All language subtitles for Heos.Diner.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,771 --> 00:00:06,044 [Xiumin] 2 00:00:06,044 --> 00:00:07,444 [Os acompanhamentos são à vontade!] 3 00:00:08,171 --> 00:00:10,207 [Chu So Jung] 4 00:00:11,295 --> 00:00:13,760 [Lee Sae On] 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,673 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,686 --> 00:00:19,386 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Ji Ho] 7 00:00:24,781 --> 00:00:26,797 [O Restaurante de Heo] 8 00:00:26,797 --> 00:00:28,433 [Os personagens, organizações e eventos desta série] 9 00:00:28,433 --> 00:00:30,090 [são puramente fictícios e não têm relação com fatos históricos] 10 00:00:30,090 --> 00:00:31,792 [Os animais foram filmados sob supervisão de especialistas de acordo com as diretrizes de bem-estar] 11 00:00:44,208 --> 00:00:45,622 Senhor! 12 00:00:45,622 --> 00:00:47,485 Sr. Sem-Teto. 13 00:00:49,855 --> 00:00:52,164 O que está fazendo? Vamos entrar. 14 00:01:27,801 --> 00:01:29,260 Seque-se. 15 00:01:29,260 --> 00:01:33,301 Falou que odiava chuva, então por que se molhou? 16 00:01:40,520 --> 00:01:42,034 Senhora! 17 00:01:44,193 --> 00:01:45,871 Com licença... 18 00:01:50,589 --> 00:01:55,528 Quem estava com a senhora logo antes do acidente era ele. 19 00:01:58,523 --> 00:02:01,131 Senhora! Acorde! 20 00:02:01,131 --> 00:02:02,730 Senhora! 21 00:02:06,187 --> 00:02:07,988 Socorro! 22 00:02:08,999 --> 00:02:11,172 Ela está morrendo! 23 00:02:11,172 --> 00:02:13,382 Por favor, alguém me ajude! 24 00:02:18,003 --> 00:02:23,137 Se ele ainda estava lá na hora do acidente da senhora... 25 00:02:24,430 --> 00:02:27,262 Talvez o acidente dela... 26 00:02:27,262 --> 00:02:30,965 Você dá muito trabalho. 27 00:02:30,965 --> 00:02:34,561 Se ficar doente, sou eu quem vai sofrer. 28 00:02:34,561 --> 00:02:36,436 Pare, moça! 29 00:02:36,436 --> 00:02:38,853 Eu estava no meio de algo importante, 30 00:02:38,853 --> 00:02:40,828 e você interrompeu meus pensamentos. 31 00:02:40,828 --> 00:02:42,967 Sobre o quê? 32 00:02:42,967 --> 00:02:44,790 Sobre a senhora... 33 00:02:47,249 --> 00:02:48,379 Deixe para lá. 34 00:02:48,379 --> 00:02:51,811 Por que parou no meio da frase? Não me deixe no vácuo. 35 00:02:51,811 --> 00:02:53,698 O que foi? 36 00:02:57,205 --> 00:03:00,958 Não sei se devo te dizer primeiro. 37 00:03:00,958 --> 00:03:02,686 Mas eu acho... 38 00:03:11,578 --> 00:03:14,316 Vá se trocar agora! 39 00:03:27,470 --> 00:03:29,170 Ele... 40 00:03:30,231 --> 00:03:32,500 realmente me viu? 41 00:04:09,121 --> 00:04:10,657 Senhora! 42 00:04:16,087 --> 00:04:17,451 Senhora! Acorde! 43 00:04:17,451 --> 00:04:19,003 Senhora! 44 00:04:20,703 --> 00:04:22,585 Socorro! 45 00:04:22,585 --> 00:04:24,599 Não tem ninguém aqui? 46 00:04:25,328 --> 00:04:27,527 Ela está morrendo! 47 00:04:27,527 --> 00:04:29,646 Socorro! 48 00:04:29,646 --> 00:04:31,136 Senhora! 49 00:04:31,136 --> 00:04:32,901 Senhora, levante-se! 50 00:04:34,557 --> 00:04:36,994 Senhora, acorde! 51 00:04:38,794 --> 00:04:40,357 Senhora! 52 00:04:42,063 --> 00:04:44,278 Como isso pôde acontecer. 53 00:04:45,772 --> 00:04:47,836 Será que me viu? 54 00:05:11,468 --> 00:05:13,233 O que foi? 55 00:05:14,464 --> 00:05:17,316 O jarro que minha mãe amava... 56 00:05:17,316 --> 00:05:19,425 Por que está quebrado? 57 00:05:20,247 --> 00:05:22,478 Foi você? 58 00:05:23,758 --> 00:05:26,120 Eu estava com você e acabei de voltar. 59 00:05:26,120 --> 00:05:28,229 Como seria eu? 60 00:05:47,512 --> 00:05:51,141 Alguém está vasculhando a cozinha. 61 00:05:52,116 --> 00:05:53,729 Um ladrão? 62 00:06:26,878 --> 00:06:30,760 Além do vaso quebrado, mais alguma coisa sumiu? 63 00:06:30,760 --> 00:06:32,225 Acho que não. 64 00:06:32,225 --> 00:06:34,761 O dinheiro no balcão está lá, 65 00:06:34,761 --> 00:06:37,213 e os ingredientes ainda estão aqui, certo? 66 00:06:37,213 --> 00:06:38,899 Isso mesmo. 67 00:06:38,899 --> 00:06:42,464 Mas, com certeza, alguém mexeu na cozinha. 68 00:06:42,464 --> 00:06:44,045 Sério? 69 00:06:44,741 --> 00:06:49,031 Por acaso sabe quanto vale aquele vaso quebrado? 70 00:06:49,694 --> 00:06:51,830 Não sei. 71 00:06:51,830 --> 00:06:56,081 Minha mãe gostava tanto dele que nem me deixava tocá-lo 72 00:06:56,081 --> 00:06:58,256 Vou fazer um boletim de ocorrência. 73 00:06:58,256 --> 00:07:02,172 Veja se sumiu outros itens e me avise. 74 00:07:03,456 --> 00:07:05,447 Obrigada, detetive. 75 00:07:05,447 --> 00:07:08,156 Você passou por muita coisa. Quer uma xícara de café? 76 00:07:08,156 --> 00:07:09,821 Não, estou bem. 77 00:07:09,821 --> 00:07:11,811 Não bebo mais café. 78 00:07:12,673 --> 00:07:13,916 Então talvez os outros... 79 00:07:13,916 --> 00:07:16,479 Não. 80 00:07:16,479 --> 00:07:19,569 Todos pararam também. 81 00:07:19,569 --> 00:07:23,341 Vou subir e ver se falta mais alguma coisa. 82 00:07:28,331 --> 00:07:30,347 Pegaram todas as digitais, certo? 83 00:07:30,347 --> 00:07:32,294 - Sim, senhor. - Ótimo. 84 00:07:33,766 --> 00:07:36,077 - Boa noite. - Com licença! 85 00:07:38,109 --> 00:07:40,437 O que foi agora? 86 00:07:41,495 --> 00:07:45,664 Está tentando desenterrar o passado e começar outra discussão? 87 00:07:47,645 --> 00:07:50,941 Tenho algo importante a dizer. 88 00:07:51,900 --> 00:07:54,058 O que seria tão importante? 89 00:07:54,058 --> 00:07:56,475 Por que está tão sério? 90 00:07:56,475 --> 00:07:58,783 É sobre a senhora. 91 00:08:00,609 --> 00:08:02,621 De novo, não. 92 00:08:02,621 --> 00:08:05,688 Eu te disse, ela estava sozinha naquele dia. 93 00:08:05,688 --> 00:08:09,163 Não estava, não. 94 00:08:10,427 --> 00:08:13,924 Ela tinha companhia, e acho que sei quem era. 95 00:08:47,897 --> 00:08:52,219 Você disse que não viu o rosto da pessoa. 