All language subtitles for FOXVOLANT33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:16,050 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:40,140 [Episodio 33] 4 00:01:40,180 --> 00:01:42,980 [Setta Huaquan] 5 00:01:51,820 --> 00:01:55,620 Sembra che il veleno sia stato completamente espulso. 6 00:01:57,290 --> 00:01:58,630 Fantastico. 7 00:01:58,630 --> 00:02:01,090 Machun presto starà bene, giusto? 8 00:02:01,090 --> 00:02:02,260 Non esultare troppo presto. 9 00:02:02,260 --> 00:02:05,290 Il veleno se n'è andato, ma il meridiano del cuore è stato danneggiato. 10 00:02:05,290 --> 00:02:08,550 Dobbiamo incanalare il tuo qi in lei per aiutarla a recuperare vitalità. 11 00:02:08,550 --> 00:02:10,780 È facile. Posso farlo subito. 12 00:02:10,780 --> 00:02:12,000 Quello può aspettare. 13 00:02:12,000 --> 00:02:14,460 - Xiaomei, prepara la medicina. - Sì. 14 00:02:14,460 --> 00:02:18,490 Potrai incanalare il tuo qi, dopo che lei avrà preso la medicina. 15 00:02:33,290 --> 00:02:34,260 Padrone. 16 00:02:34,260 --> 00:02:36,190 Il vestito per il matrimonio è pronto? 17 00:02:36,190 --> 00:02:37,960 Lo ha già provato? 18 00:02:38,780 --> 00:02:40,370 Guinong. 19 00:02:44,220 --> 00:02:48,370 Stavo pensando. Sono ancora preoccupata. 20 00:02:51,220 --> 00:02:55,120 Ho forse dimenticato qualcosa? 21 00:02:55,120 --> 00:02:58,290 Dimmi. Me ne occuperò subito. 22 00:02:58,290 --> 00:03:02,250 Ma promettimi che non mi lascerai mai più. 23 00:03:02,250 --> 00:03:03,790 Lo sai che ti amo. 24 00:03:03,790 --> 00:03:06,240 Apprezzo la tua gentilezza. 25 00:03:06,980 --> 00:03:09,630 Visto che ci sposeremo, 26 00:03:09,630 --> 00:03:11,960 puoi promettermi una cosa? 27 00:03:13,000 --> 00:03:15,410 Ti ho mai detto di no? 28 00:03:16,940 --> 00:03:22,190 Come sai, ho sempre odiato i conflitti e i combattimenti nel mondo delle arti marziali. 29 00:03:25,820 --> 00:03:29,510 Mio padre una volta si fece forgiare la Spada Luna Fredda 30 00:03:29,510 --> 00:03:32,390 per aiutarlo ad arrivare al potere. 31 00:03:32,390 --> 00:03:34,480 Ma ci fu un'imboscata 32 00:03:34,480 --> 00:03:36,550 ed egli morì in terra straniera. 33 00:03:36,550 --> 00:03:41,680 Ho incontrato Miao Renfeng a causa di questa spada e l'ho sposato. 34 00:03:41,680 --> 00:03:44,760 Fortunatamente, la spada è stata nascosta in una caverna innevata. 35 00:03:49,500 --> 00:03:52,720 Altrimenti, ci sarebbero stati altri spargimenti di sangue. 36 00:03:52,720 --> 00:03:54,590 Ma adesso lo capisco. 37 00:03:54,590 --> 00:03:58,920 Finché tu sarai nel mondo delle arti marziali, i conflitti saranno inevitabili. 38 00:03:58,920 --> 00:04:00,620 Dopo che ci saremo sposati, 39 00:04:00,620 --> 00:04:03,740 voglio che entrambi lasciamo questa vita alle spalle per condurre un'esistenza tranquilla, 40 00:04:03,740 --> 00:04:06,080 senza essere mai più coinvolti. 41 00:04:11,850 --> 00:04:13,270 Guinong? 42 00:04:16,580 --> 00:04:19,550 Quando mi hai voluto di nuovo con te, 43 00:04:19,550 --> 00:04:22,360 hai detto che rinunceresti a tutto per me. 44 00:04:22,360 --> 00:04:24,280 Te lo ricordi? 45 00:04:28,340 --> 00:04:32,900 Non pensavo che il tuo desiderio 46 00:04:32,900 --> 00:04:36,010 fosse come quello del mio defunto padre. 47 00:04:38,810 --> 00:04:41,240 Sai da cosa ho ricevuto il mio nome? 48 00:04:41,240 --> 00:04:43,250 Mio padre ha speso tutta la sua vita nel sangue. 49 00:04:43,250 --> 00:04:45,740 Si stancò di una vita di spade ed uccisioni. 