All language subtitles for Hollywood.Demons.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,937 ESTE EPISÓDIO ABORDA ABUSO SEXUAL DE MENORES DE IDADE. 2 00:00:04,037 --> 00:00:07,974 PODE NÃO SER ADEQUADO A ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,122 Quero falar sobre o assunto do Stephen, 4 00:00:22,222 --> 00:00:24,758 se você se sentir à vontade, se achar que podemos começar. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,361 Quem é Stephen Collins? 6 00:00:31,631 --> 00:00:33,033 Stephen Collins... 7 00:00:33,833 --> 00:00:38,104 pra mim, não é só um dos melhores atores, 8 00:00:38,405 --> 00:00:40,540 mas também uma das melhores pessoas de Hollywood. 9 00:00:40,774 --> 00:00:43,810 Stephen Collins era um dos atores mais requisitados de Hollywood. 10 00:00:43,910 --> 00:00:45,445 Você se lembra de quando o conheceu? 11 00:00:45,545 --> 00:00:47,247 Só o conheci no teste de elenco. 12 00:00:47,347 --> 00:00:48,948 Como foi quando ele apareceu? 13 00:00:49,416 --> 00:00:53,253 Ele era exatamente como eu imaginava. 14 00:00:53,353 --> 00:00:54,888 No set, ele era uma figura paterna. 15 00:00:54,988 --> 00:00:56,022 Nos últimos 8 meses, 16 00:00:56,122 --> 00:00:58,691 "Sétimo Céu" foi o programa mais assistido do canal. 17 00:00:58,792 --> 00:01:01,594 Ele me mostrou o que eu queria ser, 18 00:01:01,694 --> 00:01:04,330 como ator profissional, 19 00:01:04,497 --> 00:01:07,534 na forma de tratar as pessoas e em como me apresentar. 20 00:01:08,034 --> 00:01:10,804 Por isso foi ainda mais chocante ouvir, sabe... 21 00:01:11,237 --> 00:01:12,772 o que acabou acontecendo. 22 00:01:14,174 --> 00:01:16,443 Stephen Collins era o modelo de pai. 23 00:01:17,210 --> 00:01:21,014 Contudo, as vidas que vemos na TV não tinham nada de reais. 24 00:01:21,114 --> 00:01:22,714 Você não pode acreditar em tudo que ouve. 25 00:01:24,217 --> 00:01:25,828 Não posso dizer que trabalhar no "Sétimo Céu" 26 00:01:25,852 --> 00:01:27,532 foi uma experiência muito positiva pra mim. 27 00:01:27,787 --> 00:01:29,823 O fato de ele estar em um programa 28 00:01:29,923 --> 00:01:32,725 com várias crianças me preocupava muito. 29 00:01:32,892 --> 00:01:34,928 Você disse que tinha outra garota? 30 00:01:35,028 --> 00:01:37,897 - Nunca contei essa história antes. - Se sente bem contando agora? 31 00:01:37,997 --> 00:01:39,365 As pessoas precisam ouvir isso. 32 00:01:39,866 --> 00:01:42,068 Quase nada é simplesmente preto no branco. 33 00:01:43,870 --> 00:01:45,070 Stephen, olhe aqui, por favor. 34 00:01:45,138 --> 00:01:47,107 São nos tons de cinza que a história acontece. 35 00:01:47,207 --> 00:01:50,243 Às vezes, os piores monstros têm os rostos mais bonitos. 36 00:01:51,144 --> 00:01:52,512 Quantas meninas foram, no total? 37 00:01:52,612 --> 00:01:55,448 HOLLYWOOD OS TRANSFORMOU EM ESTRELAS 38 00:01:55,548 --> 00:01:58,251 - Jessica! - Stephen, olhe para a esquerda! 39 00:01:58,351 --> 00:02:00,887 OS FÃS OS TRANSFORMARAM EM ÍDOLOS 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,189 Muito obrigada! 41 00:02:03,289 --> 00:02:05,892 A FAMA ESCONDEU SEUS SEGREDOS 42 00:02:05,992 --> 00:02:07,760 Foram só três? Tem certeza? 43 00:02:07,861 --> 00:02:08,895 Tenho. 44 00:02:08,995 --> 00:02:12,398 O LADO SOMBRIO DE HOLLYWOOD 45 00:02:16,169 --> 00:02:18,271 Estou nesse meio há 33... 46 00:02:19,305 --> 00:02:20,773 34 anos já. 47 00:02:21,274 --> 00:02:23,843 Então, estar em Hollywood nos anos 90 foi... 48 00:02:24,144 --> 00:02:25,178 uma baita jornada. 49 00:02:25,745 --> 00:02:28,648 Basicamente, eu ainda adoro assistir TV até hoje. 50 00:02:28,915 --> 00:02:31,384 Nunca imaginei que trabalharia com todas aquelas pessoas 51 00:02:31,484 --> 00:02:32,886 naqueles programas, mas aconteceu. 52 00:02:33,386 --> 00:02:34,754 Eu tinha 17 anos 53 00:02:34,854 --> 00:02:37,323 quando minha mãe e eu pegamos a estrada para Los Angeles. 54 00:02:37,624 --> 00:02:40,527 Tive algumas experiências boas e outras nem tanto. 55 00:02:40,627 --> 00:02:42,695 Eu olhava para o Stephen Collins 56 00:02:42,795 --> 00:02:46,266 como referência de comportamento no set. 57 00:02:46,866 --> 00:02:48,868 Mas depois das notícias, 58 00:02:48,968 --> 00:02:51,838 isso quase me fez questionar meu próprio julgamento. 59 00:02:53,173 --> 00:02:55,041 OS PRODUTORES FALARAM COM MAIS DE 100 PESSOAS 60 00:02:55,141 --> 00:02:56,476 LIGADAS A STEPHEN COLLINS. 61 00:02:56,576 --> 00:02:58,411 QUASE TODAS SE RECUSARAM A PARTICIPAR 62 00:02:58,511 --> 00:03:00,647 OU NÃO RESPONDERAM. 63 00:03:01,481 --> 00:03:03,650 Os únicos que já trabalharam com ele 64 00:03:03,750 --> 00:03:06,252 e aceitaram dar entrevista são todos homens. 65 00:03:06,352 --> 00:03:07,654 Todos são homens. 66 00:03:08,721 --> 00:03:10,924 Bom, o fato das mulheres não quererem falar sobre isso, 67 00:03:11,024 --> 00:03:15,061 pra mim, é um sinal de como elas estão divididas. 68 00:03:15,161 --> 00:03:17,130 Provavelmente tinham um grande carinho por ele 69 00:03:17,230 --> 00:03:21,901 e querem entender como podem ter esse carinho por um monstro, 70 00:03:22,001 --> 00:03:23,236 sejamos honestos. 71 00:03:24,604 --> 00:03:28,007 Stephen Collins e eu, na verdade, temos algo em comum. 72 00:03:28,107 --> 00:03:29,842 Também estudei no Amherst College. 73 00:03:29,943 --> 00:03:32,979 Para entrar lá, você precisa ser uma pessoa muito inteligente. 74 00:03:33,079 --> 00:03:35,648 E ele escolheu seguir carreira na atuação, 75 00:03:35,748 --> 00:03:37,383 o que deixou a família contrariada. 76 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Conheci o Stephen. 77 00:03:41,120 --> 00:03:45,291 A primeira vez que o vi em tela foi em "Todos os Homens do Presidente." 78 00:03:45,525 --> 00:03:47,327 Ele está em cena com dois homens, 79 00:03:47,427 --> 00:03:50,363 um chamado Robert Redford, o outro, Dustin Hoffman. 80 00:03:50,630 --> 00:03:52,541 Mas você só consegue ficar olhando para o Stephen. 81 00:03:52,565 --> 00:03:55,068 Ele tinha uma intensidade quando sussurrava. 82 00:03:55,401 --> 00:03:56,703 Vou colocar dessa forma: 83 00:03:57,604 --> 00:03:59,939 Não teria nenhum problema se escrevesse uma matéria assim. 84 00:04:00,440 --> 00:04:02,775 Lembro de assistir ao Stephen e pensar: 85 00:04:02,875 --> 00:04:04,520 "Quem é esse homem?" Nunca tínhamos visto ele antes. 86 00:04:04,544 --> 00:04:05,578 Eu queria conhecê-lo. 87 00:04:05,678 --> 00:04:08,815 E então, no ano mágico de 1979, 88 00:04:08,915 --> 00:04:11,884 fizeram "Jornada nas Estrelas: O Filme." 89 00:04:12,719 --> 00:04:14,254 Eu estava trabalhando no filme, 90 00:04:14,354 --> 00:04:16,889 e um homem começou a caminhar na nossa direção. 91 00:04:16,990 --> 00:04:19,259 Quando cheguei mais perto, era o Stephen Collins! 92 00:04:21,327 --> 00:04:23,463 "Jornada nas Estrelas: O Filme" 93 00:04:23,763 --> 00:04:25,398 estava deixando todo mundo fascinado, 94 00:04:25,498 --> 00:04:27,276 porque o "Jornada nas Estrelas" já tinha começado 95 00:04:27,300 --> 00:04:29,869 a virar um fenômeno cult. 96 00:04:31,738 --> 00:04:34,173 Eles já faziam convenções, 97 00:04:34,274 --> 00:04:35,642 já tinham os "trekkies" 98 00:04:36,609 --> 00:04:40,046 e a jogada genial, e o que deixava ainda mais forte 99 00:04:40,146 --> 00:04:44,217 era que todo o elenco original continuava sendo a tripulação. 100 00:04:45,752 --> 00:04:49,956 Fizeram o maior alarde quando criaram um personagem novo. 101 00:04:50,923 --> 00:04:53,660 Entrar em uma coisa assim 102 00:04:54,260 --> 00:04:57,830 te joga direto nos holofotes, às vezes, sem muito esforço. 103 00:04:58,264 --> 00:05:00,933 Porque, a menos que faça uma grande besteira, 104 00:05:01,367 --> 00:05:04,704 as pessoas vão prestar atenção em você. 105 00:05:05,672 --> 00:05:07,173 Então chegou um novato... 106 00:05:07,907 --> 00:05:12,578 e ele acabou batendo de frente com o Capitão Kirk. 107 00:05:12,679 --> 00:05:14,280 Vou assumir o controle a partir de agora. 108 00:05:15,481 --> 00:05:16,549 O quê? 109 00:05:16,649 --> 00:05:17,917 Eles mostraram isso muito bem, 110 00:05:18,017 --> 00:05:21,821 porque aquilo era verdade entre William Shatner e Stephen Collins. 111 00:05:22,555 --> 00:05:25,325 Mas ele tinha uma dignidade, uma classe, 112 00:05:25,425 --> 00:05:27,927 repito, uma calma, mesmo nessas cenas tensas, 113 00:05:28,027 --> 00:05:29,796 o que era incrível, e... 114 00:05:30,630 --> 00:05:32,699 diferente de todos naquele filme, 115 00:05:32,799 --> 00:05:34,133 ele teve um romance. 116 00:05:35,101 --> 00:05:38,037 O filme "Jornada nas Estrelas" é do fim dos anos 70, 117 00:05:38,471 --> 00:05:40,940 e acho que esquecemos 118 00:05:41,040 --> 00:05:43,476 que antigamente tinha essa coisa de monocultura, 119 00:05:43,876 --> 00:05:47,714 que era um tema só que dominava a cultura por semanas 120 00:05:47,814 --> 00:05:50,550 ou meses ou por 1 ano, e isso foi antes da internet. 121 00:05:50,650 --> 00:05:53,886 Dependíamos do que as revistas diziam para consumirmos, 122 00:05:53,986 --> 00:05:56,089 porque era o que a monocultura costumava fazer. 123 00:05:56,456 --> 00:05:57,757 Depois disso, 124 00:05:57,857 --> 00:06:01,494 ele ganhou ainda mais energia 125 00:06:01,594 --> 00:06:04,530 e um carisma de estrela. 126 00:06:05,164 --> 00:06:07,100 E nos tornamos amigos muito próximos. 127 00:06:07,200 --> 00:06:10,002 - Só ele ganha abraços. - Pois é... 128 00:06:11,738 --> 00:06:14,006 Naquela época, conseguir um grande papel, 129 00:06:14,107 --> 00:06:16,342 por exemplo, em um filme como "Jornada nas Estrelas" 130 00:06:16,442 --> 00:06:19,345 podia impulsionar sua carreira para sempre. 131 00:06:20,980 --> 00:06:23,983 Stephen conseguiu um grande papel em um filme chamado "A Promessa." 132 00:06:24,083 --> 00:06:26,285 Era um drama emocionante e brilhante. 133 00:06:26,386 --> 00:06:28,521 E ele também em "Salve-me quem puder." 134 00:06:28,621 --> 00:06:30,323 Ela estava tomando algum remédio? 135 00:06:30,423 --> 00:06:31,758 Não que eu saiba. 136 00:06:31,858 --> 00:06:34,026 - Você está tomando algum remédio? - Marty! 137 00:06:34,127 --> 00:06:37,096 Foi maravilhoso vê-lo. Esse filme foi um grande sucesso. 138 00:06:37,397 --> 00:06:40,900 Ele também conseguiu um papel em uma grande série de televisão. 139 00:06:42,402 --> 00:06:45,938 "A Lenda do Macaco Dourado" parecia uma versão barata 140 00:06:46,038 --> 00:06:48,908 de "Os Caçadores da Arca Perdida." 141 00:06:49,008 --> 00:06:52,111 Em 1982, eu era um dos roteiristas e produtores 142 00:06:52,211 --> 00:06:53,913 de "A Lenda do Macaco Dourado." 143 00:06:54,247 --> 00:06:57,049 O personagem do Stephen Collins se chamava Jake Cutter. 144 00:06:57,150 --> 00:06:59,318 Ele havia servido como piloto na guerra, 145 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 mas agora tinha um hidroavião 146 00:07:02,155 --> 00:07:05,558 e saía em aventuras por vários lugares. 147 00:07:05,658 --> 00:07:06,993 Como conseguiu o papel de Jake? 148 00:07:07,093 --> 00:07:08,628 Meu agente me ligou um dia, e eu disse: 149 00:07:08,728 --> 00:07:10,008 "Só quero interpretar um herói." 150 00:07:10,096 --> 00:07:13,266 Isso foi o que mais me atraiu para o papel. 151 00:07:13,366 --> 00:07:15,802 Em todas as outras séries que fiz, que eram cheias de ação, 152 00:07:15,902 --> 00:07:17,470 sempre tinha a moça da semana. 153 00:07:17,570 --> 00:07:20,406 Mas nessa série, não fizemos isso. 154 00:07:21,340 --> 00:07:24,177 Só que em um episódio, o Stephen sugeriu 155 00:07:24,277 --> 00:07:28,514 que encontrássemos um jeito forte e marcante dele se apaixonar. 156 00:07:29,148 --> 00:07:30,783 Então, criei uma personagem. 157 00:07:30,883 --> 00:07:33,219 Ela era uma francesa incrível, 158 00:07:34,387 --> 00:07:38,758 e foi muito difícil encontrar uma atriz para o papel. 159 00:07:38,858 --> 00:07:40,259 Então, Faye Grant apareceu. 160 00:07:42,695 --> 00:07:44,664 Todos pensamos: "Meu Deus, 161 00:07:44,764 --> 00:07:46,732 ela saiu direto das páginas do meu roteiro." 162 00:07:47,233 --> 00:07:48,434 Mas, em certo momento... 163 00:07:48,835 --> 00:07:49,902 Eu gosto de você. 164 00:07:50,002 --> 00:07:52,171 Agora, deixe-me explicar uma coisa sobre essa cena. 165 00:07:52,271 --> 00:07:53,339 Ela diz: 166 00:07:53,439 --> 00:07:54,740 Se não me abraçar agora, 167 00:07:54,841 --> 00:07:57,109 sinto que me desfarei em mil pedaços. 168 00:07:57,443 --> 00:07:59,011 E então, nesse momento, ele a abraçou. 169 00:07:59,111 --> 00:08:01,781 E eu olhei para o Stephen... Aquilo não era atuação. 170 00:08:03,049 --> 00:08:04,817 Ele tinha um olhar diferente. 171 00:08:05,718 --> 00:08:06,929 Foi a primeira vez que se abraçaram, 172 00:08:06,953 --> 00:08:08,120 que ficaram tão próximos. 173 00:08:08,688 --> 00:08:10,690 E ele começou a tremer um pouco. 174 00:08:11,123 --> 00:08:12,258 Falaram: "Corta! 175 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Corta! 176 00:08:14,794 --> 00:08:15,795 Corta!" 177 00:08:16,128 --> 00:08:17,830 Finalmente, eles se soltaram. 178 00:08:17,930 --> 00:08:20,099 E esse foi o momento. O Stephen me disse: 179 00:08:20,299 --> 00:08:22,768 "Depois desse abraço, percebi que me casaria com ela." 180 00:08:24,904 --> 00:08:27,306 Na época em que Stephen Collins e Faye Grant se conheceram, 181 00:08:27,406 --> 00:08:29,342 ele tinha 35 anos, ela tinha 25. 182 00:08:29,442 --> 00:08:31,911 Não era uma diferença de idade tão grande. 183 00:08:32,011 --> 00:08:34,914 Ele nunca falava muito sobre a vida pessoal. 184 00:08:36,215 --> 00:08:39,252 Só fui descobrir depois que ele já tinha sido casado antes 185 00:08:39,352 --> 00:08:40,586 e se divorciado. 186 00:08:40,686 --> 00:08:43,523 Ele era muito reservado com a vida pessoal dele. 187 00:08:43,623 --> 00:08:46,192 "A LENDA DO MACACO DOURADO" FOI INDICADA A 3 EMMYS 188 00:08:46,292 --> 00:08:48,094 E VENCEU NA CATEGORIA DE DIREÇÃO DE ARTE. 189 00:08:48,194 --> 00:08:50,596 As pessoas amaram a série logo de cara. 190 00:08:51,397 --> 00:08:52,932 Achei isso na loja de presentes, 191 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 nosso próprio macaquinho dourado. 192 00:08:54,467 --> 00:08:56,903 VÍDEO DE FÃ 193 00:08:57,003 --> 00:08:59,005 As mulheres adoravam, os homens adoravam 194 00:08:59,205 --> 00:09:02,341 e, também, as adolescentes adoravam. 195 00:09:05,678 --> 00:09:08,948 Cresci numa cidade bem pequena, em Oklahoma. 196 00:09:09,048 --> 00:09:11,884 Não estamos falando de uma metrópole. 197 00:09:13,085 --> 00:09:16,756 Tinha um semáforo e um cruzamento de quatro vias. 198 00:09:16,856 --> 00:09:18,558 A TV era uma grande fuga. 199 00:09:18,658 --> 00:09:20,960 E "A Lenda do Macaco Dourado" foi um grande acontecimento. 200 00:09:21,060 --> 00:09:23,696 Era uma fuga para um mundo de fantasia, 201 00:09:24,564 --> 00:09:26,899 especialmente para quem cresceu numa cidade pequena. 202 00:09:26,999 --> 00:09:30,636 Eu queria ser transportada para uma coisa totalmente diferente, 203 00:09:30,736 --> 00:09:33,172 que não fosse a vida real, que não fosse o meu dia a dia. 204 00:09:33,272 --> 00:09:35,841 PRIMAVERA DE 1983 205 00:09:35,942 --> 00:09:37,310 Em 1983, 206 00:09:37,410 --> 00:09:39,770 minha tia Cindy me levou para Los Angeles pela primeira vez, 207 00:09:39,845 --> 00:09:41,314 no feriado prolongado de primavera. 