Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:15,790
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,220 --> 00:01:37,080
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,920
[Episodio 37]
4
00:01:51,580 --> 00:01:56,279
Capo, come da voi comandato, abbiamo assunto esperti in arti marziali per sorvegliare l'ala.
5
00:01:56,279 --> 00:01:58,620
La scapola di Miao Renfeng è stata perforata.
6
00:01:58,620 --> 00:02:01,580
Non riuscirebbe a fuggire nemmeno se avesse le ali.
7
00:02:05,940 --> 00:02:10,600
Domani ci... avvieremo verso la Capitale.
8
00:02:10,610 --> 00:02:13,499
Prima che io possa ritornare,
9
00:02:14,560 --> 00:02:18,939
l'Eroe Miao, il miglior maestro di arti marziali,
10
00:02:18,939 --> 00:02:21,780
non può morire.
11
00:02:21,780 --> 00:02:23,439
Voglio far sì che senta
12
00:02:23,439 --> 00:02:27,439
il suono di una sorna quando sposo Nan Lan.
(Ndt: sorna, strumento tradizionale cinese, dotato di corno a doppia ancia)
13
00:02:27,439 --> 00:02:29,380
Capisco.
14
00:02:29,380 --> 00:02:32,400
- Capisci davvero?
- Sì.
15
00:02:32,400 --> 00:02:34,080
Così va bene.
16
00:03:11,570 --> 00:03:13,919
Guinong, ti sembro graziosa?
17
00:03:15,570 --> 00:03:18,839
Volevi che indossassi prima possibile il mio abito da sposa, vero?
18
00:03:18,839 --> 00:03:21,479
E così, stanotte l'ho indossato per te.
19
00:03:21,479 --> 00:03:23,880
Spero che la vittoria sarà tua
20
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
quando si terrà l'Adunata Generale dei Capi Setta.
21
00:03:34,380 --> 00:03:36,419
Mi sbagliavo.
22
00:03:36,419 --> 00:03:39,380
Non sono stata gentile verso di te.
23
00:03:39,380 --> 00:03:43,140
Tu hai fatto tutto il possibile per riportarmi Ruolan.
24
00:03:43,140 --> 00:03:45,899
Ci hai riuniti.
25
00:03:45,899 --> 00:03:48,599
Hai fatto così tanto per me.
26
00:03:49,500 --> 00:03:52,460
Intendo ripagarti con il resto della mia vita.
27
00:03:57,250 --> 00:04:04,759
Non ti mancherà... O vuoi sapere qualcosa
28
00:04:06,240 --> 00:04:08,900
del padre di Ruolan?
29
00:04:15,520 --> 00:04:18,960
Che sia vivo o che sia morto,
30
00:04:18,960 --> 00:04:22,480
non voglio più avere nulla a che fare con lui.
31
00:04:25,800 --> 00:04:31,500
Da oggi in poi, tu e Ruolan siete gli unici che ho nel cuore.
32
00:04:32,600 --> 00:04:36,380
Non mi importa di nessun altro.
33
00:04:37,220 --> 00:04:43,700
Guinong, dopo di ciò, tratta bene me e Ruolan.
34
00:05:11,390 --> 00:05:13,200
[Setta Tianlong]
35
00:05:35,190 --> 00:05:39,480
Ecco. Lasciatemi bere alla salute di tutti voi.
36
00:05:39,480 --> 00:05:41,390
- Finalmente, abbiamo preso Miao Renfeng.
- Non ce la faccio più a bere.
37
00:05:41,399 --> 00:05:44,920
Alla fine, ho vendicato
38
00:05:44,920 --> 00:05:46,580
il mio secondo e il mio terzo fratello.
39
00:05:46,580 --> 00:05:48,600
Forza, beviamo.
40
00:05:48,600 --> 00:05:50,080
Ecco.
41
00:05:50,080 --> 00:05:52,700
Andiamo, bevete.
42
00:05:52,700 --> 00:05:56,419
Sono veramente riconoscente verso tutti voi.
43
00:05:58,280 --> 00:06:00,720
Non ce la faccio più a bere.
44
00:06:05,000 --> 00:06:07,100
Sono solo delle domestiche.
45
00:06:07,100 --> 00:06:09,760
Forza. Continuiamo a bere.
46
00:06:09,760 --> 00:06:12,120
Continuiamo.
47
00:09:27,470 --> 00:09:29,200
State lontani.
48
00:09:38,130 --> 00:09:40,220
Va' a prendere Ruolan.
49
00:09:41,770 --> 00:09:43,459
Svelta.
50
00:09:43,459 --> 00:09:45,179
Va'.
51
00:10:06,000 --> 00:10:07,800
[Casa della Prosperità]
52
00:10:07,800 --> 00:10:09,600
Fa' la brava, Ruolan.
53
00:10:11,000 --> 00:10:12,700
Fa' la brava.
54
00:10:28,600 --> 00:10:30,900
Dove stai andando?
55
00:10:34,400 --> 00:10:37,000
Dobbiamo prenderle la bambina.
56
00:10:37,000 --> 00:10:39,100
È la figlia naturale di Miao Renfeng.
57
00:10:39,100 --> 00:10:42,000
State lontani. State lontani!
58
00:10:42,000 --> 00:10:45,600
Dammi la bambina. Dammi la bambina!
59
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
Fermi!
60
00:10:47,000 --> 00:10:49,400
Spostatevi! La uccido!
61
00:12:47,600 --> 00:12:52,000
Vieni. Torniamo a casa.
62
00:13:03,800 --> 00:13:05,400
Maestra.
63
00:13:07,000 --> 00:13:08,400
Ho scoperto tutto.
64
00:13:08,400 --> 00:13:10,200
La Brigata dei Fucilieri ha fatto esercitare le sue truppe per tutto il giorno.
65
00:13:10,200 --> 00:13:12,500
Hanno anche portato dei soldati scelti di altre parti.
