Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,771 --> 00:00:06,044
[Xiumin]
2
00:00:06,044 --> 00:00:07,444
[Os acompanhamentos são à vontade!]
3
00:00:08,171 --> 00:00:10,207
[Chu So Jung]
4
00:00:11,295 --> 00:00:13,760
[Lee Sae On]
5
00:00:13,760 --> 00:00:15,673
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,686 --> 00:00:19,386
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Ji Ho]
7
00:00:24,781 --> 00:00:26,797
[O Restaurante de Heo]
8
00:00:26,797 --> 00:00:28,433
[Os personagens, organizações e eventos desta série]
9
00:00:28,433 --> 00:00:30,090
[são puramente fictícios
e não têm relação com fatos históricos]
10
00:00:30,090 --> 00:00:31,792
[Os animais foram filmados sob supervisão de especialistas
de acordo com as diretrizes de bem-estar]
11
00:00:44,208 --> 00:00:45,622
Senhor!
12
00:00:45,622 --> 00:00:47,485
Sr. Sem-Teto.
13
00:00:49,855 --> 00:00:52,164
O que está fazendo? Vamos entrar.
14
00:01:27,801 --> 00:01:29,260
Seque-se.
15
00:01:29,260 --> 00:01:33,301
Falou que odiava chuva,
então por que se molhou?
16
00:01:40,520 --> 00:01:42,034
Senhora!
17
00:01:44,193 --> 00:01:45,871
Com licença...
18
00:01:50,589 --> 00:01:55,528
Quem estava com a senhora
logo antes do acidente era ele.
19
00:01:58,523 --> 00:02:01,131
Senhora! Acorde!
20
00:02:01,131 --> 00:02:02,730
Senhora!
21
00:02:06,187 --> 00:02:07,988
Socorro!
22
00:02:08,999 --> 00:02:11,172
Ela está morrendo!
23
00:02:11,172 --> 00:02:13,382
Por favor, alguém me ajude!
24
00:02:18,003 --> 00:02:23,137
Se ele ainda estava lá
na hora do acidente da senhora...
25
00:02:24,430 --> 00:02:27,262
Talvez o acidente dela...
26
00:02:27,262 --> 00:02:30,965
Você dá muito trabalho.
27
00:02:30,965 --> 00:02:34,561
Se ficar doente, sou eu quem vai sofrer.
28
00:02:34,561 --> 00:02:36,436
Pare, moça!
29
00:02:36,436 --> 00:02:38,853
Eu estava no meio de algo importante,
30
00:02:38,853 --> 00:02:40,828
e você interrompeu meus pensamentos.
31
00:02:40,828 --> 00:02:42,967
Sobre o quê?
32
00:02:42,967 --> 00:02:44,790
Sobre a senhora...
33
00:02:47,249 --> 00:02:48,379
Deixe para lá.
34
00:02:48,379 --> 00:02:51,811
Por que parou no meio da frase?
Não me deixe no vácuo.
35
00:02:51,811 --> 00:02:53,698
O que foi?
36
00:02:57,205 --> 00:03:00,958
Não sei se devo te dizer primeiro.
37
00:03:00,958 --> 00:03:02,686
Mas eu acho...
38
00:03:11,578 --> 00:03:14,316
Vá se trocar agora!
39
00:03:27,470 --> 00:03:29,170
Ele...
40
00:03:30,231 --> 00:03:32,500
realmente me viu?
41
00:04:09,121 --> 00:04:10,657
Senhora!
42
00:04:16,087 --> 00:04:17,451
Senhora! Acorde!
43
00:04:17,451 --> 00:04:19,003
Senhora!
44
00:04:20,703 --> 00:04:22,585
Socorro!
45
00:04:22,585 --> 00:04:24,599
Não tem ninguém aqui?
46
00:04:25,328 --> 00:04:27,527
Ela está morrendo!
47
00:04:27,527 --> 00:04:29,646
Socorro!
48
00:04:29,646 --> 00:04:31,136
Senhora!
49
00:04:31,136 --> 00:04:32,901
Senhora, levante-se!
50
00:04:34,557 --> 00:04:36,994
Senhora, acorde!
51
00:04:38,794 --> 00:04:40,357
Senhora!
52
00:04:42,063 --> 00:04:44,278
Como isso pôde acontecer.
53
00:04:45,772 --> 00:04:47,836
Será que me viu?
54
00:05:11,468 --> 00:05:13,233
O que foi?
55
00:05:14,464 --> 00:05:17,316
O jarro que minha mãe amava...
56
00:05:17,316 --> 00:05:19,425
Por que está quebrado?
57
00:05:20,247 --> 00:05:22,478
Foi você?
58
00:05:23,758 --> 00:05:26,120
Eu estava com você e acabei de voltar.
59
00:05:26,120 --> 00:05:28,229
Como seria eu?
60
00:05:47,512 --> 00:05:51,141
Alguém está vasculhando a cozinha.
61
00:05:52,116 --> 00:05:53,729
Um ladrão?
62
00:06:26,878 --> 00:06:30,760
Além do vaso quebrado,
mais alguma coisa sumiu?
63
00:06:30,760 --> 00:06:32,225
Acho que não.
64
00:06:32,225 --> 00:06:34,761
O dinheiro no balcão está lá,
65
00:06:34,761 --> 00:06:37,213
e os ingredientes
ainda estão aqui, certo?
66
00:06:37,213 --> 00:06:38,899
Isso mesmo.
67
00:06:38,899 --> 00:06:42,464
Mas, com certeza,
alguém mexeu na cozinha.
68
00:06:42,464 --> 00:06:44,045
Sério?
69
00:06:44,741 --> 00:06:49,031
Por acaso sabe
quanto vale aquele vaso quebrado?
70
00:06:49,694 --> 00:06:51,830
Não sei.
71
00:06:51,830 --> 00:06:56,081
Minha mãe gostava tanto dele
que nem me deixava tocá-lo
72
00:06:56,081 --> 00:06:58,256
Vou fazer um boletim de ocorrência.
73
00:06:58,256 --> 00:07:02,172
Veja se sumiu outros itens e me avise.
74
00:07:03,456 --> 00:07:05,447
Obrigada, detetive.
75
00:07:05,447 --> 00:07:08,156
Você passou por muita coisa.
Quer uma xícara de café?
76
00:07:08,156 --> 00:07:09,821
Não, estou bem.
77
00:07:09,821 --> 00:07:11,811
Não bebo mais café.
78
00:07:12,673 --> 00:07:13,916
Então talvez os outros...
79
00:07:13,916 --> 00:07:16,479
Não.
80
00:07:16,479 --> 00:07:19,569
Todos pararam também.
81
00:07:19,569 --> 00:07:23,341
Vou subir e ver
se falta mais alguma coisa.
82
00:07:28,331 --> 00:07:30,347
Pegaram todas as digitais, certo?
83
00:07:30,347 --> 00:07:32,294
- Sim, senhor.
- Ótimo.
84
00:07:33,766 --> 00:07:36,077
- Boa noite.
- Com licença!
85
00:07:38,109 --> 00:07:40,437
O que foi agora?
86
00:07:41,495 --> 00:07:45,664
Está tentando desenterrar o passado
e começar outra discussão?
87
00:07:47,645 --> 00:07:50,941
Tenho algo importante a dizer.
88
00:07:51,900 --> 00:07:54,058
O que seria tão importante?
89
00:07:54,058 --> 00:07:56,475
Por que está tão sério?
90
00:07:56,475 --> 00:07:58,783
É sobre a senhora.
91
00:08:00,609 --> 00:08:02,621
De novo, não.
92
00:08:02,621 --> 00:08:05,688
Eu te disse,
ela estava sozinha naquele dia.
93
00:08:05,688 --> 00:08:09,163
Não estava, não.
