Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,083 --> 00:00:08,850
В прошлом сезоне...
2
00:00:08,860 --> 00:00:11,653
У всех есть тот, ради кого
мы готовы взорвать свою жизнь.
3
00:00:11,854 --> 00:00:13,671
- Для меня это ты.
- Для меня это ты.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,930
Мы и правда взорвали.
Хочешь восстановить?
5
00:00:15,940 --> 00:00:18,551
Я влюбляюсь в него так сильно.
6
00:00:18,561 --> 00:00:19,682
СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ!
- Это Майкл.
7
00:00:19,692 --> 00:00:23,049
Мама пыталась нас свести
и сказала, что мы отличная пара.
8
00:00:23,059 --> 00:00:24,191
И теперь он с тобой?
9
00:00:24,201 --> 00:00:25,852
Как это понимать?
10
00:00:25,862 --> 00:00:27,106
Как это понимать?
11
00:00:27,116 --> 00:00:28,728
В своей карьере я знаю, чего хочу.
12
00:00:28,738 --> 00:00:31,090
Вы дали понять,
что в Колумбийском это невозможно.
13
00:00:31,100 --> 00:00:33,237
Я выполню своё договорное обязательство,
14
00:00:33,247 --> 00:00:35,241
а после этого я должна уйти.
15
00:00:35,251 --> 00:00:37,994
Я стараюсь стать более открытой
для чего-то настоящего.
16
00:00:38,004 --> 00:00:40,792
Пока я ищу миссис Идеальную,
17
00:00:40,802 --> 00:00:42,985
я всё же могу трахаться
как мисс Отвратная.
18
00:00:42,995 --> 00:00:45,052
Иэн и Камилла завязали с драмой.
19
00:00:46,192 --> 00:00:46,854
О нет.
20
00:00:46,864 --> 00:00:48,167
Драма возвращается.
21
00:00:48,177 --> 00:00:49,671
Я не знаю, смогу ли я иметь детей.
22
00:00:49,681 --> 00:00:51,278
Кэмми, блин.
23
00:00:51,288 --> 00:00:52,503
Изабела бросила меня.
24
00:00:52,513 --> 00:00:54,119
Почему меня никто не любит?
25
00:00:54,129 --> 00:00:55,566
Значит, ты теперь лесбиянка?
26
00:00:55,576 --> 00:00:57,296
Я всё ещё пытаюсь разобраться.
27
00:00:57,306 --> 00:01:00,091
Я сосредоточилась бы на Майке
по многим причинам.
28
00:01:00,101 --> 00:01:02,138
Куинн - веский аргумент,
чтобы так не делать.
29
00:01:02,148 --> 00:01:02,948
Как Энджи?
30
00:01:02,958 --> 00:01:04,520
Она рассталась со мной.
31
00:01:04,530 --> 00:01:06,315
Она сказала, что ты на первом месте.
32
00:01:06,325 --> 00:01:07,287
Слушай, я влюблён в неё.
33
00:01:07,297 --> 00:01:08,555
Камилла, что ты наделала?
34
00:01:08,565 --> 00:01:12,357
Каждый раз, когда что-то идёт хорошо,
я должна накосячить.
35
00:01:12,367 --> 00:01:14,405
Зачем весь этот самосаботаж?
36
00:01:14,415 --> 00:01:15,993
Что он здесь делает?
37
00:01:16,003 --> 00:01:18,135
Ждёт свою девушку.
38
00:01:18,145 --> 00:01:19,620
"Выйдешь за меня?"
39
00:01:20,056 --> 00:01:23,290
Мы обращаемся
к полиаморному сообществу.
40
00:01:23,300 --> 00:01:26,640
И я запускаю сестринский сайт "Кью",
который называется "Пи",
41
00:01:26,650 --> 00:01:27,565
Тай?
42
00:01:27,575 --> 00:01:28,685
Что ты здесь делаешь?
43
00:01:28,695 --> 00:01:30,143
Зоуи, прости, что разбудили.
44
00:01:30,153 --> 00:01:32,133
Тай, откуда ты знаешь мою маму?
45
00:01:32,335 --> 00:01:35,340
В своей жизни я потратила столько времени,
46
00:01:35,350 --> 00:01:39,175
пытаясь быть той, кем меня хотел
видеть человек, которому я нравилась.
47
00:01:39,185 --> 00:01:41,916
Но мне нужно выяснить,
кто я на самом деле.
48
00:01:41,926 --> 00:01:45,270
За Камиллу
и выставку "Радость чернокожих".
49
00:01:45,280 --> 00:01:47,762
За удивительный приём в честь открытия.
50
00:01:47,772 --> 00:01:49,844
Я не знаю, готова ли я её отпустить.
51
00:01:49,854 --> 00:01:51,266
Моя работа меняется,
52
00:01:51,276 --> 00:01:54,062
и это ребёнок, которого я хочу.
Может быть, навсегда.
53
00:01:54,072 --> 00:01:56,173
Быть отцом - это моя мечта.
54
00:01:56,347 --> 00:01:57,700
Я не готов отказаться от неё.
55
00:01:57,992 --> 00:02:00,941
Мы так далеко зашли,
чтобы просто попрощаться?
56
00:02:00,951 --> 00:02:02,277
Вы в полном порядке.
57
00:02:02,287 --> 00:02:04,220
Как и ваш ребёнок.
58
00:02:10,387 --> 00:02:12,887
ГАРЛЕМ
59
00:02:14,760 --> 00:02:15,960
Во многих культурах
60
00:02:15,970 --> 00:02:19,138
есть ритуалы, которые созданы для того,
чтобы перевернуть страницу,
61
00:02:19,501 --> 00:02:21,449
чтобы попрощаться.
62
00:02:21,984 --> 00:02:24,546
Попрощавшись,
мы начинаем с чистого листа
63
00:02:24,556 --> 00:02:28,218
и даём дорогу новым возможностям,
новой жизни.
64
00:02:30,231 --> 00:02:31,288
Ладно.
65
00:02:32,092 --> 00:02:33,430
Вот твои вещи.
66
00:02:34,372 --> 00:02:35,363
Да.
67
00:02:35,373 --> 00:02:37,875
Знаешь, я могла сама за ними зайти.
68
00:02:37,885 --> 00:02:41,172
Знаю, но сегодня в спортзале
занимались руками.
69
00:02:41,182 --> 00:02:43,516
Твои книжки дали мне небольшую фору.
70
00:02:43,526 --> 00:02:45,039
Качаюсь во всю.
71
00:02:47,288 --> 00:02:48,410
Руки, говоришь.
72
00:02:48,420 --> 00:02:49,444
А что, маловаты для тебя?
73
00:02:49,454 --> 00:02:51,788
Не, выглядят здоровыми.
74
00:02:51,798 --> 00:02:53,133
- И большими?
- Да.
75
00:02:59,806 --> 00:03:01,507
Постой, постой! Погоди.
76
00:03:01,517 --> 00:03:02,632
- Что?
- Точно.
77
00:03:02,642 --> 00:03:04,676
Мы решили,
что не можем быть вместе, так?
78
00:03:04,686 --> 00:03:06,208
- Да.
- Точно, да, ладно.
79
00:03:07,689 --> 00:03:12,434
Но раз мы не можем быть вместе,
не значит, что нельзя...
80
00:03:12,444 --> 00:03:14,373
Ну, мы же люди.
81
00:03:14,383 --> 00:03:15,145
Люди.
82
00:03:15,155 --> 00:03:17,116
Можем оставить физический контакт.
83
00:03:17,126 --> 00:03:17,926
Типа тренировка.
84
00:03:17,936 --> 00:03:23,442
Да, кто за секс с бывшим -
скажите "Я".
85
00:03:23,452 --> 00:03:25,664
- Я.
- Я, я, я.
86
00:03:27,230 --> 00:03:28,099
Да.
87
00:03:33,965 --> 00:03:36,835
Но что, если места для нового нет,
88
00:03:36,968 --> 00:03:41,153
потому что прощание
оказалось неокончательным?
89
00:03:43,001 --> 00:03:44,514
ИЭНУ
КАМИЛЛА: МОЖЕТ, ЗАЙДЁШЬ?
90
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Иногда прощание затягивается.
91
00:04:11,586 --> 00:04:14,965
Дни, недели...
92
00:04:15,632 --> 00:04:17,220
даже порой месяцы.
93
00:04:37,028 --> 00:04:38,070
Офигеть.
94
00:04:41,992 --> 00:04:43,171
Я проголодалась.
95
00:04:44,202 --> 00:04:45,586
Да, понимаю.
96
00:04:45,596 --> 00:04:46,473
Ага.
97
00:04:46,483 --> 00:04:47,838
Может, закажем что-нибудь?
98
00:04:49,499 --> 00:04:51,370
Вот блин. Мне пора.
99
00:04:51,579 --> 00:04:52,867
Уже так поздно.
100
00:04:52,877 --> 00:04:54,628
У меня встреча...
101
00:04:58,804 --> 00:04:59,499
кое с кем.
