All language subtitles for FOXVOLANT38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:16,910 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:36,980 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:36,980 --> 00:01:39,900 [Episodio 38] 4 00:01:54,119 --> 00:01:57,280 Capo Cheng, la tua abilità è lodevole. 5 00:01:57,280 --> 00:02:01,250 Consentimi qualche boccata per espandere le mie energie. 6 00:02:07,370 --> 00:02:10,520 La pipa è carica di carbone. 7 00:02:10,520 --> 00:02:12,620 Soffiandoci, 8 00:02:12,620 --> 00:02:15,630 la pipa in metallo di Damasco diviene sempre più arroventata. 9 00:02:15,630 --> 00:02:18,160 Nessuno riesce ad avvicinarsi. 10 00:02:20,340 --> 00:02:22,680 Oh, no! Il fumo contiene delle droghe allucinogene. 11 00:02:22,680 --> 00:02:25,390 Non dobbiamo farci stordire. 12 00:02:39,440 --> 00:02:42,220 Hu Fei, devi essere assetato. 13 00:02:43,320 --> 00:02:44,990 Bevine un po'. 14 00:02:47,500 --> 00:02:52,040 La gente dice sempre che c'è sempre qualcuno più bravo. 15 00:02:52,040 --> 00:02:54,800 Nonostante la Setta Huaquan sia valente, 16 00:02:54,800 --> 00:02:59,870 non può sconfiggere la misteriosa pipa del Fumatore Accanito. 17 00:02:59,870 --> 00:03:03,410 Tutti voi, scommettete tranquillamente su Shangguan Tiesheng. 18 00:03:03,410 --> 00:03:05,040 Mi ci gioco la testa. 19 00:03:05,040 --> 00:03:08,680 Lo scontro terminerà in men che non si dica. 20 00:03:08,680 --> 00:03:12,620 Magnifico! 21 00:04:01,250 --> 00:04:02,950 - Diteci! - Presto! 22 00:04:02,950 --> 00:04:04,290 Chi ha vinto? 23 00:04:04,290 --> 00:04:06,330 La Setta Huaquan ha vinto lo scontro! 24 00:04:06,330 --> 00:04:11,360 La Setta Huaquan ha vinto! La Setta Huaquan ha vinto! 25 00:04:16,080 --> 00:04:17,060 Colpitelo! 26 00:04:17,060 --> 00:04:18,960 - Vieni giù! - Colpitelo! 27 00:04:18,960 --> 00:04:20,660 Scendi! 28 00:04:21,940 --> 00:04:23,340 Colpitelo! 29 00:04:23,340 --> 00:04:24,640 Vieni giù! 30 00:04:24,640 --> 00:04:26,660 Ridacci il denaro! 31 00:04:26,660 --> 00:04:28,000 Bugiardo! 32 00:04:28,000 --> 00:04:29,990 Presto! Fermateli! 33 00:04:29,990 --> 00:04:32,830 - Fermateli! - Svelti! 34 00:04:32,830 --> 00:04:35,250 Non colpitemi! Non colpitemi in bocca! 35 00:04:46,890 --> 00:04:49,450 Lingsu, grazie per l'idea ingegnosa. 36 00:04:49,450 --> 00:04:52,250 In verità, non sapevo come battere il fumatore. 37 00:04:52,250 --> 00:04:55,000 Congratulazioni, Hu Fei. Hai vinto la Coppa del Dragone d'Argento. 38 00:04:55,000 --> 00:04:57,810 Vincerai sicuramente anche la Coppa del Dragone d'Oro. 39 00:04:57,810 --> 00:05:00,630 Sei a un passo dalla Coppa del Dragone di Giada. 40 00:05:00,630 --> 00:05:03,530 Non preoccuparti. Arriverò sicuramente alla finale. 41 00:05:03,530 --> 00:05:06,520 Una piccola setta come la Setta Huaquan 42 00:05:06,520 --> 00:05:08,750 vanta un guerriero esperto come lui? 43 00:05:09,320 --> 00:05:13,300 Sembra proprio che il mondo delle arti marziali sia pieno di talenti nascosti. 44 00:05:14,020 --> 00:05:18,000 Voglio vedere se sarà capace 45 00:05:18,000 --> 00:05:21,730 di vincere gli scontri finali di domani. 46 00:05:25,480 --> 00:05:27,710 Capo, la Setta Huaquan 47 00:05:27,710 --> 00:05:31,020 ha vinto tutte le sfide senza perderne una. 48 00:05:31,020 --> 00:05:34,420 Cheng Linghu ha del potenziale per vincere il torneo. 49 00:05:34,420 --> 00:05:38,780 Nella sfida di domani, dovrete stare attento. 50 00:05:43,610 --> 00:05:45,450 Hai paura? 51 00:05:45,450 --> 00:05:48,400 Capo, non ho paura. 52 00:05:49,420 --> 00:05:51,180 Hai ragione. 53 00:05:53,700 --> 00:05:55,070 Non abbiamo alcuna paura. 54 00:05:55,090 --> 00:05:57,100 Ceng Linghu? 55 00:05:57,100 --> 00:06:01,480 Va bene. Alla fine combatterò 56 00:06:01,480 --> 00:06:04,930 per interrompere il suo momento di gloria. 57 00:06:16,210 --> 00:06:17,790 Quanto abbiamo perso? 58 00:06:19,110 --> 00:06:22,360 Abbiamo perso tutto quel che avevamo vinto all'inizio. 59 00:06:22,360 --> 00:06:23,940 Quando sono iniziate le scommesse 60 00:06:23,940 --> 00:06:30,890 avevamo ottenuto 5.383 liang d'argento. 61 00:06:30,890 --> 00:06:33,060 Ti rendi conto di quel che hai combinato? 62 00:06:33,060 --> 00:06:36,820 Hai continuato a vantarti di esserti occupato di tutto 63 00:06:36,820 --> 00:06:39,100 e che avrei dovuto solo ricevere il denaro. 