208 00:09:41,814 --> 00:09:44,784 Cindy foi a produtora assistente 209 00:09:44,884 --> 00:09:48,087 do diretor comercial por muitos anos. 210 00:09:48,187 --> 00:09:51,991 E se tornou produtora executiva para o Tony e Ridley Scott. 211 00:09:52,325 --> 00:09:55,194 E quando eu dizia "Cindy Aikens" as pessoas sabiam quem ela era. 212 00:09:55,494 --> 00:09:56,662 Quando fui pra Los Angeles, 213 00:09:56,762 --> 00:09:58,397 estava empolgada para ver coisas novas 214 00:09:58,497 --> 00:10:02,001 e viver coisas completamente diferentes 215 00:10:02,101 --> 00:10:03,803 do que eu conhecia. 216 00:10:05,404 --> 00:10:07,740 Assim que ela me pegou no aeroporto, 217 00:10:07,840 --> 00:10:10,109 fomos direto para o condomínio. 218 00:10:10,209 --> 00:10:12,478 Enquanto subíamos as escadas para o pátio, 219 00:10:12,845 --> 00:10:17,249 ela apontou para o apartamento do lado do dela e disse: 220 00:10:17,350 --> 00:10:19,352 "Stephen Collins mora ali." 221 00:10:19,452 --> 00:10:21,487 Aí ela falou de "A Lenda do Macaco Dourado." 222 00:10:21,587 --> 00:10:23,689 E essa era uma série que eu não perdia. 223 00:10:24,490 --> 00:10:27,126 Descobrir que ele morava ao lado da minha tia. 224 00:10:27,226 --> 00:10:29,595 Sim, eu fiquei completamente deslumbrada. 225 00:10:30,997 --> 00:10:34,100 Lembro que queria conseguir uma foto autografada dele. 226 00:10:36,168 --> 00:10:38,070 Quando bati na porta e ele abriu, 227 00:10:38,170 --> 00:10:41,807 vi um deus alto, loiro, de olhos azuis, 228 00:10:41,907 --> 00:10:44,243 super simpático e que dirigia um carro esportivo. 229 00:10:46,245 --> 00:10:50,316 Essa aqui é a foto que tirei com o Stephen. 230 00:10:50,883 --> 00:10:55,054 Ele me perguntou de onde eu era e o que estava fazendo lá. 231 00:10:55,588 --> 00:10:57,023 Ele parecia muito atento. 232 00:10:57,123 --> 00:10:58,958 Tinha uma energia diferente. 233 00:10:59,058 --> 00:11:02,161 Na hora, ele se inclinava, tocava em você, 234 00:11:02,261 --> 00:11:06,265 olhava fixamente, como se mais ninguém no planeta existisse. 235 00:11:06,365 --> 00:11:09,835 E, para uma criança muito ingênua, 236 00:11:09,935 --> 00:11:11,971 isso era uma coisa muito envolvente. 237 00:11:12,905 --> 00:11:14,807 Disse que era muito fã da série 238 00:11:14,907 --> 00:11:16,676 e pedi uma foto autografada. 239 00:11:17,276 --> 00:11:20,246 Ele disse que a equipe dele providenciaria pra mim. 240 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 Aquilo foi incrível para uma garota de 13 anos 241 00:11:22,615 --> 00:11:24,684 que nunca tinha conhecido um astro de cinema. 242 00:11:24,784 --> 00:11:26,018 Foi um acontecimento. 243 00:11:28,721 --> 00:11:30,656 Na foto está escrito: 244 00:11:30,756 --> 00:11:33,726 "Para April, venha nos visitar de novo algum dia." 245 00:11:34,326 --> 00:11:35,728 E ele assina com "Com amor." 246 00:11:36,529 --> 00:11:39,198 E, por algum motivo, achei isso estranho. 247 00:11:39,298 --> 00:11:40,866 Me incomodou. 248 00:11:40,966 --> 00:11:42,835 Fiquei pensando: "Por que ele escreveria isso?" 249 00:11:42,935 --> 00:11:45,771 Por que não escrever: "Prazer te conhecer. Tudo de bom"? 250 00:11:48,674 --> 00:11:50,443 Depois daquele feriado, 251 00:11:50,543 --> 00:11:52,078 me diverti tanto 252 00:11:52,178 --> 00:11:56,916 que a Cindy falou que eu podia passar o verão de 83 com ela. 253 00:11:57,016 --> 00:11:58,451 VERÃO DE 1983 254 00:11:58,551 --> 00:12:01,487 Essa sou eu com 13 anos, eu era muito boba. 255 00:12:01,587 --> 00:12:04,156 Olha o Pica-Pau, o Hulk... 256 00:12:04,323 --> 00:12:05,591 Também fomos para a praia. 257 00:12:05,691 --> 00:12:08,861 Acho que essa foi a primeira vez que entrei no mar. 258 00:12:10,062 --> 00:12:12,431 Depois, fomos para a Disney, o que foi incrível. 259 00:12:12,832 --> 00:12:15,301 No verão, quando fiquei com a Cindy, 260 00:12:15,401 --> 00:12:18,537 ela saía pra trabalhar, e eu ficava no apartamento. 261 00:12:20,639 --> 00:12:23,442 Durante o dia, quase não tinha ninguém por lá. 262 00:12:25,411 --> 00:12:27,113 Uns dias depois de chegar, 263 00:12:27,213 --> 00:12:28,748 eu estava na cozinha fazendo comida. 264 00:12:30,583 --> 00:12:32,718 A cozinha dava para um pátio privativo, 265 00:12:32,818 --> 00:12:34,720 dava para sair por uma porta de vidro. 266 00:12:35,788 --> 00:12:38,791 Eu estava lá dentro, de camisola, 267 00:12:39,325 --> 00:12:40,526 e, quando olhei para fora, 268 00:12:41,026 --> 00:12:44,463 vi o Stephen Collins. 269 00:12:45,798 --> 00:12:47,366 Ele estava no pátio, 270 00:12:48,067 --> 00:12:49,902 andando de um lado para o outro, 271 00:12:51,604 --> 00:12:53,873 segurando um monte de roupas... 272 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 completamente pelado. 273 00:12:57,343 --> 00:12:59,178 Eu vi isso mesmo? 274 00:12:59,678 --> 00:13:01,680 Eu vi mesmo o que acho que vi? 275 00:13:01,914 --> 00:13:04,116 Foi chocante, tão inesperado... 276 00:13:04,617 --> 00:13:06,051 Mas eu vi, com certeza. 277 00:13:06,152 --> 00:13:07,953 E sei que ele também me viu ali. 278 00:13:08,988 --> 00:13:11,490 Você pode pensar que qualquer criança de 13 anos, 279 00:13:11,590 --> 00:13:15,461 ao ver isso, gritaria ou pediria ajuda. 280 00:13:15,795 --> 00:13:17,997 Mas, na maioria das vezes, as pessoas não reagem assim. 281 00:13:18,097 --> 00:13:20,432 Quando as pessoas se encontram em situações confusas, 282 00:13:20,533 --> 00:13:21,901 elas travam. 283 00:13:23,569 --> 00:13:25,938 Ele estava no pátio 284 00:13:26,038 --> 00:13:28,641 e ele estava indo do apartamento dele 285 00:13:28,741 --> 00:13:31,043 até a área da lavanderia, 286 00:13:31,143 --> 00:13:34,413 segurando um monte de roupas, todas juntas 287 00:13:34,747 --> 00:13:36,649 e estava completamente nu. 288 00:13:36,749 --> 00:13:39,318 Por que alguém iria lavar roupa pelado? 289 00:13:41,587 --> 00:13:44,023 Sou ex-investigadora da Delegacia de Crimes Sexuais. 290 00:13:45,658 --> 00:13:47,326 Trabalho com casos de abuso infantil 291 00:13:47,426 --> 00:13:49,528 porque as crianças são as verdadeiras vítimas. 292 00:13:49,628 --> 00:13:51,564 Elas são puras, inocentes, 293 00:13:51,664 --> 00:13:55,167 e nada do que acontece com elas é culpa delas. 294 00:13:57,736 --> 00:14:00,773 No caso da April Price, para mim, foi um teste. 295 00:14:01,373 --> 00:14:04,710 E acredito que ele queria ver como ela reagiria. 296 00:14:04,910 --> 00:14:07,213 Se ela iria sair correndo, 297 00:14:07,313 --> 00:14:09,715 se sentiria nojo, se contaria para alguém. 298 00:14:10,916 --> 00:14:13,252 Foi tão fora do comum, tão bizarro, 299 00:14:13,385 --> 00:14:17,323 que, na hora, nem pensei muito sobre isso. 300 00:14:18,023 --> 00:14:21,260 Naquela época, ele estava namorando uma mulher. 301 00:14:22,661 --> 00:14:25,181 A Faye participou de um episódio de "A Lenda do Macaco Dourado." 302 00:14:25,431 --> 00:14:27,132 Lembro dela na série. 303 00:14:27,399 --> 00:14:29,969 Era jovem, bonita, loira. 304 00:14:30,069 --> 00:14:32,538 Ela aparecia, e depois, eles iam para o apartamento dele. 305 00:14:32,638 --> 00:14:35,574 Parecia que ele estava em um relacionamento sério e feliz. 306 00:14:35,674 --> 00:14:37,109 E ela era linda. 307 00:14:37,943 --> 00:14:40,045 Por isso, quando ele passou por mim, 308 00:14:40,145 --> 00:14:42,615 eu nem cogitava nenhuma conotação sexual, 309 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 porque sabia que ele tinha uma namorada. 310 00:14:45,951 --> 00:14:50,823 ALGUNS DIAS DEPOIS 311 00:14:51,123 --> 00:14:54,026 Eu sabia que ficaria um bom tempo na Califórnia, 312 00:14:54,126 --> 00:14:58,297 então levei meu Atari. É um videogame antigo. 313 00:14:59,765 --> 00:15:01,500 Eu tinha levado o videogame, 314 00:15:01,600 --> 00:15:03,535 mas tinha esquecido o conector, 315 00:15:03,636 --> 00:15:06,939 aquele adaptador de energia que ligava o aparelho na TV. 316 00:15:07,172 --> 00:15:10,175 Minha mãe mandou ele pelo correio para mim, 317 00:15:10,743 --> 00:15:14,513 e não fazia ideia de como conectar aquilo na TV. 318 00:15:14,613 --> 00:15:16,582 Quando o pacote chegou, 319 00:15:16,682 --> 00:15:18,717 eu estava com o adaptador na mão, 320 00:15:18,817 --> 00:15:20,920 e Stephen estava por perto. 321 00:15:21,854 --> 00:15:23,856 Cheguei nele e perguntei: 322 00:15:23,956 --> 00:15:26,525 "Você sabe como conectar 323 00:15:27,159 --> 00:15:29,828 o videogame para eu poder jogar?" 324 00:15:30,329 --> 00:15:32,998 Ele respondeu que sim, que podia me ajudar. 325 00:15:34,667 --> 00:15:37,336 Aí ele estava na sala do apartamento da minha tia, 326 00:15:37,469 --> 00:15:39,071 instalando o videogame. 327 00:15:39,438 --> 00:15:42,508 E ele se virou... 328 00:15:44,076 --> 00:15:46,478 e a calça dele estava completamente aberta. 329 00:15:48,380 --> 00:15:50,482 Estava completamente à mostra. 330 00:15:54,653 --> 00:15:58,290 Essa garota só queria instalar o videogame dela. 331 00:15:58,757 --> 00:16:01,794 E, de repente, é exposta a alguém 332 00:16:02,428 --> 00:16:06,865 que usa um comportamento sexual para impor domínio e controle. 333 00:16:07,166 --> 00:16:08,667 Isso é traumatizante. 334 00:16:11,537 --> 00:16:15,741 Nessa hora, eu já estava completamente desnorteada. 335 00:16:15,975 --> 00:16:18,544 O que você faz? Como reage a isso? 336 00:16:18,644 --> 00:16:21,914 Qual é o propósito disso? 337 00:16:22,014 --> 00:16:24,083 Por quê? Por quê? 338 00:16:24,183 --> 00:16:27,419 Eu só sei que fiquei extremamente chocada, 339 00:16:28,053 --> 00:16:29,922 muito desconfortável, 340 00:16:30,122 --> 00:16:32,925 mas, ao mesmo tempo, não queria ofendê-lo, 341 00:16:33,025 --> 00:16:35,494 porque ele estava sendo legal comigo, simpático, 342 00:16:35,594 --> 00:16:37,329 estava me fazendo um favor. 343 00:16:37,629 --> 00:16:39,898 Então, tentei olhar para o rosto dele 344 00:16:40,532 --> 00:16:44,403 e conversar como se nada estivesse acontecendo. 345 00:16:45,037 --> 00:16:47,106 Ele jogou conversa fora por um tempo 346 00:16:47,206 --> 00:16:48,440 e depois foi embora. 347 00:16:51,176 --> 00:16:53,679 Quer saber por que você não deve entrar em um carro estranho? 348 00:16:54,480 --> 00:16:56,181 Ele pode te machucar. 349 00:16:57,016 --> 00:16:58,650 Isso foi no começo dos anos 80, 350 00:16:58,751 --> 00:17:01,387 antes da história do "não fale com estranhos." 351 00:17:01,820 --> 00:17:03,789 Como esperar que uma garota de 13 anos 352 00:17:03,889 --> 00:17:06,792 tenha maturidade para saber quando precisa ser rude? 353 00:17:06,892 --> 00:17:08,260 Ninguém ensinou isso pra ela. 354 00:17:08,394 --> 00:17:10,529 Precisamos definir o que é um trauma. 355 00:17:11,463 --> 00:17:13,399 É uma situação 356 00:17:13,499 --> 00:17:17,169 em que a pessoa se sente completamente indefesa, 357 00:17:17,536 --> 00:17:22,107 e isso compromete bastante o sistema regulatório do cérebro, 358 00:17:22,207 --> 00:17:25,644 dificultando a compreensão das coisas e a sensação de bem-estar. 359 00:17:25,744 --> 00:17:28,514 Isso, de fato, causa danos ao cérebro. 360 00:17:30,182 --> 00:17:31,984 E essa menina nova 361 00:17:32,217 --> 00:17:34,987 foi exposta a alguém 362 00:17:35,554 --> 00:17:39,958 que demonstrou domínio e controle através de comportamento sexual. 363 00:17:41,794 --> 00:17:44,696 Isso vai além de invadir o espaço pessoal, 364 00:17:44,797 --> 00:17:46,832 o que já é devastador, 365 00:17:46,932 --> 00:17:49,034 esse homem... 366 00:17:51,070 --> 00:17:55,340 impôs domínio e controle sobre ela 367 00:17:55,574 --> 00:17:58,177 de um jeito traumatizante 368 00:17:59,278 --> 00:18:01,380 e explicitamente sexual. 369 00:18:04,416 --> 00:18:07,386 Sendo adulto, você pensa: "O que é isso? Como ousa?" 370 00:18:07,486 --> 00:18:09,621 Mas eu era uma menina de 13 anos, 371 00:18:09,721 --> 00:18:12,424 isso era totalmente diferente 372 00:18:12,825 --> 00:18:15,327 de tudo o que eu tinha vivido ou... 373 00:18:16,495 --> 00:18:18,864 Nem sabia que reação podia ter tido. 374 00:18:18,964 --> 00:18:20,232 Fiquei assim... 375 00:18:21,767 --> 00:18:23,102 "O que está acontecendo?" 376 00:18:23,202 --> 00:18:24,970 E ela ainda passou por aquele mesmo processo 377 00:18:25,070 --> 00:18:26,972 de tentar justificar e racionalizar, 378 00:18:27,072 --> 00:18:30,442 porque isso foge completamente do que seria uma situação normal 379 00:18:30,542 --> 00:18:32,344 para a maioria das mulheres. 380 00:18:33,846 --> 00:18:37,683 E ele era famoso, por que faria alguma coisa ruim com alguém? 381 00:18:37,916 --> 00:18:39,618 Além disso, o Stephen tinha uma namorada. 382 00:18:39,718 --> 00:18:41,987 Um adulto não trairia 383 00:18:42,588 --> 00:18:45,023 e com certeza, um adulto não se interessaria por uma criança. 384 00:18:45,257 --> 00:18:47,860 Mas esse é o tipo de coisa que só uma criança acreditaria. 385 00:18:49,261 --> 00:18:50,929 Nunca disse nada, 386 00:18:51,363 --> 00:18:53,465 primeiro de tudo, porque todos sabemos 387 00:18:53,765 --> 00:18:55,334 que não iam acreditar em mim. 388 00:18:57,402 --> 00:18:59,071 Nunca disse isso antes, 389 00:18:59,571 --> 00:19:01,039 mas quando eu tinha 4 anos, 390 00:19:01,406 --> 00:19:03,775 tinha um homem que não era bem meu tio, 391 00:19:03,876 --> 00:19:05,377 que costumava ficar de babá. 392 00:19:05,844 --> 00:19:07,813 E ele me fazia sentar no colo dele 393 00:19:07,913 --> 00:19:09,515 para ele poder... 394 00:19:09,781 --> 00:19:11,016 me molestar. 395 00:19:11,650 --> 00:19:12,818 E... 396 00:19:16,255 --> 00:19:18,857 Eu, claro, odiava aquilo. 397 00:19:18,957 --> 00:19:21,160 Lembro que, uma vez, 398 00:19:21,727 --> 00:19:24,062 ele basicamente disse 399 00:19:24,163 --> 00:19:26,203 que eu podia tocar nele se ele pudesse tocar em mim. 400 00:19:28,300 --> 00:19:31,970 Lembro de contar 401 00:19:32,271 --> 00:19:34,039 para a minha família o que tinha acontecido, 402 00:19:34,139 --> 00:19:35,874 e ninguém acreditou. 403 00:19:36,909 --> 00:19:38,010 E, sendo bem sincera, 404 00:19:38,310 --> 00:19:40,746 passei muitos anos da minha vida adulta 405 00:19:40,846 --> 00:19:44,616 pensando naquele trauma, naquela experiência. 406 00:19:45,117 --> 00:19:47,553 Então somamos o que aconteceu 407 00:19:47,653 --> 00:19:51,490 com o Stephen Collins, que era um ator famoso, 408 00:19:51,590 --> 00:19:55,227 carismático, bonito, tudo isso, 409 00:19:55,327 --> 00:19:58,263 esses dois traumas se juntaram. 410 00:20:00,766 --> 00:20:03,168 Quando olho para trás como adulta 411 00:20:03,268 --> 00:20:04,636 e vejo minha reação, 412 00:20:05,037 --> 00:20:07,773 tentando enterrar isso, sem falar nada, 413 00:20:07,873 --> 00:20:09,942 tem motivos para eu ter feito isso, 414 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 e agora eu entendo por quê. 415 00:20:17,182 --> 00:20:19,151 Meu cérebro precisou se proteger. 