All language subtitles for Harlem.S03E01.Ex.pecting.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:08,850 В прошлом сезоне... 2 00:00:08,860 --> 00:00:11,653 У всех есть тот, ради кого мы готовы взорвать свою жизнь. 3 00:00:11,854 --> 00:00:13,671 - Для меня это ты. - Для меня это ты. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,930 Мы и правда взорвали. Хочешь восстановить? 5 00:00:15,940 --> 00:00:18,551 Я влюбляюсь в него так сильно. 6 00:00:18,561 --> 00:00:19,682 СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ! - Это Майкл. 7 00:00:19,692 --> 00:00:23,049 Мама пыталась нас свести и сказала, что мы отличная пара. 8 00:00:23,059 --> 00:00:24,191 И теперь он с тобой? 9 00:00:24,201 --> 00:00:25,852 Как это понимать? 10 00:00:25,862 --> 00:00:27,106 Как это понимать? 11 00:00:27,116 --> 00:00:28,728 В своей карьере я знаю, чего хочу. 12 00:00:28,738 --> 00:00:31,090 Вы дали понять, что в Колумбийском это невозможно. 13 00:00:31,100 --> 00:00:33,237 Я выполню своё договорное обязательство, 14 00:00:33,247 --> 00:00:35,241 а после этого я должна уйти. 15 00:00:35,251 --> 00:00:37,994 Я стараюсь стать более открытой для чего-то настоящего. 16 00:00:38,004 --> 00:00:40,792 Пока я ищу миссис Идеальную, 17 00:00:40,802 --> 00:00:42,985 я всё же могу трахаться как мисс Отвратная. 18 00:00:42,995 --> 00:00:45,052 Иэн и Камилла завязали с драмой. 19 00:00:46,192 --> 00:00:46,854 О нет. 20 00:00:46,864 --> 00:00:48,167 Драма возвращается. 21 00:00:48,177 --> 00:00:49,671 Я не знаю, смогу ли я иметь детей. 22 00:00:49,681 --> 00:00:51,278 Кэмми, блин. 23 00:00:51,288 --> 00:00:52,503 Изабела бросила меня. 24 00:00:52,513 --> 00:00:54,119 Почему меня никто не любит? 25 00:00:54,129 --> 00:00:55,566 Значит, ты теперь лесбиянка? 26 00:00:55,576 --> 00:00:57,296 Я всё ещё пытаюсь разобраться. 27 00:00:57,306 --> 00:01:00,091 Я сосредоточилась бы на Майке по многим причинам. 28 00:01:00,101 --> 00:01:02,138 Куинн - веский аргумент, чтобы так не делать. 29 00:01:02,148 --> 00:01:02,948 Как Энджи? 30 00:01:02,958 --> 00:01:04,520 Она рассталась со мной. 31 00:01:04,530 --> 00:01:06,315 Она сказала, что ты на первом месте. 32 00:01:06,325 --> 00:01:07,287 Слушай, я влюблён в неё. 33 00:01:07,297 --> 00:01:08,555 Камилла, что ты наделала? 34 00:01:08,565 --> 00:01:12,357 Каждый раз, когда что-то идёт хорошо, я должна накосячить. 35 00:01:12,367 --> 00:01:14,405 Зачем весь этот самосаботаж? 36 00:01:14,415 --> 00:01:15,993 Что он здесь делает? 37 00:01:16,003 --> 00:01:18,135 Ждёт свою девушку. 38 00:01:18,145 --> 00:01:19,620 "Выйдешь за меня?" 39 00:01:20,056 --> 00:01:23,290 Мы обращаемся к полиаморному сообществу. 40 00:01:23,300 --> 00:01:26,640 И я запускаю сестринский сайт "Кью", который называется "Пи", 41 00:01:26,650 --> 00:01:27,565 Тай? 42 00:01:27,575 --> 00:01:28,685 Что ты здесь делаешь? 43 00:01:28,695 --> 00:01:30,143 Зоуи, прости, что разбудили. 44 00:01:30,153 --> 00:01:32,133 Тай, откуда ты знаешь мою маму? 45 00:01:32,335 --> 00:01:35,340 В своей жизни я потратила столько времени, 46 00:01:35,350 --> 00:01:39,175 пытаясь быть той, кем меня хотел видеть человек, которому я нравилась. 47 00:01:39,185 --> 00:01:41,916 Но мне нужно выяснить, кто я на самом деле. 48 00:01:41,926 --> 00:01:45,270 За Камиллу и выставку "Радость чернокожих". 49 00:01:45,280 --> 00:01:47,762 За удивительный приём в честь открытия. 50 00:01:47,772 --> 00:01:49,844 Я не знаю, готова ли я её отпустить. 51 00:01:49,854 --> 00:01:51,266 Моя работа меняется, 52 00:01:51,276 --> 00:01:54,062 и это ребёнок, которого я хочу. Может быть, навсегда. 53 00:01:54,072 --> 00:01:56,173 Быть отцом - это моя мечта. 54 00:01:56,347 --> 00:01:57,700 Я не готов отказаться от неё. 55 00:01:57,992 --> 00:02:00,941 Мы так далеко зашли, чтобы просто попрощаться? 56 00:02:00,951 --> 00:02:02,277 Вы в полном порядке. 57 00:02:02,287 --> 00:02:04,220 Как и ваш ребёнок. 58 00:02:10,387 --> 00:02:12,887 ГАРЛЕМ 59 00:02:14,760 --> 00:02:15,960 Во многих культурах 60 00:02:15,970 --> 00:02:19,138 есть ритуалы, которые созданы для того, чтобы перевернуть страницу, 61 00:02:19,501 --> 00:02:21,449 чтобы попрощаться. 62 00:02:21,984 --> 00:02:24,546 Попрощавшись, мы начинаем с чистого листа 63 00:02:24,556 --> 00:02:28,218 и даём дорогу новым возможностям, новой жизни. 64 00:02:30,231 --> 00:02:31,288 Ладно. 65 00:02:32,092 --> 00:02:33,430 Вот твои вещи. 66 00:02:34,372 --> 00:02:35,363 Да. 67 00:02:35,373 --> 00:02:37,875 Знаешь, я могла сама за ними зайти. 68 00:02:37,885 --> 00:02:41,172 Знаю, но сегодня в спортзале занимались руками. 69 00:02:41,182 --> 00:02:43,516 Твои книжки дали мне небольшую фору. 70 00:02:43,526 --> 00:02:45,039 Качаюсь во всю. 71 00:02:47,288 --> 00:02:48,410 Руки, говоришь. 72 00:02:48,420 --> 00:02:49,444 А что, маловаты для тебя? 73 00:02:49,454 --> 00:02:51,788 Не, выглядят здоровыми. 74 00:02:51,798 --> 00:02:53,133 - И большими? - Да. 75 00:02:59,806 --> 00:03:01,507 Постой, постой! Погоди. 76 00:03:01,517 --> 00:03:02,632 - Что? - Точно. 77 00:03:02,642 --> 00:03:04,676 Мы решили, что не можем быть вместе, так? 78 00:03:04,686 --> 00:03:06,208 - Да. - Точно, да, ладно. 79 00:03:07,689 --> 00:03:12,434 Но раз мы не можем быть вместе, не значит, что нельзя... 80 00:03:12,444 --> 00:03:14,373 Ну, мы же люди. 81 00:03:14,383 --> 00:03:15,145 Люди. 82 00:03:15,155 --> 00:03:17,116 Можем оставить физический контакт. 83 00:03:17,126 --> 00:03:17,926 Типа тренировка. 84 00:03:17,936 --> 00:03:23,442 Да, кто за секс с бывшим - скажите "Я". 85 00:03:23,452 --> 00:03:25,664 - Я. - Я, я, я. 86 00:03:27,230 --> 00:03:28,099 Да. 87 00:03:33,965 --> 00:03:36,835 Но что, если места для нового нет, 88 00:03:36,968 --> 00:03:41,153 потому что прощание оказалось неокончательным? 89 00:03:43,001 --> 00:03:44,514 ИЭНУ КАМИЛЛА: МОЖЕТ, ЗАЙДЁШЬ? 90 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Иногда прощание затягивается. 91 00:04:11,586 --> 00:04:14,965 Дни, недели... 92 00:04:15,632 --> 00:04:17,220 даже порой месяцы. 93 00:04:37,028 --> 00:04:38,070 Офигеть. 94 00:04:41,992 --> 00:04:43,171 Я проголодалась. 95 00:04:44,202 --> 00:04:45,586 Да, понимаю. 96 00:04:45,596 --> 00:04:46,473 Ага. 97 00:04:46,483 --> 00:04:47,838 Может, закажем что-нибудь? 98 00:04:49,499 --> 00:04:51,370 Вот блин. Мне пора. 99 00:04:51,579 --> 00:04:52,867 Уже так поздно. 100 00:04:52,877 --> 00:04:54,628 У меня встреча... 