All language subtitles for FOXVOLANT35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:15,910 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,840 [Episodio 35] 4 00:01:42,890 --> 00:01:45,280 Zeng Tie'ou la fa sembrare molto facile. 5 00:01:45,280 --> 00:01:46,980 Una sorta di benedizione? 6 00:01:46,980 --> 00:01:49,110 È un problema dopo l'altro. 7 00:01:49,130 --> 00:01:51,700 Non dovevamo competere per vincere la Coppa del Dragone di Giada. 8 00:01:51,700 --> 00:01:55,090 Invece ora? Dobbiamo duellare per ottenerla! 9 00:01:55,090 --> 00:01:56,660 Con tutti quei straordinari combattenti, 10 00:01:56,660 --> 00:01:59,950 sarà più che impegnativo vincere la Coppa. 11 00:02:00,690 --> 00:02:04,030 Capo, cosa ne pensate? 12 00:02:04,030 --> 00:02:08,120 Le voci sulla Setta Tianlong quale contendente per quella coppa si stanno già diffondendo. 13 00:02:08,120 --> 00:02:11,510 Comunque vada, non possiamo permetterci di rovinarci la reputazione. 14 00:02:18,940 --> 00:02:22,890 Essa appartiene alla Setta Tianlong. 15 00:02:22,890 --> 00:02:25,040 Siamo obbligati a riprendercela. 16 00:02:26,050 --> 00:02:30,040 Se non ho tempo per incrementare le mie abilità marziali, 17 00:02:30,050 --> 00:02:32,810 farò affidamento piuttosto sulle armi. 18 00:02:32,810 --> 00:02:34,690 Quali armi? 19 00:03:02,170 --> 00:03:03,720 Amico Zhong. 20 00:03:04,580 --> 00:03:06,530 Signora Zhong. 21 00:03:06,530 --> 00:03:08,630 Piccolo Er e Piccolo San. 22 00:03:08,630 --> 00:03:11,410 Mi ero fidato della persona sbagliata. 23 00:03:13,220 --> 00:03:15,790 Il mio sbaglio vi è costato la vita. 24 00:03:16,860 --> 00:03:21,730 Ora, Feng Yiming e Feng Tiannan sono entrambi morti. 25 00:03:22,940 --> 00:03:24,740 Siete stati vendicati. 26 00:03:25,890 --> 00:03:27,890 Ora potete riposare in pace. 27 00:03:33,450 --> 00:03:36,490 Hu Fei, il lavoro è finito. 28 00:03:36,490 --> 00:03:38,870 Dovremmo prendere la Machun ed andarcene dalla Capitale. 29 00:03:38,870 --> 00:03:41,500 Appena messi in salvo i bambini, lasciamo questo posto. 30 00:03:43,330 --> 00:03:45,810 Ho promesso a Ji Xiaofeng 31 00:03:45,810 --> 00:03:50,580 di vincere la Coppa del Dragone di Giada durante il raduno della Setta Huaquan. 32 00:03:50,580 --> 00:03:52,660 Non posso ancora andarmene. 33 00:03:58,540 --> 00:04:02,560 Lingsu, cosa ti ha detto quel giorno Ziyi? 34 00:04:04,860 --> 00:04:07,960 Lei è al servizio del Circolo del Fiore Rosso, vero? 35 00:04:09,380 --> 00:04:11,760 Eri preoccupata che con la mia incoscienza 36 00:04:11,760 --> 00:04:14,240 avrei rovinato i loro piani. 37 00:04:14,240 --> 00:04:17,670 Ecco perché mi hai lasciato all'oscuro? 38 00:04:20,050 --> 00:04:22,730 Hu Fei, l'avevo promesso alla Signorina Yuan. 39 00:04:22,730 --> 00:04:24,660 Ti prego di non rendermi le cose difficili. 40 00:04:25,980 --> 00:04:27,510 Molto bene. 41 00:05:02,700 --> 00:05:06,040 Quel vecchiaccio ci ordina di cercare tutto il giorno Lingsu. 42 00:05:06,040 --> 00:05:08,970 E ci ordina di dissotterrare di notte corpi freschi per gli insetti velenosi. 43 00:05:08,970 --> 00:05:10,650 Non c'è una fine! 44 00:05:10,650 --> 00:05:12,330 Sorella... 45 00:05:13,820 --> 00:05:16,080 È colpa mia. 46 00:05:16,890 --> 00:05:18,720 Non sono riuscito a batterlo. 47 00:05:20,640 --> 00:05:22,550 Ma non temere. 48 00:05:22,550 --> 00:05:24,530 Se troviamo Lingsu, 49 00:05:24,530 --> 00:05:26,950 questa fatica avrà fine. 50 00:05:26,980 --> 00:05:28,990 Hai intenzione di chiederle aiuto? 51 00:05:28,990 --> 00:05:31,250 Lei ha il Melo Cinese dei Sette Pistilli. 52 00:05:31,890 --> 00:05:34,130 Noi non siamo alla sua altezza. 53 00:05:34,860 --> 00:05:37,110 Lei ha il cuore tenero. 54 00:05:37,110 --> 00:05:39,220 Ed è il suo più grande difetto. 55 00:05:39,860 --> 00:05:43,530 Possiamo sfruttarlo per manipolarla. 56 00:05:43,530 --> 00:05:45,680 Allora avremo il Versetto del Re del Veleno 57 00:05:45,680 --> 00:05:48,050 e il Melo Cinese di Sette Pistilli per curarci. 