416 00:20:21,753 --> 00:20:23,031 Eles não queriam falar sobre isso, 417 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 não queriam nem pensar. 418 00:20:25,524 --> 00:20:27,960 Eu só fingia que estava tudo normal, 419 00:20:28,026 --> 00:20:29,661 como se nada tivesse acontecido. 420 00:20:31,496 --> 00:20:36,068 A partir daí, April tentou se afastar do agressor. 421 00:20:36,635 --> 00:20:39,538 Mas, naquela época, o que uma garota tão jovem 422 00:20:39,638 --> 00:20:42,274 poderia fazer para se distanciar de um homem adulto 423 00:20:42,374 --> 00:20:45,010 que morava no mesmo condomínio? 424 00:20:46,211 --> 00:20:48,280 Teve uma vez que eu estava tomando café da manhã 425 00:20:48,380 --> 00:20:50,148 numa das mesas do pátio. 426 00:20:50,549 --> 00:20:53,285 Ele passou de roupão, sentou do meu lado 427 00:20:53,986 --> 00:20:57,656 e começou a falar sobre como meus pés eram bonitos. 428 00:20:58,457 --> 00:21:00,525 Eu fiquei super desconfortável. 429 00:21:00,759 --> 00:21:03,028 Acabei meio que me encolhendo, 430 00:21:03,128 --> 00:21:06,164 porque eu não queria aquilo, 431 00:21:06,265 --> 00:21:09,268 não precisava daquilo, nunca gostei desse tipo de coisa. 432 00:21:10,869 --> 00:21:12,704 Ele virou para mim e disse 433 00:21:12,804 --> 00:21:14,604 que eu precisava aprender a aceitar um elogio. 434 00:21:15,874 --> 00:21:19,344 Agora imagina um homem adulto passando tempo 435 00:21:19,444 --> 00:21:21,246 com uma menina de 12 ou 13 anos. 436 00:21:21,346 --> 00:21:23,649 Só isso já seria estranho. 437 00:21:24,149 --> 00:21:27,052 E aí, ele ainda faz comentários até sobre os pés dela. 438 00:21:27,152 --> 00:21:30,889 Aposto que ele gostava do poder que tinha sobre ela. 439 00:21:32,090 --> 00:21:33,458 Isso é condicionamento. 440 00:21:34,626 --> 00:21:37,596 O condicionamento acontece quando um adulto constrói 441 00:21:37,696 --> 00:21:41,867 uma relação com uma criança com a intenção de abusar dela. 442 00:21:42,701 --> 00:21:46,004 Acho que Stephen Collins estava fazendo a April se sentir especial, 443 00:21:46,104 --> 00:21:47,339 diferente das outras meninas. 444 00:21:48,373 --> 00:21:50,093 Primeiro, Stephen deu um autógrafo para ela, 445 00:21:50,175 --> 00:21:51,410 deu atenção. 446 00:21:51,510 --> 00:21:53,011 Depois, ele se expôs para ela. 447 00:21:53,111 --> 00:21:55,714 E, da terceira vez, ele voltou 448 00:21:55,814 --> 00:21:58,150 e ofereceu outro tipo de atenção. 449 00:21:58,250 --> 00:22:00,952 Dessa vez, foi uma coisa mais sexualizada, mais carregada. 450 00:22:01,053 --> 00:22:02,321 Ele comentou sobre os pés dela, 451 00:22:02,421 --> 00:22:05,123 que é um detalhe específico, como se dissesse: 452 00:22:05,223 --> 00:22:07,759 "Estou prestando atenção em você." 453 00:22:08,193 --> 00:22:11,830 Quando ele começou a assediá-la de fato, 454 00:22:11,930 --> 00:22:13,675 ela já estava envolvida nisso há muito tempo. 455 00:22:13,699 --> 00:22:15,267 Como ela explicaria isso, 456 00:22:15,367 --> 00:22:17,636 se fosse contar para um adulto o que estava acontecendo? 457 00:22:17,936 --> 00:22:20,072 Porque houveram várias situações antes, 458 00:22:20,172 --> 00:22:21,540 e ela não falou nada. 459 00:22:21,907 --> 00:22:23,642 Coloquei aquele episódio de lado. 460 00:22:24,276 --> 00:22:27,512 A Cindy e eu continuamos como se nada tivesse acontecido. 461 00:22:27,612 --> 00:22:30,092 Provavelmente passei a ir mais vezes para o escritório com ela. 462 00:22:30,382 --> 00:22:34,319 Por isso, naquela altura, o Stephen não era a minha maior preocupação. 463 00:22:34,820 --> 00:22:39,624 FIM DO VERÃO DE 1983 464 00:22:40,058 --> 00:22:41,326 Perto do fim da viagem, 465 00:22:41,727 --> 00:22:44,996 eu estava deitada no pátio, de maiô, 466 00:22:45,430 --> 00:22:47,232 mas num canto bem isolado. 467 00:22:47,766 --> 00:22:50,469 Era o maiô que eu usava para tomar sol. 468 00:22:50,569 --> 00:22:53,338 Não era nada sexy, sabe? 469 00:22:53,905 --> 00:22:56,475 O Stephen apareceu no pátio, 470 00:22:56,575 --> 00:22:58,176 e estava bem arrumado, 471 00:22:58,910 --> 00:23:02,381 ele sentou do meu lado, bem perto de mim. 472 00:23:02,914 --> 00:23:06,385 Eu falei: "Daqui a pouco já vou para casa." 473 00:23:06,752 --> 00:23:09,230 De algum jeito, começamos a falar de "A Lenda do Macaco Dourado." 474 00:23:09,254 --> 00:23:13,759 E ele disse: "Tenho algumas coisas da série no meu apartamento." 475 00:23:14,526 --> 00:23:17,829 E, claro, eu me animei e falei: 476 00:23:18,296 --> 00:23:19,331 "Sério?" 477 00:23:19,464 --> 00:23:22,033 Aí ele disse: "Sim, você quer ver?" 478 00:23:22,134 --> 00:23:24,169 É estranho e assustador 479 00:23:24,269 --> 00:23:28,473 que um homem adulto quisesse tanto a atenção de uma criança. 480 00:23:28,573 --> 00:23:31,209 Levantei e, como estava na piscina, 481 00:23:31,309 --> 00:23:33,512 estava só de maiô, 482 00:23:34,346 --> 00:23:35,814 e fui até o apartamento dele. 483 00:23:36,748 --> 00:23:39,050 A parte de mim que ainda estava incomodada 484 00:23:39,384 --> 00:23:43,588 com o que aconteceu antes, ficava repetindo: 485 00:23:43,688 --> 00:23:45,257 "Ele não vai fazer isso de novo. 486 00:23:45,357 --> 00:23:47,893 Ele não vai fazer isso de novo. Vai ficar tudo bem." 487 00:23:48,760 --> 00:23:50,562 Para quem acha que a April foi ingênua 488 00:23:50,662 --> 00:23:53,331 de entrar no apartamento dele, 489 00:23:53,999 --> 00:23:55,710 a verdade é que ele sabia exatamente o que estava fazendo 490 00:23:55,734 --> 00:23:57,269 quando falou da série de televisão. 491 00:23:57,669 --> 00:23:59,504 Ele sabia que essa era a isca 492 00:23:59,604 --> 00:24:01,940 que faria ela entrar. 493 00:24:02,040 --> 00:24:04,876 E ele não levou até ela. Qual é a metáfora clássica? 494 00:24:05,644 --> 00:24:08,213 "Tenho um docinho para você, querida, venha comigo." 495 00:24:08,313 --> 00:24:10,916 A criança é burra por querer o doce? 496 00:24:11,016 --> 00:24:12,217 É exatamente a mesma coisa! 497 00:24:15,253 --> 00:24:17,389 Tinha uns objetos da série 498 00:24:17,489 --> 00:24:20,425 e algumas fotos em cima de um aparador. 499 00:24:20,859 --> 00:24:23,829 Eu fiquei ali, olhando. E ele disse: 500 00:24:23,929 --> 00:24:26,231 "Se importa se eu ficar mais à vontade?" 501 00:24:27,833 --> 00:24:29,734 Eu continuei olhando as coisas 502 00:24:30,235 --> 00:24:32,571 e, quando percebi, ele estava voltando do quarto... 503 00:24:32,671 --> 00:24:33,738 completamente nu. 504 00:24:36,274 --> 00:24:39,578 Me deu um frio na barriga. E pensei: 505 00:24:40,278 --> 00:24:42,414 "Agora eu estou realmente com medo. 506 00:24:43,882 --> 00:24:47,385 Estou no apartamento desse homem, de maiô, e ele está pelado. 507 00:24:49,187 --> 00:24:51,056 Isso é muito ruim, isso é péssimo. 508 00:24:52,457 --> 00:24:53,525 Eu não sei o que fazer." 509 00:24:56,361 --> 00:24:57,996 Estava sentada no sofá, 510 00:24:58,096 --> 00:25:01,166 fiquei tensa, encolhida, tentando ocupar o menor espaço possível 511 00:25:01,266 --> 00:25:03,146 e eu olhava para qualquer lugar, menos para ele. 512 00:25:03,702 --> 00:25:07,405 E ele estava quieto, andando pelo apartamento, 513 00:25:07,506 --> 00:25:09,474 como se nada estivesse acontecendo. 514 00:25:10,275 --> 00:25:13,845 Aí ele foi até um abajur que estava bem do meu lado 515 00:25:13,945 --> 00:25:15,847 e começou a trocar uma lâmpada. 516 00:25:15,947 --> 00:25:18,917 E eu ali, sentada, no mesmo nível dos olhos... 517 00:25:19,017 --> 00:25:21,353 com um homem completamente nu na minha frente. 518 00:25:21,453 --> 00:25:23,488 Eu estava no apartamento dele. 519 00:25:23,755 --> 00:25:25,056 E eu não sabia o que fazer. 520 00:25:27,225 --> 00:25:29,194 Quanto tempo você acha que isso durou? 521 00:25:30,795 --> 00:25:34,666 A situação toda, diria que durou uns 20 minutos. 522 00:25:35,200 --> 00:25:36,535 Pela minha experiência, 523 00:25:36,635 --> 00:25:41,273 muitas vezes esses agressores estão se estimulando. 524 00:25:42,240 --> 00:25:43,708 Ela não lembra disso, 525 00:25:43,808 --> 00:25:46,011 mas o tempo que tudo isso durou me faz questionar 526 00:25:46,111 --> 00:25:47,321 se algo assim estava acontecendo. 527 00:25:47,345 --> 00:25:50,015 E lembrem-se, uma menina de 12, 13 anos não entende isso. 528 00:25:50,115 --> 00:25:51,583 Às vezes, isso nem é memorizado. 529 00:25:51,683 --> 00:25:54,786 Eu estava completamente indefesa, sem saída, no apartamento dele. 530 00:25:54,886 --> 00:25:56,922 E, bem nessa hora, 531 00:25:57,322 --> 00:25:58,523 a Cindy passou lá fora. 532 00:25:59,057 --> 00:26:01,726 Ela tinha chegado do trabalho mais cedo, sem avisar. 533 00:26:01,826 --> 00:26:03,295 No instante em que vi ela... 534 00:26:03,395 --> 00:26:05,764 Pensei, é isso. 535 00:26:05,864 --> 00:26:07,424 "Minha tia está ali! Preciso ir, tchau!" 536 00:26:07,699 --> 00:26:09,167 Pronto, saí correndo. 537 00:26:11,503 --> 00:26:13,271 Ele não teve tempo nem de dizer: 538 00:26:13,605 --> 00:26:15,607 "Não conte para ninguém" ou "Está tudo bem." 539 00:26:15,707 --> 00:26:18,076 Não teve nem chance de se despedir. 540 00:26:18,176 --> 00:26:19,477 Eu já tinha sumido. 541 00:26:21,046 --> 00:26:24,916 Entrei correndo no apartamento e fui direto para o chuveiro. 542 00:26:27,118 --> 00:26:29,321 Ela saiu correndo atrás da tia como uma desculpa, 543 00:26:29,888 --> 00:26:32,257 mas o que ela precisava era do apoio de um adulto. 544 00:26:33,458 --> 00:26:34,993 Precisava que algum adulto 545 00:26:35,093 --> 00:26:36,528 a tirasse daquela situação. 546 00:26:37,128 --> 00:26:38,763 E isso aconteceu no último segundo. 547 00:26:38,863 --> 00:26:40,741 Se a Cindy não tivesse chegado em casa naquele dia, 548 00:26:40,765 --> 00:26:42,685 prefiro nem pensar no que poderia ter acontecido. 549 00:26:43,868 --> 00:26:44,936 Ele teria me estuprado? 550 00:26:45,036 --> 00:26:47,172 Não sei, prefiro pensar que não. 551 00:26:48,473 --> 00:26:50,842 Mesmo ele não tendo tocado nela, 552 00:26:51,076 --> 00:26:52,477 isso ainda foi um crime 553 00:26:52,577 --> 00:26:55,914 porque ele se exibiu diretamente para ela 554 00:26:56,014 --> 00:26:57,782 e ela não tinha como fugir dali. 555 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 Foi uma ameaça física. 556 00:26:59,718 --> 00:27:03,521 Meninas mais novas podem achar que, se não há sexo, 557 00:27:03,622 --> 00:27:04,856 não é tão ruim, 558 00:27:05,056 --> 00:27:07,459 porque ninguém nunca disse que isso é errado. 559 00:27:08,059 --> 00:27:11,396 Depois daquilo, literalmente, não falei nada pra Cindy. 560 00:27:12,664 --> 00:27:16,001 Já fiz muitas reportagens sobre Girls Gone Wild 561 00:27:16,101 --> 00:27:17,936 e uma coisa que sempre achei interessante 562 00:27:18,036 --> 00:27:21,072 era o tipo de garota que eles escolhiam para os vídeos. 563 00:27:21,172 --> 00:27:25,377 Era importante que não fossem de Los Angeles ou Miami, 564 00:27:25,477 --> 00:27:27,312 mas que estivessem só de passagem. 565 00:27:27,412 --> 00:27:29,581 Que fossem do interior, do Meio-Oeste, 566 00:27:29,681 --> 00:27:30,915 de qualquer outro lugar. 567 00:27:32,350 --> 00:27:36,021 Algo parecido aparentava acontecer com Stephen Collins. 568 00:27:36,121 --> 00:27:37,856 Uma garota de 13 anos do Meio-Oeste 569 00:27:37,956 --> 00:27:41,926 significava que ele nunca mais teria que lidar com aquilo. 570 00:27:42,027 --> 00:27:45,230 Ela não era alguém que ele encontraria de novo. 571 00:27:45,330 --> 00:27:48,033 Não era alguém que faria sucesso ou teria voz. 572 00:27:48,133 --> 00:27:50,969 Ele não precisaria lidar com as consequências do que fez. 573 00:27:51,736 --> 00:27:55,006 É difícil manter um relacionamento aqui em Los Angeles? 574 00:27:56,374 --> 00:27:58,176 Acho que o que acontece com muita gente 575 00:27:58,276 --> 00:28:00,779 quando chega a Los Angeles ou Nova York, de formas diferentes, 576 00:28:00,879 --> 00:28:02,614 são todas as possibilidades 577 00:28:02,714 --> 00:28:05,417 e a cidade meio que te envolve, e você quer experimentar tudo. 578 00:28:05,517 --> 00:28:07,919 Enquanto tudo isso acontecia com April, 579 00:28:08,019 --> 00:28:11,289 ele estava em um relacionamento com Faye Grant. 580 00:28:11,823 --> 00:28:15,293 "A Lenda do Macaco Dourado" durou só uma temporada. 581 00:28:15,393 --> 00:28:17,495 Depois da série, eles continuaram juntos 582 00:28:17,996 --> 00:28:19,964 e 3 anos depois, eles se casaram. 583 00:28:20,632 --> 00:28:24,369 E 4 anos depois, tiveram uma filha linda juntos. 584 00:28:26,071 --> 00:28:27,972 Avançamos para 1994, 585 00:28:28,073 --> 00:28:31,843 Stephen lançou "Eye Contact", seu primeiro romance. 586 00:28:32,177 --> 00:28:34,512 Ele dedicou o livro à Faye Grant. 587 00:28:34,612 --> 00:28:37,716 A história é uma ficção sobre uma mulher 588 00:28:37,849 --> 00:28:40,819 com compulsões sexuais e várias fantasias. 589 00:28:42,020 --> 00:28:43,455 Um laptop e uma página em branco 590 00:28:43,555 --> 00:28:45,690 são um verdadeiro paraíso para Stephen Collins. 591 00:28:45,790 --> 00:28:49,260 Ele se isola no trailer e escreve thrillers eróticos. 592 00:28:51,529 --> 00:28:53,364 Logo no começo do livro, 593 00:28:53,465 --> 00:28:55,266 tem uma cena em que a mulher fica nua 594 00:28:55,366 --> 00:28:56,668 na frente de um garoto. 595 00:28:57,202 --> 00:29:00,271 Fiquei surpreso, pois era uma história bem sombria. 596 00:29:00,905 --> 00:29:03,341 E, para mim, esse não era o Stephen Collins. 597 00:29:04,042 --> 00:29:05,610 Comecei a receber mensagens. 598 00:29:05,710 --> 00:29:07,846 A secretária eletrônica apitava, e eu ouvia: 599 00:29:08,480 --> 00:29:10,915 "Stephen, acabei de ler seu livro. 600 00:29:11,382 --> 00:29:13,685 Amei, mas de onde saiu isso?" 601 00:29:13,785 --> 00:29:15,653 Ele estrelou em uma série de filmes... 602 00:29:15,754 --> 00:29:17,021 Caramba! 603 00:29:17,122 --> 00:29:20,258 Eu nunca tinha visto isso. 604 00:29:21,159 --> 00:29:24,095 Stephen Collins deu uma entrevista ao Charlie Rose, 605 00:29:24,262 --> 00:29:26,464 mas, na forma como se comporta ali, 606 00:29:26,564 --> 00:29:29,434 parece um antropólogo falando sobre um certo tipo 607 00:29:29,534 --> 00:29:32,003 de, como ele mesmo chama, compulsão. 608 00:29:32,103 --> 00:29:35,507 Acho que o comportamento sexualmente compulsivo, no fundo, 609 00:29:35,607 --> 00:29:40,145 não é muito diferente do alcoolismo. 610 00:29:40,278 --> 00:29:42,380 Ele fala disso como se fosse um especialista. 611 00:29:42,881 --> 00:29:44,616 Mas como? 612 00:29:45,049 --> 00:29:47,318 Nos anos 90, ninguém pesquisava nada no Google. 613 00:29:47,418 --> 00:29:49,354 Como ele descobriu isso? O que ele leu? 614 00:29:49,454 --> 00:29:50,522 O que ele foi atrás? 615 00:29:50,622 --> 00:29:52,500 Você está me dizendo que sabe. Mas como você sabe? 616 00:29:52,524 --> 00:29:54,259 No caso dela, quando fica nervosa, 617 00:29:54,359 --> 00:29:56,461 ela recorre a um ambiente onde tem controle total. 618 00:29:56,561 --> 00:29:58,696 Controle total. Aí está. 619 00:29:58,797 --> 00:30:00,131 É isso, pessoal. 620 00:30:00,231 --> 00:30:02,000 No fim, é sobre poder e controle 621 00:30:02,100 --> 00:30:04,102 sobre outra pessoa, uma pessoa jovem. 