66
00:13:12,500 --> 00:13:15,100
Ora, sono tutti sotto il comando di Hailan Bi.
67
00:13:15,100 --> 00:13:16,500
Proprio adesso, Hailan Bi sta dicendo in pubblico
68
00:13:16,500 --> 00:13:18,200
che è il capo della Setta Heilong.
69
00:13:18,200 --> 00:13:21,000
Ed è già in possesso della Coppa del Drago di Giada.
70
00:13:21,000 --> 00:13:22,800
Darà ordine alla Brigata dei Fucilieri
71
00:13:22,800 --> 00:13:25,000
di creare scompiglio durante l'Adunata Generale.
72
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Quelle persone dispongono di moschetti occidentali.
73
00:13:27,000 --> 00:13:28,700
Non possiamo sconfiggerli per quanto siamo brave nelle arti marziali.
74
00:13:28,700 --> 00:13:30,400
Non occorre che ci agitiamo.
75
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
Se si resta calmi si possono affrontare più facilmente i pericoli.
76
00:13:33,000 --> 00:13:34,700
La cosa più importante adesso
77
00:13:34,700 --> 00:13:38,400
è scoprire il loro disegno generale.
78
00:13:38,400 --> 00:13:40,500
Ho già controllato la sede.
79
00:13:40,500 --> 00:13:42,800
Vi solo molte trappole e porte segrete.
80
00:13:42,800 --> 00:13:47,800
Non sarà semplice scoprire tutti i dettagli del loro piano.
81
00:13:49,200 --> 00:13:50,800
Il sito dell'Adunata Generale dei Capi Setta
82
00:13:50,800 --> 00:13:53,400
e il Cortile del capo Setta sono prossimi alla Residenza Reale.
83
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
Inoltre, Fu Kang'an ha mandato Hailan Bi
84
00:13:55,000 --> 00:13:58,100
con la Brigata dei Fucilieri a proteggere l'Anziana Signora.
85
00:13:58,100 --> 00:14:00,300
Sono certa che abbiano allestito un accampamento dentro la Residenza Reale
86
00:14:00,300 --> 00:14:02,200
per far sì che i soldati siano riposati e in forma.
87
00:14:02,200 --> 00:14:04,600
Maestra, con la scusa di portare delle medicine all'Anziana Signora
88
00:14:04,600 --> 00:14:08,000
andrò alla Residenza Reale per scoprire se tutto ciò è vero.
89
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Prima guarda questo.
90
00:14:17,400 --> 00:14:20,300
[Setta Huaquan: Cheng Linghu, Circolo del Fiore Rosso: Chen Jialuo
91
00:14:20,300 --> 00:14:23,600
Maestra, gli ho già dato il mio consiglio.
92
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
E gliel'ho spiegato chiaramente.
93
00:14:26,400 --> 00:14:29,100
Non ti sto biasimando.
94
00:14:29,100 --> 00:14:31,400
Ti voglio solo ricordare di essere cauta.
95
00:14:32,400 --> 00:14:34,600
Maestra, stiamo per affrontare un nemico temibile.
96
00:14:34,600 --> 00:14:36,200
Potremmo avere anche bisogno di uomini.
97
00:14:36,200 --> 00:14:38,700
- Che ne dite se...
- Non importa quanto egli sia forte,
98
00:14:38,700 --> 00:14:41,400
ci causerebbe solo dei problemi se non seguisse gli ordini.
99
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
Ci sono state affidate grandi responsabilità.
100
00:14:43,200 --> 00:14:46,400
Non possiamo deludere il Maestro del Circolo del Fiore Rosso che si fida di noi.
101
00:14:46,400 --> 00:14:48,000
Né possiamo restar sedute a far nulla
102
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
mentre i nostri esperti di arti marziali sono in pericolo tra le trappole della Corte Imperiale.
103
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Non possiamo correre questo rischio.
104
00:14:55,300 --> 00:14:57,600
Finalmente, hai capito.
105
00:14:58,400 --> 00:14:59,800
Adesso andate.
106
00:14:59,800 --> 00:15:01,000
Sì.
107
00:15:06,200 --> 00:15:07,500
Maestra.
108
00:15:09,500 --> 00:15:13,300
Il destino alla fine si compirà comunque.
109
00:15:14,159 --> 00:15:18,120
Basta lasciare tutto al fato ed essere in pace.
110
00:15:19,000 --> 00:15:20,400
[Setta Huaquan]
111
00:15:20,400 --> 00:15:22,000
Mi hanno già informato.
112
00:15:22,000 --> 00:15:23,200
Durante l'Adunata Generale dei Capi Setta,
113
00:15:23,200 --> 00:15:26,400
tutti si batteranno per le 24 coppe imperiali.
114
00:15:26,400 --> 00:15:29,200
Che sono, otto Coppe di Drago d'Argento, otto d'Oro,
115
00:15:29,200 --> 00:15:32,400
e le otto più preziose di Giada.
116
00:15:32,400 --> 00:15:34,300
Tuttavia di quelle di Giada
117
00:15:34,300 --> 00:15:36,800
quattro sono già state assegnate ad alcuni.
118
00:15:36,800 --> 00:15:38,400
Quanto per resto delle coppe,
119
00:15:38,400 --> 00:15:41,400
gli altri combatteranno fino alla morte per ottenerle.
120
00:15:41,400 --> 00:15:45,300
La Corte dei Qing vuole farci combattere tra di noi.
121
00:15:45,300 --> 00:15:47,600
Persino le coppe sono divise in tre livelli.
122
00:15:48,300 --> 00:15:51,600
Sebbene sia vero, noi non siamo saggi.
123
00:15:51,600 --> 00:15:55,500
Ci sono tanti che combatteranno e uccideranno per questo genere di fama pretenziosa.
