Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:16,950
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,400 --> 00:01:36,200
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
[Episodio 39]
4
00:01:39,800 --> 00:01:42,400
[Sala Haiyuan]
Il Nobile Comandante è arrivato!
5
00:01:42,400 --> 00:01:45,800
Il Capo Setta della Setta Tianshan è qui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:55,600
[Setta Tianshan: La Monaca Onnisciente, Setta Xiantian: Guo Yutang.]
7
00:02:59,000 --> 00:03:03,500
[Sala Haiyuan]
8
00:03:13,800 --> 00:03:19,300
Nobile Comandante, fino ad ora la Setta Huanquan ha superato tre incontri.
9
00:03:19,300 --> 00:03:24,600
Hai, sembra che Cheng Linghu
10
00:03:24,600 --> 00:03:27,100
sia diretto verso la vittoria.
11
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
Dove si trova l'esperto di arti marziali di cui mi hai parlato?
12
00:03:30,800 --> 00:03:34,400
Volete che il Capo Setta della Setta Tianshan lotti contro di lui?
13
00:03:35,500 --> 00:03:38,200
Non c'è bisogno di esagerare.
14
00:03:38,200 --> 00:03:40,800
Egli è uno sconosciuto.
15
00:03:40,800 --> 00:03:44,800
Non c'è bisogno di un martello per schiacciare una noce.
16
00:03:47,700 --> 00:03:49,200
Yuan Xing.
17
00:03:50,800 --> 00:03:52,300
Sì, Maestra.
18
00:03:55,600 --> 00:03:58,010
[Setta Tianshan: La Monaca Onnisciente, Setta Xiantian: Guo Yutang.]
19
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
Io, Yuan Xing, discepola della Setta Tianshan,
20
00:04:18,300 --> 00:04:20,900
sarò il tuo avversario per il prossimo combattimento.
21
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
Un gran maestro avrà grandi allievi.
22
00:04:44,200 --> 00:04:48,400
L'allieva della Setta Tianshan è davvero straordinaria.
23
00:04:56,000 --> 00:04:58,400
Dimmi, cosa stai cercando di fare?
24
00:05:49,100 --> 00:05:50,400
Guardate.
25
00:05:51,400 --> 00:05:52,800
Ci stanno attaccando.
26
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
Sembra che questo sia il banchetto dei tradimenti.
27
00:05:54,600 --> 00:05:56,400
State tutti pronti.
28
00:06:00,900 --> 00:06:05,600
Nobile Comandante, volete che glielo spieghi?
29
00:06:05,600 --> 00:06:07,200
Non c'è bisogno di agitarsi.
30
00:06:07,200 --> 00:06:10,400
Visto che l'hanno scoperto, non c'è più bisogno di mantenere il segreto.
31
00:06:10,400 --> 00:06:13,000
Hai, chiedi di controllare la porta.
32
00:06:13,000 --> 00:06:14,800
Sarà possibile entrare, ma nessuno deve uscire.
33
00:06:14,800 --> 00:06:16,500
Sì.
34
00:06:34,400 --> 00:06:36,900
Sei davvero un grande guerriero.
35
00:06:36,900 --> 00:06:39,700
Non sono alla tua altezza.
36
00:06:43,700 --> 00:06:46,900
Signore, non è che io sia stato incompetente.
37
00:06:46,900 --> 00:06:49,400
La Setta Huaquan è davvero troppo potente.
38
00:06:49,400 --> 00:06:52,400
Visto? Ha sconfitto persino la Setta Tianshan.
39
00:06:52,400 --> 00:06:54,300
Non posso crederci.
40
00:06:55,100 --> 00:06:57,300
Non c'è nessuno qui
41
00:06:57,300 --> 00:07:00,500
che sia in grado di sconfiggere la Setta Huaquan?
42
00:07:03,700 --> 00:07:05,600
Combatterò io.
43
00:07:09,200 --> 00:07:12,600
[Seggio della Sala Dorata della Benedizione ]
44
00:07:25,400 --> 00:07:29,800
Shi, oggi è tempo di farci conoscere.
45
00:07:29,800 --> 00:07:33,900
Tian, sono al tuo servizio.
46
00:07:39,100 --> 00:07:41,000
I miei omaggi, Nobile Comandante.
47
00:07:41,000 --> 00:07:43,800
Capo Tian, sei arrivato.
48
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
Ti stavo aspettando.
49
00:07:46,000 --> 00:07:49,700
Ho dovuto occuparmi di alcune cose alla Setta Tianlong.