94
00:08:10,427 --> 00:08:13,924
Ela tinha companhia,
e acho que sei quem era.
95
00:08:47,897 --> 00:08:52,219
Você disse que não viu o rosto da pessoa.
96
00:08:52,219 --> 00:08:54,027
Isso mesmo.
97
00:08:54,027 --> 00:08:57,832
Mas me lembro de todo o resto
98
00:08:59,495 --> 00:09:02,806
e encontrei alguém que bate.
99
00:09:03,752 --> 00:09:05,809
Qual é.
100
00:09:05,809 --> 00:09:09,121
Sem o rosto, pode ser qualquer um.
101
00:09:09,121 --> 00:09:11,478
Como pode identificar alguém
só pela anatomia?
102
00:09:11,478 --> 00:09:15,486
Não subestime a memória
do Gênio Transcendente.
103
00:09:17,289 --> 00:09:19,117
Tenho certeza.
104
00:09:19,117 --> 00:09:20,794
Foi ele.
105
00:09:20,794 --> 00:09:23,494
Tem prova?
106
00:09:30,400 --> 00:09:31,623
[Sr. Lee]
107
00:09:38,162 --> 00:09:40,033
A prova que tenho
108
00:09:41,193 --> 00:09:43,364
é o que vi e ouvi.
109
00:09:43,997 --> 00:09:46,412
Então preciso da sua ajuda.
110
00:09:46,412 --> 00:09:48,823
Por favor, investigue ele a fundo.
111
00:09:48,823 --> 00:09:52,101
Descubra por que ele se encontrou
com a senhora pouco antes do acidente
112
00:09:52,101 --> 00:09:55,230
e o que aconteceu na escada naquele dia…
113
00:09:55,230 --> 00:09:57,017
O que falou?
114
00:10:01,813 --> 00:10:05,634
Com quem minha mãe se encontrou
pouco antes do acidente?
115
00:10:07,105 --> 00:10:10,318
É que…
116
00:10:16,823 --> 00:10:20,321
Fiz uma pergunta.
Com quem minha mãe se encontrou?
117
00:10:39,596 --> 00:10:42,744
Isso saiu do controle.
118
00:10:42,744 --> 00:10:44,503
O que devemos fazer?
119
00:10:45,302 --> 00:10:46,551
O que mais?
120
00:10:46,551 --> 00:10:49,289
Detetive Kang, precisa conter isso de novo.
121
00:10:52,118 --> 00:10:55,820
Uma testemunha se apresentou,
e a família da vítima vai agir.
122
00:10:55,820 --> 00:10:58,284
O que espera que eu faça?
123
00:10:58,284 --> 00:11:03,209
Acredite ou não, sou policial.
Não posso ignorar os procedimentos
124
00:11:03,209 --> 00:11:05,998
e continuar te acobertando.
125
00:11:05,998 --> 00:11:09,419
Mas você tem feito isso o tempo todo.
126
00:11:09,419 --> 00:11:11,565
E voluntariamente.
127
00:11:13,897 --> 00:11:18,667
Há um limite para o que
varrer para debaixo do tapete.
128
00:11:19,560 --> 00:11:21,313
Agora que chegou a esse ponto,
129
00:11:21,313 --> 00:11:25,601
não tenho escolha a não ser te investigar.
130
00:11:25,601 --> 00:11:30,941
Me investigar com base
nas palavras de alguém sem identidade clara?
131
00:11:33,622 --> 00:11:37,620
Mesmo se o ignorarmos,
e Bong Eun Sil?
132
00:11:37,620 --> 00:11:41,373
Acha mesmo que a filha da vítima
vai deixar isso para lá?
133
00:11:41,373 --> 00:11:45,888
Então ela suspeita de mim
só por causa do que ele disse.
134
00:11:45,888 --> 00:11:49,235
Só precisamos invalidar
o que ela ouviu.
135
00:11:50,006 --> 00:11:54,244
Como invalidamos algo
que ela já ouviu?
136
00:11:54,244 --> 00:11:56,864
Tente fazer sentido.
137
00:12:14,689 --> 00:12:16,502
Eun Sil.
138
00:12:16,502 --> 00:12:19,356
Imaginei que viria, então esperei.
139
00:12:20,508 --> 00:12:23,536
Devia ter me ligado
em vez de esperar aqui fora no frio.
140
00:12:23,536 --> 00:12:26,114
Não é algo para se falar por telefone.
141
00:12:27,338 --> 00:12:28,920
Vamos entrar.
142
00:12:39,187 --> 00:12:41,741
Muito obrigado por mais cedo.
143
00:12:41,741 --> 00:12:44,154
Fui pego de surpresa
quando começou a chover de repente.
144
00:12:48,071 --> 00:12:51,107
Vou comprar um guarda-chuva novo.
145
00:12:52,219 --> 00:12:56,668
Deixei o meu na frente do restaurante,
mas não consigo mais achar.
146
00:12:57,840 --> 00:13:01,298
Não é por isso que estou aqui.
147
00:13:06,364 --> 00:13:10,823
Chef, eu soube que viu minha mãe.
148
00:13:11,656 --> 00:13:14,002
Pouco antes do acidente.
149
00:13:17,322 --> 00:13:19,238
É verdade.
150
00:13:19,238 --> 00:13:23,219
Eu a vi naquela manhã,
pouco antes do amanhecer.
151
00:13:23,219 --> 00:13:25,594
E por que não me contou?
152
00:13:25,594 --> 00:13:27,348
Eu queria.
153
00:13:27,348 --> 00:13:30,378
Quis contar várias vezes, mas…
154
00:13:32,792 --> 00:13:36,623
Toda vez que tentei,
aquela pessoa estava lá.
155
00:13:36,623 --> 00:13:39,358
Aquela pessoa? Quem?
156
00:13:41,063 --> 00:13:43,264
Está falando do Sr. Sem-Teto?
157
00:13:45,341 --> 00:13:50,705
Presumo que tenha sido ele quem te contou
que me encontrei com sua mãe.
158
00:13:52,237 --> 00:13:55,066
Isso mesmo.
159
00:13:56,606 --> 00:13:58,994
Ele está me controlando.
160
00:14:00,894 --> 00:14:04,418
Por quê?
161
00:14:05,297 --> 00:14:08,522
Porque ele tem medo da verdade que eu sei.
162
00:14:09,350 --> 00:14:13,215
Ele queria ter certeza
de que você não confiaria em mim.
163
00:14:20,719 --> 00:14:25,112
Por que ela está demorando tanto?
164
00:14:37,332 --> 00:14:40,836
[Eun Sil]
165
00:14:49,738 --> 00:14:53,489
O número chamado está indisponível.
Deixe seu recado após o sinal.
166
00:14:53,489 --> 00:14:55,900
Sujeito a taxa de serviço.
167
00:14:58,312 --> 00:15:00,717
Quem é?
168
00:15:00,717 --> 00:15:03,310
Cadê Eun Sil?
169
00:15:03,310 --> 00:15:05,740
Chame ela aqui agora!
170
00:15:05,740 --> 00:15:06,919
Como é?
171
00:15:06,919 --> 00:15:10,965
[Sr. Sem-Teto]
172
00:15:16,193 --> 00:15:17,604
Pode falar.
173
00:15:17,604 --> 00:15:22,929
A verdade é que…
sua mãe me chamou naquela noite.
174
00:15:22,929 --> 00:15:25,945
Ela disse que tinha algo importante para discutir.
175
00:15:27,390 --> 00:15:29,363
Àquela hora?
176
00:15:30,367 --> 00:15:33,498
Ela parecia inquieta, sem conseguir dormir,
177
00:15:33,498 --> 00:15:35,481
e por um bom motivo.
178
00:15:37,055 --> 00:15:39,997
Ela me disse que foi enganada.
