447
00:21:53,111 --> 00:21:55,714
E, da terceira vez, ele voltou
448
00:21:55,814 --> 00:21:58,150
e ofereceu outro tipo de atenção.
449
00:21:58,250 --> 00:22:00,952
Dessa vez, foi uma coisa mais
sexualizada, mais carregada.
450
00:22:01,053 --> 00:22:02,321
Ele comentou sobre os pés dela,
451
00:22:02,421 --> 00:22:05,123
que é um detalhe específico,
como se dissesse:
452
00:22:05,223 --> 00:22:07,759
"Estou prestando atenção em você."
453
00:22:08,193 --> 00:22:11,830
Quando ele começou
a assediá-la de fato,
454
00:22:11,930 --> 00:22:13,675
ela já estava envolvida
nisso há muito tempo.
455
00:22:13,699 --> 00:22:15,267
Como ela explicaria isso,
456
00:22:15,367 --> 00:22:17,636
se fosse contar para um adulto
o que estava acontecendo?
457
00:22:17,936 --> 00:22:20,072
Porque houveram
várias situações antes,
458
00:22:20,172 --> 00:22:21,540
e ela não falou nada.
459
00:22:21,907 --> 00:22:23,642
Coloquei aquele episódio de lado.
460
00:22:24,276 --> 00:22:27,512
A Cindy e eu continuamos
como se nada tivesse acontecido.
461
00:22:27,612 --> 00:22:30,092
Provavelmente passei a ir mais
vezes para o escritório com ela.
462
00:22:30,382 --> 00:22:34,319
Por isso, naquela altura, o Stephen
não era a minha maior preocupação.
463
00:22:34,820 --> 00:22:39,624
FIM DO VERÃO DE 1983
464
00:22:40,058 --> 00:22:41,326
Perto do fim da viagem,
465
00:22:41,727 --> 00:22:44,996
eu estava deitada no pátio,
de maiô,
466
00:22:45,430 --> 00:22:47,232
mas num canto bem isolado.
467
00:22:47,766 --> 00:22:50,469
Era o maiô que eu
usava para tomar sol.
468
00:22:50,569 --> 00:22:53,338
Não era nada sexy, sabe?
469
00:22:53,905 --> 00:22:56,475
O Stephen apareceu no pátio,
470
00:22:56,575 --> 00:22:58,176
e estava bem arrumado,
471
00:22:58,910 --> 00:23:02,381
ele sentou do meu lado,
bem perto de mim.
472
00:23:02,914 --> 00:23:06,385
Eu falei:
"Daqui a pouco já vou para casa."
473
00:23:06,752 --> 00:23:09,230
De algum jeito, começamos a falar
de "A Lenda do Macaco Dourado."
474
00:23:09,254 --> 00:23:13,759
E ele disse: "Tenho algumas coisas
da série no meu apartamento."
475
00:23:14,526 --> 00:23:17,829
E, claro, eu me animei e falei:
476
00:23:18,296 --> 00:23:19,331
"Sério?"
477
00:23:19,464 --> 00:23:22,033
Aí ele disse:
"Sim, você quer ver?"
478
00:23:22,134 --> 00:23:24,169
É estranho e assustador
479
00:23:24,269 --> 00:23:28,473
que um homem adulto quisesse
tanto a atenção de uma criança.
480
00:23:28,573 --> 00:23:31,209
Levantei e, como estava na piscina,
481
00:23:31,309 --> 00:23:33,512
estava só de maiô,
482
00:23:34,346 --> 00:23:35,814
e fui até o apartamento dele.
483
00:23:36,748 --> 00:23:39,050
A parte de mim que
ainda estava incomodada
484
00:23:39,384 --> 00:23:43,588
com o que aconteceu
antes, ficava repetindo:
485
00:23:43,688 --> 00:23:45,257
"Ele não vai fazer isso de novo.
486
00:23:45,357 --> 00:23:47,893
Ele não vai fazer isso de novo.
Vai ficar tudo bem."
487
00:23:48,760 --> 00:23:50,562
Para quem acha que
a April foi ingênua
488
00:23:50,662 --> 00:23:53,331
de entrar no apartamento dele,
489
00:23:53,999 --> 00:23:55,710
a verdade é que ele sabia
exatamente o que estava fazendo
490
00:23:55,734 --> 00:23:57,269
quando falou
da série de televisão.
491
00:23:57,669 --> 00:23:59,504
Ele sabia que essa era a isca
492
00:23:59,604 --> 00:24:01,940
que faria ela entrar.
493
00:24:02,040 --> 00:24:04,876
E ele não levou até ela.
Qual é a metáfora clássica?
494
00:24:05,644 --> 00:24:08,213
"Tenho um docinho
para você, querida, venha comigo."
495
00:24:08,313 --> 00:24:10,916
A criança é burra
por querer o doce?
496
00:24:11,016 --> 00:24:12,217
É exatamente a mesma coisa!
497
00:24:15,253 --> 00:24:17,389
Tinha uns objetos da série
498
00:24:17,489 --> 00:24:20,425
e algumas fotos
em cima de um aparador.
499
00:24:20,859 --> 00:24:23,829
Eu fiquei ali, olhando.
E ele disse:
500
00:24:23,929 --> 00:24:26,231
"Se importa se eu ficar
mais à vontade?"
501
00:24:27,833 --> 00:24:29,734
Eu continuei olhando as coisas
502
00:24:30,235 --> 00:24:32,571
e, quando percebi,
ele estava voltando do quarto...
503
00:24:32,671 --> 00:24:33,738
completamente nu.
504
00:24:36,274 --> 00:24:39,578
Me deu um frio na barriga.
E pensei:
505
00:24:40,278 --> 00:24:42,414
"Agora eu estou realmente com medo.
506
00:24:43,882 --> 00:24:47,385
Estou no apartamento desse homem,
de maiô, e ele está pelado.
507
00:24:49,187 --> 00:24:51,056
Isso é muito ruim,
isso é péssimo.
508
00:24:52,457 --> 00:24:53,525
Eu não sei o que fazer."
509
00:24:56,361 --> 00:24:57,996
Estava sentada no sofá,
510
00:24:58,096 --> 00:25:01,166
fiquei tensa, encolhida, tentando
ocupar o menor espaço possível
511
00:25:01,266 --> 00:25:03,146
e eu olhava para qualquer lugar,
menos para ele.
512
00:25:03,702 --> 00:25:07,405
E ele estava quieto,
andando pelo apartamento,
513
00:25:07,506 --> 00:25:09,474
como se nada estivesse acontecendo.
514
00:25:10,275 --> 00:25:13,845
Aí ele foi até um abajur
que estava bem do meu lado
515
00:25:13,945 --> 00:25:15,847
e começou a trocar uma lâmpada.
516
00:25:15,947 --> 00:25:18,917
E eu ali, sentada,
no mesmo nível dos olhos...
517
00:25:19,017 --> 00:25:21,353
com um homem completamente
nu na minha frente.
518
00:25:21,453 --> 00:25:23,488
Eu estava no apartamento dele.
519
00:25:23,755 --> 00:25:25,056
E eu não sabia o que fazer.
520
00:25:27,225 --> 00:25:29,194
Quanto tempo você
acha que isso durou?
521
00:25:30,795 --> 00:25:34,666
A situação toda,
diria que durou uns 20 minutos.
522
00:25:35,200 --> 00:25:36,535
Pela minha experiência,
523
00:25:36,635 --> 00:25:41,273
muitas vezes esses agressores
estão se estimulando.
524
00:25:42,240 --> 00:25:43,708
Ela não lembra disso,
525
00:25:43,808 --> 00:25:46,011
mas o tempo que tudo
isso durou me faz questionar
526
00:25:46,111 --> 00:25:47,321
se algo assim estava acontecendo.
527
00:25:47,345 --> 00:25:50,015
E lembrem-se, uma menina
de 12, 13 anos não entende isso.
528
00:25:50,115 --> 00:25:51,583
Às vezes, isso nem é memorizado.
529
00:25:51,683 --> 00:25:54,786
Eu estava completamente indefesa,
sem saída, no apartamento dele.
530
00:25:54,886 --> 00:25:56,922
E, bem nessa hora,
531
00:25:57,322 --> 00:25:58,523
a Cindy passou lá fora.
532
00:25:59,057 --> 00:26:01,726
Ela tinha chegado do trabalho
mais cedo, sem avisar.
533
00:26:01,826 --> 00:26:03,295
No instante em que vi ela...
534
00:26:03,395 --> 00:26:05,764
Pensei, é isso.
535
00:26:05,864 --> 00:26:07,424
"Minha tia está ali!
Preciso ir, tchau!"
536
00:26:07,699 --> 00:26:09,167
Pronto, saí correndo.
537
00:26:11,503 --> 00:26:13,271
Ele não teve tempo nem de dizer:
538
00:26:13,605 --> 00:26:15,607
"Não conte para ninguém"
ou "Está tudo bem."
539
00:26:15,707 --> 00:26:18,076
Não teve nem chance de se despedir.
540
00:26:18,176 --> 00:26:19,477
Eu já tinha sumido.
541
00:26:21,046 --> 00:26:24,916
Entrei correndo no apartamento
e fui direto para o chuveiro.
542
00:26:27,118 --> 00:26:29,321
Ela saiu correndo atrás da tia
como uma desculpa,
543
00:26:29,888 --> 00:26:32,257
mas o que ela precisava
era do apoio de um adulto.
544
00:26:33,458 --> 00:26:34,993
Precisava que algum adulto
545
00:26:35,093 --> 00:26:36,528
a tirasse daquela situação.
546
00:26:37,128 --> 00:26:38,763
E isso aconteceu
no último segundo.
547
00:26:38,863 --> 00:26:40,741
Se a Cindy não tivesse
chegado em casa naquele dia,
548
00:26:40,765 --> 00:26:42,685
prefiro nem pensar
no que poderia ter acontecido.
549
00:26:43,868 --> 00:26:44,936
Ele teria me estuprado?
550
00:26:45,036 --> 00:26:47,172
Não sei, prefiro pensar que não.
551
00:26:48,473 --> 00:26:50,842
Mesmo ele não tendo tocado nela,
552
00:26:51,076 --> 00:26:52,477
isso ainda foi um crime
553
00:26:52,577 --> 00:26:55,914
porque ele se exibiu
diretamente para ela
554
00:26:56,014 --> 00:26:57,782
e ela não tinha como fugir dali.
555
00:26:57,882 --> 00:26:59,117
Foi uma ameaça física.
556
00:26:59,718 --> 00:27:03,521
Meninas mais novas podem
achar que, se não há sexo,
557
00:27:03,622 --> 00:27:04,856
não é tão ruim,
558
00:27:05,056 --> 00:27:07,459
porque ninguém nunca
disse que isso é errado.
559
00:27:08,059 --> 00:27:11,396
Depois daquilo, literalmente,
não falei nada pra Cindy.
560
00:27:12,664 --> 00:27:16,001
Já fiz muitas reportagens
sobre Girls Gone Wild
561
00:27:16,101 --> 00:27:17,936
e uma coisa que sempre
achei interessante
562
00:27:18,036 --> 00:27:21,072
era o tipo de garota que eles
escolhiam para os vídeos.
563
00:27:21,172 --> 00:27:25,377
Era importante que não fossem
de Los Angeles ou Miami,
564
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
mas que estivessem só de passagem.
565
00:27:27,412 --> 00:27:29,581
Que fossem do interior,
do Meio-Oeste,
566
00:27:29,681 --> 00:27:30,915
de qualquer outro lugar.
567
00:27:32,350 --> 00:27:36,021
Algo parecido aparentava
acontecer com Stephen Collins.
568
00:27:36,121 --> 00:27:37,856
Uma garota de 13 anos do Meio-Oeste
569
00:27:37,956 --> 00:27:41,926
significava que ele nunca
mais teria que lidar com aquilo.
570
00:27:42,027 --> 00:27:45,230
Ela não era alguém
que ele encontraria de novo.
571
00:27:45,330 --> 00:27:48,033
Não era alguém que faria
sucesso ou teria voz.
572
00:27:48,133 --> 00:27:50,969
Ele não precisaria lidar com
as consequências do que fez.
573
00:27:51,736 --> 00:27:55,006
É difícil manter um relacionamento
aqui em Los Angeles?
574
00:27:56,374 --> 00:27:58,176
Acho que o que
acontece com muita gente
575
00:27:58,276 --> 00:28:00,779
quando chega a Los Angeles
ou Nova York, de formas diferentes,
576
00:28:00,879 --> 00:28:02,614
são todas as possibilidades
577
00:28:02,714 --> 00:28:05,417
e a cidade meio que te envolve,
e você quer experimentar tudo.
578
00:28:05,517 --> 00:28:07,919
Enquanto tudo isso
acontecia com April,
579
00:28:08,019 --> 00:28:11,289
ele estava em um
relacionamento com Faye Grant.
580
00:28:11,823 --> 00:28:15,293
"A Lenda do Macaco Dourado"
durou só uma temporada.
581
00:28:15,393 --> 00:28:17,495
Depois da série, eles
continuaram juntos
582
00:28:17,996 --> 00:28:19,964
e 3 anos depois,
eles se casaram.
583
00:28:20,632 --> 00:28:24,369
E 4 anos depois,
tiveram uma filha linda juntos.
584
00:28:26,071 --> 00:28:27,972
Avançamos para 1994,
585
00:28:28,073 --> 00:28:31,843
Stephen lançou "Eye Contact",
seu primeiro romance.
586
00:28:32,177 --> 00:28:34,512
Ele dedicou o livro à Faye Grant.
587
00:28:34,612 --> 00:28:37,716
A história é uma ficção
sobre uma mulher
588
00:28:37,849 --> 00:28:40,819
com compulsões
sexuais e várias fantasias.
589
00:28:42,020 --> 00:28:43,455
Um laptop
e uma página em branco
590
00:28:43,555 --> 00:28:45,690
são um verdadeiro paraíso
para Stephen Collins.
591
00:28:45,790 --> 00:28:49,260
Ele se isola no trailer
e escreve thrillers eróticos.
592
00:28:51,529 --> 00:28:53,364
Logo no começo do livro,
593
00:28:53,465 --> 00:28:55,266
tem uma cena
em que a mulher fica nua
594
00:28:55,366 --> 00:28:56,668
na frente de um garoto.
595
00:28:57,202 --> 00:29:00,271
Fiquei surpreso,
pois era uma história bem sombria.
596
00:29:00,905 --> 00:29:03,341
E, para mim,
esse não era o Stephen Collins.