622 00:30:08,373 --> 00:30:12,310 Em 1996, ele fez um filme chamado "Sedução Fatal." 623 00:30:12,410 --> 00:30:15,580 Tem uma cena em que Keri Russell está deitada na cama 624 00:30:15,680 --> 00:30:17,415 com o Stephen, 625 00:30:17,515 --> 00:30:19,484 e ele começa a tirar a roupa dela, devagar. 626 00:30:19,984 --> 00:30:23,788 O estranho é que ele deveria evitar esse tipo de papel. 627 00:30:24,255 --> 00:30:26,057 Não seria desconfortável para ele 628 00:30:26,357 --> 00:30:29,861 saber que fez um filme assim e, depois, fez o que fez? 629 00:30:30,094 --> 00:30:31,462 É muito estranho. 630 00:30:32,030 --> 00:30:35,834 Aí, em 1998, Stephen lançou outro romance. 631 00:30:35,934 --> 00:30:38,403 Escrevi sobre uma pessoa que se muda para um apartamento 632 00:30:38,503 --> 00:30:42,173 e descobre que a janela da cozinha dele 633 00:30:42,273 --> 00:30:45,009 dá direto para a cozinha de uma mulher muito bonita. 634 00:30:45,109 --> 00:30:48,680 Ele descobre que a mulher tem uma irmã." 635 00:30:48,780 --> 00:30:50,782 Não dá para dizer que não há coisas em comum 636 00:30:50,915 --> 00:30:53,251 entre o que aconteceu comigo, especificamente, 637 00:30:53,351 --> 00:30:56,654 e o que estava escrito nos livros dele. 638 00:30:57,488 --> 00:31:00,124 Isso me preocupava, porque ele tinha poder. 639 00:31:00,225 --> 00:31:01,659 E esse poder só aumentava 640 00:31:01,759 --> 00:31:03,728 e ele estava cada vez mais conhecido. 641 00:31:03,828 --> 00:31:07,165 Ele está escrevendo livros e super satisfeito consigo mesmo. 642 00:31:07,365 --> 00:31:11,202 E se colocando como um pilar da comunidade. 643 00:31:13,271 --> 00:31:15,373 Ele conseguiu se tornar exatamente 644 00:31:15,473 --> 00:31:17,041 o que queria que acreditassem que ele é, 645 00:31:17,141 --> 00:31:19,177 sem enfrentar nenhuma consequência. 646 00:31:19,477 --> 00:31:22,847 Li vários trechos daquele livro e percebi... 647 00:31:24,382 --> 00:31:27,552 de quem mais ele poderia estar falando, além de mim? 648 00:31:27,652 --> 00:31:31,422 Aquilo era coincidência demais, muito estranho. 649 00:31:31,522 --> 00:31:33,992 Não sei o quanto aquele livro foi escrito em detalhes, 650 00:31:34,926 --> 00:31:36,971 mas sei o suficiente para entender que ele estava falando 651 00:31:36,995 --> 00:31:40,665 sobre ver a filha de uma vizinha ou alguém pela janela. 652 00:31:43,101 --> 00:31:47,171 E eu me lembro da situação toda com uma clareza absoluta. 653 00:31:48,773 --> 00:31:51,242 Eu provavelmente deveria ter feito anos de terapia, 654 00:31:51,342 --> 00:31:52,377 mas nunca fiz. 655 00:31:52,477 --> 00:31:55,313 É muito mais difícil, muito mais complexo, 656 00:31:55,413 --> 00:31:59,751 porque você vê aquela pessoa, vê como todos ainda a amam, 657 00:32:00,051 --> 00:32:03,154 como ela segue com a vida dela, aparentemente feliz. 658 00:32:03,254 --> 00:32:05,890 E ela continua se safando, 659 00:32:05,990 --> 00:32:09,961 a mentira continua crescendo cada vez mais, se espalhando. 660 00:32:11,029 --> 00:32:13,932 E isso gera ressentimento. E isso afeta profundamente a vida. 661 00:32:15,199 --> 00:32:16,768 As pessoas me perguntam, 662 00:32:17,735 --> 00:32:20,505 olhando para trás, como me sinto sobre isso. 663 00:32:20,605 --> 00:32:24,309 O meu sentimento em relação a tudo isso muda a cada dia. 664 00:32:29,380 --> 00:32:31,582 Meu nome é Garth Ancier, 665 00:32:31,950 --> 00:32:34,118 em meados dos anos 90, a WB Network 666 00:32:34,218 --> 00:32:38,323 foi criada pela mesma equipe que havia fundado a Fox Network. 667 00:32:38,423 --> 00:32:41,793 Eu fui o presidente fundador de programação da WB. 668 00:32:43,761 --> 00:32:44,996 Quando está criando um canal, 669 00:32:45,096 --> 00:32:48,399 precisa definir qual será a identidade dele. 670 00:32:49,767 --> 00:32:52,103 No meu caso, as séries mais marcantes que fizemos 671 00:32:52,203 --> 00:32:55,506 foram "Charmed" e "Buffy, a Caça-Vampiros." 672 00:32:55,606 --> 00:32:57,284 Também tivemos o "Programa Dos Irmãos Wayans", 673 00:32:57,308 --> 00:32:58,710 que era muito popular. 674 00:32:59,143 --> 00:33:01,846 E começamos a nos voltar 675 00:33:01,946 --> 00:33:04,949 para séries com famílias como protagonistas. 676 00:33:05,450 --> 00:33:08,786 E, quando digo "família", "Charmed" é sobre uma família, 677 00:33:08,886 --> 00:33:09,921 são três irmãs. 678 00:33:10,021 --> 00:33:12,457 "Buffy" também tem uma família, de certa forma. 679 00:33:14,392 --> 00:33:16,694 Foi aí que percebemos 680 00:33:16,794 --> 00:33:20,732 que fazia muitos anos que não tinha uma série familiar de verdade. 681 00:33:21,232 --> 00:33:23,368 E o que passava pela minha cabeça era: 682 00:33:23,468 --> 00:33:25,169 "Onde está a nossa série de família?" 683 00:33:26,537 --> 00:33:28,773 Porque eu cresci assistindo a uma série 684 00:33:28,873 --> 00:33:30,141 sobre uma família grande, 685 00:33:30,241 --> 00:33:32,210 e queríamos trazer esse espírito de volta. 686 00:33:32,510 --> 00:33:35,913 Meu chefe, que era o presidente, Jamie Kellner, 687 00:33:36,014 --> 00:33:40,284 sugeriu que o pai da série fosse um pastor. 688 00:33:41,552 --> 00:33:43,488 E pensamos: 689 00:33:43,588 --> 00:33:45,757 "É uma abordagem interessante para uma série familiar, 690 00:33:46,224 --> 00:33:50,128 ele não seria só pai dos filhos, mas também da comunidade." 691 00:33:50,628 --> 00:33:52,830 Foi assim que criamos "Sétimo Céu." 692 00:33:53,264 --> 00:33:55,967 Precisávamos de alguém para produzir a série. 693 00:33:57,035 --> 00:34:00,772 Tem uma das nossas séries que era um retrato realista de uma família. 694 00:34:00,872 --> 00:34:05,543 Aaron Spelling já era um produtor muito famoso na época. 695 00:34:05,643 --> 00:34:07,478 Ele fez "Ilha da Fantasia," "O Barco do Amor," 696 00:34:07,578 --> 00:34:10,014 "Hotel", "Dinastia". 697 00:34:10,114 --> 00:34:12,526 E, claro, sempre há um carinho especial pelo seu último projeto, 698 00:34:12,550 --> 00:34:15,019 por isso "Barrados no Baile" é muito especial pra mim. 699 00:34:15,119 --> 00:34:17,321 Trabalhamos com ele primeiro na Fox, 700 00:34:17,922 --> 00:34:22,493 com "Barrados No Baile" e, quando fomos para a Warner, 701 00:34:22,693 --> 00:34:27,265 sabíamos que ele era um produtor comercial confiável. 702 00:34:27,365 --> 00:34:32,236 Mas o Aaron nunca tinha feito uma série sobre a família de um pastor. 703 00:34:32,336 --> 00:34:34,338 Mas, como ele já tinha produzido tantos programas 704 00:34:34,439 --> 00:34:37,442 e era o produtor mais talentoso da nossa era, 705 00:34:38,509 --> 00:34:41,479 comecei a achar que seria bom 706 00:34:41,579 --> 00:34:43,714 ele fazer uma coisa que nunca tinha feito antes, 707 00:34:43,948 --> 00:34:47,752 para que pudesse criar outras coisas. 708 00:34:48,219 --> 00:34:50,188 No fim das contas, qualquer série roteirizada 709 00:34:50,288 --> 00:34:52,090 depende primeiro da qualidade do texto. 710 00:34:52,190 --> 00:34:54,759 E, claro, o elenco também precisa ser ótimo. 711 00:34:54,859 --> 00:34:57,562 Esse era o equilíbrio que precisávamos acertar. 712 00:34:58,563 --> 00:35:00,598 Lembro que, em "Sétimo Céu", 713 00:35:00,698 --> 00:35:03,601 escalamos as crianças primeiro, porque era mais fácil 714 00:35:03,701 --> 00:35:06,537 do que escolher os adultos. 715 00:35:06,938 --> 00:35:11,876 O ator do pai precisava ser alguém que convencesse como pastor. 716 00:35:11,976 --> 00:35:16,114 E nenhum dos nomes que víamos parecia funcionar. 717 00:35:16,614 --> 00:35:19,584 Tentamos e erramos várias vezes. 718 00:35:19,684 --> 00:35:21,986 Foi quando eu disse para o Aaron: 719 00:35:22,086 --> 00:35:23,688 "Sei que é um tiro no escuro, 720 00:35:23,788 --> 00:35:27,592 mas lembro de um homem de 'A Lenda do Macaco Dourado'." 721 00:35:29,360 --> 00:35:30,928 Era uma série de aventura, 722 00:35:31,162 --> 00:35:33,698 mas esse ator tem uma vibe 723 00:35:33,798 --> 00:35:36,834 que combina com um pastor." 724 00:35:37,301 --> 00:35:41,439 O Aaron assistiu e disse: 725 00:35:42,106 --> 00:35:43,941 "Entendi. Dá certo." 726 00:35:44,041 --> 00:35:45,376 E assim escalamos ele. 727 00:35:48,679 --> 00:35:52,350 A abertura de "Sétimo Céu" é simplesmente icônica. 728 00:35:52,683 --> 00:35:55,386 Também é muito a cara dos anos 90. 729 00:35:55,486 --> 00:35:57,555 Tem aquela guitarra, aquele estilo... 730 00:35:58,923 --> 00:36:00,625 É brega. 731 00:36:02,927 --> 00:36:05,329 Eu amava "Sétimo Céu" quando era criança. 732 00:36:05,429 --> 00:36:07,107 Sentia como se fizesse parte daquela família. 733 00:36:07,131 --> 00:36:08,533 E eu realmente queria fazer parte. 734 00:36:08,633 --> 00:36:12,470 E eu acabava me imaginando fazendo parte da família, 735 00:36:12,570 --> 00:36:15,673 talvez antes do Simon. 736 00:36:17,241 --> 00:36:20,344 Os personagens principais eram o reverendo Camden, 737 00:36:20,444 --> 00:36:23,381 o chefe da família, e seus cinco filhos. 738 00:36:24,582 --> 00:36:26,684 Catherine Hicks era a mãezona. 739 00:36:26,784 --> 00:36:28,653 Ela fazia o papel da mãe na série. 740 00:36:28,753 --> 00:36:32,356 Ela ama os filhos, mas estava sempre sobrecarregada. 741 00:36:32,490 --> 00:36:34,892 Era muita coisa para lidar. 742 00:36:35,126 --> 00:36:37,662 Quando você vê alguém como a Catherine, precisa entender 743 00:36:37,762 --> 00:36:40,932 que é essencial ter atores experientes no set. 744 00:36:41,032 --> 00:36:42,500 Catherine Hicks trabalhava na TV 745 00:36:42,600 --> 00:36:44,120 desde que tinha se formado na faculdade 746 00:36:44,202 --> 00:36:46,971 e estava em uma novela do Aaron Spelling que não durou muito. 747 00:36:47,071 --> 00:36:50,208 O resto do elenco, em grande parte, eram rostos novos. 748 00:36:51,976 --> 00:36:56,881 Barry Watson parecia um pouco mais tímido e reservado, 749 00:36:56,981 --> 00:37:00,017 como o filho mais quieto da família. 750 00:37:00,851 --> 00:37:03,721 Jessica Biel interpretava Mary Camden. 751 00:37:03,821 --> 00:37:06,991 Jessica Biel fazia o papel daquela típica garota 752 00:37:07,091 --> 00:37:08,826 que não tinha noção de como era bonita. 753 00:37:08,926 --> 00:37:10,561 Ela estava aceitando a própria aparência, 754 00:37:10,661 --> 00:37:13,097 mas era um pouco desajeitada por causa da altura, 755 00:37:13,397 --> 00:37:17,602 o que a deixava mais vulnerável, mesmo sendo muito bonita. 756 00:37:17,702 --> 00:37:20,113 "Sétimo Céu" é o motivo pelo qual todo mundo conhece a Jessica Biel. 757 00:37:20,137 --> 00:37:21,657 Foi essa série que colocou ela no mapa. 758 00:37:22,640 --> 00:37:25,710 Cada cena em que ela aparecia, ela brilhava. 759 00:37:25,876 --> 00:37:29,146 E acabou se tornando a grande atriz que é hoje. 760 00:37:29,247 --> 00:37:31,007 A Jessica Biel tinha esse tipo de personagem, 761 00:37:31,048 --> 00:37:34,752 e a Beverly Mitchell acabou assumindo o papel da garota comum, 762 00:37:34,852 --> 00:37:36,854 que não era tão alta quanto a irmã, 763 00:37:36,954 --> 00:37:39,156 mas era a melhor amiga de todo mundo. 764 00:37:40,591 --> 00:37:42,393 David Gallagher interpretava o Simon, 765 00:37:42,493 --> 00:37:43,861 o filho mais novo, 766 00:37:43,961 --> 00:37:48,466 e a maioria das lições mais absurdas aconteceram com ele. 767 00:37:48,966 --> 00:37:51,369 Por exemplo, ele faz um gesto obsceno 768 00:37:51,469 --> 00:37:53,504 para os amigos na escola. 769 00:37:55,473 --> 00:37:57,375 E agiram como se fosse um assassinato. 770 00:37:59,677 --> 00:38:02,113 A menina que fazia a Ruthie é a Mackenzie Rosman. 771 00:38:02,213 --> 00:38:04,181 E a Ruthie é uma pestinha na série, sinceramente. 772 00:38:04,282 --> 00:38:05,983 Uma pirralha de verdade. 773 00:38:06,083 --> 00:38:07,785 Tem um episódio em que... 774 00:38:07,885 --> 00:38:10,588 Alguém parecido comigo já sequestrou um avião? 775 00:38:11,522 --> 00:38:14,558 E o Stephen Collins interpretava o reverendo Camden. 776 00:38:14,659 --> 00:38:17,528 Ele era o "Deus" da série. 777 00:38:17,628 --> 00:38:20,831 O salvador. Ele resolvia todos os problemas. 778 00:38:21,198 --> 00:38:23,367 Stephen Collins, como o pai da série, 779 00:38:23,467 --> 00:38:26,203 era o coração da história. Ele era o centro de tudo. 780 00:38:26,437 --> 00:38:29,674 A forma dele transmitir aqueles valores, 781 00:38:29,774 --> 00:38:31,942 que fazia "Sétimo Céu" acontecer. 782 00:38:32,043 --> 00:38:34,679 Disseram que você estava com um amigo na casa dele, 783 00:38:34,779 --> 00:38:35,989 e que tinha uma cerveja na mesa. 784 00:38:36,013 --> 00:38:37,281 Não sei, me parece problemático. 785 00:38:37,515 --> 00:38:42,486 Ele era o exemplo máximo do que um pai devia ser. 786 00:38:43,120 --> 00:38:44,555 Fumar um baseado é problemático. 787 00:38:44,655 --> 00:38:46,357 Ele tinha um jeito calmo de falar, 788 00:38:46,457 --> 00:38:49,393 mas sempre com um certo tom de julgamento por trás. 789 00:38:49,493 --> 00:38:51,295 Você já experimentou maconha? 790 00:38:51,395 --> 00:38:53,297 Acho que nunca mencionamos 791 00:38:53,397 --> 00:38:56,367 que tipo de pastor ele era, especificamente. 792 00:38:56,467 --> 00:38:59,537 Nenhum de nós via a série como um programa religioso. 793 00:38:59,637 --> 00:39:02,473 Víamos como um programa sobre moral, sabe? 794 00:39:02,573 --> 00:39:04,608 Ensinando o certo e o errado 795 00:39:04,709 --> 00:39:07,511 através de figuras parentais que fossem confiáveis. 796 00:39:07,912 --> 00:39:09,656 Não nos preocupamos com a recepção do público, 797 00:39:09,680 --> 00:39:11,549 porque estávamos fazendo uma série 798 00:39:11,649 --> 00:39:13,284 sobre criar filhos com valores. 799 00:39:13,384 --> 00:39:16,487 Se você pensar nas séries que vieram antes de "Sétimo Céu", 800 00:39:16,587 --> 00:39:20,825 os pais dessas outras produções nem sempre eram acessíveis. 801 00:39:20,925 --> 00:39:22,293 Essa série era diferente. 802 00:39:22,927 --> 00:39:26,097 Mudou não só a forma como víamos a paternidade na cultura pop, 803 00:39:26,197 --> 00:39:29,166 mas também influenciou como enxergamos os pais na sociedade. 804 00:39:29,266 --> 00:39:31,969 Olhe como essa família é funcional. 805 00:39:33,404 --> 00:39:36,474 Em todo episódio, eles abordavam algum problema 806 00:39:36,574 --> 00:39:38,342 que acontecia na sociedade. 807 00:39:38,442 --> 00:39:43,347 Falavam sobre gangues, falavam sobre racismo, 808 00:39:43,447 --> 00:39:45,416 drogas... 809 00:39:45,516 --> 00:39:47,818 Tinha até crianças cheirando tinta no corredor da escola. 810 00:39:49,954 --> 00:39:52,223 O que fazia você se sentir bem com a sua própria vida. 811 00:39:52,323 --> 00:39:53,891 Porque você não era viciado em drogas, 812 00:39:53,991 --> 00:39:55,860 não estava cheirando tinta no corredor 813 00:39:55,960 --> 00:39:57,795 e seu vizinho não era de uma gangue. 814 00:39:58,429 --> 00:40:00,831 Andrew Keegan interpretou o Wilson 815 00:40:01,399 --> 00:40:05,803 que se envolveu com a Mary, eles tiveram um romance. 816 00:40:06,303 --> 00:40:07,772 Andrew, aqui! 817 00:40:07,872 --> 00:40:09,173 Você conhece Andrew Keegan. 