All language subtitles for FOXVOLANT37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:15,790 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,920 [Episodio 37] 4 00:01:51,580 --> 00:01:56,279 Capo, come da voi comandato, abbiamo assunto esperti in arti marziali per sorvegliare l'ala. 5 00:01:56,279 --> 00:01:58,620 La scapola di Miao Renfeng è stata perforata. 6 00:01:58,620 --> 00:02:01,580 Non riuscirebbe a fuggire nemmeno se avesse le ali. 7 00:02:05,940 --> 00:02:10,600 Domani ci... avvieremo verso la Capitale. 8 00:02:10,610 --> 00:02:13,499 Prima che io possa ritornare, 9 00:02:14,560 --> 00:02:18,939 l'Eroe Miao, il miglior maestro di arti marziali, 10 00:02:18,939 --> 00:02:21,780 non può morire. 11 00:02:21,780 --> 00:02:23,439 Voglio far sì che senta 12 00:02:23,439 --> 00:02:27,439 il suono di una sorna quando sposo Nan Lan. (Ndt: sorna, strumento tradizionale cinese, dotato di corno a doppia ancia) 13 00:02:27,439 --> 00:02:29,380 Capisco. 14 00:02:29,380 --> 00:02:32,400 - Capisci davvero? - Sì. 15 00:02:32,400 --> 00:02:34,080 Così va bene. 16 00:03:11,570 --> 00:03:13,919 Guinong, ti sembro graziosa? 17 00:03:15,570 --> 00:03:18,839 Volevi che indossassi prima possibile il mio abito da sposa, vero? 18 00:03:18,839 --> 00:03:21,479 E così, stanotte l'ho indossato per te. 19 00:03:21,479 --> 00:03:23,880 Spero che la vittoria sarà tua 20 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 quando si terrà l'Adunata Generale dei Capi Setta. 21 00:03:34,380 --> 00:03:36,419 Mi sbagliavo. 22 00:03:36,419 --> 00:03:39,380 Non sono stata gentile verso di te. 23 00:03:39,380 --> 00:03:43,140 Tu hai fatto tutto il possibile per riportarmi Ruolan. 24 00:03:43,140 --> 00:03:45,899 Ci hai riuniti. 25 00:03:45,899 --> 00:03:48,599 Hai fatto così tanto per me. 26 00:03:49,500 --> 00:03:52,460 Intendo ripagarti con il resto della mia vita. 27 00:03:57,250 --> 00:04:04,759 Non ti mancherà... O vuoi sapere qualcosa 28 00:04:06,240 --> 00:04:08,900 del padre di Ruolan? 29 00:04:15,520 --> 00:04:18,960 Che sia vivo o che sia morto, 30 00:04:18,960 --> 00:04:22,480 non voglio più avere nulla a che fare con lui. 31 00:04:25,800 --> 00:04:31,500 Da oggi in poi, tu e Ruolan siete gli unici che ho nel cuore. 32 00:04:32,600 --> 00:04:36,380 Non mi importa di nessun altro. 33 00:04:37,220 --> 00:04:43,700 Guinong, dopo di ciò, tratta bene me e Ruolan. 34 00:05:11,390 --> 00:05:13,200 [Setta Tianlong] 35 00:05:35,190 --> 00:05:39,480 Ecco. Lasciatemi bere alla salute di tutti voi. 36 00:05:39,480 --> 00:05:41,390 - Finalmente, abbiamo preso Miao Renfeng. - Non ce la faccio più a bere. 37 00:05:41,399 --> 00:05:44,920 Alla fine, ho vendicato 38 00:05:44,920 --> 00:05:46,580 il mio secondo e il mio terzo fratello. 39 00:05:46,580 --> 00:05:48,600 Forza, beviamo. 40 00:05:48,600 --> 00:05:50,080 Ecco. 41 00:05:50,080 --> 00:05:52,700 Andiamo, bevete. 42 00:05:52,700 --> 00:05:56,419 Sono veramente riconoscente verso tutti voi. 43 00:05:58,280 --> 00:06:00,720 Non ce la faccio più a bere. 44 00:06:05,000 --> 00:06:07,100 Sono solo delle domestiche. 45 00:06:07,100 --> 00:06:09,760 Forza. Continuiamo a bere. 46 00:06:09,760 --> 00:06:12,120 Continuiamo. 47 00:09:27,470 --> 00:09:29,200 State lontani. 48 00:09:38,130 --> 00:09:40,220 Va' a prendere Ruolan. 49 00:09:41,770 --> 00:09:43,459 Svelta. 50 00:09:43,459 --> 00:09:45,179 Va'. 51 00:10:06,000 --> 00:10:07,800 [Casa della Prosperità] 52 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Fa' la brava, Ruolan. 53 00:10:11,000 --> 00:10:12,700 Fa' la brava. 54 00:10:28,600 --> 00:10:30,900 Dove stai andando? 55 00:10:34,400 --> 00:10:37,000 Dobbiamo prenderle la bambina. 56 00:10:37,000 --> 00:10:39,100 È la figlia naturale di Miao Renfeng. 57 00:10:39,100 --> 00:10:42,000 State lontani. State lontani! 58 00:10:42,000 --> 00:10:45,600 Dammi la bambina. Dammi la bambina! 59 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 Fermi! 60 00:10:47,000 --> 00:10:49,400 Spostatevi! La uccido! 61 00:12:47,600 --> 00:12:52,000 Vieni. Torniamo a casa. 62 00:13:03,800 --> 00:13:05,400 Maestra. 63 00:13:07,000 --> 00:13:08,400 Ho scoperto tutto. 64 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 La Brigata dei Fucilieri ha fatto esercitare le sue truppe per tutto il giorno. 65 00:13:10,200 --> 00:13:12,500 Hanno anche portato dei soldati scelti di altre parti. 66 00:13:12,500 --> 00:13:15,100 Ora, sono tutti sotto il comando di Hailan Bi. 67 00:13:15,100 --> 00:13:16,500 Proprio adesso, Hailan Bi sta dicendo in pubblico 68 00:13:16,500 --> 00:13:18,200 che è il capo della Setta Heilong. 