64 00:06:39,100 --> 00:06:41,990 E adesso? Dov'è il denaro? 65 00:06:41,990 --> 00:06:44,390 Mio Signore, mi sbagliavo. 66 00:06:44,390 --> 00:06:47,560 Quel moccioso è stata una sorpresa. 67 00:06:47,560 --> 00:06:50,930 Ho chiesto a tutte le mie conoscenze nelle arti marziali, 68 00:06:50,930 --> 00:06:54,460 non lo conosceva nessuno. 69 00:06:55,820 --> 00:07:01,120 Usa il cervello e indaga su di lui. 70 00:07:01,120 --> 00:07:05,290 Voglio che domani 71 00:07:05,290 --> 00:07:09,500 raddoppi la somma che avrei dovuto guadagnare! 72 00:07:09,530 --> 00:07:10,990 Sì. 73 00:07:17,640 --> 00:07:20,940 Sono grato a due persone, per la fortuna avuta. 74 00:07:20,940 --> 00:07:22,950 Una è il mio confratello. 75 00:07:22,950 --> 00:07:26,580 L'altra è l'Eroe Hu Fei. 76 00:07:26,580 --> 00:07:30,690 Il Maestro Hu? Sciocchezze. 77 00:07:30,690 --> 00:07:31,800 Mi è scappato. 78 00:07:31,800 --> 00:07:34,990 Volevo dire il Capo Cheng, Cheng Linghu. 79 00:07:34,990 --> 00:07:36,300 Ricorda. 80 00:07:36,300 --> 00:07:41,040 Assicurati di rimanere vivo per spendere il denaro che hai guadagnato. 81 00:07:41,040 --> 00:07:43,540 Come puoi essere così incauto, 82 00:07:43,540 --> 00:07:46,280 pur essendo un funzionario da tanto tempo? 83 00:07:46,280 --> 00:07:48,860 Vecchio Tre, la prossima volta, occupati del lavoro sporco. 84 00:07:48,860 --> 00:07:50,840 Niente in cui tu debba aprire bocca. 85 00:07:50,840 --> 00:07:51,900 Certamente. 86 00:07:51,900 --> 00:07:54,850 In futuro, faticherò di più e parlerò meno. 87 00:07:54,850 --> 00:07:56,780 Diventerò muto. 88 00:07:57,410 --> 00:08:00,480 Sarai comunque un muto ricco. 89 00:08:01,020 --> 00:08:02,720 Tutti voi. 90 00:08:02,720 --> 00:08:04,660 Sembrate di ottimo umore. 91 00:08:04,660 --> 00:08:06,370 I miei omaggi, Funzionario Hai. 92 00:08:06,370 --> 00:08:07,810 No. 93 00:08:07,810 --> 00:08:11,210 Dovrei essere io a omaggiare voi tre. 94 00:08:12,720 --> 00:08:15,750 Funzionario Hai, non potete farlo. 95 00:08:15,750 --> 00:08:18,220 Volete farci vivere poco? 96 00:08:18,220 --> 00:08:20,280 Potrei farlo? 97 00:08:20,280 --> 00:08:25,050 Non dovrebbe toccare a un povero uomo come me 98 00:08:25,050 --> 00:08:27,550 rendere omaggio a tre uomini facoltosi? 99 00:08:29,060 --> 00:08:30,570 Fermo! 100 00:08:31,640 --> 00:08:33,350 Troppo tardi. 101 00:08:36,180 --> 00:08:38,000 Argento. 102 00:08:38,650 --> 00:08:40,960 Il mio argento. 103 00:08:41,820 --> 00:08:44,420 Sono stato imprudente... 104 00:08:45,550 --> 00:08:47,870 e ti ho messo in pericolo. 105 00:08:47,870 --> 00:08:51,870 - Sei tutto mio. - Mio Signore, cosa intendete dire? 106 00:08:54,530 --> 00:08:56,250 Smettetela di fingere. 107 00:08:57,310 --> 00:09:01,700 Non sapete a chi appartiene questo argento? 108 00:09:03,140 --> 00:09:08,390 Cognato, hai piazzato questa scommessa e hai accettato il denaro. 109 00:09:08,390 --> 00:09:12,880 Non sai a chi appartiene la casa da gioco? 110 00:09:13,720 --> 00:09:18,550 Funzionario Hai, non sapevamo che fosse vostra. 111 00:09:18,550 --> 00:09:23,290 Se l'avessimo saputo, non avremmo osato vincere il vostro denaro. 112 00:09:23,290 --> 00:09:27,380 Un malinteso. Un semplice malinteso. 113 00:09:28,450 --> 00:09:30,170 Perché state indugiando? 114 00:09:30,170 --> 00:09:32,370 Sbrigatevi a far consegnare l'argento alla residenza del Funzionario Hai. 115 00:09:32,370 --> 00:09:34,740 Fermi. 116 00:09:34,740 --> 00:09:36,740 Non serve che me lo restituiate. 117 00:09:36,740 --> 00:09:39,890 In quanto proprietario di una casa da gioco 118 00:09:39,890 --> 00:09:41,880 mi spetta pagare le vincite. 119 00:09:42,500 --> 00:09:46,720 Quel che avete vinto vi appartiene. 120 00:09:46,720 --> 00:09:49,980 Le regole della casa da gioco vanno rispettate. 121 00:09:50,700 --> 00:09:56,520 Tuttavia, dovrete dirmi la verità. 122 00:09:56,520 --> 00:09:58,420 Non potete tenere il mio denaro 123 00:09:58,420 --> 00:10:01,150 e schernirmi alle mie spalle. 124 00:10:02,970 --> 00:10:04,570 Ditemi. 125 00:10:05,450 --> 00:10:09,500 Chi è Cheng Linghu? 126 00:10:11,410 --> 00:10:14,520 Non provate a dirmi che è un membro della setta Huaquan, 127 00:10:14,520 --> 00:10:16,580 ho indagato. 