50 00:04:45,740 --> 00:04:49,330 Ha usato tutta la sua esistenza per mettere le fondamenta della nostra famiglia. 51 00:04:49,330 --> 00:04:54,580 Egli voleva che le nostre future generazioni si ritirassero ad una vita pacifica. 52 00:04:54,580 --> 00:04:56,610 Questo significa che sei d'accordo? 53 00:04:56,610 --> 00:04:58,610 Certo. 54 00:05:01,290 --> 00:05:05,040 Andrò nella Capitale e parteciperò all'Adunata Generale dei Capi Setta. 55 00:05:05,040 --> 00:05:08,820 Dopo, lascerò quella vita. Non c'è altro da fare. 56 00:05:08,820 --> 00:05:11,050 Se non parteciperò dopo avere ricevuto la Coppa del Drago di Giada, 57 00:05:11,050 --> 00:05:15,920 la Corte Imperiale riterrà responsabile l'intera setta di Tianlong. 58 00:05:15,920 --> 00:05:17,730 Lo capisco. 59 00:05:18,660 --> 00:05:21,240 Dopo che questa faccenda sarà conclusa, 60 00:05:21,240 --> 00:05:22,970 ci sposeremo. 61 00:05:24,660 --> 00:05:26,300 E dopo che saremo sposati, 62 00:05:26,300 --> 00:05:29,450 Ti porterò dovunque tu voglia. 63 00:05:29,450 --> 00:05:31,720 Lasciati guardare. 64 00:05:35,050 --> 00:05:36,920 Sei stupenda in quel vestito. 65 00:05:36,920 --> 00:05:38,500 Meravigliosa. 66 00:05:41,580 --> 00:05:44,490 Hu Fei, questa è la seconda volta che entri nella residenza. 67 00:05:44,490 --> 00:05:46,440 In città tu sei un fuggitivo ricercato. 68 00:05:46,440 --> 00:05:49,820 Chiedo soltanto che smetti di essere così imprudente. 69 00:05:49,820 --> 00:05:51,110 Sì. 70 00:05:51,110 --> 00:05:53,140 Farò come dici tu. 71 00:05:53,140 --> 00:05:55,080 Non più decisioni avventate. 72 00:05:55,080 --> 00:05:56,580 Accetti senza esitazione, 73 00:05:56,580 --> 00:05:58,960 ma alla fine rompi sempre la tua promessa. 74 00:06:00,410 --> 00:06:02,810 Allora, facciamo un giuramento con i mignoli. 75 00:06:02,810 --> 00:06:06,780 Se mai diventassi troppo sconsiderato o troppo avventato, mostrami il tuo mignolo. 76 00:06:06,780 --> 00:06:08,180 Mi farà tornare la memoria. 77 00:06:08,180 --> 00:06:09,880 Molto bene, allora facciamolo. 78 00:06:09,880 --> 00:06:13,010 - Siamo d'accordo. - Siamo d'accordo. 79 00:06:15,290 --> 00:06:18,550 A proposito, Lingsu. C'è una cosa che devo discutere con te. 80 00:06:18,550 --> 00:06:21,020 Fu Kang'an ha mandato un ufficiale 81 00:06:21,020 --> 00:06:23,320 per confermare chi andrà all'Adunata Generale dei Capi Setta. 82 00:06:23,320 --> 00:06:25,980 Voglio che tu e Ji Xiaofeng veniate con te. 83 00:06:26,610 --> 00:06:28,740 Devi proprio presenziare all'adunata? 84 00:06:28,740 --> 00:06:30,170 L'ho promesso a Ji Xiaofeng 85 00:06:30,170 --> 00:06:33,340 che avrei vinto una coppa per la Setta Huaquan 86 00:06:33,340 --> 00:06:34,820 per riscattare i loro onore. 87 00:06:34,820 --> 00:06:38,600 Inoltre, Feng Tiannan apparirà di certo. 88 00:06:38,610 --> 00:06:40,900 Potrò pareggiare i conti con lui 89 00:06:40,900 --> 00:06:42,710 Ma tu sei un fuggitivo. 90 00:06:42,710 --> 00:06:45,730 Se andrai di nuovo lì, potresti non farcela. 91 00:06:46,410 --> 00:06:48,510 Io ho te, una maestra del travestimento. 92 00:06:48,510 --> 00:06:50,180 Non mi noteranno. 93 00:06:50,180 --> 00:06:54,650 E poi, non vuoi imparare di più sull'erba spacca-cuore? 94 00:06:54,650 --> 00:06:56,570 Quello sarà la riunione di eroi e guerrieri. 95 00:06:56,570 --> 00:06:58,920 Lì troverai nuove informazioni. 96 00:07:00,810 --> 00:07:05,720 Sono solo questi i motivi per partecipare all'adunata? 