58 00:05:48,050 --> 00:05:51,110 Quel vecchiaccio non sarà più una minaccia per me. 59 00:05:52,580 --> 00:05:55,520 Quando quei due saranno eliminati 60 00:05:56,210 --> 00:05:58,990 possiamo dominare la Valle. 61 00:06:20,310 --> 00:06:24,290 [Versetto del Re del Veleno] 62 00:06:29,580 --> 00:06:31,010 Svelta. 63 00:06:34,890 --> 00:06:37,130 - Andiamo. - Maestro, siamo tornati. 64 00:06:37,130 --> 00:06:38,660 Maestro? 65 00:06:39,890 --> 00:06:41,420 Maestro? 66 00:06:49,580 --> 00:06:51,060 Maestro? 67 00:06:51,060 --> 00:06:53,330 - Maestro? - Maestro? 68 00:07:00,530 --> 00:07:02,160 È morto? 69 00:07:07,210 --> 00:07:09,350 - Cerca l'antidoto, presto! - L'antidoto! 70 00:07:09,350 --> 00:07:12,490 L'antidoto... Sì... l'antidoto. 71 00:07:21,700 --> 00:07:23,470 Jingyue, smettila. 72 00:07:24,290 --> 00:07:26,990 Maestro... Maestro! 73 00:07:26,990 --> 00:07:28,790 Fratello. 74 00:07:28,790 --> 00:07:31,520 Maestro, perdonami. 75 00:07:31,520 --> 00:07:32,970 - Perdono. - Maestro. 76 00:07:32,970 --> 00:07:34,750 Maestro... 77 00:07:34,750 --> 00:07:37,400 - Maestro, perdonami. - Ci avete spaventato. 78 00:07:37,400 --> 00:07:39,730 Mi avete davvero spaventato, Maestro. 79 00:07:39,730 --> 00:07:44,500 Pensavate che la mia morte fosse la vostra occasione per sfuggire? 80 00:07:44,550 --> 00:07:45,500 No! 81 00:07:45,500 --> 00:07:47,800 Maestro, perdonami. Perdono. 82 00:07:47,800 --> 00:07:49,380 Perdono. 83 00:07:56,380 --> 00:07:59,560 Maestro... abbiate pietà! 84 00:08:04,740 --> 00:08:06,470 Ho meditato in solitudine. 85 00:08:06,470 --> 00:08:10,450 Ho acquisito una nuova tecnica! 86 00:08:10,450 --> 00:08:14,720 Sto fondendo il mio sangue velenoso 87 00:08:14,720 --> 00:08:17,680 con i vostri corpi. 88 00:08:18,380 --> 00:08:20,140 Da ora in poi, 89 00:08:20,140 --> 00:08:24,240 dovrete consumare il mio sangue velenoso ogni giorno 90 00:08:24,240 --> 00:08:28,550 per sopravvivere. 91 00:08:30,970 --> 00:08:36,970 Ora siamo sulla stessa barca. 92 00:08:36,970 --> 00:08:42,380 Se io muoio, non otterrete il mio sangue. 93 00:08:42,380 --> 00:08:46,130 Ed allora vi aspetterà una morte orribile. 94 00:08:46,130 --> 00:08:47,890 Voi vivrete a lungo e bene. 95 00:08:47,890 --> 00:08:49,780 Io e lui saremo sempre leali a voi. 96 00:08:49,780 --> 00:08:51,280 Sì. 97 00:08:52,090 --> 00:08:57,130 Da domani la vostra massima priorità sarà trovare Lingsu. 98 00:08:57,130 --> 00:08:59,890 Ma, Maestro, la Capitale è una città enorme. 99 00:08:59,890 --> 00:09:01,630 Da dove iniziamo? 100 00:09:01,630 --> 00:09:06,140 Hai detto che stava finendo 101 00:09:06,140 --> 00:09:08,560 le sue pillole del Recupero di Nove Volte la Vitalità. 102 00:09:08,560 --> 00:09:11,980 Se lei rimane nella Capitale, 103 00:09:11,980 --> 00:09:17,340 avrà bisogno di un farmaco sostitutivo per prolungarsi la vita. 104 00:09:17,340 --> 00:09:22,140 C'è un solo e valido sostituto per le pillole. 105 00:09:22,140 --> 00:09:25,620 La Pillola della Fragranza Condensata. 106 00:09:25,650 --> 00:09:30,820 L'ingrediente più importante per fare quelle pillole 107 00:09:30,820 --> 00:09:34,290 è l'erba condensata. 108 00:09:34,290 --> 00:09:35,450 L'erba condensata? 109 00:09:35,450 --> 00:09:37,720 Maestro, non ne ho mai sentito parlare prima. 110 00:09:37,720 --> 00:09:42,980 La pianta cresce tra le erbacce intorno alla sorgente termale. 111 00:09:42,980 --> 00:09:45,120 Preferisce l'oscurità e teme il freddo. 112 00:09:45,120 --> 00:09:49,290 La pianta può essere utilizzata nei medicinali prima che fiorisca. 113 00:09:49,290 --> 00:09:51,410 Nella Capitale, 114 00:09:51,410 --> 00:09:56,230 il Monte Yuquan è il solo luogo dove può crescere. 115 00:09:56,230 --> 00:09:59,730 Noi la aspetteremo lassù. 116 00:09:59,730 --> 00:10:01,540 Sì, Maestro.. 117 00:10:09,400 --> 00:10:11,000 Questo è il Monte Yuquan. [Monte Yuquan] 118 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 L'acqua termale lì è rigenerativa. 