179
00:15:39,997 --> 00:15:43,271
Minha mãe… foi enganada?
180
00:15:44,250 --> 00:15:45,817
Foi.
181
00:15:46,657 --> 00:15:50,504
Pelo homem com quem você trabalha agora.
182
00:15:51,376 --> 00:15:53,468
Gyosan.
183
00:15:54,807 --> 00:15:56,831
O quê?
184
00:15:56,831 --> 00:15:58,605
O Sr. Sem-Teto?
185
00:16:01,428 --> 00:16:03,664
Chef, como assim?
186
00:16:03,664 --> 00:16:06,883
Aquele homem não é
do tipo que faria algo assim.
187
00:16:06,883 --> 00:16:08,621
Então...
188
00:16:09,342 --> 00:16:13,278
tenho cara de quem mentiria para você?
189
00:16:15,360 --> 00:16:17,688
Não foi o que eu quis dizer...
190
00:16:19,400 --> 00:16:23,431
Ele mal sabe como o mundo funciona.
Que tipo de golpe ele poderia dar?
191
00:16:23,431 --> 00:16:26,094
Essa ingenuidade foi exatamente
o que enganou sua mãe.
192
00:16:26,094 --> 00:16:30,615
Naquela noite, ela me disse
193
00:16:30,615 --> 00:16:33,793
que o tinha ajudado por pena.
194
00:16:33,793 --> 00:16:36,287
Só para ele apunhalá-la pelas costas.
195
00:16:39,492 --> 00:16:44,123
Agora entende
por que nunca confiei nele?
196
00:16:45,721 --> 00:16:50,656
Tenho tentado avisá-la o tempo todo.
197
00:16:52,520 --> 00:16:54,929
Deve estar enganado.
198
00:16:56,236 --> 00:17:01,261
- O Sr. Sem-Teto, eu sei...
- E o que exatamente sabe sobre ele?
199
00:17:03,404 --> 00:17:06,486
- Bem...
- Que ele é de Joseon?
200
00:17:07,443 --> 00:17:10,884
Que um homem que supostamente
nunca cozinhou antes sabe
201
00:17:10,884 --> 00:17:14,194
cozinhar bem da noite para o dia?
202
00:17:14,194 --> 00:17:16,752
Todas essas mentiras ridículas.
203
00:17:18,120 --> 00:17:19,871
Como pôde...
204
00:17:20,996 --> 00:17:24,013
acreditar nelas?
205
00:17:24,013 --> 00:17:26,616
Não foram as palavras dele que acreditei.
206
00:17:27,613 --> 00:17:31,184
Acreditei no caráter
que ele revelou com os gestos.
207
00:17:31,184 --> 00:17:33,219
O caráter dele.
208
00:17:33,219 --> 00:17:36,836
Claro, sua mãe deve ter pensado o mesmo.
209
00:17:36,836 --> 00:17:40,494
Mesmo assim,
ela foi enganada e veio até mim.
210
00:17:42,679 --> 00:17:47,875
Naquele dia, sua mãe e eu
nos encontramos por um breve momento.
211
00:17:49,926 --> 00:17:51,902
E eu...
212
00:17:51,902 --> 00:17:54,654
me arrependo disso mais do que tudo.
213
00:17:55,608 --> 00:18:00,630
Se eu a tivesse acompanhado
até em casa naquela noite...
214
00:18:03,536 --> 00:18:06,154
o acidente não teria acontecido.
215
00:18:08,787 --> 00:18:11,646
Entendi o que está dizendo,
216
00:18:12,339 --> 00:18:13,657
mas preciso confirmar.
217
00:18:13,657 --> 00:18:15,341
Eun Sil.
218
00:18:17,332 --> 00:18:22,187
Não acha tudo isso suspeito?
219
00:18:22,187 --> 00:18:25,880
Aquele homem, Gyosan, estava lá
quando sua mãe sofreu o acidente.
220
00:18:25,880 --> 00:18:29,305
Acha que é só coincidência?
221
00:18:31,952 --> 00:18:34,698
Mas o que você estava
fazendo lá ontem à noite?
222
00:18:35,618 --> 00:18:38,299
Não nos separamos
na frente do Changdeokgung?
223
00:18:38,299 --> 00:18:42,285
Eu só estava dando
uma olhada no bairro...
224
00:18:45,510 --> 00:18:47,402
E se ele estiver envolvido
no acidente da sua mãe?
225
00:18:47,402 --> 00:18:49,311
Já chega!
226
00:18:50,963 --> 00:18:53,270
Não quero mais ouvir.
227
00:18:57,947 --> 00:19:00,874
Não faço ideia do que está acontecendo.
228
00:19:02,419 --> 00:19:05,036
Deve estar confusa.
229
00:19:05,036 --> 00:19:06,808
Eu entendo.
230
00:19:07,415 --> 00:19:10,966
Se não confia em mim...
231
00:19:11,789 --> 00:19:14,538
pergunte a outra pessoa.
232
00:19:14,538 --> 00:19:16,536
Por exemplo...
233
00:19:19,380 --> 00:19:22,377
À polícia.
234
00:19:22,377 --> 00:19:25,829
Deixe seu recado após o sinal...
235
00:19:25,829 --> 00:19:28,706
É a outra moça de novo.
236
00:19:28,706 --> 00:19:30,859
Ela diz a mesma coisa toda vez!
237
00:19:36,421 --> 00:19:38,312
Mocinha!
238
00:19:38,312 --> 00:19:41,710
Aonde foi tão tarde da noite?
239
00:19:41,710 --> 00:19:43,657
Sabe o quanto fiquei preocupado?
240
00:19:43,657 --> 00:19:46,131
Estava preocupado comigo?
241
00:19:46,131 --> 00:19:48,591
Claro que sim.
242
00:19:49,969 --> 00:19:52,727
Por que não atendeu o telefone?
243
00:19:52,727 --> 00:19:55,736
Me disse para sempre levar comigo
e atender quando ligasse.
244
00:19:55,736 --> 00:19:57,452
Senhor.
245
00:19:58,747 --> 00:20:01,356
Está escondendo algo de mim?
246
00:20:01,356 --> 00:20:04,405
Do que está falando?
247
00:20:04,405 --> 00:20:06,735
Algo sobre a minha mãe.
248
00:20:08,490 --> 00:20:12,470
Não tem mesmo nada para me contar?
249
00:20:14,042 --> 00:20:18,859
É melhor ela não saber
até eu ter certeza.
250
00:20:22,883 --> 00:20:24,782
Não.
251
00:20:27,004 --> 00:20:29,690
No dia do acidente da minha mãe…
252
00:20:29,690 --> 00:20:32,288
Por que estava lá?
253
00:20:33,230 --> 00:20:35,388
É que...
254
00:20:35,388 --> 00:20:37,804
Quero uma resposta sincera.
255
00:20:37,804 --> 00:20:41,294
Está bem, vou dizer a verdade.
256
00:20:41,294 --> 00:20:45,225
Naquela noite, voltei para aquele lugar
porque queria voltar para Joseon.
257
00:20:45,225 --> 00:20:49,215
Chega dessa bobagem sobre Joseon!
258
00:20:50,147 --> 00:20:53,354
Me dê algo em que eu possa acreditar!
259
00:20:53,354 --> 00:20:54,611
Me diga por quê!
260
00:20:54,611 --> 00:20:57,381
Por que estava lá, naquele momento,
naquele exato lugar?
261
00:20:57,381 --> 00:20:59,717
Me dê um motivo que faça sentido!
262
00:20:59,717 --> 00:21:02,392
Tudo o que eu falei é verdade!
263
00:21:04,129 --> 00:21:06,221
Espere...
264
00:21:06,221 --> 00:21:08,160
Moça...
265
00:21:09,183 --> 00:21:11,656
está duvidando de mim?