128 00:10:16,580 --> 00:10:20,730 Questa persona non esisteva nella setta fino a due settimane fa. 129 00:10:22,020 --> 00:10:24,820 È piovuto dal cielo 130 00:10:25,430 --> 00:10:29,840 o spuntato dal terreno? 131 00:10:29,840 --> 00:10:34,850 Hu, la sfida di oggi ha aiutato ad accrescere la reputazione della setta Huaquan nel mondo delle arti marziali. 132 00:10:34,850 --> 00:10:38,360 In quanto rappresentante dei discepoli, brindo a te. 133 00:10:43,830 --> 00:10:45,460 Ji, non è stato solo merito mio. 134 00:10:45,460 --> 00:10:46,650 Senza il tuo aiuto 135 00:10:46,650 --> 00:10:49,750 non sarei riuscito ad entrare nell'Adunata dei Capi Setta. 136 00:10:49,750 --> 00:10:52,620 Mettermi a disposizione della setta Huaquan è il minimo che possa fare. 137 00:10:52,620 --> 00:10:55,660 Inoltre, ho fatto perdere a quelle canaglie un sacco di denaro. 138 00:10:55,660 --> 00:10:57,270 Un'emozione impagabile. 139 00:10:58,020 --> 00:11:01,210 Cheng, indovina quanto ho guadagnato oggi. 140 00:11:01,210 --> 00:11:02,990 Mi vuoi dire che hai piazzato una scommessa anche tu? 141 00:11:02,990 --> 00:11:04,030 Ma certo. 142 00:11:04,030 --> 00:11:06,130 Come avrei potuto lasciarmi sfuggire un'occasione come quella? 143 00:11:06,180 --> 00:11:08,270 Ho scommesso tutti i miei risparmi 144 00:11:08,270 --> 00:11:09,990 e ho vinto più di 300 pezzi d'argento. 145 00:11:09,990 --> 00:11:11,880 Che ragazzina spregiudicata. 146 00:11:11,880 --> 00:11:16,260 Domani trasformerò quei 300 pezzi d'argento in 3000. 147 00:11:16,260 --> 00:11:19,350 Capo, il Capo Sai chiede di vederti. 148 00:11:26,810 --> 00:11:28,690 Non sappiamo chi sia. 149 00:11:28,690 --> 00:11:30,490 Non sapete chi sia? 150 00:11:32,020 --> 00:11:37,820 Fratello, sto per esaurire la mia pazienza. 151 00:11:37,820 --> 00:11:41,100 Hai scommesso sulla setta Huaquan in ogni sfida. 152 00:11:41,810 --> 00:11:45,910 Sei stato molto bravo a predire il risultato. 153 00:11:45,910 --> 00:11:51,160 Funzionario Hai, siete saggio e intelligente. 154 00:11:51,160 --> 00:11:53,590 Non vi si può nascondere nulla. 155 00:11:53,590 --> 00:11:56,150 Dal momento che l'avete scoperto, 156 00:11:56,150 --> 00:11:59,910 non possiamo più mentirvi. 157 00:11:59,910 --> 00:12:02,770 È vero che conosciamo quella persona. 158 00:12:02,770 --> 00:12:04,320 Fratello! 159 00:12:06,620 --> 00:12:08,190 Dovreste sapere che, 160 00:12:08,190 --> 00:12:12,870 in passato, prima di divenire ufficiali, eravamo dei banditi. 161 00:12:12,870 --> 00:12:15,770 L'abbiamo incontrato allora. 162 00:12:15,770 --> 00:12:22,270 Era un bandito solitario che operava al confine tra il Sichuan e il Tibet. 163 00:12:22,270 --> 00:12:26,840 È normale che voi non lo conosciate, 164 00:12:26,840 --> 00:12:30,090 in quanto raramente si mostra nei territori della Pianura Centrale. 165 00:12:30,090 --> 00:12:32,140 Lo sapevo. 166 00:12:33,650 --> 00:12:37,240 Non appena l'ho incontrato, ho capito che non si trattava di una brava persona. 167 00:12:37,240 --> 00:12:41,080 Per quanto concerne le modalità con cui è riuscito a divenire capo della setta Huaquan, 168 00:12:41,080 --> 00:12:43,980 non ne sono purtroppo a conoscenza. 169 00:12:43,980 --> 00:12:46,510 Sì, è molto abile nelle arti marziali. 170 00:12:46,510 --> 00:12:48,380 Nessun capo setta è in grado di sconfiggerlo. 171 00:12:48,380 --> 00:12:51,360 Un esperto dalle regioni più povere 172 00:12:51,360 --> 00:12:54,960 è improvvisamente divenuto capo di una piccola setta. 173 00:12:54,960 --> 00:12:59,880 Dev'essere a conoscenza della scommessa di Tang Pei 174 00:12:59,880 --> 00:13:02,760 ed è giunto qui per fare fortuna. 175 00:13:12,240 --> 00:13:15,950 Cosa vi porta qui, Capo Sai? 176 00:13:15,950 --> 00:13:20,060 Sono qui per parlare con il Capo Cheng. 177 00:13:20,620 --> 00:13:23,610 Il Capo Cheng sta riposando poiché deve prepararsi per la sfida di domani. 178 00:13:23,610 --> 00:13:26,100 Questa fanciulla è sua sorella. 179 00:13:26,100 --> 00:13:29,550 Il Capo Cheng le ha chiesto di incontrarvi al posto suo. 180 00:13:29,550 --> 00:13:32,560 Ho sentito molto parlare di voi. Molto. 181 00:13:33,220 --> 00:13:36,330 - Prego, accomodatevi. - Vi ringrazio. 182 00:13:41,020 --> 00:13:42,770 Dopo di voi. 183 00:13:49,290 --> 00:13:52,280 Capo Sai, arrivate subito al punto. 