119 00:10:13,000 --> 00:10:15,700 Anche a Palazzo prendono l'acqua da lì. 120 00:10:15,700 --> 00:10:19,400 Bene. Allora cercheremo lì domani. 121 00:10:21,800 --> 00:10:26,500 Ziyi, finalmente ho compreso 122 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 il motivo per cui mi ha tenuto all'oscuro. 123 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 Le tue missioni erano segrete. 124 00:10:34,000 --> 00:10:37,600 Non ho potuto informarti 125 00:10:37,600 --> 00:10:42,800 che da poco ero diventato fratello giurato con Zhao Banshan. 126 00:10:42,800 --> 00:10:46,700 Col senno di poi, è ovvio che i miei dubbi su di te 127 00:10:46,700 --> 00:10:49,100 erano solo dei malintesi. 128 00:10:50,400 --> 00:10:54,600 Ziyi, credimi. 129 00:10:54,600 --> 00:10:56,400 Domani alle 9:00, 130 00:10:56,400 --> 00:10:59,200 ti aspetterò al ponte coperto del Parco di Bambù Porpora. 131 00:10:59,200 --> 00:11:02,000 Attendo con ansia di vederti. 132 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 Ziyi, è intelligente. 133 00:11:08,000 --> 00:11:09,600 Capisce le intenzioni nascoste. 134 00:11:09,600 --> 00:11:11,800 La Maestra era preoccupata che ti potesse intralciare, 135 00:11:11,800 --> 00:11:15,600 ma era già diventato il fratello giurato di Zhao Banshan. 136 00:11:17,400 --> 00:11:19,400 Aspetta. 137 00:11:19,400 --> 00:11:21,300 Se adesso sono fratelli giurati, 138 00:11:21,300 --> 00:11:24,100 lui è il mio Zio marziale! 139 00:11:24,100 --> 00:11:25,300 Così non va. 140 00:11:25,300 --> 00:11:28,000 È salito di grado più velocemente di me. 141 00:11:28,000 --> 00:11:31,800 Ziyi, ora che è tutto chiaro dovresti incontrarlo. 142 00:11:31,800 --> 00:11:32,800 Perché? 143 00:11:32,800 --> 00:11:34,400 Se vi sposaste, 144 00:11:34,400 --> 00:11:38,100 diventerebbe il mio cognato piuttosto che mio zio. 145 00:11:38,100 --> 00:11:40,000 E quando vedrò Zhao Banshan, 146 00:11:40,000 --> 00:11:42,200 potrò chiamarlo, "Fratello". 147 00:11:42,200 --> 00:11:43,600 Diventerei un'allieva anziana. 148 00:11:43,600 --> 00:11:45,500 E la nostra Maestra? 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,600 Beh... 150 00:11:47,600 --> 00:11:50,800 Tieni a freno la lingua o ti darò una lezione. 151 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Va bene. Non farlo per me. 152 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 Ma almeno per te. 153 00:11:57,400 --> 00:11:59,200 - No. - Perché no? 154 00:11:59,200 --> 00:12:00,600 Non è un estraneo, 155 00:12:00,600 --> 00:12:03,000 oltre al fatto che ha grandi abilità marziali. 156 00:12:03,000 --> 00:12:04,900 Data la nostra missione, 157 00:12:04,900 --> 00:12:07,800 dobbiamo approfittare di un aiuto il più possibile. 158 00:12:08,800 --> 00:12:11,500 Sei troppo imbarazzata per vederlo? 159 00:12:11,500 --> 00:12:13,600 Posso venire con te. 160 00:12:14,290 --> 00:12:16,880 No, io non ci vado e neanche tu. 161 00:12:51,200 --> 00:12:53,000 Piano, Xiaomei. 162 00:13:10,000 --> 00:13:13,500 Cheng Lingsu, questo posto è bellissimo. 163 00:13:18,400 --> 00:13:20,000 Xiaomei, andiamo. 164 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Dobbiamo raccogliere le erbe. 165 00:13:53,100 --> 00:13:56,000 Cheng Lingsu, cos'è la condensazione erbosa? 166 00:13:56,000 --> 00:13:57,500 Come dice il nome, si può usare 167 00:13:57,500 --> 00:14:00,000 solo per condensare. 168 00:14:01,200 --> 00:14:02,600 Ho capito. 169 00:14:02,600 --> 00:14:05,000 Xiaomei, fai attenzione. 170 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Andiamo. 171 00:14:08,200 --> 00:14:11,400 Cheng Lingsu, mi insegni tanto sulle medicine 172 00:14:11,400 --> 00:14:13,800 perché vuoi rendermi una tua discepola? 173 00:14:13,800 --> 00:14:17,300 Xiaomei, hai idea di quanti siano morti per diventare i discepoli dell'Eroe Miao? 174 00:14:17,300 --> 00:14:20,200 È già una benedizione poter apprendere i suoi insegnamenti. 175 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 Ma questo addestramento è troppo duro. 176 00:14:22,400 --> 00:14:25,600 Ogni giorno devo alzarmi prima dell'alba. 177 00:14:25,600 --> 00:14:28,200 E mi duole tutto il corpo. 