124
00:15:55,500 --> 00:15:57,800
Un tempo, Miao Renfeng, l'Eroe Miao,
125
00:15:57,800 --> 00:16:00,100
era noto come l'esperto di arti marziali invincibile.
126
00:16:00,100 --> 00:16:01,500
E alla fine,
127
00:16:01,500 --> 00:16:04,400
questo non gli ha portato che un'infinità nemici.
128
00:16:06,600 --> 00:16:07,800
Comunque,
129
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
questa è la lista delle persone che parteciperanno a questa adunata.
130
00:16:14,500 --> 00:16:17,100
Io non sono bravo nelle arti marziali.
131
00:16:17,100 --> 00:16:21,000
Dovremmo dipendere da te per portare fama alla Setta Huaquan.
132
00:16:21,000 --> 00:16:25,700
[Setta Tianshan: Suora Onnisciente, Setta della Medicina del Re: Shi Wanchen]
133
00:16:25,700 --> 00:16:29,200
La persona che hai visto oggi si chiama Shi Wanchen.
134
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
È noto come il Signore del Veleno.
135
00:16:31,400 --> 00:16:35,300
Il veleno che ha ucciso tuo padre molto probabilmente è stato creato da lui.
136
00:16:36,500 --> 00:16:39,200
Basta anche solo la Coppa del Drago d'Argento
137
00:16:39,200 --> 00:16:41,800
per rendere famosa la setta Huaquan.
138
00:16:41,800 --> 00:16:43,600
E ci penseremo poi noi a farci un nome.
139
00:16:43,600 --> 00:16:45,000
Non preoccuparti, Ji.
140
00:16:45,000 --> 00:16:49,200
Non sarò d'imbarazzo alla Setta Huaquan nell'Adunata Generale.
141
00:16:49,200 --> 00:16:50,400
Va bene.
142
00:16:50,400 --> 00:16:51,700
Perché siete così lente?
143
00:16:51,700 --> 00:16:53,500
L'Anziana Signora è stanca d'aspettarvi.
144
00:16:53,500 --> 00:16:55,700
Venite. Andiamo.
145
00:16:59,600 --> 00:17:02,200
Ordine del Comandante, tutti debbono essere perquisiti.
146
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
Ma che fastidio.
147
00:17:05,100 --> 00:17:06,200
[Fu]
148
00:17:07,600 --> 00:17:10,900
Ne sopporterai le conseguenze se offendi l'Anziana Signora?
149
00:17:21,800 --> 00:17:23,200
Piuttosto, Lingsu,
150
00:17:23,200 --> 00:17:27,100
indovina quale nome ho visto sulla lista dell'Adunata Generale?
151
00:17:28,300 --> 00:17:30,000
Shi Wanchen.
152
00:17:33,800 --> 00:17:35,400
A quanto pare è vero che vi prenderà parte anche lui.
153
00:17:35,400 --> 00:17:36,800
Meglio così.
154
00:17:36,800 --> 00:17:39,800
Possiamo pareggiare i conti con lui una volta per tutte.
155
00:17:39,800 --> 00:17:41,600
Hai visto come combatte.
156
00:17:41,600 --> 00:17:45,300
Devi stare molto attento per poterlo sconfiggere.
157
00:17:45,300 --> 00:17:47,400
Tu sarai la mente io il braccio.
158
00:17:47,400 --> 00:17:50,600
Ingaggiamo una bella lotta con questo vecchio rimbecillito.
159
00:17:50,600 --> 00:17:52,200
Non volete mangiare questo?
160
00:17:52,200 --> 00:17:53,800
E neanche quest'altro?
161
00:17:53,800 --> 00:17:55,900
Questo è buonissimo.
162
00:17:57,400 --> 00:17:59,200
Omaggi, Madama.
163
00:18:07,200 --> 00:18:08,400
Cos'è questa?
164
00:18:08,400 --> 00:18:12,200
È la Crema di Bellezza Loto delle Nevi preparata dalla mia Maestra.
165
00:18:12,200 --> 00:18:16,000
Continuerà a farvi apparire giovane e fresca.
166
00:18:16,000 --> 00:18:18,300
- Sedetevi.
- Grazie, Madama.
167
00:18:20,200 --> 00:18:21,900
Il profumo è così gradevole.
168
00:18:23,200 --> 00:18:26,200
Ora che sono invecchiata, non importa cosa io usi,
169
00:18:26,200 --> 00:18:30,000
non posso paragonarmi a due bellissime giovani donne come voi.
170
00:18:30,000 --> 00:18:33,300
Tutti sanno che siete la donna più bella nel Qing.
171
00:18:33,300 --> 00:18:34,800
E che vi prendete cura di voi.
172
00:18:34,800 --> 00:18:37,700
Siete molto più bella di noi.
173
00:18:37,700 --> 00:18:41,400
Non potete eccedere con questa crema di bellezza.
174
00:18:41,400 --> 00:18:44,000
Siete già così bella in partenza.
175
00:18:44,000 --> 00:18:46,700
Insieme all'effetto di questa crema,
176
00:18:46,700 --> 00:18:48,900
gli altri penserebbero che voi e il Comandante Fu
177
00:18:48,900 --> 00:18:51,500
siate fratello e sorella.
178
00:18:52,600 --> 00:18:55,300
Guardate quanto sono brave con le lusinghe.
179
00:18:55,300 --> 00:18:57,600
Ringraziate per me la vostra Maestra.
180
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
Grazie della sua gentilezza.
181
00:19:00,400 --> 00:19:03,200
Nonna, ne voglio anche io una.
182
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
Queste non sono dei giocattoli per voi.
183
00:19:05,800 --> 00:19:07,900
Ci sono tante altre cose belle nella Residenza del Re.
184
00:19:07,900 --> 00:19:09,400
Potete giocare con loro.
185
00:19:09,400 --> 00:19:11,000
- No.
- No.