818 00:40:09,273 --> 00:40:13,811 Ele apareceu em todos os programas teens e filmes famosos. 819 00:40:14,445 --> 00:40:19,183 A indústria do entretenimento... ela te usa e depois te descarta. 820 00:40:19,550 --> 00:40:21,786 Depois que Andrew Keegan saiu de "Sétimo Céu," 821 00:40:21,886 --> 00:40:25,089 ele fundou uma organização chamada "Full Circle," 822 00:40:25,356 --> 00:40:27,892 que a mídia logo rotulou como um culto. 823 00:40:28,726 --> 00:40:32,029 Desde o começo, a imprensa caiu em cima. 824 00:40:32,530 --> 00:40:34,498 Essa foi, basicamente, nossa primeira matéria. 825 00:40:34,598 --> 00:40:39,570 Sou Mike Pearl, sou jornalista e trabalhei para revista "Vice". 826 00:40:40,404 --> 00:40:41,539 Era uma história bizarra, 827 00:40:41,639 --> 00:40:45,609 um ex-ator mirim resolveu criar uma religião chamada "Full Circle." 828 00:40:46,043 --> 00:40:50,714 Uma freelancer da revista conheceu alguns membros. 829 00:40:51,382 --> 00:40:52,783 Era um culto de dieta. 830 00:40:52,883 --> 00:40:55,186 Não era como se os portões do céu fossem se abrir 831 00:40:55,286 --> 00:40:56,620 ou coisa do tipo. 832 00:40:57,755 --> 00:41:01,292 Eram pessoas vestindo roupas largas de linho, 833 00:41:01,392 --> 00:41:03,461 tocando tamborim, se divertindo 834 00:41:03,561 --> 00:41:06,130 e, com sorte, fazendo alguma ação de caridade. 835 00:41:06,730 --> 00:41:10,734 O mais irônico é que ele veio de uma série com temática religiosa 836 00:41:10,835 --> 00:41:12,970 e depois decidiu criar a própria religião. 837 00:41:13,070 --> 00:41:14,505 Isso, sim, é ironia. 838 00:41:14,605 --> 00:41:18,709 Não sei se acho irônico, é muito maluco. 839 00:41:21,378 --> 00:41:24,281 Conforme fui ficando mais velha, chegou a fase dos 20 anos, 840 00:41:24,381 --> 00:41:27,184 e eu estava determinada a não deixar 841 00:41:27,284 --> 00:41:29,286 que isso definisse a minha vida de forma alguma. 842 00:41:30,855 --> 00:41:34,058 Não me dei ao trabalho de gastar muita energia com isso. 843 00:41:34,558 --> 00:41:38,863 Mas, por volta de 1996, fiquei sabendo 844 00:41:38,963 --> 00:41:43,467 que ele estava interpretando um pastor em uma série, 845 00:41:43,567 --> 00:41:45,002 um homem de família. 846 00:41:45,669 --> 00:41:47,037 E isso me incomodou. 847 00:41:48,839 --> 00:41:50,641 Acho que todos entendem 848 00:41:50,741 --> 00:41:53,444 que, quando uma série começa a fazer um sucesso estrondoso, 849 00:41:53,544 --> 00:41:56,747 não tem como escapar da divulgação dela. 850 00:41:56,847 --> 00:41:59,216 Você não consegue deixar de ver um comercial, 851 00:41:59,316 --> 00:42:02,887 ouvir uma chamada em um programa de entrevista 852 00:42:02,987 --> 00:42:06,991 ou num jornal, ver uma capa de revista. 853 00:42:08,025 --> 00:42:10,060 E o fato dele estar numa série 854 00:42:10,160 --> 00:42:13,163 cercado de crianças me preocupava muito. 855 00:42:13,464 --> 00:42:16,033 Parabéns. Boa sorte para vocês. Obrigado. 856 00:42:16,133 --> 00:42:18,569 As atrizes tinham 7, 13 e 14 anos. 857 00:42:18,669 --> 00:42:19,980 Isso foi um grande alerta pra mim. 858 00:42:20,004 --> 00:42:21,605 Conversamos, somos amigos. 859 00:42:21,705 --> 00:42:23,183 Vocês fazem o papel de pai e filha na série, mas... 860 00:42:23,207 --> 00:42:24,241 Só na série. 861 00:42:24,341 --> 00:42:26,377 Foi aí que comecei a perceber 862 00:42:26,477 --> 00:42:29,580 como meu silêncio estava me pesando. 863 00:42:29,680 --> 00:42:32,516 De alguma forma, criamos esse vínculo desde o começo da série. 864 00:42:32,616 --> 00:42:34,752 - Temos uma conexão forte. - Isso é ótimo. 865 00:42:34,852 --> 00:42:36,086 - E... - Pode continuar. 866 00:42:36,186 --> 00:42:38,022 Não é bem uma relação de pai e filha. 867 00:42:38,122 --> 00:42:39,900 Também não é como irmão mais velho e irmã caçula, 868 00:42:39,924 --> 00:42:41,492 porque eu seria um irmão bem mais velho. 869 00:42:41,592 --> 00:42:43,961 Comecei a me perguntar 870 00:42:44,995 --> 00:42:46,664 se não era só comigo. 871 00:42:48,766 --> 00:42:51,769 Será que eu tinha sido só o começo de algo maior? 872 00:42:56,273 --> 00:42:57,708 Com 20 anos, 873 00:42:57,808 --> 00:43:00,010 trabalhei como supervisora de roteiro em Hollywood. 874 00:43:00,110 --> 00:43:02,813 Era mais uma forma de seguir os passos da Cindy, 875 00:43:02,913 --> 00:43:04,582 aproveitando os contatos que ela tinha. 876 00:43:05,749 --> 00:43:07,718 Eu estava determinada a não deixar que isso 877 00:43:07,818 --> 00:43:10,554 tivesse qualquer influência sobre a minha vida. 878 00:43:11,822 --> 00:43:14,558 Mas agora ele estava em uma série cercado de outras crianças. 879 00:43:16,126 --> 00:43:17,428 Tudo estava mudando. 880 00:43:18,696 --> 00:43:21,198 E era hora de contar para Cindy o que tinha acontecido. 881 00:43:25,202 --> 00:43:27,838 Sentei com a Cindy e contei para ela, 882 00:43:28,138 --> 00:43:30,074 em primeiro lugar, das situações. 883 00:43:30,174 --> 00:43:32,509 Ela ficou furiosa. 884 00:43:32,610 --> 00:43:34,411 Disse que, se soubesse naquela época, 885 00:43:34,511 --> 00:43:36,547 teria ido direto para a Polícia. 886 00:43:37,748 --> 00:43:39,783 Aí falei: "Esse é o meu dilema. 887 00:43:39,883 --> 00:43:41,285 Esse é o meu maior problema. 888 00:43:42,286 --> 00:43:45,289 Ele está em uma série cheia de crianças. 889 00:43:46,156 --> 00:43:47,958 Eu devo falar alguma coisa?" 890 00:43:48,292 --> 00:43:52,229 E percebemos, na mesma hora, o que isso significaria. 891 00:43:52,329 --> 00:43:55,399 Se eu dissesse alguma coisa, primeiro, seria a mentirosa. 892 00:43:55,499 --> 00:43:58,569 Ninguém acreditaria em mim. E eu perderia a minha carreira. 893 00:44:00,270 --> 00:44:03,307 As pessoas estavam apaixonadas ou obcecadas 894 00:44:03,407 --> 00:44:07,144 por uma persona criada por um roteiro. 895 00:44:07,845 --> 00:44:10,614 Por isso, eu fiquei em silêncio. Não falei nada. 896 00:44:11,081 --> 00:44:13,059 Você viu o Stephen trabalhando com as meninas mais novas? 897 00:44:13,083 --> 00:44:15,152 - Como era isso? - Ele era uma figura paterna. 898 00:44:15,252 --> 00:44:17,252 Nunca vi ele trabalhando com as meninas mais novas, 899 00:44:17,287 --> 00:44:19,757 porque eu não estava lá com frequência. 900 00:44:22,126 --> 00:44:25,429 Eu trabalhava diretamente com todas as mulheres da série. 901 00:44:25,529 --> 00:44:28,032 Isso incluía a Catherine, a Beverley, 902 00:44:28,132 --> 00:44:31,201 a Mackenzie e a Jessica Biel, 903 00:44:31,368 --> 00:44:34,972 além de todas as atrizes convidadas que passaram pelo programa. 904 00:44:35,072 --> 00:44:38,942 O ambiente sempre foi muito animado e tranquilo. 905 00:44:39,043 --> 00:44:40,110 Parecia uma família. 906 00:44:40,210 --> 00:44:41,879 É isso que somos. Somos uma família aqui. 907 00:44:41,979 --> 00:44:43,347 Bom, sejamos sinceros. 908 00:44:43,447 --> 00:44:47,484 A maioria dos atores traz muito de si para os personagens. 909 00:44:47,751 --> 00:44:49,753 É parte do motivo pelo qual você escala alguém. 910 00:44:49,853 --> 00:44:51,221 No fundo, 911 00:44:51,321 --> 00:44:53,441 você sempre está interpretando uma versão de si mesmo. 912 00:44:56,160 --> 00:44:57,361 Por exemplo, 913 00:44:57,461 --> 00:44:59,630 eu dava festas para ver o Oscar na minha casa todo ano. 914 00:44:59,863 --> 00:45:01,899 Uma vez, o Stephen estava lá, 915 00:45:01,999 --> 00:45:05,035 e meu sobrinho, que era bem novo na época, 916 00:45:05,302 --> 00:45:09,707 estava aprontando longe dos olhos de todos, porque era travesso. 917 00:45:09,973 --> 00:45:11,408 Aí o Stephen chegou em mim e disse: 918 00:45:12,776 --> 00:45:14,344 "Precisamos conversar sobre uma coisa." 919 00:45:14,445 --> 00:45:18,115 E ele assumiu o papel de figura paterna, dizendo: 920 00:45:18,215 --> 00:45:21,552 "Seu sobrinho está fazendo coisas que acho que você devia saber." 921 00:45:21,952 --> 00:45:26,290 E ele fez isso com gentileza, sem arrogância nem nada. 922 00:45:26,390 --> 00:45:27,658 E foi na minha casa. 923 00:45:28,325 --> 00:45:30,427 Esse era o jeito dele. 924 00:45:32,296 --> 00:45:34,498 "Sétimo Céu" foi ao ar na Warner. 925 00:45:35,899 --> 00:45:36,934 Na primeira temporada, 926 00:45:37,034 --> 00:45:38,778 a série tinha uma média de 3 milhões de espectadores, 927 00:45:38,802 --> 00:45:40,082 o que não é um número tão grande. 928 00:45:40,838 --> 00:45:42,372 O sucesso não veio tão rápido. 929 00:45:42,473 --> 00:45:45,042 Também não era uma série que as pessoas comentavam: 930 00:45:45,142 --> 00:45:46,543 "Nossa, você viu aquele episódio?" 931 00:45:46,643 --> 00:45:49,279 Não era uma série muito falada em Los Angeles, 932 00:45:49,379 --> 00:45:50,414 mas tudo bem. 933 00:45:50,514 --> 00:45:54,618 Tem um público enorme por aí, com visões e gostos diferentes. 934 00:45:54,818 --> 00:45:57,855 Você tem que fazer programas para todos eles, 935 00:45:58,088 --> 00:45:59,456 não só para você. 936 00:46:01,592 --> 00:46:03,594 E algumas pessoas começaram a perceber 937 00:46:03,694 --> 00:46:05,254 que essa série tinha uma coisa especial. 938 00:46:08,132 --> 00:46:09,833 Meu nome é Melissa Henson. 939 00:46:09,933 --> 00:46:11,769 Sou vice-presidente de programação 940 00:46:11,869 --> 00:46:14,004 do Conselho de TV e Mídia para Pais. 941 00:46:14,204 --> 00:46:16,006 O Conselho de TV e Mídia para Pais 942 00:46:16,406 --> 00:46:18,075 é tipo um grupo de monitoramento. 943 00:46:19,243 --> 00:46:22,479 Ele surgiu porque as pessoas começaram a perceber 944 00:46:22,579 --> 00:46:27,251 que a TV estava cada vez menos adequada para o público familiar. 945 00:46:28,051 --> 00:46:29,520 No final dos anos 90, 946 00:46:29,620 --> 00:46:32,656 começaram a surgir séries como "Friends" no horário nobre. 947 00:46:32,756 --> 00:46:35,092 Tinha episódios em que os personagens 948 00:46:35,192 --> 00:46:36,927 tiveram pornografia de graça na TV 949 00:46:37,027 --> 00:46:39,830 e ficavam com medo de desligar a TV para não perderem o acesso. 950 00:46:39,930 --> 00:46:42,466 Estava cada vez mais difícil encontrar programas 951 00:46:42,733 --> 00:46:44,868 que os pais pudessem assistir com os filhos por perto, 952 00:46:44,968 --> 00:46:47,371 quanto mais assistir junto com eles. 953 00:46:48,705 --> 00:46:52,709 Mas, em 1996, "Sétimo Céu" estreou na TV. 954 00:46:54,845 --> 00:46:58,515 Ela chamou nossa atenção porque retratava uma família religiosa, 955 00:46:58,615 --> 00:47:00,617 com um pai pastor. 956 00:47:00,717 --> 00:47:03,020 Isso já fazia da série algo único. 957 00:47:03,120 --> 00:47:07,457 O pai era uma figura respeitável, e não um personagem bobo. 958 00:47:07,558 --> 00:47:11,161 Alguém a quem os filhos recorriam para pedir conselhos. 959 00:47:11,428 --> 00:47:13,831 Quando olhamos para "Sétimo Céu", dá para se perguntar: 960 00:47:14,431 --> 00:47:16,834 "Quantas séries de TV 961 00:47:16,934 --> 00:47:19,002 realmente contavam histórias com lições morais?" 962 00:47:19,603 --> 00:47:23,774 Tinha a série "Doutora Quinn" e "O Toque de um Anjo", 963 00:47:23,874 --> 00:47:26,543 mas elas não eram necessariamente voltadas para as crianças. 964 00:47:26,643 --> 00:47:28,779 Já o "Sétimo Céu" era um programa 965 00:47:28,879 --> 00:47:31,548 que eles procuravam assistir por conta própria. 966 00:47:31,648 --> 00:47:34,518 Não era aquele tipo de série que a mãe obrigava o filho a assistir. 967 00:47:34,618 --> 00:47:37,087 Era uma coisa que eles queriam ver. 968 00:47:37,688 --> 00:47:40,958 E, claro, ajudava o fato de terem a Jessica Biel, 969 00:47:41,058 --> 00:47:44,194 que provavelmente atraía muitos adolescentes, 970 00:47:44,661 --> 00:47:47,531 e o Barry Watson, que devia chamar a atenção das meninas. 971 00:47:51,535 --> 00:47:55,372 O Conselho de TV e Mídia para Pais adorava "Sétimo Céu." 972 00:47:55,739 --> 00:47:59,176 De tempos em tempos, lançávamos nosso ranking 973 00:47:59,276 --> 00:48:01,778 dos 10 melhores programas para famílias, 974 00:48:01,879 --> 00:48:05,482 e "Sétimo Céu" sempre ocupava o primeiro lugar na nossa lista. 975 00:48:05,582 --> 00:48:07,751 Um guia de TV colocou a série na capa. 976 00:48:08,619 --> 00:48:11,221 O título era: "O melhor programa que você não está assistindo." 977 00:48:11,321 --> 00:48:13,857 Então, na segunda temporada, a série recebeu 978 00:48:13,957 --> 00:48:15,792 uma enxurrada de indicações ao Emmy. 979 00:48:15,893 --> 00:48:17,527 Então, começaram a pensar: 980 00:48:17,628 --> 00:48:19,496 "Talvez eu devesse assistir a essa série". 981 00:48:19,796 --> 00:48:21,198 E, de repente, 982 00:48:21,298 --> 00:48:25,535 a série passou a ter uma audiência absurda. 983 00:48:25,636 --> 00:48:29,406 Quem começa a assistir, se apaixona e não para mais. 984 00:48:29,506 --> 00:48:30,507 Barry! 985 00:48:30,607 --> 00:48:32,776 A estreia da segunda temporada 986 00:48:32,876 --> 00:48:35,579 foi, na época, a hora mais assistida do canal. 987 00:48:35,679 --> 00:48:38,448 Teve mais de 12 milhões de espectadores. 988 00:48:38,548 --> 00:48:41,418 Nunca vi uma série de horário nobre 989 00:48:41,518 --> 00:48:42,853 ir ao ar duas vezes por semana. 990 00:48:42,953 --> 00:48:47,391 Ela acabou se tornando uma raridade dentro da TV. 991 00:48:47,491 --> 00:48:49,860 A maioria das pessoas quer ver a série. 992 00:48:49,960 --> 00:48:51,762 Por isso está fazendo tanto sucesso. 993 00:48:51,862 --> 00:48:53,530 Tem humor, tem ousadia... 994 00:48:53,630 --> 00:48:57,200 Era real, era simples. 995 00:48:57,301 --> 00:48:59,937 Eram seus vizinhos, sabe? 996 00:49:00,037 --> 00:49:01,805 - Stephen, olhe para cá! - Eu amo sua série! 997 00:49:01,905 --> 00:49:03,140 Muito obrigada! 998 00:49:03,240 --> 00:49:04,841 O grande trunfo dessa série 999 00:49:04,942 --> 00:49:06,843 é que ela ensina muito, mas sem ser moralista. 1000 00:49:06,944 --> 00:49:09,713 Eles abordavam temas pesados às vezes, 1001 00:49:09,813 --> 00:49:13,150 mas sempre de um jeito muito responsável. 1002 00:49:13,250 --> 00:49:14,651 Jessica, olhe para cá! 1003 00:49:14,751 --> 00:49:15,886 Nos últimos 8 meses, 1004 00:49:15,986 --> 00:49:18,522 "Sétimo Céu" tem sido a série mais assistida do canal. 1005 00:49:18,755 --> 00:49:21,491 O elenco, pelo que vejo, é uma família. 1006 00:49:21,758 --> 00:49:23,226 E eu amo todos eles. 1007 00:49:23,327 --> 00:49:24,828 Eles eram muito reconhecidos, 1008 00:49:25,062 --> 00:49:26,964 e acho que o Stephen acabou se tornando 1009 00:49:27,064 --> 00:49:28,398 uma espécie de "pai de todos." 1010 00:49:28,498 --> 00:49:30,033 Sabe... 1011 00:49:31,969 --> 00:49:34,938 às vezes, os piores monstros têm os rostos mais bonitos. 1012 00:49:35,872 --> 00:49:37,607 "Você não pode simplesmente confiar 1013 00:49:37,708 --> 00:49:41,611 em quem é simpático, gentil e carismático." 