101 00:04:58,804 --> 00:04:59,499 кое с кем. 102 00:04:59,943 --> 00:05:00,642 О. 103 00:05:00,652 --> 00:05:01,704 Просто... 104 00:05:01,928 --> 00:05:04,129 у меня встреча с кое с какими людьми. 105 00:05:04,139 --> 00:05:05,130 Несколькими? 106 00:05:05,598 --> 00:05:06,548 С людьми. 107 00:05:06,558 --> 00:05:07,799 - Ага. - Ого. Ладно. 108 00:05:07,809 --> 00:05:09,794 Что ж, рада за тебя. 109 00:05:10,898 --> 00:05:11,761 Ого. 110 00:05:11,771 --> 00:05:12,858 Да. 111 00:05:13,592 --> 00:05:15,682 И кто эти люди? 112 00:05:16,136 --> 00:05:17,744 Ты сказала, что мы обойдёмся без этого. 113 00:05:17,754 --> 00:05:22,413 Точно. Мы договорились не обсуждать специфику ситуаций друг у друга. 114 00:05:22,423 --> 00:05:23,238 Да. 115 00:05:24,743 --> 00:05:27,472 Что ж, я пойду в душ. 116 00:05:27,482 --> 00:05:28,888 Я тоже схожу. 117 00:05:28,898 --> 00:05:30,196 Ну, у себя дома. 118 00:05:30,206 --> 00:05:31,197 - Не с тобой. - Точно. 119 00:05:31,207 --> 00:05:32,490 Пойду домой и приму. 120 00:05:32,500 --> 00:05:37,471 Да, тебе стоит помыться самому дома перед встречей. 121 00:05:38,673 --> 00:05:40,741 - Да, так и сделаю. - Да. 122 00:05:40,751 --> 00:05:43,084 Но, знаешь, можно... 123 00:05:43,094 --> 00:05:48,465 Можешь зайти ещё раз, когда твоя встреча закончится. 124 00:05:48,475 --> 00:05:50,976 Могу заскочить и доставить тебе удовольствие. 125 00:05:58,755 --> 00:06:00,755 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 126 00:06:06,347 --> 00:06:07,497 КАМИЛЛА: ЗАЙДЁШЬ? ИЭН: НЕ МОГУ. 127 00:06:07,507 --> 00:06:08,998 КАМИЛЛА: ТЫ НЕДАЛЕКО? ИЭН: ОЧЕНЬ ЗАНЯТ. 128 00:06:09,008 --> 00:06:11,328 КАМИЛЛА: Я ДОМА. ПРИЕЗЖАЙ. ИЭН: ИЗВИНИ, ТОЛЬКО ЧТО ЗАМЕТИЛ. 129 00:06:14,250 --> 00:06:16,143 Привет, оставьте сообщение после сигнала. 130 00:06:18,930 --> 00:06:20,263 Привет, Иэн. 131 00:06:21,292 --> 00:06:25,143 Я уже два месяца жду, когда ты заскочишь и доставишь удовольствие. 132 00:06:25,407 --> 00:06:29,272 Нельзя заниматься сексом с бывшим без секса или бывшего. 133 00:06:30,416 --> 00:06:31,716 Перезвони мне. 134 00:06:31,726 --> 00:06:36,231 И порой ты спрашиваешь себя, не маскируется ли прощание под молчание. 135 00:06:50,040 --> 00:06:51,105 Посмотрим. 136 00:06:52,883 --> 00:06:53,733 Да. 137 00:06:59,295 --> 00:07:00,662 Стоило ли? 138 00:07:00,672 --> 00:07:01,847 Нет. 139 00:07:02,132 --> 00:07:04,541 Зачем я это сделала? Зачем я это сделала? 140 00:07:04,551 --> 00:07:05,594 Почему он не отвечает? 141 00:07:05,969 --> 00:07:08,336 О, о, о. Так, так. 142 00:07:12,906 --> 00:07:13,916 Серьёзно? 143 00:07:15,256 --> 00:07:16,271 Ого. 144 00:07:19,023 --> 00:07:21,151 Здрасьте, доктор Прюитт. 145 00:07:23,014 --> 00:07:24,769 Да, да, могу приехать через полчаса. 146 00:07:26,573 --> 00:07:27,447 Ничего. 147 00:07:29,242 --> 00:07:30,406 Хорошо, пока. 148 00:07:33,763 --> 00:07:36,074 Так, ещё не готово, 149 00:07:36,084 --> 00:07:39,354 но всего парочка деталей и будет идеально. 150 00:07:39,364 --> 00:07:40,326 Охренеть. 151 00:07:40,336 --> 00:07:42,334 И как тебе удаётся делать меня краше и краше? 152 00:07:42,344 --> 00:07:43,924 Ой, ты так добра. 153 00:07:43,934 --> 00:07:46,416 О, Куинн, не так уж и добра. 154 00:07:47,525 --> 00:07:48,671 Рада, что тебе нравится. 155 00:07:48,681 --> 00:07:51,546 Главное, расскажи подругам обо мне. 156 00:07:51,556 --> 00:07:53,381 Расскажу. 157 00:07:53,391 --> 00:07:55,146 Будет готово через неделю, да? 158 00:07:55,156 --> 00:07:56,277 Конечно. 159 00:07:56,287 --> 00:07:58,222 Отлично. Карта папочки у тебя? 160 00:07:59,660 --> 00:08:00,811 Да, я... 161 00:08:00,821 --> 00:08:02,432 Давно хочу спросить тебя, 162 00:08:02,442 --> 00:08:06,089 папочка в смысле как отец 163 00:08:06,099 --> 00:08:09,397 или как папик? 164 00:08:09,691 --> 00:08:11,733 Биологически не связаны. 165 00:08:12,142 --> 00:08:14,334 Он просто знает, насколько я особенна. 166 00:08:14,344 --> 00:08:16,863 Никаких чувств, просто для веселья. 167 00:08:17,186 --> 00:08:19,709 И всё за его счёт. 168 00:08:21,085 --> 00:08:22,757 Мне нравится твой настрой. 169 00:08:24,177 --> 00:08:24,977 Да? 170 00:08:25,423 --> 00:08:26,533 Ладно. 171 00:08:26,543 --> 00:08:28,666 Тогда завтра освободи расписание. 172 00:08:28,676 --> 00:08:30,249 У меня будет вечеринка одиночек. 173 00:08:30,259 --> 00:08:31,352 Очень эксклюзивная. 174 00:08:31,362 --> 00:08:34,047 Ой, ну не знаю, там будет столько бывших. 175 00:08:34,057 --> 00:08:38,876 В таком случае тебе лучше пригласить половину мужчин Манхэттена и одну женщину. 176 00:08:38,886 --> 00:08:40,261 Нет, там без бывших. 177 00:08:40,271 --> 00:08:44,586 Приводи пару непсиханутых одиночек, за которых ты можешь поручиться. 178 00:08:44,596 --> 00:08:45,701 Ого, весело. 179 00:08:45,711 --> 00:08:47,495 У меня найдётся пара таких друзей. 180 00:08:47,505 --> 00:08:48,353 Ну вот и отлично. 181 00:08:48,363 --> 00:08:49,812 Я пришлю тебе детали. 182 00:08:49,822 --> 00:08:50,997 Хорошо. 183 00:08:51,007 --> 00:08:52,857 Знаешь, я же тебя богатой сделаю. 184 00:08:52,867 --> 00:08:56,470 Посмотрим, смогу ли я найти тебе папочку. 185 00:08:57,538 --> 00:08:58,734 Папика. 186 00:09:09,017 --> 00:09:12,210 Спасибо за пунктуальность. 187 00:09:12,220 --> 00:09:14,629 Спасибо, что пригласили. 188 00:09:14,639 --> 00:09:16,005 Только посмотри. 189 00:09:16,015 --> 00:09:17,727 Сегодня всё впервые. 190 00:09:17,737 --> 00:09:18,625 Ага. 191 00:09:18,635 --> 00:09:22,553 И раз всё впервые, то я хочу сказать, что я ошибалась. 192 00:09:23,211 --> 00:09:25,306 Помнишь, как мы сидели тут, 193 00:09:25,316 --> 00:09:28,600 и я сказала, что ты не готова к этой должности? 194 00:09:29,575 --> 00:09:30,590 Да. 195 00:09:30,600 --> 00:09:31,961 Я ошибалась. 196 00:09:37,260 --> 00:09:39,737 Вы не представляете, как я счастлива. 197 00:09:39,747 --> 00:09:42,892 А ты не представляешь, как мне неудобно от твоих слёз. 198 00:09:45,962 --> 00:09:47,262 - О. - Нет. 199 00:09:49,424 --> 00:09:52,386 Ладно. Девонька, сядь обратно. 200 00:09:52,396 --> 00:09:53,918 - Ладно. Ладно. - Сядь. 201 00:09:53,928 --> 00:09:54,736 Ох. 202 00:09:55,346 --> 00:09:57,839 Значит, ты остаёшься? 203 00:09:57,849 --> 00:09:59,295 Нет, я ухожу. 204 00:10:00,435 --> 00:10:02,677 Значит, я заберу объятия обратно. 205 00:10:02,687 --> 00:10:04,304 Я ненавижу обниматься. 206 00:10:04,617 --> 00:10:08,899 Мне очень-очень понравилось здесь, в Колумбийском. 