96 00:08:52,219 --> 00:08:54,027 Isso mesmo. 97 00:08:54,027 --> 00:08:57,832 Mas me lembro de todo o resto 98 00:08:59,495 --> 00:09:02,806 e encontrei alguém que bate. 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,809 Qual é. 100 00:09:05,809 --> 00:09:09,121 Sem o rosto, pode ser qualquer um. 101 00:09:09,121 --> 00:09:11,478 Como pode identificar alguém só pela anatomia? 102 00:09:11,478 --> 00:09:15,486 Não subestime a memória do Gênio Transcendente. 103 00:09:17,289 --> 00:09:19,117 Tenho certeza. 104 00:09:19,117 --> 00:09:20,794 Foi ele. 105 00:09:20,794 --> 00:09:23,494 Tem prova? 106 00:09:30,400 --> 00:09:31,623 [Sr. Lee] 107 00:09:38,162 --> 00:09:40,033 A prova que tenho 108 00:09:41,193 --> 00:09:43,364 é o que vi e ouvi. 109 00:09:43,997 --> 00:09:46,412 Então preciso da sua ajuda. 110 00:09:46,412 --> 00:09:48,823 Por favor, investigue ele a fundo. 111 00:09:48,823 --> 00:09:52,101 Descubra por que ele se encontrou com a senhora pouco antes do acidente 112 00:09:52,101 --> 00:09:55,230 e o que aconteceu na escada naquele dia… 113 00:09:55,230 --> 00:09:57,017 O que falou? 114 00:10:01,813 --> 00:10:05,634 Com quem minha mãe se encontrou pouco antes do acidente? 115 00:10:07,105 --> 00:10:10,318 É que… 116 00:10:16,823 --> 00:10:20,321 Fiz uma pergunta. Com quem minha mãe se encontrou? 117 00:10:39,596 --> 00:10:42,744 Isso saiu do controle. 118 00:10:42,744 --> 00:10:44,503 O que devemos fazer? 119 00:10:45,302 --> 00:10:46,551 O que mais? 120 00:10:46,551 --> 00:10:49,289 Detetive Kang, precisa conter isso de novo. 121 00:10:52,118 --> 00:10:55,820 Uma testemunha se apresentou, e a família da vítima vai agir. 122 00:10:55,820 --> 00:10:58,284 O que espera que eu faça? 123 00:10:58,284 --> 00:11:03,209 Acredite ou não, sou policial. Não posso ignorar os procedimentos 124 00:11:03,209 --> 00:11:05,998 e continuar te acobertando. 125 00:11:05,998 --> 00:11:09,419 Mas você tem feito isso o tempo todo. 126 00:11:09,419 --> 00:11:11,565 E voluntariamente. 127 00:11:13,897 --> 00:11:18,667 Há um limite para o que varrer para debaixo do tapete. 128 00:11:19,560 --> 00:11:21,313 Agora que chegou a esse ponto, 129 00:11:21,313 --> 00:11:25,601 não tenho escolha a não ser te investigar. 130 00:11:25,601 --> 00:11:30,941 Me investigar com base nas palavras de alguém sem identidade clara? 131 00:11:33,622 --> 00:11:37,620 Mesmo se o ignorarmos, e Bong Eun Sil? 132 00:11:37,620 --> 00:11:41,373 Acha mesmo que a filha da vítima vai deixar isso para lá? 133 00:11:41,373 --> 00:11:45,888 Então ela suspeita de mim só por causa do que ele disse. 134 00:11:45,888 --> 00:11:49,235 Só precisamos invalidar o que ela ouviu. 135 00:11:50,006 --> 00:11:54,244 Como invalidamos algo que ela já ouviu? 136 00:11:54,244 --> 00:11:56,864 Tente fazer sentido. 137 00:12:14,689 --> 00:12:16,502 Eun Sil. 138 00:12:16,502 --> 00:12:19,356 Imaginei que viria, então esperei. 139 00:12:20,508 --> 00:12:23,536 Devia ter me ligado em vez de esperar aqui fora no frio. 140 00:12:23,536 --> 00:12:26,114 Não é algo para se falar por telefone. 141 00:12:27,338 --> 00:12:28,920 Vamos entrar. 142 00:12:39,187 --> 00:12:41,741 Muito obrigado por mais cedo. 143 00:12:41,741 --> 00:12:44,154 Fui pego de surpresa quando começou a chover de repente. 144 00:12:48,071 --> 00:12:51,107 Vou comprar um guarda-chuva novo. 145 00:12:52,219 --> 00:12:56,668 Deixei o meu na frente do restaurante, mas não consigo mais achar. 146 00:12:57,840 --> 00:13:01,298 Não é por isso que estou aqui. 147 00:13:06,364 --> 00:13:10,823 Chef, eu soube que viu minha mãe. 148 00:13:11,656 --> 00:13:14,002 Pouco antes do acidente. 149 00:13:17,322 --> 00:13:19,238 É verdade. 150 00:13:19,238 --> 00:13:23,219 Eu a vi naquela manhã, pouco antes do amanhecer. 151 00:13:23,219 --> 00:13:25,594 E por que não me contou? 152 00:13:25,594 --> 00:13:27,348 Eu queria. 153 00:13:27,348 --> 00:13:30,378 Quis contar várias vezes, mas… 154 00:13:32,792 --> 00:13:36,623 Toda vez que tentei, aquela pessoa estava lá. 155 00:13:36,623 --> 00:13:39,358 Aquela pessoa? Quem? 156 00:13:41,063 --> 00:13:43,264 Está falando do Sr. Sem-Teto? 157 00:13:45,341 --> 00:13:50,705 Presumo que tenha sido ele quem te contou que me encontrei com sua mãe. 158 00:13:52,237 --> 00:13:55,066 Isso mesmo. 159 00:13:56,606 --> 00:13:58,994 Ele está me controlando. 160 00:14:00,894 --> 00:14:04,418 Por quê? 161 00:14:05,297 --> 00:14:08,522 Porque ele tem medo da verdade que eu sei. 162 00:14:09,350 --> 00:14:13,215 Ele queria ter certeza de que você não confiaria em mim. 163 00:14:20,719 --> 00:14:25,112 Por que ela está demorando tanto? 164 00:14:37,332 --> 00:14:40,836 [Eun Sil] 165 00:14:49,738 --> 00:14:53,489 O número chamado está indisponível. Deixe seu recado após o sinal. 166 00:14:53,489 --> 00:14:55,900 Sujeito a taxa de serviço. 167 00:14:58,312 --> 00:15:00,717 Quem é? 168 00:15:00,717 --> 00:15:03,310 Cadê Eun Sil? 169 00:15:03,310 --> 00:15:05,740 Chame ela aqui agora! 170 00:15:05,740 --> 00:15:06,919 Como é? 171 00:15:06,919 --> 00:15:10,965 [Sr. Sem-Teto] 172 00:15:16,193 --> 00:15:17,604 Pode falar. 173 00:15:17,604 --> 00:15:22,929 A verdade é que… sua mãe me chamou naquela noite. 174 00:15:22,929 --> 00:15:25,945 Ela disse que tinha algo importante para discutir. 175 00:15:27,390 --> 00:15:29,363 Àquela hora? 176 00:15:30,367 --> 00:15:33,498 Ela parecia inquieta, sem conseguir dormir, 177 00:15:33,498 --> 00:15:35,481 e por um bom motivo. 