178 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Il mio addestramento è forse più blando? 179 00:14:30,200 --> 00:14:33,400 Beh, con te almeno imparo di più. 180 00:14:33,400 --> 00:14:36,200 E poi, tu sei fantastica. 181 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 Puoi uccidere con i veleni 182 00:14:38,000 --> 00:14:40,400 e salvare vite con i medicinali. 183 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 Mi chiamo Xiaomei, (NdT: xiaomei, significa giovane sorella in cinese) 184 00:14:42,400 --> 00:14:44,200 ma se mi fai diventare una tua discepola, 185 00:14:44,200 --> 00:14:47,400 diventerei la più anziana della Valle del Re della Medicina. 186 00:14:47,400 --> 00:14:50,200 Maestra, accettami... 187 00:14:50,900 --> 00:14:53,600 Cheng? Cheng Lingsu? 188 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Aspettami. 189 00:14:58,100 --> 00:15:01,200 Cheng Lingsu, è questa la condensazione erbosa? 190 00:15:03,100 --> 00:15:04,800 Sì, ma ancora non c'è condensazione. 191 00:15:04,800 --> 00:15:06,400 Non possiamo ancora usarla. 192 00:15:07,300 --> 00:15:10,000 Che importa. Dissotterriamola. 193 00:15:17,500 --> 00:15:19,900 Cheng Lingsu, aspetta! 194 00:15:21,700 --> 00:15:24,100 Cheng Lingsu, ma a cosa pensi? 195 00:15:24,100 --> 00:15:28,400 Non ti sei neanche accorta della condensazione erbosa. 196 00:15:30,200 --> 00:15:32,600 Stai pensando a Hu Fei? 197 00:15:32,600 --> 00:15:35,400 Xiaomei, fa silenzio prima che 198 00:15:35,400 --> 00:15:37,200 ti faccia perdere i sensi per tutta la settimana. 199 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 No. No. Raccolgo le erbe. 200 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Raccolgo le erbe, va bene? 201 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Ma che ti prende? 202 00:15:45,000 --> 00:15:47,700 È ovvio che lui ti piaccia molto. Diglielo e basta. 203 00:15:47,700 --> 00:15:50,700 Eppure resti a guardare mentre si incontra con la Signorina Yuan. 204 00:15:50,700 --> 00:15:52,700 Non provi neanche a fermarlo. 205 00:15:53,700 --> 00:15:57,400 Se quei due si innamorano, tu che farai? 206 00:15:57,400 --> 00:16:00,000 Sarà il destino a decidere. 207 00:16:07,400 --> 00:16:09,100 Xiaomei? 208 00:16:11,000 --> 00:16:12,400 Xiaomei! 209 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 Xiaomei, che succede? 210 00:16:14,800 --> 00:16:16,400 Xiaomei... 211 00:16:46,000 --> 00:16:48,200 Non si muove più. 212 00:16:48,200 --> 00:16:50,200 Il veleno ha funzionato. 213 00:16:51,100 --> 00:16:52,800 Quel vecchio non delude mai. 214 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 Ha coperto l'erba di veleno 215 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 e subito atterrato Lingsu. 216 00:16:57,200 --> 00:16:59,900 Procediamo con cautela. Lei è acuta. 217 00:16:59,900 --> 00:17:01,800 Andiamo. 218 00:17:27,700 --> 00:17:29,600 Veleno. 219 00:17:57,400 --> 00:17:59,400 Non sei stata avvelenata. 220 00:18:00,600 --> 00:18:02,100 Xiaomei! 221 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 Xiaomei, che succede? 222 00:18:09,000 --> 00:18:12,400 Resta ferma. Dobbiamo attirare il colpevole. 223 00:18:12,400 --> 00:18:16,600 Voi due, quando la smetterete? 224 00:18:16,600 --> 00:18:18,800 Non montarti la testa. 225 00:18:18,800 --> 00:18:21,600 Non penserai forse di essere imbattibile? 226 00:18:21,600 --> 00:18:24,300 Cheng lingsu, non perdere tempo con loro. 227 00:18:24,300 --> 00:18:26,600 Uccidili. 228 00:18:38,800 --> 00:18:40,600 Cheng Lingsu! 229 00:18:43,300 --> 00:18:45,600 Xiaomei, vai via. Corri. 230 00:18:45,600 --> 00:18:47,800 - No! - Vattene! 231 00:18:51,600 --> 00:18:58,000 Pensavo che tutti i tuoi discepoli fossero sciocchi ed inetti. 232 00:19:23,600 --> 00:19:27,600 Sono in questo stato perché me lo meritavo. 