50
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
Per questo ho tardato.
51
00:07:51,200 --> 00:07:53,400
Vi prego di perdonarmi.
52
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
L'importante è che tu sia qui.
53
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
Senza la Setta Tianlong,
54
00:07:58,000 --> 00:08:02,400
l'Adunata Generale dei Capi Setta sarebbe stata noiosa.
55
00:08:03,300 --> 00:08:04,700
Queste persone sono...
56
00:08:04,700 --> 00:08:06,300
Nobile Comandante.
57
00:08:06,300 --> 00:08:09,300
Questa persona è un mio amico.
58
00:08:09,300 --> 00:08:11,500
È il migliore Maestro del Veleno al mondo.
59
00:08:11,500 --> 00:08:13,400
È il Capo della Setta del Re della Medicina.
60
00:08:13,400 --> 00:08:16,600
Il Re del Veleno, Shi Wanchen.
61
00:08:20,300 --> 00:08:21,800
La Setta Tianlong è venuta con cattive intenzioni.
62
00:08:21,800 --> 00:08:26,100
Il vecchio che è con loro è anche un problema più grande.
63
00:08:26,100 --> 00:08:27,800
Lo stavo aspettando.
64
00:08:27,800 --> 00:08:31,000
Ma il Capo Setta della Setta del Re della Medicina non è forse Wu Chen?
65
00:08:31,000 --> 00:08:32,900
Da quando c'è stato un cambiamento?
66
00:08:34,100 --> 00:08:38,200
Le due persone dietro di lui sono davvero due allievi del Maestro Wu Chen.
67
00:08:38,200 --> 00:08:41,200
Credete davvero che egli appartenga alla Setta del Re della Medicina?
68
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Sono stato ingannato da lui in precedenza.
69
00:08:42,800 --> 00:08:45,100
Mi ricorderò di lui fino alla morte.
70
00:08:45,100 --> 00:08:47,200
Il Capo della Setta del Re della Medicina, l'aveva cacciato molto tempo fa.
71
00:08:47,200 --> 00:08:50,500
Ora sta cercando di ingannarci con un falso titolo.
72
00:08:50,500 --> 00:08:52,800
Se hai intenzione di calunniare qualcuno,
73
00:08:52,800 --> 00:08:55,400
allora la tua lingua marcirà.
74
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Come ti chiami?
75
00:08:57,600 --> 00:08:59,700
Cerchiamo di conoscerci meglio.
76
00:08:59,700 --> 00:09:02,000
Io sono Ke Zirong della Setta Qiqing.
77
00:09:02,000 --> 00:09:04,800
Shi, come stai?
78
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
Allora tu sei Ke.
79
00:09:08,200 --> 00:09:10,600
Mi dispiace per la mancanza di rispetto.
80
00:09:10,600 --> 00:09:11,800
Che succede?
81
00:09:11,800 --> 00:09:14,300
Cerchi di stare lontano da me?
82
00:09:14,300 --> 00:09:17,100
Perdonami. Il mondo delle arti marziali è pericoloso.
83
00:09:17,100 --> 00:09:19,400
Visto che ti fai chiamare Re del Veleno,
84
00:09:19,400 --> 00:09:22,000
devo essere cauto con te.
85
00:09:22,000 --> 00:09:25,700
Dato che sai che sono il Re del veleno,
86
00:09:25,700 --> 00:09:29,200
non dovresti parlare di me alle mie spalle.
87
00:09:29,200 --> 00:09:33,600
Pensi che non possa avvelenarti
88
00:09:33,600 --> 00:09:36,200
solo perché sei lontano da me?
89
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
Penso che dipenda...
90
00:09:46,800 --> 00:09:49,000
Ti sei sopravvalutato.
91
00:09:49,000 --> 00:09:54,300
Non mi chiamo Re del Veleno per nulla.
92
00:09:54,300 --> 00:09:58,000
Il Re del Veleno è davvero stupefacente.
93
00:09:59,600 --> 00:10:01,800
Grazie, Nobile Comandante.
94
00:10:01,800 --> 00:10:04,200
Setta Tian, puoi cominciare.
95
00:10:04,200 --> 00:10:05,700
Sì.
96
00:10:06,500 --> 00:10:09,000
Il Capo Cheng ha vinto molti opponenti.
97
00:10:09,000 --> 00:10:10,800
[Setta Tianlong: Tian Guinong]
Al momento, è imbattuto.