178 00:15:37,055 --> 00:15:39,997 Ela me disse que foi enganada. 179 00:15:39,997 --> 00:15:43,271 Minha mãe… foi enganada? 180 00:15:44,250 --> 00:15:45,817 Foi. 181 00:15:46,657 --> 00:15:50,504 Pelo homem com quem você trabalha agora. 182 00:15:51,376 --> 00:15:53,468 Gyosan. 183 00:15:54,807 --> 00:15:56,831 O quê? 184 00:15:56,831 --> 00:15:58,605 O Sr. Sem-Teto? 185 00:16:01,428 --> 00:16:03,664 Chef, como assim? 186 00:16:03,664 --> 00:16:06,883 Aquele homem não é do tipo que faria algo assim. 187 00:16:06,883 --> 00:16:08,621 Então... 188 00:16:09,342 --> 00:16:13,278 tenho cara de quem mentiria para você? 189 00:16:15,360 --> 00:16:17,688 Não foi o que eu quis dizer... 190 00:16:19,400 --> 00:16:23,431 Ele mal sabe como o mundo funciona. Que tipo de golpe ele poderia dar? 191 00:16:23,431 --> 00:16:26,094 Essa ingenuidade foi exatamente o que enganou sua mãe. 192 00:16:26,094 --> 00:16:30,615 Naquela noite, ela me disse 193 00:16:30,615 --> 00:16:33,793 que o tinha ajudado por pena. 194 00:16:33,793 --> 00:16:36,287 Só para ele apunhalá-la pelas costas. 195 00:16:39,492 --> 00:16:44,123 Agora entende por que nunca confiei nele? 196 00:16:45,721 --> 00:16:50,656 Tenho tentado avisá-la o tempo todo. 197 00:16:52,520 --> 00:16:54,929 Deve estar enganado. 198 00:16:56,236 --> 00:17:01,261 - O Sr. Sem-Teto, eu sei... - E o que exatamente sabe sobre ele? 199 00:17:03,404 --> 00:17:06,486 - Bem... - Que ele é de Joseon? 200 00:17:07,443 --> 00:17:10,884 Que um homem que supostamente nunca cozinhou antes sabe 201 00:17:10,884 --> 00:17:14,194 cozinhar bem da noite para o dia? 202 00:17:14,194 --> 00:17:16,752 Todas essas mentiras ridículas. 203 00:17:18,120 --> 00:17:19,871 Como pôde... 204 00:17:20,996 --> 00:17:24,013 acreditar nelas? 205 00:17:24,013 --> 00:17:26,616 Não foram as palavras dele que acreditei. 206 00:17:27,613 --> 00:17:31,184 Acreditei no caráter que ele revelou com os gestos. 207 00:17:31,184 --> 00:17:33,219 O caráter dele. 208 00:17:33,219 --> 00:17:36,836 Claro, sua mãe deve ter pensado o mesmo. 209 00:17:36,836 --> 00:17:40,494 Mesmo assim, ela foi enganada e veio até mim. 210 00:17:42,679 --> 00:17:47,875 Naquele dia, sua mãe e eu nos encontramos por um breve momento. 211 00:17:49,926 --> 00:17:51,902 E eu... 212 00:17:51,902 --> 00:17:54,654 me arrependo disso mais do que tudo. 213 00:17:55,608 --> 00:18:00,630 Se eu a tivesse acompanhado até em casa naquela noite... 214 00:18:03,536 --> 00:18:06,154 o acidente não teria acontecido. 215 00:18:08,787 --> 00:18:11,646 Entendi o que está dizendo, 216 00:18:12,339 --> 00:18:13,657 mas preciso confirmar. 217 00:18:13,657 --> 00:18:15,341 Eun Sil. 218 00:18:17,332 --> 00:18:22,187 Não acha tudo isso suspeito? 219 00:18:22,187 --> 00:18:25,880 Aquele homem, Gyosan, estava lá quando sua mãe sofreu o acidente. 220 00:18:25,880 --> 00:18:29,305 Acha que é só coincidência? 221 00:18:31,952 --> 00:18:34,698 Mas o que você estava fazendo lá ontem à noite? 222 00:18:35,618 --> 00:18:38,299 Não nos separamos na frente do Changdeokgung? 223 00:18:38,299 --> 00:18:42,285 Eu só estava dando uma olhada no bairro... 224 00:18:45,510 --> 00:18:47,402 E se ele estiver envolvido no acidente da sua mãe? 225 00:18:47,402 --> 00:18:49,311 Já chega! 226 00:18:50,963 --> 00:18:53,270 Não quero mais ouvir. 227 00:18:57,947 --> 00:19:00,874 Não faço ideia do que está acontecendo. 228 00:19:02,419 --> 00:19:05,036 Deve estar confusa. 229 00:19:05,036 --> 00:19:06,808 Eu entendo. 230 00:19:07,415 --> 00:19:10,966 Se não confia em mim... 231 00:19:11,789 --> 00:19:14,538 pergunte a outra pessoa. 232 00:19:14,538 --> 00:19:16,536 Por exemplo... 233 00:19:19,380 --> 00:19:22,377 À polícia. 234 00:19:22,377 --> 00:19:25,829 Deixe seu recado após o sinal... 235 00:19:25,829 --> 00:19:28,706 É a outra moça de novo. 236 00:19:28,706 --> 00:19:30,859 Ela diz a mesma coisa toda vez! 237 00:19:36,421 --> 00:19:38,312 Mocinha! 238 00:19:38,312 --> 00:19:41,710 Aonde foi tão tarde da noite? 239 00:19:41,710 --> 00:19:43,657 Sabe o quanto fiquei preocupado? 240 00:19:43,657 --> 00:19:46,131 Estava preocupado comigo? 241 00:19:46,131 --> 00:19:48,591 Claro que sim. 242 00:19:49,969 --> 00:19:52,727 Por que não atendeu o telefone? 243 00:19:52,727 --> 00:19:55,736 Me disse para sempre levar comigo e atender quando ligasse. 244 00:19:55,736 --> 00:19:57,452 Senhor. 245 00:19:58,747 --> 00:20:01,356 Está escondendo algo de mim? 246 00:20:01,356 --> 00:20:04,405 Do que está falando? 247 00:20:04,405 --> 00:20:06,735 Algo sobre a minha mãe. 248 00:20:08,490 --> 00:20:12,470 Não tem mesmo nada para me contar? 249 00:20:14,042 --> 00:20:18,859 É melhor ela não saber até eu ter certeza. 250 00:20:22,883 --> 00:20:24,782 Não. 251 00:20:27,004 --> 00:20:29,690 No dia do acidente da minha mãe… 252 00:20:29,690 --> 00:20:32,288 Por que estava lá? 253 00:20:33,230 --> 00:20:35,388 É que... 254 00:20:35,388 --> 00:20:37,804 Quero uma resposta sincera. 255 00:20:37,804 --> 00:20:41,294 Está bem, vou dizer a verdade. 256 00:20:41,294 --> 00:20:45,225 Naquela noite, voltei para aquele lugar porque queria voltar para Joseon. 257 00:20:45,225 --> 00:20:49,215 Chega dessa bobagem sobre Joseon! 258 00:20:50,147 --> 00:20:53,354 Me dê algo em que eu possa acreditar! 259 00:20:53,354 --> 00:20:54,611 Me diga por quê! 260 00:20:54,611 --> 00:20:57,381 Por que estava lá, naquele momento, naquele exato lugar? 261 00:20:57,381 --> 00:20:59,717 Me dê um motivo que faça sentido! 262 00:20:59,717 --> 00:21:02,392 Tudo o que eu falei é verdade! 263 00:21:04,129 --> 00:21:06,221 Espere... 