Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:15,910
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,220 --> 00:01:37,080
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,840
[Episodio 35]
4
00:01:42,890 --> 00:01:45,280
Zeng Tie'ou la fa sembrare molto facile.
5
00:01:45,280 --> 00:01:46,980
Una sorta di benedizione?
6
00:01:46,980 --> 00:01:49,110
È un problema dopo l'altro.
7
00:01:49,130 --> 00:01:51,700
Non dovevamo competere per vincere la Coppa del Dragone di Giada.
8
00:01:51,700 --> 00:01:55,090
Invece ora? Dobbiamo duellare per ottenerla!
9
00:01:55,090 --> 00:01:56,660
Con tutti quei straordinari combattenti,
10
00:01:56,660 --> 00:01:59,950
sarà più che impegnativo vincere la Coppa.
11
00:02:00,690 --> 00:02:04,030
Capo, cosa ne pensate?
12
00:02:04,030 --> 00:02:08,120
Le voci sulla Setta Tianlong quale contendente per quella coppa si stanno già diffondendo.
13
00:02:08,120 --> 00:02:11,510
Comunque vada, non possiamo permetterci di rovinarci la reputazione.
14
00:02:18,940 --> 00:02:22,890
Essa appartiene alla Setta Tianlong.
15
00:02:22,890 --> 00:02:25,040
Siamo obbligati a riprendercela.
16
00:02:26,050 --> 00:02:30,040
Se non ho tempo per incrementare le mie abilità marziali,
17
00:02:30,050 --> 00:02:32,810
farò affidamento piuttosto sulle armi.
18
00:02:32,810 --> 00:02:34,690
Quali armi?
19
00:03:02,170 --> 00:03:03,720
Amico Zhong.
20
00:03:04,580 --> 00:03:06,530
Signora Zhong.
21
00:03:06,530 --> 00:03:08,630
Piccolo Er e Piccolo San.
22
00:03:08,630 --> 00:03:11,410
Mi ero fidato della persona sbagliata.
23
00:03:13,220 --> 00:03:15,790
Il mio sbaglio vi è costato la vita.
24
00:03:16,860 --> 00:03:21,730
Ora, Feng Yiming e Feng Tiannan sono entrambi morti.
25
00:03:22,940 --> 00:03:24,740
Siete stati vendicati.
26
00:03:25,890 --> 00:03:27,890
Ora potete riposare in pace.
27
00:03:33,450 --> 00:03:36,490
Hu Fei, il lavoro è finito.
28
00:03:36,490 --> 00:03:38,870
Dovremmo prendere la Machun ed andarcene dalla Capitale.
29
00:03:38,870 --> 00:03:41,500
Appena messi in salvo i bambini, lasciamo questo posto.
30
00:03:43,330 --> 00:03:45,810
Ho promesso a Ji Xiaofeng
31
00:03:45,810 --> 00:03:50,580
di vincere la Coppa del Dragone di Giada durante il raduno della Setta Huaquan.
32
00:03:50,580 --> 00:03:52,660
Non posso ancora andarmene.
33
00:03:58,540 --> 00:04:02,560
Lingsu, cosa ti ha detto quel giorno Ziyi?
34
00:04:04,860 --> 00:04:07,960
Lei è al servizio del Circolo del Fiore Rosso, vero?
35
00:04:09,380 --> 00:04:11,760
Eri preoccupata che con la mia incoscienza
36
00:04:11,760 --> 00:04:14,240
avrei rovinato i loro piani.
37
00:04:14,240 --> 00:04:17,670
Ecco perché mi hai lasciato all'oscuro?
38
00:04:20,050 --> 00:04:22,730
Hu Fei, l'avevo promesso alla Signorina Yuan.
39
00:04:22,730 --> 00:04:24,660
Ti prego di non rendermi le cose difficili.
40
00:04:25,980 --> 00:04:27,510
Molto bene.
41
00:05:02,700 --> 00:05:06,040
Quel vecchiaccio ci ordina di cercare tutto il giorno Lingsu.
42
00:05:06,040 --> 00:05:08,970
E ci ordina di dissotterrare di notte corpi freschi per gli insetti velenosi.
43
00:05:08,970 --> 00:05:10,650
Non c'è una fine!
44
00:05:10,650 --> 00:05:12,330
Sorella...
45
00:05:13,820 --> 00:05:16,080
È colpa mia.
46
00:05:16,890 --> 00:05:18,720
Non sono riuscito a batterlo.
47
00:05:20,640 --> 00:05:22,550
Ma non temere.
48
00:05:22,550 --> 00:05:24,530
Se troviamo Lingsu,
49
00:05:24,530 --> 00:05:26,950
questa fatica avrà fine.
50
00:05:26,980 --> 00:05:28,990
Hai intenzione di chiederle aiuto?
51
00:05:28,990 --> 00:05:31,250
Lei ha il Melo Cinese dei Sette Pistilli.
52
00:05:31,890 --> 00:05:34,130
Noi non siamo alla sua altezza.
53
00:05:34,860 --> 00:05:37,110
Lei ha il cuore tenero.
54
00:05:37,110 --> 00:05:39,220
Ed è il suo più grande difetto.