98
00:10:10,800 --> 00:10:15,000
[Setta Tianlong: Tian Guinong]
In questa sfida, se il Capo Tian non lo sconfiggerà,
99
00:10:15,000 --> 00:10:17,600
la Coppa del Dragone di Giada andrà alla Setta Huaquan.
100
00:10:17,600 --> 00:10:20,600
Se il Capo Tian non vincerà questo turno,
101
00:10:20,600 --> 00:10:25,400
la Coppa di Giada del Dragone andrà a te?
102
00:10:25,400 --> 00:10:27,000
È ridicolo.
103
00:10:27,000 --> 00:10:29,200
Sono qui a questa Adunata Generale dei Capi Setta
104
00:10:29,200 --> 00:10:31,900
per prendere la Coppa di Giada del Dragone!
105
00:10:33,200 --> 00:10:36,200
Questo dipenderà da quanto sei capace.
106
00:11:17,700 --> 00:11:20,500
Maestro, qualcuno capace lo sta aiutando.
107
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
È lei?
108
00:11:37,600 --> 00:11:39,700
Ottimo!
109
00:11:39,700 --> 00:11:45,600
Forse il Capo Tian non può vincere questo turno.
110
00:11:45,600 --> 00:11:49,600
Il Capo Tian ha vinto questo turno.
111
00:11:50,500 --> 00:11:52,000
Stai bene?
112
00:11:52,000 --> 00:11:55,600
[Setta Huaquan: Cheng Linghu]
113
00:11:56,500 --> 00:11:59,600
La Setta Tianlong è forte come dicono.
114
00:11:59,600 --> 00:12:02,600
Anche se la Setta Huaquan era in una serie vincente
115
00:12:02,600 --> 00:12:05,800
non potrebbe durare più di qualche momento con te.
116
00:12:05,800 --> 00:12:11,100
Meriti la Coppa di Giada del Dragone, Capo Tian.
117
00:12:11,100 --> 00:12:12,800
Grazie, Nobile Comandante.
118
00:12:12,800 --> 00:12:16,000
Accetterò la Coppa di Giada del Dragone con gratitudine.
119
00:12:42,800 --> 00:12:44,600
Guardie!
120
00:12:44,600 --> 00:12:46,500
Proteggete il Comandante!
121
00:12:47,700 --> 00:12:50,600
Chi osa usare il veleno qui?
122
00:12:50,600 --> 00:12:53,000
Funzionario Hai, avete bisogno di chiederlo?
123
00:12:53,000 --> 00:12:55,600
Il Re del Veleno è qui. Chi altro potrebbe usarlo?
124
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
Sono fesserie!
125
00:12:57,600 --> 00:12:59,900
Il Capo Tian e io siamo amici.
126
00:12:59,900 --> 00:13:01,800
Perché dovrei avvelenarlo?
127
00:13:01,800 --> 00:13:04,000
Questa è opera tua.
128
00:13:04,000 --> 00:13:06,800
Nobile Comandante. Funzionario Hai.
129
00:13:06,800 --> 00:13:09,300
Anche quella ragazza ha usato il veleno.
130
00:13:09,300 --> 00:13:11,000
Giusto ora, avete detto
131
00:13:11,000 --> 00:13:13,400
che non siete chiamato Re del Veleno per nulla.
132
00:13:13,400 --> 00:13:16,800
Allora? Ve lo siete già dimenticato?
133
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
Questa è la nostra opportunità.
134
00:13:18,600 --> 00:13:21,400
Questa volta, non fartela scappare di nuovo.
135
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
Vai.
136
00:13:25,200 --> 00:13:27,500
Linghu, fatti da parte!
137
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
Nobile Fu.
138
00:13:44,600 --> 00:13:47,400
Lascia che prima si sfidino fino allo sfinimento.
139
00:13:47,400 --> 00:13:50,000
Non dobbiamo sprecare la nostra energia.
140
00:14:00,000 --> 00:14:01,600
Attenzione! È avvelenato.
141
00:14:01,600 --> 00:14:03,400
Mocciosa.
142
00:14:03,400 --> 00:14:06,300
Ho già imparato il Veleno Finale.
143
00:14:06,300 --> 00:14:09,100
Farai meglio ad arrenderti.
144
00:14:09,100 --> 00:14:11,400
Finché oserete chiamarvi il Capo della Setta del Re della Medicina,
145
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
vi mostrerò per quello che siete.
146
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Silenzio!