264 00:21:06,221 --> 00:21:08,160 Moça... 265 00:21:09,183 --> 00:21:11,656 está duvidando de mim? 266 00:21:12,709 --> 00:21:15,398 Quero acreditar em você. 267 00:21:16,340 --> 00:21:19,177 Então me dê uma resposta em que eu possa acreditar. 268 00:21:21,073 --> 00:21:25,903 Se você se recusar a aceitar a verdade... 269 00:21:27,824 --> 00:21:30,531 não há mais nada que eu possa dizer. 270 00:21:58,733 --> 00:22:00,278 Ótimo! Não é divertido? 271 00:22:00,278 --> 00:22:03,420 Precisa seguir a linha. 272 00:22:04,165 --> 00:22:05,742 Restaurante de Heo, vamos estourar! 273 00:22:05,742 --> 00:22:07,510 Restaurante de Heo, vamos estourar! 274 00:22:07,510 --> 00:22:10,151 Restaurante de Heo, vamos lá! 275 00:22:10,151 --> 00:22:12,394 Restaurante de Heo, vamos lá! 276 00:22:13,875 --> 00:22:17,017 Tudo o que vi era mentira? 277 00:22:20,251 --> 00:22:22,333 Não pode ser verdade. 278 00:23:08,374 --> 00:23:10,256 Aonde ele foi? 279 00:23:14,519 --> 00:23:16,165 [Sr. Sem-Teto] 280 00:23:46,082 --> 00:23:47,962 Socorro! 281 00:23:47,962 --> 00:23:49,745 Não tem ninguém por aqui? 282 00:23:49,745 --> 00:23:51,513 Preciso de provas concretas. 283 00:23:51,513 --> 00:23:55,794 Só assim posso revelar o culpado e esclarecer o mal-entendido da moça. 284 00:23:56,686 --> 00:24:00,463 Mas já se passou muito tempo, e não há testemunhas… 285 00:24:01,104 --> 00:24:03,184 O que fazer? 286 00:24:16,232 --> 00:24:19,836 Moça, é a primeira vez que me liga primeiro. 287 00:24:19,836 --> 00:24:21,939 Dormiu bem? 288 00:24:21,939 --> 00:24:25,048 - Sobre ontem, nós dois entendemos errado. - Onde você está? 289 00:24:26,420 --> 00:24:28,539 Estou procurando... 290 00:24:29,478 --> 00:24:31,881 Estou fazendo compras. 291 00:24:31,881 --> 00:24:33,532 Está no mercado? 292 00:24:33,532 --> 00:24:34,891 Estou. 293 00:24:34,891 --> 00:24:38,903 Vou cuidar disso sozinho. Descanse mais um pouco. 294 00:24:45,072 --> 00:24:47,431 Então… está no mercado agora? 295 00:24:50,099 --> 00:24:51,831 Entendi. 296 00:24:59,969 --> 00:25:01,699 Detetive Kang. 297 00:25:07,021 --> 00:25:08,688 Bong Eun Sil. 298 00:25:09,629 --> 00:25:13,173 Desculpe por vir tão cedo… 299 00:25:15,981 --> 00:25:20,518 Então está dizendo que ela suspeita de mim só por causa do que ele disse. 300 00:25:20,518 --> 00:25:23,574 Então só precisamos invalidar o que ela ouviu. 301 00:25:23,574 --> 00:25:27,847 Como invalidamos algo que ela já ouviu? 302 00:25:27,847 --> 00:25:30,420 Tente fazer sentido. 303 00:25:37,897 --> 00:25:41,758 Em breve, a Bong Eun Sil vai perguntar 304 00:25:41,758 --> 00:25:44,100 sobre aquele homem, Gyosan. 305 00:25:44,100 --> 00:25:49,119 Quando isso acontecer, detetive Kang, lide com isso do jeito certo. 306 00:25:50,341 --> 00:25:53,116 Não precisa se desculpar. 307 00:25:53,116 --> 00:25:55,553 Conte o que está pensando. 308 00:25:55,553 --> 00:25:59,364 A convidada de hoje no Talk Lounge está no centro de todo o burburinho ultimamente. 309 00:25:59,364 --> 00:26:04,048 De amada fada da FC a atriz em ascensão, por favor, recebam Jung Mi Sol! 310 00:26:04,048 --> 00:26:08,150 Olá, pessoal. Sou a atriz Jung Mi Sol. 311 00:26:08,150 --> 00:26:12,203 O estúdio já fica mais iluminado com você aqui! 312 00:26:12,203 --> 00:26:13,943 Ah, não, já? 313 00:26:13,943 --> 00:26:17,441 E se chegar a níveis perigosos quando terminarmos? 314 00:26:20,480 --> 00:26:22,003 Você está alegre como sempre. 315 00:26:22,003 --> 00:26:25,429 Mas soube que passou por um momento difícil recentemente. 316 00:26:25,429 --> 00:26:29,679 É, por causa do transtorno alimentar que eu estava enfrentando. 317 00:26:29,679 --> 00:26:33,406 Houve alguns mal-entendidos, e acabei preocupando muita gente. 318 00:26:33,406 --> 00:26:37,433 Primeiramente, quero pedir sinceras desculpas por isso. 319 00:26:37,433 --> 00:26:40,082 Mas estou bem melhor agora. 320 00:26:40,082 --> 00:26:42,949 Até tenho um restaurante preferido. 321 00:26:54,948 --> 00:26:58,027 Eu queria que fosse só um mal-entendido. 322 00:27:03,250 --> 00:27:05,026 [Detetive Kang Jin Su] 323 00:27:06,334 --> 00:27:08,075 Sim, detetive. 324 00:27:08,075 --> 00:27:09,205 Bong Eun Sil? 325 00:27:09,205 --> 00:27:12,825 Investiguei a identidade que pediu. 326 00:27:12,825 --> 00:27:14,632 Continue. 327 00:27:14,632 --> 00:27:17,844 Só para você saber, repassar essa informação é ilegal. 328 00:27:17,844 --> 00:27:21,091 Então não pode dizer que ouviu isso de mim. 329 00:27:21,091 --> 00:27:23,946 Juro que não direi uma palavra. 330 00:27:25,015 --> 00:27:27,160 Aquele homem tem uma ficha e tanto. 331 00:27:27,160 --> 00:27:30,962 Catorze condenações anteriores, todas por fraude. 332 00:27:37,773 --> 00:27:40,752 Moça, o que está fazendo aqui fora? 333 00:27:40,752 --> 00:27:42,406 Vamos entrar. 334 00:28:00,992 --> 00:28:02,633 Detetive Kang. 335 00:28:03,593 --> 00:28:04,883 Sim? 336 00:28:04,883 --> 00:28:07,264 O que faz aqui? 337 00:28:07,264 --> 00:28:08,705 Só estou procurando uma coisa. 338 00:28:08,705 --> 00:28:11,964 Onde coloquei meu celular? Nossa... 339 00:28:16,387 --> 00:28:18,620 Está na minha mão. 340 00:28:18,620 --> 00:28:21,360 Recomponha-se. 341 00:28:21,360 --> 00:28:23,128 Você tem agido estranho ultimamente. 342 00:28:23,128 --> 00:28:25,205 Não há nada de estranho. 343 00:28:25,205 --> 00:28:26,954 Vamos embora. 344 00:28:29,506 --> 00:28:32,418 Quando eu era jovem, 345 00:28:32,418 --> 00:28:34,899 muita gente me adorava por ser fofa 346 00:28:34,899 --> 00:28:36,672 e charmosa. 347 00:28:36,672 --> 00:28:40,137 Acho que me senti pressionada 348 00:28:40,137 --> 00:28:42,704 a manter sempre essa imagem. 