233 00:19:27,600 --> 00:19:29,800 Ora siamo pari. 234 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 Non ci vedremo mai più. 235 00:19:38,400 --> 00:19:39,900 Ziyi. 236 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 Sono passate sei ore. 237 00:19:43,200 --> 00:19:45,800 Quello sciocco ti sta ancora aspettando. 238 00:19:45,800 --> 00:19:47,900 Ti avevo detto di non andare. 239 00:19:49,100 --> 00:19:51,000 Ha detto che se non vai non sai stare al mondo. 240 00:19:51,000 --> 00:19:53,900 Volevo vedere se ti avesse aspettato a lungo. 241 00:19:53,900 --> 00:19:57,200 A proposito, ha con sé un piccolo pettine. 242 00:19:57,200 --> 00:19:59,800 È il pegno del vostro amore? 243 00:20:02,800 --> 00:20:05,400 Ziyi, ascoltami. 244 00:20:05,400 --> 00:20:07,500 Non ci sono alberi attorno al ponte. 245 00:20:07,500 --> 00:20:10,500 È rimasto sotto il sole cocente. 246 00:20:10,500 --> 00:20:13,200 Ziyi, non ti importa di lui? 247 00:20:13,200 --> 00:20:15,000 Ancora non hai finito? 248 00:20:15,000 --> 00:20:16,200 Io... 249 00:20:17,660 --> 00:20:19,030 Ziyi. 250 00:20:19,770 --> 00:20:22,580 Conosci la storia di Wei Sheng ed il ponte? 251 00:20:22,580 --> 00:20:25,980 C'era uno stupido di nome Wei Sheng. 252 00:20:25,980 --> 00:20:27,900 Chiese ad una ragazza di incontrarlo sotto ad un ponte. 253 00:20:27,900 --> 00:20:30,730 Ma i genitori della ragazza non le permisero di incontrare Wei Sheng, 254 00:20:30,730 --> 00:20:33,440 Quindi egli rimase ad aspettarla sotto il ponte. 255 00:20:33,440 --> 00:20:35,960 Poi ci fu un'inondazione dovuta ad un forte temporale. 256 00:20:35,960 --> 00:20:39,220 Ed egli pensò tra sé e sé, "Devo aspettare sotto il ponte" 257 00:20:39,220 --> 00:20:40,900 "Non posso andarmene finché non la incontrerò" 258 00:20:40,900 --> 00:20:43,130 Dunque si aggrappò ai pilastri del ponte 259 00:20:43,130 --> 00:20:45,030 per non essere trascinato via. 260 00:20:45,030 --> 00:20:48,940 Ma purtroppo morì affogato. 261 00:20:48,940 --> 00:20:52,420 All'inizio pensavo che Wei Sheng fosse stupido. 262 00:20:52,430 --> 00:20:56,310 Ma poi ho capito quanto egli fosse devoto. 263 00:20:56,310 --> 00:20:59,710 Forse stupido, ma comunque adorabile. 264 00:21:03,610 --> 00:21:06,020 Ovviamente, visto il coraggio di Hu Fei, 265 00:21:06,020 --> 00:21:09,580 una semplice inondazione non potrebbe ucciderlo. 266 00:21:09,580 --> 00:21:13,520 Ma se dovesse prendere un colpo di calore per il troppo sole, 267 00:21:13,520 --> 00:21:15,710 sarebbe davvero un problema. 268 00:21:15,710 --> 00:21:17,210 La Maestra sarà qui presto. 269 00:21:17,210 --> 00:21:18,720 Devo recitare le scritture con lei. 270 00:21:18,720 --> 00:21:20,660 Ora taci o farò la spia. 271 00:21:20,660 --> 00:21:22,010 E dovrai fare i conti con lei. 272 00:21:22,010 --> 00:21:23,720 Va bene, starò zitta. 273 00:21:23,720 --> 00:21:25,500 Arrangiati. 274 00:21:31,980 --> 00:21:34,770 Tu sei Shi Wanchen, il Re del Veleno! 275 00:21:34,770 --> 00:21:36,150 Esatto. 276 00:21:36,150 --> 00:21:42,580 Sono molto più potente del tuo maestro. 277 00:21:43,740 --> 00:21:45,400 Stolti! 278 00:21:48,980 --> 00:21:50,350 Lascia stare. 279 00:21:50,350 --> 00:21:52,070 Sono stati colpiti dal il veleno del ragno d'inchiostro. 280 00:21:52,070 --> 00:21:54,630 Solo la seta del ragno è in grado di curarli. 281 00:21:54,630 --> 00:21:57,030 Non ne sarei così sicuro. 282 00:22:06,130 --> 00:22:07,920 La tecnica del Baco da Seta Brigitte. 283 00:22:14,420 --> 00:22:15,760 Ti vedo turbata. 284 00:22:15,760 --> 00:22:18,020 per questo non riesci a concentrarti sulla preghiera. 285 00:22:18,020 --> 00:22:21,430 L'unica difficoltà della preghiera è la distrazione. 286 00:22:21,430 --> 00:22:24,530 Il cammino verso l'illuminazione è un lungo viaggio ricco di avversità. 287 00:22:24,530 --> 00:22:26,770 Non è concesso distrarsi. 288 00:22:28,020 --> 00:22:29,920 Cerca di accettarlo una volta per tutte. 289 00:22:30,530 --> 00:22:32,500 Egli è molto testardo. 290 00:22:32,500 --> 00:22:34,240 Forse non ne sarà convinto. 291 00:22:36,660 --> 00:22:39,220 Stai facendo questo per te stessa. 