147
00:14:15,000 --> 00:14:17,200
Se non ti arrenderai,
148
00:14:17,200 --> 00:14:21,200
ti torturerò finché non desidererai la morte.
149
00:14:28,400 --> 00:14:30,700
Signorina Cheng, fate attenzione!
150
00:14:52,600 --> 00:14:53,800
Ecco come si neutralizza il veleno del baco da seta Brigitte
151
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
con il Melo Cinese dai Sette Pistilli.
152
00:14:55,400 --> 00:14:57,100
Maestro!
153
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
Fratello!
154
00:15:18,900 --> 00:15:20,600
Quindi, sei tu.
155
00:15:20,600 --> 00:15:22,600
- Fratello.
- Linghu.
156
00:15:22,600 --> 00:15:24,000
C'era del veleno sulla spada.
157
00:15:24,000 --> 00:15:26,400
Sei davvero tu.
158
00:15:26,400 --> 00:15:29,600
Nella Residenza Miao,
159
00:15:30,600 --> 00:15:32,800
mi sono lasciato sconfiggere di proposito.
160
00:15:32,800 --> 00:15:35,400
Sapevo che c'era ancora un traditore del Circolo del Fiore Rosso.
161
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
Preferisco uccidere la persona sbagliata piuttosto che lasciarli scappare.
162
00:15:37,400 --> 00:15:39,000
Arrestateli tutti!
163
00:15:39,000 --> 00:15:40,600
Brigata dei Fucilieri!
164
00:15:44,000 --> 00:15:46,400
- Muovetevi.
- Fai attenzione.
165
00:16:00,600 --> 00:16:06,800
Capo Tian, ti ordino di punirlo immediatamente.
166
00:16:06,800 --> 00:16:08,500
Ricevuto.
167
00:16:11,000 --> 00:16:12,200
Lingsu!
168
00:16:14,800 --> 00:16:18,400
Signorina, cosa stai facendo?
169
00:16:18,400 --> 00:16:21,200
Stai cercando di proteggerlo?
170
00:16:21,200 --> 00:16:24,900
Il veleno sulla spada è lo stesso che ha accecato l'Eroe Miao.
171
00:16:24,900 --> 00:16:27,500
Voi e Shi Wanchen avete complottato insieme fin dall'inizio.
172
00:16:27,500 --> 00:16:29,300
Sei tu che hai ucciso i miei genitori.
173
00:16:29,300 --> 00:16:31,200
Capri espiatori.
174
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
Sono solo i capri espiatori di Miao Renfeng.
175
00:16:33,000 --> 00:16:36,200
Ora, il figlio verrà ucciso
176
00:16:36,200 --> 00:16:39,000
dallo stesso veleno come suo padre.
177
00:16:39,000 --> 00:16:42,400
Tu e tuo padre avrete lo stesso destino.
178
00:16:42,400 --> 00:16:45,000
Lascia che ti uccida subito.
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,200
Lingsu!
180
00:16:46,200 --> 00:16:47,800
Spostati.
181
00:16:57,500 --> 00:17:00,300
Fratello!
182
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
Sei davvero qui.
183
00:17:25,800 --> 00:17:27,500
Scappate!
184
00:17:56,000 --> 00:17:57,600
Eroe Miao.
185
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
Difendi la giustizia,
186
00:19:01,000 --> 00:19:03,700
agisci con lealtà,
187
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
e custodisci la tua reputazione.
188
00:19:17,500 --> 00:19:19,800
Questo è il vero mondo delle arti marziali.
189
00:19:51,400 --> 00:19:53,300
Arrestatelo!
190
00:19:53,300 --> 00:19:55,600
- Adesso.
- Sì, Maestra.
191
00:19:55,600 --> 00:19:56,500
Non muovetevi.
192
00:19:56,500 --> 00:19:57,800
Nobile Comandante.
193
00:19:57,800 --> 00:19:58,900
Chiedete loro di fermarsi.
194
00:19:58,900 --> 00:20:00,600
Mai.
195
00:20:00,600 --> 00:20:02,800
Arrestateli tutti!
196
00:20:28,630 --> 00:20:31,380
Hu Fei, stai bene?
197
00:20:33,440 --> 00:20:34,360
[Polo dagli Otto Diagrammi]
198
00:20:34,360 --> 00:20:35,920
Entrate nella sala.
199
00:20:35,920 --> 00:20:37,670
Andiamo.
200
00:20:38,500 --> 00:20:39,900
Forza, correte nella sala!