97 00:07:05,720 --> 00:07:08,230 Cosa vuoi dire? 98 00:07:09,170 --> 00:07:13,510 Anche la Signorina Yuan sarà presente, non è vero? 99 00:07:13,510 --> 00:07:15,630 Ziyi? 100 00:07:15,630 --> 00:07:17,310 Probabilmente. 101 00:07:18,020 --> 00:07:21,780 Non vorresti avere delle risposte e chiarire i tuoi dubbi? 102 00:07:22,540 --> 00:07:24,290 Io... 103 00:07:24,290 --> 00:07:26,580 Certo che lo vorrei. 104 00:07:26,580 --> 00:07:28,980 In effetti, sono riuscito a salvare i bambini 105 00:07:28,980 --> 00:07:31,260 perché Ziyi mi ha aiutato. 106 00:07:31,260 --> 00:07:33,830 Davvero? In che modo? 107 00:07:34,490 --> 00:07:37,110 Era di guardia a casa della consorte. 108 00:07:37,110 --> 00:07:39,740 Mi ha riconosciuto, ma non ne ha fatto parola. 109 00:07:39,740 --> 00:07:42,270 Ho incontrato la Principessa Hejia nel giardino. 110 00:07:42,270 --> 00:07:44,710 È stata veloce ed abbastanza intelligente da creare un diversivo. 111 00:07:44,710 --> 00:07:46,940 È così che sono riuscito a scappare. 112 00:07:48,700 --> 00:07:51,140 Se ha fatto così tanto per te, 113 00:07:51,140 --> 00:07:53,680 significa che tiene ancora a te. 114 00:07:55,220 --> 00:07:57,140 Ziyi è... 115 00:07:58,290 --> 00:08:02,670 Insomma, lei non si confida con me come fai tu. 116 00:08:05,410 --> 00:08:07,800 Lingsu, cosa c'è? 117 00:08:07,800 --> 00:08:10,310 Non è niente. Ho solo bisogno di riposare. 118 00:08:10,900 --> 00:08:14,530 Hu Fei, Machun ha finito la sua medicina. 119 00:08:14,540 --> 00:08:16,600 Hu Fei, dovresti andare a controllarla. 120 00:08:16,600 --> 00:08:18,390 Vado subito. 121 00:08:18,390 --> 00:08:20,550 - Torno presto. - Sì. 122 00:08:36,340 --> 00:08:38,690 È stato così sincero con me. 123 00:08:38,690 --> 00:08:41,690 Non mi nasconde nulla. 124 00:08:42,460 --> 00:08:45,070 Dovrei dirgli delle mie condizioni 125 00:08:45,070 --> 00:08:47,350 per aprirmi davvero con lui? 126 00:09:06,300 --> 00:09:09,710 Maestra, la Capitale è una grande città. 127 00:09:09,710 --> 00:09:11,500 Dove lo trovo? 128 00:09:13,130 --> 00:09:15,290 So dove si trova. 129 00:09:16,610 --> 00:09:18,600 Feihong ha fatto i suoi controlli. 130 00:09:19,890 --> 00:09:22,890 Hu Fei adesso guida la Setta Huaquan. 131 00:09:22,890 --> 00:09:25,520 Egli è il loro nuovo capo. 132 00:09:25,520 --> 00:09:27,410 Vai di notte, camuffata. 133 00:09:27,410 --> 00:09:30,290 Trova un modo per riportare indietro quei bambini. 134 00:09:32,540 --> 00:09:35,440 [Setta Huaquan] 135 00:10:47,600 --> 00:10:48,800 Cosa fai qui? 136 00:10:48,800 --> 00:10:51,400 Qui fuori c'è una ragazza che desidera vedere il Capo. 137 00:10:51,400 --> 00:10:52,800 Quale ragazza? 138 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 Non saprei. Dice di conosce il Capo. 139 00:10:55,000 --> 00:10:56,600 Il suo cognome è Yuan. 140 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 Fa' la guardia alla stanza. 141 00:11:01,000 --> 00:11:03,400 Vado a parlarle. Vai. 142 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 Come mai ci hai trovati? 143 00:11:33,500 --> 00:11:35,600 Devi essere Xiaomei. 144 00:11:35,600 --> 00:11:37,200 Non ci conosciamo a tal punto. 145 00:11:37,200 --> 00:11:41,000 Allora, cosa vuoi stavolta? 146 00:11:41,000 --> 00:11:42,600 Chi altri c'è con te? 147 00:11:43,400 --> 00:11:45,400 Sono venuta da sola. 148 00:11:45,400 --> 00:11:48,000 Sono qui per una faccenda importante. 149 00:11:48,000 --> 00:11:50,400 Se hai qualcosa da dire, puoi parlare con me. 150 00:11:50,400 --> 00:11:52,600 Hu Fei è impegnato. 