597
00:29:04,042 --> 00:29:05,610
Comecei a receber mensagens.
598
00:29:05,710 --> 00:29:07,846
A secretária eletrônica
apitava, e eu ouvia:
599
00:29:08,480 --> 00:29:10,915
"Stephen, acabei
de ler seu livro.
600
00:29:11,382 --> 00:29:13,685
Amei, mas de onde saiu isso?"
601
00:29:13,785 --> 00:29:15,653
Ele estrelou
em uma série de filmes...
602
00:29:15,754 --> 00:29:17,021
Caramba!
603
00:29:17,122 --> 00:29:20,258
Eu nunca tinha visto isso.
604
00:29:21,159 --> 00:29:24,095
Stephen Collins
deu uma entrevista ao Charlie Rose,
605
00:29:24,262 --> 00:29:26,464
mas, na forma
como se comporta ali,
606
00:29:26,564 --> 00:29:29,434
parece um antropólogo
falando sobre um certo tipo
607
00:29:29,534 --> 00:29:32,003
de, como ele mesmo
chama, compulsão.
608
00:29:32,103 --> 00:29:35,507
Acho que o comportamento
sexualmente compulsivo, no fundo,
609
00:29:35,607 --> 00:29:40,145
não é muito diferente
do alcoolismo.
610
00:29:40,278 --> 00:29:42,380
Ele fala disso
como se fosse um especialista.
611
00:29:42,881 --> 00:29:44,616
Mas como?
612
00:29:45,049 --> 00:29:47,318
Nos anos 90, ninguém pesquisava
nada no Google.
613
00:29:47,418 --> 00:29:49,354
Como ele descobriu isso?
O que ele leu?
614
00:29:49,454 --> 00:29:50,522
O que ele foi atrás?
615
00:29:50,622 --> 00:29:52,500
Você está me dizendo que sabe.
Mas como você sabe?
616
00:29:52,524 --> 00:29:54,259
No caso dela, quando
fica nervosa,
617
00:29:54,359 --> 00:29:56,461
ela recorre a um ambiente
onde tem controle total.
618
00:29:56,561 --> 00:29:58,696
Controle total.
Aí está.
619
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
É isso, pessoal.
620
00:30:00,231 --> 00:30:02,000
No fim, é sobre poder e controle
621
00:30:02,100 --> 00:30:04,102
sobre outra pessoa,
uma pessoa jovem.
622
00:30:08,373 --> 00:30:12,310
Em 1996, ele fez um filme chamado
"Sedução Fatal."
623
00:30:12,410 --> 00:30:15,580
Tem uma cena em que Keri Russell
está deitada na cama
624
00:30:15,680 --> 00:30:17,415
com o Stephen,
625
00:30:17,515 --> 00:30:19,484
e ele começa
a tirar a roupa dela, devagar.
626
00:30:19,984 --> 00:30:23,788
O estranho é que ele deveria
evitar esse tipo de papel.
627
00:30:24,255 --> 00:30:26,057
Não seria desconfortável para ele
628
00:30:26,357 --> 00:30:29,861
saber que fez um filme assim
e, depois, fez o que fez?
629
00:30:30,094 --> 00:30:31,462
É muito estranho.
630
00:30:32,030 --> 00:30:35,834
Aí, em 1998, Stephen
lançou outro romance.
631
00:30:35,934 --> 00:30:38,403
Escrevi sobre uma pessoa
que se muda para um apartamento
632
00:30:38,503 --> 00:30:42,173
e descobre que
a janela da cozinha dele
633
00:30:42,273 --> 00:30:45,009
dá direto para a cozinha
de uma mulher muito bonita.
634
00:30:45,109 --> 00:30:48,680
Ele descobre
que a mulher tem uma irmã."
635
00:30:48,780 --> 00:30:50,782
Não dá para dizer
que não há coisas em comum
636
00:30:50,915 --> 00:30:53,251
entre o que aconteceu comigo,
especificamente,
637
00:30:53,351 --> 00:30:56,654
e o que estava
escrito nos livros dele.
638
00:30:57,488 --> 00:31:00,124
Isso me preocupava,
porque ele tinha poder.
639
00:31:00,225 --> 00:31:01,659
E esse poder só aumentava
640
00:31:01,759 --> 00:31:03,728
e ele estava
cada vez mais conhecido.
641
00:31:03,828 --> 00:31:07,165
Ele está escrevendo livros
e super satisfeito consigo mesmo.
642
00:31:07,365 --> 00:31:11,202
E se colocando como
um pilar da comunidade.
643
00:31:13,271 --> 00:31:15,373
Ele conseguiu
se tornar exatamente
644
00:31:15,473 --> 00:31:17,041
o que queria
que acreditassem que ele é,
645
00:31:17,141 --> 00:31:19,177
sem enfrentar
nenhuma consequência.
646
00:31:19,477 --> 00:31:22,847
Li vários trechos
daquele livro e percebi...
647
00:31:24,382 --> 00:31:27,552
de quem mais ele poderia
estar falando, além de mim?
648
00:31:27,652 --> 00:31:31,422
Aquilo era coincidência demais,
muito estranho.
649
00:31:31,522 --> 00:31:33,992
Não sei o quanto aquele
livro foi escrito em detalhes,
650
00:31:34,926 --> 00:31:36,971
mas sei o suficiente para
entender que ele estava falando
651
00:31:36,995 --> 00:31:40,665
sobre ver a filha de uma
vizinha ou alguém pela janela.
652
00:31:43,101 --> 00:31:47,171
E eu me lembro da situação
toda com uma clareza absoluta.
653
00:31:48,773 --> 00:31:51,242
Eu provavelmente deveria
ter feito anos de terapia,
654
00:31:51,342 --> 00:31:52,377
mas nunca fiz.
655
00:31:52,477 --> 00:31:55,313
É muito mais difícil,
muito mais complexo,
656
00:31:55,413 --> 00:31:59,751
porque você vê aquela pessoa,
vê como todos ainda a amam,
657
00:32:00,051 --> 00:32:03,154
como ela segue com a vida dela,
aparentemente feliz.
658
00:32:03,254 --> 00:32:05,890
E ela continua se safando,
659
00:32:05,990 --> 00:32:09,961
a mentira continua crescendo
cada vez mais, se espalhando.
660
00:32:11,029 --> 00:32:13,932
E isso gera ressentimento.
E isso afeta profundamente a vida.
661
00:32:15,199 --> 00:32:16,768
As pessoas me perguntam,
662
00:32:17,735 --> 00:32:20,505
olhando para trás,
como me sinto sobre isso.
663
00:32:20,605 --> 00:32:24,309
O meu sentimento em relação
a tudo isso muda a cada dia.
664
00:32:29,380 --> 00:32:31,582
Meu nome é Garth Ancier,
665
00:32:31,950 --> 00:32:34,118
em meados dos anos 90,
a WB Network
666
00:32:34,218 --> 00:32:38,323
foi criada pela mesma equipe
que havia fundado a Fox Network.
667
00:32:38,423 --> 00:32:41,793
Eu fui o presidente fundador
de programação da WB.
668
00:32:43,761 --> 00:32:44,996
Quando está criando um canal,
669
00:32:45,096 --> 00:32:48,399
precisa definir
qual será a identidade dele.
670
00:32:49,767 --> 00:32:52,103
No meu caso, as séries
mais marcantes que fizemos
671
00:32:52,203 --> 00:32:55,506
foram "Charmed"
e "Buffy, a Caça-Vampiros."
672
00:32:55,606 --> 00:32:57,284
Também tivemos o
"Programa Dos Irmãos Wayans",
673
00:32:57,308 --> 00:32:58,710
que era muito popular.
674
00:32:59,143 --> 00:33:01,846
E começamos a nos voltar
675
00:33:01,946 --> 00:33:04,949
para séries com famílias
como protagonistas.
676
00:33:05,450 --> 00:33:08,786
E, quando digo "família",
"Charmed" é sobre uma família,
677
00:33:08,886 --> 00:33:09,921
são três irmãs.
678
00:33:10,021 --> 00:33:12,457
"Buffy" também tem
uma família, de certa forma.
679
00:33:14,392 --> 00:33:16,694
Foi aí que percebemos
680
00:33:16,794 --> 00:33:20,732
que fazia muitos anos que não tinha
uma série familiar de verdade.
681
00:33:21,232 --> 00:33:23,368
E o que passava
pela minha cabeça era:
682
00:33:23,468 --> 00:33:25,169
"Onde está
a nossa série de família?"
683
00:33:26,537 --> 00:33:28,773
Porque eu cresci
assistindo a uma série
684
00:33:28,873 --> 00:33:30,141
sobre uma família grande,
685
00:33:30,241 --> 00:33:32,210
e queríamos trazer
esse espírito de volta.
686
00:33:32,510 --> 00:33:35,913
Meu chefe, que era o presidente,
Jamie Kellner,
687
00:33:36,014 --> 00:33:40,284
sugeriu que o pai da série
fosse um pastor.
688
00:33:41,552 --> 00:33:43,488
E pensamos:
689
00:33:43,588 --> 00:33:45,757
"É uma abordagem interessante
para uma série familiar,
690
00:33:46,224 --> 00:33:50,128
ele não seria só pai dos filhos,
mas também da comunidade."
691
00:33:50,628 --> 00:33:52,830
Foi assim que criamos
"Sétimo Céu."
692
00:33:53,264 --> 00:33:55,967
Precisávamos de alguém
para produzir a série.
693
00:33:57,035 --> 00:34:00,772
Tem uma das nossas séries que era
um retrato realista de uma família.
694
00:34:00,872 --> 00:34:05,543
Aaron Spelling já era um produtor
muito famoso na época.
695
00:34:05,643 --> 00:34:07,478
Ele fez "Ilha da Fantasia,"
"O Barco do Amor,"
696
00:34:07,578 --> 00:34:10,014
"Hotel", "Dinastia".
697
00:34:10,114 --> 00:34:12,526
E, claro, sempre há um carinho
especial pelo seu último projeto,
698
00:34:12,550 --> 00:34:15,019
por isso "Barrados no Baile"
é muito especial pra mim.
699
00:34:15,119 --> 00:34:17,321
Trabalhamos com ele
primeiro na Fox,
700
00:34:17,922 --> 00:34:22,493
com "Barrados No Baile"
e, quando fomos para a Warner,
701
00:34:22,693 --> 00:34:27,265
sabíamos que ele era um
produtor comercial confiável.
702
00:34:27,365 --> 00:34:32,236
Mas o Aaron nunca tinha feito uma
série sobre a família de um pastor.
703
00:34:32,336 --> 00:34:34,338
Mas, como ele já tinha
produzido tantos programas
704
00:34:34,439 --> 00:34:37,442
e era o produtor mais
talentoso da nossa era,
705
00:34:38,509 --> 00:34:41,479
comecei a achar que seria bom
706
00:34:41,579 --> 00:34:43,714
ele fazer uma coisa
que nunca tinha feito antes,
707
00:34:43,948 --> 00:34:47,752
para que pudesse
criar outras coisas.
708
00:34:48,219 --> 00:34:50,188
No fim das contas,
qualquer série roteirizada
709
00:34:50,288 --> 00:34:52,090
depende primeiro
da qualidade do texto.
710
00:34:52,190 --> 00:34:54,759
E, claro, o elenco
também precisa ser ótimo.
711
00:34:54,859 --> 00:34:57,562
Esse era o equilíbrio
que precisávamos acertar.
712
00:34:58,563 --> 00:35:00,598
Lembro que, em "Sétimo Céu",
713
00:35:00,698 --> 00:35:03,601
escalamos as crianças primeiro,
porque era mais fácil
714
00:35:03,701 --> 00:35:06,537
do que escolher os adultos.
715
00:35:06,938 --> 00:35:11,876
O ator do pai precisava ser alguém
que convencesse como pastor.
716
00:35:11,976 --> 00:35:16,114
E nenhum dos nomes que víamos
parecia funcionar.
717
00:35:16,614 --> 00:35:19,584
Tentamos e erramos várias vezes.
718
00:35:19,684 --> 00:35:21,986
Foi quando eu disse para o Aaron:
719
00:35:22,086 --> 00:35:23,688
"Sei que é um tiro no escuro,
720
00:35:23,788 --> 00:35:27,592
mas lembro de um homem
de 'A Lenda do Macaco Dourado'."
721
00:35:29,360 --> 00:35:30,928
Era uma série de aventura,
722
00:35:31,162 --> 00:35:33,698
mas esse ator tem uma vibe
723
00:35:33,798 --> 00:35:36,834
que combina com um pastor."
724
00:35:37,301 --> 00:35:41,439
O Aaron assistiu e disse:
725
00:35:42,106 --> 00:35:43,941
"Entendi. Dá certo."
726
00:35:44,041 --> 00:35:45,376
E assim escalamos ele.
727
00:35:48,679 --> 00:35:52,350
A abertura de "Sétimo Céu"
é simplesmente icônica.
728
00:35:52,683 --> 00:35:55,386
Também é muito a cara dos anos 90.
729
00:35:55,486 --> 00:35:57,555
Tem aquela guitarra,
aquele estilo...
730
00:35:58,923 --> 00:36:00,625
É brega.
731
00:36:02,927 --> 00:36:05,329
Eu amava "Sétimo Céu"
quando era criança.
732
00:36:05,429 --> 00:36:07,107
Sentia como se fizesse
parte daquela família.
733
00:36:07,131 --> 00:36:08,533
E eu realmente queria fazer parte.
734
00:36:08,633 --> 00:36:12,470
E eu acabava me imaginando
fazendo parte da família,
735
00:36:12,570 --> 00:36:15,673
talvez antes do Simon.
736
00:36:17,241 --> 00:36:20,344
Os personagens principais
eram o reverendo Camden,
737
00:36:20,444 --> 00:36:23,381
o chefe da família,
e seus cinco filhos.
738
00:36:24,582 --> 00:36:26,684
Catherine Hicks era a mãezona.
739
00:36:26,784 --> 00:36:28,653
Ela fazia o papel
da mãe na série.
740
00:36:28,753 --> 00:36:32,356
Ela ama os filhos,
mas estava sempre sobrecarregada.
741
00:36:32,490 --> 00:36:34,892
Era muita coisa para lidar.
742
00:36:35,126 --> 00:36:37,662
Quando você vê alguém como
a Catherine, precisa entender
743
00:36:37,762 --> 00:36:40,932
que é essencial
ter atores experientes no set.