102
00:04:59,943 --> 00:05:00,642
О.
103
00:05:00,652 --> 00:05:01,704
Просто...
104
00:05:01,928 --> 00:05:04,129
у меня встреча с кое с какими людьми.
105
00:05:04,139 --> 00:05:05,130
Несколькими?
106
00:05:05,598 --> 00:05:06,548
С людьми.
107
00:05:06,558 --> 00:05:07,799
- Ага.
- Ого. Ладно.
108
00:05:07,809 --> 00:05:09,794
Что ж, рада за тебя.
109
00:05:10,898 --> 00:05:11,761
Ого.
110
00:05:11,771 --> 00:05:12,858
Да.
111
00:05:13,592 --> 00:05:15,682
И кто эти люди?
112
00:05:16,136 --> 00:05:17,744
Ты сказала, что мы обойдёмся без этого.
113
00:05:17,754 --> 00:05:22,413
Точно. Мы договорились не обсуждать
специфику ситуаций друг у друга.
114
00:05:22,423 --> 00:05:23,238
Да.
115
00:05:24,743 --> 00:05:27,472
Что ж, я пойду в душ.
116
00:05:27,482 --> 00:05:28,888
Я тоже схожу.
117
00:05:28,898 --> 00:05:30,196
Ну, у себя дома.
118
00:05:30,206 --> 00:05:31,197
- Не с тобой.
- Точно.
119
00:05:31,207 --> 00:05:32,490
Пойду домой и приму.
120
00:05:32,500 --> 00:05:37,471
Да, тебе стоит помыться самому
дома перед встречей.
121
00:05:38,673 --> 00:05:40,741
- Да, так и сделаю.
- Да.
122
00:05:40,751 --> 00:05:43,084
Но, знаешь, можно...
123
00:05:43,094 --> 00:05:48,465
Можешь зайти ещё раз,
когда твоя встреча закончится.
124
00:05:48,475 --> 00:05:50,976
Могу заскочить
и доставить тебе удовольствие.
125
00:05:58,755 --> 00:06:00,755
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
126
00:06:06,347 --> 00:06:07,497
КАМИЛЛА: ЗАЙДЁШЬ?
ИЭН: НЕ МОГУ.
127
00:06:07,507 --> 00:06:08,998
КАМИЛЛА: ТЫ НЕДАЛЕКО?
ИЭН: ОЧЕНЬ ЗАНЯТ.
128
00:06:09,008 --> 00:06:11,328
КАМИЛЛА: Я ДОМА. ПРИЕЗЖАЙ.
ИЭН: ИЗВИНИ, ТОЛЬКО ЧТО ЗАМЕТИЛ.
129
00:06:14,250 --> 00:06:16,143
Привет, оставьте сообщение после сигнала.
130
00:06:18,930 --> 00:06:20,263
Привет, Иэн.
131
00:06:21,292 --> 00:06:25,143
Я уже два месяца жду, когда ты
заскочишь и доставишь удовольствие.
132
00:06:25,407 --> 00:06:29,272
Нельзя заниматься сексом с бывшим
без секса или бывшего.
133
00:06:30,416 --> 00:06:31,716
Перезвони мне.
134
00:06:31,726 --> 00:06:36,231
И порой ты спрашиваешь себя,
не маскируется ли прощание под молчание.
135
00:06:50,040 --> 00:06:51,105
Посмотрим.
136
00:06:52,883 --> 00:06:53,733
Да.
137
00:06:59,295 --> 00:07:00,662
Стоило ли?
138
00:07:00,672 --> 00:07:01,847
Нет.
139
00:07:02,132 --> 00:07:04,541
Зачем я это сделала?
Зачем я это сделала?
140
00:07:04,551 --> 00:07:05,594
Почему он не отвечает?
141
00:07:05,969 --> 00:07:08,336
О, о, о. Так, так.
142
00:07:12,906 --> 00:07:13,916
Серьёзно?
143
00:07:15,256 --> 00:07:16,271
Ого.
144
00:07:19,023 --> 00:07:21,151
Здрасьте, доктор Прюитт.
145
00:07:23,014 --> 00:07:24,769
Да, да, могу приехать через полчаса.
146
00:07:26,573 --> 00:07:27,447
Ничего.
147
00:07:29,242 --> 00:07:30,406
Хорошо, пока.
148
00:07:33,763 --> 00:07:36,074
Так, ещё не готово,
149
00:07:36,084 --> 00:07:39,354
но всего парочка деталей
и будет идеально.
150
00:07:39,364 --> 00:07:40,326
Охренеть.
151
00:07:40,336 --> 00:07:42,334
И как тебе удаётся
делать меня краше и краше?
152
00:07:42,344 --> 00:07:43,924
Ой, ты так добра.
153
00:07:43,934 --> 00:07:46,416
О, Куинн, не так уж и добра.
154
00:07:47,525 --> 00:07:48,671
Рада, что тебе нравится.
155
00:07:48,681 --> 00:07:51,546
Главное, расскажи подругам обо мне.
156
00:07:51,556 --> 00:07:53,381
Расскажу.
157
00:07:53,391 --> 00:07:55,146
Будет готово через неделю, да?
158
00:07:55,156 --> 00:07:56,277
Конечно.
159
00:07:56,287 --> 00:07:58,222
Отлично. Карта папочки у тебя?
160
00:07:59,660 --> 00:08:00,811
Да, я...
161
00:08:00,821 --> 00:08:02,432
Давно хочу спросить тебя,
162
00:08:02,442 --> 00:08:06,089
папочка в смысле как отец
163
00:08:06,099 --> 00:08:09,397
или как папик?
164
00:08:09,691 --> 00:08:11,733
Биологически не связаны.
165
00:08:12,142 --> 00:08:14,334
Он просто знает, насколько я особенна.
166
00:08:14,344 --> 00:08:16,863
Никаких чувств, просто для веселья.
167
00:08:17,186 --> 00:08:19,709
И всё за его счёт.
168
00:08:21,085 --> 00:08:22,757
Мне нравится твой настрой.
169
00:08:24,177 --> 00:08:24,977
Да?
170
00:08:25,423 --> 00:08:26,533
Ладно.
171
00:08:26,543 --> 00:08:28,666
Тогда завтра освободи расписание.
172
00:08:28,676 --> 00:08:30,249
У меня будет вечеринка одиночек.
173
00:08:30,259 --> 00:08:31,352
Очень эксклюзивная.
174
00:08:31,362 --> 00:08:34,047
Ой, ну не знаю, там будет столько бывших.
175
00:08:34,057 --> 00:08:38,876
В таком случае тебе лучше пригласить
половину мужчин Манхэттена и одну женщину.
176
00:08:38,886 --> 00:08:40,261
Нет, там без бывших.
177
00:08:40,271 --> 00:08:44,586
Приводи пару непсиханутых одиночек,
за которых ты можешь поручиться.
178
00:08:44,596 --> 00:08:45,701
Ого, весело.
179
00:08:45,711 --> 00:08:47,495
У меня найдётся пара таких друзей.
180
00:08:47,505 --> 00:08:48,353
Ну вот и отлично.
181
00:08:48,363 --> 00:08:49,812
Я пришлю тебе детали.
182
00:08:49,822 --> 00:08:50,997
Хорошо.
183
00:08:51,007 --> 00:08:52,857
Знаешь, я же тебя богатой сделаю.
184
00:08:52,867 --> 00:08:56,470
Посмотрим, смогу ли я найти тебе папочку.
185
00:08:57,538 --> 00:08:58,734
Папика.
186
00:09:09,017 --> 00:09:12,210
Спасибо за пунктуальность.
187
00:09:12,220 --> 00:09:14,629
Спасибо, что пригласили.
188
00:09:14,639 --> 00:09:16,005
Только посмотри.
189
00:09:16,015 --> 00:09:17,727
Сегодня всё впервые.
190
00:09:17,737 --> 00:09:18,625
Ага.
191
00:09:18,635 --> 00:09:22,553
И раз всё впервые,
то я хочу сказать, что я ошибалась.
192
00:09:23,211 --> 00:09:25,306
Помнишь, как мы сидели тут,
193
00:09:25,316 --> 00:09:28,600
и я сказала, что ты не готова
к этой должности?
194
00:09:29,575 --> 00:09:30,590
Да.
195
00:09:30,600 --> 00:09:31,961
Я ошибалась.
196
00:09:37,260 --> 00:09:39,737
Вы не представляете, как я счастлива.
197
00:09:39,747 --> 00:09:42,892
А ты не представляешь,
как мне неудобно от твоих слёз.
198
00:09:45,962 --> 00:09:47,262
- О.
- Нет.
199
00:09:49,424 --> 00:09:52,386
Ладно. Девонька, сядь обратно.
200
00:09:52,396 --> 00:09:53,918
- Ладно. Ладно.
- Сядь.
201
00:09:53,928 --> 00:09:54,736
Ох.
202
00:09:55,346 --> 00:09:57,839
Значит, ты остаёшься?
203
00:09:57,849 --> 00:09:59,295
Нет, я ухожу.