151 00:11:53,400 --> 00:11:55,600 Xiaomei, non essere scortese. 152 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 Cheng Lingsu. 153 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Chi lo sa come ci ha trovati? 154 00:12:02,000 --> 00:12:05,200 Dev'essere venuta qui con delle cattive intenzioni. 155 00:12:05,200 --> 00:12:07,400 E se vedesse Hu Fei... 156 00:12:09,700 --> 00:12:12,600 Signori, potete tornare nelle vostre stanze. 157 00:12:17,700 --> 00:12:19,400 D'accordo, so cosa fare. 158 00:12:19,400 --> 00:12:20,600 Tieni d'occhio la camera. 159 00:12:20,600 --> 00:12:22,800 Non perdere di vista Hu Fei. 160 00:12:29,700 --> 00:12:32,600 Signorina Yuan, mio fratello sta curando una paziente con il suo qi. 161 00:12:32,600 --> 00:12:34,700 Ti prego di attendere nella mia camera. 162 00:13:16,600 --> 00:13:19,400 "Guizzano le rosse candele, le foglie del pesco danzano. 163 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 Ondeggia la veste viola, i rami di mirtilli si estendono." 164 00:13:27,600 --> 00:13:32,400 La poesia di Bai Juyi sembra riflettere la nostra situazione. 165 00:13:36,500 --> 00:13:38,500 Prego, siediti. 166 00:13:49,500 --> 00:13:51,800 Alla tua salute. 167 00:13:51,800 --> 00:13:55,000 Grazie del tuo aiuto, ieri sera. 168 00:13:57,100 --> 00:13:58,500 Aiuto? 169 00:13:59,400 --> 00:14:01,200 Non serve nasconderlo. 170 00:14:01,200 --> 00:14:03,000 Hai protetto la nostra carrozza 171 00:14:03,000 --> 00:14:06,400 e hai usato armi nascoste per fermare quei soldati. 172 00:14:06,400 --> 00:14:09,600 Hai pensato tu a quel piano? 173 00:14:09,600 --> 00:14:12,200 Hu Fei è avventato e poco prudente, 174 00:14:12,200 --> 00:14:14,900 di rado pensa alle conseguenze. 175 00:14:14,900 --> 00:14:17,400 Sembri conoscerlo bene. 176 00:14:20,800 --> 00:14:22,600 Paragonata a te, 177 00:14:22,600 --> 00:14:26,600 io e lui siamo meri conoscenti. 178 00:14:26,600 --> 00:14:28,400 Sei troppo umile. 179 00:14:28,400 --> 00:14:30,000 Per salvarlo, 180 00:14:30,000 --> 00:14:31,700 hai dovuto risalire diecimila scalini 181 00:14:31,700 --> 00:14:34,100 per ottenere la medicina della Setta Weituo. 182 00:14:34,100 --> 00:14:37,500 Ne parla spesso e ti è davvero grato. 183 00:14:37,500 --> 00:14:38,900 Il legame che vi lega 184 00:14:38,900 --> 00:14:42,400 è più profondo di quello di meri conoscenti. 185 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 Sembra che... 186 00:14:44,800 --> 00:14:47,800 ti abbia raccontato tutto di me. 187 00:14:49,000 --> 00:14:50,200 Esatto. 188 00:14:50,200 --> 00:14:52,800 È onesto e spontaneo. 189 00:14:52,800 --> 00:14:55,100 Mi confida ogni cosa. 190 00:14:55,100 --> 00:14:57,200 Ma per lui, 191 00:14:57,200 --> 00:14:59,800 sei colei che non riesce a dimenticare. 192 00:15:02,400 --> 00:15:04,400 Ricorda ogni gentilezza. 193 00:15:04,400 --> 00:15:06,200 Quando una persona lo tratta con gentilezza, 194 00:15:06,200 --> 00:15:08,600 desidera ripagarla dieci volte tanto 195 00:15:08,600 --> 00:15:10,700 Ma non è bravo a comprendere le persone 196 00:15:10,700 --> 00:15:13,400 ed è troppo sentimentale, 197 00:15:13,400 --> 00:15:16,700 non sa distinguere i buoni dai cattivi. 198 00:15:24,200 --> 00:15:25,600 È vero. 199 00:15:26,500 --> 00:15:29,100 Ma per fortuna ha sempre con sé una persona 200 00:15:29,100 --> 00:15:31,800 dalla mente brillante come la tua. 201 00:15:32,600 --> 00:15:35,500 Saprà superare ogni pericolo. 