69 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 Ed è già in possesso della Coppa del Drago di Giada. 70 00:13:21,000 --> 00:13:22,800 Darà ordine alla Brigata dei Fucilieri 71 00:13:22,800 --> 00:13:25,000 di creare scompiglio durante l'Adunata Generale. 72 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Quelle persone dispongono di moschetti occidentali. 73 00:13:27,000 --> 00:13:28,700 Non possiamo sconfiggerli per quanto siamo brave nelle arti marziali. 74 00:13:28,700 --> 00:13:30,400 Non occorre che ci agitiamo. 75 00:13:30,400 --> 00:13:33,000 Se si resta calmi si possono affrontare più facilmente i pericoli. 76 00:13:33,000 --> 00:13:34,700 La cosa più importante adesso 77 00:13:34,700 --> 00:13:38,400 è scoprire il loro disegno generale. 78 00:13:38,400 --> 00:13:40,500 Ho già controllato la sede. 79 00:13:40,500 --> 00:13:42,800 Vi solo molte trappole e porte segrete. 80 00:13:42,800 --> 00:13:47,800 Non sarà semplice scoprire tutti i dettagli del loro piano. 81 00:13:49,200 --> 00:13:50,800 Il sito dell'Adunata Generale dei Capi Setta 82 00:13:50,800 --> 00:13:53,400 e il Cortile del capo Setta sono prossimi alla Residenza Reale. 83 00:13:53,400 --> 00:13:55,000 Inoltre, Fu Kang'an ha mandato Hailan Bi 84 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 con la Brigata dei Fucilieri a proteggere l'Anziana Signora. 85 00:13:58,100 --> 00:14:00,300 Sono certa che abbiano allestito un accampamento dentro la Residenza Reale 86 00:14:00,300 --> 00:14:02,200 per far sì che i soldati siano riposati e in forma. 87 00:14:02,200 --> 00:14:04,600 Maestra, con la scusa di portare delle medicine all'Anziana Signora 88 00:14:04,600 --> 00:14:08,000 andrò alla Residenza Reale per scoprire se tutto ciò è vero. 89 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Prima guarda questo. 90 00:14:17,400 --> 00:14:20,300 [Setta Huaquan: Cheng Linghu, Circolo del Fiore Rosso: Chen Jialuo 91 00:14:20,300 --> 00:14:23,600 Maestra, gli ho già dato il mio consiglio. 92 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 E gliel'ho spiegato chiaramente. 93 00:14:26,400 --> 00:14:29,100 Non ti sto biasimando. 94 00:14:29,100 --> 00:14:31,400 Ti voglio solo ricordare di essere cauta. 95 00:14:32,400 --> 00:14:34,600 Maestra, stiamo per affrontare un nemico temibile. 96 00:14:34,600 --> 00:14:36,200 Potremmo avere anche bisogno di uomini. 97 00:14:36,200 --> 00:14:38,700 - Che ne dite se... - Non importa quanto egli sia forte, 98 00:14:38,700 --> 00:14:41,400 ci causerebbe solo dei problemi se non seguisse gli ordini. 99 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 Ci sono state affidate grandi responsabilità. 100 00:14:43,200 --> 00:14:46,400 Non possiamo deludere il Maestro del Circolo del Fiore Rosso che si fida di noi. 101 00:14:46,400 --> 00:14:48,000 Né possiamo restar sedute a far nulla 102 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 mentre i nostri esperti di arti marziali sono in pericolo tra le trappole della Corte Imperiale. 103 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Non possiamo correre questo rischio. 104 00:14:55,300 --> 00:14:57,600 Finalmente, hai capito. 105 00:14:58,400 --> 00:14:59,800 Adesso andate. 106 00:14:59,800 --> 00:15:01,000 Sì. 107 00:15:06,200 --> 00:15:07,500 Maestra. 108 00:15:09,500 --> 00:15:13,300 Il destino alla fine si compirà comunque. 109 00:15:14,159 --> 00:15:18,120 Basta lasciare tutto al fato ed essere in pace. 110 00:15:19,000 --> 00:15:20,400 [Setta Huaquan] 111 00:15:20,400 --> 00:15:22,000 Mi hanno già informato. 112 00:15:22,000 --> 00:15:23,200 Durante l'Adunata Generale dei Capi Setta, 113 00:15:23,200 --> 00:15:26,400 tutti si batteranno per le 24 coppe imperiali. 114 00:15:26,400 --> 00:15:29,200 Che sono, otto Coppe di Drago d'Argento, otto d'Oro, 115 00:15:29,200 --> 00:15:32,400 e le otto più preziose di Giada. 116 00:15:32,400 --> 00:15:34,300 Tuttavia di quelle di Giada 117 00:15:34,300 --> 00:15:36,800 quattro sono già state assegnate ad alcuni. 118 00:15:36,800 --> 00:15:38,400 Quanto per resto delle coppe, 119 00:15:38,400 --> 00:15:41,400 gli altri combatteranno fino alla morte per ottenerle. 120 00:15:41,400 --> 00:15:45,300 La Corte dei Qing vuole farci combattere tra di noi. 121 00:15:45,300 --> 00:15:47,600 Persino le coppe sono divise in tre livelli. 122 00:15:48,300 --> 00:15:51,600 Sebbene sia vero, noi non siamo saggi. 123 00:15:51,600 --> 00:15:55,500 Ci sono tanti che combatteranno e uccideranno per questo genere di fama pretenziosa. 