204
00:10:00,435 --> 00:10:02,677
Значит, я заберу объятия обратно.
205
00:10:02,687 --> 00:10:04,304
Я ненавижу обниматься.
206
00:10:04,617 --> 00:10:08,899
Мне очень-очень понравилось здесь,
в Колумбийском.
207
00:10:09,753 --> 00:10:13,587
Но мне нужно начать с чистого листа.
208
00:10:14,782 --> 00:10:18,064
Мне надо расти, выпуститься отсюда.
209
00:10:18,786 --> 00:10:22,239
Но время, которое мы провели вместе,
210
00:10:22,249 --> 00:10:25,533
было одним из самых радостных в жизни.
211
00:10:25,543 --> 00:10:26,542
Да брось.
212
00:10:27,465 --> 00:10:28,703
Одним из самых радостных?
213
00:10:28,713 --> 00:10:31,511
Да, не считая момента,
когда вы вышвырнули меня из дома.
214
00:10:31,521 --> 00:10:34,000
Знаешь, я посчитаю это за комплимент.
215
00:10:34,010 --> 00:10:36,085
И скажу спасибо.
216
00:10:36,095 --> 00:10:37,971
И всегда приду на помощь.
217
00:10:37,981 --> 00:10:41,183
Можете написать предисловие к моей книге?
218
00:10:41,767 --> 00:10:44,302
Вчера получила первый взнос авансом,
219
00:10:44,312 --> 00:10:46,563
и знаете, это так приятно.
220
00:10:46,573 --> 00:10:50,383
Поздравляю. Знакомое ощущение.
Да, конечно, я это сделаю.
221
00:10:50,393 --> 00:10:51,434
Да! Ладно.
222
00:10:51,444 --> 00:10:53,394
А как тема называется?
223
00:10:53,404 --> 00:10:56,189
"Размышления об отношениях
224
00:10:56,199 --> 00:10:59,202
современного чёрного антрополога".
225
00:11:00,328 --> 00:11:02,867
Ну, как размышления...
226
00:11:02,877 --> 00:11:04,130
Это же рабочее название?
227
00:11:04,140 --> 00:11:05,448
Мне оно показалось броским.
228
00:11:05,458 --> 00:11:07,818
Если хочешь от меня предисловия,
то лучше тебе изменить его.
229
00:11:07,828 --> 00:11:08,628
Ладно.
230
00:11:08,920 --> 00:11:11,810
Значит, прощаемся?
231
00:11:12,258 --> 00:11:15,625
С Колумбийским,
но вам от меня не отделаться.
232
00:11:16,188 --> 00:11:17,001
Какая жалость.
233
00:11:17,011 --> 00:11:18,002
Не отделаетесь.
234
00:11:18,012 --> 00:11:19,420
Да, знаю.
235
00:11:22,383 --> 00:11:23,820
А знаешь...
236
00:11:34,247 --> 00:11:36,116
Всем понравилась твоя задумка с "Пи".
237
00:11:36,126 --> 00:11:38,356
Это одна из лучших идей за долгое время.
238
00:11:38,366 --> 00:11:39,524
Правда?
239
00:11:39,534 --> 00:11:41,734
Ты не шутишь?
240
00:11:42,276 --> 00:11:43,498
Ну, да.
241
00:11:44,580 --> 00:11:48,157
Прости, просто думала,
что у меня мало шансов с твоей компанией.
242
00:11:48,167 --> 00:11:50,868
Я же прошу достаточную сумму,
243
00:11:50,878 --> 00:11:53,788
а вы обычно в такое не инвестируете.
244
00:11:53,798 --> 00:11:56,499
Верно, но твоя идея не просто гениальна.
245
00:11:56,938 --> 00:11:59,460
Нам нужно поддерживать цветных в айти.
246
00:11:59,470 --> 00:12:02,228
Они наверняка устали слышать это от меня,
247
00:12:02,238 --> 00:12:05,035
поэтому так приятно было
услышать твоё выступление.
248
00:12:05,045 --> 00:12:08,010
Ты же в курсе,
что "Пи" - это приложение для знакомств?
249
00:12:08,020 --> 00:12:09,820
Ты, как и я, понимаешь,
250
00:12:09,830 --> 00:12:12,468
насколько важно создавать
безопасные места в сети
251
00:12:12,478 --> 00:12:15,017
и в жизни для цветных квиров.
252
00:12:15,254 --> 00:12:18,907
Твоя работа не просто политическая,
а необходимая.
253
00:12:19,351 --> 00:12:21,704
Ты невероятна, Тай.
254
00:12:21,714 --> 00:12:22,780
Ого.
255
00:12:23,369 --> 00:12:27,240
Не знаю, что и сказать,
кроме как спасибо.
256
00:12:27,250 --> 00:12:28,448
Не благодари пока.
257
00:12:28,458 --> 00:12:32,493
Уверена, что я смогу протолкнуть идею,
но я жду окончательного одобрения.
258
00:12:32,503 --> 00:12:34,537
Я капец как ошибалась.
259
00:12:34,547 --> 00:12:37,058
Думала, что ты позвала меня,
чтобы отказать,
260
00:12:37,068 --> 00:12:39,457
но не хотела устраивать
скандал в офисе.
261
00:12:39,467 --> 00:12:41,335
Устроив скандал в кафе?
262
00:12:41,345 --> 00:12:43,447
Может, это тоже плохая мысль.
263
00:12:44,012 --> 00:12:46,527
Нет, отказы высылаем по почте.
264
00:12:46,537 --> 00:12:48,380
Никаких скандалов здесь.
265
00:12:49,395 --> 00:12:53,624
Но я не могу представить,
сколько раз тебе отказывали.
266
00:12:59,405 --> 00:13:02,476
Что ж, спасибо за новости.
267
00:13:05,507 --> 00:13:07,570
Вкусный кофе.
268
00:13:07,580 --> 00:13:09,080
Да, неплохой.
269
00:13:10,750 --> 00:13:12,598
Как и коктейли.
270
00:13:12,752 --> 00:13:14,285
Завтра вечером?
271
00:13:15,931 --> 00:13:18,491
Прости. Я нынче не хожу на свидания.
272
00:13:18,501 --> 00:13:21,250
Я решила побыть одинокой какое-то время.
273
00:13:21,260 --> 00:13:22,162
Что?
274
00:13:22,470 --> 00:13:25,127
Нет, нет, я не...
275
00:13:25,137 --> 00:13:26,481
Нет. Я...
276
00:13:26,891 --> 00:13:31,513
Завтра мы с командой после работы
зайдём выпить в "Антико".
277
00:13:31,523 --> 00:13:34,430
Это итальянский ресторанчик
в вестибюле нашего здания.
278
00:13:34,440 --> 00:13:35,848
Отсутствие углеродного следа.
279
00:13:35,858 --> 00:13:37,266
Мы уже там.
280
00:13:37,276 --> 00:13:40,228
И у них лучшие хлебные палочки.
281
00:13:40,238 --> 00:13:43,314
- Прости, что я так подумала.
- Нет, нет, ты прости.
282
00:13:43,324 --> 00:13:46,400
Я думала, ты захочешь
познакомиться с командой.
283
00:13:46,410 --> 00:13:48,903
Да, ну, может, и заскочу.
284
00:13:48,913 --> 00:13:50,773
Пошалить с командой не помешает.
285
00:13:51,307 --> 00:13:53,157
Прозвучало как-то пошло.
286
00:13:53,167 --> 00:13:55,711
Пошлость - моя любимая тема.
287
00:13:59,694 --> 00:14:04,377
Прости, Майк, но всё равно нет.
288
00:14:04,387 --> 00:14:06,147
После всего, что я для тебя сделал?
289
00:14:06,681 --> 00:14:08,965
Ты блистал на поле.
290
00:14:08,975 --> 00:14:11,590
Был нападающим, полузащитником
291
00:14:11,600 --> 00:14:13,932
и передал мяч мне.
292
00:14:14,438 --> 00:14:21,310
Но я всё равно не соглашусь на брак
в каком-то банкетном зале отеля.
293
00:14:21,320 --> 00:14:23,883
Двухуровневый пентхаус в "Уолдорфе".
294
00:14:23,893 --> 00:14:26,823
Да, но ты же меня знаешь.
295
00:14:26,951 --> 00:14:29,735
После того,
как я увидела Ренессанс в третий раз,
296
00:14:29,745 --> 00:14:32,446
нам нужно всё хорошенько обдумать.
297
00:14:32,456 --> 00:14:36,784
Только я не знаю священников,
которые готовы пригласить подтанцовку.
298
00:14:36,794 --> 00:14:38,879
Умный согласится.
299
00:14:39,797 --> 00:14:41,956
Мы только пару месяцев как обручились.
300
00:14:41,966 --> 00:14:45,751
Давай насладимся этим временем.
301
00:14:45,761 --> 00:14:47,587
Ты же знаешь,
как со свадьбами в Нью-Йорке.
302
00:14:47,597 --> 00:14:49,297
Всё забронировано на годы вперёд.