207 00:10:09,753 --> 00:10:13,587 Но мне нужно начать с чистого листа. 208 00:10:14,782 --> 00:10:18,064 Мне надо расти, выпуститься отсюда. 209 00:10:18,786 --> 00:10:22,239 Но время, которое мы провели вместе, 210 00:10:22,249 --> 00:10:25,533 было одним из самых радостных в жизни. 211 00:10:25,543 --> 00:10:26,542 Да брось. 212 00:10:27,465 --> 00:10:28,703 Одним из самых радостных? 213 00:10:28,713 --> 00:10:31,511 Да, не считая момента, когда вы вышвырнули меня из дома. 214 00:10:31,521 --> 00:10:34,000 Знаешь, я посчитаю это за комплимент. 215 00:10:34,010 --> 00:10:36,085 И скажу спасибо. 216 00:10:36,095 --> 00:10:37,971 И всегда приду на помощь. 217 00:10:37,981 --> 00:10:41,183 Можете написать предисловие к моей книге? 218 00:10:41,767 --> 00:10:44,302 Вчера получила первый взнос авансом, 219 00:10:44,312 --> 00:10:46,563 и знаете, это так приятно. 220 00:10:46,573 --> 00:10:50,383 Поздравляю. Знакомое ощущение. Да, конечно, я это сделаю. 221 00:10:50,393 --> 00:10:51,434 Да! Ладно. 222 00:10:51,444 --> 00:10:53,394 А как тема называется? 223 00:10:53,404 --> 00:10:56,189 "Размышления об отношениях 224 00:10:56,199 --> 00:10:59,202 современного чёрного антрополога". 225 00:11:00,328 --> 00:11:02,867 Ну, как размышления... 226 00:11:02,877 --> 00:11:04,130 Это же рабочее название? 227 00:11:04,140 --> 00:11:05,448 Мне оно показалось броским. 228 00:11:05,458 --> 00:11:07,818 Если хочешь от меня предисловия, то лучше тебе изменить его. 229 00:11:07,828 --> 00:11:08,628 Ладно. 230 00:11:08,920 --> 00:11:11,810 Значит, прощаемся? 231 00:11:12,258 --> 00:11:15,625 С Колумбийским, но вам от меня не отделаться. 232 00:11:16,188 --> 00:11:17,001 Какая жалость. 233 00:11:17,011 --> 00:11:18,002 Не отделаетесь. 234 00:11:18,012 --> 00:11:19,420 Да, знаю. 235 00:11:22,383 --> 00:11:23,820 А знаешь... 236 00:11:34,247 --> 00:11:36,116 Всем понравилась твоя задумка с "Пи". 237 00:11:36,126 --> 00:11:38,356 Это одна из лучших идей за долгое время. 238 00:11:38,366 --> 00:11:39,524 Правда? 239 00:11:39,534 --> 00:11:41,734 Ты не шутишь? 240 00:11:42,276 --> 00:11:43,498 Ну, да. 241 00:11:44,580 --> 00:11:48,157 Прости, просто думала, что у меня мало шансов с твоей компанией. 242 00:11:48,167 --> 00:11:50,868 Я же прошу достаточную сумму, 243 00:11:50,878 --> 00:11:53,788 а вы обычно в такое не инвестируете. 244 00:11:53,798 --> 00:11:56,499 Верно, но твоя идея не просто гениальна. 245 00:11:56,938 --> 00:11:59,460 Нам нужно поддерживать цветных в айти. 246 00:11:59,470 --> 00:12:02,228 Они наверняка устали слышать это от меня, 247 00:12:02,238 --> 00:12:05,035 поэтому так приятно было услышать твоё выступление. 248 00:12:05,045 --> 00:12:08,010 Ты же в курсе, что "Пи" - это приложение для знакомств? 249 00:12:08,020 --> 00:12:09,820 Ты, как и я, понимаешь, 250 00:12:09,830 --> 00:12:12,468 насколько важно создавать безопасные места в сети 251 00:12:12,478 --> 00:12:15,017 и в жизни для цветных квиров. 252 00:12:15,254 --> 00:12:18,907 Твоя работа не просто политическая, а необходимая. 253 00:12:19,351 --> 00:12:21,704 Ты невероятна, Тай. 254 00:12:21,714 --> 00:12:22,780 Ого. 255 00:12:23,369 --> 00:12:27,240 Не знаю, что и сказать, кроме как спасибо. 256 00:12:27,250 --> 00:12:28,448 Не благодари пока. 257 00:12:28,458 --> 00:12:32,493 Уверена, что я смогу протолкнуть идею, но я жду окончательного одобрения. 258 00:12:32,503 --> 00:12:34,537 Я капец как ошибалась. 259 00:12:34,547 --> 00:12:37,058 Думала, что ты позвала меня, чтобы отказать, 260 00:12:37,068 --> 00:12:39,457 но не хотела устраивать скандал в офисе. 261 00:12:39,467 --> 00:12:41,335 Устроив скандал в кафе? 262 00:12:41,345 --> 00:12:43,447 Может, это тоже плохая мысль. 263 00:12:44,012 --> 00:12:46,527 Нет, отказы высылаем по почте. 264 00:12:46,537 --> 00:12:48,380 Никаких скандалов здесь. 265 00:12:49,395 --> 00:12:53,624 Но я не могу представить, сколько раз тебе отказывали. 266 00:12:59,405 --> 00:13:02,476 Что ж, спасибо за новости. 267 00:13:05,507 --> 00:13:07,570 Вкусный кофе. 268 00:13:07,580 --> 00:13:09,080 Да, неплохой. 269 00:13:10,750 --> 00:13:12,598 Как и коктейли. 270 00:13:12,752 --> 00:13:14,285 Завтра вечером? 271 00:13:15,931 --> 00:13:18,491 Прости. Я нынче не хожу на свидания. 272 00:13:18,501 --> 00:13:21,250 Я решила побыть одинокой какое-то время. 273 00:13:21,260 --> 00:13:22,162 Что? 274 00:13:22,470 --> 00:13:25,127 Нет, нет, я не... 275 00:13:25,137 --> 00:13:26,481 Нет. Я... 276 00:13:26,891 --> 00:13:31,513 Завтра мы с командой после работы зайдём выпить в "Антико". 277 00:13:31,523 --> 00:13:34,430 Это итальянский ресторанчик в вестибюле нашего здания. 278 00:13:34,440 --> 00:13:35,848 Отсутствие углеродного следа. 279 00:13:35,858 --> 00:13:37,266 Мы уже там. 280 00:13:37,276 --> 00:13:40,228 И у них лучшие хлебные палочки. 281 00:13:40,238 --> 00:13:43,314 - Прости, что я так подумала. - Нет, нет, ты прости. 282 00:13:43,324 --> 00:13:46,400 Я думала, ты захочешь познакомиться с командой. 283 00:13:46,410 --> 00:13:48,903 Да, ну, может, и заскочу. 284 00:13:48,913 --> 00:13:50,773 Пошалить с командой не помешает. 285 00:13:51,307 --> 00:13:53,157 Прозвучало как-то пошло. 286 00:13:53,167 --> 00:13:55,711 Пошлость - моя любимая тема. 287 00:13:59,694 --> 00:14:04,377 Прости, Майк, но всё равно нет. 288 00:14:04,387 --> 00:14:06,147 После всего, что я для тебя сделал? 289 00:14:06,681 --> 00:14:08,965 Ты блистал на поле. 290 00:14:08,975 --> 00:14:11,590 Был нападающим, полузащитником 291 00:14:11,600 --> 00:14:13,932 и передал мяч мне. 292 00:14:14,438 --> 00:14:21,310 Но я всё равно не соглашусь на брак в каком-то банкетном зале отеля. 293 00:14:21,320 --> 00:14:23,883 Двухуровневый пентхаус в "Уолдорфе". 294 00:14:23,893 --> 00:14:26,823 Да, но ты же меня знаешь. 295 00:14:26,951 --> 00:14:29,735 После того, как я увидела Ренессанс в третий раз, 296 00:14:29,745 --> 00:14:32,446 нам нужно всё хорошенько обдумать. 297 00:14:32,456 --> 00:14:36,784 Только я не знаю священников, которые готовы пригласить подтанцовку. 298 00:14:36,794 --> 00:14:38,879 Умный согласится. 299 00:14:39,797 --> 00:14:41,956 Мы только пару месяцев как обручились. 300 00:14:41,966 --> 00:14:45,751 Давай насладимся этим временем. 301 00:14:45,761 --> 00:14:47,587 Ты же знаешь, как со свадьбами в Нью-Йорке. 302 00:14:47,597 --> 00:14:49,297 Всё забронировано на годы вперёд. 