201
00:20:39,900 --> 00:20:41,600
Sbrigatevi.
202
00:20:42,370 --> 00:20:44,180
Andiamo!
203
00:20:57,320 --> 00:20:59,050
Va' via!
204
00:21:05,880 --> 00:21:08,120
Eroe Miao.
205
00:21:10,320 --> 00:21:12,260
Occupati di nostro figlio.
206
00:21:13,720 --> 00:21:14,870
Tuo figlio?
207
00:21:14,870 --> 00:21:21,640
♫ Sopportare le difficoltà per raggiungere la meta
anche se il mondo sta cambiando ♫
208
00:21:21,640 --> 00:21:28,280
♫ Odio essere ubriaco, credo di essere pazzo ♫
209
00:21:28,280 --> 00:21:36,000
♫ Il mondo è pieno di incertezza, ovunque c'è chi è intrepido ♫
210
00:21:36,000 --> 00:21:42,260
♫ Al crocevia degli eroi, ciò che conta di più è la virtù ♫
211
00:21:42,260 --> 00:21:46,560
♫ Aiutarsi a vicenda è inevitabile ♫
212
00:21:46,560 --> 00:21:48,570
Vivi.
213
00:21:49,170 --> 00:21:55,880
♫ Quando amo una donna ♫
214
00:21:55,880 --> 00:22:02,660
♫ Lascia che io sia giusto e leale ♫
215
00:22:02,660 --> 00:22:09,800
♫ I confini non esistono, nel mondo diventano polvere ♫
216
00:22:09,800 --> 00:22:16,180
♫ Sabbia che si innalza nel cielo, sempre più in fretta ♫
217
00:22:16,180 --> 00:22:23,320
♫ La lunga spada infilza il cielo, non temo la morte ♫
218
00:22:23,320 --> 00:22:31,820
♫ Lascio l'amore e l'odio, vivo libero ♫
219
00:22:45,320 --> 00:22:48,380
Xiaomei, dove stiamo andando?
220
00:22:48,400 --> 00:22:50,100
Chunhua, ti sei svegliata.
221
00:22:50,100 --> 00:22:51,940
Stiamo andando via dalla Capitale.
222
00:22:51,940 --> 00:22:53,860
Li incontreremo alla Porta Shili.
223
00:22:53,860 --> 00:22:56,060
Non temere. Lì ci saranno anche i tuoi bambini.
224
00:22:56,060 --> 00:22:57,990
Dove sono A'Fei e gli altri?
225
00:22:57,990 --> 00:23:00,500
Sono all'Adunata Generale dei Capi Setta.
226
00:23:01,600 --> 00:23:03,610
L'Adunata Generale dei Capi Setta?
227
00:23:11,130 --> 00:23:12,500
Rinunciate.
228
00:23:12,500 --> 00:23:14,570
Non riuscirete a farla franca.
229
00:23:17,120 --> 00:23:18,540
Forza.
230
00:23:28,320 --> 00:23:29,720
Mio Signore!
231
00:23:29,720 --> 00:23:31,270
Pessime notizie.
232
00:23:31,270 --> 00:23:34,110
C'è... c'è un conflitto in città.
233
00:23:34,110 --> 00:23:35,710
La tua previsione era giusta.
234
00:23:35,710 --> 00:23:39,570
D'accordo. Riferisce all'Ufficiale Hai che questo è il punto di controllo vitale della difesa della città.
235
00:23:39,570 --> 00:23:42,570
Non possiamo andarcene da qui. Perciò non possiamo dare loro soccorso.
236
00:23:42,570 --> 00:23:44,380
Non serve andare a dare soccorso.
237
00:23:44,380 --> 00:23:48,990
Ci hanno seguiti. Hanno rapito il Comandante Fu.
238
00:23:48,990 --> 00:23:52,330
L'Ufficiale Hai ha vietato a chiunque di andarsene.
239
00:23:52,330 --> 00:23:53,630
Hanno rapito l'Ufficiale Fu?
240
00:23:53,630 --> 00:23:55,950
Sì. È così.
241
00:23:55,950 --> 00:23:57,040
D'accordo. Puoi andare adesso.
242
00:23:57,040 --> 00:23:58,770
Agli ordini.
243
00:23:58,770 --> 00:24:01,720
Ma che sfortuna.
244
00:24:01,720 --> 00:24:03,260
Cerchiamo di evitare i problemi, ma arrivano comunque.
245
00:24:03,260 --> 00:24:05,970
Eravamo sul punto di andarcene da qui, ma tuttavia non possiamo scappare.