292 00:22:43,770 --> 00:22:47,820 Sai un paio di cose, te lo concedo. 293 00:22:47,820 --> 00:22:51,500 Ma io ho perfezionato la tecnica del Baco da Seta Brigitte. 294 00:22:51,500 --> 00:22:55,500 Il tuo Maestro può solo sperare di raggiungere il mio potere. 295 00:22:55,500 --> 00:22:58,100 Sei diversa da loro. 296 00:22:58,100 --> 00:23:01,750 Inchinati a me e giura lealtà. 297 00:23:01,750 --> 00:23:05,770 Sorella, inginocchiati e chiedi perdono. 298 00:23:05,770 --> 00:23:09,070 Chiedi gentilmente a questo nostro anziano di essere accettata. 299 00:23:09,070 --> 00:23:12,100 Fratello, non hai alcuna vergogna? 300 00:23:12,100 --> 00:23:13,760 Non abbiamo nessuno anziano. 301 00:23:13,760 --> 00:23:16,390 Non essere così insolente. 302 00:23:16,390 --> 00:23:18,010 Inginocchiati e chiedi perdono. 303 00:23:18,010 --> 00:23:21,950 Se dovessi infastidire il nostro maestro, moriresti di una morte orribile. 304 00:23:21,950 --> 00:23:25,210 Tuo fratello e io siamo entrambi diventati suoi discepoli. 305 00:23:25,220 --> 00:23:27,220 Consegna il Versetto del Re del Veleno 306 00:23:27,220 --> 00:23:29,170 ed anche il Melo Cinese dai Sette Pistilli. 307 00:23:29,170 --> 00:23:32,610 Chiedi pietà e lui ti risparmierà. 308 00:23:34,420 --> 00:23:38,370 Hai tradito la nostra setta per allearti con un nemico. 309 00:23:38,370 --> 00:23:41,210 Questo è il più alto grado di tradimento nel mondo delle arti marziali. 310 00:23:41,740 --> 00:23:45,470 Verresti giustiziato in qualsiasi setta. 311 00:23:45,470 --> 00:23:48,830 In questo caso non siamo più compagni di setta. 312 00:23:48,830 --> 00:23:53,500 La tua testardaggine potrebbe destare la mia collera. 313 00:23:53,500 --> 00:23:56,550 Loro ne sono la prova vivente. 314 00:23:56,550 --> 00:24:02,520 Chiedi come sono morti Jian Tieshan e suo figlio. 315 00:24:02,520 --> 00:24:05,010 Sei stato tu ad ucciderli. 316 00:24:05,010 --> 00:24:06,760 Certamente. 317 00:24:06,760 --> 00:24:10,800 C'è solo un codice che rispetto. 318 00:24:10,800 --> 00:24:16,740 Coloro che mi obbediscono prospereranno e coloro che si oppongono a me moriranno. 319 00:24:17,330 --> 00:24:19,220 Xua Que, egli ha ucciso tuo figlio. 320 00:24:19,220 --> 00:24:20,580 Come puoi essere dalla sua parte? 321 00:24:20,580 --> 00:24:22,470 Sei davvero senza vergogna! 322 00:24:23,570 --> 00:24:25,680 Il Maestro aveva ragione sul tuo conto. 323 00:24:25,680 --> 00:24:28,650 Abusi delle tue conoscenze e sei irrecuperabile. 324 00:24:29,510 --> 00:24:33,920 Loro non possono vedere il grande piano. 325 00:24:33,920 --> 00:24:38,710 La nostra setta si basa sull'uso dei veleni. 326 00:24:38,710 --> 00:24:42,050 Dato che usiamo i veleni, 327 00:24:42,050 --> 00:24:46,730 perché disturbarsi a stare dalla parte del bene? 328 00:24:46,730 --> 00:24:52,490 Preferisco essere un cattivo ed essere odiato 329 00:24:52,490 --> 00:24:55,790 che essere come il tuo defunto maestro 330 00:24:55,790 --> 00:25:01,110 che era un ipocrita. 331 00:25:26,990 --> 00:25:28,510 Hu Fei! 332 00:25:30,090 --> 00:25:32,000 Vieni con me. Dobbiamo salvare Cheng. 333 00:25:32,000 --> 00:25:33,660 Potrebbe essere nei guai. 334 00:25:33,700 --> 00:25:35,350 Svelto! 335 00:25:41,700 --> 00:25:45,620 Ora hai due possibilità. 336 00:25:45,620 --> 00:25:49,320 Inginocchiati e diventa un mio discepolo, 337 00:25:49,320 --> 00:25:52,380 e consegna il Versetto del Re del Veleno e il Melo Cinese dai Sette Pistilli. 338 00:25:52,380 --> 00:25:55,770 Oppure ti toglierò immediatamente la vita! 339 00:25:55,770 --> 00:25:59,390 Pensi che la tecnica del Baco da Seta Brigitte sia abbastanza per sconfiggermi? 340 00:25:59,390 --> 00:26:05,170 Per quanto ne so, Il Gran Maestro non ti ha mai trasmesso la conoscenza segreta del Versetto. 341 00:26:08,740 --> 00:26:10,430 Ha importanza? 342 00:26:10,430 --> 00:26:14,800 Quella tecnica è inferiore al Potere Magico del Re del Veleno, 343 00:26:14,810 --> 00:26:16,730 ma tu sei giovane. 