303 00:14:49,307 --> 00:14:51,424 Будьте прокляты, геи. 304 00:14:51,434 --> 00:14:54,881 Как только им разрешили браки, сразу все хорошие места заняли. 305 00:14:55,396 --> 00:14:59,223 Может, ты хотя бы посмотришь на варианты, которые прислал мой помощник? 306 00:14:59,233 --> 00:15:00,360 Конечно. 307 00:15:02,320 --> 00:15:07,398 Но пока что я стараюсь об этом не думать. 308 00:15:07,408 --> 00:15:10,276 А о чём ты сейчас думаешь? 309 00:15:12,288 --> 00:15:13,280 О члене. 310 00:15:13,791 --> 00:15:14,651 Да. 311 00:15:14,874 --> 00:15:17,864 Мысли о члене утром, днём и вечером. 312 00:15:17,874 --> 00:15:19,280 Я о другом не думаю. 313 00:15:19,290 --> 00:15:20,661 Я превращаюсь в Энджи. 314 00:15:20,671 --> 00:15:23,103 Которая снова нас кинула. 315 00:15:23,113 --> 00:15:25,229 Ненавижу, когда женщины бросают всё ради мужиков. 316 00:15:26,135 --> 00:15:28,000 То есть ненавижу себя в прошлом. 317 00:15:28,010 --> 00:15:31,769 Но нельзя её винить, потому что она получила член. 318 00:15:31,779 --> 00:15:34,175 И внезапно Иэн занят работой. 319 00:15:34,185 --> 00:15:37,319 И я отправила ему женский эквивалент фотки члена, 320 00:15:37,329 --> 00:15:38,223 фотку клитора. 321 00:15:38,356 --> 00:15:40,263 В ответ был только палец вверх. 322 00:15:40,733 --> 00:15:43,117 Думала, ты наконец завязала с ним. 323 00:15:43,127 --> 00:15:44,106 Да. 324 00:15:44,278 --> 00:15:45,561 Завязала. 325 00:15:45,571 --> 00:15:46,687 Но это же просто секс. 326 00:15:46,697 --> 00:15:49,402 Но всё равно ведь только с Иэном. 327 00:15:49,412 --> 00:15:52,610 Да, но с ним не будет сюрпризов. 328 00:15:52,620 --> 00:15:55,112 Он моё тело знает, его не надо ничему учить. 329 00:15:55,122 --> 00:15:59,241 Он пишет, приходит, мы кончаем, он уходит. 330 00:15:59,251 --> 00:16:00,409 Доставка пениса прям. 331 00:16:00,419 --> 00:16:01,577 Именно! 332 00:16:01,587 --> 00:16:05,331 И мне не надо бояться супергонореи от рандомного чувака. 333 00:16:05,341 --> 00:16:07,166 Так, раз ты попросила совета... 334 00:16:07,176 --> 00:16:08,334 - Разве? - Она не просила. 335 00:16:08,344 --> 00:16:11,252 Думаю, пора отложить члены и сфокусироваться на нас. 336 00:16:11,262 --> 00:16:13,506 Самым лучшим моим поступком было 337 00:16:13,516 --> 00:16:16,759 переключение с любовной жизни на любовь к себе. 338 00:16:16,769 --> 00:16:17,591 О? 339 00:16:17,812 --> 00:16:19,679 И знаешь, что я поняла? 340 00:16:19,689 --> 00:16:21,653 Я такая улётная. 341 00:16:22,149 --> 00:16:24,225 Да! Да! 342 00:16:24,235 --> 00:16:25,601 Правильно говоришь! 343 00:16:25,611 --> 00:16:27,311 Ты Куинн, мать твою, Джосеф. 344 00:16:27,321 --> 00:16:30,731 - Я Куинн, мать вашу, Джосеф, сучка! - Да. 345 00:16:30,741 --> 00:16:34,110 И теперь я могу сосредоточиться на том, чтобы быть собой. 346 00:16:34,120 --> 00:16:35,319 Угу. 347 00:16:35,329 --> 00:16:37,279 Звучит здорово. 348 00:16:37,289 --> 00:16:38,714 Но кто мне отлижет? 349 00:16:38,724 --> 00:16:40,032 Именно. 350 00:16:40,042 --> 00:16:42,369 Я бы убила за отличный кунни. 351 00:16:42,379 --> 00:16:46,455 Да даже за средний, но пока что придерживаюсь целибата. 352 00:16:46,465 --> 00:16:49,538 Два месяца три недели и не останавливаюсь. 353 00:16:49,548 --> 00:16:52,617 Я не знаю, как тебе удаётся так долго воздерживаться. 354 00:16:53,389 --> 00:16:55,501 Тай, откуда ты знаешь мою маму? 355 00:16:55,733 --> 00:16:57,471 Откуда ты знаешь мою дочь? 356 00:16:57,852 --> 00:17:01,532 Когда понимаешь, что ты спишь с дочкой подружки, 357 00:17:01,542 --> 00:17:03,222 то учишься себя контролировать. 358 00:17:03,232 --> 00:17:06,517 Контролировать или наказывать? 359 00:17:06,527 --> 00:17:08,770 Зачем она тащит нас к "Красному столу"? 360 00:17:08,780 --> 00:17:10,604 Тай, ты совершаешь ошибку. 361 00:17:10,614 --> 00:17:12,439 Что с тобой сделает воздержание? 362 00:17:12,449 --> 00:17:14,124 Оно сделает меня лучше. 363 00:17:14,134 --> 00:17:18,585 Если бы я не искала секса, то я не поступила бы так с Зоуи. 364 00:17:18,595 --> 00:17:20,281 И не разрушила бы отношения с Эйми. 365 00:17:20,291 --> 00:17:22,132 Она мне нравилась. 366 00:17:22,142 --> 00:17:23,462 Мне тоже... 367 00:17:23,472 --> 00:17:25,161 пока она не назвала меня шутом 368 00:17:25,171 --> 00:17:29,755 и не попросила меня перестать терроризировать женщин в Гарлеме. 369 00:17:30,284 --> 00:17:31,709 У нас могло всё получиться. 370 00:17:31,719 --> 00:17:34,119 Отказ от секса волшебным образом тебя не изменит. 371 00:17:34,129 --> 00:17:35,844 К слову, мне нравится беспорядочная Куинн. 372 00:17:35,854 --> 00:17:37,715 Я просто говорю. 373 00:17:37,725 --> 00:17:39,550 Попробуй быть честна и открыта к любви. 374 00:17:39,560 --> 00:17:41,635 Несогласна. Если честно, 375 00:17:41,645 --> 00:17:45,594 я бы по голову залезла в ту Еву, с которой у меня был обед. 376 00:17:46,024 --> 00:17:49,307 Она классная, и, кажись, она меня понимает. 377 00:17:49,317 --> 00:17:50,603 А кто не понимает? 378 00:17:50,613 --> 00:17:52,605 Говорю же, ты должна попробовать. 379 00:17:52,615 --> 00:17:55,149 А я говорю, что нет, не должна. 380 00:17:55,159 --> 00:17:59,461 Если я и буду спать с женщиной, то, по крайней мере, не со спонсором. 381 00:17:59,471 --> 00:18:03,866 Будь я нищей, одинокой и мне было бы нечего терять, как Камилле, 382 00:18:03,876 --> 00:18:07,244 то я бы смотрела на бывших в поиске с кем перепихнуться. 383 00:18:07,254 --> 00:18:08,214 Но нет. 384 00:18:08,224 --> 00:18:12,084 Тебе повезло, что я тебя не расслышала, пока жую эту потрясающую картошку. 385 00:18:12,927 --> 00:18:15,548 Сучка, тебе лучше проглотить. 386 00:18:15,558 --> 00:18:17,171 Твой бывший тут. 387 00:18:17,181 --> 00:18:19,340 Кто бы мог подумать? 388 00:18:19,350 --> 00:18:21,564 Как обычно, стоит чему-то открыться в Гарлеме, 389 00:18:21,574 --> 00:18:23,302 как тут появляются твои знакомые. 390 00:18:23,312 --> 00:18:25,940 Иэн! Иэн! 391 00:18:26,907 --> 00:18:28,042 Что ж... 392 00:18:29,193 --> 00:18:33,383 Чего я не ожидала увидеть в этом году, так это Иэна с новой подружкой. 393 00:18:33,393 --> 00:18:36,298 Нет, нет, нет, нет, нет. Это не новая подружка. Это Порша. 394 00:18:36,308 --> 00:18:37,817 Она наверняка на выходные приехала. 395 00:18:37,827 --> 00:18:39,247 Они вместе росли. 396 00:18:39,257 --> 00:18:40,704 Она ему как сестра. 397 00:18:42,331 --> 00:18:43,623 Чего? 398 00:18:48,170 --> 00:18:50,386 Это явно не сестринский поцелуй. 