55
00:05:39,860 --> 00:05:43,530
Possiamo sfruttarlo per manipolarla.
56
00:05:43,530 --> 00:05:45,680
Allora avremo il Versetto del Re del Veleno
57
00:05:45,680 --> 00:05:48,050
e il Melo Cinese di Sette Pistilli per curarci.
58
00:05:48,050 --> 00:05:51,110
Quel vecchiaccio non sarà più una minaccia per me.
59
00:05:52,580 --> 00:05:55,520
Quando quei due saranno eliminati
60
00:05:56,210 --> 00:05:58,990
possiamo dominare la Valle.
61
00:06:20,310 --> 00:06:24,290
[Versetto del Re del Veleno]
62
00:06:29,580 --> 00:06:31,010
Svelta.
63
00:06:34,890 --> 00:06:37,130
- Andiamo.
- Maestro, siamo tornati.
64
00:06:37,130 --> 00:06:38,660
Maestro?
65
00:06:39,890 --> 00:06:41,420
Maestro?
66
00:06:49,580 --> 00:06:51,060
Maestro?
67
00:06:51,060 --> 00:06:53,330
- Maestro?
- Maestro?
68
00:07:00,530 --> 00:07:02,160
È morto?
69
00:07:07,210 --> 00:07:09,350
- Cerca l'antidoto, presto!
- L'antidoto!
70
00:07:09,350 --> 00:07:12,490
L'antidoto... Sì... l'antidoto.
71
00:07:21,700 --> 00:07:23,470
Jingyue, smettila.
72
00:07:24,290 --> 00:07:26,990
Maestro... Maestro!
73
00:07:26,990 --> 00:07:28,790
Fratello.
74
00:07:28,790 --> 00:07:31,520
Maestro, perdonami.
75
00:07:31,520 --> 00:07:32,970
- Perdono.
- Maestro.
76
00:07:32,970 --> 00:07:34,750
Maestro...
77
00:07:34,750 --> 00:07:37,400
- Maestro, perdonami.
- Ci avete spaventato.
78
00:07:37,400 --> 00:07:39,730
Mi avete davvero spaventato, Maestro.
79
00:07:39,730 --> 00:07:44,500
Pensavate che la mia morte fosse la vostra occasione per sfuggire?
80
00:07:44,550 --> 00:07:45,500
No!
81
00:07:45,500 --> 00:07:47,800
Maestro, perdonami. Perdono.
82
00:07:47,800 --> 00:07:49,380
Perdono.
83
00:07:56,380 --> 00:07:59,560
Maestro... abbiate pietà!
84
00:08:04,740 --> 00:08:06,470
Ho meditato in solitudine.
85
00:08:06,470 --> 00:08:10,450
Ho acquisito una nuova tecnica!
86
00:08:10,450 --> 00:08:14,720
Sto fondendo il mio sangue velenoso
87
00:08:14,720 --> 00:08:17,680
con i vostri corpi.
88
00:08:18,380 --> 00:08:20,140
Da ora in poi,
89
00:08:20,140 --> 00:08:24,240
dovrete consumare il mio sangue velenoso ogni giorno
90
00:08:24,240 --> 00:08:28,550
per sopravvivere.
91
00:08:30,970 --> 00:08:36,970
Ora siamo sulla stessa barca.
92
00:08:36,970 --> 00:08:42,380
Se io muoio, non otterrete il mio sangue.
93
00:08:42,380 --> 00:08:46,130
Ed allora vi aspetterà una morte orribile.
94
00:08:46,130 --> 00:08:47,890
Voi vivrete a lungo e bene.
95
00:08:47,890 --> 00:08:49,780
Io e lui saremo sempre leali a voi.
96
00:08:49,780 --> 00:08:51,280
Sì.
97
00:08:52,090 --> 00:08:57,130
Da domani la vostra massima priorità sarà trovare Lingsu.
98
00:08:57,130 --> 00:08:59,890
Ma, Maestro, la Capitale è una città enorme.
99
00:08:59,890 --> 00:09:01,630
Da dove iniziamo?
100
00:09:01,630 --> 00:09:06,140
Hai detto che stava finendo
101
00:09:06,140 --> 00:09:08,560
le sue pillole del Recupero di Nove Volte la Vitalità.
102
00:09:08,560 --> 00:09:11,980
Se lei rimane nella Capitale,
103
00:09:11,980 --> 00:09:17,340
avrà bisogno di un farmaco sostitutivo per prolungarsi la vita.
104
00:09:17,340 --> 00:09:22,140
C'è un solo e valido sostituto per le pillole.
105
00:09:22,140 --> 00:09:25,620
La Pillola della Fragranza Condensata.
106
00:09:25,650 --> 00:09:30,820
L'ingrediente più importante per fare quelle pillole
107
00:09:30,820 --> 00:09:34,290
è l'erba condensata.
108
00:09:34,290 --> 00:09:35,450
L'erba condensata?
109
00:09:35,450 --> 00:09:37,720
Maestro, non ne ho mai sentito parlare prima.
110
00:09:37,720 --> 00:09:42,980
La pianta cresce tra le erbacce intorno alla sorgente termale.