186
00:19:11,000 --> 00:19:13,800
Vogliamo giocare con queste.
187
00:19:13,800 --> 00:19:16,300
Smettetela di rendermi la vita difficile.
188
00:19:16,300 --> 00:19:18,800
Non potete davvero giocare con queste.
189
00:19:18,800 --> 00:19:22,200
Fate i bravi. Giochiamo con altre cose, va bene?
190
00:19:22,200 --> 00:19:25,800
Lasciate che vi mostri delle magie.
191
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
- Che ve ne pare?
- Bello!
192
00:19:29,400 --> 00:19:31,400
Qual è il vostro frutto preferito?
193
00:19:31,400 --> 00:19:33,100
A me piace il mandarancio.
194
00:19:33,100 --> 00:19:34,600
A me le giuggiole.
195
00:19:34,600 --> 00:19:37,100
Bene. Ora faccio una magia.
196
00:19:41,800 --> 00:19:43,000
Ecco qua.
197
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
Come ci sei riuscita?
198
00:19:45,200 --> 00:19:47,800
Con il potere della telecinesi.
199
00:19:47,800 --> 00:19:49,200
Che altro volete?
200
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
Basta che io reciti il mantra
201
00:19:51,200 --> 00:19:54,800
e gli dei metteranno la cosa che voglio sulla mia mano.
202
00:19:54,800 --> 00:19:57,300
Visto che gli piacete tanto,
203
00:19:57,300 --> 00:20:01,800
dovreste venire a trovarci più spesso per giocare con loro.
204
00:20:01,800 --> 00:20:04,600
Ma questo posto è molto ben sorvegliato.
205
00:20:04,600 --> 00:20:07,300
Non possiamo semplicemente entrare.
206
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Vi preghiamo di perdonarci.
207
00:20:13,700 --> 00:20:14,800
Siate pazienti.
208
00:20:14,800 --> 00:20:16,800
La prossima volta vi faremo la magia del coniglietto.
209
00:20:16,800 --> 00:20:18,800
- No.
- No.
210
00:20:18,800 --> 00:20:22,800
- Voglio il coniglietto domani.
- Voglio il coniglietto domani.
211
00:20:22,800 --> 00:20:25,800
- Nonna.
- Nonna.
212
00:20:25,800 --> 00:20:28,700
- Falle entrare.
- Falle entrare.
213
00:20:28,700 --> 00:20:30,400
E sia!
214
00:20:30,400 --> 00:20:34,000
Mi fate girare la testa.
215
00:20:34,000 --> 00:20:36,100
Certo. Non è un problema.
216
00:20:36,100 --> 00:20:38,200
Darò un lasciapassare ad ognuna di voi
217
00:20:38,200 --> 00:20:40,400
Così, potrete andare e venire come vorrete.
218
00:20:40,400 --> 00:20:43,400
Le guardie non oseranno fermarvi.
219
00:20:43,400 --> 00:20:45,300
Vi ringraziamo per la vostra generosità.
220
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
Presto si terrà l'Adunata Generale dei Capi Setta.
221
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
È colpa tua; ovunque tu vada crei disguidi.
222
00:20:55,200 --> 00:20:57,000
Ora l'intera Capitale sa di te.
223
00:20:57,000 --> 00:20:59,400
Non possiamo più utilizzare la barba.
224
00:21:00,400 --> 00:21:03,800
Sono certo che troverai una soluzione.
225
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
Ho la soluzione.
226
00:21:10,200 --> 00:21:13,000
Dobbiamo allungare la barba.
227
00:21:13,000 --> 00:21:14,800
E la tingerò di giallo.
228
00:21:14,800 --> 00:21:16,000
Quanto al tuo viso,
229
00:21:16,000 --> 00:21:17,800
lo dipingerò per farlo sembrare giallastro.
230
00:21:17,800 --> 00:21:19,600
Sembrerai un uomo che ha avuto una vita difficile.
231
00:21:20,700 --> 00:21:23,000
Somiglierò ad un bue, dunque.
232
00:21:23,000 --> 00:21:25,900
- Se un uomo con una vita difficile–
- Ho un'idea.
233
00:21:25,900 --> 00:21:28,300
Tra poco la scoprirai.
234
00:21:28,839 --> 00:21:30,799
So che sei intelligente e piena di risorse.
235
00:21:30,800 --> 00:21:33,000
Non c'è nulla che tu non possa risolvere.
236
00:21:33,000 --> 00:21:34,900
Che adulatore.
237
00:21:43,800 --> 00:21:48,200
Ricorda chi perde ora, vince poi.
238
00:21:48,200 --> 00:21:52,800
Non fare errori e non perdere il denaro dell'Ufficiale Hai.
239
00:21:52,800 --> 00:21:56,700
Sì. Ho già memorizzato la disposizione della classifica.
240
00:21:56,700 --> 00:22:00,500
Non mi la dimenticherò, nemmeno se non ricordassi il mio nome.
241
00:22:02,300 --> 00:22:03,800
Ufficiale Hai.
242
00:22:03,800 --> 00:22:06,600
Domani, dovrai mostrare loro queste.
243
00:22:06,600 --> 00:22:11,900
Che i giocatori d'azzardo vedano che in questa bisca c'è del danaro.
244
00:22:11,900 --> 00:22:14,900
Li pagheremo sull'unghia. Senza lungaggini.
245
00:22:14,900 --> 00:22:18,800
Ho il controllo della tesoreria nazionale dei Qing.
246
00:22:18,800 --> 00:22:20,600
Se vuoi scommettere contro di me,
247
00:22:20,600 --> 00:22:26,000
significa che desideri darmi i tuoi denari.
248
00:22:27,800 --> 00:22:31,000
Ufficiale Hai, aspettate qui e contate il denaro.
249
00:22:31,000 --> 00:22:33,200
Il mio unico timore è che questo deposito
250
00:22:33,200 --> 00:22:37,100
sia troppo piccolo per il denaro che faremo.