399 00:18:50,396 --> 00:18:53,288 Может, она просто показывает, что она ему не сестра. 400 00:18:53,298 --> 00:18:54,510 Сучка... 401 00:18:54,520 --> 00:18:55,755 Знаю, знаю. 402 00:18:58,848 --> 00:19:00,532 Ладно, ладно, ладно. 403 00:19:02,518 --> 00:19:04,093 - А знаете что? - Камилла? 404 00:19:04,103 --> 00:19:05,886 Зашибись, Иэн. 405 00:19:05,896 --> 00:19:08,524 Я хотела, чтобы секс с бывшим был без драмы, 406 00:19:08,534 --> 00:19:09,890 но ты всё испортил. 407 00:19:09,900 --> 00:19:12,810 Хотя бы помаши, сраный конченый мудила. 408 00:19:13,789 --> 00:19:15,889 Может, ты посчитаешь до пяти, прежде чем отправить? 409 00:19:17,074 --> 00:19:18,964 Поздно. Блин. 410 00:19:18,974 --> 00:19:19,978 А как насчёт такого? 411 00:19:19,988 --> 00:19:22,627 Вы двое забудете драму прошлого 412 00:19:22,637 --> 00:19:24,680 и пойдёте со мной завтра на вечеринку одиночек. 413 00:19:24,690 --> 00:19:25,739 Да уж, нет. 414 00:19:25,749 --> 00:19:30,532 Я запираю себя внутри и больше не выхожу никогда. 415 00:19:30,542 --> 00:19:34,222 Грёбаный телефон исправил "секс с бывшим" на "кекс с бывшим". 416 00:19:34,232 --> 00:19:35,249 И знаете что? 417 00:19:35,259 --> 00:19:37,585 Всё ещё уместно, учитывая, какие ужасные он покупал кексы. 418 00:19:37,595 --> 00:19:39,503 - Ладно. - Ладно, отдай мне 419 00:19:39,513 --> 00:19:41,710 и приходи на вечеринку. 420 00:19:41,720 --> 00:19:44,106 Не дай нас выгнать из этого нового местечка. 421 00:19:46,478 --> 00:19:48,637 Подруга, просто признай. 422 00:19:48,647 --> 00:19:51,828 Ты здесь только потому, что Майклу нужно было куда-то уйти. 423 00:19:51,838 --> 00:19:54,810 Подруга, признайся, как ты рада меня видеть. 424 00:19:54,820 --> 00:19:56,762 - Я рада. - Думала, Майк тебе нравится. 425 00:19:56,772 --> 00:19:58,759 - Нравится. - Ты почти переспала с ним, 426 00:19:58,769 --> 00:19:59,899 но я победила. 427 00:20:00,756 --> 00:20:02,319 Подруга, перестань. 428 00:20:02,620 --> 00:20:05,791 Просто с тех пор, как ты переехала, мы редко видимся. 429 00:20:05,801 --> 00:20:08,454 Знаю, мне жаль. Мы просто любим друг друга. 430 00:20:09,352 --> 00:20:11,708 Но я буду на бранче на следующей неделе. 431 00:20:11,718 --> 00:20:12,777 Ладно. 432 00:20:12,787 --> 00:20:14,872 А в субботу на девичники в клубе? 433 00:20:14,882 --> 00:20:16,023 Я приду. 434 00:20:16,033 --> 00:20:17,833 И я буду выглядеть ещё лучше, чем сейчас, 435 00:20:17,843 --> 00:20:19,376 если это вообще возможно. 436 00:20:19,386 --> 00:20:20,836 Ты отлично выглядишь. 437 00:20:20,846 --> 00:20:24,780 Ванная комната этой Лалы размером с самолётный ангар, 438 00:20:24,790 --> 00:20:27,990 и в ней есть японский туалет, который пускает воду в писечку. 439 00:20:28,000 --> 00:20:29,261 Батарейки больше не нужны. 440 00:20:29,271 --> 00:20:31,370 Я знаю, чем займусь позже. 441 00:20:31,380 --> 00:20:32,544 - Я тоже. - Да? 442 00:20:33,192 --> 00:20:36,977 Я знаю, кто из вас займётся этим позже. 443 00:20:36,987 --> 00:20:37,787 О. 444 00:20:37,797 --> 00:20:41,732 Итак, напомню, у этой сучки есть деньги и крутые друзья. 445 00:20:41,742 --> 00:20:43,943 Говоришь, как настоящая будущая невеста. 446 00:20:43,953 --> 00:20:46,131 Смотреть - это не измена. 447 00:20:46,622 --> 00:20:47,842 Смотрите. 448 00:20:47,852 --> 00:20:51,367 Смотрите, кто наконец решил удостоить меня своим ответом. 449 00:20:51,377 --> 00:20:52,952 - Долбаный Иэн. - Долбаный Иэн. 450 00:20:52,962 --> 00:20:54,533 Боже. Это голосовое? 451 00:20:54,543 --> 00:20:55,746 Это нехорошо. 452 00:20:55,756 --> 00:20:57,616 Подруга, здесь полно элитных членов. 453 00:20:57,626 --> 00:21:00,408 - В жопу Иэна. - В этом и проблема. Она уже давала. 454 00:21:00,418 --> 00:21:01,221 Туше. 455 00:21:01,231 --> 00:21:03,384 Пойду послушаю, что он отправил. 456 00:21:03,394 --> 00:21:04,838 - Не судите меня. - Милли, нет. 457 00:21:04,848 --> 00:21:06,871 Подруга, ты заслушиваешь большего. 458 00:21:06,881 --> 00:21:11,593 Неужели нам суждено оставаться в драме Иэна и Камиллы 459 00:21:11,603 --> 00:21:13,396 до конца жизни? Что скажешь? 460 00:21:13,406 --> 00:21:14,306 Я скажу "нет". 461 00:21:14,316 --> 00:21:17,599 Мне очень хочется сказать "нет", но увы. 462 00:21:19,154 --> 00:21:20,646 Божечки. 463 00:21:20,656 --> 00:21:22,769 У Джонни Гилла есть младший и горячий брат? 464 00:21:22,779 --> 00:21:23,691 Привет. 465 00:21:23,701 --> 00:21:24,647 И пока. 466 00:21:25,619 --> 00:21:28,946 Подруга, пока они такие малютки, то просто лежат и заставляют тебя работать. 467 00:21:28,956 --> 00:21:30,114 Боже мой. 468 00:21:30,124 --> 00:21:32,803 И у него явно маленький. 469 00:21:32,813 --> 00:21:34,827 Правда? Откуда ты знаешь? 470 00:21:34,837 --> 00:21:37,798 Всё дело в соотношении стопы к ноге. 471 00:21:37,808 --> 00:21:39,482 Не, сучка, я спала с ним. 472 00:21:41,010 --> 00:21:42,960 Куинн, вот ты где. 473 00:21:42,970 --> 00:21:45,129 Ты знакома с моим другом Сетом? 474 00:21:45,139 --> 00:21:47,047 Ещё нет. 475 00:21:48,450 --> 00:21:49,508 Очень приятно. 476 00:21:49,518 --> 00:21:50,718 Как и мне. 477 00:21:51,186 --> 00:21:53,387 У нас в баре есть закуски. 478 00:21:53,397 --> 00:21:55,389 Это утверждение или приглашение? 479 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 Неважно, пошли. 480 00:22:00,654 --> 00:22:03,461 Кажется, у меня есть окошко времени, чтобы завоевать тебя, 481 00:22:03,471 --> 00:22:04,898 пока это не сделал кто-то другой. 482 00:22:05,508 --> 00:22:07,793 Так ты хочешь меня завоевать? 483 00:22:07,803 --> 00:22:09,737 Я бы попытался. 484 00:22:09,747 --> 00:22:11,739 Для меня ты выглядишь как приз. 485 00:22:11,749 --> 00:22:13,112 - Правда? - Да. 486 00:22:13,122 --> 00:22:13,991 Почему же? 487 00:22:14,001 --> 00:22:15,550 Твои глаза. 488 00:22:16,253 --> 00:22:20,041 Сексуальные, пылающие и искренние. 489 00:22:21,333 --> 00:22:22,541 Кто ты по знаку? 490 00:22:23,886 --> 00:22:24,960 Я Рак. 491 00:22:24,970 --> 00:22:25,832 Рак. 492 00:22:25,929 --> 00:22:27,087 Что? 493 00:22:27,097 --> 00:22:28,295 Люблю Раков. 494 00:22:28,824 --> 00:22:31,332 Умеют не придавать значение ничему 495 00:22:31,902 --> 00:22:35,062 и одновременно придавать значение всему. 496 00:22:35,973 --> 00:22:41,260 Ладно, у тебя очень хорошо получается. 497 00:22:41,570 --> 00:22:42,986 Это значит, я побеждаю? 498 00:22:44,531 --> 00:22:47,186 Это значит, что окошко немного приоткрылось. 