1014 00:49:41,712 --> 00:49:45,048 Nem todo mundo que é legal com você quer o seu bem. 1015 00:49:47,584 --> 00:49:50,087 Nem imaginava, quando me mudei para Hollywood 1016 00:49:50,187 --> 00:49:52,089 e comecei a trabalhar na indústria, 1017 00:49:52,189 --> 00:49:55,292 que veria Stephen Collins de novo, 1018 00:49:55,392 --> 00:49:58,662 porque eu trabalhava principalmente com comerciais de TV. 1019 00:49:59,396 --> 00:50:01,331 Por volta de 1997, 1020 00:50:01,431 --> 00:50:05,669 me chamaram pra fazer as chamadas promocionais de um canal de TV. 1021 00:50:05,969 --> 00:50:07,904 Eu estava sentada na mesa do refeitório, 1022 00:50:08,338 --> 00:50:10,783 fazendo meu trabalho, quando me entregaram a lista de gravações. 1023 00:50:10,807 --> 00:50:13,276 E eu pensei: "Meu Deus." 1024 00:50:13,710 --> 00:50:16,113 Stephen Collins estava vindo fazer umas gravações. 1025 00:50:18,582 --> 00:50:21,918 Era alguém que eu não via há uns 14 anos. 1026 00:50:24,254 --> 00:50:25,322 E eu só pensava: 1027 00:50:25,422 --> 00:50:27,533 "O que eu posso fazer? Não tem nada que eu possa fazer." 1028 00:50:27,557 --> 00:50:29,059 Eu estava ali, pensando: 1029 00:50:29,159 --> 00:50:31,795 "Meu Deus, eu devia falar com os produtores?" 1030 00:50:31,895 --> 00:50:35,432 Não, porque não tinha saída. Eu estava presa. 1031 00:50:38,235 --> 00:50:39,736 Continuei sentada ali na mesa. 1032 00:50:39,836 --> 00:50:42,305 E, em algum momento, ele me viu. 1033 00:50:45,675 --> 00:50:49,212 E no momento em que ele me viu, ele soube. 1034 00:50:51,681 --> 00:50:54,418 Dava para ver no rosto dele. Na expressão inteira dele. 1035 00:50:54,518 --> 00:50:56,253 Ele sabia exatamente quem eu era. 1036 00:50:56,586 --> 00:50:58,321 Aí, no intervalo... 1037 00:51:01,124 --> 00:51:02,492 quando ele terminou, 1038 00:51:03,160 --> 00:51:05,595 esperou até que ninguém mais estivesse na mesa. 1039 00:51:05,929 --> 00:51:07,931 Ele chegou em mim e disse: 1040 00:51:09,966 --> 00:51:11,535 "Quero que você saiba 1041 00:51:12,102 --> 00:51:14,871 que o que eu fiz foi extremamente errado. 1042 00:51:14,971 --> 00:51:16,973 Me sinto muito mal por isso. 1043 00:51:18,241 --> 00:51:19,543 Por favor, me perdoe." 1044 00:51:22,112 --> 00:51:24,648 De repente, pensei: 1045 00:51:24,881 --> 00:51:26,850 "Não preciso mais me preocupar com isso. 1046 00:51:26,950 --> 00:51:31,421 Ele está arrependido. Ele sabe que errou." 1047 00:51:31,755 --> 00:51:34,558 Por isso, fiquei em silêncio. Não falei nada. 1048 00:51:37,994 --> 00:51:40,263 Hoje, pensando bem, acho que ele não foi sincero. 1049 00:51:40,464 --> 00:51:42,132 Acho que foi só controle de danos. 1050 00:51:42,232 --> 00:51:46,269 Porque, de repente, uma das "indiscrições" dele 1051 00:51:46,369 --> 00:51:48,605 estava ali, na frente dele, e eu era alguém 1052 00:51:48,705 --> 00:51:50,745 que podia abrir a boca e acabar com a carreira dele. 1053 00:51:51,875 --> 00:51:53,877 Não conheço o Stephen Collins, 1054 00:51:53,977 --> 00:51:56,646 mas tenho um receio muito grande 1055 00:51:56,746 --> 00:51:58,515 de que ele não se importa com as pessoas 1056 00:51:58,615 --> 00:52:00,484 sobre as quais tem poder e controle. 1057 00:52:00,984 --> 00:52:02,419 Ele é manipulador, 1058 00:52:02,719 --> 00:52:04,855 se aproveita do afeto das pessoas, 1059 00:52:05,489 --> 00:52:07,757 e é muito pior do que a April imaginava. 1060 00:52:10,293 --> 00:52:12,195 O problema com "Sétimo Céu", 1061 00:52:12,295 --> 00:52:14,764 sobre o elenco, o que acontece com atores 1062 00:52:14,865 --> 00:52:17,767 que nunca tinham sido estrelas da TV antes 1063 00:52:18,001 --> 00:52:22,239 é que, no começo, eles ficam muito felizes pela oportunidade. 1064 00:52:22,539 --> 00:52:25,442 Mas, conforme a série vai ficando cada vez mais popular, 1065 00:52:25,542 --> 00:52:28,278 eles começam a querer fazer outras coisas. 1066 00:52:30,614 --> 00:52:33,750 No ano 2000, enquanto ainda estava na série, 1067 00:52:33,850 --> 00:52:37,454 Jessica Biel posou para uma revista chamada "Gear". 1068 00:52:37,554 --> 00:52:39,723 Na capa, ela estava sem blusa. 1069 00:52:39,823 --> 00:52:43,260 Foi um daqueles momentos estranhos da minha carreira 1070 00:52:43,360 --> 00:52:44,761 que eu fico pensando... 1071 00:52:45,061 --> 00:52:47,264 Foi um ensaio fotográfico que eu fiz. 1072 00:52:47,364 --> 00:52:50,867 Fiquei totalmente exposta. Não foi uma coisa planejada. 1073 00:52:50,967 --> 00:52:52,802 Foi aquela coisa de: "Agora sou uma mulher. 1074 00:52:52,903 --> 00:52:54,638 Claro que posso usar esse biquíni." 1075 00:52:54,738 --> 00:52:56,773 Essas coisas, quando você é jovem, 1076 00:52:56,873 --> 00:53:00,076 simplesmente acontecem de um jeito que você não espera. 1077 00:53:00,443 --> 00:53:02,243 Nunca achei que isso fosse um grande problema. 1078 00:53:02,312 --> 00:53:04,080 Todas as nossas séries 1079 00:53:04,181 --> 00:53:05,901 tinham protagonistas femininas muito fortes. 1080 00:53:06,149 --> 00:53:07,717 Como ela fazia parte de uma série 1081 00:53:07,817 --> 00:53:10,487 sobre amadurecimento e moralidade, 1082 00:53:10,587 --> 00:53:13,356 ver ela com menos roupa 1083 00:53:13,456 --> 00:53:15,992 do que usaria em um episódio de "Sétimo Céu", 1084 00:53:16,092 --> 00:53:17,627 provavelmente causou um impacto maior. 1085 00:53:17,727 --> 00:53:21,064 Mas Stephen Collins fez questão de comentar sobre isso. 1086 00:53:21,164 --> 00:53:22,265 Ele disse: 1087 00:53:23,300 --> 00:53:25,936 "A imprensa errou a idade da Jessica Biel 1088 00:53:26,036 --> 00:53:27,537 nas reportagens recentes. 1089 00:53:27,637 --> 00:53:30,340 Ela não tem 18 anos, como foi amplamente divulgado, 1090 00:53:30,440 --> 00:53:32,609 ela tem 17, é menor de idade 1091 00:53:32,709 --> 00:53:37,214 e, por isso, o ensaio fotográfico dela foi pornografia infantil. 1092 00:53:37,547 --> 00:53:41,051 Não quero que minha filha ache que isso é algo aceitável." 1093 00:53:41,785 --> 00:53:44,788 Que ironia do destino, mas Stephen Collins estava certo. 1094 00:53:45,088 --> 00:53:48,191 Mas será que isso era para esconder quem ele era? 1095 00:53:48,291 --> 00:53:52,862 Ele queria ser visto como o homem certo nessa história, 1096 00:53:52,963 --> 00:53:55,832 para garantir que ninguém suspeitasse de nada. 1097 00:53:56,700 --> 00:53:59,803 Jessica ainda tinha mais 2 anos de contrato com "Sétimo Céu" 1098 00:53:59,903 --> 00:54:02,472 mas, na prática, ela foi basicamente retirada da série. 1099 00:54:02,572 --> 00:54:04,383 A personagem dela virou uma adolescente problemática 1100 00:54:04,407 --> 00:54:06,676 que foi mandada para morar com os avós. 1101 00:54:07,277 --> 00:54:10,847 A Jessica Biel estava se tornando uma estrela muito grande na série 1102 00:54:11,047 --> 00:54:13,016 e queria fazer outros trabalhos. 1103 00:54:13,116 --> 00:54:15,318 Por isso, sabe, tentamos manter... 1104 00:54:16,620 --> 00:54:18,421 o que havia de especial na série, 1105 00:54:18,521 --> 00:54:20,557 mas ao mesmo tempo respeitar os atores. 1106 00:54:21,725 --> 00:54:24,527 A Jessica voltou para alguns episódios aqui e ali, 1107 00:54:24,628 --> 00:54:26,029 só para cumprir o contrato. 1108 00:54:26,162 --> 00:54:28,064 A personagem dela aparecia e sumia o tempo todo. 1109 00:54:28,164 --> 00:54:29,775 Ela não era uma parte tão grande da série, 1110 00:54:29,799 --> 00:54:31,334 mas a série continuava um sucesso. 1111 00:54:31,434 --> 00:54:34,271 A saída da Jessica Biel aconteceu no episódio 95, 1112 00:54:34,371 --> 00:54:36,906 e chegar a 100 episódios é um marco. 1113 00:54:37,007 --> 00:54:38,441 É um sinal de sucesso. 1114 00:54:39,042 --> 00:54:42,078 Quero agradecer ao Aaron, em nome do elenco. 1115 00:54:42,345 --> 00:54:45,215 Quando você trabalha em uma série dele, pode ter certeza 1116 00:54:46,149 --> 00:54:47,517 de que tudo vai funcionar bem 1117 00:54:47,617 --> 00:54:50,987 e ser conduzido com o maior profissionalismo da indústria. 1118 00:54:51,087 --> 00:54:53,423 É uma sensação incrível, de verdade. 1119 00:54:53,523 --> 00:54:56,226 Principalmente quando você tem um elenco como esse. 1120 00:54:56,326 --> 00:54:58,361 Trabalhar com eles é um prazer. 1121 00:54:58,461 --> 00:55:00,530 100 episódios é um número enorme para uma série. 1122 00:55:00,630 --> 00:55:03,667 Pelos padrões de hoje, quantas séries chegam a isso? 1123 00:55:03,767 --> 00:55:05,135 Quase nenhuma. 1124 00:55:05,235 --> 00:55:09,606 Essa é minha série favorita de todas em que trabalhei. 1125 00:55:09,939 --> 00:55:10,974 Nem sei o que dizer. 1126 00:55:11,074 --> 00:55:12,809 Me sinto muito honrada por ter feito parte 1127 00:55:12,909 --> 00:55:14,411 de uma série tão maravilhosa. 1128 00:55:14,744 --> 00:55:17,947 Chegar a 100 episódios significa que a série pode ser redistribuída, 1129 00:55:18,048 --> 00:55:21,318 sendo reprisada indefinidamente e alcançando novas gerações. 1130 00:55:21,518 --> 00:55:25,021 E isso pode significar mais dinheiro para os produtores, 1131 00:55:25,121 --> 00:55:27,424 roteiristas, atores, todos envolvidos na produção. 1132 00:55:27,524 --> 00:55:29,693 Não sei quanto tempo essa série vai durar. 1133 00:55:29,993 --> 00:55:32,962 Se der para continuar 1134 00:55:33,063 --> 00:55:36,399 e manter a série sempre renovada, isso é incrível. 1135 00:55:37,267 --> 00:55:38,902 Mas na sexta temporada, 1136 00:55:39,002 --> 00:55:42,439 Barry teve um susto com câncer 1137 00:55:42,872 --> 00:55:45,075 e não conseguiu participar de todos os episódios. 1138 00:55:45,175 --> 00:55:47,610 Por isso, os produtores foram muito espertos 1139 00:55:47,711 --> 00:55:50,914 ao introduzir novos personagens, novos membros do elenco, 1140 00:55:51,781 --> 00:55:53,350 histórias diferentes, 1141 00:55:53,450 --> 00:55:56,453 com personagens diferentes, tivemos novos vizinhos. 1142 00:55:57,253 --> 00:56:00,090 A série, na verdade, teve muitas participações especiais. 1143 00:56:00,557 --> 00:56:02,859 Mary-Kate e Ashley Olsen participaram. 1144 00:56:03,326 --> 00:56:06,796 Ashlee Simpson foi um personagem regular por 2 temporadas. 1145 00:56:06,896 --> 00:56:09,032 Um dos personagens que realmente se destacou, 1146 00:56:09,132 --> 00:56:11,701 e que eu amava, foi do George Stults. 1147 00:56:11,801 --> 00:56:13,937 - Vou fazer um bolo para você. - Mas qual bolo? 1148 00:56:14,037 --> 00:56:15,905 O que você quiser. É seu aniversário. 1149 00:56:16,906 --> 00:56:20,810 O George e o irmão dele eram um barato. 1150 00:56:22,245 --> 00:56:23,546 Sou Jeremy London. 1151 00:56:23,646 --> 00:56:26,015 As pessoas me conhecem mais por "Barrados no Shopping" 1152 00:56:26,116 --> 00:56:28,084 e por interpretar Griff em "O Quinteto." 1153 00:56:28,184 --> 00:56:31,721 Já trabalhei em séries vencedoras do Emmy e do Globo de Ouro, 1154 00:56:31,821 --> 00:56:35,992 mas para os fãs de "Sétimo Céu", a série era muito especial. 1155 00:56:36,393 --> 00:56:40,597 Na sétima temporada, Jeremy London entra como um jovem pastor. 1156 00:56:40,697 --> 00:56:43,099 Ele interpretou esse papel por 2 temporadas. 1157 00:56:43,199 --> 00:56:44,267 Chandler! 1158 00:56:44,367 --> 00:56:46,703 Foi um sopro de ar fresco. 1159 00:56:46,803 --> 00:56:49,539 Era um cantinho de... bom, não vou dizer "céu," 1160 00:56:49,639 --> 00:56:52,542 porque isso é brega, mas era um lugar de paz. 1161 00:56:53,576 --> 00:56:55,245 Meu nome é Kyle Searles 1162 00:56:55,345 --> 00:56:57,180 e meu amigo Tyler Hoechlin 1163 00:56:57,280 --> 00:57:02,118 conseguiu um papel fixo em "Sétimo Céu" como Martin. 1164 00:57:02,852 --> 00:57:06,122 E eu fazia o melhor amigo excêntrico dele, o Mac. 1165 00:57:06,222 --> 00:57:07,824 Quem era aquela garota, a loira? 1166 00:57:08,024 --> 00:57:10,794 Aquilo não era uma garota. Era uma mulher. 1167 00:57:10,894 --> 00:57:13,563 Ele era o homem que se metia em confusão 1168 00:57:13,663 --> 00:57:16,099 e causava problemas, se é que me entende. 1169 00:57:16,199 --> 00:57:19,636 Ei, li seu capítulo da tarefa de Literatura Inglesa. 1170 00:57:19,736 --> 00:57:21,337 Ficou muito bom. 1171 00:57:21,438 --> 00:57:24,474 É que entreguei o trabalho da minha professora particular, 1172 00:57:24,574 --> 00:57:26,309 só que com meu nome nele. 1173 00:57:26,409 --> 00:57:28,378 - Por que você fez isso? - Sei lá. 1174 00:57:28,878 --> 00:57:31,014 Isso aí é o pai clássico. 1175 00:57:31,114 --> 00:57:32,816 Precisamos conversar. 1176 00:57:32,916 --> 00:57:35,084 Antes de entrar para o "Sétimo Céu", 1177 00:57:35,185 --> 00:57:39,489 eu era só mais um ator batalhando por um papel. 1178 00:57:39,889 --> 00:57:43,893 E, quando fui escalado como o Mac, 1179 00:57:44,127 --> 00:57:46,763 cheguei num set onde todo o elenco 1180 00:57:46,863 --> 00:57:49,699 já era praticamente uma família. 1181 00:57:49,799 --> 00:57:51,334 Eles eram super unidos, 1182 00:57:51,901 --> 00:57:53,503 e isso me deixou nervoso. 1183 00:57:53,603 --> 00:57:55,705 Pensei: "Eles não vão me aceitar." 1184 00:57:56,473 --> 00:57:58,975 Mas lembro do meu primeiro dia no set. 1185 00:57:59,075 --> 00:58:01,711 O Stephen chegou direto em mim, 1186 00:58:01,978 --> 00:58:05,048 estendeu a mão, se apresentou. 1187 00:58:05,148 --> 00:58:06,583 E eu pensei: "Eu sei quem você é, 1188 00:58:06,683 --> 00:58:08,685 não precisa me dizer seu nome." 1189 00:58:09,185 --> 00:58:13,022 Ele era muito bom em deixar as pessoas à vontade. 1190 00:58:13,289 --> 00:58:17,427 Você se sentia aceito na hora. 1191 00:58:17,527 --> 00:58:20,630 Stephen Collins era o "pai de todos." 1192 00:58:20,930 --> 00:58:22,499 Queria que ele fosse meu pai. 1193 00:58:22,599 --> 00:58:24,167 Na verdade, ainda quero. 1194 00:58:26,135 --> 00:58:28,171 Ele ia para o trabalho dirigindo um carro velho 1195 00:58:28,271 --> 00:58:30,507 e surrado todo santo dia, 1196 00:58:30,907 --> 00:58:34,644 mesmo ganhando dinheiro suficiente para chegar no carrão, se quisesse. 1197 00:58:35,011 --> 00:58:37,380 Podia estar todo arrumado, impecável, 1198 00:58:37,480 --> 00:58:40,750 mas usava aquele look casual típico: 1199 00:58:41,084 --> 00:58:43,386 camisa jeans e calça jeans. 1200 00:58:43,486 --> 00:58:47,156 Eu sempre pensava: "Quero ser assim. 1201 00:58:47,624 --> 00:58:49,959 Preciso me espelhar mais nele." 1202 00:58:51,861 --> 00:58:52,996 Entre uma tomada e outra, 1203 00:58:53,096 --> 00:58:57,433 o Stephen ia conversar com os figurantes. 1204 00:58:58,101 --> 00:59:01,304 E isso era outra coisa que você não via com frequência. 1205 00:59:01,404 --> 00:59:02,605 Pelo menos, eu não via. 1206 00:59:02,705 --> 00:59:06,743 Normalmente, os protagonistas nem se misturavam 1207 00:59:06,843 --> 00:59:08,344 com os figurantes. 1208 00:59:08,745 --> 00:59:10,613 E, claro, as mulheres queriam falar com ele. 1209 00:59:11,214 --> 00:59:12,849 Isso, na verdade, me preocupa. 1210 00:59:13,950 --> 00:59:16,119 Parece que ele fazia questão de trazer 1211 00:59:16,219 --> 00:59:18,922 as pessoas para o círculo dele. 1212 00:59:19,188 --> 00:59:22,792 E, às vezes, isso é um sinal de sociopatia. 1213 00:59:22,892 --> 00:59:26,329 Não o conheço, mas fico preocupado que seja esse o caso aqui. 1214 00:59:29,132 --> 00:59:30,843 Não posso dizer que trabalhar em "Sétimo Céu" 1215 00:59:30,867 --> 00:59:32,547 foi uma experiência muito positiva pra mim. 1216 00:59:32,602 --> 00:59:35,772 Saí da série porque fui demitido. 1217 00:59:37,340 --> 00:59:40,343 O Jeremy é um bom homem. 1218 00:59:40,443 --> 00:59:43,212 É super talentoso, super aberto. 