251
00:22:39,119 --> 00:22:41,839
Domani dovrai riempire il locale.
252
00:22:41,900 --> 00:22:45,200
Porta più gente che puoi.
253
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
Più sono, meglio è.
254
00:22:47,000 --> 00:22:50,100
Più gente, più denaro.
255
00:22:50,100 --> 00:22:51,400
Aspettate e vedrete.
256
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
Domani saranno qui tutti i migliori narratori di Pechino.
257
00:22:53,800 --> 00:22:57,400
Vi prometto che questo posto sarà pieno di gente.
258
00:22:59,600 --> 00:23:03,100
[Ristorante Juying]
259
00:23:04,400 --> 00:23:07,600
Tutti gli eroi si riuniranno nella Capitale.
260
00:23:07,600 --> 00:23:10,500
Ognuno di loro ha un talento particolare.
261
00:23:10,500 --> 00:23:14,200
L'Adunata Generale dei Capi Setta che può cambiare il tempo.
262
00:23:14,200 --> 00:23:18,000
Troveranno i veri eroi attraverso la gara di arti marziali.
263
00:23:26,000 --> 00:23:28,600
[Sala Haiyuan]
264
00:23:28,600 --> 00:23:30,500
[Investitura degli Eroi]
265
00:23:32,000 --> 00:23:36,600
Huang Xijie, capo della setta del Pugno di Erlang, è qui.
266
00:23:37,900 --> 00:23:42,300
Zhou Long, capo della setta del Pugno di Jingang, è qui.
267
00:23:43,200 --> 00:23:46,000
Ke Zirong della setta Qiqing è qui.
268
00:23:47,200 --> 00:23:50,400
Han Yuxia della Setta Wudi è qui.
269
00:23:51,500 --> 00:23:55,200
[Investitura degli Eroi]
Wen Zuiweng della Setta delle Mille Coppe è qui.
270
00:23:55,200 --> 00:23:59,200
Hou Liang della Setta del Pugno di Scimmia è qui.
271
00:24:04,200 --> 00:24:05,600
Fermo.
272
00:24:05,600 --> 00:24:07,400
Togliete la maschera.
273
00:24:07,400 --> 00:24:10,000
Il capo della nostra setta è ferito. Non può mostrare il viso in pubblico.
274
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Non è permesso.
275
00:24:17,200 --> 00:24:18,800
Andatevene.
276
00:24:18,800 --> 00:24:19,800
Cosa vuoi dire?
277
00:24:19,800 --> 00:24:21,100
Capo, l'Adunata è più importante.
278
00:24:21,100 --> 00:24:22,400
Lasciate stare.
279
00:24:43,100 --> 00:24:46,200
Il Nobile Comandante Fu è qui.
280
00:25:00,800 --> 00:25:04,600
Omaggi, Nobile Comandante.
281
00:25:06,400 --> 00:25:09,800
Miei compagni eroi, non abbiate timore.
282
00:25:09,800 --> 00:25:13,000
[Sala Haiyuan]
283
00:25:17,800 --> 00:25:21,000
Do il benvenuto a tutti voi.
284
00:25:21,000 --> 00:25:22,800
Salute.
285
00:25:28,400 --> 00:25:30,000
Salute!
286
00:25:32,200 --> 00:25:35,500
Sua Maestà osserva con molto interesse
287
00:25:35,500 --> 00:25:37,500
l'Adunata Generale dei Capi Setta.
288
00:25:37,500 --> 00:25:40,400
Ha ventiquattro coppe imperiali fatte proprio per voi.
289
00:25:40,400 --> 00:25:46,000
[Doni reali]
Mi ha ordinato di consegnarli a tutti i 24 capi setta presenti.
290
00:25:46,000 --> 00:25:48,200
Le ventiquattro coppe imperiali
291
00:25:48,200 --> 00:25:52,100
sono tutte realizzate dai più famosi artigiani imperiali.
292
00:25:52,100 --> 00:25:54,800
Le coppe di giada sono chiare come il cristallo.
293
00:25:54,800 --> 00:25:56,200
Le coppe dorate brillano d'oro
294
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
e quelle d'argento sono come la luce delle stelle.
295
00:25:58,200 --> 00:26:01,100
[Adunata di amici]
Ognuna di esse è preziosa e rara.
296
00:26:01,100 --> 00:26:06,600
Non potreste nemmeno riuscire a trovarle al banchetto delle pesche celesti della Regina Madre.
297
00:26:06,600 --> 00:26:11,400
Come sappiamo, ci sono più di cento capi setta in quest'adunata.
298
00:26:11,400 --> 00:26:13,800
Tuttavia ci sono solo ventiquattro coppe imperiali.
299
00:26:13,800 --> 00:26:15,400
Chi le prenderà?
300
00:26:15,400 --> 00:26:18,200
Non è giusto che siano estratte a sorte.
301
00:26:18,200 --> 00:26:20,700
Tu laggiù. Pensi troppo.
302
00:26:20,700 --> 00:26:24,000
Ci sarà una gara che coinvolge la prestanza fisica e il cervello.
303
00:26:24,000 --> 00:26:27,600
Dipenderà dalle capacità di ciascun capo setta.
304
00:26:27,600 --> 00:26:31,000
[Il Seggio d'Oro]
305
00:26:37,000 --> 00:26:38,700
[Sala delle Benedizioni]
306
00:26:43,700 --> 00:26:46,300
Ha inizio la gara di arti marziali!
307
00:26:48,800 --> 00:26:50,800
Sono Hou Liang della Setta del Pugno di Scimmia.
308
00:26:50,800 --> 00:26:53,200
Inizierò io.
309
00:26:54,100 --> 00:26:55,300
[Investitura degli Eroi]
310
00:26:56,100 --> 00:26:59,800
Chi vuole battersi con me?