266
00:21:12,709 --> 00:21:15,398
Quero acreditar em você.
267
00:21:16,340 --> 00:21:19,177
Então me dê uma resposta
em que eu possa acreditar.
268
00:21:21,073 --> 00:21:25,903
Se você se recusar a aceitar a verdade...
269
00:21:27,824 --> 00:21:30,531
não há mais nada que eu possa dizer.
270
00:21:58,733 --> 00:22:00,278
Ótimo! Não é divertido?
271
00:22:00,278 --> 00:22:03,420
Precisa seguir a linha.
272
00:22:04,165 --> 00:22:05,742
Restaurante de Heo, vamos estourar!
273
00:22:05,742 --> 00:22:07,510
Restaurante de Heo, vamos estourar!
274
00:22:07,510 --> 00:22:10,151
Restaurante de Heo, vamos lá!
275
00:22:10,151 --> 00:22:12,394
Restaurante de Heo, vamos lá!
276
00:22:13,875 --> 00:22:17,017
Tudo o que vi era mentira?
277
00:22:20,251 --> 00:22:22,333
Não pode ser verdade.
278
00:23:08,374 --> 00:23:10,256
Aonde ele foi?
279
00:23:14,519 --> 00:23:16,165
[Sr. Sem-Teto]
280
00:23:46,082 --> 00:23:47,962
Socorro!
281
00:23:47,962 --> 00:23:49,745
Não tem ninguém por aqui?
282
00:23:49,745 --> 00:23:51,513
Preciso de provas concretas.
283
00:23:51,513 --> 00:23:55,794
Só assim posso revelar o culpado
e esclarecer o mal-entendido da moça.
284
00:23:56,686 --> 00:24:00,463
Mas já se passou muito tempo,
e não há testemunhas…
285
00:24:01,104 --> 00:24:03,184
O que fazer?
286
00:24:16,232 --> 00:24:19,836
Moça, é a primeira vez
que me liga primeiro.
287
00:24:19,836 --> 00:24:21,939
Dormiu bem?
288
00:24:21,939 --> 00:24:25,048
- Sobre ontem, nós dois entendemos errado.
- Onde você está?
289
00:24:26,420 --> 00:24:28,539
Estou procurando...
290
00:24:29,478 --> 00:24:31,881
Estou fazendo compras.
291
00:24:31,881 --> 00:24:33,532
Está no mercado?
292
00:24:33,532 --> 00:24:34,891
Estou.
293
00:24:34,891 --> 00:24:38,903
Vou cuidar disso sozinho.
Descanse mais um pouco.
294
00:24:45,072 --> 00:24:47,431
Então… está no mercado agora?
295
00:24:50,099 --> 00:24:51,831
Entendi.
296
00:24:59,969 --> 00:25:01,699
Detetive Kang.
297
00:25:07,021 --> 00:25:08,688
Bong Eun Sil.
298
00:25:09,629 --> 00:25:13,173
Desculpe por vir tão cedo…
299
00:25:15,981 --> 00:25:20,518
Então está dizendo que ela suspeita de mim
só por causa do que ele disse.
300
00:25:20,518 --> 00:25:23,574
Então só precisamos invalidar
o que ela ouviu.
301
00:25:23,574 --> 00:25:27,847
Como invalidamos algo
que ela já ouviu?
302
00:25:27,847 --> 00:25:30,420
Tente fazer sentido.
303
00:25:37,897 --> 00:25:41,758
Em breve, a Bong Eun Sil vai perguntar
304
00:25:41,758 --> 00:25:44,100
sobre aquele homem, Gyosan.
305
00:25:44,100 --> 00:25:49,119
Quando isso acontecer, detetive Kang,
lide com isso do jeito certo.
306
00:25:50,341 --> 00:25:53,116
Não precisa se desculpar.
307
00:25:53,116 --> 00:25:55,553
Conte o que está pensando.
308
00:25:55,553 --> 00:25:59,364
A convidada de hoje no Talk Lounge está
no centro de todo o burburinho ultimamente.
309
00:25:59,364 --> 00:26:04,048
De amada fada da FC a atriz em ascensão,
por favor, recebam Jung Mi Sol!
310
00:26:04,048 --> 00:26:08,150
Olá, pessoal. Sou a atriz Jung Mi Sol.
311
00:26:08,150 --> 00:26:12,203
O estúdio já fica
mais iluminado com você aqui!
312
00:26:12,203 --> 00:26:13,943
Ah, não, já?
313
00:26:13,943 --> 00:26:17,441
E se chegar a níveis perigosos
quando terminarmos?
314
00:26:20,480 --> 00:26:22,003
Você está alegre como sempre.
315
00:26:22,003 --> 00:26:25,429
Mas soube que passou
por um momento difícil recentemente.
316
00:26:25,429 --> 00:26:29,679
É, por causa do transtorno alimentar
que eu estava enfrentando.
317
00:26:29,679 --> 00:26:33,406
Houve alguns mal-entendidos,
e acabei preocupando muita gente.
318
00:26:33,406 --> 00:26:37,433
Primeiramente, quero
pedir sinceras desculpas por isso.
319
00:26:37,433 --> 00:26:40,082
Mas estou bem melhor agora.
320
00:26:40,082 --> 00:26:42,949
Até tenho um restaurante preferido.
321
00:26:54,948 --> 00:26:58,027
Eu queria que fosse só um mal-entendido.
322
00:27:03,250 --> 00:27:05,026
[Detetive Kang Jin Su]
323
00:27:06,334 --> 00:27:08,075
Sim, detetive.
324
00:27:08,075 --> 00:27:09,205
Bong Eun Sil?
325
00:27:09,205 --> 00:27:12,825
Investiguei a identidade que pediu.
326
00:27:12,825 --> 00:27:14,632
Continue.
327
00:27:14,632 --> 00:27:17,844
Só para você saber,
repassar essa informação é ilegal.
328
00:27:17,844 --> 00:27:21,091
Então não pode
dizer que ouviu isso de mim.
329
00:27:21,091 --> 00:27:23,946
Juro que não direi uma palavra.
330
00:27:25,015 --> 00:27:27,160
Aquele homem tem uma ficha e tanto.
331
00:27:27,160 --> 00:27:30,962
Catorze condenações anteriores, todas por fraude.
332
00:27:37,773 --> 00:27:40,752
Moça, o que está fazendo aqui fora?
333
00:27:40,752 --> 00:27:42,406
Vamos entrar.
334
00:28:00,992 --> 00:28:02,633
Detetive Kang.
335
00:28:03,593 --> 00:28:04,883
Sim?
336
00:28:04,883 --> 00:28:07,264
O que faz aqui?
337
00:28:07,264 --> 00:28:08,705
Só estou procurando uma coisa.
338
00:28:08,705 --> 00:28:11,964
Onde coloquei meu celular? Nossa...
339
00:28:16,387 --> 00:28:18,620
Está na minha mão.
340
00:28:18,620 --> 00:28:21,360
Recomponha-se.
341
00:28:21,360 --> 00:28:23,128
Você tem agido estranho ultimamente.
342
00:28:23,128 --> 00:28:25,205
Não há nada de estranho.
343
00:28:25,205 --> 00:28:26,954
Vamos embora.
344
00:28:29,506 --> 00:28:32,418
Quando eu era jovem,
345
00:28:32,418 --> 00:28:34,899
muita gente me adorava por ser fofa
346
00:28:34,899 --> 00:28:36,672
e charmosa.
347
00:28:36,672 --> 00:28:40,137
Acho que me senti pressionada
348
00:28:40,137 --> 00:28:42,704
a manter sempre essa imagem.
349
00:28:42,704 --> 00:28:44,953
Por isso, sempre que eu comia algo, pensava:
350
00:28:44,953 --> 00:28:47,448
"E se eu perder esse visual?"