349 00:28:42,704 --> 00:28:44,953 Por isso, sempre que eu comia algo, pensava: 350 00:28:44,953 --> 00:28:47,448 "E se eu perder esse visual?" 351 00:28:47,448 --> 00:28:50,227 "E se as pessoas não gostarem mais de mim?" 352 00:28:50,227 --> 00:28:53,602 Esse medo me afetou. 353 00:28:53,602 --> 00:28:57,933 E, antes que eu percebesse, entrei em um ciclo de comer e vomitar... 354 00:28:57,933 --> 00:28:59,089 Corta! 355 00:28:59,089 --> 00:29:01,493 Vamos fazer uma pausa. 356 00:29:01,493 --> 00:29:02,957 Muito bem. 357 00:29:04,190 --> 00:29:05,607 Jung Mi Sol. 358 00:29:05,607 --> 00:29:07,125 O conteúdo está ótimo, 359 00:29:07,125 --> 00:29:10,230 mas está sendo muito monótono. 360 00:29:10,230 --> 00:29:13,678 Tente com mais sentimento, viu? 361 00:29:13,678 --> 00:29:16,964 O quê? Como eu… 362 00:29:16,964 --> 00:29:19,356 Faça o público sentir as dificuldades de uma modelo infantil. 363 00:29:19,356 --> 00:29:22,640 Fique emotiva, talvez até derrame algumas lágrimas. 364 00:29:22,640 --> 00:29:26,275 Precisamos que o público se identifique. 365 00:29:26,275 --> 00:29:27,763 Entendeu? 366 00:29:28,663 --> 00:29:30,303 Está bem. 367 00:29:30,303 --> 00:29:31,832 Vamos de novo. 368 00:29:31,832 --> 00:29:33,494 Você consegue! 369 00:29:34,786 --> 00:29:36,145 Vamos começar. 370 00:29:36,145 --> 00:29:38,292 Ação! 371 00:29:40,104 --> 00:29:43,030 Acho que me senti muito pressionada 372 00:29:43,030 --> 00:29:48,359 para sempre manter a imagem da infância. 373 00:29:48,359 --> 00:29:50,236 Então... 374 00:29:54,047 --> 00:29:56,908 Sempre que comia algo, eu... 375 00:30:02,749 --> 00:30:05,697 Eu ficava com medo... 376 00:30:08,219 --> 00:30:10,292 Droga. 377 00:30:11,019 --> 00:30:12,164 Eu desisto! 378 00:30:12,164 --> 00:30:15,315 Por que tenho que atuar quando estou falando da minha própria história? 379 00:30:15,315 --> 00:30:16,381 Sério! 380 00:30:16,381 --> 00:30:19,518 Mesmo naquela época, eu nunca chorava por isso. Então por que deveria chorar agora? 381 00:30:19,518 --> 00:30:21,440 Vamos. 382 00:30:22,862 --> 00:30:25,867 Desculpa! 383 00:30:37,892 --> 00:30:41,216 VIemos comer. Estão abertos? 384 00:30:43,199 --> 00:30:44,266 Sentem-se. 385 00:30:44,266 --> 00:30:45,486 Obrigado. 386 00:30:45,486 --> 00:30:47,255 Sente-se. 387 00:30:58,751 --> 00:31:01,858 - Senhor. - Mae Chang. 388 00:31:01,858 --> 00:31:04,432 Com licença, pode trazer dois cardápios? 389 00:31:04,432 --> 00:31:05,916 Claro. 390 00:31:05,916 --> 00:31:07,764 Um momento, por favor. 391 00:31:09,450 --> 00:31:11,870 Onde está Eun Sil? 392 00:31:11,870 --> 00:31:14,582 Por que ele está fazendo todo o trabalho pesado? 393 00:31:14,582 --> 00:31:16,455 Pode trazer mais acompanhamentos? 394 00:31:16,455 --> 00:31:18,601 Os acompanhamentos são à vontade. 395 00:31:33,550 --> 00:31:35,989 Eu sirvo a comida. 396 00:31:35,989 --> 00:31:37,433 Fique na cozinha. 397 00:31:37,433 --> 00:31:39,853 Nesse ritmo, todos vão embora. 398 00:31:39,853 --> 00:31:42,278 Mas você também é cliente. Eu não poderia... 399 00:31:42,278 --> 00:31:46,101 Vou pedir para Eun Sil me pagar, não se preocupe. 400 00:31:47,075 --> 00:31:49,182 Muito bem, então. 401 00:31:54,013 --> 00:31:57,031 - Mi Sol, você é linda. - Obrigada. 402 00:31:57,031 --> 00:31:59,417 - Sou sua fã. - Bom apetite. 403 00:31:59,417 --> 00:32:01,380 Obrigado. 404 00:32:07,781 --> 00:32:09,700 Chef Lee. 405 00:32:12,932 --> 00:32:15,399 Você tinha razão sobre tudo. 406 00:32:16,421 --> 00:32:18,461 Aquele homem... 407 00:32:19,191 --> 00:32:21,226 Ele era... 408 00:32:23,795 --> 00:32:25,977 Você deve estar em choque. 409 00:32:26,809 --> 00:32:29,953 Sente-se, respire fundo e me conte tudo. 410 00:32:37,721 --> 00:32:40,706 Por que não pensei em checar antes? 411 00:32:40,706 --> 00:32:45,843 Por que ri das coisas estranhas que ele disse? 412 00:32:48,086 --> 00:32:49,800 Não se culpe. 413 00:32:49,800 --> 00:32:52,090 Quando pessoas como ele decidem enganar, 414 00:32:52,090 --> 00:32:54,312 é quase impossível não cair nessa. 415 00:32:56,259 --> 00:32:58,960 Não é culpa sua, Eun Sil. 416 00:32:58,960 --> 00:33:04,432 Ele fez mesmo isso com a minha mãe? 417 00:33:04,432 --> 00:33:07,462 Ele realmente tentou machucá-la? 418 00:33:09,860 --> 00:33:12,380 É o que acho. 419 00:33:13,219 --> 00:33:15,960 Ele é muito perigoso. 420 00:33:15,960 --> 00:33:20,783 Evite ficar sozinha com ele por enquanto. 421 00:33:21,536 --> 00:33:24,033 Mas não faz sentido. 422 00:33:25,300 --> 00:33:28,607 Se ele fez mesmo aquilo com a minha mãe, 423 00:33:28,607 --> 00:33:31,226 por que não fugiu? Por que ele ainda está aqui... 424 00:33:31,226 --> 00:33:34,424 trabalhando no nosso restaurante? 425 00:33:35,271 --> 00:33:36,996 Não sei... 426 00:33:38,624 --> 00:33:44,698 Mas se lembra do dia em que veio aqui dizendo que queria vender o restaurante? 427 00:33:45,983 --> 00:33:47,756 Sim. 428 00:33:47,756 --> 00:33:49,363 Mas ele me impediu... 429 00:33:49,363 --> 00:33:51,875 Então não foi concluído. 430 00:33:52,502 --> 00:33:56,786 Na época, ele disse algo assim... 431 00:33:58,242 --> 00:34:02,637 Não é um restaurante, é o "Restaurante de Heo". 432 00:34:02,637 --> 00:34:04,723 Fique fora disso, senhor. 433 00:34:04,723 --> 00:34:06,509 O restaurante é problema meu. 434 00:34:06,509 --> 00:34:09,645 Com licença, não é só um restaurante. 435 00:34:11,609 --> 00:34:13,708 É o "Restaurante de Heo". 436 00:34:15,452 --> 00:34:19,566 E como o restaurante tem o meu nome e eu dirijo a cozinha como suksu, 437 00:34:19,566 --> 00:34:21,657 eu posso opinar. 