124 00:15:55,500 --> 00:15:57,800 Un tempo, Miao Renfeng, l'Eroe Miao, 125 00:15:57,800 --> 00:16:00,100 era noto come l'esperto di arti marziali invincibile. 126 00:16:00,100 --> 00:16:01,500 E alla fine, 127 00:16:01,500 --> 00:16:04,400 questo non gli ha portato che un'infinità nemici. 128 00:16:06,600 --> 00:16:07,800 Comunque, 129 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 questa è la lista delle persone che parteciperanno a questa adunata. 130 00:16:14,500 --> 00:16:17,100 Io non sono bravo nelle arti marziali. 131 00:16:17,100 --> 00:16:21,000 Dovremmo dipendere da te per portare fama alla Setta Huaquan. 132 00:16:21,000 --> 00:16:25,700 [Setta Tianshan: Suora Onnisciente, Setta della Medicina del Re: Shi Wanchen] 133 00:16:25,700 --> 00:16:29,200 La persona che hai visto oggi si chiama Shi Wanchen. 134 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 È noto come il Signore del Veleno. 135 00:16:31,400 --> 00:16:35,300 Il veleno che ha ucciso tuo padre molto probabilmente è stato creato da lui. 136 00:16:36,500 --> 00:16:39,200 Basta anche solo la Coppa del Drago d'Argento 137 00:16:39,200 --> 00:16:41,800 per rendere famosa la setta Huaquan. 138 00:16:41,800 --> 00:16:43,600 E ci penseremo poi noi a farci un nome. 139 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 Non preoccuparti, Ji. 140 00:16:45,000 --> 00:16:49,200 Non sarò d'imbarazzo alla Setta Huaquan nell'Adunata Generale. 141 00:16:49,200 --> 00:16:50,400 Va bene. 142 00:16:50,400 --> 00:16:51,700 Perché siete così lente? 143 00:16:51,700 --> 00:16:53,500 L'Anziana Signora è stanca d'aspettarvi. 144 00:16:53,500 --> 00:16:55,700 Venite. Andiamo. 145 00:16:59,600 --> 00:17:02,200 Ordine del Comandante, tutti debbono essere perquisiti. 146 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 Ma che fastidio. 147 00:17:05,100 --> 00:17:06,200 [Fu] 148 00:17:07,600 --> 00:17:10,900 Ne sopporterai le conseguenze se offendi l'Anziana Signora? 149 00:17:21,800 --> 00:17:23,200 Piuttosto, Lingsu, 150 00:17:23,200 --> 00:17:27,100 indovina quale nome ho visto sulla lista dell'Adunata Generale? 151 00:17:28,300 --> 00:17:30,000 Shi Wanchen. 152 00:17:33,800 --> 00:17:35,400 A quanto pare è vero che vi prenderà parte anche lui. 153 00:17:35,400 --> 00:17:36,800 Meglio così. 154 00:17:36,800 --> 00:17:39,800 Possiamo pareggiare i conti con lui una volta per tutte. 155 00:17:39,800 --> 00:17:41,600 Hai visto come combatte. 156 00:17:41,600 --> 00:17:45,300 Devi stare molto attento per poterlo sconfiggere. 157 00:17:45,300 --> 00:17:47,400 Tu sarai la mente io il braccio. 158 00:17:47,400 --> 00:17:50,600 Ingaggiamo una bella lotta con questo vecchio rimbecillito. 159 00:17:50,600 --> 00:17:52,200 Non volete mangiare questo? 160 00:17:52,200 --> 00:17:53,800 E neanche quest'altro? 161 00:17:53,800 --> 00:17:55,900 Questo è buonissimo. 162 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 Omaggi, Madama. 163 00:18:07,200 --> 00:18:08,400 Cos'è questa? 164 00:18:08,400 --> 00:18:12,200 È la Crema di Bellezza Loto delle Nevi preparata dalla mia Maestra. 165 00:18:12,200 --> 00:18:16,000 Continuerà a farvi apparire giovane e fresca. 166 00:18:16,000 --> 00:18:18,300 - Sedetevi. - Grazie, Madama. 167 00:18:20,200 --> 00:18:21,900 Il profumo è così gradevole. 168 00:18:23,200 --> 00:18:26,200 Ora che sono invecchiata, non importa cosa io usi, 169 00:18:26,200 --> 00:18:30,000 non posso paragonarmi a due bellissime giovani donne come voi. 170 00:18:30,000 --> 00:18:33,300 Tutti sanno che siete la donna più bella nel Qing. 171 00:18:33,300 --> 00:18:34,800 E che vi prendete cura di voi. 172 00:18:34,800 --> 00:18:37,700 Siete molto più bella di noi. 173 00:18:37,700 --> 00:18:41,400 Non potete eccedere con questa crema di bellezza. 174 00:18:41,400 --> 00:18:44,000 Siete già così bella in partenza. 175 00:18:44,000 --> 00:18:46,700 Insieme all'effetto di questa crema, 176 00:18:46,700 --> 00:18:48,900 gli altri penserebbero che voi e il Comandante Fu 177 00:18:48,900 --> 00:18:51,500 siate fratello e sorella. 178 00:18:52,600 --> 00:18:55,300 Guardate quanto sono brave con le lusinghe. 179 00:18:55,300 --> 00:18:57,600 Ringraziate per me la vostra Maestra. 180 00:18:57,600 --> 00:18:59,500 Grazie della sua gentilezza. 181 00:19:00,400 --> 00:19:03,200 Nonna, ne voglio anche io una. 182 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 Queste non sono dei giocattoli per voi. 183 00:19:05,800 --> 00:19:07,900 Ci sono tante altre cose belle nella Residenza del Re. 184 00:19:07,900 --> 00:19:09,400 Potete giocare con loro. 185 00:19:09,400 --> 00:19:11,000 - No. - No. 186 00:19:11,000 --> 00:19:13,800 Vogliamo giocare con queste. 