303
00:14:49,307 --> 00:14:51,424
Будьте прокляты, геи.
304
00:14:51,434 --> 00:14:54,881
Как только им разрешили браки,
сразу все хорошие места заняли.
305
00:14:55,396 --> 00:14:59,223
Может, ты хотя бы посмотришь на варианты,
которые прислал мой помощник?
306
00:14:59,233 --> 00:15:00,360
Конечно.
307
00:15:02,320 --> 00:15:07,398
Но пока что я стараюсь об этом не думать.
308
00:15:07,408 --> 00:15:10,276
А о чём ты сейчас думаешь?
309
00:15:12,288 --> 00:15:13,280
О члене.
310
00:15:13,791 --> 00:15:14,651
Да.
311
00:15:14,874 --> 00:15:17,864
Мысли о члене утром, днём и вечером.
312
00:15:17,874 --> 00:15:19,280
Я о другом не думаю.
313
00:15:19,290 --> 00:15:20,661
Я превращаюсь в Энджи.
314
00:15:20,671 --> 00:15:23,103
Которая снова нас кинула.
315
00:15:23,113 --> 00:15:25,229
Ненавижу, когда женщины
бросают всё ради мужиков.
316
00:15:26,135 --> 00:15:28,000
То есть ненавижу себя в прошлом.
317
00:15:28,010 --> 00:15:31,769
Но нельзя её винить,
потому что она получила член.
318
00:15:31,779 --> 00:15:34,175
И внезапно Иэн занят работой.
319
00:15:34,185 --> 00:15:37,319
И я отправила ему
женский эквивалент фотки члена,
320
00:15:37,329 --> 00:15:38,223
фотку клитора.
321
00:15:38,356 --> 00:15:40,263
В ответ был только палец вверх.
322
00:15:40,733 --> 00:15:43,117
Думала, ты наконец завязала с ним.
323
00:15:43,127 --> 00:15:44,106
Да.
324
00:15:44,278 --> 00:15:45,561
Завязала.
325
00:15:45,571 --> 00:15:46,687
Но это же просто секс.
326
00:15:46,697 --> 00:15:49,402
Но всё равно ведь только с Иэном.
327
00:15:49,412 --> 00:15:52,610
Да, но с ним не будет сюрпризов.
328
00:15:52,620 --> 00:15:55,112
Он моё тело знает,
его не надо ничему учить.
329
00:15:55,122 --> 00:15:59,241
Он пишет, приходит,
мы кончаем, он уходит.
330
00:15:59,251 --> 00:16:00,409
Доставка пениса прям.
331
00:16:00,419 --> 00:16:01,577
Именно!
332
00:16:01,587 --> 00:16:05,331
И мне не надо бояться супергонореи
от рандомного чувака.
333
00:16:05,341 --> 00:16:07,166
Так, раз ты попросила совета...
334
00:16:07,176 --> 00:16:08,334
- Разве?
- Она не просила.
335
00:16:08,344 --> 00:16:11,252
Думаю, пора отложить члены
и сфокусироваться на нас.
336
00:16:11,262 --> 00:16:13,506
Самым лучшим моим поступком было
337
00:16:13,516 --> 00:16:16,759
переключение с любовной жизни
на любовь к себе.
338
00:16:16,769 --> 00:16:17,591
О?
339
00:16:17,812 --> 00:16:19,679
И знаешь, что я поняла?
340
00:16:19,689 --> 00:16:21,653
Я такая улётная.
341
00:16:22,149 --> 00:16:24,225
Да! Да!
342
00:16:24,235 --> 00:16:25,601
Правильно говоришь!
343
00:16:25,611 --> 00:16:27,311
Ты Куинн, мать твою, Джосеф.
344
00:16:27,321 --> 00:16:30,731
- Я Куинн, мать вашу, Джосеф, сучка!
- Да.
345
00:16:30,741 --> 00:16:34,110
И теперь я могу сосредоточиться на том,
чтобы быть собой.
346
00:16:34,120 --> 00:16:35,319
Угу.
347
00:16:35,329 --> 00:16:37,279
Звучит здорово.
348
00:16:37,289 --> 00:16:38,714
Но кто мне отлижет?
349
00:16:38,724 --> 00:16:40,032
Именно.
350
00:16:40,042 --> 00:16:42,369
Я бы убила за отличный кунни.
351
00:16:42,379 --> 00:16:46,455
Да даже за средний,
но пока что придерживаюсь целибата.
352
00:16:46,465 --> 00:16:49,538
Два месяца три недели
и не останавливаюсь.
353
00:16:49,548 --> 00:16:52,617
Я не знаю, как тебе удаётся
так долго воздерживаться.
354
00:16:53,389 --> 00:16:55,501
Тай, откуда ты знаешь мою маму?
355
00:16:55,733 --> 00:16:57,471
Откуда ты знаешь мою дочь?
356
00:16:57,852 --> 00:17:01,532
Когда понимаешь,
что ты спишь с дочкой подружки,
357
00:17:01,542 --> 00:17:03,222
то учишься себя контролировать.
358
00:17:03,232 --> 00:17:06,517
Контролировать или наказывать?
359
00:17:06,527 --> 00:17:08,770
Зачем она тащит нас к "Красному столу"?
360
00:17:08,780 --> 00:17:10,604
Тай, ты совершаешь ошибку.
361
00:17:10,614 --> 00:17:12,439
Что с тобой сделает воздержание?
362
00:17:12,449 --> 00:17:14,124
Оно сделает меня лучше.
363
00:17:14,134 --> 00:17:18,585
Если бы я не искала секса,
то я не поступила бы так с Зоуи.
364
00:17:18,595 --> 00:17:20,281
И не разрушила бы отношения с Эйми.
365
00:17:20,291 --> 00:17:22,132
Она мне нравилась.
366
00:17:22,142 --> 00:17:23,462
Мне тоже...
367
00:17:23,472 --> 00:17:25,161
пока она не назвала меня шутом
368
00:17:25,171 --> 00:17:29,755
и не попросила меня перестать
терроризировать женщин в Гарлеме.
369
00:17:30,284 --> 00:17:31,709
У нас могло всё получиться.
370
00:17:31,719 --> 00:17:34,119
Отказ от секса
волшебным образом тебя не изменит.
371
00:17:34,129 --> 00:17:35,844
К слову, мне нравится
беспорядочная Куинн.
372
00:17:35,854 --> 00:17:37,715
Я просто говорю.
373
00:17:37,725 --> 00:17:39,550
Попробуй быть честна
и открыта к любви.
374
00:17:39,560 --> 00:17:41,635
Несогласна. Если честно,
375
00:17:41,645 --> 00:17:45,594
я бы по голову залезла в ту Еву,
с которой у меня был обед.
376
00:17:46,024 --> 00:17:49,307
Она классная,
и, кажись, она меня понимает.
377
00:17:49,317 --> 00:17:50,603
А кто не понимает?
378
00:17:50,613 --> 00:17:52,605
Говорю же, ты должна попробовать.
379
00:17:52,615 --> 00:17:55,149
А я говорю, что нет, не должна.
380
00:17:55,159 --> 00:17:59,461
Если я и буду спать с женщиной,
то, по крайней мере, не со спонсором.
381
00:17:59,471 --> 00:18:03,866
Будь я нищей, одинокой
и мне было бы нечего терять, как Камилле,
382
00:18:03,876 --> 00:18:07,244
то я бы смотрела на бывших
в поиске с кем перепихнуться.
383
00:18:07,254 --> 00:18:08,214
Но нет.
384
00:18:08,224 --> 00:18:12,084
Тебе повезло, что я тебя не расслышала,
пока жую эту потрясающую картошку.
385
00:18:12,927 --> 00:18:15,548
Сучка, тебе лучше проглотить.
386
00:18:15,558 --> 00:18:17,171
Твой бывший тут.
387
00:18:17,181 --> 00:18:19,340
Кто бы мог подумать?
388
00:18:19,350 --> 00:18:21,564
Как обычно,
стоит чему-то открыться в Гарлеме,
389
00:18:21,574 --> 00:18:23,302
как тут появляются твои знакомые.
390
00:18:23,312 --> 00:18:25,940
Иэн! Иэн!
391
00:18:26,907 --> 00:18:28,042
Что ж...
392
00:18:29,193 --> 00:18:33,383
Чего я не ожидала увидеть в этом году,
так это Иэна с новой подружкой.
393
00:18:33,393 --> 00:18:36,298
Нет, нет, нет, нет, нет.
Это не новая подружка. Это Порша.
394
00:18:36,308 --> 00:18:37,817
Она наверняка на выходные приехала.
395
00:18:37,827 --> 00:18:39,247
Они вместе росли.
396
00:18:39,257 --> 00:18:40,704
Она ему как сестра.
397
00:18:42,331 --> 00:18:43,623
Чего?
398
00:18:48,170 --> 00:18:50,386
Это явно не сестринский поцелуй.
399
00:18:50,396 --> 00:18:53,288
Может, она просто показывает,
что она ему не сестра.