744
00:36:41,032 --> 00:36:42,500
Catherine Hicks
trabalhava na TV
745
00:36:42,600 --> 00:36:44,120
desde que tinha se
formado na faculdade
746
00:36:44,202 --> 00:36:46,971
e estava em uma novela do
Aaron Spelling que não durou muito.
747
00:36:47,071 --> 00:36:50,208
O resto do elenco,
em grande parte, eram rostos novos.
748
00:36:51,976 --> 00:36:56,881
Barry Watson parecia
um pouco mais tímido e reservado,
749
00:36:56,981 --> 00:37:00,017
como o filho
mais quieto da família.
750
00:37:00,851 --> 00:37:03,721
Jessica Biel interpretava
Mary Camden.
751
00:37:03,821 --> 00:37:06,991
Jessica Biel fazia o papel
daquela típica garota
752
00:37:07,091 --> 00:37:08,826
que não tinha noção
de como era bonita.
753
00:37:08,926 --> 00:37:10,561
Ela estava aceitando
a própria aparência,
754
00:37:10,661 --> 00:37:13,097
mas era um pouco desajeitada
por causa da altura,
755
00:37:13,397 --> 00:37:17,602
o que a deixava mais vulnerável,
mesmo sendo muito bonita.
756
00:37:17,702 --> 00:37:20,113
"Sétimo Céu" é o motivo pelo qual
todo mundo conhece a Jessica Biel.
757
00:37:20,137 --> 00:37:21,657
Foi essa série
que colocou ela no mapa.
758
00:37:22,640 --> 00:37:25,710
Cada cena em que ela aparecia,
ela brilhava.
759
00:37:25,876 --> 00:37:29,146
E acabou se tornando
a grande atriz que é hoje.
760
00:37:29,247 --> 00:37:31,007
A Jessica Biel tinha
esse tipo de personagem,
761
00:37:31,048 --> 00:37:34,752
e a Beverly Mitchell acabou
assumindo o papel da garota comum,
762
00:37:34,852 --> 00:37:36,854
que não era tão alta
quanto a irmã,
763
00:37:36,954 --> 00:37:39,156
mas era a melhor amiga
de todo mundo.
764
00:37:40,591 --> 00:37:42,393
David Gallagher
interpretava o Simon,
765
00:37:42,493 --> 00:37:43,861
o filho mais novo,
766
00:37:43,961 --> 00:37:48,466
e a maioria das lições mais
absurdas aconteceram com ele.
767
00:37:48,966 --> 00:37:51,369
Por exemplo,
ele faz um gesto obsceno
768
00:37:51,469 --> 00:37:53,504
para os amigos na escola.
769
00:37:55,473 --> 00:37:57,375
E agiram como se
fosse um assassinato.
770
00:37:59,677 --> 00:38:02,113
A menina que fazia a Ruthie
é a Mackenzie Rosman.
771
00:38:02,213 --> 00:38:04,181
E a Ruthie é uma pestinha
na série, sinceramente.
772
00:38:04,282 --> 00:38:05,983
Uma pirralha de verdade.
773
00:38:06,083 --> 00:38:07,785
Tem um episódio em que...
774
00:38:07,885 --> 00:38:10,588
Alguém parecido comigo
já sequestrou um avião?
775
00:38:11,522 --> 00:38:14,558
E o Stephen Collins interpretava
o reverendo Camden.
776
00:38:14,659 --> 00:38:17,528
Ele era o "Deus" da série.
777
00:38:17,628 --> 00:38:20,831
O salvador.
Ele resolvia todos os problemas.
778
00:38:21,198 --> 00:38:23,367
Stephen Collins,
como o pai da série,
779
00:38:23,467 --> 00:38:26,203
era o coração da história.
Ele era o centro de tudo.
780
00:38:26,437 --> 00:38:29,674
A forma dele transmitir
aqueles valores,
781
00:38:29,774 --> 00:38:31,942
que fazia "Sétimo Céu" acontecer.
782
00:38:32,043 --> 00:38:34,679
Disseram que você estava
com um amigo na casa dele,
783
00:38:34,779 --> 00:38:35,989
e que tinha uma cerveja na mesa.
784
00:38:36,013 --> 00:38:37,281
Não sei,
me parece problemático.
785
00:38:37,515 --> 00:38:42,486
Ele era o exemplo máximo
do que um pai devia ser.
786
00:38:43,120 --> 00:38:44,555
Fumar um baseado é problemático.
787
00:38:44,655 --> 00:38:46,357
Ele tinha um jeito
calmo de falar,
788
00:38:46,457 --> 00:38:49,393
mas sempre com um certo
tom de julgamento por trás.
789
00:38:49,493 --> 00:38:51,295
Você já experimentou maconha?
790
00:38:51,395 --> 00:38:53,297
Acho que nunca mencionamos
791
00:38:53,397 --> 00:38:56,367
que tipo de pastor ele era,
especificamente.
792
00:38:56,467 --> 00:38:59,537
Nenhum de nós via a série
como um programa religioso.
793
00:38:59,637 --> 00:39:02,473
Víamos como um programa
sobre moral, sabe?
794
00:39:02,573 --> 00:39:04,608
Ensinando o certo e o errado
795
00:39:04,709 --> 00:39:07,511
através de figuras parentais
que fossem confiáveis.
796
00:39:07,912 --> 00:39:09,656
Não nos preocupamos
com a recepção do público,
797
00:39:09,680 --> 00:39:11,549
porque estávamos
fazendo uma série
798
00:39:11,649 --> 00:39:13,284
sobre criar filhos com valores.
799
00:39:13,384 --> 00:39:16,487
Se você pensar nas séries
que vieram antes de "Sétimo Céu",
800
00:39:16,587 --> 00:39:20,825
os pais dessas outras produções
nem sempre eram acessíveis.
801
00:39:20,925 --> 00:39:22,293
Essa série era diferente.
802
00:39:22,927 --> 00:39:26,097
Mudou não só a forma como víamos
a paternidade na cultura pop,
803
00:39:26,197 --> 00:39:29,166
mas também influenciou como
enxergamos os pais na sociedade.
804
00:39:29,266 --> 00:39:31,969
Olhe como essa família é funcional.
805
00:39:33,404 --> 00:39:36,474
Em todo episódio,
eles abordavam algum problema
806
00:39:36,574 --> 00:39:38,342
que acontecia na sociedade.
807
00:39:38,442 --> 00:39:43,347
Falavam sobre gangues,
falavam sobre racismo,
808
00:39:43,447 --> 00:39:45,416
drogas...
809
00:39:45,516 --> 00:39:47,818
Tinha até crianças cheirando tinta
no corredor da escola.
810
00:39:49,954 --> 00:39:52,223
O que fazia você se sentir bem
com a sua própria vida.
811
00:39:52,323 --> 00:39:53,891
Porque você
não era viciado em drogas,
812
00:39:53,991 --> 00:39:55,860
não estava cheirando
tinta no corredor
813
00:39:55,960 --> 00:39:57,795
e seu vizinho não
era de uma gangue.
814
00:39:58,429 --> 00:40:00,831
Andrew Keegan
interpretou o Wilson
815
00:40:01,399 --> 00:40:05,803
que se envolveu com a Mary,
eles tiveram um romance.
816
00:40:06,303 --> 00:40:07,772
Andrew, aqui!
817
00:40:07,872 --> 00:40:09,173
Você conhece Andrew Keegan.
818
00:40:09,273 --> 00:40:13,811
Ele apareceu em todos os
programas teens e filmes famosos.
819
00:40:14,445 --> 00:40:19,183
A indústria do entretenimento...
ela te usa e depois te descarta.
820
00:40:19,550 --> 00:40:21,786
Depois que Andrew Keegan
saiu de "Sétimo Céu,"
821
00:40:21,886 --> 00:40:25,089
ele fundou uma organização
chamada "Full Circle,"
822
00:40:25,356 --> 00:40:27,892
que a mídia logo rotulou
como um culto.
823
00:40:28,726 --> 00:40:32,029
Desde o começo,
a imprensa caiu em cima.
824
00:40:32,530 --> 00:40:34,498
Essa foi, basicamente,
nossa primeira matéria.
825
00:40:34,598 --> 00:40:39,570
Sou Mike Pearl, sou jornalista
e trabalhei para revista "Vice".
826
00:40:40,404 --> 00:40:41,539
Era uma história bizarra,
827
00:40:41,639 --> 00:40:45,609
um ex-ator mirim resolveu criar
uma religião chamada "Full Circle."
828
00:40:46,043 --> 00:40:50,714
Uma freelancer da revista
conheceu alguns membros.
829
00:40:51,382 --> 00:40:52,783
Era um culto de dieta.
830
00:40:52,883 --> 00:40:55,186
Não era como se
os portões do céu fossem se abrir
831
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
ou coisa do tipo.
832
00:40:57,755 --> 00:41:01,292
Eram pessoas vestindo
roupas largas de linho,
833
00:41:01,392 --> 00:41:03,461
tocando tamborim, se divertindo
834
00:41:03,561 --> 00:41:06,130
e, com sorte,
fazendo alguma ação de caridade.
835
00:41:06,730 --> 00:41:10,734
O mais irônico é que ele veio
de uma série com temática religiosa
836
00:41:10,835 --> 00:41:12,970
e depois decidiu
criar a própria religião.
837
00:41:13,070 --> 00:41:14,505
Isso, sim, é ironia.
838
00:41:14,605 --> 00:41:18,709
Não sei se acho irônico,
é muito maluco.
839
00:41:21,378 --> 00:41:24,281
Conforme fui ficando mais velha,
chegou a fase dos 20 anos,
840
00:41:24,381 --> 00:41:27,184
e eu estava determinada
a não deixar
841
00:41:27,284 --> 00:41:29,286
que isso definisse a minha
vida de forma alguma.
842
00:41:30,855 --> 00:41:34,058
Não me dei ao trabalho
de gastar muita energia com isso.
843
00:41:34,558 --> 00:41:38,863
Mas, por volta de 1996,
fiquei sabendo
844
00:41:38,963 --> 00:41:43,467
que ele estava interpretando
um pastor em uma série,
845
00:41:43,567 --> 00:41:45,002
um homem de família.
846
00:41:45,669 --> 00:41:47,037
E isso me incomodou.
847
00:41:48,839 --> 00:41:50,641
Acho que todos entendem
848
00:41:50,741 --> 00:41:53,444
que, quando uma série começa
a fazer um sucesso estrondoso,
849
00:41:53,544 --> 00:41:56,747
não tem como escapar
da divulgação dela.
850
00:41:56,847 --> 00:41:59,216
Você não consegue
deixar de ver um comercial,
851
00:41:59,316 --> 00:42:02,887
ouvir uma chamada em
um programa de entrevista
852
00:42:02,987 --> 00:42:06,991
ou num jornal,
ver uma capa de revista.
853
00:42:08,025 --> 00:42:10,060
E o fato dele estar
numa série
854
00:42:10,160 --> 00:42:13,163
cercado de crianças
me preocupava muito.
855
00:42:13,464 --> 00:42:16,033
Parabéns. Boa sorte para vocês.
Obrigado.
856
00:42:16,133 --> 00:42:18,569
As atrizes tinham
7, 13 e 14 anos.
857
00:42:18,669 --> 00:42:19,980
Isso foi um grande
alerta pra mim.
858
00:42:20,004 --> 00:42:21,605
Conversamos, somos amigos.
859
00:42:21,705 --> 00:42:23,183
Vocês fazem o papel
de pai e filha na série, mas...
860
00:42:23,207 --> 00:42:24,241
Só na série.
861
00:42:24,341 --> 00:42:26,377
Foi aí que comecei a perceber
862
00:42:26,477 --> 00:42:29,580
como meu silêncio
estava me pesando.
863
00:42:29,680 --> 00:42:32,516
De alguma forma, criamos esse
vínculo desde o começo da série.
864
00:42:32,616 --> 00:42:34,752
- Temos uma conexão forte.
- Isso é ótimo.
865
00:42:34,852 --> 00:42:36,086
- E...
- Pode continuar.
866
00:42:36,186 --> 00:42:38,022
Não é bem uma
relação de pai e filha.
867
00:42:38,122 --> 00:42:39,900
Também não é como
irmão mais velho e irmã caçula,
868
00:42:39,924 --> 00:42:41,492
porque eu seria um
irmão bem mais velho.
869
00:42:41,592 --> 00:42:43,961
Comecei a me perguntar
870
00:42:44,995 --> 00:42:46,664
se não era só comigo.
871
00:42:48,766 --> 00:42:51,769
Será que eu tinha sido só
o começo de algo maior?
872
00:42:56,273 --> 00:42:57,708
Com 20 anos,
873
00:42:57,808 --> 00:43:00,010
trabalhei como supervisora
de roteiro em Hollywood.
874
00:43:00,110 --> 00:43:02,813
Era mais uma forma
de seguir os passos da Cindy,
875
00:43:02,913 --> 00:43:04,582
aproveitando
os contatos que ela tinha.
876
00:43:05,749 --> 00:43:07,718
Eu estava determinada
a não deixar que isso
877
00:43:07,818 --> 00:43:10,554
tivesse qualquer influência
sobre a minha vida.
878
00:43:11,822 --> 00:43:14,558
Mas agora ele estava em uma série
cercado de outras crianças.
879
00:43:16,126 --> 00:43:17,428
Tudo estava mudando.
880
00:43:18,696 --> 00:43:21,198
E era hora de contar para Cindy
o que tinha acontecido.
881
00:43:25,202 --> 00:43:27,838
Sentei com a Cindy
e contei para ela,
882
00:43:28,138 --> 00:43:30,074
em primeiro lugar, das situações.
883
00:43:30,174 --> 00:43:32,509
Ela ficou furiosa.
884
00:43:32,610 --> 00:43:34,411
Disse que, se soubesse
naquela época,
885
00:43:34,511 --> 00:43:36,547
teria ido direto para a Polícia.
886
00:43:37,748 --> 00:43:39,783
Aí falei: "Esse é o meu dilema.
887
00:43:39,883 --> 00:43:41,285
Esse é o meu maior problema.
888
00:43:42,286 --> 00:43:45,289
Ele está em uma série
cheia de crianças.
889
00:43:46,156 --> 00:43:47,958
Eu devo falar alguma coisa?"
890
00:43:48,292 --> 00:43:52,229
E percebemos, na mesma hora,
o que isso significaria.
891
00:43:52,329 --> 00:43:55,399
Se eu dissesse alguma coisa,
primeiro, seria a mentirosa.
892
00:43:55,499 --> 00:43:58,569
Ninguém acreditaria em mim.
E eu perderia a minha carreira.