499 00:22:53,082 --> 00:22:54,907 Да! 500 00:22:54,917 --> 00:22:57,150 Давай, подружка. Моя лучшая подруга. 501 00:22:58,748 --> 00:23:01,705 Во-первых, я не обязан здороваться с тобой каждый раз, когда вижу тебя, 502 00:23:01,715 --> 00:23:03,055 а я тебя даже не видел. 503 00:23:03,065 --> 00:23:05,360 И скажи подружкам, чтобы не прожигали меня свои взглядом, 504 00:23:05,370 --> 00:23:06,376 когда я кого-то целую. 505 00:23:06,386 --> 00:23:08,088 Мы больше не вместе, помнишь? 506 00:23:08,735 --> 00:23:10,807 Ушлёпок, ты же сказал, что не видел меня. 507 00:23:12,643 --> 00:23:15,010 Теперь отправляешь меня на голосовую почту? Ладно. 508 00:23:15,020 --> 00:23:17,988 Во-первых, не начинай сообщение со слов "во-первых", 509 00:23:17,998 --> 00:23:21,819 потому что это провокационный язык, который значит, что ты хочешь посраться. 510 00:23:21,829 --> 00:23:22,993 Сука. Запись. Так. 511 00:23:23,003 --> 00:23:26,656 Привет, Иэн. Просто хочу, чтобы ты знал... 512 00:23:26,666 --> 00:23:27,564 Сука! 513 00:23:27,574 --> 00:23:30,072 В этом и проблема. Его поведение - это проблема. 514 00:23:30,082 --> 00:23:30,943 Ой, запись идёт. 515 00:23:30,953 --> 00:23:33,028 Знаешь что, Иэн? Пошёл ты! 516 00:23:33,038 --> 00:23:34,905 Я скажу ему всё лично. 517 00:23:34,915 --> 00:23:37,491 Пойду к нему домой и скажу всё в лицо. 518 00:23:37,501 --> 00:23:40,866 Профессиональный бейсболист на вечеринке одиночек. 519 00:23:40,876 --> 00:23:42,371 Это что-то новое. 520 00:23:42,381 --> 00:23:43,971 Ну, это вечеринка Лалы, 521 00:23:43,981 --> 00:23:46,642 а значит, все здесь проверены до мелочей. 522 00:23:46,652 --> 00:23:47,799 Это правда. 523 00:23:48,470 --> 00:23:50,212 Ты, полагаю, её новая подруга. 524 00:23:50,594 --> 00:23:51,655 Новёхонькая. 525 00:23:51,899 --> 00:23:54,003 Как думаешь, мы бы могли тоже стать новыми друзьями? 526 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 - Возможно. - Возможно? 527 00:23:57,855 --> 00:24:00,574 Типа, возможно, ты ещё не поняла, что чувствуешь ко мне? 528 00:24:00,964 --> 00:24:03,267 Потому что для идеальной девушки я сделаю всё возможное. 529 00:24:03,277 --> 00:24:04,861 Что ж, тогда вперёд! 530 00:24:06,780 --> 00:24:07,830 Нет. 531 00:24:08,733 --> 00:24:12,600 Сейчас в моей жизни такой момент, когда я сосредоточена на себе. 532 00:24:13,078 --> 00:24:15,116 Я не против повеселиться, 533 00:24:15,497 --> 00:24:19,904 но только так, чтобы без претензий, без ярлыков, 534 00:24:20,335 --> 00:24:21,827 без обязательств. 535 00:24:21,837 --> 00:24:23,245 Я такой же. 536 00:24:23,255 --> 00:24:25,455 Не хочу привязываться к одному человеку. 537 00:24:25,874 --> 00:24:27,374 Тогда отлично, 538 00:24:27,384 --> 00:24:29,773 поскольку я не хочу, чтобы кто-то привязывал меня к себе. 539 00:24:30,971 --> 00:24:33,714 Хотя, может, мне захочется, чтобы кто-нибудь связал меня. 540 00:24:33,724 --> 00:24:34,907 Можно это устроить. 541 00:24:38,842 --> 00:24:40,142 ВЫПИТЬ С ЕВОЙ - MANGIA ЧЕРЕЗ 30 МИНУТ 542 00:24:40,152 --> 00:24:40,980 Чёрт. 543 00:24:55,329 --> 00:24:58,266 Время только восемь, а я в постели? 544 00:24:58,707 --> 00:25:00,497 Один бокал не повредит. 545 00:25:04,379 --> 00:25:07,831 И в офисе все преуспели, особенно ты. 546 00:25:07,841 --> 00:25:09,166 - Ева. - Секунду. 547 00:25:09,574 --> 00:25:10,417 Тай. 548 00:25:10,427 --> 00:25:11,845 Привет. 549 00:25:14,723 --> 00:25:15,923 Тебе уже звонили? 550 00:25:16,283 --> 00:25:17,271 Кто? 551 00:25:17,281 --> 00:25:18,263 Коммерческие дела. 552 00:25:18,273 --> 00:25:19,384 Мы официально в игре. 553 00:25:19,394 --> 00:25:20,593 Нет. 554 00:25:20,603 --> 00:25:22,707 Притворись удивлённой, когда они тебе позвонят. 555 00:25:22,717 --> 00:25:24,448 О, поддельное удивление - моя стихия. 556 00:25:25,061 --> 00:25:26,290 Замечательно. 557 00:25:26,300 --> 00:25:28,402 Ого, я ошеломлена! 558 00:25:30,072 --> 00:25:31,705 Серьёзно, Ева, спасибо. 559 00:25:31,715 --> 00:25:33,178 О нет, это не я. 560 00:25:33,188 --> 00:25:34,066 Это всё ты. 561 00:25:34,076 --> 00:25:36,735 Твоя речь, отличный послужной список... 562 00:25:36,745 --> 00:25:37,861 всё это. 563 00:25:37,871 --> 00:25:40,706 Я просто подтолкнула их, чтобы они сделали то, что считают нужным. 564 00:25:40,716 --> 00:25:43,091 А теперь я работаю с другой афроамериканкой. 565 00:25:43,101 --> 00:25:44,217 Как же мне повезло. 566 00:25:44,227 --> 00:25:45,634 Я тоже в восторге. 567 00:25:47,005 --> 00:25:50,415 И я должна извиниться. 568 00:25:51,004 --> 00:25:53,502 Прости, если смутила тебя. 569 00:25:53,512 --> 00:25:57,164 Я флиртовала, чего никогда не делала на работе. 570 00:25:57,975 --> 00:26:01,081 Ты просто поражаешь самым наилучшим образом. 571 00:26:01,720 --> 00:26:05,072 Я увлеклась, и мне показалось, что почувствовала настрой. 572 00:26:05,082 --> 00:26:07,173 О, определённо. 573 00:26:07,938 --> 00:26:10,018 Но я должна быть честна. 574 00:26:10,028 --> 00:26:14,273 Я сплошной тревожный звоночек 575 00:26:14,740 --> 00:26:15,857 с примесью беспорядка. 576 00:26:16,686 --> 00:26:17,734 А кто нет? 577 00:26:17,744 --> 00:26:19,861 О нет, я особый вид токсичности. 578 00:26:19,871 --> 00:26:23,972 На самом деле, я звезда сайта "Она токсик". 579 00:26:24,209 --> 00:26:28,733 Ещё недавно развелась с мужем, 580 00:26:28,743 --> 00:26:30,875 которого бросила больше десяти лет назад, 581 00:26:30,885 --> 00:26:34,710 и рассталась с девушкой, узнав, что моя интрижка - её дочь. 582 00:26:34,720 --> 00:26:36,753 Да, это как эпизод у Мори. 583 00:26:36,763 --> 00:26:40,465 Итак, ты выглядишь потрясающе, 584 00:26:40,475 --> 00:26:42,175 но я не хочу портить тебе жизнь. 585 00:26:42,185 --> 00:26:44,303 Детка, мы просто выпиваем. 586 00:26:44,313 --> 00:26:46,722 С этого всё обычно и начинается. 587 00:26:46,732 --> 00:26:50,224 Потом бац - полный беспорядок. 588 00:26:50,485 --> 00:26:52,071 А ты не портачь. 589 00:26:52,195 --> 00:26:53,645 Легче сказать, чем сделать. 590 00:26:54,219 --> 00:26:55,647 Не, не думаю. 591 00:26:55,657 --> 00:26:59,434 Просто... ты делаешь другой выбор. 592 00:27:02,332 --> 00:27:03,629 Давай закажем тебе выпить. 593 00:27:04,166 --> 00:27:05,228 Я угощаю. 594 00:27:21,625 --> 00:27:22,299 Камилла. 595 00:27:22,309 --> 00:27:23,921 Ух ты, привет. 596 00:27:23,931 --> 00:27:25,218 Привет. 597 00:27:25,228 --> 00:27:29,181 Ух ты, Порша, отлично выглядишь. Давно не виделись. Нам стоит потусить. 