187 00:19:13,800 --> 00:19:16,300 Smettetela di rendermi la vita difficile. 188 00:19:16,300 --> 00:19:18,800 Non potete davvero giocare con queste. 189 00:19:18,800 --> 00:19:22,200 Fate i bravi. Giochiamo con altre cose, va bene? 190 00:19:22,200 --> 00:19:25,800 Lasciate che vi mostri delle magie. 191 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 - Che ve ne pare? - Bello! 192 00:19:29,400 --> 00:19:31,400 Qual è il vostro frutto preferito? 193 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 A me piace il mandarancio. 194 00:19:33,100 --> 00:19:34,600 A me le giuggiole. 195 00:19:34,600 --> 00:19:37,100 Bene. Ora faccio una magia. 196 00:19:41,800 --> 00:19:43,000 Ecco qua. 197 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 Come ci sei riuscita? 198 00:19:45,200 --> 00:19:47,800 Con il potere della telecinesi. 199 00:19:47,800 --> 00:19:49,200 Che altro volete? 200 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 Basta che io reciti il mantra 201 00:19:51,200 --> 00:19:54,800 e gli dei metteranno la cosa che voglio sulla mia mano. 202 00:19:54,800 --> 00:19:57,300 Visto che gli piacete tanto, 203 00:19:57,300 --> 00:20:01,800 dovreste venire a trovarci più spesso per giocare con loro. 204 00:20:01,800 --> 00:20:04,600 Ma questo posto è molto ben sorvegliato. 205 00:20:04,600 --> 00:20:07,300 Non possiamo semplicemente entrare. 206 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Vi preghiamo di perdonarci. 207 00:20:13,700 --> 00:20:14,800 Siate pazienti. 208 00:20:14,800 --> 00:20:16,800 La prossima volta vi faremo la magia del coniglietto. 209 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 - No. - No. 210 00:20:18,800 --> 00:20:22,800 - Voglio il coniglietto domani. - Voglio il coniglietto domani. 211 00:20:22,800 --> 00:20:25,800 - Nonna. - Nonna. 212 00:20:25,800 --> 00:20:28,700 - Falle entrare. - Falle entrare. 213 00:20:28,700 --> 00:20:30,400 E sia! 214 00:20:30,400 --> 00:20:34,000 Mi fate girare la testa. 215 00:20:34,000 --> 00:20:36,100 Certo. Non è un problema. 216 00:20:36,100 --> 00:20:38,200 Darò un lasciapassare ad ognuna di voi 217 00:20:38,200 --> 00:20:40,400 Così, potrete andare e venire come vorrete. 218 00:20:40,400 --> 00:20:43,400 Le guardie non oseranno fermarvi. 219 00:20:43,400 --> 00:20:45,300 Vi ringraziamo per la vostra generosità. 220 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 Presto si terrà l'Adunata Generale dei Capi Setta. 221 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 È colpa tua; ovunque tu vada crei disguidi. 222 00:20:55,200 --> 00:20:57,000 Ora l'intera Capitale sa di te. 223 00:20:57,000 --> 00:20:59,400 Non possiamo più utilizzare la barba. 224 00:21:00,400 --> 00:21:03,800 Sono certo che troverai una soluzione. 225 00:21:04,400 --> 00:21:06,200 Ho la soluzione. 226 00:21:10,200 --> 00:21:13,000 Dobbiamo allungare la barba. 227 00:21:13,000 --> 00:21:14,800 E la tingerò di giallo. 228 00:21:14,800 --> 00:21:16,000 Quanto al tuo viso, 229 00:21:16,000 --> 00:21:17,800 lo dipingerò per farlo sembrare giallastro. 230 00:21:17,800 --> 00:21:19,600 Sembrerai un uomo che ha avuto una vita difficile. 231 00:21:20,700 --> 00:21:23,000 Somiglierò ad un bue, dunque. 232 00:21:23,000 --> 00:21:25,900 - Se un uomo con una vita difficile– - Ho un'idea. 233 00:21:25,900 --> 00:21:28,300 Tra poco la scoprirai. 234 00:21:28,839 --> 00:21:30,799 So che sei intelligente e piena di risorse. 235 00:21:30,800 --> 00:21:33,000 Non c'è nulla che tu non possa risolvere. 236 00:21:33,000 --> 00:21:34,900 Che adulatore. 237 00:21:43,800 --> 00:21:48,200 Ricorda chi perde ora, vince poi. 238 00:21:48,200 --> 00:21:52,800 Non fare errori e non perdere il denaro dell'Ufficiale Hai. 239 00:21:52,800 --> 00:21:56,700 Sì. Ho già memorizzato la disposizione della classifica. 240 00:21:56,700 --> 00:22:00,500 Non mi la dimenticherò, nemmeno se non ricordassi il mio nome. 241 00:22:02,300 --> 00:22:03,800 Ufficiale Hai. 242 00:22:03,800 --> 00:22:06,600 Domani, dovrai mostrare loro queste. 243 00:22:06,600 --> 00:22:11,900 Che i giocatori d'azzardo vedano che in questa bisca c'è del danaro. 244 00:22:11,900 --> 00:22:14,900 Li pagheremo sull'unghia. Senza lungaggini. 245 00:22:14,900 --> 00:22:18,800 Ho il controllo della tesoreria nazionale dei Qing. 246 00:22:18,800 --> 00:22:20,600 Se vuoi scommettere contro di me, 247 00:22:20,600 --> 00:22:26,000 significa che desideri darmi i tuoi denari. 