1219 00:59:43,313 --> 00:59:45,682 Mas ele teve um problema sério com drogas. 1220 00:59:46,115 --> 00:59:47,784 Enquanto trabalhava em "Sétimo Céu," 1221 00:59:47,884 --> 00:59:50,687 minha esposa e eu estávamos dentro do carro, na rodovia, 1222 00:59:50,787 --> 00:59:52,722 e a coisa saiu do controle. 1223 00:59:53,189 --> 00:59:56,526 Começamos a gritar e brigar por uma coisa que nem valia a pena. 1224 00:59:57,627 --> 01:00:00,763 E, naquele exato momento, tudo mudou. 1225 01:00:01,431 --> 01:00:03,800 PRESO APÓS INCIDENTE DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA 1226 01:00:03,900 --> 01:00:05,501 LONDON VIVE EM PRISÃO DOMICILIAR 1227 01:00:05,602 --> 01:00:07,770 INFERNO NO "SÉTIMO CÉU" 1228 01:00:10,940 --> 01:00:13,476 Há dúvidas se a esposa do Jeremy 1229 01:00:13,576 --> 01:00:15,778 também tinha problemas com drogas na época. 1230 01:00:17,947 --> 01:00:20,049 E isso foi enquanto trabalhava em "Sétimo Céu?" 1231 01:00:20,149 --> 01:00:23,386 E você ainda tinha que lidar com a imprensa... 1232 01:00:23,486 --> 01:00:26,756 Diziam que eu batia em mulheres, que eu era agressor. 1233 01:00:29,025 --> 01:00:30,727 E, por causa disso... 1234 01:00:32,128 --> 01:00:35,665 começaram a falar coisas horríveis sobre mim. 1235 01:00:36,132 --> 01:00:38,501 De repente, eu era uma pessoa horrível, 1236 01:00:39,168 --> 01:00:40,770 quando, na verdade, não era. 1237 01:00:41,704 --> 01:00:44,440 E claro que comecei a fazer tudo que podia para... 1238 01:00:53,149 --> 01:00:54,384 Desculpe. 1239 01:01:02,025 --> 01:01:03,292 Sinto muito por você. 1240 01:01:15,171 --> 01:01:18,107 Hollywood me abandonou e escolheu acreditar em mentiras sobre mim. 1241 01:01:20,276 --> 01:01:23,446 Acho que uma das coisas mais estranhas sobre essa indústria 1242 01:01:23,980 --> 01:01:26,649 é que o mundo está sempre assistindo. 1243 01:01:27,250 --> 01:01:28,985 Ele quer te engolir 1244 01:01:30,053 --> 01:01:31,854 e quer te ver fracassar. 1245 01:01:32,388 --> 01:01:34,390 O ano desse incidente 1246 01:01:34,490 --> 01:01:36,826 também foi o último ano do Jeremy em "Sétimo Céu." 1247 01:01:37,894 --> 01:01:40,263 O que me surpreende 1248 01:01:40,363 --> 01:01:44,133 é que Stephen Collins nunca disse nada sobre publicamente. 1249 01:01:44,500 --> 01:01:48,771 No canal, aprendemos da maneira difícil 1250 01:01:48,871 --> 01:01:52,675 que lançar um canal era um desafio completamente diferente. 1251 01:01:52,775 --> 01:01:56,279 A maioria das nossas séries acabou se tornando parte da cultura pop. 1252 01:01:56,379 --> 01:01:59,415 Mas, então, veio a fusão com a UPN 1253 01:01:59,515 --> 01:02:01,584 para criar uma nova marca do zero. 1254 01:02:01,684 --> 01:02:05,755 Era uma equipe totalmente diferente que ia começar a CW. 1255 01:02:06,122 --> 01:02:08,925 Minha função era encerrar a WB. 1256 01:02:09,559 --> 01:02:13,696 Internamente, já tínhamos discutido 1257 01:02:13,796 --> 01:02:17,033 que "Sétimo Céu" terminaria na décima temporada. 1258 01:02:17,133 --> 01:02:19,102 Fui até o Aaron Spelling 1259 01:02:19,202 --> 01:02:23,406 e disse que queríamos dar um encerramento natural à série. 1260 01:02:23,906 --> 01:02:26,075 E ele respondeu: "Está cancelando minha série?" 1261 01:02:26,876 --> 01:02:30,713 Lembro quando anunciaram 1262 01:02:30,813 --> 01:02:32,849 que aquela seria a última temporada. 1263 01:02:32,949 --> 01:02:34,684 Os veteranos do elenco 1264 01:02:34,784 --> 01:02:37,854 e da equipe já estavam prontos, sabe? 1265 01:02:38,321 --> 01:02:40,456 A pior parte de fazer "Sétimo Céu" 1266 01:02:40,556 --> 01:02:43,392 era que eu parecia estar vivendo sempre o mesmo dia. 1267 01:02:43,493 --> 01:02:45,862 Porque, sabe, estávamos de novo na cozinha, 1268 01:02:45,962 --> 01:02:47,263 estávamos de novo na sala. 1269 01:02:47,363 --> 01:02:49,465 Eles estavam prontos para a próxima oportunidade, 1270 01:02:49,565 --> 01:02:51,167 para a próxima fase da vida. 1271 01:02:51,267 --> 01:02:52,368 Obrigado, pessoal. 1272 01:02:52,468 --> 01:02:54,837 Acho que os atores mais novos estavam curtindo. 1273 01:02:54,937 --> 01:02:56,606 Então, por que parar naquela hora? 1274 01:02:56,706 --> 01:02:58,975 Conseguir um grande papel novo era tão difícil. 1275 01:02:59,709 --> 01:03:02,845 Quando deixei a série, chorei. 1276 01:03:04,380 --> 01:03:07,250 Eu sentia uma conexão muito forte 1277 01:03:07,784 --> 01:03:10,386 com as pessoas com quem trabalhei. 1278 01:03:12,989 --> 01:03:17,026 Foi, de certa forma, o fim de uma era. 1279 01:03:17,226 --> 01:03:19,495 Mas, desde então, não surgiu nada 1280 01:03:19,595 --> 01:03:22,198 que as famílias possam assistir 1281 01:03:22,298 --> 01:03:24,934 com os filhos com 100% de tranquilidade. 1282 01:03:25,201 --> 01:03:26,903 Sou mãe de um filho de 16 anos. 1283 01:03:27,003 --> 01:03:28,738 Quando ele estava na pré-escola, 1284 01:03:28,838 --> 01:03:31,874 era fácil encontrar coisas adequadas para ele assistir. 1285 01:03:31,974 --> 01:03:34,477 Mas, quando chegam aos 8, 9 anos, 1286 01:03:34,677 --> 01:03:36,979 fica muito difícil encontrar uma coisa 1287 01:03:37,079 --> 01:03:40,650 que seja seguro e apropriado. 1288 01:03:41,751 --> 01:03:44,554 A série iria acabar naquela temporada. 1289 01:03:44,787 --> 01:03:47,623 Mas, como a nova emissora não tinha programas suficientes, 1290 01:03:47,723 --> 01:03:49,692 decidiram trazer a série de volta 1291 01:03:49,792 --> 01:03:51,312 depois que ela já tinha sido encerrada. 1292 01:03:53,029 --> 01:03:56,265 A décima primeira temporada foi como um bônus. 1293 01:03:56,833 --> 01:03:58,568 Isso diz muito sobre o elenco. 1294 01:03:58,668 --> 01:04:02,672 O público viu e disse: "Queremos mais." 1295 01:04:02,905 --> 01:04:06,008 "Sétimo Céu" durou 11 temporadas, 1296 01:04:06,409 --> 01:04:10,446 e o último episódio teve uma audiência de 9 milhões de pessoas, 1297 01:04:10,546 --> 01:04:12,615 que não queriam que a série acabasse. 1298 01:04:14,050 --> 01:04:16,118 É a série familiar de maior duração da história. 1299 01:04:17,086 --> 01:04:21,824 Trabalhar em "Sétimo Céu" definiu, na minha cabeça, 1300 01:04:21,924 --> 01:04:25,428 o que um set de filmagem deveria ser. 1301 01:04:26,362 --> 01:04:28,197 Quando olho 1302 01:04:28,297 --> 01:04:31,634 para a minha experiência na indústria, 1303 01:04:32,802 --> 01:04:34,503 tem poucas pessoas 1304 01:04:35,037 --> 01:04:36,772 que posso dizer... 1305 01:04:38,541 --> 01:04:40,101 que realmente me ensinaram alguma coisa. 1306 01:04:41,277 --> 01:04:44,046 Stephen, com certeza, está no topo dessa lista. 1307 01:04:44,146 --> 01:04:45,915 Provavelmente, em primeiro lugar. 1308 01:04:46,349 --> 01:04:49,252 APÓS 243 EPISÓDIOS, "SÉTIMO CÉU" FOI ENCERRADA EM 2007. 1309 01:04:49,352 --> 01:04:51,153 Pouco antes de "Sétimo Céu", 1310 01:04:51,687 --> 01:04:55,825 eu tinha interpretado uma sequência de vilões. 1311 01:04:55,925 --> 01:04:57,860 Aí veio "Sétimo Céu" 1312 01:04:57,960 --> 01:04:59,228 e agora fico pensando: 1313 01:04:59,328 --> 01:05:01,673 "Será que algum dia vou poder interpretar um vilão de novo?" 1314 01:05:01,697 --> 01:05:02,698 Depois de "Sétimo Céu", 1315 01:05:02,798 --> 01:05:04,800 Stephen Collins fez muitos papéis de pai. 1316 01:05:05,234 --> 01:05:07,336 Ele apareceu em "The Office" como um pai, 1317 01:05:07,436 --> 01:05:10,706 apareceu em "Revolution", a série do J.J. Abrams... 1318 01:05:10,806 --> 01:05:12,508 E apareceu na segunda temporada 1319 01:05:12,608 --> 01:05:14,119 de "It's Always Sunny in Philadelphia." 1320 01:05:14,143 --> 01:05:16,279 Meus lindos filhinhos estão aqui? 1321 01:05:16,545 --> 01:05:19,982 Quando vi ele aparecendo na tela, eu surtei. 1322 01:05:20,082 --> 01:05:23,686 Porque é exatamente o oposto de "Sétimo Céu!" 1323 01:05:23,953 --> 01:05:27,323 Não consigo nem descrever o quanto a segunda temporada é bizarra. 1324 01:05:27,423 --> 01:05:29,992 Tem episódios inteiros de "It's Always Sunny in Philadelphia" 1325 01:05:30,092 --> 01:05:32,662 que são tão ofensivos que você não acha em lugar nenhum, 1326 01:05:32,762 --> 01:05:34,322 nem estão mais disponíveis em streaming. 1327 01:05:34,397 --> 01:05:38,401 Acabei de te ver em um episódio de "It's Always Sunny in Philadelphia" 1328 01:05:38,501 --> 01:05:39,835 e você estava hilário! 1329 01:05:39,936 --> 01:05:41,570 Vai interpretar esse personagem de novo? 1330 01:05:41,671 --> 01:05:44,273 Ver ele naquele programa 1331 01:05:44,373 --> 01:05:47,877 significa que ele foi canonizado da mesma forma 1332 01:05:47,977 --> 01:05:50,947 para um público diferente, que não assistiu "Sétimo Céu." 1333 01:05:55,418 --> 01:05:58,854 Uns 7 anos depois do fim de "Sétimo Céu", 1334 01:05:58,955 --> 01:06:02,925 eu não fiz muito esforço 1335 01:06:03,025 --> 01:06:05,561 para manter contato com ninguém, 1336 01:06:06,362 --> 01:06:07,730 nem mesmo com o Stephen. 1337 01:06:07,830 --> 01:06:10,032 Mas lembro de ter recebido uma ligação. 1338 01:06:11,534 --> 01:06:14,470 Era um repórter do TMZ, 1339 01:06:17,273 --> 01:06:20,176 dizendo que queria me entrevistar 1340 01:06:20,276 --> 01:06:23,346 sobre a "bomba" envolvendo Stephen Collins. 1341 01:06:24,914 --> 01:06:26,849 Eu não fazia ideia do que ele estava falando. 1342 01:06:26,949 --> 01:06:28,451 E perguntei: "Quando você diz bomba, 1343 01:06:28,551 --> 01:06:31,821 está falando de uma coisa ruim, não é?" 1344 01:06:33,589 --> 01:06:35,057 E ele respondeu: "Com certeza." 1345 01:06:37,660 --> 01:06:41,397 Li sobre isso no jornal e meu coração parou na hora. 1346 01:06:41,497 --> 01:06:44,233 Pensei: "Como aquilo podia ter acontecido?" 1347 01:06:45,134 --> 01:06:48,871 Em menos de um dia, falei com o Tom Greene. 1348 01:06:50,773 --> 01:06:52,541 E a primeira coisa que ele disse foi: 1349 01:06:53,409 --> 01:06:54,543 "Você ficou sabendo?" 1350 01:06:54,643 --> 01:06:56,579 TOM GREENE ROTEIRISTA E PRODUTOR 1351 01:06:56,679 --> 01:06:58,114 Perguntei: "Do quê?" 1352 01:06:58,781 --> 01:07:00,449 E ele respondeu: "Do Stephen." 1353 01:07:01,584 --> 01:07:03,486 No dia 7 de outubro de 2014, 1354 01:07:03,586 --> 01:07:06,088 o TMZ divulgou uma gravação, um áudio 1355 01:07:06,188 --> 01:07:09,258 de uma sessão de terapia dele com a esposa. 1356 01:07:09,425 --> 01:07:11,894 A gravação foi feita em uma sessão de terapia em 2012, 1357 01:07:11,994 --> 01:07:13,696 2 anos antes de ser vazada. 1358 01:07:13,796 --> 01:07:15,931 Ficou claro que era uma sessão 1359 01:07:16,032 --> 01:07:18,701 entre Stephen, a esposa e a terapeuta. 1360 01:07:18,801 --> 01:07:20,669 E foi uma sessão gravada secretamente, 1361 01:07:20,770 --> 01:07:22,538 sem o consentimento dele, pela esposa. 1362 01:07:22,638 --> 01:07:24,082 - Stephen, aqui! - Stephen, olhe para cá! 1363 01:07:24,106 --> 01:07:26,542 Nessa época, ele já estava tendo sérios problemas 1364 01:07:26,642 --> 01:07:28,144 no casamento com a Faye. 1365 01:07:31,380 --> 01:07:33,916 Nessa gravação, o Stephen conta a experiencia dele 1366 01:07:34,016 --> 01:07:37,586 com uma garota que ele supostamente abusou antes da April. 1367 01:07:37,686 --> 01:07:40,456 E você se expos na frente da irmã dele de 10 anos. 1368 01:07:40,556 --> 01:07:41,991 Você teve uma ereção? 1369 01:07:44,093 --> 01:07:46,295 Não, quer dizer, não. 1370 01:07:46,629 --> 01:07:48,798 - Mais ou menos, eu acho. - Mais ou menos? 1371 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 Talvez, eu acho. 1372 01:07:50,332 --> 01:07:52,768 Em 1973, a criança tinha 10 anos, 1373 01:07:52,868 --> 01:07:54,103 Stephen tinha 25. 1374 01:07:54,203 --> 01:07:55,738 Ele morava em Nova York, na época. 1375 01:07:58,808 --> 01:08:01,143 No começo, ouvi alguns boatos, 1376 01:08:01,310 --> 01:08:03,913 mas não liguei ao meu Stephen Collins, 1377 01:08:04,013 --> 01:08:06,148 porque isso não tinha a menor chance. 1378 01:08:06,715 --> 01:08:09,952 O meu Stephen Collins sendo acusado dessas coisas? 1379 01:08:10,619 --> 01:08:12,254 É como acusar um santo. 1380 01:08:12,588 --> 01:08:14,056 Minha reação foi defender 1381 01:08:14,156 --> 01:08:17,560 porque eu já tinha passado por uma situação parecida, 1382 01:08:17,660 --> 01:08:18,961 e eu não fiz nada de errado. 1383 01:08:21,664 --> 01:08:23,299 Como você falava com ela? 1384 01:08:24,467 --> 01:08:26,235 Que tipo de coisas você dizia? 1385 01:08:28,838 --> 01:08:33,509 A exposição aconteceu umas duas vezes. 1386 01:08:33,909 --> 01:08:37,279 Duas vezes? Com uma criança de 10 anos? Certo. 1387 01:08:38,047 --> 01:08:41,650 Bom, sabe, ela tinha 11 anos, e depois 12 e 13. 1388 01:08:41,750 --> 01:08:43,285 Meu Deus! 1389 01:08:43,552 --> 01:08:46,689 Foram três incidentes em uns três anos. 1390 01:08:48,124 --> 01:08:51,594 Ele admitiu ter se exposto para a vítima duas vezes 1391 01:08:51,694 --> 01:08:54,663 e, na última vez, o pior aconteceu. 1392 01:08:55,464 --> 01:08:57,800 Teve uma hora que ela me tocou. 1393 01:08:58,033 --> 01:09:01,804 Eu coloquei a mão dela no meu pênis. 1394 01:09:01,904 --> 01:09:04,273 Você colocou a mão dela no seu pênis? 1395 01:09:08,244 --> 01:09:10,312 Ele parece meio irritado 1396 01:09:10,746 --> 01:09:13,716 por ter que contar essas histórias para a Faye. 1397 01:09:15,684 --> 01:09:19,855 Eu também já tinha falado disso. Já tinha contado isso. 1398 01:09:20,322 --> 01:09:23,626 Foi antes, quando estávamos no hotel. 1399 01:09:24,093 --> 01:09:27,129 Ela sabia que tinha uma coisa muito errada e foi atrás. 1400 01:09:27,429 --> 01:09:28,931 E era isso que o irritava: 1401 01:09:29,765 --> 01:09:31,934 o fato de que ela estava desmascarando ele. 1402 01:09:32,234 --> 01:09:34,370 Depois, Stephen começou a descrever 1403 01:09:34,470 --> 01:09:37,439 outra suposta vítima, que parece ser a April. 1404 01:09:37,540 --> 01:09:39,275 Como as outras meninas chamavam? 1405 01:09:40,442 --> 01:09:43,579 Era sobrinha da mulher que morava no apartamento da frente. 1406 01:09:43,779 --> 01:09:47,316 Apesar de estar bipado, obviamente, eu sabia que era meu nome 1407 01:09:47,416 --> 01:09:49,818 que ele tinha dito naquela gravação. 1408 01:09:50,386 --> 01:09:51,754 E isso tomou proporções nacionais. 1409 01:09:51,854 --> 01:09:53,289 Quantas vezes com ela? 1410 01:09:53,389 --> 01:09:54,423 Uma vez. 1411 01:09:55,057 --> 01:09:56,492 Foi tão nojento. 1412 01:09:56,592 --> 01:09:59,295 E aí, a esposa dele perguntou: "Você namorou ela?" 1413 01:10:00,729 --> 01:10:02,298 - Eu preciso saber. - Não. 1414 01:10:02,398 --> 01:10:03,432 Tudo bem. 1415 01:10:03,933 --> 01:10:05,801 Isso me deu tanta repulsa, 1416 01:10:05,901 --> 01:10:08,037 ouvir ela perguntando: "Você namorou ela?" 1417 01:10:08,137 --> 01:10:09,838 Me deu vontade de vomitar. 1418 01:10:10,039 --> 01:10:13,075 Mas o pior de tudo, o golpe mais forte, 1419 01:10:13,175 --> 01:10:15,477 foi perceber que eu não era a única. 1420 01:10:16,278 --> 01:10:18,013 Você disse que tinha outra menina? 1421 01:10:19,014 --> 01:10:22,251 É tudo tão triste, tem uma terceira menina. 