351
00:28:47,448 --> 00:28:50,227
"E se as pessoas não gostarem mais de mim?"
352
00:28:50,227 --> 00:28:53,602
Esse medo me afetou.
353
00:28:53,602 --> 00:28:57,933
E, antes que eu percebesse,
entrei em um ciclo de comer e vomitar...
354
00:28:57,933 --> 00:28:59,089
Corta!
355
00:28:59,089 --> 00:29:01,493
Vamos fazer uma pausa.
356
00:29:01,493 --> 00:29:02,957
Muito bem.
357
00:29:04,190 --> 00:29:05,607
Jung Mi Sol.
358
00:29:05,607 --> 00:29:07,125
O conteúdo está ótimo,
359
00:29:07,125 --> 00:29:10,230
mas está sendo muito monótono.
360
00:29:10,230 --> 00:29:13,678
Tente com mais sentimento, viu?
361
00:29:13,678 --> 00:29:16,964
O quê? Como eu…
362
00:29:16,964 --> 00:29:19,356
Faça o público sentir
as dificuldades de uma modelo infantil.
363
00:29:19,356 --> 00:29:22,640
Fique emotiva,
talvez até derrame algumas lágrimas.
364
00:29:22,640 --> 00:29:26,275
Precisamos que o público se identifique.
365
00:29:26,275 --> 00:29:27,763
Entendeu?
366
00:29:28,663 --> 00:29:30,303
Está bem.
367
00:29:30,303 --> 00:29:31,832
Vamos de novo.
368
00:29:31,832 --> 00:29:33,494
Você consegue!
369
00:29:34,786 --> 00:29:36,145
Vamos começar.
370
00:29:36,145 --> 00:29:38,292
Ação!
371
00:29:40,104 --> 00:29:43,030
Acho que me senti muito pressionada
372
00:29:43,030 --> 00:29:48,359
para sempre manter a imagem da infância.
373
00:29:48,359 --> 00:29:50,236
Então...
374
00:29:54,047 --> 00:29:56,908
Sempre que comia algo, eu...
375
00:30:02,749 --> 00:30:05,697
Eu ficava com medo...
376
00:30:08,219 --> 00:30:10,292
Droga.
377
00:30:11,019 --> 00:30:12,164
Eu desisto!
378
00:30:12,164 --> 00:30:15,315
Por que tenho que atuar
quando estou falando da minha própria história?
379
00:30:15,315 --> 00:30:16,381
Sério!
380
00:30:16,381 --> 00:30:19,518
Mesmo naquela época, eu nunca chorava por isso.
Então por que deveria chorar agora?
381
00:30:19,518 --> 00:30:21,440
Vamos.
382
00:30:22,862 --> 00:30:25,867
Desculpa!
383
00:30:37,892 --> 00:30:41,216
VIemos comer. Estão abertos?
384
00:30:43,199 --> 00:30:44,266
Sentem-se.
385
00:30:44,266 --> 00:30:45,486
Obrigado.
386
00:30:45,486 --> 00:30:47,255
Sente-se.
387
00:30:58,751 --> 00:31:01,858
- Senhor.
- Mae Chang.
388
00:31:01,858 --> 00:31:04,432
Com licença, pode trazer dois cardápios?
389
00:31:04,432 --> 00:31:05,916
Claro.
390
00:31:05,916 --> 00:31:07,764
Um momento, por favor.
391
00:31:09,450 --> 00:31:11,870
Onde está Eun Sil?
392
00:31:11,870 --> 00:31:14,582
Por que ele está fazendo
todo o trabalho pesado?
393
00:31:14,582 --> 00:31:16,455
Pode trazer mais acompanhamentos?
394
00:31:16,455 --> 00:31:18,601
Os acompanhamentos são à vontade.
395
00:31:33,550 --> 00:31:35,989
Eu sirvo a comida.
396
00:31:35,989 --> 00:31:37,433
Fique na cozinha.
397
00:31:37,433 --> 00:31:39,853
Nesse ritmo, todos vão embora.
398
00:31:39,853 --> 00:31:42,278
Mas você também é cliente.
Eu não poderia...
399
00:31:42,278 --> 00:31:46,101
Vou pedir para Eun Sil me pagar,
não se preocupe.
400
00:31:47,075 --> 00:31:49,182
Muito bem, então.
401
00:31:54,013 --> 00:31:57,031
- Mi Sol, você é linda.
- Obrigada.
402
00:31:57,031 --> 00:31:59,417
- Sou sua fã.
- Bom apetite.
403
00:31:59,417 --> 00:32:01,380
Obrigado.
404
00:32:07,781 --> 00:32:09,700
Chef Lee.
405
00:32:12,932 --> 00:32:15,399
Você tinha razão sobre tudo.
406
00:32:16,421 --> 00:32:18,461
Aquele homem...
407
00:32:19,191 --> 00:32:21,226
Ele era...
408
00:32:23,795 --> 00:32:25,977
Você deve estar em choque.
409
00:32:26,809 --> 00:32:29,953
Sente-se, respire fundo
e me conte tudo.
410
00:32:37,721 --> 00:32:40,706
Por que não pensei em checar antes?
411
00:32:40,706 --> 00:32:45,843
Por que ri das coisas estranhas
que ele disse?
412
00:32:48,086 --> 00:32:49,800
Não se culpe.
413
00:32:49,800 --> 00:32:52,090
Quando pessoas
como ele decidem enganar,
414
00:32:52,090 --> 00:32:54,312
é quase impossível não cair nessa.
415
00:32:56,259 --> 00:32:58,960
Não é culpa sua, Eun Sil.
416
00:32:58,960 --> 00:33:04,432
Ele fez mesmo isso com a minha mãe?
417
00:33:04,432 --> 00:33:07,462
Ele realmente tentou machucá-la?
418
00:33:09,860 --> 00:33:12,380
É o que acho.
419
00:33:13,219 --> 00:33:15,960
Ele é muito perigoso.
420
00:33:15,960 --> 00:33:20,783
Evite ficar sozinha com ele por enquanto.
421
00:33:21,536 --> 00:33:24,033
Mas não faz sentido.
422
00:33:25,300 --> 00:33:28,607
Se ele fez mesmo aquilo com a minha mãe,
423
00:33:28,607 --> 00:33:31,226
por que não fugiu?
Por que ele ainda está aqui...
424
00:33:31,226 --> 00:33:34,424
trabalhando no nosso restaurante?
425
00:33:35,271 --> 00:33:36,996
Não sei...
426
00:33:38,624 --> 00:33:44,698
Mas se lembra do dia em que veio aqui
dizendo que queria vender o restaurante?
427
00:33:45,983 --> 00:33:47,756
Sim.
428
00:33:47,756 --> 00:33:49,363
Mas ele me impediu...
429
00:33:49,363 --> 00:33:51,875
Então não foi concluído.
430
00:33:52,502 --> 00:33:56,786
Na época, ele disse algo assim...
431
00:33:58,242 --> 00:34:02,637
Não é um restaurante,
é o "Restaurante de Heo".
432
00:34:02,637 --> 00:34:04,723
Fique fora disso, senhor.
433
00:34:04,723 --> 00:34:06,509
O restaurante é problema meu.
434
00:34:06,509 --> 00:34:09,645
Com licença, não é só um restaurante.
435
00:34:11,609 --> 00:34:13,708
É o "Restaurante de Heo".
436
00:34:15,452 --> 00:34:19,566
E como o restaurante tem o meu nome
e eu dirijo a cozinha como suksu,
437
00:34:19,566 --> 00:34:21,657
eu posso opinar.
438
00:34:21,657 --> 00:34:23,889
Então, ele...
439
00:34:24,537 --> 00:34:27,186
Ele não estava tentando proteger o restaurante.