248 00:22:27,800 --> 00:22:31,000 Ufficiale Hai, aspettate qui e contate il denaro. 249 00:22:31,000 --> 00:22:33,200 Il mio unico timore è che questo deposito 250 00:22:33,200 --> 00:22:37,100 sia troppo piccolo per il denaro che faremo. 251 00:22:39,119 --> 00:22:41,839 Domani dovrai riempire il locale. 252 00:22:41,900 --> 00:22:45,200 Porta più gente che puoi. 253 00:22:45,200 --> 00:22:47,000 Più sono, meglio è. 254 00:22:47,000 --> 00:22:50,100 Più gente, più denaro. 255 00:22:50,100 --> 00:22:51,400 Aspettate e vedrete. 256 00:22:51,400 --> 00:22:53,800 Domani saranno qui tutti i migliori narratori di Pechino. 257 00:22:53,800 --> 00:22:57,400 Vi prometto che questo posto sarà pieno di gente. 258 00:22:59,600 --> 00:23:03,100 [Ristorante Juying] 259 00:23:04,400 --> 00:23:07,600 Tutti gli eroi si riuniranno nella Capitale. 260 00:23:07,600 --> 00:23:10,500 Ognuno di loro ha un talento particolare. 261 00:23:10,500 --> 00:23:14,200 L'Adunata Generale dei Capi Setta che può cambiare il tempo. 262 00:23:14,200 --> 00:23:18,000 Troveranno i veri eroi attraverso la gara di arti marziali. 263 00:23:26,000 --> 00:23:28,600 [Sala Haiyuan] 264 00:23:28,600 --> 00:23:30,500 [Investitura degli Eroi] 265 00:23:32,000 --> 00:23:36,600 Huang Xijie, capo della setta del Pugno di Erlang, è qui. 266 00:23:37,900 --> 00:23:42,300 Zhou Long, capo della setta del Pugno di Jingang, è qui. 267 00:23:43,200 --> 00:23:46,000 Ke Zirong della setta Qiqing è qui. 268 00:23:47,200 --> 00:23:50,400 Han Yuxia della Setta Wudi è qui. 269 00:23:51,500 --> 00:23:55,200 [Investitura degli Eroi] Wen Zuiweng della Setta delle Mille Coppe è qui. 270 00:23:55,200 --> 00:23:59,200 Hou Liang della Setta del Pugno di Scimmia è qui. 271 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 Fermo. 272 00:24:05,600 --> 00:24:07,400 Togliete la maschera. 273 00:24:07,400 --> 00:24:10,000 Il capo della nostra setta è ferito. Non può mostrare il viso in pubblico. 274 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Non è permesso. 275 00:24:17,200 --> 00:24:18,800 Andatevene. 276 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 Cosa vuoi dire? 277 00:24:19,800 --> 00:24:21,100 Capo, l'Adunata è più importante. 278 00:24:21,100 --> 00:24:22,400 Lasciate stare. 279 00:24:43,100 --> 00:24:46,200 Il Nobile Comandante Fu è qui. 280 00:25:00,800 --> 00:25:04,600 Omaggi, Nobile Comandante. 281 00:25:06,400 --> 00:25:09,800 Miei compagni eroi, non abbiate timore. 282 00:25:09,800 --> 00:25:13,000 [Sala Haiyuan] 283 00:25:17,800 --> 00:25:21,000 Do il benvenuto a tutti voi. 284 00:25:21,000 --> 00:25:22,800 Salute. 285 00:25:28,400 --> 00:25:30,000 Salute! 286 00:25:32,200 --> 00:25:35,500 Sua Maestà osserva con molto interesse 287 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 l'Adunata Generale dei Capi Setta. 288 00:25:37,500 --> 00:25:40,400 Ha ventiquattro coppe imperiali fatte proprio per voi. 289 00:25:40,400 --> 00:25:46,000 [Doni reali] Mi ha ordinato di consegnarli a tutti i 24 capi setta presenti. 290 00:25:46,000 --> 00:25:48,200 Le ventiquattro coppe imperiali 291 00:25:48,200 --> 00:25:52,100 sono tutte realizzate dai più famosi artigiani imperiali. 292 00:25:52,100 --> 00:25:54,800 Le coppe di giada sono chiare come il cristallo. 293 00:25:54,800 --> 00:25:56,200 Le coppe dorate brillano d'oro 294 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 e quelle d'argento sono come la luce delle stelle. 295 00:25:58,200 --> 00:26:01,100 [Adunata di amici] Ognuna di esse è preziosa e rara. 296 00:26:01,100 --> 00:26:06,600 Non potreste nemmeno riuscire a trovarle al banchetto delle pesche celesti della Regina Madre. 297 00:26:06,600 --> 00:26:11,400 Come sappiamo, ci sono più di cento capi setta in quest'adunata. 298 00:26:11,400 --> 00:26:13,800 Tuttavia ci sono solo ventiquattro coppe imperiali. 299 00:26:13,800 --> 00:26:15,400 Chi le prenderà? 300 00:26:15,400 --> 00:26:18,200 Non è giusto che siano estratte a sorte. 301 00:26:18,200 --> 00:26:20,700 Tu laggiù. Pensi troppo. 302 00:26:20,700 --> 00:26:24,000 Ci sarà una gara che coinvolge la prestanza fisica e il cervello. 303 00:26:24,000 --> 00:26:27,600 Dipenderà dalle capacità di ciascun capo setta. 304 00:26:27,600 --> 00:26:31,000 [Il Seggio d'Oro] 305 00:26:37,000 --> 00:26:38,700 [Sala delle Benedizioni] 306 00:26:43,700 --> 00:26:46,300 Ha inizio la gara di arti marziali! 307 00:26:48,800 --> 00:26:50,800 Sono Hou Liang della Setta del Pugno di Scimmia. 