438 00:34:21,657 --> 00:34:23,889 Então, ele... 439 00:34:24,537 --> 00:34:27,186 Ele não estava tentando proteger o restaurante. 440 00:34:27,186 --> 00:34:30,655 Ele estava tentando tomá-lo para si. 441 00:34:31,442 --> 00:34:34,091 Eu não fazia ideia. 442 00:34:34,091 --> 00:34:37,564 Dei o nome dele ao restaurante. 443 00:34:38,297 --> 00:34:40,989 Pelo menos agora sabe. 444 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 Eu te ajudo. 445 00:34:50,744 --> 00:34:53,112 Obrigada, chef Lee. 446 00:34:58,127 --> 00:35:00,069 Por que isso é tão cansativo? 447 00:35:00,069 --> 00:35:02,099 Vou acabar desmaiando. 448 00:35:08,341 --> 00:35:11,510 Desculpem, já fechamos. 449 00:35:12,134 --> 00:35:13,333 Como assim? 450 00:35:13,333 --> 00:35:15,487 Ainda tem comida. Como pode fechar assim? 451 00:35:15,487 --> 00:35:18,195 Se Eun Sil descobrir, vai ficar furiosa. 452 00:35:18,195 --> 00:35:21,866 Ela faltou ao trabalho hoje, quem é ela para ficar brava? 453 00:35:21,866 --> 00:35:24,596 Não consigo mais. 454 00:35:25,510 --> 00:35:27,186 Acho que não há outra escolha. 455 00:35:27,186 --> 00:35:30,216 Acho que teremos que encerrar um dia antes. 456 00:35:30,890 --> 00:35:33,829 Desculpem, já fechamos. 457 00:35:36,958 --> 00:35:40,048 É um pouco tarde, mas vamos comer. 458 00:35:40,048 --> 00:35:43,455 Estava tão ocupada que esqueci da fome. 459 00:35:43,455 --> 00:35:45,749 Sério, você é o melhor. 460 00:35:52,439 --> 00:35:54,917 A propósito, sabe aonde a Eun Sil foi? 461 00:35:57,739 --> 00:35:59,914 Parece que fiz a dona Eun Sil ouvir 462 00:35:59,914 --> 00:36:03,375 algo desnecessário ontem, e isso não sai da cabeça dela. 463 00:36:03,375 --> 00:36:05,182 Brigaram de novo? 464 00:36:05,182 --> 00:36:08,042 Parecem duas crianças. 465 00:36:08,042 --> 00:36:10,514 Não foi briga... 466 00:36:18,305 --> 00:36:19,898 O que está acontecendo? 467 00:36:20,948 --> 00:36:22,769 Devo segui-lo? 468 00:36:23,698 --> 00:36:26,244 Preciso falar com ele e descobrir 469 00:36:26,244 --> 00:36:27,883 o que ele realmente quer. 470 00:36:27,883 --> 00:36:30,242 Eu disse, ele é perigoso. 471 00:36:30,242 --> 00:36:33,143 Se insiste em vê-lo, me leve com você. 472 00:36:33,143 --> 00:36:35,068 Moça. 473 00:36:37,649 --> 00:36:41,023 Por que está com esse homem? 474 00:36:41,023 --> 00:36:43,333 "Esse homem"? 475 00:36:43,333 --> 00:36:47,233 Ontem mesmo você estava grudado em mim, me chamando de "Gwansong". 476 00:36:47,233 --> 00:36:50,917 Agora sua atitude mudou da noite para o dia. 477 00:36:51,586 --> 00:36:54,777 Sei o que fez com a senhora. 478 00:36:54,777 --> 00:36:58,533 Não vou mais chamá-lo de amigo. 479 00:36:58,533 --> 00:37:01,485 Moça, venha comigo. 480 00:37:01,485 --> 00:37:03,761 Esse homem é desonesto. 481 00:37:06,731 --> 00:37:08,985 Não posso confiar em você. 482 00:37:08,985 --> 00:37:10,264 Como assim? 483 00:37:10,264 --> 00:37:12,671 Quem é você de verdade? 484 00:37:12,671 --> 00:37:14,276 Diga a verdade. 485 00:37:14,276 --> 00:37:17,144 Você se aproximou de mim e da minha mãe para nos enganar, não foi? 486 00:37:17,144 --> 00:37:19,175 Enganar vocês? 487 00:37:19,175 --> 00:37:23,048 Nunca menti para você nem para a sua mãe. 488 00:37:23,818 --> 00:37:26,113 Por que está dizendo isso de repente? 489 00:37:26,113 --> 00:37:28,813 O que fez com a minha mãe? 490 00:37:29,568 --> 00:37:32,130 E depois de tudo, por que ainda está aqui? Por que ainda está no restaurante? 491 00:37:32,130 --> 00:37:34,056 O que quer de mim? 492 00:37:34,056 --> 00:37:36,220 Não sei por que está fazendo isso. 493 00:37:37,803 --> 00:37:39,508 Você! 494 00:37:39,508 --> 00:37:41,902 Você a manipulou! 495 00:37:41,902 --> 00:37:44,347 Foi você quem machucou a mãe dela! 496 00:37:45,779 --> 00:37:49,192 Não vale mais a pena ouvi-lo. 497 00:37:49,192 --> 00:37:53,939 Garanta que ele nunca mais pise no restaurante da sua mãe. 498 00:37:55,070 --> 00:37:56,709 Senhor. 499 00:37:59,894 --> 00:38:02,546 Por favor, saia do nosso restaurante. 500 00:38:02,546 --> 00:38:06,319 Moça, não pode deixá-lo te enganar. 501 00:38:07,153 --> 00:38:09,278 Vamos conversar, só nós dois. 502 00:38:10,387 --> 00:38:13,269 Eun Sil tomou a decisão dela. 503 00:38:14,046 --> 00:38:16,785 Saia do restaurante. 504 00:38:19,401 --> 00:38:21,209 Como ousa? 505 00:38:21,209 --> 00:38:24,080 Me enfrente de forma justa! 506 00:38:24,080 --> 00:38:27,012 Não se esconda atrás dela e distorça a verdade! 507 00:38:27,012 --> 00:38:30,992 Está dizendo que ele está tramando algo contra eles? 508 00:38:37,236 --> 00:38:38,523 A culpa é minha. 509 00:38:38,523 --> 00:38:42,026 Eu rejeitei a oferta dele, e agora meus amigos... 510 00:38:43,399 --> 00:38:45,341 Senhor! 511 00:38:46,792 --> 00:38:49,097 O que foi? 512 00:38:49,097 --> 00:38:51,265 Eun Sil, por que está ele tratando assim? 513 00:38:51,265 --> 00:38:56,332 Depois de tudo que ele fez por este lugar, vai expulsá-lo? 514 00:38:58,204 --> 00:39:00,352 Você não sabe de nada, Mi Sol. 515 00:39:01,216 --> 00:39:02,902 Fique fora disso. 516 00:39:02,902 --> 00:39:05,340 Estou muito decepcionada com você. 517 00:39:07,017 --> 00:39:08,617 Senhor, vamos. 518 00:39:08,617 --> 00:39:10,550 Vou achar outro restaurante. 519 00:39:10,550 --> 00:39:13,088 Não precisa se apegar a este restaurante de segunda. 520 00:39:22,440 --> 00:39:26,274 Sinta-se em casa. 521 00:39:27,144 --> 00:39:29,115 Obrigado. 522 00:39:29,115 --> 00:39:31,245 Sente-se aqui. 523 00:39:32,284 --> 00:39:34,631 Como está se sentindo? 524 00:39:36,929 --> 00:39:39,347 Estou bem melhor. 525 00:39:39,347 --> 00:39:41,200 Graças a você. 526 00:39:42,687 --> 00:39:45,293 Isso tudo está me deixando muito brava. 