893
00:44:00,270 --> 00:44:03,307
As pessoas estavam apaixonadas
ou obcecadas
894
00:44:03,407 --> 00:44:07,144
por uma persona
criada por um roteiro.
895
00:44:07,845 --> 00:44:10,614
Por isso, eu fiquei em silêncio.
Não falei nada.
896
00:44:11,081 --> 00:44:13,059
Você viu o Stephen trabalhando
com as meninas mais novas?
897
00:44:13,083 --> 00:44:15,152
- Como era isso?
- Ele era uma figura paterna.
898
00:44:15,252 --> 00:44:17,252
Nunca vi ele trabalhando
com as meninas mais novas,
899
00:44:17,287 --> 00:44:19,757
porque eu não
estava lá com frequência.
900
00:44:22,126 --> 00:44:25,429
Eu trabalhava diretamente
com todas as mulheres da série.
901
00:44:25,529 --> 00:44:28,032
Isso incluía a Catherine,
a Beverley,
902
00:44:28,132 --> 00:44:31,201
a Mackenzie e a Jessica Biel,
903
00:44:31,368 --> 00:44:34,972
além de todas as atrizes convidadas
que passaram pelo programa.
904
00:44:35,072 --> 00:44:38,942
O ambiente sempre
foi muito animado e tranquilo.
905
00:44:39,043 --> 00:44:40,110
Parecia uma família.
906
00:44:40,210 --> 00:44:41,879
É isso que somos.
Somos uma família aqui.
907
00:44:41,979 --> 00:44:43,347
Bom, sejamos sinceros.
908
00:44:43,447 --> 00:44:47,484
A maioria dos atores traz
muito de si para os personagens.
909
00:44:47,751 --> 00:44:49,753
É parte do motivo pelo qual
você escala alguém.
910
00:44:49,853 --> 00:44:51,221
No fundo,
911
00:44:51,321 --> 00:44:53,441
você sempre está interpretando
uma versão de si mesmo.
912
00:44:56,160 --> 00:44:57,361
Por exemplo,
913
00:44:57,461 --> 00:44:59,630
eu dava festas para ver o Oscar
na minha casa todo ano.
914
00:44:59,863 --> 00:45:01,899
Uma vez, o Stephen estava lá,
915
00:45:01,999 --> 00:45:05,035
e meu sobrinho,
que era bem novo na época,
916
00:45:05,302 --> 00:45:09,707
estava aprontando longe dos olhos
de todos, porque era travesso.
917
00:45:09,973 --> 00:45:11,408
Aí o Stephen chegou em mim e disse:
918
00:45:12,776 --> 00:45:14,344
"Precisamos conversar
sobre uma coisa."
919
00:45:14,445 --> 00:45:18,115
E ele assumiu o papel
de figura paterna, dizendo:
920
00:45:18,215 --> 00:45:21,552
"Seu sobrinho está fazendo coisas
que acho que você devia saber."
921
00:45:21,952 --> 00:45:26,290
E ele fez isso com gentileza,
sem arrogância nem nada.
922
00:45:26,390 --> 00:45:27,658
E foi na minha casa.
923
00:45:28,325 --> 00:45:30,427
Esse era o jeito dele.
924
00:45:32,296 --> 00:45:34,498
"Sétimo Céu" foi ao ar na Warner.
925
00:45:35,899 --> 00:45:36,934
Na primeira temporada,
926
00:45:37,034 --> 00:45:38,778
a série tinha uma média
de 3 milhões de espectadores,
927
00:45:38,802 --> 00:45:40,082
o que não é um
número tão grande.
928
00:45:40,838 --> 00:45:42,372
O sucesso não veio tão rápido.
929
00:45:42,473 --> 00:45:45,042
Também não era uma série
que as pessoas comentavam:
930
00:45:45,142 --> 00:45:46,543
"Nossa, você viu aquele episódio?"
931
00:45:46,643 --> 00:45:49,279
Não era uma série
muito falada em Los Angeles,
932
00:45:49,379 --> 00:45:50,414
mas tudo bem.
933
00:45:50,514 --> 00:45:54,618
Tem um público enorme por aí,
com visões e gostos diferentes.
934
00:45:54,818 --> 00:45:57,855
Você tem que fazer
programas para todos eles,
935
00:45:58,088 --> 00:45:59,456
não só para você.
936
00:46:01,592 --> 00:46:03,594
E algumas pessoas
começaram a perceber
937
00:46:03,694 --> 00:46:05,254
que essa série tinha
uma coisa especial.
938
00:46:08,132 --> 00:46:09,833
Meu nome é Melissa Henson.
939
00:46:09,933 --> 00:46:11,769
Sou vice-presidente
de programação
940
00:46:11,869 --> 00:46:14,004
do Conselho de TV
e Mídia para Pais.
941
00:46:14,204 --> 00:46:16,006
O Conselho de TV
e Mídia para Pais
942
00:46:16,406 --> 00:46:18,075
é tipo um grupo
de monitoramento.
943
00:46:19,243 --> 00:46:22,479
Ele surgiu porque as pessoas
começaram a perceber
944
00:46:22,579 --> 00:46:27,251
que a TV estava cada vez menos
adequada para o público familiar.
945
00:46:28,051 --> 00:46:29,520
No final dos anos 90,
946
00:46:29,620 --> 00:46:32,656
começaram a surgir séries
como "Friends" no horário nobre.
947
00:46:32,756 --> 00:46:35,092
Tinha episódios em
que os personagens
948
00:46:35,192 --> 00:46:36,927
tiveram pornografia
de graça na TV
949
00:46:37,027 --> 00:46:39,830
e ficavam com medo de desligar
a TV para não perderem o acesso.
950
00:46:39,930 --> 00:46:42,466
Estava cada vez mais difícil
encontrar programas
951
00:46:42,733 --> 00:46:44,868
que os pais pudessem
assistir com os filhos por perto,
952
00:46:44,968 --> 00:46:47,371
quanto mais assistir
junto com eles.
953
00:46:48,705 --> 00:46:52,709
Mas, em 1996,
"Sétimo Céu" estreou na TV.
954
00:46:54,845 --> 00:46:58,515
Ela chamou nossa atenção porque
retratava uma família religiosa,
955
00:46:58,615 --> 00:47:00,617
com um pai pastor.
956
00:47:00,717 --> 00:47:03,020
Isso já fazia da série algo único.
957
00:47:03,120 --> 00:47:07,457
O pai era uma figura respeitável,
e não um personagem bobo.
958
00:47:07,558 --> 00:47:11,161
Alguém a quem os filhos
recorriam para pedir conselhos.
959
00:47:11,428 --> 00:47:13,831
Quando olhamos para "Sétimo Céu",
dá para se perguntar:
960
00:47:14,431 --> 00:47:16,834
"Quantas séries de TV
961
00:47:16,934 --> 00:47:19,002
realmente contavam histórias
com lições morais?"
962
00:47:19,603 --> 00:47:23,774
Tinha a série "Doutora Quinn"
e "O Toque de um Anjo",
963
00:47:23,874 --> 00:47:26,543
mas elas não eram necessariamente
voltadas para as crianças.
964
00:47:26,643 --> 00:47:28,779
Já o "Sétimo Céu"
era um programa
965
00:47:28,879 --> 00:47:31,548
que eles procuravam
assistir por conta própria.
966
00:47:31,648 --> 00:47:34,518
Não era aquele tipo de série que
a mãe obrigava o filho a assistir.
967
00:47:34,618 --> 00:47:37,087
Era uma coisa que eles queriam ver.
968
00:47:37,688 --> 00:47:40,958
E, claro, ajudava o fato
de terem a Jessica Biel,
969
00:47:41,058 --> 00:47:44,194
que provavelmente atraía
muitos adolescentes,
970
00:47:44,661 --> 00:47:47,531
e o Barry Watson, que devia
chamar a atenção das meninas.
971
00:47:51,535 --> 00:47:55,372
O Conselho de TV e Mídia
para Pais adorava "Sétimo Céu."
972
00:47:55,739 --> 00:47:59,176
De tempos em tempos,
lançávamos nosso ranking
973
00:47:59,276 --> 00:48:01,778
dos 10 melhores programas
para famílias,
974
00:48:01,879 --> 00:48:05,482
e "Sétimo Céu" sempre ocupava
o primeiro lugar na nossa lista.
975
00:48:05,582 --> 00:48:07,751
Um guia de TV
colocou a série na capa.
976
00:48:08,619 --> 00:48:11,221
O título era: "O melhor programa
que você não está assistindo."
977
00:48:11,321 --> 00:48:13,857
Então, na segunda temporada,
a série recebeu
978
00:48:13,957 --> 00:48:15,792
uma enxurrada
de indicações ao Emmy.
979
00:48:15,893 --> 00:48:17,527
Então, começaram a pensar:
980
00:48:17,628 --> 00:48:19,496
"Talvez eu devesse
assistir a essa série".
981
00:48:19,796 --> 00:48:21,198
E, de repente,
982
00:48:21,298 --> 00:48:25,535
a série passou a ter
uma audiência absurda.
983
00:48:25,636 --> 00:48:29,406
Quem começa a assistir,
se apaixona e não para mais.
984
00:48:29,506 --> 00:48:30,507
Barry!
985
00:48:30,607 --> 00:48:32,776
A estreia da segunda temporada
986
00:48:32,876 --> 00:48:35,579
foi, na época, a hora
mais assistida do canal.
987
00:48:35,679 --> 00:48:38,448
Teve mais de 12 milhões
de espectadores.
988
00:48:38,548 --> 00:48:41,418
Nunca vi uma série
de horário nobre
989
00:48:41,518 --> 00:48:42,853
ir ao ar duas vezes por semana.
990
00:48:42,953 --> 00:48:47,391
Ela acabou se tornando
uma raridade dentro da TV.
991
00:48:47,491 --> 00:48:49,860
A maioria das pessoas
quer ver a série.
992
00:48:49,960 --> 00:48:51,762
Por isso está
fazendo tanto sucesso.
993
00:48:51,862 --> 00:48:53,530
Tem humor, tem ousadia...
994
00:48:53,630 --> 00:48:57,200
Era real, era simples.
995
00:48:57,301 --> 00:48:59,937
Eram seus vizinhos, sabe?
996
00:49:00,037 --> 00:49:01,805
- Stephen, olhe para cá!
- Eu amo sua série!
997
00:49:01,905 --> 00:49:03,140
Muito obrigada!
998
00:49:03,240 --> 00:49:04,841
O grande trunfo dessa série
999
00:49:04,942 --> 00:49:06,843
é que ela ensina muito,
mas sem ser moralista.
1000
00:49:06,944 --> 00:49:09,713
Eles abordavam temas
pesados às vezes,
1001
00:49:09,813 --> 00:49:13,150
mas sempre de um
jeito muito responsável.
1002
00:49:13,250 --> 00:49:14,651
Jessica, olhe para cá!
1003
00:49:14,751 --> 00:49:15,886
Nos últimos 8 meses,
1004
00:49:15,986 --> 00:49:18,522
"Sétimo Céu" tem sido a série
mais assistida do canal.
1005
00:49:18,755 --> 00:49:21,491
O elenco, pelo que vejo,
é uma família.
1006
00:49:21,758 --> 00:49:23,226
E eu amo todos eles.
1007
00:49:23,327 --> 00:49:24,828
Eles eram muito reconhecidos,
1008
00:49:25,062 --> 00:49:26,964
e acho que o Stephen
acabou se tornando
1009
00:49:27,064 --> 00:49:28,398
uma espécie
de "pai de todos."
1010
00:49:28,498 --> 00:49:30,033
Sabe...
1011
00:49:31,969 --> 00:49:34,938
às vezes, os piores monstros
têm os rostos mais bonitos.
1012
00:49:35,872 --> 00:49:37,607
"Você não pode simplesmente confiar
1013
00:49:37,708 --> 00:49:41,611
em quem é simpático,
gentil e carismático."
1014
00:49:41,712 --> 00:49:45,048
Nem todo mundo que é legal
com você quer o seu bem.
1015
00:49:47,584 --> 00:49:50,087
Nem imaginava,
quando me mudei para Hollywood
1016
00:49:50,187 --> 00:49:52,089
e comecei a trabalhar na indústria,
1017
00:49:52,189 --> 00:49:55,292
que veria Stephen Collins de novo,
1018
00:49:55,392 --> 00:49:58,662
porque eu trabalhava principalmente
com comerciais de TV.
1019
00:49:59,396 --> 00:50:01,331
Por volta de 1997,
1020
00:50:01,431 --> 00:50:05,669
me chamaram pra fazer as chamadas
promocionais de um canal de TV.
1021
00:50:05,969 --> 00:50:07,904
Eu estava sentada
na mesa do refeitório,
1022
00:50:08,338 --> 00:50:10,783
fazendo meu trabalho, quando
me entregaram a lista de gravações.
1023
00:50:10,807 --> 00:50:13,276
E eu pensei: "Meu Deus."
1024
00:50:13,710 --> 00:50:16,113
Stephen Collins estava vindo
fazer umas gravações.
1025
00:50:18,582 --> 00:50:21,918
Era alguém que eu não via
há uns 14 anos.
1026
00:50:24,254 --> 00:50:25,322
E eu só pensava:
1027
00:50:25,422 --> 00:50:27,533
"O que eu posso fazer?
Não tem nada que eu possa fazer."
1028
00:50:27,557 --> 00:50:29,059
Eu estava ali, pensando:
1029
00:50:29,159 --> 00:50:31,795
"Meu Deus, eu devia
falar com os produtores?"
1030
00:50:31,895 --> 00:50:35,432
Não, porque não tinha saída.
Eu estava presa.
1031
00:50:38,235 --> 00:50:39,736
Continuei sentada ali na mesa.
1032
00:50:39,836 --> 00:50:42,305
E, em algum momento, ele me viu.
1033
00:50:45,675 --> 00:50:49,212
E no momento em que
ele me viu, ele soube.
1034
00:50:51,681 --> 00:50:54,418
Dava para ver no rosto dele.
Na expressão inteira dele.
1035
00:50:54,518 --> 00:50:56,253
Ele sabia exatamente quem eu era.
1036
00:50:56,586 --> 00:50:58,321
Aí, no intervalo...
1037
00:51:01,124 --> 00:51:02,492
quando ele terminou,
1038
00:51:03,160 --> 00:51:05,595
esperou até que ninguém mais
estivesse na mesa.
1039
00:51:05,929 --> 00:51:07,931
Ele chegou em mim e disse:
1040
00:51:09,966 --> 00:51:11,535
"Quero que você saiba
1041
00:51:12,102 --> 00:51:14,871
que o que eu fiz foi
extremamente errado.