344 00:26:16,730 --> 00:26:20,660 Anche con il tuo talento e la pratica del Potere Magico del Re del Veleno, 345 00:26:20,660 --> 00:26:27,570 il tuo corpo non sarebbe in grado di raggiungere il pieno potere della tecnica. 346 00:26:27,570 --> 00:26:31,260 Ho curato loro due. 347 00:26:31,260 --> 00:26:33,140 Siamo noi tre contro di te. 348 00:26:33,140 --> 00:26:36,820 Cosa ti fa pensare di poter vincere? 349 00:26:42,020 --> 00:26:43,540 Prendetela! 350 00:28:01,360 --> 00:28:03,290 Lingsu, sono qui per te! 351 00:28:19,050 --> 00:28:20,550 Ziyi? 352 00:28:50,700 --> 00:28:52,340 Aiutami! 353 00:29:08,020 --> 00:29:10,200 Lingsu, stai bene? 354 00:29:21,260 --> 00:29:22,770 Maestro, ci siamo quasi. 355 00:29:22,770 --> 00:29:23,760 Maestro... 356 00:29:23,760 --> 00:29:25,300 - Ci siamo quasi. - Maestro. 357 00:29:25,300 --> 00:29:27,100 - Sì. - Presto. 358 00:29:27,100 --> 00:29:29,470 Aiutatemi ad entrare. 359 00:29:29,470 --> 00:29:31,350 Aiutatemi. 360 00:29:32,900 --> 00:29:33,930 - Attenzione. - Attenzione. 361 00:29:33,930 --> 00:29:35,300 Fate attenzione, Maestro. 362 00:29:36,740 --> 00:29:38,300 Attento. 363 00:29:42,850 --> 00:29:44,410 Chiudi la cassa. 364 00:29:44,410 --> 00:29:46,310 Sì. 365 00:30:02,000 --> 00:30:03,500 Cheng Lingsu. 366 00:30:03,500 --> 00:30:07,000 Hu Fei ha corso come il vento per salvarti. 367 00:30:07,000 --> 00:30:09,300 Io ho corso più che ho potuto, 368 00:30:09,300 --> 00:30:12,200 ma il combattimento era già finito quando sono arrivata qui. 369 00:30:30,600 --> 00:30:34,000 Hu Fei, adesso mi sento molto meglio. 370 00:30:34,000 --> 00:30:37,800 Ringrazia Ziyi per l'aiuto. 371 00:30:46,800 --> 00:30:48,500 Questo può aspettare. 372 00:30:51,600 --> 00:30:56,900 Fratello, dovresti chiarire con Ziyi. 373 00:30:56,900 --> 00:31:00,000 Avete affrontato di tutto insieme. 374 00:31:00,000 --> 00:31:02,300 Anche Feng Tiannan è morto. 375 00:31:03,000 --> 00:31:06,400 Ci sono troppe cose che non sai di Ziyi. 376 00:31:06,400 --> 00:31:08,800 Lei ha le sue motivazioni. 377 00:31:29,000 --> 00:31:32,500 Ziyi, grazie per l'aiuto. 378 00:31:33,600 --> 00:31:38,800 Sono lieto che tu abbia accettato di incontrarmi. 379 00:31:38,800 --> 00:31:40,400 Io... 380 00:31:40,400 --> 00:31:42,200 A proposito... 381 00:31:44,400 --> 00:31:46,200 Ricordi il pettinino 382 00:31:46,200 --> 00:31:49,500 che stavo per darti al Tempio Guanyin? 383 00:31:49,500 --> 00:31:54,500 Lo accetterai adesso? 384 00:31:58,800 --> 00:32:00,800 Dovresti piuttosto darlo 385 00:32:02,700 --> 00:32:04,900 a Lingsu. 386 00:32:06,200 --> 00:32:08,200 Ella ti è stata di grande aiuto. 387 00:32:08,200 --> 00:32:10,600 Il suo amore per te è incrollabile. 388 00:32:12,400 --> 00:32:14,600 Non lasciarla senza una risposta. 389 00:32:15,800 --> 00:32:20,300 Tutto ciò che ho fatto per te era per il senso di colpa. 390 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Ho fatto tutto 391 00:32:28,100 --> 00:32:30,400 per trovare la redenzione. 392 00:32:30,400 --> 00:32:32,200 Per redimerti? 393 00:32:33,000 --> 00:32:34,700 Esatto. 394 00:32:36,700 --> 00:32:40,000 Sto cercando di espiare i miei peccati. 395 00:32:42,400 --> 00:32:45,800 Anche se me lo avessi dato allora, 396 00:32:47,200 --> 00:32:49,300 non l'avrei accettato. 397 00:32:49,300 --> 00:32:53,200 Ziyi, mi stai 398 00:32:54,100 --> 00:32:56,300 dicendo la verità? 399 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 E la Setta Weituo? 400 00:33:02,220 --> 00:33:04,290 Hai trascorso tutta la notte per proteggere l'Epifillo 401 00:33:04,300 --> 00:33:07,800 fino a quando non è sbocciato per pregare per me. 402 00:33:09,400 --> 00:33:13,000 Era solo una recita? 403 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 Un fiore sboccia in modo fuggevole, 404 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 ci vuole solo un attimo 405 00:33:29,200 --> 00:33:31,200 e altrettanto velocemente appassisce. 