184 00:13:53,460 --> 00:13:58,110 Sono venuto qui per congratularmi per la vittoria del Capo Cheng. 185 00:13:58,110 --> 00:14:00,750 Oggi è stato imbattibile, 186 00:14:00,750 --> 00:14:02,640 non ha perso una sfida. 187 00:14:02,640 --> 00:14:05,530 Il Funzionario Hai l'ha elogiato molto. 188 00:14:05,530 --> 00:14:07,630 Inoltre, 189 00:14:08,810 --> 00:14:14,310 ho una richiesta urgente che richiede l'aiuto del Capo Cheng. 190 00:14:14,310 --> 00:14:15,670 Certo. 191 00:14:15,670 --> 00:14:18,130 Mio fratello è una persona aperta a cui la fama interessa poco. 192 00:14:18,130 --> 00:14:20,490 Se potesse diventare amico del Funzionario Hai, 193 00:14:20,490 --> 00:14:22,250 cosa ci sarebbe di male? 194 00:14:22,890 --> 00:14:26,860 Voi due siete entrambi 195 00:14:26,860 --> 00:14:29,030 degli eroi retti e onesti. 196 00:14:29,030 --> 00:14:32,540 Vi ringrazio in anticipo. 197 00:14:32,540 --> 00:14:34,720 Sedetevi pure. 198 00:14:38,410 --> 00:14:40,570 Ad essere onesto, 199 00:14:41,140 --> 00:14:43,260 appartengo al gruppo che gestisce le scommesse. 200 00:14:43,930 --> 00:14:46,070 Se collaborerete con noi, 201 00:14:46,070 --> 00:14:49,360 guadagnerete sicuramente molto più denaro rispetto a ora. 202 00:14:49,360 --> 00:14:53,380 Otterrete inoltre la Coppa di Giada del Dragone. 203 00:14:57,260 --> 00:15:01,870 Consideratelo come un deposito. 204 00:15:15,740 --> 00:15:17,740 Quando tutto sarà finito, 205 00:15:17,740 --> 00:15:20,260 verrete lautamente ricompensati. 206 00:15:21,340 --> 00:15:23,050 Che cosa vorreste che accadesse? 207 00:15:23,050 --> 00:15:26,020 Desiderate che mio fratello domani venga sconfitto subito dopo aver iniziato la sfida? 208 00:15:26,020 --> 00:15:28,220 Ma no. 209 00:15:28,220 --> 00:15:30,520 Essendo un torneo, 210 00:15:30,530 --> 00:15:33,170 devono esserci molti colpi di scena, ribaltamenti, 211 00:15:33,170 --> 00:15:38,810 colpi dati e ricevuti, per mantenere l'emozione nel pubblico. 212 00:15:39,460 --> 00:15:42,270 Il Capo Chang è una celebrità dopo la sfida di oggi. 213 00:15:42,270 --> 00:15:46,260 Gli scommettitori sicuramente punteranno su di lui. 214 00:15:46,260 --> 00:15:51,320 Dobbiamo solamente aumentare l'entusiarmo negli scommettitori 215 00:15:51,320 --> 00:15:54,540 e far loro scommettere su Cheng. 216 00:15:54,540 --> 00:15:59,230 Allora, quando la situazione si capovolgerà, 217 00:15:59,230 --> 00:16:04,350 potremo diventare ricchi. 218 00:16:04,350 --> 00:16:06,570 Ottima idea. 219 00:16:06,570 --> 00:16:11,070 In quel caso, avrebbe senso una sconfitta dopo aver vinto qualche sfida? 220 00:16:11,890 --> 00:16:13,870 Come siete saggia. 221 00:16:13,870 --> 00:16:17,580 Non dovete fare altro che seguire le mie istruzioni domani. 222 00:16:18,430 --> 00:16:20,160 Per noi perdere non è un problema, 223 00:16:20,160 --> 00:16:22,170 ma dipende contro chi stiamo combattendo. 224 00:16:22,170 --> 00:16:25,170 Mio fratello è una persona di rilievo nel mondo delle arti marziali. 225 00:16:25,170 --> 00:16:27,120 Se perdesse contro un avversario di poco valore, 226 00:16:27,120 --> 00:16:29,820 come potrà in futuro godere di stima nel mondo delle arti marziali? 227 00:16:29,820 --> 00:16:32,760 Questo non accadrà. 228 00:16:32,830 --> 00:16:36,560 Offriremo al Capo Cheng una sconfitta onorevole. 229 00:16:36,560 --> 00:16:38,270 In che modo? 230 00:16:38,270 --> 00:16:41,860 Nessuno dei partecipanti è all'altezza di mio fratello. 231 00:16:44,530 --> 00:16:46,920 Non dovete temere. 232 00:16:48,460 --> 00:16:52,870 Alcuni esperti non sono ancora arrivati. 233 00:16:52,870 --> 00:16:55,200 Leggete qui. 234 00:16:57,890 --> 00:17:01,530 Questi sono i partecipanti di domani. 235 00:17:01,530 --> 00:17:03,340 [Setta Tianlong: Tian Guinong – Setta del Re della Medicina: Shi Wanchen] 236 00:17:03,340 --> 00:17:05,040 [Setta Huaquan: Cheng Linghu] 237 00:17:07,550 --> 00:17:09,890 Va bene, allora è deciso. 238 00:17:09,890 --> 00:17:11,320 Non potete rimangiarvi la parola. 239 00:17:11,320 --> 00:17:14,850 Ma certo che no. State a vedere. 240 00:17:17,040 --> 00:17:19,560 Fratello. Fratello! 241 00:17:19,560 --> 00:17:22,060 Ecco le ultime quotazioni. 