440
00:34:27,186 --> 00:34:30,655
Ele estava tentando tomá-lo para si.
441
00:34:31,442 --> 00:34:34,091
Eu não fazia ideia.
442
00:34:34,091 --> 00:34:37,564
Dei o nome dele ao restaurante.
443
00:34:38,297 --> 00:34:40,989
Pelo menos agora sabe.
444
00:34:45,875 --> 00:34:48,044
Eu te ajudo.
445
00:34:50,744 --> 00:34:53,112
Obrigada, chef Lee.
446
00:34:58,127 --> 00:35:00,069
Por que isso é tão cansativo?
447
00:35:00,069 --> 00:35:02,099
Vou acabar desmaiando.
448
00:35:08,341 --> 00:35:11,510
Desculpem, já fechamos.
449
00:35:12,134 --> 00:35:13,333
Como assim?
450
00:35:13,333 --> 00:35:15,487
Ainda tem comida.
Como pode fechar assim?
451
00:35:15,487 --> 00:35:18,195
Se Eun Sil descobrir, vai ficar furiosa.
452
00:35:18,195 --> 00:35:21,866
Ela faltou ao trabalho hoje,
quem é ela para ficar brava?
453
00:35:21,866 --> 00:35:24,596
Não consigo mais.
454
00:35:25,510 --> 00:35:27,186
Acho que não há outra escolha.
455
00:35:27,186 --> 00:35:30,216
Acho que teremos que encerrar um dia antes.
456
00:35:30,890 --> 00:35:33,829
Desculpem, já fechamos.
457
00:35:36,958 --> 00:35:40,048
É um pouco tarde, mas vamos comer.
458
00:35:40,048 --> 00:35:43,455
Estava tão ocupada
que esqueci da fome.
459
00:35:43,455 --> 00:35:45,749
Sério, você é o melhor.
460
00:35:52,439 --> 00:35:54,917
A propósito, sabe aonde a Eun Sil foi?
461
00:35:57,739 --> 00:35:59,914
Parece que fiz a dona Eun Sil ouvir
462
00:35:59,914 --> 00:36:03,375
algo desnecessário ontem,
e isso não sai da cabeça dela.
463
00:36:03,375 --> 00:36:05,182
Brigaram de novo?
464
00:36:05,182 --> 00:36:08,042
Parecem duas crianças.
465
00:36:08,042 --> 00:36:10,514
Não foi briga...
466
00:36:18,305 --> 00:36:19,898
O que está acontecendo?
467
00:36:20,948 --> 00:36:22,769
Devo segui-lo?
468
00:36:23,698 --> 00:36:26,244
Preciso falar com ele e descobrir
469
00:36:26,244 --> 00:36:27,883
o que ele realmente quer.
470
00:36:27,883 --> 00:36:30,242
Eu disse, ele é perigoso.
471
00:36:30,242 --> 00:36:33,143
Se insiste em vê-lo,
me leve com você.
472
00:36:33,143 --> 00:36:35,068
Moça.
473
00:36:37,649 --> 00:36:41,023
Por que está com esse homem?
474
00:36:41,023 --> 00:36:43,333
"Esse homem"?
475
00:36:43,333 --> 00:36:47,233
Ontem mesmo você estava grudado em mim,
me chamando de "Gwansong".
476
00:36:47,233 --> 00:36:50,917
Agora sua atitude mudou
da noite para o dia.
477
00:36:51,586 --> 00:36:54,777
Sei o que fez com a senhora.
478
00:36:54,777 --> 00:36:58,533
Não vou mais chamá-lo de amigo.
479
00:36:58,533 --> 00:37:01,485
Moça, venha comigo.
480
00:37:01,485 --> 00:37:03,761
Esse homem é desonesto.
481
00:37:06,731 --> 00:37:08,985
Não posso confiar em você.
482
00:37:08,985 --> 00:37:10,264
Como assim?
483
00:37:10,264 --> 00:37:12,671
Quem é você de verdade?
484
00:37:12,671 --> 00:37:14,276
Diga a verdade.
485
00:37:14,276 --> 00:37:17,144
Você se aproximou de mim
e da minha mãe para nos enganar, não foi?
486
00:37:17,144 --> 00:37:19,175
Enganar vocês?
487
00:37:19,175 --> 00:37:23,048
Nunca menti para você nem para a sua mãe.
488
00:37:23,818 --> 00:37:26,113
Por que está dizendo isso de repente?
489
00:37:26,113 --> 00:37:28,813
O que fez com a minha mãe?
490
00:37:29,568 --> 00:37:32,130
E depois de tudo, por que ainda está aqui?
Por que ainda está no restaurante?
491
00:37:32,130 --> 00:37:34,056
O que quer de mim?
492
00:37:34,056 --> 00:37:36,220
Não sei por que está fazendo isso.
493
00:37:37,803 --> 00:37:39,508
Você!
494
00:37:39,508 --> 00:37:41,902
Você a manipulou!
495
00:37:41,902 --> 00:37:44,347
Foi você quem machucou a mãe dela!
496
00:37:45,779 --> 00:37:49,192
Não vale mais a pena ouvi-lo.
497
00:37:49,192 --> 00:37:53,939
Garanta que ele nunca mais pise
no restaurante da sua mãe.
498
00:37:55,070 --> 00:37:56,709
Senhor.
499
00:37:59,894 --> 00:38:02,546
Por favor, saia do nosso restaurante.
500
00:38:02,546 --> 00:38:06,319
Moça, não pode deixá-lo te enganar.
501
00:38:07,153 --> 00:38:09,278
Vamos conversar, só nós dois.
502
00:38:10,387 --> 00:38:13,269
Eun Sil tomou a decisão dela.
503
00:38:14,046 --> 00:38:16,785
Saia do restaurante.
504
00:38:19,401 --> 00:38:21,209
Como ousa?
505
00:38:21,209 --> 00:38:24,080
Me enfrente de forma justa!
506
00:38:24,080 --> 00:38:27,012
Não se esconda atrás dela
e distorça a verdade!
507
00:38:27,012 --> 00:38:30,992
Está dizendo que ele está
tramando algo contra eles?
508
00:38:37,236 --> 00:38:38,523
A culpa é minha.
509
00:38:38,523 --> 00:38:42,026
Eu rejeitei a oferta dele,
e agora meus amigos...
510
00:38:43,399 --> 00:38:45,341
Senhor!
511
00:38:46,792 --> 00:38:49,097
O que foi?
512
00:38:49,097 --> 00:38:51,265
Eun Sil, por que está ele tratando assim?
513
00:38:51,265 --> 00:38:56,332
Depois de tudo que ele fez
por este lugar, vai expulsá-lo?
514
00:38:58,204 --> 00:39:00,352
Você não sabe de nada, Mi Sol.
515
00:39:01,216 --> 00:39:02,902
Fique fora disso.
516
00:39:02,902 --> 00:39:05,340
Estou muito decepcionada com você.
517
00:39:07,017 --> 00:39:08,617
Senhor, vamos.
518
00:39:08,617 --> 00:39:10,550
Vou achar outro restaurante.
519
00:39:10,550 --> 00:39:13,088
Não precisa se apegar
a este restaurante de segunda.
520
00:39:22,440 --> 00:39:26,274
Sinta-se em casa.
521
00:39:27,144 --> 00:39:29,115
Obrigado.
522
00:39:29,115 --> 00:39:31,245
Sente-se aqui.
523
00:39:32,284 --> 00:39:34,631
Como está se sentindo?
524
00:39:36,929 --> 00:39:39,347
Estou bem melhor.
525
00:39:39,347 --> 00:39:41,200
Graças a você.
526
00:39:42,687 --> 00:39:45,293
Isso tudo está me deixando muito brava.
527
00:39:45,293 --> 00:39:48,910
Por que Eun Sil está do lado
daquele idiota do Lee Hyuk?