111
00:09:42,980 --> 00:09:45,120
Preferisce l'oscurità e teme il freddo.
112
00:09:45,120 --> 00:09:49,290
La pianta può essere utilizzata nei medicinali prima che fiorisca.
113
00:09:49,290 --> 00:09:51,410
Nella Capitale,
114
00:09:51,410 --> 00:09:56,230
il Monte Yuquan è il solo luogo dove può crescere.
115
00:09:56,230 --> 00:09:59,730
Noi la aspetteremo lassù.
116
00:09:59,730 --> 00:10:01,540
Sì, Maestro..
117
00:10:09,400 --> 00:10:11,000
Questo è il Monte Yuquan.
[Monte Yuquan]
118
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
L'acqua termale lì è rigenerativa.
119
00:10:13,000 --> 00:10:15,700
Anche a Palazzo prendono l'acqua da lì.
120
00:10:15,700 --> 00:10:19,400
Bene. Allora cercheremo lì domani.
121
00:10:21,800 --> 00:10:26,500
Ziyi, finalmente ho compreso
122
00:10:26,500 --> 00:10:29,000
il motivo per cui mi ha tenuto all'oscuro.
123
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
Le tue missioni erano segrete.
124
00:10:34,000 --> 00:10:37,600
Non ho potuto informarti
125
00:10:37,600 --> 00:10:42,800
che da poco ero diventato fratello giurato con Zhao Banshan.
126
00:10:42,800 --> 00:10:46,700
Col senno di poi, è ovvio che i miei dubbi su di te
127
00:10:46,700 --> 00:10:49,100
erano solo dei malintesi.
128
00:10:50,400 --> 00:10:54,600
Ziyi, credimi.
129
00:10:54,600 --> 00:10:56,400
Domani alle 9:00,
130
00:10:56,400 --> 00:10:59,200
ti aspetterò al ponte coperto del Parco di Bambù Porpora.
131
00:10:59,200 --> 00:11:02,000
Attendo con ansia di vederti.
132
00:11:05,400 --> 00:11:08,000
Ziyi, è intelligente.
133
00:11:08,000 --> 00:11:09,600
Capisce le intenzioni nascoste.
134
00:11:09,600 --> 00:11:11,800
La Maestra era preoccupata che ti potesse intralciare,
135
00:11:11,800 --> 00:11:15,600
ma era già diventato il fratello giurato di Zhao Banshan.
136
00:11:17,400 --> 00:11:19,400
Aspetta.
137
00:11:19,400 --> 00:11:21,300
Se adesso sono fratelli giurati,
138
00:11:21,300 --> 00:11:24,100
lui è il mio Zio marziale!
139
00:11:24,100 --> 00:11:25,300
Così non va.
140
00:11:25,300 --> 00:11:28,000
È salito di grado più velocemente di me.
141
00:11:28,000 --> 00:11:31,800
Ziyi, ora che è tutto chiaro dovresti incontrarlo.
142
00:11:31,800 --> 00:11:32,800
Perché?
143
00:11:32,800 --> 00:11:34,400
Se vi sposaste,
144
00:11:34,400 --> 00:11:38,100
diventerebbe il mio cognato piuttosto che mio zio.
145
00:11:38,100 --> 00:11:40,000
E quando vedrò Zhao Banshan,
146
00:11:40,000 --> 00:11:42,200
potrò chiamarlo, "Fratello".
147
00:11:42,200 --> 00:11:43,600
Diventerei un'allieva anziana.
148
00:11:43,600 --> 00:11:45,500
E la nostra Maestra?
149
00:11:46,200 --> 00:11:47,600
Beh...
150
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
Tieni a freno la lingua o ti darò una lezione.
151
00:11:50,800 --> 00:11:53,000
Va bene. Non farlo per me.
152
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
Ma almeno per te.
153
00:11:57,400 --> 00:11:59,200
- No.
- Perché no?
154
00:11:59,200 --> 00:12:00,600
Non è un estraneo,
155
00:12:00,600 --> 00:12:03,000
oltre al fatto che ha grandi abilità marziali.
156
00:12:03,000 --> 00:12:04,900
Data la nostra missione,
157
00:12:04,900 --> 00:12:07,800
dobbiamo approfittare di un aiuto il più possibile.
158
00:12:08,800 --> 00:12:11,500
Sei troppo imbarazzata per vederlo?
159
00:12:11,500 --> 00:12:13,600
Posso venire con te.
160
00:12:14,290 --> 00:12:16,880
No, io non ci vado e neanche tu.
161
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
Piano, Xiaomei.
162
00:13:10,000 --> 00:13:13,500
Cheng Lingsu, questo posto è bellissimo.
163
00:13:18,400 --> 00:13:20,000
Xiaomei, andiamo.
164
00:13:20,000 --> 00:13:21,800
Dobbiamo raccogliere le erbe.
165
00:13:53,100 --> 00:13:56,000
Cheng Lingsu, cos'è la condensazione erbosa?
166
00:13:56,000 --> 00:13:57,500
Come dice il nome, si può usare
167
00:13:57,500 --> 00:14:00,000
solo per condensare.