242 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 [Setta Tianlong: Tian Guinong – Setta del Re della Medicina: Shi Wanchen] 243 00:17:24,040 --> 00:17:25,070 [Setta Huaquan: Cheng Linghu] 244 00:17:25,070 --> 00:17:28,440 [Setta Huaquan: Cheng Linghu] La setta Huaquan è davvero la favorita. 245 00:17:28,440 --> 00:17:30,820 Fratello, domani continueremo a scommettere su di lui? 246 00:17:30,820 --> 00:17:33,210 Sei stupido? Non capisci? 247 00:17:33,210 --> 00:17:36,990 Vogliamo che Cheng diventi il favorito per poi ribaltare la situazione, così da poter accumulare una fortuna. 248 00:17:36,990 --> 00:17:38,480 Sì, fratello. 249 00:17:38,480 --> 00:17:41,620 Se perde una sfida, le quotazioni saliranno. 250 00:17:41,620 --> 00:17:43,960 Perché allora domani non scommettiamo sulla sua sconfitta? 251 00:17:43,960 --> 00:17:48,220 No. Domani non scommetteremo su nessuno. 252 00:17:49,020 --> 00:17:51,050 Fate la guardia al denaro. 253 00:17:51,050 --> 00:17:53,080 Non voglio che spendiate nemmeno un pezzo d'argento. 254 00:17:53,080 --> 00:17:54,480 Perché, fratello? 255 00:17:54,480 --> 00:17:56,870 È un'opportunità imperdibile. Abbiamo perfino la lista dei nomi. 256 00:17:56,930 --> 00:17:59,690 Questo denaro è praticamente nelle nostre mani. 257 00:17:59,690 --> 00:18:01,060 Sciocco! 258 00:18:01,060 --> 00:18:04,420 Stai iniziando a credere alle tue stesse menzogne? 259 00:18:06,550 --> 00:18:09,620 Domani è l'ultimo giorno. 260 00:18:09,620 --> 00:18:11,170 Se accadrà qualcosa, 261 00:18:11,170 --> 00:18:13,790 sarà qualcosa di grosso. 262 00:18:13,790 --> 00:18:18,030 Parli sempre del Circolo del Fiore Rosso. 263 00:18:18,030 --> 00:18:23,310 Pensi davvero che Tang Pei abbia fatto parte del Circolo del Fiore Rosso? 264 00:18:23,330 --> 00:18:25,190 È lui? 265 00:18:25,190 --> 00:18:26,940 Non possiamo tradirlo. 266 00:18:26,940 --> 00:18:30,340 Non voglio tradire o proteggere nessuno. 267 00:18:30,340 --> 00:18:33,160 Non possiamo permetterci di offendere il Circolo del Fiore Rosso 268 00:18:33,160 --> 00:18:35,800 o la Corte Imperiale di Qing. 269 00:18:37,020 --> 00:18:41,450 Siamo divenuti funzionari per accumulare denaro e non per rischiare le nostre vite. 270 00:18:41,460 --> 00:18:43,790 - Capito? - Sì. 271 00:18:43,790 --> 00:18:45,960 Hai ragione. 272 00:18:45,960 --> 00:18:49,050 Dobbiamo restare in vita per godere del denaro che abbiamo guadagnato. 273 00:18:50,460 --> 00:18:53,400 Smettere quando c'è profitto. Smettere quando c'è profitto. 274 00:18:53,400 --> 00:18:56,640 Quindi, domani resteremo a guardare in attesa che accada qualcosa? 275 00:18:56,640 --> 00:18:57,890 No. 276 00:18:58,360 --> 00:19:04,420 Ce ne andremo da qui. 277 00:19:04,420 --> 00:19:06,690 Fratello, stai dicendo... 278 00:19:06,690 --> 00:19:09,880 Troveremo una scusa per cui dovremo fare da guardia alla periferia. 279 00:19:09,880 --> 00:19:12,070 - Non dovremo nemmeno entrare nella Residenza Imperiale. - Proprio così. 280 00:19:12,070 --> 00:19:13,560 Ha ragione. 281 00:19:13,560 --> 00:19:16,690 Dovremo trovarci il più lontano possibile dalla Capitale. 282 00:19:16,700 --> 00:19:20,090 Anche se la Residenza Imperiale sarà in preda al caos, 283 00:19:20,090 --> 00:19:22,760 noi faremo finta di non saperne nulla. 284 00:19:25,740 --> 00:19:28,020 Ci offrono una somma ingente di denaro. 285 00:19:29,050 --> 00:19:33,410 Lingsu, vuoi davvero che partecipi a questa farsa? 286 00:19:33,410 --> 00:19:36,010 Non mi interessa se parteciperai o meno. 287 00:19:36,010 --> 00:19:38,760 La persona che vogliamo è Shi Wanchen. 288 00:19:38,760 --> 00:19:41,860 Per questo, è necessario che tu collabori con loro 289 00:19:41,860 --> 00:19:44,070 così non si insospettiranno. 290 00:19:44,610 --> 00:19:47,500 Nel campo della strategia, i tuoi consigli sono preziosi. 291 00:19:47,500 --> 00:19:50,520 Certo che sì. Pensi che sia solo brava nel preparare veleni? 292 00:19:55,810 --> 00:19:57,260 Capo. è terribile! 293 00:19:57,260 --> 00:19:58,660 Cos'è accaduto? 294 00:19:58,660 --> 00:19:59,870 Miao Renfeng è fuggito. 295 00:19:59,870 --> 00:20:01,930 Ha ucciso tutti gli esperti che abbiamo ingaggiato. 296 00:20:03,150 --> 00:20:04,140 Cosa hai detto? 297 00:20:04,140 --> 00:20:07,660 La Signora lo ha liberato ed ha preso con se la bambina. 298 00:20:25,180 --> 00:20:26,750 Capo. 299 00:22:12,770 --> 00:22:15,230 Il mondo delle arti marziali non è ancora quieto. 