311
00:26:59,800 --> 00:27:03,200
Capo Hou, Ti fronteggerò io.
312
00:27:06,000 --> 00:27:07,200
[Pugno Erlang: Huang Xijie]
313
00:27:08,000 --> 00:27:10,600
- Prego.
- Prego.
314
00:27:31,600 --> 00:27:34,200
Definiscono questo una gara? È troppo fasullo.
315
00:27:34,200 --> 00:27:38,200
Ho saputo che hanno pagato Hailan Bi per vincere questo scontro.
316
00:27:38,200 --> 00:27:41,000
La classifica è già stata predisposta e impostata.
317
00:27:41,000 --> 00:27:44,100
Se guardiamo solo ai veri talenti, con le capacità di Cheng,
318
00:27:44,100 --> 00:27:48,300
sarà come fare una passeggiata.
319
00:27:48,300 --> 00:27:51,400
Il Pugno della Scimmia è noto anche come Pugno della Scimmia Bianca.
320
00:27:51,400 --> 00:27:54,200
È stato creato nel profondo della valle della foresta
321
00:27:54,200 --> 00:27:57,600
per mezzo del rapporto di collaborazione ed impedimento tra tutti gli esseri viventi.
322
00:27:57,600 --> 00:28:00,000
È il terreno di sviluppo di tutti i tipi di attacchi di pugno.
323
00:28:00,000 --> 00:28:03,600
L'obiettivo è creare una tecnica di pugno in continua evoluzione.
324
00:28:03,600 --> 00:28:06,400
La tecnica del pugno si basa sull'osservazione e sull'approccio,
325
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
avvicinarsi, abbassarsi, attaccare, spostarsi, schivare,
326
00:28:08,800 --> 00:28:12,200
attaccare, avvicinarsi, soffocare, lanciare.
327
00:28:16,300 --> 00:28:20,200
Lingsu, perché il vecchio idiota non è ancora arrivato?
328
00:28:21,100 --> 00:28:23,000
Lo scoprirò.
329
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
Le tue tecniche sono eccezionali, Capo Huang.
330
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
Sono ammirato.
331
00:28:34,800 --> 00:28:39,800
Vince la prima gara il Capo Huang della Setta del Pugno Erlang.
332
00:29:02,000 --> 00:29:05,600
[Adunata di Amici]
333
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
[Pugno Erlang: Huang Xijie - Pugno Scimmia: Hou Liang]
334
00:29:11,400 --> 00:29:12,800
Come dicono,
335
00:29:12,800 --> 00:29:16,300
ci sarà sempre qualcosa che può sopraffarvi.
336
00:29:16,300 --> 00:29:19,300
Anche se il Pugno di Erlang è audace e feroce,
337
00:29:19,300 --> 00:29:21,600
nello scontro con quello di Jingang,
338
00:29:21,600 --> 00:29:25,100
non è sufficiente a sconfiggere il Pugno di Jingang.
339
00:29:28,400 --> 00:29:31,000
Zhou Long allena tutto il suo corpo per essere resistente.
340
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Non schiva gli attacchi dell'avversario.
341
00:29:33,000 --> 00:29:35,400
Si può sentire il rumore dei pugni.
342
00:29:35,400 --> 00:29:38,400
Ma Zhou Long non li degna di un grugnito.
343
00:29:38,400 --> 00:29:42,100
Un suo contrattacco è il Contro-pugno del Pugno Jingang.
344
00:29:42,100 --> 00:29:46,400
Ha appena fatto volare Zhou Long con un calcio.
345
00:29:46,400 --> 00:29:49,000
Poi cade e rotola a terra.
346
00:29:49,000 --> 00:29:50,600
Ma si rialza.
347
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
Come sapete ciò che accadrà?
348
00:29:52,800 --> 00:29:55,100
- Già!
- Come lo sai?
349
00:29:56,100 --> 00:29:57,600
Non posso rivelare i miei segreti.
350
00:29:57,600 --> 00:29:59,400
Ascoltatemi.
351
00:29:59,400 --> 00:30:02,100
Vi assicuro che sarà come se lo steste vivendo in prima persona.
352
00:30:02,100 --> 00:30:05,600
È persino meglio che vederlo dal vivo.
353
00:30:05,600 --> 00:30:07,200
Venite!
354
00:30:07,200 --> 00:30:08,400
Scommetto su di lui.
355
00:30:08,400 --> 00:30:10,000
Non ti credo.
356
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Scommetto su di lui.
357
00:30:14,720 --> 00:30:17,080
Ho la risposta. La Setta del Re della Medicina è esonerata dalla competizione di oggi.
358
00:30:17,080 --> 00:30:19,580
Andranno direttamente alla finale per lottare per la Coppa del Dragone di Giada.
359
00:30:20,219 --> 00:30:23,680
Sembra che dovrò arrivare alla finale per incontrarlo.
360
00:30:25,300 --> 00:30:28,120
Confratello Ji, devo farlo contare come capo setta della Setta Huaquan.
361
00:30:28,120 --> 00:30:31,600
Penso che ottenere una Coppa d'Argento non ci basti.
362
00:30:31,600 --> 00:30:34,000
Che ne dici di combattere per la Coppa del Dragone di Giada?
363
00:30:34,839 --> 00:30:36,839
Sarebbe magnifico.
364
00:30:46,519 --> 00:30:48,040
Terzo turno.
365
00:30:48,040 --> 00:30:51,860
Il Capo Ouyang della Setta del Pugno Yanqing vince.
366
00:30:51,860 --> 00:30:55,959
Chi vuole essere il prossimo a sfidarlo?
367
00:30:55,959 --> 00:30:58,820
- Io.
- Io!
368
00:31:03,119 --> 00:31:07,099
Io, Cheng Linghu, il capo setta della Setta Huaquan, sono qui per sfidarti.
369
00:31:09,219 --> 00:31:11,019
- Chi è costui?