528
00:39:51,764 --> 00:39:54,732
Não vale a pena se chatear
com pessoas como ele.
529
00:39:54,732 --> 00:39:56,869
Esqueça.
530
00:40:00,105 --> 00:40:02,054
Descanse.
531
00:40:14,425 --> 00:40:17,261
Não, ele nunca faria isso.
532
00:40:17,261 --> 00:40:21,792
Mas eu vi com meus próprios olhos.
533
00:40:21,792 --> 00:40:24,467
A carta escrita com as próprias mãos dele.
534
00:40:25,328 --> 00:40:28,303
É uma lembrança que eu perdi?
535
00:40:29,004 --> 00:40:34,412
O que aconteceu comigo e meus amigos?
536
00:40:51,907 --> 00:40:53,594
Dona Eun Sil.
537
00:40:56,332 --> 00:40:58,153
Prove isto.
538
00:41:14,936 --> 00:41:16,705
Dormiu bem?
539
00:41:43,921 --> 00:41:46,557
Senhor, sente-se aqui.
540
00:41:58,948 --> 00:42:01,815
- Por que só eu estou sofrendo?
- Hilário, não é?
541
00:42:01,815 --> 00:42:05,892
Todos riem enquanto assistem
à minha atuação engessada.
542
00:42:09,019 --> 00:42:11,349
Anime-se um pouco.
543
00:42:11,349 --> 00:42:14,596
Ficar triste não combina com você.
544
00:42:14,596 --> 00:42:17,832
Mas o que é atuação engessada?
545
00:42:17,832 --> 00:42:21,831
Atuar duro como gesso.
546
00:42:21,831 --> 00:42:24,494
Significa que atuo muito mal.
547
00:42:26,322 --> 00:42:29,828
Tentei ser atriz,
548
00:42:29,828 --> 00:42:31,968
mas sempre fui uma piada para as pessoas.
549
00:42:31,968 --> 00:42:34,994
Não vejo graça nisso.
550
00:42:36,607 --> 00:42:39,985
Zombar de você não tem graça.
551
00:42:39,985 --> 00:42:43,466
Você sabe mesmo dizer
as coisas certas, né?
552
00:42:44,855 --> 00:42:47,944
Mas eles têm razão,
minha atuação é engessada.
553
00:42:48,644 --> 00:42:52,775
Não sei o que é
ficar triste de verdade.
554
00:42:52,775 --> 00:42:54,892
Por isso nunca serei atriz.
555
00:42:55,792 --> 00:42:58,282
Não é verdade.
556
00:42:58,282 --> 00:43:01,203
Você é uma artista talentosa, Mae Chang.
557
00:43:01,203 --> 00:43:08,315
A Mae Chang que conheci era brilhante
na poesia, na música, em todos os instrumentos.
558
00:43:08,315 --> 00:43:12,488
Ela era tão incrível assim?
559
00:43:12,488 --> 00:43:14,702
Era.
560
00:43:14,702 --> 00:43:18,843
Eu era um grande fã do talento dela.
561
00:43:20,662 --> 00:43:23,362
Ela se parecia tanto assim comigo?
562
00:43:23,362 --> 00:43:26,544
Você se parece muito com ela.
Quase como se fossem a mesma pessoa.
563
00:43:26,544 --> 00:43:29,645
Isso não é exatamente comum, sabe?
564
00:43:29,645 --> 00:43:34,281
Enfim, meu nome é Jung Mi Sol.
565
00:43:34,912 --> 00:43:38,560
Jung Mi Sol não tem nenhum desses talentos.
566
00:43:38,560 --> 00:43:40,695
Acredite em mim,
567
00:43:40,695 --> 00:43:42,500
Mae Chang.
568
00:43:42,500 --> 00:43:46,330
Não, Jung Mi Sol...
569
00:43:46,330 --> 00:43:48,958
é uma artista talentosa.
570
00:44:19,864 --> 00:44:22,640
Até as mais lindas melodias…
571
00:44:23,599 --> 00:44:26,881
Se não há ninguém para ouvi-las,
572
00:44:26,881 --> 00:44:31,773
não são diferentes
dos sussurros fugazes do vento.
573
00:44:32,787 --> 00:44:35,126
Milorde, Gyosan.
574
00:44:42,611 --> 00:44:46,472
Milady, péssimas notícias!
575
00:44:54,340 --> 00:44:57,384
Pare!
576
00:44:57,384 --> 00:45:00,441
Por favor, pare.
577
00:45:01,162 --> 00:45:04,110
Vou confessar tudo!
578
00:45:04,110 --> 00:45:07,189
Por favor, pare.
579
00:45:18,509 --> 00:45:22,732
Então, finalmente se lembrou?
580
00:45:25,196 --> 00:45:28,496
Lembra-se do crime
que você e seus homens cometeram?
581
00:45:29,731 --> 00:45:31,606
Eu...
582
00:45:32,929 --> 00:45:36,382
Eu cometi traição.
583
00:45:37,510 --> 00:45:40,136
Desafiei o rei e conspirei
584
00:45:40,136 --> 00:45:45,147
para colocar o príncipe Yeongchang no trono.
585
00:45:45,854 --> 00:45:48,693
Sou culpado de alta traição.
586
00:45:48,693 --> 00:45:51,104
Então, por favor.
587
00:45:51,104 --> 00:45:54,458
acabe com a minha vida.
588
00:45:56,759 --> 00:45:59,763
O criminoso confessou.
589
00:45:59,763 --> 00:46:02,519
Pelo crime de traição,
590
00:46:02,519 --> 00:46:05,185
ele enfrentará a punição mais severa.
591
00:46:08,345 --> 00:46:10,701
Na lua nova que se aproxima...
592
00:46:13,147 --> 00:46:16,046
executem todos.
593
00:46:16,046 --> 00:46:17,886
- Sim, Vossa Excelência!
- Sim, Excelência!
594
00:46:28,875 --> 00:46:30,824
Preciso ir.
595
00:46:32,190 --> 00:46:34,115
Para onde?
596
00:46:34,115 --> 00:46:36,170
Para Gwansong.
597
00:46:36,170 --> 00:46:40,508
Não, Lee Hyuk é um homem perigoso.
598
00:46:40,508 --> 00:46:43,530
Não posso deixar
a dona Eun Sil ficar ao lado dele.
599
00:46:44,364 --> 00:46:47,401
Ela fez a escolha dela.
600
00:46:47,401 --> 00:46:50,594
A vida é dela. Deixe ela lidar com isso.
601
00:46:50,594 --> 00:46:52,554
Preciso ir.
602
00:46:55,173 --> 00:46:59,838
Você nem está em boa forma.
Descanse hoje e vá amanhã.
603
00:46:59,838 --> 00:47:04,158
Se eu esperar e algo acontecer com ela...
604
00:47:04,158 --> 00:47:06,990
não poderei viver.
605
00:47:06,990 --> 00:47:09,230
Obrigado por tudo.
606
00:47:11,286 --> 00:47:13,473
Está bem.
607
00:47:13,473 --> 00:47:15,824
Eu te levo lá.
608
00:47:19,685 --> 00:47:21,619
Mãe, estou aqui.
609
00:47:23,410 --> 00:47:25,903
O chef Lee também está aqui comigo.
610
00:47:31,349 --> 00:47:35,389
Eu soube de tudo sobre o Sr. Sem-Teto.
611
00:47:38,477 --> 00:47:41,399
Não acredito que fui tão ingênua…
612
00:47:41,399 --> 00:47:45,228
Pensando que ele estava protegendo
nosso restaurante, fiquei grata a ele.
613
00:47:46,809 --> 00:47:49,013
Me sinto uma idiota.