246
00:24:05,970 --> 00:24:09,240
Cosa facciamo adesso?
247
00:24:09,240 --> 00:24:10,780
Ricordate di
248
00:24:11,870 --> 00:24:13,970
non agire in modo brusco.
249
00:24:13,970 --> 00:24:17,660
Non è semplice sconfiggere un capo setta.
250
00:24:18,360 --> 00:24:21,120
Se ci ferissimo a vicenda per sbaglio, sarebbe problematico.
251
00:24:21,120 --> 00:24:23,170
Comandante Fu.
252
00:24:23,170 --> 00:24:26,330
Non abbiamo obiettivi da raggiungere. Cerchiamo solo di non commettere errori.
253
00:24:26,330 --> 00:24:30,130
Se non faremo uscire nessuno,
254
00:24:30,130 --> 00:24:32,720
ed anche se la città andasse a fuoco,
255
00:24:32,720 --> 00:24:35,470
lo ignoreremo e basta.
256
00:24:35,470 --> 00:24:36,580
Intesi?
257
00:24:36,580 --> 00:24:38,260
- Tutto chiaro.
- Intesi.
258
00:24:38,260 --> 00:24:39,850
Uomini!
259
00:24:40,500 --> 00:24:44,070
Chiudete la porta e aumentate la sicurezza. Assicuratevi che non esca nessuno.
260
00:24:44,070 --> 00:24:45,700
Sì, Signore!
261
00:24:48,050 --> 00:24:50,230
Chiudete subito la porta!
262
00:24:59,260 --> 00:25:01,060
Non chiudetela!
263
00:25:01,060 --> 00:25:02,850
Fermi.
264
00:25:08,150 --> 00:25:10,560
Fermi. Non sparate!
265
00:25:16,810 --> 00:25:18,430
Hua!
266
00:25:19,330 --> 00:25:20,950
Hua!
267
00:25:27,330 --> 00:25:31,790
La Brigata dei Fucilieri è assolutamente inutile!
268
00:25:32,810 --> 00:25:35,550
Gli spari risuonavano per tutta la città.
269
00:25:35,550 --> 00:25:38,460
Ma tuttavia, sono scappati!
270
00:25:38,460 --> 00:25:41,530
Loro... hanno rapito il Comandante Fu.
271
00:25:41,530 --> 00:25:44,860
I soldati della Brigata dei Fucilieri temevano di colpire
272
00:25:44,860 --> 00:25:46,880
il Nobile Fu con le loro armi.
273
00:25:46,880 --> 00:25:50,100
Ecco perché non hanno sparato.
274
00:25:52,150 --> 00:25:54,130
Dov'è Fu Kang'an?
275
00:25:54,950 --> 00:25:57,270
È stato rapito
276
00:25:57,270 --> 00:26:01,500
e portato in periferia.
277
00:26:01,500 --> 00:26:06,680
Ma ho inviato dei soldati fuori dalla città per accerchiarli.
278
00:26:06,680 --> 00:26:08,890
Se li attaccassimo adesso,
279
00:26:08,890 --> 00:26:11,620
la vita del Nobile Fu sarebbe in pericolo.
280
00:26:11,620 --> 00:26:13,280
Se non li attaccassimo,
281
00:26:13,280 --> 00:26:15,770
temo che scapperebbero.
282
00:26:15,770 --> 00:26:18,430
Se si venisse a sapere,
283
00:26:18,430 --> 00:26:20,500
la reputazione del nostro Qing ne risentirebbe.
284
00:26:20,500 --> 00:26:23,500
Quei traditori sono malvagi e diabolici.
285
00:26:23,500 --> 00:26:26,620
Temo che il Nobile Fu sia già...
286
00:26:26,620 --> 00:26:28,120
Temo che...
287
00:26:39,520 --> 00:26:41,180
Va' via.
288
00:26:42,630 --> 00:26:44,220
Funzionario Hai, forza. Andiamo.
289
00:26:44,220 --> 00:26:46,220
Vi accompagno.
290
00:26:46,220 --> 00:26:48,360
Presto, sbrigatevi.
291
00:27:08,050 --> 00:27:09,500
- Xiaomei.
- Xiaomei.
292
00:27:09,500 --> 00:27:11,400
Pingping. An'an.
293
00:27:18,560 --> 00:27:19,680
Venite.
294
00:27:19,680 --> 00:27:21,460
Fate piano.