168
00:14:01,200 --> 00:14:02,600
Ho capito.
169
00:14:02,600 --> 00:14:05,000
Xiaomei, fai attenzione.
170
00:14:05,000 --> 00:14:06,500
Andiamo.
171
00:14:08,200 --> 00:14:11,400
Cheng Lingsu, mi insegni tanto sulle medicine
172
00:14:11,400 --> 00:14:13,800
perché vuoi rendermi una tua discepola?
173
00:14:13,800 --> 00:14:17,300
Xiaomei, hai idea di quanti siano morti per diventare i discepoli dell'Eroe Miao?
174
00:14:17,300 --> 00:14:20,200
È già una benedizione poter apprendere i suoi insegnamenti.
175
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
Ma questo addestramento è troppo duro.
176
00:14:22,400 --> 00:14:25,600
Ogni giorno devo alzarmi prima dell'alba.
177
00:14:25,600 --> 00:14:28,200
E mi duole tutto il corpo.
178
00:14:28,200 --> 00:14:30,200
Il mio addestramento è forse più blando?
179
00:14:30,200 --> 00:14:33,400
Beh, con te almeno imparo di più.
180
00:14:33,400 --> 00:14:36,200
E poi, tu sei fantastica.
181
00:14:36,200 --> 00:14:38,000
Puoi uccidere con i veleni
182
00:14:38,000 --> 00:14:40,400
e salvare vite con i medicinali.
183
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
Mi chiamo Xiaomei,
(NdT: xiaomei, significa giovane sorella in cinese)
184
00:14:42,400 --> 00:14:44,200
ma se mi fai diventare una tua discepola,
185
00:14:44,200 --> 00:14:47,400
diventerei la più anziana della Valle del Re della Medicina.
186
00:14:47,400 --> 00:14:50,200
Maestra, accettami...
187
00:14:50,900 --> 00:14:53,600
Cheng? Cheng Lingsu?
188
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
Aspettami.
189
00:14:58,100 --> 00:15:01,200
Cheng Lingsu, è questa la condensazione erbosa?
190
00:15:03,100 --> 00:15:04,800
Sì, ma ancora non c'è condensazione.
191
00:15:04,800 --> 00:15:06,400
Non possiamo ancora usarla.
192
00:15:07,300 --> 00:15:10,000
Che importa. Dissotterriamola.
193
00:15:17,500 --> 00:15:19,900
Cheng Lingsu, aspetta!
194
00:15:21,700 --> 00:15:24,100
Cheng Lingsu, ma a cosa pensi?
195
00:15:24,100 --> 00:15:28,400
Non ti sei neanche accorta della condensazione erbosa.
196
00:15:30,200 --> 00:15:32,600
Stai pensando a Hu Fei?
197
00:15:32,600 --> 00:15:35,400
Xiaomei, fa silenzio prima che
198
00:15:35,400 --> 00:15:37,200
ti faccia perdere i sensi per tutta la settimana.
199
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
No. No. Raccolgo le erbe.
200
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Raccolgo le erbe, va bene?
201
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Ma che ti prende?
202
00:15:45,000 --> 00:15:47,700
È ovvio che lui ti piaccia molto. Diglielo e basta.
203
00:15:47,700 --> 00:15:50,700
Eppure resti a guardare mentre si incontra con la Signorina Yuan.
204
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
Non provi neanche a fermarlo.
205
00:15:53,700 --> 00:15:57,400
Se quei due si innamorano, tu che farai?
206
00:15:57,400 --> 00:16:00,000
Sarà il destino a decidere.
207
00:16:07,400 --> 00:16:09,100
Xiaomei?
208
00:16:11,000 --> 00:16:12,400
Xiaomei!
209
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
Xiaomei, che succede?
210
00:16:14,800 --> 00:16:16,400
Xiaomei...
211
00:16:46,000 --> 00:16:48,200
Non si muove più.
212
00:16:48,200 --> 00:16:50,200
Il veleno ha funzionato.
213
00:16:51,100 --> 00:16:52,800
Quel vecchio non delude mai.
214
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
Ha coperto l'erba di veleno
215
00:16:54,800 --> 00:16:57,200
e subito atterrato Lingsu.
216
00:16:57,200 --> 00:16:59,900
Procediamo con cautela. Lei è acuta.
217
00:16:59,900 --> 00:17:01,800
Andiamo.
218
00:17:27,700 --> 00:17:29,600
Veleno.
219
00:17:57,400 --> 00:17:59,400
Non sei stata avvelenata.
220
00:18:00,600 --> 00:18:02,100
Xiaomei!
221
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
Xiaomei, che succede?
222
00:18:09,000 --> 00:18:12,400
Resta ferma. Dobbiamo attirare il colpevole.
223
00:18:12,400 --> 00:18:16,600
Voi due, quando la smetterete?
224
00:18:16,600 --> 00:18:18,800
Non montarti la testa.
225
00:18:18,800 --> 00:18:21,600
Non penserai forse di essere imbattibile?
226
00:18:21,600 --> 00:18:24,300
Cheng lingsu, non perdere tempo con loro.
227
00:18:24,300 --> 00:18:26,600
Uccidili.