598 00:27:29,191 --> 00:27:30,474 А Иэн здесь? 599 00:27:31,230 --> 00:27:32,601 Всё хорошо? 600 00:27:32,611 --> 00:27:34,644 Да, он просто не берёт трубку. 601 00:27:34,654 --> 00:27:36,188 - О. - Мы могли бы поговорить... 602 00:27:36,198 --> 00:27:37,356 Телефон включён... 603 00:27:37,366 --> 00:27:39,316 О! Привет, Иэн. 604 00:27:39,326 --> 00:27:40,452 Привет. 605 00:27:42,412 --> 00:27:43,612 Вот и он. 606 00:27:43,622 --> 00:27:44,921 Я скоро буду, детка. 607 00:27:44,931 --> 00:27:46,281 Да. Доброй ночи. 608 00:27:46,291 --> 00:27:47,780 Рада с тобой повидаться. 609 00:27:47,790 --> 00:27:48,585 Ага. 610 00:27:50,921 --> 00:27:53,205 Появляться вот так без предупреждения - это не круто. 611 00:27:53,215 --> 00:27:57,209 Как и твоё дурацкое голосовое и твои большие пальцы у моего клитора. 612 00:27:57,219 --> 00:28:00,579 Я так и знал. Знал, что ты не выдержишь. 613 00:28:00,589 --> 00:28:03,318 О, не гони. 614 00:28:03,328 --> 00:28:06,551 Знаешь что? Это настолько безумно, что нужно три слога... 615 00:28:06,561 --> 00:28:09,804 Дру-жо-чек, не гони. 616 00:28:09,814 --> 00:28:11,974 Дело не в том, что я чего-то не выдерживаю. 617 00:28:11,984 --> 00:28:14,434 Ты ведёшь себя странно и делаешь вид, будто не видишь меня. 618 00:28:14,444 --> 00:28:15,685 Ну, сейчас-то я тебя вижу. 619 00:28:15,695 --> 00:28:16,977 Ну, да! 620 00:28:17,626 --> 00:28:21,608 Раз ты здесь, тебе, наверное, следует знать, что я встречаюсь с Поршей. 621 00:28:21,618 --> 00:28:24,111 Так, правила. Мне не нужно знать, с кем ты спишь. 622 00:28:24,121 --> 00:28:25,389 Это другое. 623 00:28:25,872 --> 00:28:27,425 В смысле, мы пара. 624 00:28:28,500 --> 00:28:30,094 В смысле, всё серьёзно. 625 00:28:32,087 --> 00:28:34,540 Правда, Иэн? За два месяца? 626 00:28:34,550 --> 00:28:37,099 Да, когда люди знают, чего хотят, всё происходит быстро. 627 00:28:37,467 --> 00:28:38,734 Зачем тратить время? 628 00:28:39,928 --> 00:28:42,838 Так вот чем я занималась? Тратила твоё время? 629 00:28:42,848 --> 00:28:46,214 Просто говорю, как Порша вернулась в Гарлем, мы сошлись, 630 00:28:46,224 --> 00:28:47,226 словно на другом уровне. 631 00:28:47,236 --> 00:28:50,387 Мы же выросли вместе. У нас всё по-другому. 632 00:28:50,397 --> 00:28:51,977 Теперь мы начинаем совместную жизнь. 633 00:28:53,608 --> 00:28:55,725 Что ж, рада за тебя, Иэн. 634 00:28:55,735 --> 00:28:58,937 Нельзя было сказать мне сразу об этом, а не оставлять в неведении, 635 00:28:58,947 --> 00:29:01,728 пока не увижу тебя с языком в чужой глотке? 636 00:29:01,738 --> 00:29:04,317 Камилла, мы даже не вместе. Не пойму, чего ты от меня хочешь? 637 00:29:04,327 --> 00:29:06,786 Но если ты пришла сюда, чтобы услышать это от меня, слушай: 638 00:29:06,796 --> 00:29:07,657 мы расстались. 639 00:29:07,956 --> 00:29:09,281 Всё кончено. 640 00:29:09,291 --> 00:29:12,238 Секстинг, секс с бывшим и прочее. 641 00:29:12,583 --> 00:29:13,883 Ладно. 642 00:29:14,402 --> 00:29:15,328 Хорошо. 643 00:29:15,338 --> 00:29:16,691 Я могу сделать лучше. 644 00:29:17,493 --> 00:29:18,693 Ты заблокирован! 645 00:29:19,134 --> 00:29:21,056 - Заблокирован! - Ладно, Камилла. 646 00:29:21,303 --> 00:29:22,477 Мудак. 647 00:29:31,238 --> 00:29:32,241 Чёрт. 648 00:29:32,251 --> 00:29:33,263 Уже оделась? 649 00:29:33,273 --> 00:29:34,764 Я почти обижен. 650 00:29:34,774 --> 00:29:36,911 Разве я не доставил удовольствие вчера вечером? 651 00:29:36,921 --> 00:29:40,655 О, доставил, и ещё как. 652 00:29:42,324 --> 00:29:45,442 Просто у меня сегодня много дел, 653 00:29:45,452 --> 00:29:48,612 так что... кофе? 654 00:29:48,622 --> 00:29:49,809 Определённо. 655 00:29:49,819 --> 00:29:50,832 Спасибо. 656 00:29:54,471 --> 00:29:55,271 Блин. 657 00:29:56,333 --> 00:29:57,006 Здоров. 658 00:29:58,547 --> 00:30:00,624 Потерялся? Что значит потерялся? 659 00:30:00,634 --> 00:30:03,001 И в чём мне, блин, идти на церемонию? 660 00:30:03,011 --> 00:30:04,693 Ты звонил Карли? 661 00:30:05,013 --> 00:30:06,505 Голосовая почта? 662 00:30:06,515 --> 00:30:09,979 Продолжай звонить и сообщи мне, когда дозвонишься, хорошо? 663 00:30:11,661 --> 00:30:12,777 Сука! 664 00:30:13,230 --> 00:30:14,969 Ладно. 665 00:30:15,232 --> 00:30:17,872 Похоже, кому-то нужно больше места. 666 00:30:17,882 --> 00:30:20,028 Прости, Куинн. Я не хотел так взрываться. 667 00:30:21,613 --> 00:30:23,271 Сегодня я иду на премию ESPY. 668 00:30:23,281 --> 00:30:26,738 Сумка с одеждой, которую прислала моя стилистка, пропала, 669 00:30:26,748 --> 00:30:28,233 и её нигде нет. 670 00:30:28,243 --> 00:30:32,052 В Нью-Йорке есть миллион магазинов мужской одежды. 671 00:30:32,062 --> 00:30:33,014 А, погоди. 672 00:30:33,024 --> 00:30:34,605 Да, я не хожу по магазинам. 673 00:30:35,001 --> 00:30:36,743 Для этого я нанял Карли. 674 00:30:36,753 --> 00:30:38,358 Она знает мои размеры. 675 00:30:38,368 --> 00:30:40,534 Все мои костюмы шьются на заказ. 676 00:30:41,716 --> 00:30:42,793 Ладно. 677 00:30:43,635 --> 00:30:44,988 Как насчёт такого? 678 00:30:46,263 --> 00:30:49,478 Позвони в "Бергдорф" и попроси личного ассистента покупок Джессику. 679 00:30:49,488 --> 00:30:51,776 Только Джессику, потому что другие очень медленные, 680 00:30:51,786 --> 00:30:54,177 и они не очень хорошо работают с тёмной кожей. 681 00:30:54,187 --> 00:30:55,978 Дай ей адрес отеля. 682 00:30:55,988 --> 00:30:57,489 Она снимет мерки, 683 00:30:57,499 --> 00:30:58,860 предложит пару вариантов, 684 00:30:58,870 --> 00:31:03,061 а потом я подгоню всё так, чтобы оно сидело на тебе, как на заказ. 685 00:31:03,071 --> 00:31:06,898 А это не испортит наших отношений без обязательств ради удовольствий? 686 00:31:07,272 --> 00:31:09,205 Ну, есть одно "но". 687 00:31:10,612 --> 00:31:14,531 Я дизайнер, поэтому мода для меня развлечение. 688 00:31:14,541 --> 00:31:16,905 И считай это благодарностью 689 00:31:17,294 --> 00:31:18,955 за то, что довёл меня до оргазма вчера. 690 00:31:18,965 --> 00:31:21,246 Давно меня женщина не удивляла. 691 00:31:21,808 --> 00:31:24,457 В том-то и дело. Я не просто женщина. 692 00:31:24,467 --> 00:31:27,488 Я Куинн, мать вашу, Джосеф. 693 00:31:27,762 --> 00:31:30,547 Прощаться не всегда нужно с кем-то. 694 00:31:30,557 --> 00:31:33,348 Это может быть прощание с тем, кем мы были раньше. 695 00:31:33,810 --> 00:31:36,336 И именно поэтому 696 00:31:36,813 --> 00:31:40,432 я прощаюсь со всеми вами 697 00:31:40,442 --> 00:31:42,578 и с Колумбийским университетом. 