406 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 Tutto questo 407 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 è dovuto al mio karma. 408 00:33:40,200 --> 00:33:42,700 Non capisco. 409 00:33:42,700 --> 00:33:44,300 Feng Tiannan... 410 00:33:50,200 --> 00:33:52,700 Egli era mio padre. 411 00:34:02,800 --> 00:34:06,200 Per giustizia, doveva morire. 412 00:34:07,000 --> 00:34:08,800 Ma da figlia 413 00:34:11,100 --> 00:34:13,600 gli ho dato una degna sepoltura. 414 00:34:14,700 --> 00:34:19,000 Come dice mia madre, così come viviamo e respiriamo, 415 00:34:21,000 --> 00:34:23,400 la bontà può unirci, 416 00:34:23,400 --> 00:34:26,250 la malvagità 417 00:34:26,250 --> 00:34:28,700 può fare lo stesso. 418 00:34:28,700 --> 00:34:31,400 L'ho sepolto come fa una figlia. 419 00:34:31,400 --> 00:34:34,100 Ho messo fine al suo pessimo destino. 420 00:34:38,200 --> 00:34:40,000 Mi spiace, io... 421 00:34:43,800 --> 00:34:47,000 Non sapevo che su di te gravasse un tale peso. 422 00:34:48,800 --> 00:34:51,300 Saperlo non avrebbe cambiato le cose. 423 00:34:53,000 --> 00:34:55,300 Nulla poteva essere cambiato. 424 00:34:57,700 --> 00:34:59,200 Già. 425 00:35:01,100 --> 00:35:03,400 Niente poteva essere cambiato. 426 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 Abbi cura di te. 427 00:35:15,200 --> 00:35:20,600 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 428 00:35:20,600 --> 00:35:26,600 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 429 00:35:27,600 --> 00:35:34,400 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 430 00:35:34,400 --> 00:35:40,000 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 431 00:36:08,100 --> 00:36:19,500 ♫ ll rancore, il solo amore della mia vita ♫ 432 00:36:21,000 --> 00:36:31,700 ♫ Chi mi toglie il sonno ♫ 433 00:36:34,200 --> 00:36:45,000 ♫ Vago per il mondo mentre mi struggo per qualcuno ♫ 434 00:36:47,400 --> 00:36:57,500 ♫ Le spade non parlano e non si riesce a nascondere l'amore ♫ 435 00:36:59,800 --> 00:37:06,000 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 436 00:37:06,000 --> 00:37:12,800 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 437 00:37:12,800 --> 00:37:18,600 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 438 00:37:18,600 --> 00:37:26,000 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 439 00:37:26,000 --> 00:37:32,200 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 440 00:37:32,200 --> 00:37:39,200 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 441 00:37:39,200 --> 00:37:46,000 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 442 00:37:46,000 --> 00:37:51,400 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 443 00:37:51,400 --> 00:38:01,300 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 444 00:38:01,300 --> 00:38:13,000 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 445 00:38:14,400 --> 00:38:26,000 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 446 00:38:27,600 --> 00:38:32,500 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 447 00:38:32,500 --> 00:38:37,600 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 448 00:38:40,600 --> 00:38:45,600 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 449 00:38:45,600 --> 00:38:51,400 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 450 00:39:19,200 --> 00:39:25,400 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 451 00:39:25,400 --> 00:39:32,400 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 452 00:39:32,400 --> 00:39:38,200 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 453 00:39:38,200 --> 00:39:44,300 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 454 00:39:45,600 --> 00:39:51,800 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 455 00:39:51,800 --> 00:39:58,600 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 456 00:39:58,600 --> 00:40:05,100 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 457 00:40:05,100 --> 00:40:10,900 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 31726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.