228
00:18:38,800 --> 00:18:40,600
Cheng Lingsu!
229
00:18:43,300 --> 00:18:45,600
Xiaomei, vai via. Corri.
230
00:18:45,600 --> 00:18:47,800
- No!
- Vattene!
231
00:18:51,600 --> 00:18:58,000
Pensavo che tutti i tuoi discepoli fossero sciocchi ed inetti.
232
00:19:23,600 --> 00:19:27,600
Sono in questo stato perché me lo meritavo.
233
00:19:27,600 --> 00:19:29,800
Ora siamo pari.
234
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
Non ci vedremo mai più.
235
00:19:38,400 --> 00:19:39,900
Ziyi.
236
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
Sono passate sei ore.
237
00:19:43,200 --> 00:19:45,800
Quello sciocco ti sta ancora aspettando.
238
00:19:45,800 --> 00:19:47,900
Ti avevo detto di non andare.
239
00:19:49,100 --> 00:19:51,000
Ha detto che se non vai non sai stare al mondo.
240
00:19:51,000 --> 00:19:53,900
Volevo vedere se ti avesse aspettato a lungo.
241
00:19:53,900 --> 00:19:57,200
A proposito, ha con sé un piccolo pettine.
242
00:19:57,200 --> 00:19:59,800
È il pegno del vostro amore?
243
00:20:02,800 --> 00:20:05,400
Ziyi, ascoltami.
244
00:20:05,400 --> 00:20:07,500
Non ci sono alberi attorno al ponte.
245
00:20:07,500 --> 00:20:10,500
È rimasto sotto il sole cocente.
246
00:20:10,500 --> 00:20:13,200
Ziyi, non ti importa di lui?
247
00:20:13,200 --> 00:20:15,000
Ancora non hai finito?
248
00:20:15,000 --> 00:20:16,200
Io...
249
00:20:17,660 --> 00:20:19,030
Ziyi.
250
00:20:19,770 --> 00:20:22,580
Conosci la storia di Wei Sheng ed il ponte?
251
00:20:22,580 --> 00:20:25,980
C'era uno stupido di nome Wei Sheng.
252
00:20:25,980 --> 00:20:27,900
Chiese ad una ragazza di incontrarlo sotto ad un ponte.
253
00:20:27,900 --> 00:20:30,730
Ma i genitori della ragazza non le permisero di incontrare Wei Sheng,
254
00:20:30,730 --> 00:20:33,440
Quindi egli rimase ad aspettarla sotto il ponte.
255
00:20:33,440 --> 00:20:35,960
Poi ci fu un'inondazione dovuta ad un forte temporale.
256
00:20:35,960 --> 00:20:39,220
Ed egli pensò tra sé e sé, "Devo aspettare sotto il ponte"
257
00:20:39,220 --> 00:20:40,900
"Non posso andarmene finché non la incontrerò"
258
00:20:40,900 --> 00:20:43,130
Dunque si aggrappò ai pilastri del ponte
259
00:20:43,130 --> 00:20:45,030
per non essere trascinato via.
260
00:20:45,030 --> 00:20:48,940
Ma purtroppo morì affogato.
261
00:20:48,940 --> 00:20:52,420
All'inizio pensavo che Wei Sheng fosse stupido.
262
00:20:52,430 --> 00:20:56,310
Ma poi ho capito quanto egli fosse devoto.
263
00:20:56,310 --> 00:20:59,710
Forse stupido, ma comunque adorabile.
264
00:21:03,610 --> 00:21:06,020
Ovviamente, visto il coraggio di Hu Fei,
265
00:21:06,020 --> 00:21:09,580
una semplice inondazione non potrebbe ucciderlo.
266
00:21:09,580 --> 00:21:13,520
Ma se dovesse prendere un colpo di calore per il troppo sole,
267
00:21:13,520 --> 00:21:15,710
sarebbe davvero un problema.
268
00:21:15,710 --> 00:21:17,210
La Maestra sarà qui presto.
269
00:21:17,210 --> 00:21:18,720
Devo recitare le scritture con lei.
270
00:21:18,720 --> 00:21:20,660
Ora taci o farò la spia.
271
00:21:20,660 --> 00:21:22,010
E dovrai fare i conti con lei.
272
00:21:22,010 --> 00:21:23,720
Va bene, starò zitta.
273
00:21:23,720 --> 00:21:25,500
Arrangiati.
274
00:21:31,980 --> 00:21:34,770
Tu sei Shi Wanchen, il Re del Veleno!
275
00:21:34,770 --> 00:21:36,150
Esatto.
276
00:21:36,150 --> 00:21:42,580
Sono molto più potente del tuo maestro.
277
00:21:43,740 --> 00:21:45,400
Stolti!
278
00:21:48,980 --> 00:21:50,350
Lascia stare.
279
00:21:50,350 --> 00:21:52,070
Sono stati colpiti dal il veleno del ragno d'inchiostro.
280
00:21:52,070 --> 00:21:54,630
Solo la seta del ragno è in grado di curarli.
281
00:21:54,630 --> 00:21:57,030
Non ne sarei così sicuro.
282
00:22:06,130 --> 00:22:07,920
La tecnica del Baco da Seta Brigitte.