527 00:39:45,293 --> 00:39:48,910 Por que Eun Sil está do lado daquele idiota do Lee Hyuk? 528 00:39:51,764 --> 00:39:54,732 Não vale a pena se chatear com pessoas como ele. 529 00:39:54,732 --> 00:39:56,869 Esqueça. 530 00:40:00,105 --> 00:40:02,054 Descanse. 531 00:40:14,425 --> 00:40:17,261 Não, ele nunca faria isso. 532 00:40:17,261 --> 00:40:21,792 Mas eu vi com meus próprios olhos. 533 00:40:21,792 --> 00:40:24,467 A carta escrita com as próprias mãos dele. 534 00:40:25,328 --> 00:40:28,303 É uma lembrança que eu perdi? 535 00:40:29,004 --> 00:40:34,412 O que aconteceu comigo e meus amigos? 536 00:40:51,907 --> 00:40:53,594 Dona Eun Sil. 537 00:40:56,332 --> 00:40:58,153 Prove isto. 538 00:41:14,936 --> 00:41:16,705 Dormiu bem? 539 00:41:43,921 --> 00:41:46,557 Senhor, sente-se aqui. 540 00:41:58,948 --> 00:42:01,815 - Por que só eu estou sofrendo? - Hilário, não é? 541 00:42:01,815 --> 00:42:05,892 Todos riem enquanto assistem à minha atuação engessada. 542 00:42:09,019 --> 00:42:11,349 Anime-se um pouco. 543 00:42:11,349 --> 00:42:14,596 Ficar triste não combina com você. 544 00:42:14,596 --> 00:42:17,832 Mas o que é atuação engessada? 545 00:42:17,832 --> 00:42:21,831 Atuar duro como gesso. 546 00:42:21,831 --> 00:42:24,494 Significa que atuo muito mal. 547 00:42:26,322 --> 00:42:29,828 Tentei ser atriz, 548 00:42:29,828 --> 00:42:31,968 mas sempre fui uma piada para as pessoas. 549 00:42:31,968 --> 00:42:34,994 Não vejo graça nisso. 550 00:42:36,607 --> 00:42:39,985 Zombar de você não tem graça. 551 00:42:39,985 --> 00:42:43,466 Você sabe mesmo dizer as coisas certas, né? 552 00:42:44,855 --> 00:42:47,944 Mas eles têm razão, minha atuação é engessada. 553 00:42:48,644 --> 00:42:52,775 Não sei o que é ficar triste de verdade. 554 00:42:52,775 --> 00:42:54,892 Por isso nunca serei atriz. 555 00:42:55,792 --> 00:42:58,282 Não é verdade. 556 00:42:58,282 --> 00:43:01,203 Você é uma artista talentosa, Mae Chang. 557 00:43:01,203 --> 00:43:08,315 A Mae Chang que conheci era brilhante na poesia, na música, em todos os instrumentos. 558 00:43:08,315 --> 00:43:12,488 Ela era tão incrível assim? 559 00:43:12,488 --> 00:43:14,702 Era. 560 00:43:14,702 --> 00:43:18,843 Eu era um grande fã do talento dela. 561 00:43:20,662 --> 00:43:23,362 Ela se parecia tanto assim comigo? 562 00:43:23,362 --> 00:43:26,544 Você se parece muito com ela. Quase como se fossem a mesma pessoa. 563 00:43:26,544 --> 00:43:29,645 Isso não é exatamente comum, sabe? 564 00:43:29,645 --> 00:43:34,281 Enfim, meu nome é Jung Mi Sol. 565 00:43:34,912 --> 00:43:38,560 Jung Mi Sol não tem nenhum desses talentos. 566 00:43:38,560 --> 00:43:40,695 Acredite em mim, 567 00:43:40,695 --> 00:43:42,500 Mae Chang. 568 00:43:42,500 --> 00:43:46,330 Não, Jung Mi Sol... 569 00:43:46,330 --> 00:43:48,958 é uma artista talentosa. 570 00:44:19,864 --> 00:44:22,640 Até as mais lindas melodias… 571 00:44:23,599 --> 00:44:26,881 Se não há ninguém para ouvi-las, 572 00:44:26,881 --> 00:44:31,773 não são diferentes dos sussurros fugazes do vento. 573 00:44:32,787 --> 00:44:35,126 Milorde, Gyosan. 574 00:44:42,611 --> 00:44:46,472 Milady, péssimas notícias! 575 00:44:54,340 --> 00:44:57,384 Pare! 576 00:44:57,384 --> 00:45:00,441 Por favor, pare. 577 00:45:01,162 --> 00:45:04,110 Vou confessar tudo! 578 00:45:04,110 --> 00:45:07,189 Por favor, pare. 579 00:45:18,509 --> 00:45:22,732 Então, finalmente se lembrou? 580 00:45:25,196 --> 00:45:28,496 Lembra-se do crime que você e seus homens cometeram? 581 00:45:29,731 --> 00:45:31,606 Eu... 582 00:45:32,929 --> 00:45:36,382 Eu cometi traição. 583 00:45:37,510 --> 00:45:40,136 Desafiei o rei e conspirei 584 00:45:40,136 --> 00:45:45,147 para colocar o príncipe Yeongchang no trono. 585 00:45:45,854 --> 00:45:48,693 Sou culpado de alta traição. 586 00:45:48,693 --> 00:45:51,104 Então, por favor. 587 00:45:51,104 --> 00:45:54,458 acabe com a minha vida. 588 00:45:56,759 --> 00:45:59,763 O criminoso confessou. 589 00:45:59,763 --> 00:46:02,519 Pelo crime de traição, 590 00:46:02,519 --> 00:46:05,185 ele enfrentará a punição mais severa. 591 00:46:08,345 --> 00:46:10,701 Na lua nova que se aproxima... 592 00:46:13,147 --> 00:46:16,046 executem todos. 593 00:46:16,046 --> 00:46:17,886 - Sim, Vossa Excelência! - Sim, Excelência! 594 00:46:28,875 --> 00:46:30,824 Preciso ir. 595 00:46:32,190 --> 00:46:34,115 Para onde? 596 00:46:34,115 --> 00:46:36,170 Para Gwansong. 597 00:46:36,170 --> 00:46:40,508 Não, Lee Hyuk é um homem perigoso. 598 00:46:40,508 --> 00:46:43,530 Não posso deixar a dona Eun Sil ficar ao lado dele. 599 00:46:44,364 --> 00:46:47,401 Ela fez a escolha dela. 600 00:46:47,401 --> 00:46:50,594 A vida é dela. Deixe ela lidar com isso. 601 00:46:50,594 --> 00:46:52,554 Preciso ir. 602 00:46:55,173 --> 00:46:59,838 Você nem está em boa forma. Descanse hoje e vá amanhã. 603 00:46:59,838 --> 00:47:04,158 Se eu esperar e algo acontecer com ela... 604 00:47:04,158 --> 00:47:06,990 não poderei viver. 605 00:47:06,990 --> 00:47:09,230 Obrigado por tudo. 606 00:47:11,286 --> 00:47:13,473 Está bem. 607 00:47:13,473 --> 00:47:15,824 Eu te levo lá. 608 00:47:19,685 --> 00:47:21,619 Mãe, estou aqui. 609 00:47:23,410 --> 00:47:25,903 O chef Lee também está aqui comigo. 610 00:47:31,349 --> 00:47:35,389 Eu soube de tudo sobre o Sr. Sem-Teto. 611 00:47:38,477 --> 00:47:41,399 Não acredito que fui tão ingênua… 612 00:47:41,399 --> 00:47:45,228 Pensando que ele estava protegendo nosso restaurante, fiquei grata a ele. 613 00:47:46,809 --> 00:47:49,013 Me sinto uma idiota. 