400
00:18:53,298 --> 00:18:54,510
Сучка...
401
00:18:54,520 --> 00:18:55,755
Знаю, знаю.
402
00:18:58,848 --> 00:19:00,532
Ладно, ладно, ладно.
403
00:19:02,518 --> 00:19:04,093
- А знаете что?
- Камилла?
404
00:19:04,103 --> 00:19:05,886
Зашибись, Иэн.
405
00:19:05,896 --> 00:19:08,524
Я хотела, чтобы секс с бывшим
был без драмы,
406
00:19:08,534 --> 00:19:09,890
но ты всё испортил.
407
00:19:09,900 --> 00:19:12,810
Хотя бы помаши,
сраный конченый мудила.
408
00:19:13,789 --> 00:19:15,889
Может, ты посчитаешь до пяти,
прежде чем отправить?
409
00:19:17,074 --> 00:19:18,964
Поздно. Блин.
410
00:19:18,974 --> 00:19:19,978
А как насчёт такого?
411
00:19:19,988 --> 00:19:22,627
Вы двое забудете драму прошлого
412
00:19:22,637 --> 00:19:24,680
и пойдёте со мной завтра
на вечеринку одиночек.
413
00:19:24,690 --> 00:19:25,739
Да уж, нет.
414
00:19:25,749 --> 00:19:30,532
Я запираю себя внутри
и больше не выхожу никогда.
415
00:19:30,542 --> 00:19:34,222
Грёбаный телефон исправил
"секс с бывшим" на "кекс с бывшим".
416
00:19:34,232 --> 00:19:35,249
И знаете что?
417
00:19:35,259 --> 00:19:37,585
Всё ещё уместно, учитывая,
какие ужасные он покупал кексы.
418
00:19:37,595 --> 00:19:39,503
- Ладно.
- Ладно, отдай мне
419
00:19:39,513 --> 00:19:41,710
и приходи на вечеринку.
420
00:19:41,720 --> 00:19:44,106
Не дай нас выгнать
из этого нового местечка.
421
00:19:46,478 --> 00:19:48,637
Подруга, просто признай.
422
00:19:48,647 --> 00:19:51,828
Ты здесь только потому,
что Майклу нужно было куда-то уйти.
423
00:19:51,838 --> 00:19:54,810
Подруга, признайся,
как ты рада меня видеть.
424
00:19:54,820 --> 00:19:56,762
- Я рада.
- Думала, Майк тебе нравится.
425
00:19:56,772 --> 00:19:58,759
- Нравится.
- Ты почти переспала с ним,
426
00:19:58,769 --> 00:19:59,899
но я победила.
427
00:20:00,756 --> 00:20:02,319
Подруга, перестань.
428
00:20:02,620 --> 00:20:05,791
Просто с тех пор, как ты переехала,
мы редко видимся.
429
00:20:05,801 --> 00:20:08,454
Знаю, мне жаль.
Мы просто любим друг друга.
430
00:20:09,352 --> 00:20:11,708
Но я буду на бранче
на следующей неделе.
431
00:20:11,718 --> 00:20:12,777
Ладно.
432
00:20:12,787 --> 00:20:14,872
А в субботу на девичники в клубе?
433
00:20:14,882 --> 00:20:16,023
Я приду.
434
00:20:16,033 --> 00:20:17,833
И я буду выглядеть
ещё лучше, чем сейчас,
435
00:20:17,843 --> 00:20:19,376
если это вообще возможно.
436
00:20:19,386 --> 00:20:20,836
Ты отлично выглядишь.
437
00:20:20,846 --> 00:20:24,780
Ванная комната этой Лалы
размером с самолётный ангар,
438
00:20:24,790 --> 00:20:27,990
и в ней есть японский туалет,
который пускает воду в писечку.
439
00:20:28,000 --> 00:20:29,261
Батарейки больше не нужны.
440
00:20:29,271 --> 00:20:31,370
Я знаю, чем займусь позже.
441
00:20:31,380 --> 00:20:32,544
- Я тоже.
- Да?
442
00:20:33,192 --> 00:20:36,977
Я знаю, кто из вас займётся этим позже.
443
00:20:36,987 --> 00:20:37,787
О.
444
00:20:37,797 --> 00:20:41,732
Итак, напомню, у этой сучки есть деньги
и крутые друзья.
445
00:20:41,742 --> 00:20:43,943
Говоришь, как настоящая будущая невеста.
446
00:20:43,953 --> 00:20:46,131
Смотреть - это не измена.
447
00:20:46,622 --> 00:20:47,842
Смотрите.
448
00:20:47,852 --> 00:20:51,367
Смотрите, кто наконец решил
удостоить меня своим ответом.
449
00:20:51,377 --> 00:20:52,952
- Долбаный Иэн.
- Долбаный Иэн.
450
00:20:52,962 --> 00:20:54,533
Боже. Это голосовое?
451
00:20:54,543 --> 00:20:55,746
Это нехорошо.
452
00:20:55,756 --> 00:20:57,616
Подруга, здесь полно элитных членов.
453
00:20:57,626 --> 00:21:00,408
- В жопу Иэна.
- В этом и проблема. Она уже давала.
454
00:21:00,418 --> 00:21:01,221
Туше.
455
00:21:01,231 --> 00:21:03,384
Пойду послушаю, что он отправил.
456
00:21:03,394 --> 00:21:04,838
- Не судите меня.
- Милли, нет.
457
00:21:04,848 --> 00:21:06,871
Подруга, ты заслушиваешь большего.
458
00:21:06,881 --> 00:21:11,593
Неужели нам суждено
оставаться в драме Иэна и Камиллы
459
00:21:11,603 --> 00:21:13,396
до конца жизни?
Что скажешь?
460
00:21:13,406 --> 00:21:14,306
Я скажу "нет".
461
00:21:14,316 --> 00:21:17,599
Мне очень хочется сказать "нет",
но увы.
462
00:21:19,154 --> 00:21:20,646
Божечки.
463
00:21:20,656 --> 00:21:22,769
У Джонни Гилла есть
младший и горячий брат?
464
00:21:22,779 --> 00:21:23,691
Привет.
465
00:21:23,701 --> 00:21:24,647
И пока.
466
00:21:25,619 --> 00:21:28,946
Подруга, пока они такие малютки, то
просто лежат и заставляют тебя работать.
467
00:21:28,956 --> 00:21:30,114
Боже мой.
468
00:21:30,124 --> 00:21:32,803
И у него явно маленький.
469
00:21:32,813 --> 00:21:34,827
Правда? Откуда ты знаешь?
470
00:21:34,837 --> 00:21:37,798
Всё дело в соотношении стопы к ноге.
471
00:21:37,808 --> 00:21:39,482
Не, сучка, я спала с ним.
472
00:21:41,010 --> 00:21:42,960
Куинн, вот ты где.
473
00:21:42,970 --> 00:21:45,129
Ты знакома с моим другом Сетом?
474
00:21:45,139 --> 00:21:47,047
Ещё нет.
475
00:21:48,450 --> 00:21:49,508
Очень приятно.
476
00:21:49,518 --> 00:21:50,718
Как и мне.
477
00:21:51,186 --> 00:21:53,387
У нас в баре есть закуски.
478
00:21:53,397 --> 00:21:55,389
Это утверждение или приглашение?
479
00:21:55,399 --> 00:21:57,401
Неважно, пошли.
480
00:22:00,654 --> 00:22:03,461
Кажется, у меня есть окошко времени,
чтобы завоевать тебя,
481
00:22:03,471 --> 00:22:04,898
пока это не сделал кто-то другой.
482
00:22:05,508 --> 00:22:07,793
Так ты хочешь меня завоевать?
483
00:22:07,803 --> 00:22:09,737
Я бы попытался.
484
00:22:09,747 --> 00:22:11,739
Для меня ты выглядишь как приз.
485
00:22:11,749 --> 00:22:13,112
- Правда?
- Да.
486
00:22:13,122 --> 00:22:13,991
Почему же?
487
00:22:14,001 --> 00:22:15,550
Твои глаза.
488
00:22:16,253 --> 00:22:20,041
Сексуальные, пылающие и искренние.
489
00:22:21,333 --> 00:22:22,541
Кто ты по знаку?
490
00:22:23,886 --> 00:22:24,960
Я Рак.
491
00:22:24,970 --> 00:22:25,832
Рак.
492
00:22:25,929 --> 00:22:27,087
Что?
493
00:22:27,097 --> 00:22:28,295
Люблю Раков.
494
00:22:28,824 --> 00:22:31,332
Умеют не придавать значение ничему
495
00:22:31,902 --> 00:22:35,062
и одновременно придавать значение всему.
496
00:22:35,973 --> 00:22:41,260
Ладно, у тебя очень хорошо получается.
497
00:22:41,570 --> 00:22:42,986
Это значит, я побеждаю?
498
00:22:44,531 --> 00:22:47,186
Это значит,
что окошко немного приоткрылось.
499
00:22:53,082 --> 00:22:54,907
Да!