300 00:22:17,220 --> 00:22:19,530 Aiutami a prendermi cura di Ruolan. 301 00:22:20,150 --> 00:22:21,710 Va bene. 302 00:22:41,980 --> 00:22:44,090 Lan'er, rimani qui. 303 00:23:28,090 --> 00:23:30,500 Avendo voi due... 304 00:23:32,610 --> 00:23:36,500 la mia vita non può dirsi vana. 305 00:23:54,740 --> 00:23:56,560 Lan'er, 306 00:23:57,500 --> 00:24:01,830 tuo padre è un vero eroe. 307 00:24:18,040 --> 00:24:19,840 [Sala Haiyuan] 308 00:24:33,090 --> 00:24:36,740 - Capo Cheng, spero vinciate oggi. - Grazie. 309 00:24:36,740 --> 00:24:38,200 Competere come voi porta lustro ai nostri antenati. 310 00:24:38,200 --> 00:24:40,490 Troppa adulazione. 311 00:24:40,490 --> 00:24:46,410 [Setta Huaquan] 312 00:24:46,410 --> 00:24:49,560 Responsabile Sai, dovremmo ricordarglielo ancora? 313 00:24:49,560 --> 00:24:54,790 Già. Questo moccioso è spietato. Ieri qualcuno ha avuto le costole rotte. 314 00:24:54,790 --> 00:24:58,700 Non preoccuparti. Rilassati. 315 00:24:58,700 --> 00:25:01,280 Ho programmato ogni cosa. 316 00:25:01,280 --> 00:25:02,800 Il Funzionario Hai ha detto 317 00:25:02,800 --> 00:25:08,550 che sarete tutti ricompensati quanto questo sarà finito. 318 00:25:08,550 --> 00:25:10,640 Quel moccioso è fortunato. 319 00:25:10,640 --> 00:25:13,740 Ad essere sincero, voglio un combattimento reale. 320 00:25:13,740 --> 00:25:17,850 Voglio mostrare a questo ragazzo la potenza della Setta Qiqing di Ke. 321 00:25:18,520 --> 00:25:20,680 Fratello, rilassati. 322 00:25:20,680 --> 00:25:22,240 Il suo nome è sulla lista. 323 00:25:22,240 --> 00:25:25,920 Penso che prima o poi arriverà. 324 00:25:25,920 --> 00:25:29,930 Dobbiamo solo batterci al meglio ed attendere il suo arrivo. 325 00:25:38,150 --> 00:25:41,610 Nobile Fu è ora. Dovreste dirigervi verso l'arena. 326 00:25:50,180 --> 00:25:53,310 Nobile Signore, ho qualcosa da riferirvi. 327 00:25:57,660 --> 00:25:58,910 È stato tutto preparato? 328 00:25:58,910 --> 00:26:01,370 Maestro, non temete. Tutto è pronto. 329 00:26:01,370 --> 00:26:04,690 Tutti i maestri del Circolo del Fiore Rosso ed eroi di ogni dove 330 00:26:04,690 --> 00:26:08,050 sono preoccupati per l'Adunata dei Capi Setta, 331 00:26:11,570 --> 00:26:13,230 C'è qualcuno qui. 332 00:26:35,400 --> 00:26:39,370 Funzionario Fu, cosa significa questo? 333 00:26:43,020 --> 00:26:46,820 [Vita Coniugale Armoniosa] 334 00:26:47,500 --> 00:26:52,200 Ho qualcosa da domandarvi, Venerabile Suora. 335 00:26:52,200 --> 00:26:56,510 Perché vi occorrono tanti uomini per farmi una domanda? 336 00:26:56,510 --> 00:27:01,760 Dovreste chiederlo alla vostra discepola. 337 00:27:03,400 --> 00:27:05,720 Sembra che la vostra discepola 338 00:27:05,720 --> 00:27:11,030 è di nuovo in combutta con quei traditori del Circolo del Fiore Rosso. 339 00:27:11,880 --> 00:27:15,300 Cosa ha fatto di sbagliato? 340 00:27:15,300 --> 00:27:17,810 Vi prego di dirmelo. 341 00:27:19,080 --> 00:27:21,870 Feng Tiannan è un traditore appartenente al Circolo dei Fiori Rossi. 342 00:27:21,870 --> 00:27:26,150 Lui è fuggito dalla residenza del Re ed è stato ucciso da qualcuno. 343 00:27:28,420 --> 00:27:32,880 La vostra discepola ha annunciato la morte di Feng Tiannan. 344 00:27:32,880 --> 00:27:38,970 Spero possiate spiegarne il motivo, Venerabile. 345 00:27:42,160 --> 00:27:44,450 Maestro, ho sbagliato. 346 00:27:44,450 --> 00:27:46,310 Raccontami la verità. 347 00:27:46,310 --> 00:27:49,620 Ora che si è arrivati a questo non oso più nasconderlo. 348 00:27:50,810 --> 00:27:55,050 Avevo una connessione con Feng Tiannan. 349 00:28:00,260 --> 00:28:05,240 Nobile Fu, questo non ha nulla a che vedere con la Maestra o la sorella d'armi o la Setta Tianshan. 350 00:28:05,240 --> 00:28:07,800 L'ho fatto per me sola. 351 00:28:07,800 --> 00:28:12,980 Stai dicendo che hai una personale relazione con Feng Tiannan? 352 00:28:15,290 --> 00:28:17,080 Sì. 353 00:28:17,080 --> 00:28:21,350 Feng Tiannan era mio padre. 354 00:28:24,400 --> 00:28:28,300 Per essere esatti, io ero la sua figlia illegittima. 355 00:28:28,300 --> 00:28:32,820 Abbandonò mia madre e lei finì col morire miseramente. 356 00:28:32,820 --> 00:28:36,970 Venni quasi venduta ad un trafficante di essere umani per diventare una prostituta. 357 00:28:36,970 --> 00:28:38,900 Grazie al Cielo, incontrai la Maestra. 