614
00:47:53,616 --> 00:47:56,300
Mas, graças ao chef Lee,
615
00:47:56,300 --> 00:47:59,198
pelo menos sei a verdade agora.
616
00:47:59,817 --> 00:48:03,555
Eu o expulsei do restaurante.
617
00:48:03,555 --> 00:48:08,325
E vou garantir que ele pague
pelo que fez com você.
618
00:48:12,642 --> 00:48:15,019
Vou falar um pouco com a enfermeira.
619
00:48:15,019 --> 00:48:18,282
Aquele homem pode tentar ver minha mãe de novo.
620
00:48:18,282 --> 00:48:21,135
Então preciso avisá-los.
621
00:48:21,135 --> 00:48:24,723
Vou esperar aqui.
622
00:48:24,723 --> 00:48:26,249
Tudo bem.
623
00:48:28,178 --> 00:48:30,486
Mãe, já volto.
624
00:48:42,196 --> 00:48:45,253
E não sabe aonde ele foi?
625
00:48:56,598 --> 00:48:58,102
Não.
626
00:48:58,102 --> 00:48:59,898
Entendi.
627
00:48:59,898 --> 00:49:01,598
Sei.
628
00:49:02,765 --> 00:49:05,040
Ela não está em casa?
629
00:49:05,040 --> 00:49:09,270
Liguei para o restaurante,
mas disseram que Lee Hyuk não está.
630
00:49:09,270 --> 00:49:11,946
Parece que saíram juntos.
631
00:49:15,545 --> 00:49:18,191
Espero que nada de ruim aconteça…
632
00:49:18,191 --> 00:49:21,940
Vamos voltar, senhor.
Nem sabemos quando vão voltar.
633
00:49:23,388 --> 00:49:28,579
Não, preciso encontrar outra pessoa.
Vá para casa, Mae Chang.
634
00:49:28,579 --> 00:49:30,296
Obrigado.
635
00:49:32,780 --> 00:49:34,714
E pelas roupas também.
636
00:49:38,682 --> 00:49:40,920
[Promoção especial do inspetor Kim Gap Su
Equipe da Delegacia de Seonbuk.]
637
00:49:40,920 --> 00:49:43,291
Parabéns, inspetor!
638
00:50:01,670 --> 00:50:03,851
Você aí, policial!
639
00:50:03,851 --> 00:50:05,636
O quê?
640
00:50:06,794 --> 00:50:09,592
Como sabia que eu estava aqui?
641
00:50:09,592 --> 00:50:12,269
Vim da delegacia.
642
00:50:12,269 --> 00:50:15,223
Disseram que você estava por aqui,
então procurei por toda parte.
643
00:50:17,562 --> 00:50:19,578
Vamos conversar lá fora.
644
00:50:20,185 --> 00:50:22,889
Como vai a investigação de Lee Hyuk?
645
00:50:22,889 --> 00:50:25,027
Não pode perder mais tempo.
646
00:50:25,027 --> 00:50:30,135
Aquele homem não só machucou a dona do restaurante
como agora está atrás da Eun Sil!
647
00:50:30,135 --> 00:50:33,194
Por que não tive notícias?
648
00:50:33,194 --> 00:50:35,515
Kang.
649
00:50:35,515 --> 00:50:37,631
O que está acontecendo?
650
00:50:37,631 --> 00:50:40,569
Nada.
651
00:50:41,775 --> 00:50:43,567
Venha comigo.
652
00:50:45,516 --> 00:50:46,794
Aonde vai?
653
00:50:46,794 --> 00:50:48,612
Policial!
654
00:50:49,360 --> 00:50:51,532
Está fazendo isso de propósito, não é?
655
00:50:51,532 --> 00:50:55,940
Veio deliberadamente a uma reunião policial
para falar essa bobagem, não foi?
656
00:50:55,940 --> 00:50:59,672
Só falei a verdade.
Por que está tão chateado?
657
00:51:00,385 --> 00:51:04,795
Já tenho muito com o que me preocupar!
658
00:51:04,795 --> 00:51:06,989
Fiz um pedido formal de investigação.
659
00:51:06,989 --> 00:51:10,108
Precisa revelar a verdade
sobre os crimes do Lee Hyuk.
660
00:51:10,108 --> 00:51:13,213
- Não temos tempo a perder.
- Revelar o quê, exatamente?
661
00:51:13,213 --> 00:51:15,674
Você é o suspeito!
662
00:51:16,486 --> 00:51:17,657
O que falou?
663
00:51:17,657 --> 00:51:22,780
Bong Eun Sil acha que foi você
quem machucou a mãe dela!
664
00:51:22,780 --> 00:51:25,381
Como sabe disso?
665
00:51:25,381 --> 00:51:28,177
Porque sou
eu quem deveria prendê-lo.
666
00:51:28,177 --> 00:51:31,165
Mas se você cair, eu caio junto.
667
00:51:33,272 --> 00:51:36,316
Desde que te ajudei no início,
deixando uma pessoa não identificada livre
668
00:51:36,316 --> 00:51:38,413
e a identificação de hoje...
669
00:51:40,039 --> 00:51:41,883
Esqueça.
670
00:51:41,883 --> 00:51:44,429
Pode, por favor...
671
00:51:44,429 --> 00:51:46,520
desaparecer?
672
00:51:46,520 --> 00:51:50,445
Eu imploro.
Não piore as coisas, vá embora.
673
00:51:50,445 --> 00:51:54,197
Você não pode enfrentar o Lee Hyuk.
674
00:51:54,197 --> 00:51:58,596
Então nunca planejou
investigar o Lee Hyuk, não é?
675
00:52:00,634 --> 00:52:03,818
Há quanto tempo é o cachorrinho dele?
676
00:52:04,708 --> 00:52:06,404
O quê?
677
00:52:06,404 --> 00:52:08,580
Cachorrinho?
678
00:52:08,580 --> 00:52:10,128
Repita isso.
679
00:52:10,128 --> 00:52:11,760
Repita!
680
00:52:11,760 --> 00:52:13,418
Saia da frente.
681
00:52:14,122 --> 00:52:17,779
Não tenho mais nada a dizer
a alguém como você.
682
00:52:17,779 --> 00:52:20,310
Vou procurar ajuda em outro lugar.
683
00:52:21,716 --> 00:52:25,618
Falei para não piorar as coisas!
684
00:52:26,306 --> 00:52:27,336
Mandei sair!
685
00:52:27,336 --> 00:52:29,287
Seu...
686
00:52:29,287 --> 00:52:30,779
O que está fazendo?
687
00:52:30,779 --> 00:52:32,632
Eu devia ter...
688
00:52:33,719 --> 00:52:35,460
Me solte!
689
00:52:36,143 --> 00:52:38,038
Seu cretino!
690
00:52:40,712 --> 00:52:44,959
Por que fez isso?
691
00:52:57,514 --> 00:52:59,805
É hora de você ir.
692
00:53:07,087 --> 00:53:08,567
Ei.
693
00:53:08,567 --> 00:53:11,399
O que foi?
694
00:53:11,399 --> 00:53:13,073
O quê?
695
00:53:13,823 --> 00:53:15,696
Kang!
696
00:53:25,201 --> 00:53:27,243
Senhor, seus amigos estão em perigo.
697
00:53:27,243 --> 00:53:30,340
Os sete filhos ilegítimos que ama!
Eles estão em grande perigo.
698
00:53:30,340 --> 00:53:32,622
Meus amigos? Em perigo?
699
00:53:32,622 --> 00:53:34,457
A culpa é minha.
700
00:53:34,457 --> 00:53:37,420
Eu rejeitei a oferta dele,
e agora meus amigos...
701
00:53:37,420 --> 00:53:41,731
Imagino que Gwansong foi
quem ordenou minha morte.
702
00:53:44,872 --> 00:53:47,410
Farei isso. Agora, é hora de ir.48918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.