283
00:22:14,420 --> 00:22:15,760
Ti vedo turbata.
284
00:22:15,760 --> 00:22:18,020
per questo non riesci a concentrarti sulla preghiera.
285
00:22:18,020 --> 00:22:21,430
L'unica difficoltà della preghiera è la distrazione.
286
00:22:21,430 --> 00:22:24,530
Il cammino verso l'illuminazione è un lungo viaggio ricco di avversità.
287
00:22:24,530 --> 00:22:26,770
Non è concesso distrarsi.
288
00:22:28,020 --> 00:22:29,920
Cerca di accettarlo una volta per tutte.
289
00:22:30,530 --> 00:22:32,500
Egli è molto testardo.
290
00:22:32,500 --> 00:22:34,240
Forse non ne sarà convinto.
291
00:22:36,660 --> 00:22:39,220
Stai facendo questo per te stessa.
292
00:22:43,770 --> 00:22:47,820
Sai un paio di cose, te lo concedo.
293
00:22:47,820 --> 00:22:51,500
Ma io ho perfezionato la tecnica del Baco da Seta Brigitte.
294
00:22:51,500 --> 00:22:55,500
Il tuo Maestro può solo sperare di raggiungere il mio potere.
295
00:22:55,500 --> 00:22:58,100
Sei diversa da loro.
296
00:22:58,100 --> 00:23:01,750
Inchinati a me e giura lealtà.
297
00:23:01,750 --> 00:23:05,770
Sorella, inginocchiati e chiedi perdono.
298
00:23:05,770 --> 00:23:09,070
Chiedi gentilmente a questo nostro anziano di essere accettata.
299
00:23:09,070 --> 00:23:12,100
Fratello, non hai alcuna vergogna?
300
00:23:12,100 --> 00:23:13,760
Non abbiamo nessuno anziano.
301
00:23:13,760 --> 00:23:16,390
Non essere così insolente.
302
00:23:16,390 --> 00:23:18,010
Inginocchiati e chiedi perdono.
303
00:23:18,010 --> 00:23:21,950
Se dovessi infastidire il nostro maestro, moriresti di una morte orribile.
304
00:23:21,950 --> 00:23:25,210
Tuo fratello e io siamo entrambi diventati suoi discepoli.
305
00:23:25,220 --> 00:23:27,220
Consegna il Versetto del Re del Veleno
306
00:23:27,220 --> 00:23:29,170
ed anche il Melo Cinese dai Sette Pistilli.
307
00:23:29,170 --> 00:23:32,610
Chiedi pietà e lui ti risparmierà.
308
00:23:34,420 --> 00:23:38,370
Hai tradito la nostra setta per allearti con un nemico.
309
00:23:38,370 --> 00:23:41,210
Questo è il più alto grado di tradimento nel mondo delle arti marziali.
310
00:23:41,740 --> 00:23:45,470
Verresti giustiziato in qualsiasi setta.
311
00:23:45,470 --> 00:23:48,830
In questo caso non siamo più compagni di setta.
312
00:23:48,830 --> 00:23:53,500
La tua testardaggine potrebbe destare la mia collera.
313
00:23:53,500 --> 00:23:56,550
Loro ne sono la prova vivente.
314
00:23:56,550 --> 00:24:02,520
Chiedi come sono morti Jian Tieshan e suo figlio.
315
00:24:02,520 --> 00:24:05,010
Sei stato tu ad ucciderli.
316
00:24:05,010 --> 00:24:06,760
Certamente.
317
00:24:06,760 --> 00:24:10,800
C'è solo un codice che rispetto.
318
00:24:10,800 --> 00:24:16,740
Coloro che mi obbediscono prospereranno e coloro che si oppongono a me moriranno.
319
00:24:17,330 --> 00:24:19,220
Xua Que, egli ha ucciso tuo figlio.
320
00:24:19,220 --> 00:24:20,580
Come puoi essere dalla sua parte?
321
00:24:20,580 --> 00:24:22,470
Sei davvero senza vergogna!
322
00:24:23,570 --> 00:24:25,680
Il Maestro aveva ragione sul tuo conto.
323
00:24:25,680 --> 00:24:28,650
Abusi delle tue conoscenze e sei irrecuperabile.
324
00:24:29,510 --> 00:24:33,920
Loro non possono vedere il grande piano.
325
00:24:33,920 --> 00:24:38,710
La nostra setta si basa sull'uso dei veleni.
326
00:24:38,710 --> 00:24:42,050
Dato che usiamo i veleni,
327
00:24:42,050 --> 00:24:46,730
perché disturbarsi a stare dalla parte del bene?
328
00:24:46,730 --> 00:24:52,490
Preferisco essere un cattivo ed essere odiato
329
00:24:52,490 --> 00:24:55,790
che essere come il tuo defunto maestro
330
00:24:55,790 --> 00:25:01,110
che era un ipocrita.
331
00:25:26,990 --> 00:25:28,510
Hu Fei!
332
00:25:30,090 --> 00:25:32,000
Vieni con me. Dobbiamo salvare Cheng.
333
00:25:32,000 --> 00:25:33,660
Potrebbe essere nei guai.