1042
00:51:14,971 --> 00:51:16,973
Me sinto muito mal por isso.
1043
00:51:18,241 --> 00:51:19,543
Por favor, me perdoe."
1044
00:51:22,112 --> 00:51:24,648
De repente, pensei:
1045
00:51:24,881 --> 00:51:26,850
"Não preciso mais
me preocupar com isso.
1046
00:51:26,950 --> 00:51:31,421
Ele está arrependido.
Ele sabe que errou."
1047
00:51:31,755 --> 00:51:34,558
Por isso, fiquei em silêncio.
Não falei nada.
1048
00:51:37,994 --> 00:51:40,263
Hoje, pensando bem,
acho que ele não foi sincero.
1049
00:51:40,464 --> 00:51:42,132
Acho que foi só controle de danos.
1050
00:51:42,232 --> 00:51:46,269
Porque, de repente, uma
das "indiscrições" dele
1051
00:51:46,369 --> 00:51:48,605
estava ali, na frente dele,
e eu era alguém
1052
00:51:48,705 --> 00:51:50,745
que podia abrir a boca
e acabar com a carreira dele.
1053
00:51:51,875 --> 00:51:53,877
Não conheço o Stephen Collins,
1054
00:51:53,977 --> 00:51:56,646
mas tenho um receio muito grande
1055
00:51:56,746 --> 00:51:58,515
de que ele não
se importa com as pessoas
1056
00:51:58,615 --> 00:52:00,484
sobre as quais tem
poder e controle.
1057
00:52:00,984 --> 00:52:02,419
Ele é manipulador,
1058
00:52:02,719 --> 00:52:04,855
se aproveita do afeto das pessoas,
1059
00:52:05,489 --> 00:52:07,757
e é muito pior do que
a April imaginava.
1060
00:52:10,293 --> 00:52:12,195
O problema com "Sétimo Céu",
1061
00:52:12,295 --> 00:52:14,764
sobre o elenco,
o que acontece com atores
1062
00:52:14,865 --> 00:52:17,767
que nunca tinham sido
estrelas da TV antes
1063
00:52:18,001 --> 00:52:22,239
é que, no começo, eles ficam
muito felizes pela oportunidade.
1064
00:52:22,539 --> 00:52:25,442
Mas, conforme a série
vai ficando cada vez mais popular,
1065
00:52:25,542 --> 00:52:28,278
eles começam a querer
fazer outras coisas.
1066
00:52:30,614 --> 00:52:33,750
No ano 2000, enquanto
ainda estava na série,
1067
00:52:33,850 --> 00:52:37,454
Jessica Biel posou para
uma revista chamada "Gear".
1068
00:52:37,554 --> 00:52:39,723
Na capa, ela estava sem blusa.
1069
00:52:39,823 --> 00:52:43,260
Foi um daqueles momentos
estranhos da minha carreira
1070
00:52:43,360 --> 00:52:44,761
que eu fico pensando...
1071
00:52:45,061 --> 00:52:47,264
Foi um ensaio fotográfico
que eu fiz.
1072
00:52:47,364 --> 00:52:50,867
Fiquei totalmente exposta.
Não foi uma coisa planejada.
1073
00:52:50,967 --> 00:52:52,802
Foi aquela coisa de:
"Agora sou uma mulher.
1074
00:52:52,903 --> 00:52:54,638
Claro que posso usar esse biquíni."
1075
00:52:54,738 --> 00:52:56,773
Essas coisas,
quando você é jovem,
1076
00:52:56,873 --> 00:53:00,076
simplesmente acontecem
de um jeito que você não espera.
1077
00:53:00,443 --> 00:53:02,243
Nunca achei que isso
fosse um grande problema.
1078
00:53:02,312 --> 00:53:04,080
Todas as nossas séries
1079
00:53:04,181 --> 00:53:05,901
tinham protagonistas
femininas muito fortes.
1080
00:53:06,149 --> 00:53:07,717
Como ela fazia parte de uma série
1081
00:53:07,817 --> 00:53:10,487
sobre amadurecimento e moralidade,
1082
00:53:10,587 --> 00:53:13,356
ver ela com menos roupa
1083
00:53:13,456 --> 00:53:15,992
do que usaria em
um episódio de "Sétimo Céu",
1084
00:53:16,092 --> 00:53:17,627
provavelmente
causou um impacto maior.
1085
00:53:17,727 --> 00:53:21,064
Mas Stephen Collins fez questão
de comentar sobre isso.
1086
00:53:21,164 --> 00:53:22,265
Ele disse:
1087
00:53:23,300 --> 00:53:25,936
"A imprensa errou
a idade da Jessica Biel
1088
00:53:26,036 --> 00:53:27,537
nas reportagens recentes.
1089
00:53:27,637 --> 00:53:30,340
Ela não tem 18 anos,
como foi amplamente divulgado,
1090
00:53:30,440 --> 00:53:32,609
ela tem 17,
é menor de idade
1091
00:53:32,709 --> 00:53:37,214
e, por isso, o ensaio fotográfico
dela foi pornografia infantil.
1092
00:53:37,547 --> 00:53:41,051
Não quero que minha filha
ache que isso é algo aceitável."
1093
00:53:41,785 --> 00:53:44,788
Que ironia do destino,
mas Stephen Collins estava certo.
1094
00:53:45,088 --> 00:53:48,191
Mas será que isso era
para esconder quem ele era?
1095
00:53:48,291 --> 00:53:52,862
Ele queria ser visto como
o homem certo nessa história,
1096
00:53:52,963 --> 00:53:55,832
para garantir que ninguém
suspeitasse de nada.
1097
00:53:56,700 --> 00:53:59,803
Jessica ainda tinha mais 2 anos
de contrato com "Sétimo Céu"
1098
00:53:59,903 --> 00:54:02,472
mas, na prática, ela foi
basicamente retirada da série.
1099
00:54:02,572 --> 00:54:04,383
A personagem dela
virou uma adolescente problemática
1100
00:54:04,407 --> 00:54:06,676
que foi mandada
para morar com os avós.
1101
00:54:07,277 --> 00:54:10,847
A Jessica Biel estava se tornando
uma estrela muito grande na série
1102
00:54:11,047 --> 00:54:13,016
e queria fazer outros trabalhos.
1103
00:54:13,116 --> 00:54:15,318
Por isso, sabe,
tentamos manter...
1104
00:54:16,620 --> 00:54:18,421
o que havia
de especial na série,
1105
00:54:18,521 --> 00:54:20,557
mas ao mesmo tempo
respeitar os atores.
1106
00:54:21,725 --> 00:54:24,527
A Jessica voltou
para alguns episódios aqui e ali,
1107
00:54:24,628 --> 00:54:26,029
só para cumprir o contrato.
1108
00:54:26,162 --> 00:54:28,064
A personagem dela aparecia
e sumia o tempo todo.
1109
00:54:28,164 --> 00:54:29,775
Ela não era uma
parte tão grande da série,
1110
00:54:29,799 --> 00:54:31,334
mas a série
continuava um sucesso.
1111
00:54:31,434 --> 00:54:34,271
A saída da Jessica Biel
aconteceu no episódio 95,
1112
00:54:34,371 --> 00:54:36,906
e chegar a 100 episódios
é um marco.
1113
00:54:37,007 --> 00:54:38,441
É um sinal de sucesso.
1114
00:54:39,042 --> 00:54:42,078
Quero agradecer ao Aaron,
em nome do elenco.
1115
00:54:42,345 --> 00:54:45,215
Quando você trabalha em
uma série dele, pode ter certeza
1116
00:54:46,149 --> 00:54:47,517
de que tudo vai funcionar bem
1117
00:54:47,617 --> 00:54:50,987
e ser conduzido com o maior
profissionalismo da indústria.
1118
00:54:51,087 --> 00:54:53,423
É uma sensação incrível,
de verdade.
1119
00:54:53,523 --> 00:54:56,226
Principalmente quando
você tem um elenco como esse.
1120
00:54:56,326 --> 00:54:58,361
Trabalhar com eles é um prazer.
1121
00:54:58,461 --> 00:55:00,530
100 episódios é um número
enorme para uma série.
1122
00:55:00,630 --> 00:55:03,667
Pelos padrões de hoje,
quantas séries chegam a isso?
1123
00:55:03,767 --> 00:55:05,135
Quase nenhuma.
1124
00:55:05,235 --> 00:55:09,606
Essa é minha série favorita
de todas em que trabalhei.
1125
00:55:09,939 --> 00:55:10,974
Nem sei o que dizer.
1126
00:55:11,074 --> 00:55:12,809
Me sinto muito
honrada por ter feito parte
1127
00:55:12,909 --> 00:55:14,411
de uma série
tão maravilhosa.
1128
00:55:14,744 --> 00:55:17,947
Chegar a 100 episódios significa
que a série pode ser redistribuída,
1129
00:55:18,048 --> 00:55:21,318
sendo reprisada indefinidamente
e alcançando novas gerações.
1130
00:55:21,518 --> 00:55:25,021
E isso pode significar mais
dinheiro para os produtores,
1131
00:55:25,121 --> 00:55:27,424
roteiristas, atores,
todos envolvidos na produção.
1132
00:55:27,524 --> 00:55:29,693
Não sei quanto tempo
essa série vai durar.
1133
00:55:29,993 --> 00:55:32,962
Se der para continuar
1134
00:55:33,063 --> 00:55:36,399
e manter a série sempre renovada,
isso é incrível.
1135
00:55:37,267 --> 00:55:38,902
Mas na sexta temporada,
1136
00:55:39,002 --> 00:55:42,439
Barry teve um susto com câncer
1137
00:55:42,872 --> 00:55:45,075
e não conseguiu participar
de todos os episódios.
1138
00:55:45,175 --> 00:55:47,610
Por isso, os produtores
foram muito espertos
1139
00:55:47,711 --> 00:55:50,914
ao introduzir novos personagens,
novos membros do elenco,
1140
00:55:51,781 --> 00:55:53,350
histórias diferentes,
1141
00:55:53,450 --> 00:55:56,453
com personagens diferentes,
tivemos novos vizinhos.
1142
00:55:57,253 --> 00:56:00,090
A série, na verdade, teve muitas
participações especiais.
1143
00:56:00,557 --> 00:56:02,859
Mary-Kate e Ashley Olsen
participaram.
1144
00:56:03,326 --> 00:56:06,796
Ashlee Simpson foi um personagem
regular por 2 temporadas.
1145
00:56:06,896 --> 00:56:09,032
Um dos personagens
que realmente se destacou,
1146
00:56:09,132 --> 00:56:11,701
e que eu amava,
foi do George Stults.
1147
00:56:11,801 --> 00:56:13,937
- Vou fazer um bolo para você.
- Mas qual bolo?
1148
00:56:14,037 --> 00:56:15,905
O que você quiser.
É seu aniversário.
1149
00:56:16,906 --> 00:56:20,810
O George e o irmão dele
eram um barato.
1150
00:56:22,245 --> 00:56:23,546
Sou Jeremy London.
1151
00:56:23,646 --> 00:56:26,015
As pessoas me conhecem
mais por "Barrados no Shopping"
1152
00:56:26,116 --> 00:56:28,084
e por interpretar
Griff em "O Quinteto."
1153
00:56:28,184 --> 00:56:31,721
Já trabalhei em séries vencedoras
do Emmy e do Globo de Ouro,
1154
00:56:31,821 --> 00:56:35,992
mas para os fãs de "Sétimo Céu",
a série era muito especial.
1155
00:56:36,393 --> 00:56:40,597
Na sétima temporada, Jeremy London
entra como um jovem pastor.
1156
00:56:40,697 --> 00:56:43,099
Ele interpretou esse papel
por 2 temporadas.
1157
00:56:43,199 --> 00:56:44,267
Chandler!
1158
00:56:44,367 --> 00:56:46,703
Foi um sopro de ar fresco.
1159
00:56:46,803 --> 00:56:49,539
Era um cantinho de...
bom, não vou dizer "céu,"
1160
00:56:49,639 --> 00:56:52,542
porque isso é brega,
mas era um lugar de paz.
1161
00:56:53,576 --> 00:56:55,245
Meu nome é Kyle Searles
1162
00:56:55,345 --> 00:56:57,180
e meu amigo Tyler Hoechlin
1163
00:56:57,280 --> 00:57:02,118
conseguiu um papel fixo
em "Sétimo Céu" como Martin.
1164
00:57:02,852 --> 00:57:06,122
E eu fazia o melhor amigo
excêntrico dele, o Mac.
1165
00:57:06,222 --> 00:57:07,824
Quem era aquela garota, a loira?
1166
00:57:08,024 --> 00:57:10,794
Aquilo não era uma garota.
Era uma mulher.
1167
00:57:10,894 --> 00:57:13,563
Ele era o homem que
se metia em confusão
1168
00:57:13,663 --> 00:57:16,099
e causava problemas,
se é que me entende.
1169
00:57:16,199 --> 00:57:19,636
Ei, li seu capítulo
da tarefa de Literatura Inglesa.
1170
00:57:19,736 --> 00:57:21,337
Ficou muito bom.
1171
00:57:21,438 --> 00:57:24,474
É que entreguei o trabalho
da minha professora particular,
1172
00:57:24,574 --> 00:57:26,309
só que com meu nome nele.
1173
00:57:26,409 --> 00:57:28,378
- Por que você fez isso?
- Sei lá.
1174
00:57:28,878 --> 00:57:31,014
Isso aí é o pai clássico.
1175
00:57:31,114 --> 00:57:32,816
Precisamos conversar.
1176
00:57:32,916 --> 00:57:35,084
Antes de entrar
para o "Sétimo Céu",
1177
00:57:35,185 --> 00:57:39,489
eu era só mais um ator
batalhando por um papel.
1178
00:57:39,889 --> 00:57:43,893
E, quando fui escalado como o Mac,
1179
00:57:44,127 --> 00:57:46,763
cheguei num set
onde todo o elenco
1180
00:57:46,863 --> 00:57:49,699
já era praticamente uma família.
1181
00:57:49,799 --> 00:57:51,334
Eles eram super unidos,
1182
00:57:51,901 --> 00:57:53,503
e isso me deixou nervoso.
1183
00:57:53,603 --> 00:57:55,705
Pensei: "Eles não vão me aceitar."
1184
00:57:56,473 --> 00:57:58,975
Mas lembro do meu
primeiro dia no set.