- Non lo so.
370
00:31:11,020 --> 00:31:14,100
Dovrei essere io a combattere contro la Setta del Pugno Yanqing.
371
00:31:15,900 --> 00:31:19,959
[Adunata di Amici]
Prima che finisse la domanda, qualcuno si è intromesso.
372
00:31:19,979 --> 00:31:22,419
Pugno Yanqing, non essere arrogante.
373
00:31:22,419 --> 00:31:24,519
Sono qui per sconfiggerti!
374
00:31:24,519 --> 00:31:27,400
Un eroe è disceso sul campo di combattimento.
375
00:31:27,400 --> 00:31:29,020
Chi è costui?
376
00:31:29,020 --> 00:31:31,699
È il capo setta della Setta del Pugno Xiantian
377
00:31:31,699 --> 00:31:35,460
Guo Yutang, I'Anziano Guo.
378
00:31:35,940 --> 00:31:38,660
Ufficiale Hai, perché avete cambiato avversario?
379
00:31:38,660 --> 00:31:40,400
Non l'ho fatto.
380
00:31:40,400 --> 00:31:42,680
Cosa dovrei fare ora? Vincere o perdere?
381
00:31:42,680 --> 00:31:44,339
Quanto vi ha pagato?
382
00:31:44,339 --> 00:31:45,640
Combattiamo?
383
00:31:45,640 --> 00:31:49,240
Oppure non ho il permesso di stare qui?
384
00:31:52,480 --> 00:31:55,260
Quest'uomo è piuttosto interessante.
385
00:31:57,659 --> 00:31:59,640
Sii veloce.
386
00:31:59,640 --> 00:32:04,359
Se muore, ti proteggerò io.
387
00:32:09,459 --> 00:32:13,999
Io, Ouyang Gongzheng, capo setta della Setta del Pugno Yanqing, accetto la tua sfida.
388
00:32:18,779 --> 00:32:23,419
Queste due persone sono alla pari. Stanno combattendo pugno contro pungo.
389
00:32:23,419 --> 00:32:26,400
Il Pugno Yanqing è fiero come una tigre
390
00:32:26,400 --> 00:32:28,200
e agile come il dragone d'acqua.
391
00:32:28,200 --> 00:32:31,859
Questo combattimento feroce fa scurire il cielo
392
00:32:31,859 --> 00:32:34,159
e bloccare la luce.
393
00:32:34,159 --> 00:32:35,739
Stai sbagliando!
394
00:32:35,739 --> 00:32:38,940
Al momento non è il Pugno Xiantian sul campo di combattimento!
395
00:32:38,940 --> 00:32:40,780
Non ascoltate le sue menzogne!
396
00:32:40,780 --> 00:32:42,319
- Portatelo giù!
- Cosa?
397
00:32:42,319 --> 00:32:46,740
Vieni giù!
398
00:32:59,960 --> 00:33:04,319
Cheng Linghu è piuttosto bravo.
399
00:33:04,319 --> 00:33:05,719
Fallo continuare.
400
00:33:05,720 --> 00:33:07,950
Sì, Nobile Comandante.
401
00:33:10,440 --> 00:33:16,640
A questo turno, a vincere è il Capo Cheng della Setta Huaquan.
402
00:33:16,640 --> 00:33:18,540
[Setta Huaquan: Cheng Linghu]
403
00:33:18,540 --> 00:33:20,540
- Vieni giù!
- Di cosa stai parlando?
404
00:33:20,540 --> 00:33:22,839
Vieni giù!
405
00:33:22,839 --> 00:33:25,120
Non sai nemmeno chi sta combattendo contro chi!
406
00:33:25,120 --> 00:33:26,479
Di cosa stai parlando?
407
00:33:26,479 --> 00:33:28,400
Me lo ricordavo giusto.
408
00:33:30,820 --> 00:33:32,830
[Quarto Turno: Guo Yutang, Setta Xiantian contro Cheng Linghu, Setta Huaquan]
409
00:33:34,979 --> 00:33:36,819
Miei cari amici.
410
00:33:36,819 --> 00:33:40,519
Miei cari amici. Calmatevi.
411
00:33:40,519 --> 00:33:43,940
Conosciamo tutti il demone incarnato, Cheng Yaojin.
412
00:33:43,940 --> 00:33:47,780
Ma oggi, abbiamo Cheng Linghu.
413
00:33:47,780 --> 00:33:50,339
Quest'uomo ha vinto l'incontro per pura fortuna.
414
00:33:50,339 --> 00:33:51,680
Ma non dimenticatevi.
415
00:33:51,680 --> 00:33:53,759
Ci sarà sempre qualcuno più potente di lui.
416
00:33:53,759 --> 00:33:55,699
Ci sarà sempre qualcuno di più forte.
417
00:33:55,699 --> 00:33:59,080
Potrebbe non riuscire a vincere il prossimo avversario.
418
00:33:59,080 --> 00:34:01,839
Chi sarà il prossimo?
419
00:34:10,239 --> 00:34:12,639
Capo Cheng, ben fatto!
420
00:34:27,140 --> 00:34:29,030
[Investitura degli Eroi, Setta Huaquan: Cheng Linghu]
421
00:34:40,159 --> 00:34:45,719
Ufficiale Hai, sembra che la Setta Huaquan possa vincere ancora qualche turno.
422
00:34:45,740 --> 00:34:46,819
Cosa ne pensi?
423
00:34:46,840 --> 00:34:49,760
Sì. Avete ragione.
424
00:35:02,020 --> 00:35:03,699
Mi dispiace.
425
00:35:03,699 --> 00:35:05,279
Ho pagato 2.000 liang per questo.
426
00:35:05,279 --> 00:35:09,020
Non puoi semplicemente battermi tanto velocemente. Rallenta.
427
00:35:09,020 --> 00:35:13,019
Mi dispiace. Ho pagato 4.000 liang per vincere.