358 00:28:38,900 --> 00:28:42,250 Lei mi riportò a Tianshan e m'insegnò il buddismo 359 00:28:42,250 --> 00:28:44,880 così che non morii di stenti. 360 00:28:46,800 --> 00:28:49,160 Amitabha. 361 00:28:49,160 --> 00:28:51,250 Mia madre lo odiava. 362 00:28:51,250 --> 00:28:55,740 Prima di morire mi lasciò le sue ultime volontà chiedendomi di non riconciliarmi con lui. 363 00:28:55,740 --> 00:29:00,200 Così fin ora, non l'ho mai menzionato a nessuno. 364 00:29:00,200 --> 00:29:03,760 Ma non potevo sopportare di vederlo morire sulla strada. 365 00:29:03,760 --> 00:29:06,560 Dopo tutto ho il suo sangue che mi scorre nelle vene. 366 00:29:09,090 --> 00:29:11,900 Perciò gli ho dato degna sepoltura e annunciato il necrologio... 367 00:29:13,500 --> 00:29:16,260 per porre fine al nostro legame. 368 00:29:19,320 --> 00:29:21,580 Splendido. 369 00:29:21,580 --> 00:29:25,220 Prendere le distanze dai brutti incontri ti avvicina al buddismo. 370 00:29:26,460 --> 00:29:32,050 Avere una tale comprensione significa che i tuoi studi di buddismo non sono stati vani. 371 00:29:33,290 --> 00:29:35,920 Da quando ho avuto modo di conoscere il buddismo 372 00:29:35,920 --> 00:29:40,380 ogni Karma è dissipato in un istante. 373 00:29:48,810 --> 00:29:51,680 Volevo procedere con il rito della tua tonsura quando fossimo ritornate a Tianshan. 374 00:29:51,680 --> 00:29:56,110 In considerazione di ciò che è successo non attenderò oltre. 375 00:29:58,600 --> 00:30:02,610 Nobile Fu, vi prego siatene testimone. 376 00:31:13,800 --> 00:31:14,800 [Sala Haiyuan] 377 00:31:14,800 --> 00:31:17,570 [Classifica Eroi: Setta Huaquan: Cheng Linghu | Setta Taiyuan: Tong Huaidao] 378 00:31:17,570 --> 00:31:19,750 [Classifica Eroi: Setta Huaquan: Cheng Linghu | Setta Taiyuan: Tong Huaidao] 379 00:31:29,400 --> 00:31:31,500 Maestro Cheng, non umiliatemi. 380 00:31:31,500 --> 00:31:33,800 Combattete e non indugiate. 381 00:31:33,800 --> 00:31:36,000 Sono ancora un capo setta. 382 00:31:37,200 --> 00:31:40,600 Tong Huaidao della Setta Taiyuan eccelle con i due martelli stellati. 383 00:31:40,600 --> 00:31:42,100 Il suo soprannome è Luna cerca Stella. 384 00:31:42,100 --> 00:31:46,100 Uno dei due è più veloce dell'altro. Ha diverse proprietà. 385 00:31:46,100 --> 00:31:49,600 Ma non credo sia all'altezza del nostro capo setta. 386 00:31:49,600 --> 00:31:53,100 Ji Xiaofeng, scommetto che il nostro capo setta vincerà 387 00:31:53,100 --> 00:31:55,300 non appena finirò l'albicocca. 388 00:31:59,200 --> 00:32:00,400 Cheng! 389 00:32:00,400 --> 00:32:02,800 Vi rispetto, ma vi state prendendo gioco di me. 390 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Ti ucciderò! 391 00:32:14,400 --> 00:32:16,000 Sei davvero notevole. 392 00:32:16,900 --> 00:32:18,600 [Classifica Eroi: Setta Huaquan: Cheng Linghu] 393 00:32:19,900 --> 00:32:22,400 La Setta Huaquan è diventata famosa in una notte. 394 00:32:22,400 --> 00:32:25,400 Vince contro tutti e provoca un putiferio. 395 00:32:25,400 --> 00:32:31,300 Non parliamo altro che del Capo Cheng. 396 00:32:31,300 --> 00:32:35,200 Il Capo Cheng ha appreso le sue arti da Zhang Guolao all'età di tre anni 397 00:32:35,200 --> 00:32:39,000 e dal Nobile Lao Zi del Grande Monade quando ne aveva cinque. 398 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Voglio scommettere sul Capo Cheng! 399 00:32:40,200 --> 00:32:41,200 Scommetto tutto! 400 00:32:41,200 --> 00:32:42,800 Su di lui! Tutto! 401 00:32:42,800 --> 00:32:47,400 Vittoria per il Maestro! 402 00:32:47,400 --> 00:32:50,300 Li Tingbao usa gli Otto Trigrammi della Setta Wutaishan 403 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 ed è qui per imparare dal Capo Cheng. 404 00:32:52,300 --> 00:32:53,600 Prego. 405 00:32:53,600 --> 00:32:57,800 Sono il discepolo di Cheng Lingsu, Grande Capo della Setta Huaquan, Cheng Linghu. 406 00:32:57,800 --> 00:32:59,600 Prego. 407 00:32:59,600 --> 00:33:03,800 Signorina, quanto tempo pensi che durerà il loro combattimento? 408 00:33:06,400 --> 00:33:09,500 Temo che sarà più lungo dell'ultimo. 409 00:33:52,500 --> 00:34:00,300 - Vittoria per il Capo Setta! - Vittoria per il Capo Setta! 410 00:34:05,000 --> 00:34:07,100 [Classifica Eroi: Setta Huaquan: Cheng Linghu | Setta Qiqing: Ke Zirong] 411 00:34:15,600 --> 00:34:18,800 Quest'uomo è un sfidante tosto. 