334
00:25:33,700 --> 00:25:35,350
Svelto!
335
00:25:41,700 --> 00:25:45,620
Ora hai due possibilità.
336
00:25:45,620 --> 00:25:49,320
Inginocchiati e diventa un mio discepolo,
337
00:25:49,320 --> 00:25:52,380
e consegna il Versetto del Re del Veleno e il Melo Cinese dai Sette Pistilli.
338
00:25:52,380 --> 00:25:55,770
Oppure ti toglierò immediatamente la vita!
339
00:25:55,770 --> 00:25:59,390
Pensi che la tecnica del Baco da Seta Brigitte sia abbastanza per sconfiggermi?
340
00:25:59,390 --> 00:26:05,170
Per quanto ne so, Il Gran Maestro non ti ha mai trasmesso la conoscenza segreta del Versetto.
341
00:26:08,740 --> 00:26:10,430
Ha importanza?
342
00:26:10,430 --> 00:26:14,800
Quella tecnica è inferiore al Potere Magico del Re del Veleno,
343
00:26:14,810 --> 00:26:16,730
ma tu sei giovane.
344
00:26:16,730 --> 00:26:20,660
Anche con il tuo talento e la pratica del Potere Magico del Re del Veleno,
345
00:26:20,660 --> 00:26:27,570
il tuo corpo non sarebbe in grado di raggiungere il pieno potere della tecnica.
346
00:26:27,570 --> 00:26:31,260
Ho curato loro due.
347
00:26:31,260 --> 00:26:33,140
Siamo noi tre contro di te.
348
00:26:33,140 --> 00:26:36,820
Cosa ti fa pensare di poter vincere?
349
00:26:42,020 --> 00:26:43,540
Prendetela!
350
00:28:01,360 --> 00:28:03,290
Lingsu, sono qui per te!
351
00:28:19,050 --> 00:28:20,550
Ziyi?
352
00:28:50,700 --> 00:28:52,340
Aiutami!
353
00:29:08,020 --> 00:29:10,200
Lingsu, stai bene?
354
00:29:21,260 --> 00:29:22,770
Maestro, ci siamo quasi.
355
00:29:22,770 --> 00:29:23,760
Maestro...
356
00:29:23,760 --> 00:29:25,300
- Ci siamo quasi.
- Maestro.
357
00:29:25,300 --> 00:29:27,100
- Sì.
- Presto.
358
00:29:27,100 --> 00:29:29,470
Aiutatemi ad entrare.
359
00:29:29,470 --> 00:29:31,350
Aiutatemi.
360
00:29:32,900 --> 00:29:33,930
- Attenzione.
- Attenzione.
361
00:29:33,930 --> 00:29:35,300
Fate attenzione, Maestro.
362
00:29:36,740 --> 00:29:38,300
Attento.
363
00:29:42,850 --> 00:29:44,410
Chiudi la cassa.
364
00:29:44,410 --> 00:29:46,310
Sì.
365
00:30:02,000 --> 00:30:03,500
Cheng Lingsu.
366
00:30:03,500 --> 00:30:07,000
Hu Fei ha corso come il vento per salvarti.
367
00:30:07,000 --> 00:30:09,300
Io ho corso più che ho potuto,
368
00:30:09,300 --> 00:30:12,200
ma il combattimento era già finito quando sono arrivata qui.
369
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
Hu Fei, adesso mi sento molto meglio.
370
00:30:34,000 --> 00:30:37,800
Ringrazia Ziyi per l'aiuto.
371
00:30:46,800 --> 00:30:48,500
Questo può aspettare.
372
00:30:51,600 --> 00:30:56,900
Fratello, dovresti chiarire con Ziyi.
373
00:30:56,900 --> 00:31:00,000
Avete affrontato di tutto insieme.
374
00:31:00,000 --> 00:31:02,300
Anche Feng Tiannan è morto.
375
00:31:03,000 --> 00:31:06,400
Ci sono troppe cose che non sai di Ziyi.
376
00:31:06,400 --> 00:31:08,800
Lei ha le sue motivazioni.
377
00:31:29,000 --> 00:31:32,500
Ziyi, grazie per l'aiuto.
378
00:31:33,600 --> 00:31:38,800
Sono lieto che tu abbia accettato di incontrarmi.
379
00:31:38,800 --> 00:31:40,400
Io...
380
00:31:40,400 --> 00:31:42,200
A proposito...
381
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Ricordi il pettinino
382
00:31:46,200 --> 00:31:49,500
che stavo per darti al Tempio Guanyin?
383
00:31:49,500 --> 00:31:54,500
Lo accetterai adesso?
384
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
Dovresti piuttosto darlo
385
00:32:02,700 --> 00:32:04,900
a Lingsu.
386
00:32:06,200 --> 00:32:08,200
Ella ti è stata di grande aiuto.
387
00:32:08,200 --> 00:32:10,600
Il suo amore per te è incrollabile.
388
00:32:12,400 --> 00:32:14,600
Non lasciarla senza una risposta.
389
00:32:15,800 --> 00:32:20,300
Tutto ciò che ho fatto per te era per il senso di colpa.