428
00:35:22,540 --> 00:35:24,430
[Investitura degli Eroi, Setta Huaquan: Cheng Linghu]
429
00:35:29,119 --> 00:35:31,279
La Setta Huaquan ha qualcuno di tanto potente nei suoi ranghi?
430
00:35:31,279 --> 00:35:32,899
Perché sembri contento?
431
00:35:32,899 --> 00:35:34,279
È qui per rovinare il nostro piano.
432
00:35:34,279 --> 00:35:36,500
Perderemo tutti i nostri soldi.
433
00:35:36,500 --> 00:35:40,120
Oh, Cielo. È lui.
434
00:35:40,120 --> 00:35:44,439
D'ora in poi, puntate tutti i nostri soldi sulla Setta Huaquan.
435
00:35:44,439 --> 00:35:46,139
- Il prossimo.
- Fatemi passare.
436
00:35:46,139 --> 00:35:47,380
Scommetto tutto sul Taoista di Xiling.
437
00:35:47,380 --> 00:35:48,539
Anche io.
438
00:35:48,539 --> 00:35:50,059
- Per chi scommetterai?
- Scommetto sul Taoista di Xiling!
439
00:35:50,059 --> 00:35:51,079
Il Taoista di Xiling.
440
00:35:51,079 --> 00:35:52,299
Va bene. Tieni.
441
00:35:52,299 --> 00:35:53,539
Scommetto sul Taoista di Xiling.
442
00:35:53,539 --> 00:35:55,400
Tieni.
443
00:35:58,440 --> 00:36:00,699
Il prossimo. È il mio turno.
444
00:36:00,699 --> 00:36:02,380
Padrone.
445
00:36:02,380 --> 00:36:04,179
Questo. Su chi scommettete?
446
00:36:04,179 --> 00:36:06,219
E questi.
447
00:36:06,219 --> 00:36:08,080
Scommetto sulla Setta Huaquan.
448
00:36:08,080 --> 00:36:09,620
La Setta Huaquan?
449
00:36:09,620 --> 00:36:11,920
Padrone, non abbiamo mai sentito parlare di lui.
450
00:36:11,920 --> 00:36:15,640
Cosa ne sapete? Mettete i miei soldi su di lui.
451
00:36:15,640 --> 00:36:18,800
Aspettate, Padrone. State scommettendo tutto su una sola setta.
452
00:36:18,800 --> 00:36:21,179
Non mi importa di nessun altro.
453
00:36:21,179 --> 00:36:23,819
Scommetterò solo sulla Setta Huaquan.
454
00:36:23,819 --> 00:36:25,519
Questo.
455
00:36:29,420 --> 00:36:31,059
Va bene.
456
00:36:36,160 --> 00:36:37,170
[Ristorante Juying, Setta Huaquan: Cheng Linghu]
457
00:37:16,859 --> 00:37:21,720
[Adunata di Amici]
Si dice che sul campo di battaglia, si sia tutti una famiglia.
458
00:37:21,720 --> 00:37:23,319
- Miei cari spettatori.
- Venite.
459
00:37:23,319 --> 00:37:25,199
Ascoltatemi attentamente. Questa persona è...
460
00:37:25,199 --> 00:37:26,659
Scusate. Fateci passare.
461
00:37:26,659 --> 00:37:29,500
- ...il capo setta della Setta Xuanzhi di Kaifeng.
- Fateci passare.
462
00:37:29,500 --> 00:37:32,600
Shangguan Tiesheng. È conosciuto come il Fumatore Incallito.
463
00:37:32,600 --> 00:37:34,980
Padrone Wang, questi sono i soldi che avevate vinto.
464
00:37:34,980 --> 00:37:37,139
Volete che li facciamo consegnare alla vostra residenza?
465
00:37:38,000 --> 00:37:39,539
Puntate tutto.
466
00:37:39,539 --> 00:37:41,019
Va bene.
467
00:37:41,019 --> 00:37:43,260
Sempre sulla Setta Huaquan.
468
00:37:43,260 --> 00:37:46,439
- E se scommettessimo anche noi sulla Setta Huaquan?
- Va bene.
469
00:37:46,439 --> 00:37:47,900
- Tieni. Scommetti anche per me.
- Può rilasciare gas velenoso.
470
00:37:47,900 --> 00:37:51,079
[Adunata di Amici]
Quest'uomo è un avversario temuto nel mondo delle arti marziali.
471
00:37:51,079 --> 00:37:54,100
Lui e Zuiweng sono come fratelli.
472
00:37:54,100 --> 00:37:56,760
Sono conosciuti come il Duo Fumo e Vino.
473
00:37:56,760 --> 00:37:58,820
Wen Zuiwng è stato sconfitto.
474
00:37:58,820 --> 00:38:01,639
Pensi che lo vendicherà?
475
00:38:02,570 --> 00:38:11,380
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
476
00:38:11,380 --> 00:38:15,960
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
477
00:38:17,017 --> 00:38:30,077
La vita scorre in un batter d'occhio ♫
478
00:38:30,077 --> 00:38:40,817
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
479
00:38:43,237 --> 00:38:48,197
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
480
00:38:48,197 --> 00:38:53,697
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
481
00:38:56,357 --> 00:39:01,237
♫ Cosa ci unisce? ♫
482
00:39:01,237 --> 00:39:07,517
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
483
00:39:34,877 --> 00:39:41,057
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
484
00:39:41,057 --> 00:39:48,097
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
485
00:39:48,097 --> 00:39:53,917
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
486
00:39:53,917 --> 00:40:00,130
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
487
00:40:01,137 --> 00:40:07,337
♫ L'amore dura tanto poco ♫
488
00:40:07,337 --> 00:40:14,237
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
489
00:40:14,237 --> 00:40:20,737
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
490
00:40:20,737 --> 00:40:27,137
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
36337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.