295
00:27:23,630 --> 00:27:25,370
Attenzione.
296
00:27:33,570 --> 00:27:36,020
Feihong, sei straordinaria.
297
00:27:36,020 --> 00:27:38,510
Li hai salvati da sola.
298
00:27:39,570 --> 00:27:42,500
Se la Residenza Reale non fosse stata nel caos per il rapimento del Comandante Fu,
299
00:27:42,500 --> 00:27:44,490
non sarei riuscita a trarli in salvo tanto facilmente.
300
00:27:44,490 --> 00:27:46,260
Ma dov'è la mia Maestra?
301
00:27:46,260 --> 00:27:48,280
Sono dentro.
302
00:27:48,280 --> 00:27:49,600
Andiamo.
303
00:28:02,180 --> 00:28:05,420
Chunhua, prendi questa.
304
00:28:08,660 --> 00:28:10,950
Non parlare se non necessario.
305
00:28:35,670 --> 00:28:38,570
Pingping. An'an. Andate da vostra madre.
306
00:28:38,590 --> 00:28:40,160
Forza.
307
00:28:40,840 --> 00:28:42,750
Mamma.
308
00:28:46,940 --> 00:28:48,130
Lingsu.
309
00:28:48,130 --> 00:28:50,820
Hu Fei, come stai?
310
00:28:50,820 --> 00:28:53,230
Non temere. Sto bene.
311
00:28:53,230 --> 00:28:55,980
Come sta Chunhua?
312
00:28:58,360 --> 00:29:00,860
Ho già estratto la freccia.
313
00:29:00,860 --> 00:29:02,640
Ma disgraziatamente...
314
00:29:05,470 --> 00:29:08,220
Nemmeno tu puoi fare nulla?
315
00:29:09,740 --> 00:29:12,750
La freccia l'ha colpita al cuore.
316
00:29:12,750 --> 00:29:15,520
Se non fosse per la pillola allunga vita,
317
00:29:15,520 --> 00:29:17,700
temo che sarebbe...
318
00:29:20,430 --> 00:29:22,030
Hu Fei.
319
00:29:30,950 --> 00:29:33,680
L'Eroe Miao è morto per colpa mia.
320
00:29:34,370 --> 00:29:39,520
Adesso, la stessa cosa accadrà a Chunhua.
321
00:29:43,660 --> 00:29:47,330
Non fartene una colpa.
322
00:29:47,330 --> 00:29:52,360
Sentirtelo dire, fa star male anche me.
323
00:29:52,360 --> 00:29:57,060
Sono una guaritrice, ma non riesco a salvarla.
324
00:30:01,080 --> 00:30:05,500
Lingsu, so che hai fatto del tuo meglio.
325
00:30:05,550 --> 00:30:08,120
Non dirlo.
326
00:30:13,980 --> 00:30:16,540
Fratello, smettila di guardare.
327
00:30:16,540 --> 00:30:17,960
È troppo buio.
328
00:30:17,960 --> 00:30:21,100
Non riuscirai a vedere il Nobile Fu.
329
00:30:21,100 --> 00:30:24,830
Non sappiamo neanche se sia vivo o morto.
330
00:30:24,830 --> 00:30:27,680
Perché ti preoccupi per lui? Dovresti preoccuparti per te stesso.
331
00:30:27,700 --> 00:30:28,940
Per me stesso?
332
00:30:28,940 --> 00:30:31,770
Sì. Se non fosse stato per te,
333
00:30:31,770 --> 00:30:34,560
non sarebbero riusciti a lasciare la città.
334
00:30:34,560 --> 00:30:37,310
Fortunatamente non sanno che è stata colpa tua.
335
00:30:37,310 --> 00:30:41,350
Altrimenti saresti già morto.
336
00:30:41,350 --> 00:30:44,000
Cosa possiamo fare ora?
337
00:30:44,000 --> 00:30:48,620
Penso che l'Ufficiale Hai sarà già tornato al Palazzo.
338
00:30:48,620 --> 00:30:51,720
Possiamo solo aspettare l'editto dell'Imperatore.
339
00:30:51,720 --> 00:30:55,310
Ma hanno il Nobile Fu.
340
00:30:55,310 --> 00:30:58,460
Che ordini potrebbe dare Sua Maestà?
341
00:30:59,150 --> 00:31:03,120
Ucciderli o lasciarli andare.
342
00:31:03,120 --> 00:31:06,650
Fin quando Hailan Bi
343
00:31:06,650 --> 00:31:09,850
non ci abbandonerà, saremo salvi.