390
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Ho fatto tutto
391
00:32:28,100 --> 00:32:30,400
per trovare la redenzione.
392
00:32:30,400 --> 00:32:32,200
Per redimerti?
393
00:32:33,000 --> 00:32:34,700
Esatto.
394
00:32:36,700 --> 00:32:40,000
Sto cercando di espiare i miei peccati.
395
00:32:42,400 --> 00:32:45,800
Anche se me lo avessi dato allora,
396
00:32:47,200 --> 00:32:49,300
non l'avrei accettato.
397
00:32:49,300 --> 00:32:53,200
Ziyi, mi stai
398
00:32:54,100 --> 00:32:56,300
dicendo la verità?
399
00:32:59,400 --> 00:33:01,400
E la Setta Weituo?
400
00:33:02,220 --> 00:33:04,290
Hai trascorso tutta la notte per proteggere l'Epifillo
401
00:33:04,300 --> 00:33:07,800
fino a quando non è sbocciato per pregare per me.
402
00:33:09,400 --> 00:33:13,000
Era solo una recita?
403
00:33:23,600 --> 00:33:26,000
Un fiore sboccia in modo fuggevole,
404
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
ci vuole solo un attimo
405
00:33:29,200 --> 00:33:31,200
e altrettanto velocemente appassisce.
406
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Tutto questo
407
00:33:36,800 --> 00:33:39,000
è dovuto al mio karma.
408
00:33:40,200 --> 00:33:42,700
Non capisco.
409
00:33:42,700 --> 00:33:44,300
Feng Tiannan...
410
00:33:50,200 --> 00:33:52,700
Egli era mio padre.
411
00:34:02,800 --> 00:34:06,200
Per giustizia, doveva morire.
412
00:34:07,000 --> 00:34:08,800
Ma da figlia
413
00:34:11,100 --> 00:34:13,600
gli ho dato una degna sepoltura.
414
00:34:14,700 --> 00:34:19,000
Come dice mia madre, così come viviamo e respiriamo,
415
00:34:21,000 --> 00:34:23,400
la bontà può unirci,
416
00:34:23,400 --> 00:34:26,250
la malvagità
417
00:34:26,250 --> 00:34:28,700
può fare lo stesso.
418
00:34:28,700 --> 00:34:31,400
L'ho sepolto come fa una figlia.
419
00:34:31,400 --> 00:34:34,100
Ho messo fine al suo pessimo destino.
420
00:34:38,200 --> 00:34:40,000
Mi spiace, io...
421
00:34:43,800 --> 00:34:47,000
Non sapevo che su di te gravasse un tale peso.
422
00:34:48,800 --> 00:34:51,300
Saperlo non avrebbe cambiato le cose.
423
00:34:53,000 --> 00:34:55,300
Nulla poteva essere cambiato.
424
00:34:57,700 --> 00:34:59,200
Già.
425
00:35:01,100 --> 00:35:03,400
Niente poteva essere cambiato.
426
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Abbi cura di te.
427
00:35:15,200 --> 00:35:20,600
♫ L'amore dura tanto poco ♫
428
00:35:20,600 --> 00:35:26,600
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
429
00:35:27,600 --> 00:35:34,400
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
430
00:35:34,400 --> 00:35:40,000
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
431
00:36:08,100 --> 00:36:19,500
♫ ll rancore, il solo amore della mia vita ♫
432
00:36:21,000 --> 00:36:31,700
♫ Chi mi toglie il sonno ♫
433
00:36:34,200 --> 00:36:45,000
♫ Vago per il mondo mentre mi struggo per qualcuno ♫
434
00:36:47,400 --> 00:36:57,500
♫ Le spade non parlano e non si riesce a nascondere l'amore ♫
435
00:36:59,800 --> 00:37:06,000
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
436
00:37:06,000 --> 00:37:12,800
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
437
00:37:12,800 --> 00:37:18,600
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
438
00:37:18,600 --> 00:37:26,000
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
439
00:37:26,000 --> 00:37:32,200
♫ L'amore dura tanto poco ♫
440
00:37:32,200 --> 00:37:39,200
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
441
00:37:39,200 --> 00:37:46,000
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
442
00:37:46,000 --> 00:37:51,400
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
443
00:37:51,400 --> 00:38:01,300
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
444
00:38:01,300 --> 00:38:13,000
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
445
00:38:14,400 --> 00:38:26,000
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
446
00:38:27,600 --> 00:38:32,500
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
447
00:38:32,500 --> 00:38:37,600
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
448
00:38:40,600 --> 00:38:45,600
♫ Cosa ci unisce? ♫
449
00:38:45,600 --> 00:38:51,400
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
450
00:39:19,200 --> 00:39:25,400
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
451
00:39:25,400 --> 00:39:32,400
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
452
00:39:32,400 --> 00:39:38,200
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
453
00:39:38,200 --> 00:39:44,300
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
454
00:39:45,600 --> 00:39:51,800
♫ L'amore dura tanto poco ♫
455
00:39:51,800 --> 00:39:58,600
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
456
00:39:58,600 --> 00:40:05,100
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
457
00:40:05,100 --> 00:40:10,900
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
31726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.