1422 01:10:22,585 --> 01:10:24,720 Ele admite ter cometido atos 1423 01:10:24,820 --> 01:10:28,157 com a babá dos filhos, 1424 01:10:28,390 --> 01:10:31,160 e aí a gravação para de repente. 1425 01:10:35,331 --> 01:10:37,166 Não sei por que a Faye gravou isso. 1426 01:10:37,266 --> 01:10:41,270 Algumas pessoas acham que foi porque ela gravava as sessões 1427 01:10:41,370 --> 01:10:43,672 para poder ouvir depois e refletir. 1428 01:10:43,939 --> 01:10:45,608 Outras acham que ela gravou porque sabia 1429 01:10:45,708 --> 01:10:48,244 o que ele tinha feito e queria provas. 1430 01:10:49,912 --> 01:10:51,080 E tem uma terceira teoria: 1431 01:10:51,180 --> 01:10:53,482 que ela fez isso para conseguir um acordo no divórcio 1432 01:10:53,582 --> 01:10:55,551 e usaria a gravação como chantagem. 1433 01:10:55,651 --> 01:10:57,786 O que sabemos é que nem ele nem a equipe dele 1434 01:10:57,886 --> 01:11:00,422 negaram que a gravação é real. 1435 01:11:00,522 --> 01:11:02,791 A Aisha está completamente certa. 1436 01:11:04,727 --> 01:11:06,795 A forma como isso foi gravado 1437 01:11:06,895 --> 01:11:10,466 e o fato de ter sido vazado é, sem dúvida, problemático. 1438 01:11:10,766 --> 01:11:14,003 Isso é uma coisa terrível, não está certo. 1439 01:11:14,937 --> 01:11:17,539 Mas o comportamento que foi revelado também não é certo. 1440 01:11:17,640 --> 01:11:20,276 Se eu tiver uma fita sua matando alguém, 1441 01:11:20,376 --> 01:11:22,911 não interessa por que eu quero que você se ferre, 1442 01:11:23,012 --> 01:11:24,647 você matou alguém de todo jeito! 1443 01:11:24,747 --> 01:11:26,815 Ela enxerga isso com clareza, e ela está certa. 1444 01:11:26,915 --> 01:11:28,851 Não importa como tudo veio à tona, 1445 01:11:28,951 --> 01:11:30,786 Em um tribunal, isso é uma coisa. 1446 01:11:30,886 --> 01:11:33,856 Mas, no tribunal da opinião pública, os fatos contam. 1447 01:11:39,428 --> 01:11:43,932 Sabendo que ele admitiu esses atos, 1448 01:11:44,033 --> 01:11:46,135 especialmente um em particular, 1449 01:11:46,235 --> 01:11:47,803 de ter tocado uma criança de 10 anos, 1450 01:11:47,903 --> 01:11:49,180 como você se sente em relação a isso? 1451 01:11:49,204 --> 01:11:50,973 Isso não tem nada a ver 1452 01:11:51,073 --> 01:11:54,610 com o Stephen Collins que eu conhecia. 1453 01:11:55,044 --> 01:11:58,547 Aliás, eu nem sabia de todos esses detalhes sobre a gravação. 1454 01:11:59,481 --> 01:12:01,283 Você ouviu a gravação? 1455 01:12:01,383 --> 01:12:05,354 Acho que não cheguei a ouvir a gravação. 1456 01:12:05,454 --> 01:12:07,990 Acho que foi aquele instinto 1457 01:12:08,090 --> 01:12:10,159 de querer enfiar a cabeça na areia. 1458 01:12:12,728 --> 01:12:15,831 Me conta como foi a primeira vez que você ouviu esses rumores. 1459 01:12:16,632 --> 01:12:19,201 Alguma coisa aconteceu, eu não sei o quê. 1460 01:12:19,768 --> 01:12:21,913 Mas você está mexendo com alguém que eu amo e me importo. 1461 01:12:21,937 --> 01:12:24,239 E ver alguém atacando ele 1462 01:12:25,341 --> 01:12:27,276 ainda me deixa com muita raiva. 1463 01:12:28,844 --> 01:12:33,549 No áudio, o Stephen diz que houve três incidentes. 1464 01:12:34,416 --> 01:12:35,851 O primeiro aconteceu em... 1465 01:12:35,951 --> 01:12:38,220 Sabemos que são palavras dele. 1466 01:12:38,320 --> 01:12:40,622 Então, não é uma mentira. 1467 01:12:41,423 --> 01:12:43,826 E eu sinto muito por te contar isso. 1468 01:12:43,926 --> 01:12:45,294 É difícil. Muito difícil. 1469 01:12:45,394 --> 01:12:46,729 Sou pai... 1470 01:12:48,430 --> 01:12:51,767 antes de qualquer coisa, acima de tudo. 1471 01:12:53,736 --> 01:12:56,538 E meu primeiro pensamento 1472 01:12:57,406 --> 01:12:59,341 é sempre na criança. 1473 01:12:59,908 --> 01:13:03,278 Stephen Collins estaria morto se fosse minha filha. 1474 01:13:03,779 --> 01:13:08,784 NOVA YORK 2012 1475 01:13:09,184 --> 01:13:13,522 Depois que gravou a sessão de terapia de casal, 1476 01:13:13,622 --> 01:13:16,425 ela mandou um e-mail para a vítima de 1973. 1477 01:13:18,927 --> 01:13:22,197 A vítima fez um boletim de ocorrência na Polícia. 1478 01:13:22,297 --> 01:13:24,400 Durante a investigação, essa primeira vítima, 1479 01:13:24,500 --> 01:13:27,102 revelou para a Polícia, em depoimento, 1480 01:13:27,403 --> 01:13:30,506 que aquele contato envolveu muito mais coisas. 1481 01:13:31,407 --> 01:13:34,510 Não foi somente o fato dele ter pegado a mão dela 1482 01:13:34,610 --> 01:13:36,612 e colocado nos órgãos genitais dele, 1483 01:13:38,046 --> 01:13:41,016 ele movimentou a mão dela até terminar. 1484 01:13:48,157 --> 01:13:51,260 A Polícia de Nova York abriu um inquérito contra Stephen Collins. 1485 01:13:51,460 --> 01:13:53,629 Eles iniciaram uma investigação 1486 01:13:53,896 --> 01:13:55,831 e convocaram ele para tomar um depoimento. 1487 01:13:58,367 --> 01:14:00,636 As informações desse caso 1488 01:14:00,736 --> 01:14:02,771 não podem ser divulgadas, 1489 01:14:02,871 --> 01:14:04,673 porque envolvem uma menor de idade. 1490 01:14:05,274 --> 01:14:07,543 Mas posso dizer que o investigador responsável 1491 01:14:07,643 --> 01:14:09,912 achou o Stephen bem esquisito. 1492 01:14:13,315 --> 01:14:15,684 Mas já havia um problema no caso: 1493 01:14:15,784 --> 01:14:17,419 o prazo de prescrição. 1494 01:14:17,753 --> 01:14:20,789 O prazo de prescrição determina quanto tempo depois 1495 01:14:20,889 --> 01:14:24,827 da denúncia um crime ainda pode resultar em prisão. 1496 01:14:25,627 --> 01:14:27,463 Em crimes sexuais, 1497 01:14:28,630 --> 01:14:30,032 geralmente o prazo é de 5 anos 1498 01:14:30,132 --> 01:14:31,476 a partir do aniversário de 18 anos da vítima. 1499 01:14:31,500 --> 01:14:34,803 A vítima de 1973 tinha, basicamente, 1500 01:14:34,903 --> 01:14:38,907 até 1986 para fazer uma denúncia que pudesse levar a um processo, 1501 01:14:39,074 --> 01:14:44,046 mas ela não fez isso. Ela só fez a denúncia em 2012. 1502 01:14:44,480 --> 01:14:46,448 Nenhum processo foi aberto contra Stephen Collins, 1503 01:14:46,548 --> 01:14:48,750 porque o prazo já tinha expirado. 1504 01:14:50,085 --> 01:14:51,653 Mas a investigação continuou, 1505 01:14:51,753 --> 01:14:53,198 porque ainda poderiam surgir outros casos 1506 01:14:53,222 --> 01:14:54,923 que pudessem ser levados à Justiça. 1507 01:14:55,023 --> 01:14:57,259 PRIMEIRA MENINA - 1973 1508 01:14:57,359 --> 01:14:59,461 Havia um período de 10 anos entre cada incidente 1509 01:14:59,561 --> 01:15:02,231 que Stephen Collins tinha admitido ter abusado dessas crianças. 1510 01:15:02,331 --> 01:15:04,132 Com certeza podia haver mais vítimas. 1511 01:15:06,902 --> 01:15:08,604 Depois que ouvi a gravação, 1512 01:15:08,704 --> 01:15:11,440 na manhã seguinte, liguei para a Polícia de Los Angeles, 1513 01:15:11,540 --> 01:15:14,243 porque sabia que já havia uma investigação em andamento. 1514 01:15:14,910 --> 01:15:18,413 Quando liguei, disse: 1515 01:15:18,780 --> 01:15:20,792 "Estou ligando por causa da gravação do Stephen Collins 1516 01:15:20,816 --> 01:15:22,050 que foi ao ar ontem à noite" 1517 01:15:22,150 --> 01:15:24,186 e dei meu nome. Eu disse: 1518 01:15:24,286 --> 01:15:25,821 "Sei que ele mencionou uma April 1519 01:15:25,921 --> 01:15:30,025 e sei que o nome do condomínio era Havenhurst." 1520 01:15:30,125 --> 01:15:33,295 E, na mesma hora, eles perceberam que eu estava falando a verdade. 1521 01:15:33,395 --> 01:15:36,231 Depois disso, a Polícia de Los Angeles 1522 01:15:36,331 --> 01:15:39,067 mandou um investigador para falar comigo 1523 01:15:39,167 --> 01:15:40,435 e registrar meu depoimento. 1524 01:15:40,536 --> 01:15:43,238 E a Polícia de Nova York mandou dois investigadores 1525 01:15:43,338 --> 01:15:46,141 para me entrevistar e também coletar um depoimento. 1526 01:15:47,376 --> 01:15:50,712 Mas eu sabia desde o início que, quando dei meu depoimento 1527 01:15:50,812 --> 01:15:54,149 para a Polícia, o prazo de prescrição já tinha expirado. 1528 01:15:54,249 --> 01:15:56,351 SEGUNDA MENINA - 1983 TERCEIRA MENINA - 1994 1529 01:15:56,485 --> 01:16:00,188 As investigações contra ele não deram em nada. 1530 01:16:00,489 --> 01:16:04,593 Em um dos casos, a menina em questão, de 1994, 1531 01:16:04,693 --> 01:16:05,853 nunca denunciou oficialmente. 1532 01:16:05,928 --> 01:16:07,563 Por isso, não tinha nada para seguir. 1533 01:16:08,096 --> 01:16:10,432 STEPHEN COLLINS NÃO ENFRENTOU PROCESSOS CRIMINAIS OU CÍVEIS 1534 01:16:10,532 --> 01:16:13,669 PELOS SEUS SUPOSTOS CRIMES SEXUAIS CONTRA MENORES. 1535 01:16:13,769 --> 01:16:15,604 Sr. Collins, como vai? Como é que está? 1536 01:16:15,704 --> 01:16:17,806 - Bom te ver! - Que bom que veio. 1537 01:16:17,906 --> 01:16:21,143 Não ouvi falar muito sobre essas garotas. 1538 01:16:21,243 --> 01:16:23,579 Mas o que percebi 1539 01:16:24,146 --> 01:16:27,149 foi que "Sétimo Céu" saiu do ar por um tempo. 1540 01:16:27,416 --> 01:16:30,986 E como você se sente sobre tantas emissoras terem retirado a série? 1541 01:16:31,086 --> 01:16:32,754 Ele também saiu do sindicato, 1542 01:16:32,854 --> 01:16:34,189 mas, dá para entender, 1543 01:16:34,289 --> 01:16:35,857 ele era o rosto da série, 1544 01:16:35,958 --> 01:16:39,361 você precisa ter uma reação. 1545 01:16:39,461 --> 01:16:42,097 Naquela época, ele tinha dois filmes programados. 1546 01:16:42,197 --> 01:16:44,099 Ele estava escalado para a série "Scandal." 1547 01:16:44,199 --> 01:16:46,835 Tudo isso estava acontecendo e, de repente, acabou. 1548 01:16:46,935 --> 01:16:47,970 Obrigado, Sr. Collins. 1549 01:16:48,070 --> 01:16:49,137 - Bom te ver. - Obrigado. 1550 01:16:49,237 --> 01:16:51,640 - Sr. Collins, foi um prazer. - Muito obrigado. 1551 01:16:51,740 --> 01:16:55,978 Na situação de Stephen Collins, a maioria das pessoas some, 1552 01:16:56,278 --> 01:16:57,980 depois que uma coisa assim vem à tona. 1553 01:17:01,450 --> 01:17:04,119 Mas essa nunca foi a abordagem dele. 1554 01:17:05,821 --> 01:17:08,090 Em dezembro de 2014, 1555 01:17:08,190 --> 01:17:11,827 Stephen Collins decidiu dar uma entrevista para Katie Couric. 1556 01:17:12,761 --> 01:17:14,663 - Você nunca viu isso? - Não. 1557 01:17:14,763 --> 01:17:16,483 - Certo, vou puxar o vídeo aqui. - Tudo bem. 1558 01:17:21,770 --> 01:17:23,772 Pronto. Quando você quiser. 1559 01:17:26,208 --> 01:17:29,678 Sei que as pessoas vão julgar e duvidar, 1560 01:17:29,778 --> 01:17:31,680 e não posso fazer nada quanto a isso. 1561 01:17:31,780 --> 01:17:33,660 Tudo o que posso fazer é contar a minha verdade. 1562 01:17:33,882 --> 01:17:36,652 Olhando para isso, é difícil interpretar o que estamos vendo, 1563 01:17:36,752 --> 01:17:40,222 porque, sem dúvida, têm assessores, advogados, 1564 01:17:40,322 --> 01:17:44,626 pessoas dizendo o que ele deve ou não falar 1565 01:17:44,726 --> 01:17:48,497 para não se prejudicar. 1566 01:17:49,531 --> 01:17:52,167 Isso tudo foi muito bem calculado, com certeza. 1567 01:17:53,168 --> 01:17:56,838 No primeiro incidente, qual era a idade da vítima? 1568 01:17:57,572 --> 01:17:58,940 10 anos. 1569 01:18:00,542 --> 01:18:03,645 Notei que ele não parece muito incomodado de dizer isso. 1570 01:18:04,379 --> 01:18:07,516 Não tinha ideia que a primeira tinha 10 anos. 1571 01:18:09,818 --> 01:18:12,587 Quer dizer, tudo isso é ruim, 1572 01:18:13,255 --> 01:18:14,690 não me entenda mal, mas... 1573 01:18:19,761 --> 01:18:21,897 Estou tremendo agora. 1574 01:18:23,665 --> 01:18:25,867 Bom, em 1973, 1575 01:18:25,967 --> 01:18:28,870 por duas vezes 1576 01:18:29,004 --> 01:18:33,975 eu me expus para essa jovem. 1577 01:18:34,676 --> 01:18:36,244 Interessante, não? 1578 01:18:36,578 --> 01:18:38,613 Ele chama ela de "jovem." Ela tinha 10 anos. 1579 01:18:39,715 --> 01:18:41,717 Quantas mulheres de 10 anos você conhece? 1580 01:18:41,917 --> 01:18:44,319 Eu não conheço nenhuma. É uma escolha de palavras curiosa 1581 01:18:44,419 --> 01:18:48,090 para alguém que era nova demais até para ter menstruado. 1582 01:18:48,190 --> 01:18:50,926 Ele manipula a linguagem de um jeito tão sutil, 1583 01:18:52,060 --> 01:18:55,330 que distorce completamente o que ele fez. 1584 01:18:55,430 --> 01:18:56,765 E eu... 1585 01:18:57,365 --> 01:19:00,702 eu peguei a mão dela 1586 01:19:00,802 --> 01:19:03,672 e coloquei de uma forma 1587 01:19:03,772 --> 01:19:06,908 que ela estava me tocando de forma imprópria. 1588 01:19:07,175 --> 01:19:09,544 Ele disse: "Ela estava me tocando de forma imprópria." 1589 01:19:09,644 --> 01:19:11,513 Você estava molestando uma criança! 1590 01:19:11,613 --> 01:19:13,482 Ela não está te tocando de forma imprópria! 1591 01:19:13,582 --> 01:19:15,417 Ele usou muitas palavras para dizer: 1592 01:19:15,517 --> 01:19:17,886 "Eu a forcei a me masturbar." 1593 01:19:19,988 --> 01:19:21,757 Acho que nós ficamos sentados lá. 1594 01:19:21,857 --> 01:19:23,825 Não conseguíamos nos mexer. 1595 01:19:24,426 --> 01:19:25,660 Ele disse: 1596 01:19:25,894 --> 01:19:28,196 "Nós percebemos que uma coisa terrível tinha acontecido." 1597 01:19:29,498 --> 01:19:31,032 Como se estivessem juntos. 1598 01:19:31,199 --> 01:19:35,737 Muitas vezes os pedófilos veem as vítimas como cúmplices. 1599 01:19:36,905 --> 01:19:39,341 A menina tem 10 anos! Não a envolva! 1600 01:19:40,175 --> 01:19:41,676 É uma criança! 1601 01:19:41,777 --> 01:19:43,678 E acho que depois de uns... 1602 01:19:44,146 --> 01:19:46,448 45 segundos, 1603 01:19:47,482 --> 01:19:51,753 peguei a mão dela e afastei. 1604 01:19:53,755 --> 01:19:55,123 Ele foi muito preciso 1605 01:19:55,223 --> 01:19:57,559 ao dizer que aconteceu por um certo número de segundos, 1606 01:19:57,659 --> 01:20:00,095 não teve conversa, foi muito rápido. 1607 01:20:00,195 --> 01:20:01,296 45 segundos. 1608 01:20:01,396 --> 01:20:03,932 Essa é a interpretação dele. Ele disse que foram 45 segundos. 1609 01:20:04,032 --> 01:20:07,169 Vamos ser justos e dizer que foram 45 segundos. 1610 01:20:07,502 --> 01:20:09,771 Acho que você devia parar 1611 01:20:09,871 --> 01:20:11,573 e contar 45 segundos 1612 01:20:11,940 --> 01:20:14,042 e me dizer se não acha que é muito tempo 1613 01:20:14,142 --> 01:20:17,312 para uma criança de 10 anos ficar com a mão no seu pênis. 1614 01:20:17,646 --> 01:20:21,583 Foram duas vezes em 1982, 1615 01:20:21,683 --> 01:20:23,485 20 anos atrás. 1616 01:20:23,585 --> 01:20:26,354 Muitos homens acusados de violência sexual fazem isso, 1617 01:20:26,454 --> 01:20:28,223 tentam enquadrar a situação 1618 01:20:28,323 --> 01:20:30,368 com base em quantos anos se passaram desde que aconteceu. 1619 01:20:30,392 --> 01:20:31,827 Mas o que isso tem a ver? 1620 01:20:31,927 --> 01:20:33,662 Você não admitiu na época. 1621 01:20:33,762 --> 01:20:35,263 Você não pediu desculpas. 1622 01:20:35,363 --> 01:20:37,499 Você não teve que se apresentar à Justiça. 1623 01:20:37,599 --> 01:20:39,201 Não pagou multa. 1624 01:20:39,301 --> 01:20:40,581 Não sofreu nenhuma consequência. 1625 01:20:40,669 --> 01:20:43,738 E sim, você teve 20 anos para viver livremente, 1626 01:20:43,839 --> 01:20:45,807 apesar de estar admitindo agora o que fez. 123242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.