308 00:26:50,800 --> 00:26:53,200 Inizierò io. 309 00:26:54,100 --> 00:26:55,300 [Investitura degli Eroi] 310 00:26:56,100 --> 00:26:59,800 Chi vuole battersi con me? 311 00:26:59,800 --> 00:27:03,200 Capo Hou, Ti fronteggerò io. 312 00:27:06,000 --> 00:27:07,200 [Pugno Erlang: Huang Xijie] 313 00:27:08,000 --> 00:27:10,600 - Prego. - Prego. 314 00:27:31,600 --> 00:27:34,200 Definiscono questo una gara? È troppo fasullo. 315 00:27:34,200 --> 00:27:38,200 Ho saputo che hanno pagato Hailan Bi per vincere questo scontro. 316 00:27:38,200 --> 00:27:41,000 La classifica è già stata predisposta e impostata. 317 00:27:41,000 --> 00:27:44,100 Se guardiamo solo ai veri talenti, con le capacità di Cheng, 318 00:27:44,100 --> 00:27:48,300 sarà come fare una passeggiata. 319 00:27:48,300 --> 00:27:51,400 Il Pugno della Scimmia è noto anche come Pugno della Scimmia Bianca. 320 00:27:51,400 --> 00:27:54,200 È stato creato nel profondo della valle della foresta 321 00:27:54,200 --> 00:27:57,600 per mezzo del rapporto di collaborazione ed impedimento tra tutti gli esseri viventi. 322 00:27:57,600 --> 00:28:00,000 È il terreno di sviluppo di tutti i tipi di attacchi di pugno. 323 00:28:00,000 --> 00:28:03,600 L'obiettivo è creare una tecnica di pugno in continua evoluzione. 324 00:28:03,600 --> 00:28:06,400 La tecnica del pugno si basa sull'osservazione e sull'approccio, 325 00:28:06,400 --> 00:28:08,800 avvicinarsi, abbassarsi, attaccare, spostarsi, schivare, 326 00:28:08,800 --> 00:28:12,200 attaccare, avvicinarsi, soffocare, lanciare. 327 00:28:16,300 --> 00:28:20,200 Lingsu, perché il vecchio idiota non è ancora arrivato? 328 00:28:21,100 --> 00:28:23,000 Lo scoprirò. 329 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 Le tue tecniche sono eccezionali, Capo Huang. 330 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 Sono ammirato. 331 00:28:34,800 --> 00:28:39,800 Vince la prima gara il Capo Huang della Setta del Pugno Erlang. 332 00:29:02,000 --> 00:29:05,600 [Adunata di Amici] 333 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 [Pugno Erlang: Huang Xijie - Pugno Scimmia: Hou Liang] 334 00:29:11,400 --> 00:29:12,800 Come dicono, 335 00:29:12,800 --> 00:29:16,300 ci sarà sempre qualcosa che può sopraffarvi. 336 00:29:16,300 --> 00:29:19,300 Anche se il Pugno di Erlang è audace e feroce, 337 00:29:19,300 --> 00:29:21,600 nello scontro con quello di Jingang, 338 00:29:21,600 --> 00:29:25,100 non è sufficiente a sconfiggere il Pugno di Jingang. 339 00:29:28,400 --> 00:29:31,000 Zhou Long allena tutto il suo corpo per essere resistente. 340 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Non schiva gli attacchi dell'avversario. 341 00:29:33,000 --> 00:29:35,400 Si può sentire il rumore dei pugni. 342 00:29:35,400 --> 00:29:38,400 Ma Zhou Long non li degna di un grugnito. 343 00:29:38,400 --> 00:29:42,100 Un suo contrattacco è il Contro-pugno del Pugno Jingang. 344 00:29:42,100 --> 00:29:46,400 Ha appena fatto volare Zhou Long con un calcio. 345 00:29:46,400 --> 00:29:49,000 Poi cade e rotola a terra. 346 00:29:49,000 --> 00:29:50,600 Ma si rialza. 347 00:29:50,600 --> 00:29:52,800 Come sapete ciò che accadrà? 348 00:29:52,800 --> 00:29:55,100 - Già! - Come lo sai? 349 00:29:56,100 --> 00:29:57,600 Non posso rivelare i miei segreti. 350 00:29:57,600 --> 00:29:59,400 Ascoltatemi. 351 00:29:59,400 --> 00:30:02,100 Vi assicuro che sarà come se lo steste vivendo in prima persona. 352 00:30:02,100 --> 00:30:05,600 È persino meglio che vederlo dal vivo. 353 00:30:05,600 --> 00:30:07,200 Venite! 354 00:30:07,200 --> 00:30:08,400 Scommetto su di lui. 355 00:30:08,400 --> 00:30:10,000 Non ti credo. 356 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Scommetto su di lui. 357 00:30:14,720 --> 00:30:17,080 Ho la risposta. La Setta del Re della Medicina è esonerata dalla competizione di oggi. 358 00:30:17,080 --> 00:30:19,580 Andranno direttamente alla finale per lottare per la Coppa del Dragone di Giada. 359 00:30:20,219 --> 00:30:23,680 Sembra che dovrò arrivare alla finale per incontrarlo. 360 00:30:25,300 --> 00:30:28,120 Confratello Ji, devo farlo contare come capo setta della Setta Huaquan. 361 00:30:28,120 --> 00:30:31,600 Penso che ottenere una Coppa d'Argento non ci basti. 362 00:30:31,600 --> 00:30:34,000 Che ne dici di combattere per la Coppa del Dragone di Giada? 363 00:30:34,839 --> 00:30:36,839 Sarebbe magnifico. 364 00:30:46,519 --> 00:30:48,040 Terzo turno. 365 00:30:48,040 --> 00:30:51,860 Il Capo Ouyang della Setta del Pugno Yanqing vince. 366 00:30:51,860 --> 00:30:55,959 Chi vuole essere il prossimo a sfidarlo? 