500
00:22:54,917 --> 00:22:57,150
Давай, подружка.
Моя лучшая подруга.
501
00:22:58,748 --> 00:23:01,705
Во-первых, я не обязан здороваться с тобой
каждый раз, когда вижу тебя,
502
00:23:01,715 --> 00:23:03,055
а я тебя даже не видел.
503
00:23:03,065 --> 00:23:05,360
И скажи подружкам,
чтобы не прожигали меня свои взглядом,
504
00:23:05,370 --> 00:23:06,376
когда я кого-то целую.
505
00:23:06,386 --> 00:23:08,088
Мы больше не вместе, помнишь?
506
00:23:08,735 --> 00:23:10,807
Ушлёпок, ты же сказал,
что не видел меня.
507
00:23:12,643 --> 00:23:15,010
Теперь отправляешь меня
на голосовую почту? Ладно.
508
00:23:15,020 --> 00:23:17,988
Во-первых, не начинай сообщение
со слов "во-первых",
509
00:23:17,998 --> 00:23:21,819
потому что это провокационный язык,
который значит, что ты хочешь посраться.
510
00:23:21,829 --> 00:23:22,993
Сука. Запись. Так.
511
00:23:23,003 --> 00:23:26,656
Привет, Иэн.
Просто хочу, чтобы ты знал...
512
00:23:26,666 --> 00:23:27,564
Сука!
513
00:23:27,574 --> 00:23:30,072
В этом и проблема.
Его поведение - это проблема.
514
00:23:30,082 --> 00:23:30,943
Ой, запись идёт.
515
00:23:30,953 --> 00:23:33,028
Знаешь что, Иэн?
Пошёл ты!
516
00:23:33,038 --> 00:23:34,905
Я скажу ему всё лично.
517
00:23:34,915 --> 00:23:37,491
Пойду к нему домой и скажу всё в лицо.
518
00:23:37,501 --> 00:23:40,866
Профессиональный бейсболист
на вечеринке одиночек.
519
00:23:40,876 --> 00:23:42,371
Это что-то новое.
520
00:23:42,381 --> 00:23:43,971
Ну, это вечеринка Лалы,
521
00:23:43,981 --> 00:23:46,642
а значит,
все здесь проверены до мелочей.
522
00:23:46,652 --> 00:23:47,799
Это правда.
523
00:23:48,470 --> 00:23:50,212
Ты, полагаю, её новая подруга.
524
00:23:50,594 --> 00:23:51,655
Новёхонькая.
525
00:23:51,899 --> 00:23:54,003
Как думаешь,
мы бы могли тоже стать новыми друзьями?
526
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
- Возможно.
- Возможно?
527
00:23:57,855 --> 00:24:00,574
Типа, возможно, ты ещё не поняла,
что чувствуешь ко мне?
528
00:24:00,964 --> 00:24:03,267
Потому что для идеальной девушки
я сделаю всё возможное.
529
00:24:03,277 --> 00:24:04,861
Что ж, тогда вперёд!
530
00:24:06,780 --> 00:24:07,830
Нет.
531
00:24:08,733 --> 00:24:12,600
Сейчас в моей жизни такой момент,
когда я сосредоточена на себе.
532
00:24:13,078 --> 00:24:15,116
Я не против повеселиться,
533
00:24:15,497 --> 00:24:19,904
но только так,
чтобы без претензий, без ярлыков,
534
00:24:20,335 --> 00:24:21,827
без обязательств.
535
00:24:21,837 --> 00:24:23,245
Я такой же.
536
00:24:23,255 --> 00:24:25,455
Не хочу привязываться
к одному человеку.
537
00:24:25,874 --> 00:24:27,374
Тогда отлично,
538
00:24:27,384 --> 00:24:29,773
поскольку я не хочу,
чтобы кто-то привязывал меня к себе.
539
00:24:30,971 --> 00:24:33,714
Хотя, может, мне захочется,
чтобы кто-нибудь связал меня.
540
00:24:33,724 --> 00:24:34,907
Можно это устроить.
541
00:24:38,842 --> 00:24:40,142
ВЫПИТЬ С ЕВОЙ - MANGIA
ЧЕРЕЗ 30 МИНУТ
542
00:24:40,152 --> 00:24:40,980
Чёрт.
543
00:24:55,329 --> 00:24:58,266
Время только восемь, а я в постели?
544
00:24:58,707 --> 00:25:00,497
Один бокал не повредит.
545
00:25:04,379 --> 00:25:07,831
И в офисе все преуспели,
особенно ты.
546
00:25:07,841 --> 00:25:09,166
- Ева.
- Секунду.
547
00:25:09,574 --> 00:25:10,417
Тай.
548
00:25:10,427 --> 00:25:11,845
Привет.
549
00:25:14,723 --> 00:25:15,923
Тебе уже звонили?
550
00:25:16,283 --> 00:25:17,271
Кто?
551
00:25:17,281 --> 00:25:18,263
Коммерческие дела.
552
00:25:18,273 --> 00:25:19,384
Мы официально в игре.
553
00:25:19,394 --> 00:25:20,593
Нет.
554
00:25:20,603 --> 00:25:22,707
Притворись удивлённой,
когда они тебе позвонят.
555
00:25:22,717 --> 00:25:24,448
О, поддельное удивление - моя стихия.
556
00:25:25,061 --> 00:25:26,290
Замечательно.
557
00:25:26,300 --> 00:25:28,402
Ого, я ошеломлена!
558
00:25:30,072 --> 00:25:31,705
Серьёзно, Ева, спасибо.
559
00:25:31,715 --> 00:25:33,178
О нет, это не я.
560
00:25:33,188 --> 00:25:34,066
Это всё ты.
561
00:25:34,076 --> 00:25:36,735
Твоя речь, отличный послужной список...
562
00:25:36,745 --> 00:25:37,861
всё это.
563
00:25:37,871 --> 00:25:40,706
Я просто подтолкнула их,
чтобы они сделали то, что считают нужным.
564
00:25:40,716 --> 00:25:43,091
А теперь я работаю
с другой афроамериканкой.
565
00:25:43,101 --> 00:25:44,217
Как же мне повезло.
566
00:25:44,227 --> 00:25:45,634
Я тоже в восторге.
567
00:25:47,005 --> 00:25:50,415
И я должна извиниться.
568
00:25:51,004 --> 00:25:53,502
Прости, если смутила тебя.
569
00:25:53,512 --> 00:25:57,164
Я флиртовала,
чего никогда не делала на работе.
570
00:25:57,975 --> 00:26:01,081
Ты просто поражаешь
самым наилучшим образом.
571
00:26:01,720 --> 00:26:05,072
Я увлеклась, и мне показалось,
что почувствовала настрой.
572
00:26:05,082 --> 00:26:07,173
О, определённо.
573
00:26:07,938 --> 00:26:10,018
Но я должна быть честна.
574
00:26:10,028 --> 00:26:14,273
Я сплошной тревожный звоночек
575
00:26:14,740 --> 00:26:15,857
с примесью беспорядка.
576
00:26:16,686 --> 00:26:17,734
А кто нет?
577
00:26:17,744 --> 00:26:19,861
О нет, я особый вид токсичности.
578
00:26:19,871 --> 00:26:23,972
На самом деле,
я звезда сайта "Она токсик".
579
00:26:24,209 --> 00:26:28,733
Ещё недавно развелась с мужем,
580
00:26:28,743 --> 00:26:30,875
которого бросила больше десяти лет назад,
581
00:26:30,885 --> 00:26:34,710
и рассталась с девушкой,
узнав, что моя интрижка - её дочь.
582
00:26:34,720 --> 00:26:36,753
Да, это как эпизод у Мори.
583
00:26:36,763 --> 00:26:40,465
Итак, ты выглядишь потрясающе,
584
00:26:40,475 --> 00:26:42,175
но я не хочу портить тебе жизнь.
585
00:26:42,185 --> 00:26:44,303
Детка, мы просто выпиваем.
586
00:26:44,313 --> 00:26:46,722
С этого всё обычно и начинается.
587
00:26:46,732 --> 00:26:50,224
Потом бац - полный беспорядок.
588
00:26:50,485 --> 00:26:52,071
А ты не портачь.
589
00:26:52,195 --> 00:26:53,645
Легче сказать, чем сделать.
590
00:26:54,219 --> 00:26:55,647
Не, не думаю.
591
00:26:55,657 --> 00:26:59,434
Просто... ты делаешь другой выбор.
592
00:27:02,332 --> 00:27:03,629
Давай закажем тебе выпить.
593
00:27:04,166 --> 00:27:05,228
Я угощаю.
594
00:27:21,625 --> 00:27:22,299
Камилла.
595
00:27:22,309 --> 00:27:23,921
Ух ты, привет.
596
00:27:23,931 --> 00:27:25,218
Привет.
597
00:27:25,228 --> 00:27:29,181
Ух ты, Порша, отлично выглядишь.
Давно не виделись. Нам стоит потусить.
598
00:27:29,191 --> 00:27:30,474
А Иэн здесь?