412 00:34:31,500 --> 00:34:34,400 Ke Zirong, Setta Qiqing. 413 00:34:35,400 --> 00:34:38,800 Capo Cheng, quest'arma è migliore. 414 00:35:28,200 --> 00:35:32,000 Quest'uomo è molto talentuoso. 415 00:35:32,000 --> 00:35:34,300 Mio Signore, siete perspicace. 416 00:35:34,300 --> 00:35:36,400 Dopo l'accordo di ieri, 417 00:35:36,400 --> 00:35:40,000 Cheng Linghu perderà contro Ke Zirong. 418 00:35:40,800 --> 00:35:43,600 Ho preparato questo incontro verso la fine, 419 00:35:43,600 --> 00:35:47,400 così che non sembri finto quando vincerà. 420 00:35:47,400 --> 00:35:48,600 Piedi di Corvo, mira alla spalla sinistra. 421 00:35:48,600 --> 00:35:50,400 Pugnale volante che punta al piede destro. 422 00:35:50,400 --> 00:35:51,800 Cuspidi taglienti agli occhi. 423 00:35:51,800 --> 00:35:54,600 Non posso dire quanto sia forte, 424 00:35:54,600 --> 00:35:56,500 ma è piuttosto loquace. 425 00:35:56,500 --> 00:35:59,900 Lo fa per distrarlo. 426 00:36:03,200 --> 00:36:05,100 Attento, Capo! 427 00:36:06,600 --> 00:36:08,000 - Fantastico! - Fantastico! 428 00:36:08,000 --> 00:36:10,200 Diventeremo ricchi. 429 00:36:10,200 --> 00:36:13,000 Sì, siamo benedetti. 430 00:36:17,500 --> 00:36:19,700 Ottimo lavoro, Capo! 431 00:36:39,190 --> 00:36:47,020 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 432 00:36:49,200 --> 00:36:51,000 Lastre di pietra che puntano al tuo cranio! 433 00:36:51,000 --> 00:36:53,400 Una enorme mira ai tuoi punti vitali. 434 00:36:58,600 --> 00:37:00,400 Così... 435 00:37:00,400 --> 00:37:01,800 Che succede? 436 00:37:01,800 --> 00:37:04,000 Perché ha vinto ancora? 437 00:37:04,000 --> 00:37:06,800 Ecco... com'è potuto accadere? 438 00:37:06,800 --> 00:37:10,400 Cheng... Cheng, tu... 439 00:37:13,200 --> 00:37:15,400 [Classifica Eroi: Setta Huaquan: Cheng Linghu] 440 00:37:15,400 --> 00:37:16,900 Cheng! 441 00:37:17,900 --> 00:37:20,400 Hai infranto la tua promessa! 442 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 - Sei immorale? - Che succede? 443 00:37:22,800 --> 00:37:25,400 Non eravamo d'accordo che sarei stato colpito 444 00:37:25,400 --> 00:37:27,800 dopo aver schivato tutti i pugnali? 445 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 Ho anche lasciato lo scudo per essere colpito. 446 00:37:30,200 --> 00:37:32,000 Chi avete trovato come mio sfidante? 447 00:37:32,000 --> 00:37:33,600 Ti sei rimangiato la parola. 448 00:37:33,600 --> 00:37:36,800 Il nostro accordo finisce qui! 449 00:37:39,000 --> 00:37:42,700 Il Capo Cheng ha mostrato la sua forza e ha vinto tre combattimenti di fila. 450 00:37:42,700 --> 00:37:46,600 Si è distinto dagli altri migliorando la sua fama. 451 00:37:46,600 --> 00:37:49,200 [Sala Haiyuan] Il Nobile Comandante è qui! 452 00:37:49,200 --> 00:37:53,200 Il Capo della Setta Tianshan è qui! 453 00:37:57,600 --> 00:38:00,300 [Setta Tianshan: Suora Onnisciente] 454 00:38:04,160 --> 00:38:10,000 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 455 00:38:10,000 --> 00:38:23,200 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 456 00:38:23,200 --> 00:38:33,000 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 457 00:38:36,200 --> 00:38:41,200 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 458 00:38:41,200 --> 00:38:46,200 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 459 00:38:49,200 --> 00:38:54,000 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 460 00:38:54,000 --> 00:39:00,000 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 461 00:39:27,900 --> 00:39:34,000 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 462 00:39:34,000 --> 00:39:41,000 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 463 00:39:41,000 --> 00:39:46,800 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 464 00:39:46,800 --> 00:39:54,200 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 465 00:39:54,200 --> 00:40:00,400 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 466 00:40:00,400 --> 00:40:07,200 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 467 00:40:07,200 --> 00:40:13,800 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 468 00:40:13,800 --> 00:40:20,000 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 34680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.