1185
00:57:59,075 --> 00:58:01,711
O Stephen chegou direto em mim,
1186
00:58:01,978 --> 00:58:05,048
estendeu a mão, se apresentou.
1187
00:58:05,148 --> 00:58:06,583
E eu pensei: "Eu sei quem você é,
1188
00:58:06,683 --> 00:58:08,685
não precisa me dizer seu nome."
1189
00:58:09,185 --> 00:58:13,022
Ele era muito bom
em deixar as pessoas à vontade.
1190
00:58:13,289 --> 00:58:17,427
Você se sentia aceito na hora.
1191
00:58:17,527 --> 00:58:20,630
Stephen Collins era
o "pai de todos."
1192
00:58:20,930 --> 00:58:22,499
Queria que ele fosse meu pai.
1193
00:58:22,599 --> 00:58:24,167
Na verdade, ainda quero.
1194
00:58:26,135 --> 00:58:28,171
Ele ia para o trabalho
dirigindo um carro velho
1195
00:58:28,271 --> 00:58:30,507
e surrado todo santo dia,
1196
00:58:30,907 --> 00:58:34,644
mesmo ganhando dinheiro suficiente
para chegar no carrão, se quisesse.
1197
00:58:35,011 --> 00:58:37,380
Podia estar todo arrumado,
impecável,
1198
00:58:37,480 --> 00:58:40,750
mas usava aquele
look casual típico:
1199
00:58:41,084 --> 00:58:43,386
camisa jeans e calça jeans.
1200
00:58:43,486 --> 00:58:47,156
Eu sempre pensava:
"Quero ser assim.
1201
00:58:47,624 --> 00:58:49,959
Preciso me espelhar mais nele."
1202
00:58:51,861 --> 00:58:52,996
Entre uma tomada e outra,
1203
00:58:53,096 --> 00:58:57,433
o Stephen ia conversar
com os figurantes.
1204
00:58:58,101 --> 00:59:01,304
E isso era outra coisa
que você não via com frequência.
1205
00:59:01,404 --> 00:59:02,605
Pelo menos, eu não via.
1206
00:59:02,705 --> 00:59:06,743
Normalmente, os protagonistas
nem se misturavam
1207
00:59:06,843 --> 00:59:08,344
com os figurantes.
1208
00:59:08,745 --> 00:59:10,613
E, claro, as mulheres
queriam falar com ele.
1209
00:59:11,214 --> 00:59:12,849
Isso, na verdade, me preocupa.
1210
00:59:13,950 --> 00:59:16,119
Parece que ele fazia
questão de trazer
1211
00:59:16,219 --> 00:59:18,922
as pessoas para o círculo dele.
1212
00:59:19,188 --> 00:59:22,792
E, às vezes, isso é
um sinal de sociopatia.
1213
00:59:22,892 --> 00:59:26,329
Não o conheço, mas fico preocupado
que seja esse o caso aqui.
1214
00:59:29,132 --> 00:59:30,843
Não posso dizer que
trabalhar em "Sétimo Céu"
1215
00:59:30,867 --> 00:59:32,547
foi uma experiência
muito positiva pra mim.
1216
00:59:32,602 --> 00:59:35,772
Saí da série porque fui demitido.
1217
00:59:37,340 --> 00:59:40,343
O Jeremy é um bom homem.
1218
00:59:40,443 --> 00:59:43,212
É super talentoso, super aberto.
1219
00:59:43,313 --> 00:59:45,682
Mas ele teve um problema
sério com drogas.
1220
00:59:46,115 --> 00:59:47,784
Enquanto trabalhava
em "Sétimo Céu,"
1221
00:59:47,884 --> 00:59:50,687
minha esposa e eu estávamos
dentro do carro, na rodovia,
1222
00:59:50,787 --> 00:59:52,722
e a coisa saiu do controle.
1223
00:59:53,189 --> 00:59:56,526
Começamos a gritar e brigar
por uma coisa que nem valia a pena.
1224
00:59:57,627 --> 01:00:00,763
E, naquele exato momento,
tudo mudou.
1225
01:00:01,431 --> 01:00:03,800
PRESO APÓS INCIDENTE
DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA
1226
01:00:03,900 --> 01:00:05,501
LONDON VIVE EM PRISÃO DOMICILIAR
1227
01:00:05,602 --> 01:00:07,770
INFERNO NO "SÉTIMO CÉU"
1228
01:00:10,940 --> 01:00:13,476
Há dúvidas se a esposa do Jeremy
1229
01:00:13,576 --> 01:00:15,778
também tinha problemas
com drogas na época.
1230
01:00:17,947 --> 01:00:20,049
E isso foi enquanto
trabalhava em "Sétimo Céu?"
1231
01:00:20,149 --> 01:00:23,386
E você ainda tinha que
lidar com a imprensa...
1232
01:00:23,486 --> 01:00:26,756
Diziam que eu batia em mulheres,
que eu era agressor.
1233
01:00:29,025 --> 01:00:30,727
E, por causa disso...
1234
01:00:32,128 --> 01:00:35,665
começaram a falar
coisas horríveis sobre mim.
1235
01:00:36,132 --> 01:00:38,501
De repente,
eu era uma pessoa horrível,
1236
01:00:39,168 --> 01:00:40,770
quando, na verdade, não era.
1237
01:00:41,704 --> 01:00:44,440
E claro que comecei
a fazer tudo que podia para...
1238
01:00:53,149 --> 01:00:54,384
Desculpe.
1239
01:01:02,025 --> 01:01:03,292
Sinto muito por você.
1240
01:01:15,171 --> 01:01:18,107
Hollywood me abandonou e escolheu
acreditar em mentiras sobre mim.
1241
01:01:20,276 --> 01:01:23,446
Acho que uma das coisas mais
estranhas sobre essa indústria
1242
01:01:23,980 --> 01:01:26,649
é que o mundo está
sempre assistindo.
1243
01:01:27,250 --> 01:01:28,985
Ele quer te engolir
1244
01:01:30,053 --> 01:01:31,854
e quer te ver fracassar.
1245
01:01:32,388 --> 01:01:34,390
O ano desse incidente
1246
01:01:34,490 --> 01:01:36,826
também foi o último ano
do Jeremy em "Sétimo Céu."
1247
01:01:37,894 --> 01:01:40,263
O que me surpreende
1248
01:01:40,363 --> 01:01:44,133
é que Stephen Collins nunca
disse nada sobre publicamente.
1249
01:01:44,500 --> 01:01:48,771
No canal, aprendemos
da maneira difícil
1250
01:01:48,871 --> 01:01:52,675
que lançar um canal era um
desafio completamente diferente.
1251
01:01:52,775 --> 01:01:56,279
A maioria das nossas séries acabou
se tornando parte da cultura pop.
1252
01:01:56,379 --> 01:01:59,415
Mas, então, veio a fusão com a UPN
1253
01:01:59,515 --> 01:02:01,584
para criar uma nova
marca do zero.
1254
01:02:01,684 --> 01:02:05,755
Era uma equipe totalmente
diferente que ia começar a CW.
1255
01:02:06,122 --> 01:02:08,925
Minha função era encerrar a WB.
1256
01:02:09,559 --> 01:02:13,696
Internamente,
já tínhamos discutido
1257
01:02:13,796 --> 01:02:17,033
que "Sétimo Céu" terminaria
na décima temporada.
1258
01:02:17,133 --> 01:02:19,102
Fui até o Aaron Spelling
1259
01:02:19,202 --> 01:02:23,406
e disse que queríamos dar
um encerramento natural à série.
1260
01:02:23,906 --> 01:02:26,075
E ele respondeu:
"Está cancelando minha série?"
1261
01:02:26,876 --> 01:02:30,713
Lembro quando anunciaram
1262
01:02:30,813 --> 01:02:32,849
que aquela seria
a última temporada.
1263
01:02:32,949 --> 01:02:34,684
Os veteranos do elenco
1264
01:02:34,784 --> 01:02:37,854
e da equipe
já estavam prontos, sabe?
1265
01:02:38,321 --> 01:02:40,456
A pior parte de fazer "Sétimo Céu"
1266
01:02:40,556 --> 01:02:43,392
era que eu parecia estar vivendo
sempre o mesmo dia.
1267
01:02:43,493 --> 01:02:45,862
Porque, sabe,
estávamos de novo na cozinha,
1268
01:02:45,962 --> 01:02:47,263
estávamos de novo na sala.
1269
01:02:47,363 --> 01:02:49,465
Eles estavam prontos
para a próxima oportunidade,
1270
01:02:49,565 --> 01:02:51,167
para a próxima fase da vida.
1271
01:02:51,267 --> 01:02:52,368
Obrigado, pessoal.
1272
01:02:52,468 --> 01:02:54,837
Acho que os atores mais novos
estavam curtindo.
1273
01:02:54,937 --> 01:02:56,606
Então, por que
parar naquela hora?
1274
01:02:56,706 --> 01:02:58,975
Conseguir um grande
papel novo era tão difícil.
1275
01:02:59,709 --> 01:03:02,845
Quando deixei a série, chorei.
1276
01:03:04,380 --> 01:03:07,250
Eu sentia uma
conexão muito forte
1277
01:03:07,784 --> 01:03:10,386
com as pessoas
com quem trabalhei.
1278
01:03:12,989 --> 01:03:17,026
Foi, de certa forma,
o fim de uma era.
1279
01:03:17,226 --> 01:03:19,495
Mas, desde então,
não surgiu nada
1280
01:03:19,595 --> 01:03:22,198
que as famílias
possam assistir
1281
01:03:22,298 --> 01:03:24,934
com os filhos
com 100% de tranquilidade.
1282
01:03:25,201 --> 01:03:26,903
Sou mãe de um filho de 16 anos.
1283
01:03:27,003 --> 01:03:28,738
Quando ele estava na pré-escola,
1284
01:03:28,838 --> 01:03:31,874
era fácil encontrar coisas
adequadas para ele assistir.
1285
01:03:31,974 --> 01:03:34,477
Mas, quando chegam
aos 8, 9 anos,
1286
01:03:34,677 --> 01:03:36,979
fica muito difícil
encontrar uma coisa
1287
01:03:37,079 --> 01:03:40,650
que seja
seguro e apropriado.
1288
01:03:41,751 --> 01:03:44,554
A série iria acabar
naquela temporada.
1289
01:03:44,787 --> 01:03:47,623
Mas, como a nova emissora não tinha
programas suficientes,
1290
01:03:47,723 --> 01:03:49,692
decidiram trazer
a série de volta
1291
01:03:49,792 --> 01:03:51,312
depois que ela já
tinha sido encerrada.
1292
01:03:53,029 --> 01:03:56,265
A décima primeira
temporada foi como um bônus.
1293
01:03:56,833 --> 01:03:58,568
Isso diz muito sobre o elenco.
1294
01:03:58,668 --> 01:04:02,672
O público viu e disse:
"Queremos mais."
1295
01:04:02,905 --> 01:04:06,008
"Sétimo Céu" durou 11 temporadas,
1296
01:04:06,409 --> 01:04:10,446
e o último episódio teve uma
audiência de 9 milhões de pessoas,
1297
01:04:10,546 --> 01:04:12,615
que não queriam
que a série acabasse.
1298
01:04:14,050 --> 01:04:16,118
É a série familiar
de maior duração da história.
1299
01:04:17,086 --> 01:04:21,824
Trabalhar em "Sétimo Céu"
definiu, na minha cabeça,
1300
01:04:21,924 --> 01:04:25,428
o que um set de filmagem
deveria ser.
1301
01:04:26,362 --> 01:04:28,197
Quando olho
1302
01:04:28,297 --> 01:04:31,634
para a minha experiência
na indústria,
1303
01:04:32,802 --> 01:04:34,503
tem poucas pessoas
1304
01:04:35,037 --> 01:04:36,772
que posso dizer...
1305
01:04:38,541 --> 01:04:40,101
que realmente me ensinaram
alguma coisa.
1306
01:04:41,277 --> 01:04:44,046
Stephen, com certeza,
está no topo dessa lista.
1307
01:04:44,146 --> 01:04:45,915
Provavelmente, em primeiro lugar.
1308
01:04:46,349 --> 01:04:49,252
APÓS 243 EPISÓDIOS, "SÉTIMO CÉU"
FOI ENCERRADA EM 2007.
1309
01:04:49,352 --> 01:04:51,153
Pouco antes de "Sétimo Céu",
1310
01:04:51,687 --> 01:04:55,825
eu tinha interpretado
uma sequência de vilões.
1311
01:04:55,925 --> 01:04:57,860
Aí veio "Sétimo Céu"
1312
01:04:57,960 --> 01:04:59,228
e agora fico pensando:
1313
01:04:59,328 --> 01:05:01,673
"Será que algum dia vou poder
interpretar um vilão de novo?"
1314
01:05:01,697 --> 01:05:02,698
Depois de "Sétimo Céu",
1315
01:05:02,798 --> 01:05:04,800
Stephen Collins fez muitos
papéis de pai.
1316
01:05:05,234 --> 01:05:07,336
Ele apareceu em "The Office"
como um pai,
1317
01:05:07,436 --> 01:05:10,706
apareceu em "Revolution",
a série do J.J. Abrams...
1318
01:05:10,806 --> 01:05:12,508
E apareceu na
segunda temporada
1319
01:05:12,608 --> 01:05:14,119
de "It's Always Sunny
in Philadelphia."
1320
01:05:14,143 --> 01:05:16,279
Meus lindos filhinhos estão aqui?
1321
01:05:16,545 --> 01:05:19,982
Quando vi ele
aparecendo na tela, eu surtei.
1322
01:05:20,082 --> 01:05:23,686
Porque é exatamente
o oposto de "Sétimo Céu!"
1323
01:05:23,953 --> 01:05:27,323
Não consigo nem descrever o quanto
a segunda temporada é bizarra.
1324
01:05:27,423 --> 01:05:29,992
Tem episódios inteiros de
"It's Always Sunny in Philadelphia"
1325
01:05:30,092 --> 01:05:32,662
que são tão ofensivos
que você não acha em lugar nenhum,
1326
01:05:32,762 --> 01:05:34,322
nem estão mais
disponíveis em streaming.
1327
01:05:34,397 --> 01:05:38,401
Acabei de te ver em um episódio de
"It's Always Sunny in Philadelphia"
1328
01:05:38,501 --> 01:05:39,835
e você estava hilário!
1329
01:05:39,936 --> 01:05:41,570
Vai interpretar esse
personagem de novo?