599
00:27:31,230 --> 00:27:32,601
Всё хорошо?
600
00:27:32,611 --> 00:27:34,644
Да, он просто не берёт трубку.
601
00:27:34,654 --> 00:27:36,188
- О.
- Мы могли бы поговорить...
602
00:27:36,198 --> 00:27:37,356
Телефон включён...
603
00:27:37,366 --> 00:27:39,316
О! Привет, Иэн.
604
00:27:39,326 --> 00:27:40,452
Привет.
605
00:27:42,412 --> 00:27:43,612
Вот и он.
606
00:27:43,622 --> 00:27:44,921
Я скоро буду, детка.
607
00:27:44,931 --> 00:27:46,281
Да. Доброй ночи.
608
00:27:46,291 --> 00:27:47,780
Рада с тобой повидаться.
609
00:27:47,790 --> 00:27:48,585
Ага.
610
00:27:50,921 --> 00:27:53,205
Появляться вот так без предупреждения -
это не круто.
611
00:27:53,215 --> 00:27:57,209
Как и твоё дурацкое голосовое
и твои большие пальцы у моего клитора.
612
00:27:57,219 --> 00:28:00,579
Я так и знал.
Знал, что ты не выдержишь.
613
00:28:00,589 --> 00:28:03,318
О, не гони.
614
00:28:03,328 --> 00:28:06,551
Знаешь что? Это настолько безумно,
что нужно три слога...
615
00:28:06,561 --> 00:28:09,804
Дру-жо-чек, не гони.
616
00:28:09,814 --> 00:28:11,974
Дело не в том,
что я чего-то не выдерживаю.
617
00:28:11,984 --> 00:28:14,434
Ты ведёшь себя странно
и делаешь вид, будто не видишь меня.
618
00:28:14,444 --> 00:28:15,685
Ну, сейчас-то я тебя вижу.
619
00:28:15,695 --> 00:28:16,977
Ну, да!
620
00:28:17,626 --> 00:28:21,608
Раз ты здесь, тебе, наверное,
следует знать, что я встречаюсь с Поршей.
621
00:28:21,618 --> 00:28:24,111
Так, правила.
Мне не нужно знать, с кем ты спишь.
622
00:28:24,121 --> 00:28:25,389
Это другое.
623
00:28:25,872 --> 00:28:27,425
В смысле, мы пара.
624
00:28:28,500 --> 00:28:30,094
В смысле, всё серьёзно.
625
00:28:32,087 --> 00:28:34,540
Правда, Иэн? За два месяца?
626
00:28:34,550 --> 00:28:37,099
Да, когда люди знают, чего хотят,
всё происходит быстро.
627
00:28:37,467 --> 00:28:38,734
Зачем тратить время?
628
00:28:39,928 --> 00:28:42,838
Так вот чем я занималась?
Тратила твоё время?
629
00:28:42,848 --> 00:28:46,214
Просто говорю,
как Порша вернулась в Гарлем, мы сошлись,
630
00:28:46,224 --> 00:28:47,226
словно на другом уровне.
631
00:28:47,236 --> 00:28:50,387
Мы же выросли вместе.
У нас всё по-другому.
632
00:28:50,397 --> 00:28:51,977
Теперь мы начинаем совместную жизнь.
633
00:28:53,608 --> 00:28:55,725
Что ж, рада за тебя, Иэн.
634
00:28:55,735 --> 00:28:58,937
Нельзя было сказать мне сразу об этом,
а не оставлять в неведении,
635
00:28:58,947 --> 00:29:01,728
пока не увижу тебя
с языком в чужой глотке?
636
00:29:01,738 --> 00:29:04,317
Камилла, мы даже не вместе.
Не пойму, чего ты от меня хочешь?
637
00:29:04,327 --> 00:29:06,786
Но если ты пришла сюда,
чтобы услышать это от меня, слушай:
638
00:29:06,796 --> 00:29:07,657
мы расстались.
639
00:29:07,956 --> 00:29:09,281
Всё кончено.
640
00:29:09,291 --> 00:29:12,238
Секстинг, секс с бывшим и прочее.
641
00:29:12,583 --> 00:29:13,883
Ладно.
642
00:29:14,402 --> 00:29:15,328
Хорошо.
643
00:29:15,338 --> 00:29:16,691
Я могу сделать лучше.
644
00:29:17,493 --> 00:29:18,693
Ты заблокирован!
645
00:29:19,134 --> 00:29:21,056
- Заблокирован!
- Ладно, Камилла.
646
00:29:21,303 --> 00:29:22,477
Мудак.
647
00:29:31,238 --> 00:29:32,241
Чёрт.
648
00:29:32,251 --> 00:29:33,263
Уже оделась?
649
00:29:33,273 --> 00:29:34,764
Я почти обижен.
650
00:29:34,774 --> 00:29:36,911
Разве я не доставил удовольствие
вчера вечером?
651
00:29:36,921 --> 00:29:40,655
О, доставил, и ещё как.
652
00:29:42,324 --> 00:29:45,442
Просто у меня сегодня много дел,
653
00:29:45,452 --> 00:29:48,612
так что... кофе?
654
00:29:48,622 --> 00:29:49,809
Определённо.
655
00:29:49,819 --> 00:29:50,832
Спасибо.
656
00:29:54,471 --> 00:29:55,271
Блин.
657
00:29:56,333 --> 00:29:57,006
Здоров.
658
00:29:58,547 --> 00:30:00,624
Потерялся?
Что значит потерялся?
659
00:30:00,634 --> 00:30:03,001
И в чём мне, блин, идти на церемонию?
660
00:30:03,011 --> 00:30:04,693
Ты звонил Карли?
661
00:30:05,013 --> 00:30:06,505
Голосовая почта?
662
00:30:06,515 --> 00:30:09,979
Продолжай звонить и сообщи мне,
когда дозвонишься, хорошо?
663
00:30:11,661 --> 00:30:12,777
Сука!
664
00:30:13,230 --> 00:30:14,969
Ладно.
665
00:30:15,232 --> 00:30:17,872
Похоже, кому-то нужно больше места.
666
00:30:17,882 --> 00:30:20,028
Прости, Куинн.
Я не хотел так взрываться.
667
00:30:21,613 --> 00:30:23,271
Сегодня я иду на премию ESPY.
668
00:30:23,281 --> 00:30:26,738
Сумка с одеждой,
которую прислала моя стилистка, пропала,
669
00:30:26,748 --> 00:30:28,233
и её нигде нет.
670
00:30:28,243 --> 00:30:32,052
В Нью-Йорке есть
миллион магазинов мужской одежды.
671
00:30:32,062 --> 00:30:33,014
А, погоди.
672
00:30:33,024 --> 00:30:34,605
Да, я не хожу по магазинам.
673
00:30:35,001 --> 00:30:36,743
Для этого я нанял Карли.
674
00:30:36,753 --> 00:30:38,358
Она знает мои размеры.
675
00:30:38,368 --> 00:30:40,534
Все мои костюмы шьются на заказ.
676
00:30:41,716 --> 00:30:42,793
Ладно.
677
00:30:43,635 --> 00:30:44,988
Как насчёт такого?
678
00:30:46,263 --> 00:30:49,478
Позвони в "Бергдорф" и попроси
личного ассистента покупок Джессику.
679
00:30:49,488 --> 00:30:51,776
Только Джессику,
потому что другие очень медленные,
680
00:30:51,786 --> 00:30:54,177
и они не очень хорошо работают
с тёмной кожей.
681
00:30:54,187 --> 00:30:55,978
Дай ей адрес отеля.
682
00:30:55,988 --> 00:30:57,489
Она снимет мерки,
683
00:30:57,499 --> 00:30:58,860
предложит пару вариантов,
684
00:30:58,870 --> 00:31:03,061
а потом я подгоню всё так,
чтобы оно сидело на тебе, как на заказ.
685
00:31:03,071 --> 00:31:06,898
А это не испортит наших отношений
без обязательств ради удовольствий?
686
00:31:07,272 --> 00:31:09,205
Ну, есть одно "но".
687
00:31:10,612 --> 00:31:14,531
Я дизайнер,
поэтому мода для меня развлечение.
688
00:31:14,541 --> 00:31:16,905
И считай это благодарностью
689
00:31:17,294 --> 00:31:18,955
за то, что довёл меня до оргазма вчера.
690
00:31:18,965 --> 00:31:21,246
Давно меня женщина не удивляла.
691
00:31:21,808 --> 00:31:24,457
В том-то и дело.
Я не просто женщина.
692
00:31:24,467 --> 00:31:27,488
Я Куинн, мать вашу, Джосеф.
693
00:31:27,762 --> 00:31:30,547
Прощаться не всегда нужно с кем-то.
694
00:31:30,557 --> 00:31:33,348
Это может быть прощание с тем,
кем мы были раньше.
695
00:31:33,810 --> 00:31:36,336
И именно поэтому
696
00:31:36,813 --> 00:31:40,432
я прощаюсь со всеми вами
697
00:31:40,442 --> 00:31:42,578
и с Колумбийским университетом.