344
00:31:09,850 --> 00:31:10,960
Sì.
345
00:31:10,960 --> 00:31:15,910
Mamma, svegliati.
346
00:31:15,910 --> 00:31:24,770
Mamma, svegliati.
347
00:31:24,810 --> 00:31:28,690
Mamma. Mamma.
348
00:31:34,840 --> 00:31:36,220
Bambini!
349
00:31:47,770 --> 00:31:49,640
Machun.
350
00:31:57,260 --> 00:31:59,420
I miei bambini.
351
00:31:59,420 --> 00:32:03,770
Non preoccuparti, mi prenderò cura di loro.
352
00:32:13,940 --> 00:32:16,900
Quando morirò,
353
00:32:20,570 --> 00:32:22,500
seppelliscimi
354
00:32:24,090 --> 00:32:27,090
vicino a mio marito Xu.
355
00:32:29,280 --> 00:32:32,350
Capito.
356
00:32:40,850 --> 00:32:42,700
A'Fei.
357
00:32:48,630 --> 00:32:50,670
Dimmi, Machun.
358
00:32:52,390 --> 00:32:58,630
Vorrei chiederti un ultimo piacere.
359
00:32:58,730 --> 00:33:00,270
Dimmi.
360
00:33:04,420 --> 00:33:06,470
Kang.
361
00:33:29,190 --> 00:33:31,170
Le ho appena dato una pillola,
362
00:33:31,170 --> 00:33:33,700
le restano 15 minuti.
363
00:33:54,390 --> 00:33:57,350
Ecco.
364
00:34:08,320 --> 00:34:14,330
Cheng Lingsu, perché gli hai permesso di vederla?
365
00:34:14,330 --> 00:34:16,640
Abbiamo esaudito il suo ultimo desiderio.
366
00:34:16,640 --> 00:34:21,290
Machun ha detto di voler essere seppellita accanto a suo marito.
367
00:34:21,290 --> 00:34:25,960
Ma il suo cuore appartiene a Fu Kang'an.
368
00:34:25,960 --> 00:34:28,990
Pensa a quell'uomo anche sul letto di morte?
369
00:34:28,990 --> 00:34:30,910
Perché?
370
00:34:30,910 --> 00:34:32,880
Quando crescerai,
371
00:34:32,880 --> 00:34:35,500
capirai quanto sono complicati i sentimenti.
372
00:34:36,520 --> 00:34:38,710
Quelli che ferisci di più
373
00:34:38,710 --> 00:34:41,130
solitamente sono proprio coloro che ami.
374
00:35:29,320 --> 00:35:30,950
Hua.
375
00:36:45,920 --> 00:36:47,780
Ti ho delusa
376
00:36:50,190 --> 00:36:52,430
in questa vita.
377
00:36:57,000 --> 00:36:58,860
Nella prossima,
378
00:37:02,560 --> 00:37:04,530
ti aspetterò.
379
00:37:20,740 --> 00:37:27,240
[Giustizia e Compassione]
380
00:37:28,520 --> 00:37:30,210
Vostra Maestà.
381
00:37:41,310 --> 00:37:44,080
Dovete prendervi cura di voi stesso.
382
00:37:44,080 --> 00:37:47,620
Mangiate qualcosa.
383
00:37:48,380 --> 00:37:50,310
Sciogli l'inchiostro.
384
00:37:51,750 --> 00:37:53,320
Sì, Vostra Maestà.
385
00:37:55,080 --> 00:38:02,790
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
386
00:38:02,790 --> 00:38:05,840
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
387
00:38:08,405 --> 00:38:21,565
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
388
00:38:21,565 --> 00:38:32,305
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
389
00:38:34,725 --> 00:38:39,585
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
390
00:38:39,585 --> 00:38:44,885
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
391
00:38:47,745 --> 00:38:52,625
♫ Cosa ci unisce? ♫
392
00:38:52,625 --> 00:38:58,705
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
393
00:39:26,365 --> 00:39:32,545
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
394
00:39:32,545 --> 00:39:39,585
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
395
00:39:39,585 --> 00:39:45,205
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
396
00:39:45,205 --> 00:39:51,625
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
397
00:39:52,665 --> 00:39:58,825
♫ L'amore dura tanto poco ♫
398
00:39:58,825 --> 00:40:05,825
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
399
00:40:05,825 --> 00:40:12,225
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
400
00:40:12,225 --> 00:40:17,925
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
27103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.