1330
01:05:41,671 --> 01:05:44,273
Ver ele naquele programa
1331
01:05:44,373 --> 01:05:47,877
significa que ele foi
canonizado da mesma forma
1332
01:05:47,977 --> 01:05:50,947
para um público diferente,
que não assistiu "Sétimo Céu."
1333
01:05:55,418 --> 01:05:58,854
Uns 7 anos depois do fim
de "Sétimo Céu",
1334
01:05:58,955 --> 01:06:02,925
eu não fiz muito esforço
1335
01:06:03,025 --> 01:06:05,561
para manter contato com ninguém,
1336
01:06:06,362 --> 01:06:07,730
nem mesmo com o Stephen.
1337
01:06:07,830 --> 01:06:10,032
Mas lembro de ter recebido
uma ligação.
1338
01:06:11,534 --> 01:06:14,470
Era um repórter do TMZ,
1339
01:06:17,273 --> 01:06:20,176
dizendo que queria me entrevistar
1340
01:06:20,276 --> 01:06:23,346
sobre a "bomba" envolvendo
Stephen Collins.
1341
01:06:24,914 --> 01:06:26,849
Eu não fazia ideia
do que ele estava falando.
1342
01:06:26,949 --> 01:06:28,451
E perguntei:
"Quando você diz bomba,
1343
01:06:28,551 --> 01:06:31,821
está falando de uma
coisa ruim, não é?"
1344
01:06:33,589 --> 01:06:35,057
E ele respondeu: "Com certeza."
1345
01:06:37,660 --> 01:06:41,397
Li sobre isso no jornal
e meu coração parou na hora.
1346
01:06:41,497 --> 01:06:44,233
Pensei: "Como aquilo
podia ter acontecido?"
1347
01:06:45,134 --> 01:06:48,871
Em menos de um dia,
falei com o Tom Greene.
1348
01:06:50,773 --> 01:06:52,541
E a primeira coisa
que ele disse foi:
1349
01:06:53,409 --> 01:06:54,543
"Você ficou sabendo?"
1350
01:06:54,643 --> 01:06:56,579
TOM GREENE
ROTEIRISTA E PRODUTOR
1351
01:06:56,679 --> 01:06:58,114
Perguntei: "Do quê?"
1352
01:06:58,781 --> 01:07:00,449
E ele respondeu: "Do Stephen."
1353
01:07:01,584 --> 01:07:03,486
No dia 7 de outubro de 2014,
1354
01:07:03,586 --> 01:07:06,088
o TMZ divulgou uma gravação,
um áudio
1355
01:07:06,188 --> 01:07:09,258
de uma sessão de terapia
dele com a esposa.
1356
01:07:09,425 --> 01:07:11,894
A gravação foi feita em uma
sessão de terapia em 2012,
1357
01:07:11,994 --> 01:07:13,696
2 anos antes de ser vazada.
1358
01:07:13,796 --> 01:07:15,931
Ficou claro que era uma sessão
1359
01:07:16,032 --> 01:07:18,701
entre Stephen, a esposa
e a terapeuta.
1360
01:07:18,801 --> 01:07:20,669
E foi uma sessão
gravada secretamente,
1361
01:07:20,770 --> 01:07:22,538
sem o consentimento
dele, pela esposa.
1362
01:07:22,638 --> 01:07:24,082
- Stephen, aqui!
- Stephen, olhe para cá!
1363
01:07:24,106 --> 01:07:26,542
Nessa época, ele já estava
tendo sérios problemas
1364
01:07:26,642 --> 01:07:28,144
no casamento com a Faye.
1365
01:07:31,380 --> 01:07:33,916
Nessa gravação, o Stephen
conta a experiencia dele
1366
01:07:34,016 --> 01:07:37,586
com uma garota que ele supostamente
abusou antes da April.
1367
01:07:37,686 --> 01:07:40,456
E você se expos na frente
da irmã dele de 10 anos.
1368
01:07:40,556 --> 01:07:41,991
Você teve uma ereção?
1369
01:07:44,093 --> 01:07:46,295
Não, quer dizer, não.
1370
01:07:46,629 --> 01:07:48,798
- Mais ou menos, eu acho.
- Mais ou menos?
1371
01:07:48,898 --> 01:07:50,232
Talvez, eu acho.
1372
01:07:50,332 --> 01:07:52,768
Em 1973, a criança
tinha 10 anos,
1373
01:07:52,868 --> 01:07:54,103
Stephen tinha 25.
1374
01:07:54,203 --> 01:07:55,738
Ele morava em
Nova York, na época.
1375
01:07:58,808 --> 01:08:01,143
No começo, ouvi alguns boatos,
1376
01:08:01,310 --> 01:08:03,913
mas não liguei ao meu
Stephen Collins,
1377
01:08:04,013 --> 01:08:06,148
porque isso não
tinha a menor chance.
1378
01:08:06,715 --> 01:08:09,952
O meu Stephen Collins
sendo acusado dessas coisas?
1379
01:08:10,619 --> 01:08:12,254
É como acusar um santo.
1380
01:08:12,588 --> 01:08:14,056
Minha reação foi defender
1381
01:08:14,156 --> 01:08:17,560
porque eu já tinha passado
por uma situação parecida,
1382
01:08:17,660 --> 01:08:18,961
e eu não fiz nada de errado.
1383
01:08:21,664 --> 01:08:23,299
Como você falava com ela?
1384
01:08:24,467 --> 01:08:26,235
Que tipo de coisas você dizia?
1385
01:08:28,838 --> 01:08:33,509
A exposição aconteceu
umas duas vezes.
1386
01:08:33,909 --> 01:08:37,279
Duas vezes?
Com uma criança de 10 anos? Certo.
1387
01:08:38,047 --> 01:08:41,650
Bom, sabe, ela tinha 11 anos,
e depois 12 e 13.
1388
01:08:41,750 --> 01:08:43,285
Meu Deus!
1389
01:08:43,552 --> 01:08:46,689
Foram três incidentes
em uns três anos.
1390
01:08:48,124 --> 01:08:51,594
Ele admitiu ter se exposto
para a vítima duas vezes
1391
01:08:51,694 --> 01:08:54,663
e, na última vez,
o pior aconteceu.
1392
01:08:55,464 --> 01:08:57,800
Teve uma hora que ela me tocou.
1393
01:08:58,033 --> 01:09:01,804
Eu coloquei a mão
dela no meu pênis.
1394
01:09:01,904 --> 01:09:04,273
Você colocou a mão
dela no seu pênis?
1395
01:09:08,244 --> 01:09:10,312
Ele parece meio irritado
1396
01:09:10,746 --> 01:09:13,716
por ter que contar
essas histórias para a Faye.
1397
01:09:15,684 --> 01:09:19,855
Eu também já tinha falado disso.
Já tinha contado isso.
1398
01:09:20,322 --> 01:09:23,626
Foi antes, quando
estávamos no hotel.
1399
01:09:24,093 --> 01:09:27,129
Ela sabia que tinha uma
coisa muito errada e foi atrás.
1400
01:09:27,429 --> 01:09:28,931
E era isso que o irritava:
1401
01:09:29,765 --> 01:09:31,934
o fato de que ela estava
desmascarando ele.
1402
01:09:32,234 --> 01:09:34,370
Depois, Stephen
começou a descrever
1403
01:09:34,470 --> 01:09:37,439
outra suposta vítima,
que parece ser a April.
1404
01:09:37,540 --> 01:09:39,275
Como as outras meninas chamavam?
1405
01:09:40,442 --> 01:09:43,579
Era sobrinha da mulher que
morava no apartamento da frente.
1406
01:09:43,779 --> 01:09:47,316
Apesar de estar bipado, obviamente,
eu sabia que era meu nome
1407
01:09:47,416 --> 01:09:49,818
que ele tinha dito
naquela gravação.
1408
01:09:50,386 --> 01:09:51,754
E isso tomou proporções nacionais.
1409
01:09:51,854 --> 01:09:53,289
Quantas vezes com ela?
1410
01:09:53,389 --> 01:09:54,423
Uma vez.
1411
01:09:55,057 --> 01:09:56,492
Foi tão nojento.
1412
01:09:56,592 --> 01:09:59,295
E aí, a esposa dele perguntou:
"Você namorou ela?"
1413
01:10:00,729 --> 01:10:02,298
- Eu preciso saber.
- Não.
1414
01:10:02,398 --> 01:10:03,432
Tudo bem.
1415
01:10:03,933 --> 01:10:05,801
Isso me deu tanta repulsa,
1416
01:10:05,901 --> 01:10:08,037
ouvir ela perguntando:
"Você namorou ela?"
1417
01:10:08,137 --> 01:10:09,838
Me deu vontade de vomitar.
1418
01:10:10,039 --> 01:10:13,075
Mas o pior de tudo,
o golpe mais forte,
1419
01:10:13,175 --> 01:10:15,477
foi perceber que
eu não era a única.
1420
01:10:16,278 --> 01:10:18,013
Você disse que tinha outra menina?
1421
01:10:19,014 --> 01:10:22,251
É tudo tão triste,
tem uma terceira menina.
1422
01:10:22,585 --> 01:10:24,720
Ele admite ter cometido atos
1423
01:10:24,820 --> 01:10:28,157
com a babá dos filhos,
1424
01:10:28,390 --> 01:10:31,160
e aí a gravação para de repente.
1425
01:10:35,331 --> 01:10:37,166
Não sei por que a Faye gravou isso.
1426
01:10:37,266 --> 01:10:41,270
Algumas pessoas acham que
foi porque ela gravava as sessões
1427
01:10:41,370 --> 01:10:43,672
para poder ouvir depois e refletir.
1428
01:10:43,939 --> 01:10:45,608
Outras acham que ela
gravou porque sabia
1429
01:10:45,708 --> 01:10:48,244
o que ele tinha
feito e queria provas.
1430
01:10:49,912 --> 01:10:51,080
E tem uma terceira teoria:
1431
01:10:51,180 --> 01:10:53,482
que ela fez isso para conseguir
um acordo no divórcio
1432
01:10:53,582 --> 01:10:55,551
e usaria a gravação
como chantagem.
1433
01:10:55,651 --> 01:10:57,786
O que sabemos é que
nem ele nem a equipe dele
1434
01:10:57,886 --> 01:11:00,422
negaram que a gravação é real.
1435
01:11:00,522 --> 01:11:02,791
A Aisha está completamente certa.
1436
01:11:04,727 --> 01:11:06,795
A forma como isso foi gravado
1437
01:11:06,895 --> 01:11:10,466
e o fato de ter sido vazado
é, sem dúvida, problemático.
1438
01:11:10,766 --> 01:11:14,003
Isso é uma coisa terrível,
não está certo.
1439
01:11:14,937 --> 01:11:17,539
Mas o comportamento que foi
revelado também não é certo.
1440
01:11:17,640 --> 01:11:20,276
Se eu tiver uma
fita sua matando alguém,
1441
01:11:20,376 --> 01:11:22,911
não interessa por que
eu quero que você se ferre,
1442
01:11:23,012 --> 01:11:24,647
você matou
alguém de todo jeito!
1443
01:11:24,747 --> 01:11:26,815
Ela enxerga isso com clareza,
e ela está certa.
1444
01:11:26,915 --> 01:11:28,851
Não importa como tudo veio à tona,
1445
01:11:28,951 --> 01:11:30,786
Em um tribunal, isso é uma coisa.
1446
01:11:30,886 --> 01:11:33,856
Mas, no tribunal da opinião
pública, os fatos contam.
1447
01:11:39,428 --> 01:11:43,932
Sabendo que ele admitiu esses atos,
1448
01:11:44,033 --> 01:11:46,135
especialmente um em particular,
1449
01:11:46,235 --> 01:11:47,803
de ter tocado uma
criança de 10 anos,
1450
01:11:47,903 --> 01:11:49,180
como você se sente
em relação a isso?
1451
01:11:49,204 --> 01:11:50,973
Isso não tem nada a ver
1452
01:11:51,073 --> 01:11:54,610
com o Stephen Collins
que eu conhecia.
1453
01:11:55,044 --> 01:11:58,547
Aliás, eu nem sabia de todos esses
detalhes sobre a gravação.
1454
01:11:59,481 --> 01:12:01,283
Você ouviu a gravação?
1455
01:12:01,383 --> 01:12:05,354
Acho que não cheguei
a ouvir a gravação.
1456
01:12:05,454 --> 01:12:07,990
Acho que foi aquele instinto
1457
01:12:08,090 --> 01:12:10,159
de querer enfiar
a cabeça na areia.
1458
01:12:12,728 --> 01:12:15,831
Me conta como foi a primeira
vez que você ouviu esses rumores.
1459
01:12:16,632 --> 01:12:19,201
Alguma coisa aconteceu,
eu não sei o quê.
1460
01:12:19,768 --> 01:12:21,913
Mas você está mexendo com
alguém que eu amo e me importo.
1461
01:12:21,937 --> 01:12:24,239
E ver alguém atacando ele
1462
01:12:25,341 --> 01:12:27,276
ainda me deixa com muita raiva.
1463
01:12:28,844 --> 01:12:33,549
No áudio, o Stephen diz
que houve três incidentes.
1464
01:12:34,416 --> 01:12:35,851
O primeiro aconteceu em...
1465
01:12:35,951 --> 01:12:38,220
Sabemos que
são palavras dele.
1466
01:12:38,320 --> 01:12:40,622
Então, não é uma mentira.
1467
01:12:41,423 --> 01:12:43,826
E eu sinto muito
por te contar isso.
1468
01:12:43,926 --> 01:12:45,294
É difícil.
Muito difícil.
1469
01:12:45,394 --> 01:12:46,729
Sou pai...
1470
01:12:48,430 --> 01:12:51,767
antes de qualquer coisa,
acima de tudo.
1471
01:12:53,736 --> 01:12:56,538
E meu primeiro pensamento
1472
01:12:57,406 --> 01:12:59,341
é sempre na criança.
1473
01:12:59,908 --> 01:13:03,278
Stephen Collins estaria morto
se fosse minha filha.
1474
01:13:03,779 --> 01:13:08,784
NOVA YORK 2012
1475
01:13:09,184 --> 01:13:13,522
Depois que gravou
a sessão de terapia de casal,
1476
01:13:13,622 --> 01:13:16,425
ela mandou um e-mail
para a vítima de 1973.
1477
01:13:18,927 --> 01:13:22,197
A vítima fez um boletim
de ocorrência na Polícia.
1478
01:13:22,297 --> 01:13:24,400
Durante a investigação,
essa primeira vítima,
1479
01:13:24,500 --> 01:13:27,102
revelou para a Polícia,
em depoimento,
1480
01:13:27,403 --> 01:13:30,506
que aquele contato envolveu
muito mais coisas.