367 00:30:55,959 --> 00:30:58,820 - Io. - Io! 368 00:31:03,119 --> 00:31:07,099 Io, Cheng Linghu, il capo setta della Setta Huaquan, sono qui per sfidarti. 369 00:31:09,219 --> 00:31:11,019 - Chi è costui? - Non lo so. 370 00:31:11,020 --> 00:31:14,100 Dovrei essere io a combattere contro la Setta del Pugno Yanqing. 371 00:31:15,900 --> 00:31:19,959 [Adunata di Amici] Prima che finisse la domanda, qualcuno si è intromesso. 372 00:31:19,979 --> 00:31:22,419 Pugno Yanqing, non essere arrogante. 373 00:31:22,419 --> 00:31:24,519 Sono qui per sconfiggerti! 374 00:31:24,519 --> 00:31:27,400 Un eroe è disceso sul campo di combattimento. 375 00:31:27,400 --> 00:31:29,020 Chi è costui? 376 00:31:29,020 --> 00:31:31,699 È il capo setta della Setta del Pugno Xiantian 377 00:31:31,699 --> 00:31:35,460 Guo Yutang, I'Anziano Guo. 378 00:31:35,940 --> 00:31:38,660 Ufficiale Hai, perché avete cambiato avversario? 379 00:31:38,660 --> 00:31:40,400 Non l'ho fatto. 380 00:31:40,400 --> 00:31:42,680 Cosa dovrei fare ora? Vincere o perdere? 381 00:31:42,680 --> 00:31:44,339 Quanto vi ha pagato? 382 00:31:44,339 --> 00:31:45,640 Combattiamo? 383 00:31:45,640 --> 00:31:49,240 Oppure non ho il permesso di stare qui? 384 00:31:52,480 --> 00:31:55,260 Quest'uomo è piuttosto interessante. 385 00:31:57,659 --> 00:31:59,640 Sii veloce. 386 00:31:59,640 --> 00:32:04,359 Se muore, ti proteggerò io. 387 00:32:09,459 --> 00:32:13,999 Io, Ouyang Gongzheng, capo setta della Setta del Pugno Yanqing, accetto la tua sfida. 388 00:32:18,779 --> 00:32:23,419 Queste due persone sono alla pari. Stanno combattendo pugno contro pungo. 389 00:32:23,419 --> 00:32:26,400 Il Pugno Yanqing è fiero come una tigre 390 00:32:26,400 --> 00:32:28,200 e agile come il dragone d'acqua. 391 00:32:28,200 --> 00:32:31,859 Questo combattimento feroce fa scurire il cielo 392 00:32:31,859 --> 00:32:34,159 e bloccare la luce. 393 00:32:34,159 --> 00:32:35,739 Stai sbagliando! 394 00:32:35,739 --> 00:32:38,940 Al momento non è il Pugno Xiantian sul campo di combattimento! 395 00:32:38,940 --> 00:32:40,780 Non ascoltate le sue menzogne! 396 00:32:40,780 --> 00:32:42,319 - Portatelo giù! - Cosa? 397 00:32:42,319 --> 00:32:46,740 Vieni giù! 398 00:32:59,960 --> 00:33:04,319 Cheng Linghu è piuttosto bravo. 399 00:33:04,319 --> 00:33:05,719 Fallo continuare. 400 00:33:05,720 --> 00:33:07,950 Sì, Nobile Comandante. 401 00:33:10,440 --> 00:33:16,640 A questo turno, a vincere è il Capo Cheng della Setta Huaquan. 402 00:33:16,640 --> 00:33:18,540 [Setta Huaquan: Cheng Linghu] 403 00:33:18,540 --> 00:33:20,540 - Vieni giù! - Di cosa stai parlando? 404 00:33:20,540 --> 00:33:22,839 Vieni giù! 405 00:33:22,839 --> 00:33:25,120 Non sai nemmeno chi sta combattendo contro chi! 406 00:33:25,120 --> 00:33:26,479 Di cosa stai parlando? 407 00:33:26,479 --> 00:33:28,400 Me lo ricordavo giusto. 408 00:33:30,820 --> 00:33:32,830 [Quarto Turno: Guo Yutang, Setta Xiantian contro Cheng Linghu, Setta Huaquan] 409 00:33:34,979 --> 00:33:36,819 Miei cari amici. 410 00:33:36,819 --> 00:33:40,519 Miei cari amici. Calmatevi. 411 00:33:40,519 --> 00:33:43,940 Conosciamo tutti il demone incarnato, Cheng Yaojin. 412 00:33:43,940 --> 00:33:47,780 Ma oggi, abbiamo Cheng Linghu. 413 00:33:47,780 --> 00:33:50,339 Quest'uomo ha vinto l'incontro per pura fortuna. 414 00:33:50,339 --> 00:33:51,680 Ma non dimenticatevi. 415 00:33:51,680 --> 00:33:53,759 Ci sarà sempre qualcuno più potente di lui. 416 00:33:53,759 --> 00:33:55,699 Ci sarà sempre qualcuno di più forte. 417 00:33:55,699 --> 00:33:59,080 Potrebbe non riuscire a vincere il prossimo avversario. 418 00:33:59,080 --> 00:34:01,839 Chi sarà il prossimo? 419 00:34:10,239 --> 00:34:12,639 Capo Cheng, ben fatto! 420 00:34:27,140 --> 00:34:29,030 [Investitura degli Eroi, Setta Huaquan: Cheng Linghu] 421 00:34:40,159 --> 00:34:45,719 Ufficiale Hai, sembra che la Setta Huaquan possa vincere ancora qualche turno. 422 00:34:45,740 --> 00:34:46,819 Cosa ne pensi? 423 00:34:46,840 --> 00:34:49,760 Sì. Avete ragione. 424 00:35:02,020 --> 00:35:03,699 Mi dispiace. 425 00:35:03,699 --> 00:35:05,279 Ho pagato 2.000 liang per questo. 426 00:35:05,279 --> 00:35:09,020 Non puoi semplicemente battermi tanto velocemente. Rallenta. 427 00:35:09,020 --> 00:35:13,019 Mi dispiace. Ho pagato 4.000 liang per vincere. 428 00:35:22,540 --> 00:35:24,430 [Investitura degli Eroi, Setta Huaquan: Cheng Linghu] 429 00:35:29,119 --> 00:35:31,279 La Setta Huaquan ha qualcuno di tanto potente nei suoi ranghi? 430 00:35:31,279 --> 00:35:32,899 Perché sembri contento? 