698
00:31:54,623 --> 00:31:58,346
Но отпустить может означать и впустить,
699
00:31:58,793 --> 00:32:01,355
освободить место для чего-то нового.
700
00:32:09,596 --> 00:32:10,755
Ладно.
701
00:32:11,468 --> 00:32:14,691
Костюм идеальный.
702
00:32:14,701 --> 00:32:16,001
Я твой должник.
703
00:32:16,011 --> 00:32:17,986
Поверь, я выставлю счёт.
704
00:32:17,996 --> 00:32:20,641
Поверь, я уже знаю, что ты того стоишь.
705
00:32:21,082 --> 00:32:22,333
Я вернусь.
706
00:32:25,028 --> 00:32:26,235
Как дела?
707
00:32:26,571 --> 00:32:28,367
Сет Рэнкин, отличный сезон.
708
00:32:28,377 --> 00:32:31,595
48 хоум-ранов, 130 очков.
709
00:32:31,605 --> 00:32:33,915
Каково это, снова быть на высоте?
710
00:32:33,925 --> 00:32:35,111
Это невероятно.
711
00:32:35,121 --> 00:32:39,349
Я благодарен всем своим ребятам
и, конечно, городу Чикаго.
712
00:32:39,359 --> 00:32:41,017
Как дела, Чикаго?
713
00:32:41,127 --> 00:32:42,695
Продолжайте им гордиться.
714
00:32:42,962 --> 00:32:44,079
Спасибо. Спасибо.
715
00:32:44,089 --> 00:32:46,998
И мне нравится этот костюм!
716
00:32:47,008 --> 00:32:50,752
Этот образ создала Куинн Джосеф,
моя новая стилистка.
717
00:32:50,762 --> 00:32:52,379
Куинн, Куинн!
718
00:32:52,389 --> 00:32:53,717
Она потрясающая, правда?
719
00:32:55,240 --> 00:32:55,990
Спасибо.
720
00:32:56,042 --> 00:32:56,798
Спасибо.
721
00:33:04,859 --> 00:33:06,802
О боже мой.
722
00:33:07,362 --> 00:33:09,830
Девчат, кажется, я теперь стилистка.
723
00:33:09,840 --> 00:33:13,648
После сегодняшнего вечера
моя личка завалена запросами.
724
00:33:13,952 --> 00:33:16,293
Слушайте, это то, о чём я говорила.
725
00:33:16,303 --> 00:33:19,575
Оставь переживания,
и всё хорошее случится.
726
00:33:19,585 --> 00:33:24,536
Ну, Дзен Куинн,
неприятно это признавать, но ты права.
727
00:33:24,546 --> 00:33:27,128
Я обеспечила финансирование для "Пи"
728
00:33:27,138 --> 00:33:29,874
и устроила свидание,
пока была там.
729
00:33:29,884 --> 00:33:31,376
Да.
730
00:33:31,386 --> 00:33:32,511
Да!
731
00:33:32,521 --> 00:33:35,747
А я попрощалась
с Колумбийским и Иэном.
732
00:33:35,757 --> 00:33:36,923
Выпьем за это.
733
00:33:36,933 --> 00:33:39,592
Вот мы и вступаем в новую эру.
734
00:33:39,602 --> 00:33:40,719
Да.
735
00:33:40,729 --> 00:33:45,890
Arriba, abajo, al centro...
736
00:33:45,900 --> 00:33:47,183
Стойте, стойте, стойте!
737
00:33:47,696 --> 00:33:49,227
Ты пришла!
738
00:33:49,237 --> 00:33:51,146
Детка, я же говорила, что приду.
739
00:33:51,156 --> 00:33:52,516
Да, подруга.
740
00:33:52,526 --> 00:33:54,869
Это я виноват, что она опоздала.
741
00:33:55,201 --> 00:33:56,793
Привет, мистер жених.
742
00:33:56,803 --> 00:34:00,380
Нас задержали в другом месте,
которое в итоге не подошло.
743
00:34:00,390 --> 00:34:01,397
Задержали?
744
00:34:01,507 --> 00:34:02,574
Типа ограбили?
745
00:34:02,584 --> 00:34:07,136
Потратили время на место, которое
слишком мало даже для моего девичника,
746
00:34:07,146 --> 00:34:08,838
не говоря уже о свадьбе.
747
00:34:08,848 --> 00:34:10,498
Может быть, вы мне поможете.
748
00:34:10,508 --> 00:34:13,001
Я считаю, что свадьба - это святое.
749
00:34:13,011 --> 00:34:16,306
Она должна быть закрытым мероприятием,
а не большой постановкой.
750
00:34:17,599 --> 00:34:19,174
Ты вообще знаком с Энджи?
751
00:34:19,184 --> 00:34:20,016
Спасибо.
752
00:34:20,026 --> 00:34:23,329
Если закрытое - значит скромное,
то я согласна.
753
00:34:23,339 --> 00:34:25,388
Свадьба - это плохое вложение денег.
754
00:34:25,398 --> 00:34:28,291
Вы просто выбрасываете деньги на ветер.
755
00:34:28,985 --> 00:34:32,170
Думаю, 15-20 человек достаточно.
756
00:34:32,180 --> 00:34:33,180
Романтично.
757
00:34:33,190 --> 00:34:36,191
Ближайших родственников Энджи больше 20.
758
00:34:36,201 --> 00:34:39,486
А как же её подруги?
Нас не приглашают?
759
00:34:39,496 --> 00:34:42,197
И мы не можем забыть
о моих кузенах и кузинах...
760
00:34:42,207 --> 00:34:45,283
двоюродных, троюродных и четвероюродных.
У меня большая семья.
761
00:34:45,293 --> 00:34:47,581
Я просто хочу только тебя, вот и всё.
762
00:34:50,715 --> 00:34:52,457
Снимите номер.
763
00:34:52,467 --> 00:34:54,292
Снимите номер.
764
00:34:54,302 --> 00:34:57,436
Давайте возьмём ещё,
чтобы и мы отметили тоже.
765
00:34:57,446 --> 00:34:58,279
О, нет, нет, нет.
766
00:34:58,289 --> 00:35:00,798
Можешь взять мою,
а то у меня с животом что-то плохо.
767
00:35:00,808 --> 00:35:02,474
Спасибо. Выпьем за меня.
768
00:35:02,484 --> 00:35:04,052
- Да, выпьем.
- И мою свадьбу.
769
00:35:04,062 --> 00:35:05,720
Ура!
770
00:35:05,730 --> 00:35:07,097
Очень большую.
771
00:35:08,149 --> 00:35:09,226
Блин.
772
00:35:11,360 --> 00:35:14,249
Клиент должен был отправить
несколько документов в компанию,
773
00:35:14,259 --> 00:35:15,829
но они до сих пор не получили их.
774
00:35:16,157 --> 00:35:19,442
Детка, мне жаль, но я должен бежать.
775
00:35:19,452 --> 00:35:21,027
Прошу вас, позвольте...
776
00:35:21,037 --> 00:35:22,086
угостить вас.
777
00:35:23,025 --> 00:35:24,088
Мне это нравится.
778
00:35:24,098 --> 00:35:25,844
- Подгоняй.
- Как мило.
779
00:35:25,854 --> 00:35:26,791
Спасибо.
780
00:35:26,801 --> 00:35:28,776
За это тебе плюс, Майкл.
781
00:35:28,786 --> 00:35:30,030
- Увидимся.
- Пока.
782
00:35:30,040 --> 00:35:31,175
- Кайф.
- Пока.
783
00:35:31,185 --> 00:35:32,205
Спасибо.
784
00:35:33,095 --> 00:35:34,597
Мне опять надо в туалет.
785
00:35:34,607 --> 00:35:37,093
Подруга, это уже четвёртый раз
с тех пор, как мы пришли.
786
00:35:37,103 --> 00:35:39,491
Знаю. Мне весь день нехорошо.
787
00:35:40,640 --> 00:35:42,046
- Ух.
- Эй.
788
00:35:42,674 --> 00:35:44,425
- Ты как? Кэм?
- Кэмми?
789
00:35:44,435 --> 00:35:45,807
Я просто...
790
00:35:48,731 --> 00:35:49,883
Боже мой!
791
00:35:49,893 --> 00:35:51,057
Стул, стул.
792
00:35:51,067 --> 00:35:52,600
Принесите воды!
793
00:35:52,610 --> 00:35:53,665
Воды!
794
00:35:55,154 --> 00:35:56,855
Вы в полном порядке.
795
00:35:57,065 --> 00:35:59,020
Как и ваш ребёнок.
796
00:35:59,325 --> 00:36:01,125
Поздравляю, дорогая.
797
00:36:01,135 --> 00:36:02,474
Вы беременны.
798
00:36:05,248 --> 00:36:08,498
Иногда то, что казалось
непростым прощанием,
799
00:36:08,508 --> 00:36:12,637
оказывается гораздо
более сложным приветствием.
800
00:36:12,647 --> 00:36:14,122
Я беременна.
73555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.