614 00:47:53,616 --> 00:47:56,300 Mas, graças ao chef Lee, 615 00:47:56,300 --> 00:47:59,198 pelo menos sei a verdade agora. 616 00:47:59,817 --> 00:48:03,555 Eu o expulsei do restaurante. 617 00:48:03,555 --> 00:48:08,325 E vou garantir que ele pague pelo que fez com você. 618 00:48:12,642 --> 00:48:15,019 Vou falar um pouco com a enfermeira. 619 00:48:15,019 --> 00:48:18,282 Aquele homem pode tentar ver minha mãe de novo. 620 00:48:18,282 --> 00:48:21,135 Então preciso avisá-los. 621 00:48:21,135 --> 00:48:24,723 Vou esperar aqui. 622 00:48:24,723 --> 00:48:26,249 Tudo bem. 623 00:48:28,178 --> 00:48:30,486 Mãe, já volto. 624 00:48:42,196 --> 00:48:45,253 E não sabe aonde ele foi? 625 00:48:56,598 --> 00:48:58,102 Não. 626 00:48:58,102 --> 00:48:59,898 Entendi. 627 00:48:59,898 --> 00:49:01,598 Sei. 628 00:49:02,765 --> 00:49:05,040 Ela não está em casa? 629 00:49:05,040 --> 00:49:09,270 Liguei para o restaurante, mas disseram que Lee Hyuk não está. 630 00:49:09,270 --> 00:49:11,946 Parece que saíram juntos. 631 00:49:15,545 --> 00:49:18,191 Espero que nada de ruim aconteça… 632 00:49:18,191 --> 00:49:21,940 Vamos voltar, senhor. Nem sabemos quando vão voltar. 633 00:49:23,388 --> 00:49:28,579 Não, preciso encontrar outra pessoa. Vá para casa, Mae Chang. 634 00:49:28,579 --> 00:49:30,296 Obrigado. 635 00:49:32,780 --> 00:49:34,714 E pelas roupas também. 636 00:49:38,682 --> 00:49:40,920 [Promoção especial do inspetor Kim Gap Su Equipe da Delegacia de Seonbuk.] 637 00:49:40,920 --> 00:49:43,291 Parabéns, inspetor! 638 00:50:01,670 --> 00:50:03,851 Você aí, policial! 639 00:50:03,851 --> 00:50:05,636 O quê? 640 00:50:06,794 --> 00:50:09,592 Como sabia que eu estava aqui? 641 00:50:09,592 --> 00:50:12,269 Vim da delegacia. 642 00:50:12,269 --> 00:50:15,223 Disseram que você estava por aqui, então procurei por toda parte. 643 00:50:17,562 --> 00:50:19,578 Vamos conversar lá fora. 644 00:50:20,185 --> 00:50:22,889 Como vai a investigação de Lee Hyuk? 645 00:50:22,889 --> 00:50:25,027 Não pode perder mais tempo. 646 00:50:25,027 --> 00:50:30,135 Aquele homem não só machucou a dona do restaurante como agora está atrás da Eun Sil! 647 00:50:30,135 --> 00:50:33,194 Por que não tive notícias? 648 00:50:33,194 --> 00:50:35,515 Kang. 649 00:50:35,515 --> 00:50:37,631 O que está acontecendo? 650 00:50:37,631 --> 00:50:40,569 Nada. 651 00:50:41,775 --> 00:50:43,567 Venha comigo. 652 00:50:45,516 --> 00:50:46,794 Aonde vai? 653 00:50:46,794 --> 00:50:48,612 Policial! 654 00:50:49,360 --> 00:50:51,532 Está fazendo isso de propósito, não é? 655 00:50:51,532 --> 00:50:55,940 Veio deliberadamente a uma reunião policial para falar essa bobagem, não foi? 656 00:50:55,940 --> 00:50:59,672 Só falei a verdade. Por que está tão chateado? 657 00:51:00,385 --> 00:51:04,795 Já tenho muito com o que me preocupar! 658 00:51:04,795 --> 00:51:06,989 Fiz um pedido formal de investigação. 659 00:51:06,989 --> 00:51:10,108 Precisa revelar a verdade sobre os crimes do Lee Hyuk. 660 00:51:10,108 --> 00:51:13,213 - Não temos tempo a perder. - Revelar o quê, exatamente? 661 00:51:13,213 --> 00:51:15,674 Você é o suspeito! 662 00:51:16,486 --> 00:51:17,657 O que falou? 663 00:51:17,657 --> 00:51:22,780 Bong Eun Sil acha que foi você quem machucou a mãe dela! 664 00:51:22,780 --> 00:51:25,381 Como sabe disso? 665 00:51:25,381 --> 00:51:28,177 Porque sou eu quem deveria prendê-lo. 666 00:51:28,177 --> 00:51:31,165 Mas se você cair, eu caio junto. 667 00:51:33,272 --> 00:51:36,316 Desde que te ajudei no início, deixando uma pessoa não identificada livre 668 00:51:36,316 --> 00:51:38,413 e a identificação de hoje... 669 00:51:40,039 --> 00:51:41,883 Esqueça. 670 00:51:41,883 --> 00:51:44,429 Pode, por favor... 671 00:51:44,429 --> 00:51:46,520 desaparecer? 672 00:51:46,520 --> 00:51:50,445 Eu imploro. Não piore as coisas, vá embora. 673 00:51:50,445 --> 00:51:54,197 Você não pode enfrentar o Lee Hyuk. 674 00:51:54,197 --> 00:51:58,596 Então nunca planejou investigar o Lee Hyuk, não é? 675 00:52:00,634 --> 00:52:03,818 Há quanto tempo é o cachorrinho dele? 676 00:52:04,708 --> 00:52:06,404 O quê? 677 00:52:06,404 --> 00:52:08,580 Cachorrinho? 678 00:52:08,580 --> 00:52:10,128 Repita isso. 679 00:52:10,128 --> 00:52:11,760 Repita! 680 00:52:11,760 --> 00:52:13,418 Saia da frente. 681 00:52:14,122 --> 00:52:17,779 Não tenho mais nada a dizer a alguém como você. 682 00:52:17,779 --> 00:52:20,310 Vou procurar ajuda em outro lugar. 683 00:52:21,716 --> 00:52:25,618 Falei para não piorar as coisas! 684 00:52:26,306 --> 00:52:27,336 Mandei sair! 685 00:52:27,336 --> 00:52:29,287 Seu... 686 00:52:29,287 --> 00:52:30,779 O que está fazendo? 687 00:52:30,779 --> 00:52:32,632 Eu devia ter... 688 00:52:33,719 --> 00:52:35,460 Me solte! 689 00:52:36,143 --> 00:52:38,038 Seu cretino! 690 00:52:40,712 --> 00:52:44,959 Por que fez isso? 691 00:52:57,514 --> 00:52:59,805 É hora de você ir. 692 00:53:07,087 --> 00:53:08,567 Ei. 693 00:53:08,567 --> 00:53:11,399 O que foi? 694 00:53:11,399 --> 00:53:13,073 O quê? 695 00:53:13,823 --> 00:53:15,696 Kang! 696 00:53:25,201 --> 00:53:27,243 Senhor, seus amigos estão em perigo. 697 00:53:27,243 --> 00:53:30,340 Os sete filhos ilegítimos que ama! Eles estão em grande perigo. 698 00:53:30,340 --> 00:53:32,622 Meus amigos? Em perigo? 699 00:53:32,622 --> 00:53:34,457 A culpa é minha. 700 00:53:34,457 --> 00:53:37,420 Eu rejeitei a oferta dele, e agora meus amigos... 701 00:53:37,420 --> 00:53:41,731 Imagino que Gwansong foi quem ordenou minha morte. 702 00:53:44,872 --> 00:53:47,410 Farei isso. Agora, é hora de ir.48918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.