431 00:35:32,899 --> 00:35:34,279 È qui per rovinare il nostro piano. 432 00:35:34,279 --> 00:35:36,500 Perderemo tutti i nostri soldi. 433 00:35:36,500 --> 00:35:40,120 Oh, Cielo. È lui. 434 00:35:40,120 --> 00:35:44,439 D'ora in poi, puntate tutti i nostri soldi sulla Setta Huaquan. 435 00:35:44,439 --> 00:35:46,139 - Il prossimo. - Fatemi passare. 436 00:35:46,139 --> 00:35:47,380 Scommetto tutto sul Taoista di Xiling. 437 00:35:47,380 --> 00:35:48,539 Anche io. 438 00:35:48,539 --> 00:35:50,059 - Per chi scommetterai? - Scommetto sul Taoista di Xiling! 439 00:35:50,059 --> 00:35:51,079 Il Taoista di Xiling. 440 00:35:51,079 --> 00:35:52,299 Va bene. Tieni. 441 00:35:52,299 --> 00:35:53,539 Scommetto sul Taoista di Xiling. 442 00:35:53,539 --> 00:35:55,400 Tieni. 443 00:35:58,440 --> 00:36:00,699 Il prossimo. È il mio turno. 444 00:36:00,699 --> 00:36:02,380 Padrone. 445 00:36:02,380 --> 00:36:04,179 Questo. Su chi scommettete? 446 00:36:04,179 --> 00:36:06,219 E questi. 447 00:36:06,219 --> 00:36:08,080 Scommetto sulla Setta Huaquan. 448 00:36:08,080 --> 00:36:09,620 La Setta Huaquan? 449 00:36:09,620 --> 00:36:11,920 Padrone, non abbiamo mai sentito parlare di lui. 450 00:36:11,920 --> 00:36:15,640 Cosa ne sapete? Mettete i miei soldi su di lui. 451 00:36:15,640 --> 00:36:18,800 Aspettate, Padrone. State scommettendo tutto su una sola setta. 452 00:36:18,800 --> 00:36:21,179 Non mi importa di nessun altro. 453 00:36:21,179 --> 00:36:23,819 Scommetterò solo sulla Setta Huaquan. 454 00:36:23,819 --> 00:36:25,519 Questo. 455 00:36:29,420 --> 00:36:31,059 Va bene. 456 00:36:36,160 --> 00:36:37,170 [Ristorante Juying, Setta Huaquan: Cheng Linghu] 457 00:37:16,859 --> 00:37:21,720 [Adunata di Amici] Si dice che sul campo di battaglia, si sia tutti una famiglia. 458 00:37:21,720 --> 00:37:23,319 - Miei cari spettatori. - Venite. 459 00:37:23,319 --> 00:37:25,199 Ascoltatemi attentamente. Questa persona è... 460 00:37:25,199 --> 00:37:26,659 Scusate. Fateci passare. 461 00:37:26,659 --> 00:37:29,500 - ...il capo setta della Setta Xuanzhi di Kaifeng. - Fateci passare. 462 00:37:29,500 --> 00:37:32,600 Shangguan Tiesheng. È conosciuto come il Fumatore Incallito. 463 00:37:32,600 --> 00:37:34,980 Padrone Wang, questi sono i soldi che avevate vinto. 464 00:37:34,980 --> 00:37:37,139 Volete che li facciamo consegnare alla vostra residenza? 465 00:37:38,000 --> 00:37:39,539 Puntate tutto. 466 00:37:39,539 --> 00:37:41,019 Va bene. 467 00:37:41,019 --> 00:37:43,260 Sempre sulla Setta Huaquan. 468 00:37:43,260 --> 00:37:46,439 - E se scommettessimo anche noi sulla Setta Huaquan? - Va bene. 469 00:37:46,439 --> 00:37:47,900 - Tieni. Scommetti anche per me. - Può rilasciare gas velenoso. 470 00:37:47,900 --> 00:37:51,079 [Adunata di Amici] Quest'uomo è un avversario temuto nel mondo delle arti marziali. 471 00:37:51,079 --> 00:37:54,100 Lui e Zuiweng sono come fratelli. 472 00:37:54,100 --> 00:37:56,760 Sono conosciuti come il Duo Fumo e Vino. 473 00:37:56,760 --> 00:37:58,820 Wen Zuiwng è stato sconfitto. 474 00:37:58,820 --> 00:38:01,639 Pensi che lo vendicherà? 475 00:38:02,570 --> 00:38:11,380 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 476 00:38:11,380 --> 00:38:15,960 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 477 00:38:17,017 --> 00:38:30,077 La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 478 00:38:30,077 --> 00:38:40,817 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 479 00:38:43,237 --> 00:38:48,197 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 480 00:38:48,197 --> 00:38:53,697 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 481 00:38:56,357 --> 00:39:01,237 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 482 00:39:01,237 --> 00:39:07,517 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 483 00:39:34,877 --> 00:39:41,057 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 484 00:39:41,057 --> 00:39:48,097 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 485 00:39:48,097 --> 00:39:53,917 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 486 00:39:53,917 --> 00:40:00,130 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 487 00:40:01,137 --> 00:40:07,337 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 488 00:40:07,337 --> 00:40:14,237 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 489 00:40:14,237 --> 00:40:20,737 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 490 00:40:20,737 --> 00:40:27,137 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 36337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.