1481
01:13:31,407 --> 01:13:34,510
Não foi somente o fato
dele ter pegado a mão dela
1482
01:13:34,610 --> 01:13:36,612
e colocado nos
órgãos genitais dele,
1483
01:13:38,046 --> 01:13:41,016
ele movimentou
a mão dela até terminar.
1484
01:13:48,157 --> 01:13:51,260
A Polícia de Nova York abriu um
inquérito contra Stephen Collins.
1485
01:13:51,460 --> 01:13:53,629
Eles iniciaram
uma investigação
1486
01:13:53,896 --> 01:13:55,831
e convocaram ele para
tomar um depoimento.
1487
01:13:58,367 --> 01:14:00,636
As informações desse caso
1488
01:14:00,736 --> 01:14:02,771
não podem ser divulgadas,
1489
01:14:02,871 --> 01:14:04,673
porque envolvem uma menor de idade.
1490
01:14:05,274 --> 01:14:07,543
Mas posso dizer que
o investigador responsável
1491
01:14:07,643 --> 01:14:09,912
achou o Stephen bem esquisito.
1492
01:14:13,315 --> 01:14:15,684
Mas já havia um problema no caso:
1493
01:14:15,784 --> 01:14:17,419
o prazo de prescrição.
1494
01:14:17,753 --> 01:14:20,789
O prazo de prescrição
determina quanto tempo depois
1495
01:14:20,889 --> 01:14:24,827
da denúncia um crime
ainda pode resultar em prisão.
1496
01:14:25,627 --> 01:14:27,463
Em crimes sexuais,
1497
01:14:28,630 --> 01:14:30,032
geralmente o prazo é de 5 anos
1498
01:14:30,132 --> 01:14:31,476
a partir do aniversário
de 18 anos da vítima.
1499
01:14:31,500 --> 01:14:34,803
A vítima de 1973 tinha,
basicamente,
1500
01:14:34,903 --> 01:14:38,907
até 1986 para fazer uma denúncia
que pudesse levar a um processo,
1501
01:14:39,074 --> 01:14:44,046
mas ela não fez isso.
Ela só fez a denúncia em 2012.
1502
01:14:44,480 --> 01:14:46,448
Nenhum processo foi
aberto contra Stephen Collins,
1503
01:14:46,548 --> 01:14:48,750
porque o prazo
já tinha expirado.
1504
01:14:50,085 --> 01:14:51,653
Mas a investigação continuou,
1505
01:14:51,753 --> 01:14:53,198
porque ainda poderiam
surgir outros casos
1506
01:14:53,222 --> 01:14:54,923
que pudessem
ser levados à Justiça.
1507
01:14:55,023 --> 01:14:57,259
PRIMEIRA MENINA - 1973
1508
01:14:57,359 --> 01:14:59,461
Havia um período
de 10 anos entre cada incidente
1509
01:14:59,561 --> 01:15:02,231
que Stephen Collins tinha admitido
ter abusado dessas crianças.
1510
01:15:02,331 --> 01:15:04,132
Com certeza
podia haver mais vítimas.
1511
01:15:06,902 --> 01:15:08,604
Depois que ouvi a gravação,
1512
01:15:08,704 --> 01:15:11,440
na manhã seguinte, liguei
para a Polícia de Los Angeles,
1513
01:15:11,540 --> 01:15:14,243
porque sabia que já havia
uma investigação em andamento.
1514
01:15:14,910 --> 01:15:18,413
Quando liguei, disse:
1515
01:15:18,780 --> 01:15:20,792
"Estou ligando por causa
da gravação do Stephen Collins
1516
01:15:20,816 --> 01:15:22,050
que foi ao ar ontem à noite"
1517
01:15:22,150 --> 01:15:24,186
e dei meu nome.
Eu disse:
1518
01:15:24,286 --> 01:15:25,821
"Sei que ele mencionou uma April
1519
01:15:25,921 --> 01:15:30,025
e sei que o nome do condomínio
era Havenhurst."
1520
01:15:30,125 --> 01:15:33,295
E, na mesma hora, eles perceberam
que eu estava falando a verdade.
1521
01:15:33,395 --> 01:15:36,231
Depois disso,
a Polícia de Los Angeles
1522
01:15:36,331 --> 01:15:39,067
mandou um investigador
para falar comigo
1523
01:15:39,167 --> 01:15:40,435
e registrar meu depoimento.
1524
01:15:40,536 --> 01:15:43,238
E a Polícia de Nova York
mandou dois investigadores
1525
01:15:43,338 --> 01:15:46,141
para me entrevistar
e também coletar um depoimento.
1526
01:15:47,376 --> 01:15:50,712
Mas eu sabia desde o início que,
quando dei meu depoimento
1527
01:15:50,812 --> 01:15:54,149
para a Polícia, o prazo
de prescrição já tinha expirado.
1528
01:15:54,249 --> 01:15:56,351
SEGUNDA MENINA - 1983
TERCEIRA MENINA - 1994
1529
01:15:56,485 --> 01:16:00,188
As investigações contra ele
não deram em nada.
1530
01:16:00,489 --> 01:16:04,593
Em um dos casos, a menina
em questão, de 1994,
1531
01:16:04,693 --> 01:16:05,853
nunca denunciou oficialmente.
1532
01:16:05,928 --> 01:16:07,563
Por isso, não tinha
nada para seguir.
1533
01:16:08,096 --> 01:16:10,432
STEPHEN COLLINS NÃO ENFRENTOU
PROCESSOS CRIMINAIS OU CÍVEIS
1534
01:16:10,532 --> 01:16:13,669
PELOS SEUS SUPOSTOS
CRIMES SEXUAIS CONTRA MENORES.
1535
01:16:13,769 --> 01:16:15,604
Sr. Collins, como vai?
Como é que está?
1536
01:16:15,704 --> 01:16:17,806
- Bom te ver!
- Que bom que veio.
1537
01:16:17,906 --> 01:16:21,143
Não ouvi falar muito
sobre essas garotas.
1538
01:16:21,243 --> 01:16:23,579
Mas o que percebi
1539
01:16:24,146 --> 01:16:27,149
foi que "Sétimo Céu"
saiu do ar por um tempo.
1540
01:16:27,416 --> 01:16:30,986
E como você se sente sobre tantas
emissoras terem retirado a série?
1541
01:16:31,086 --> 01:16:32,754
Ele também saiu do sindicato,
1542
01:16:32,854 --> 01:16:34,189
mas, dá para entender,
1543
01:16:34,289 --> 01:16:35,857
ele era o rosto da série,
1544
01:16:35,958 --> 01:16:39,361
você precisa ter uma reação.
1545
01:16:39,461 --> 01:16:42,097
Naquela época, ele tinha
dois filmes programados.
1546
01:16:42,197 --> 01:16:44,099
Ele estava escalado
para a série "Scandal."
1547
01:16:44,199 --> 01:16:46,835
Tudo isso estava acontecendo
e, de repente, acabou.
1548
01:16:46,935 --> 01:16:47,970
Obrigado, Sr. Collins.
1549
01:16:48,070 --> 01:16:49,137
- Bom te ver.
- Obrigado.
1550
01:16:49,237 --> 01:16:51,640
- Sr. Collins, foi um prazer.
- Muito obrigado.
1551
01:16:51,740 --> 01:16:55,978
Na situação de Stephen Collins,
a maioria das pessoas some,
1552
01:16:56,278 --> 01:16:57,980
depois que uma coisa
assim vem à tona.
1553
01:17:01,450 --> 01:17:04,119
Mas essa nunca
foi a abordagem dele.
1554
01:17:05,821 --> 01:17:08,090
Em dezembro de 2014,
1555
01:17:08,190 --> 01:17:11,827
Stephen Collins decidiu dar uma
entrevista para Katie Couric.
1556
01:17:12,761 --> 01:17:14,663
- Você nunca viu isso?
- Não.
1557
01:17:14,763 --> 01:17:16,483
- Certo, vou puxar o vídeo aqui.
- Tudo bem.
1558
01:17:21,770 --> 01:17:23,772
Pronto.
Quando você quiser.
1559
01:17:26,208 --> 01:17:29,678
Sei que as pessoas vão julgar
e duvidar,
1560
01:17:29,778 --> 01:17:31,680
e não posso fazer
nada quanto a isso.
1561
01:17:31,780 --> 01:17:33,660
Tudo o que posso fazer
é contar a minha verdade.
1562
01:17:33,882 --> 01:17:36,652
Olhando para isso, é difícil
interpretar o que estamos vendo,
1563
01:17:36,752 --> 01:17:40,222
porque, sem dúvida,
têm assessores, advogados,
1564
01:17:40,322 --> 01:17:44,626
pessoas dizendo
o que ele deve ou não falar
1565
01:17:44,726 --> 01:17:48,497
para não se prejudicar.
1566
01:17:49,531 --> 01:17:52,167
Isso tudo foi muito bem
calculado, com certeza.
1567
01:17:53,168 --> 01:17:56,838
No primeiro incidente,
qual era a idade da vítima?
1568
01:17:57,572 --> 01:17:58,940
10 anos.
1569
01:18:00,542 --> 01:18:03,645
Notei que ele não parece
muito incomodado de dizer isso.
1570
01:18:04,379 --> 01:18:07,516
Não tinha ideia
que a primeira tinha 10 anos.
1571
01:18:09,818 --> 01:18:12,587
Quer dizer, tudo isso é ruim,
1572
01:18:13,255 --> 01:18:14,690
não me entenda mal, mas...
1573
01:18:19,761 --> 01:18:21,897
Estou tremendo agora.
1574
01:18:23,665 --> 01:18:25,867
Bom, em 1973,
1575
01:18:25,967 --> 01:18:28,870
por duas vezes
1576
01:18:29,004 --> 01:18:33,975
eu me expus para essa jovem.
1577
01:18:34,676 --> 01:18:36,244
Interessante, não?
1578
01:18:36,578 --> 01:18:38,613
Ele chama ela de "jovem."
Ela tinha 10 anos.
1579
01:18:39,715 --> 01:18:41,717
Quantas mulheres
de 10 anos você conhece?
1580
01:18:41,917 --> 01:18:44,319
Eu não conheço nenhuma.
É uma escolha de palavras curiosa
1581
01:18:44,419 --> 01:18:48,090
para alguém que era nova
demais até para ter menstruado.
1582
01:18:48,190 --> 01:18:50,926
Ele manipula a linguagem
de um jeito tão sutil,
1583
01:18:52,060 --> 01:18:55,330
que distorce
completamente o que ele fez.
1584
01:18:55,430 --> 01:18:56,765
E eu...
1585
01:18:57,365 --> 01:19:00,702
eu peguei a mão dela
1586
01:19:00,802 --> 01:19:03,672
e coloquei de uma forma
1587
01:19:03,772 --> 01:19:06,908
que ela estava me tocando
de forma imprópria.
1588
01:19:07,175 --> 01:19:09,544
Ele disse: "Ela estava me tocando
de forma imprópria."
1589
01:19:09,644 --> 01:19:11,513
Você estava molestando uma criança!
1590
01:19:11,613 --> 01:19:13,482
Ela não está te tocando
de forma imprópria!
1591
01:19:13,582 --> 01:19:15,417
Ele usou muitas palavras
para dizer:
1592
01:19:15,517 --> 01:19:17,886
"Eu a forcei a me masturbar."
1593
01:19:19,988 --> 01:19:21,757
Acho que nós
ficamos sentados lá.
1594
01:19:21,857 --> 01:19:23,825
Não conseguíamos nos mexer.
1595
01:19:24,426 --> 01:19:25,660
Ele disse:
1596
01:19:25,894 --> 01:19:28,196
"Nós percebemos que uma
coisa terrível tinha acontecido."
1597
01:19:29,498 --> 01:19:31,032
Como se estivessem juntos.
1598
01:19:31,199 --> 01:19:35,737
Muitas vezes os pedófilos
veem as vítimas como cúmplices.
1599
01:19:36,905 --> 01:19:39,341
A menina tem 10 anos!
Não a envolva!
1600
01:19:40,175 --> 01:19:41,676
É uma criança!
1601
01:19:41,777 --> 01:19:43,678
E acho que depois de uns...
1602
01:19:44,146 --> 01:19:46,448
45 segundos,
1603
01:19:47,482 --> 01:19:51,753
peguei a mão dela e afastei.
1604
01:19:53,755 --> 01:19:55,123
Ele foi muito preciso
1605
01:19:55,223 --> 01:19:57,559
ao dizer que aconteceu
por um certo número de segundos,
1606
01:19:57,659 --> 01:20:00,095
não teve conversa,
foi muito rápido.
1607
01:20:00,195 --> 01:20:01,296
45 segundos.
1608
01:20:01,396 --> 01:20:03,932
Essa é a interpretação dele.
Ele disse que foram 45 segundos.
1609
01:20:04,032 --> 01:20:07,169
Vamos ser justos
e dizer que foram 45 segundos.
1610
01:20:07,502 --> 01:20:09,771
Acho que você devia parar
1611
01:20:09,871 --> 01:20:11,573
e contar 45 segundos
1612
01:20:11,940 --> 01:20:14,042
e me dizer se não acha
que é muito tempo
1613
01:20:14,142 --> 01:20:17,312
para uma criança de 10 anos
ficar com a mão no seu pênis.
1614
01:20:17,646 --> 01:20:21,583
Foram duas vezes em 1982,
1615
01:20:21,683 --> 01:20:23,485
20 anos atrás.
1616
01:20:23,585 --> 01:20:26,354
Muitos homens acusados
de violência sexual fazem isso,
1617
01:20:26,454 --> 01:20:28,223
tentam enquadrar a situação
1618
01:20:28,323 --> 01:20:30,368
com base em quantos anos se
passaram desde que aconteceu.
1619
01:20:30,392 --> 01:20:31,827
Mas o que isso tem a ver?
1620
01:20:31,927 --> 01:20:33,662
Você não admitiu na época.
1621
01:20:33,762 --> 01:20:35,263
Você não pediu desculpas.
1622
01:20:35,363 --> 01:20:37,499
Você não teve
que se apresentar à Justiça.
1623
01:20:37,599 --> 01:20:39,201
Não pagou multa.
1624
01:20:39,301 --> 01:20:40,581
Não sofreu nenhuma consequência.
1625
01:20:40,669 --> 01:20:43,738
E sim, você teve 20 anos
para viver livremente,
1626
01:20:43,839 --> 01:20:45,807
apesar de estar
admitindo agora o que fez.
123242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.