698 00:31:54,623 --> 00:31:58,346 Но отпустить может означать и впустить, 699 00:31:58,793 --> 00:32:01,355 освободить место для чего-то нового. 700 00:32:09,596 --> 00:32:10,755 Ладно. 701 00:32:11,468 --> 00:32:14,691 Костюм идеальный. 702 00:32:14,701 --> 00:32:16,001 Я твой должник. 703 00:32:16,011 --> 00:32:17,986 Поверь, я выставлю счёт. 704 00:32:17,996 --> 00:32:20,641 Поверь, я уже знаю, что ты того стоишь. 705 00:32:21,082 --> 00:32:22,333 Я вернусь. 706 00:32:25,028 --> 00:32:26,235 Как дела? 707 00:32:26,571 --> 00:32:28,367 Сет Рэнкин, отличный сезон. 708 00:32:28,377 --> 00:32:31,595 48 хоум-ранов, 130 очков. 709 00:32:31,605 --> 00:32:33,915 Каково это, снова быть на высоте? 710 00:32:33,925 --> 00:32:35,111 Это невероятно. 711 00:32:35,121 --> 00:32:39,349 Я благодарен всем своим ребятам и, конечно, городу Чикаго. 712 00:32:39,359 --> 00:32:41,017 Как дела, Чикаго? 713 00:32:41,127 --> 00:32:42,695 Продолжайте им гордиться. 714 00:32:42,962 --> 00:32:44,079 Спасибо. Спасибо. 715 00:32:44,089 --> 00:32:46,998 И мне нравится этот костюм! 716 00:32:47,008 --> 00:32:50,752 Этот образ создала Куинн Джосеф, моя новая стилистка. 717 00:32:50,762 --> 00:32:52,379 Куинн, Куинн! 718 00:32:52,389 --> 00:32:53,717 Она потрясающая, правда? 719 00:32:55,240 --> 00:32:55,990 Спасибо. 720 00:32:56,042 --> 00:32:56,798 Спасибо. 721 00:33:04,859 --> 00:33:06,802 О боже мой. 722 00:33:07,362 --> 00:33:09,830 Девчат, кажется, я теперь стилистка. 723 00:33:09,840 --> 00:33:13,648 После сегодняшнего вечера моя личка завалена запросами. 724 00:33:13,952 --> 00:33:16,293 Слушайте, это то, о чём я говорила. 725 00:33:16,303 --> 00:33:19,575 Оставь переживания, и всё хорошее случится. 726 00:33:19,585 --> 00:33:24,536 Ну, Дзен Куинн, неприятно это признавать, но ты права. 727 00:33:24,546 --> 00:33:27,128 Я обеспечила финансирование для "Пи" 728 00:33:27,138 --> 00:33:29,874 и устроила свидание, пока была там. 729 00:33:29,884 --> 00:33:31,376 Да. 730 00:33:31,386 --> 00:33:32,511 Да! 731 00:33:32,521 --> 00:33:35,747 А я попрощалась с Колумбийским и Иэном. 732 00:33:35,757 --> 00:33:36,923 Выпьем за это. 733 00:33:36,933 --> 00:33:39,592 Вот мы и вступаем в новую эру. 734 00:33:39,602 --> 00:33:40,719 Да. 735 00:33:40,729 --> 00:33:45,890 Arriba, abajo, al centro... 736 00:33:45,900 --> 00:33:47,183 Стойте, стойте, стойте! 737 00:33:47,696 --> 00:33:49,227 Ты пришла! 738 00:33:49,237 --> 00:33:51,146 Детка, я же говорила, что приду. 739 00:33:51,156 --> 00:33:52,516 Да, подруга. 740 00:33:52,526 --> 00:33:54,869 Это я виноват, что она опоздала. 741 00:33:55,201 --> 00:33:56,793 Привет, мистер жених. 742 00:33:56,803 --> 00:34:00,380 Нас задержали в другом месте, которое в итоге не подошло. 743 00:34:00,390 --> 00:34:01,397 Задержали? 744 00:34:01,507 --> 00:34:02,574 Типа ограбили? 745 00:34:02,584 --> 00:34:07,136 Потратили время на место, которое слишком мало даже для моего девичника, 746 00:34:07,146 --> 00:34:08,838 не говоря уже о свадьбе. 747 00:34:08,848 --> 00:34:10,498 Может быть, вы мне поможете. 748 00:34:10,508 --> 00:34:13,001 Я считаю, что свадьба - это святое. 749 00:34:13,011 --> 00:34:16,306 Она должна быть закрытым мероприятием, а не большой постановкой. 750 00:34:17,599 --> 00:34:19,174 Ты вообще знаком с Энджи? 751 00:34:19,184 --> 00:34:20,016 Спасибо. 752 00:34:20,026 --> 00:34:23,329 Если закрытое - значит скромное, то я согласна. 753 00:34:23,339 --> 00:34:25,388 Свадьба - это плохое вложение денег. 754 00:34:25,398 --> 00:34:28,291 Вы просто выбрасываете деньги на ветер. 755 00:34:28,985 --> 00:34:32,170 Думаю, 15-20 человек достаточно. 756 00:34:32,180 --> 00:34:33,180 Романтично. 757 00:34:33,190 --> 00:34:36,191 Ближайших родственников Энджи больше 20. 758 00:34:36,201 --> 00:34:39,486 А как же её подруги? Нас не приглашают? 759 00:34:39,496 --> 00:34:42,197 И мы не можем забыть о моих кузенах и кузинах... 760 00:34:42,207 --> 00:34:45,283 двоюродных, троюродных и четвероюродных. У меня большая семья. 761 00:34:45,293 --> 00:34:47,581 Я просто хочу только тебя, вот и всё. 762 00:34:50,715 --> 00:34:52,457 Снимите номер. 763 00:34:52,467 --> 00:34:54,292 Снимите номер. 764 00:34:54,302 --> 00:34:57,436 Давайте возьмём ещё, чтобы и мы отметили тоже. 765 00:34:57,446 --> 00:34:58,279 О, нет, нет, нет. 766 00:34:58,289 --> 00:35:00,798 Можешь взять мою, а то у меня с животом что-то плохо. 767 00:35:00,808 --> 00:35:02,474 Спасибо. Выпьем за меня. 768 00:35:02,484 --> 00:35:04,052 - Да, выпьем. - И мою свадьбу. 769 00:35:04,062 --> 00:35:05,720 Ура! 770 00:35:05,730 --> 00:35:07,097 Очень большую. 771 00:35:08,149 --> 00:35:09,226 Блин. 772 00:35:11,360 --> 00:35:14,249 Клиент должен был отправить несколько документов в компанию, 773 00:35:14,259 --> 00:35:15,829 но они до сих пор не получили их. 774 00:35:16,157 --> 00:35:19,442 Детка, мне жаль, но я должен бежать. 775 00:35:19,452 --> 00:35:21,027 Прошу вас, позвольте... 776 00:35:21,037 --> 00:35:22,086 угостить вас. 777 00:35:23,025 --> 00:35:24,088 Мне это нравится. 778 00:35:24,098 --> 00:35:25,844 - Подгоняй. - Как мило. 779 00:35:25,854 --> 00:35:26,791 Спасибо. 780 00:35:26,801 --> 00:35:28,776 За это тебе плюс, Майкл. 781 00:35:28,786 --> 00:35:30,030 - Увидимся. - Пока. 782 00:35:30,040 --> 00:35:31,175 - Кайф. - Пока. 783 00:35:31,185 --> 00:35:32,205 Спасибо. 784 00:35:33,095 --> 00:35:34,597 Мне опять надо в туалет. 785 00:35:34,607 --> 00:35:37,093 Подруга, это уже четвёртый раз с тех пор, как мы пришли. 786 00:35:37,103 --> 00:35:39,491 Знаю. Мне весь день нехорошо. 787 00:35:40,640 --> 00:35:42,046 - Ух. - Эй. 788 00:35:42,674 --> 00:35:44,425 - Ты как? Кэм? - Кэмми? 789 00:35:44,435 --> 00:35:45,807 Я просто... 790 00:35:48,731 --> 00:35:49,883 Боже мой! 791 00:35:49,893 --> 00:35:51,057 Стул, стул. 792 00:35:51,067 --> 00:35:52,600 Принесите воды! 793 00:35:52,610 --> 00:35:53,665 Воды! 794 00:35:55,154 --> 00:35:56,855 Вы в полном порядке. 795 00:35:57,065 --> 00:35:59,020 Как и ваш ребёнок. 796 00:35:59,325 --> 00:36:01,125 Поздравляю, дорогая. 797 00:36:01,135 --> 00:36:02,474 Вы беременны. 798 00:36:05,248 --> 00:36:08,498 Иногда то, что казалось непростым прощанием, 799 00:36:08,508 --> 00:36:12,637 оказывается гораздо более сложным приветствием. 800 00:36:12,647 --> 00:36:14,122 Я беременна. 73555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.