202 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Sono lusingata. 203 00:15:40,000 --> 00:15:42,600 Non sono così brillante come credi. 204 00:15:42,600 --> 00:15:46,100 Altrimenti, avrei potuto dargli delle risposte 205 00:15:46,100 --> 00:15:49,000 e scoprire quanto accaduto al Tempio Guanyin. 206 00:15:52,900 --> 00:15:55,200 Vuoi sapere il perché? 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 Bene. 208 00:16:04,100 --> 00:16:06,400 Ti dirò ogni cosa. 209 00:16:32,100 --> 00:16:34,200 Ciò significa che... Feng Tiannan è tuo... 210 00:16:34,200 --> 00:16:37,700 Esatto. Ma non l'ho mai accettato. 211 00:16:40,000 --> 00:16:42,500 Hu Fei lo odia da mesi, 212 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 ma io lo odio da una vita intera. 213 00:16:50,100 --> 00:16:52,800 Dovresti dirgli del tuo passato. 214 00:16:52,800 --> 00:16:55,000 Ciò spazzerà via ogni dubbio. 215 00:16:57,500 --> 00:17:01,300 Ma non cambierà il fatto che io sia la figlia di quel maledetto. 216 00:17:02,600 --> 00:17:04,900 Detesto la mia identità. 217 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Detesto che il suo sangue scorra nelle mie vene. 218 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 Pertanto devi promettermi 219 00:17:16,300 --> 00:17:18,600 che manterrai questo segreto. 220 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 Non dirlo a nessuno. 221 00:17:21,300 --> 00:17:27,100 Ma separarvi per una cosa simile è fin troppo crudele. 222 00:17:29,800 --> 00:17:31,700 È il nostro destino. 223 00:17:33,400 --> 00:17:38,200 Per noi due non c'è futuro. 224 00:17:41,100 --> 00:17:43,300 La mia gratitudine va a chi mi ha allevata. 225 00:17:44,400 --> 00:17:46,800 Sono cresciuta con la mia Maestra 226 00:17:47,700 --> 00:17:49,100 Ho giurato 227 00:17:49,100 --> 00:17:52,700 che l'avrei seguita praticando gli insegnamenti buddhisti per ripagare la sua gentilezza. 228 00:17:53,700 --> 00:17:55,800 Sono un membro della Setta Tianshan. 229 00:17:56,600 --> 00:17:59,300 Non posso più farmi coinvolgere da lui. 230 00:18:00,900 --> 00:18:03,200 Sono andata dalla Setta Weituo per lui... 231 00:18:05,700 --> 00:18:07,800 per ripagare un favore. 232 00:18:07,800 --> 00:18:10,100 Non sono altruista come te. 233 00:18:11,900 --> 00:18:15,400 Signorina Cheng, sei buona e intelligente. 234 00:18:15,400 --> 00:18:17,500 Hai fatto di lui la tua priorità. 235 00:18:20,100 --> 00:18:24,300 Mi è chiaro quanto il tuo amore per lui sia autentico. 236 00:18:25,300 --> 00:18:26,900 Da quanto ho potuto vedere, 237 00:18:27,700 --> 00:18:31,400 tu e Hu Fei siete un coppia voluta dal Cielo. 238 00:18:33,200 --> 00:18:35,800 Spero sarete felici e invecchierete insieme. 239 00:18:50,600 --> 00:18:52,300 Che succede? 240 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Non preoccuparti. 241 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 È una vecchia malattia. 242 00:19:12,800 --> 00:19:15,600 Il tuo augurio è di vederci invecchiare insieme, 243 00:19:15,600 --> 00:19:19,700 ma dubito che vivrò tanto a lungo. 244 00:19:23,600 --> 00:19:26,300 Come ti ho detto, 245 00:19:26,300 --> 00:19:28,400 Hu Fei mi racconta ogni cosa. 246 00:19:28,400 --> 00:19:30,200 Non ha mai segreti. 247 00:19:31,300 --> 00:19:33,700 Ma io ho celato i miei. 248 00:19:35,500 --> 00:19:37,400 Sono nata a Miaojiang. 249 00:19:37,400 --> 00:19:39,800 Soffrivo di un potente avvelenamento. 250 00:19:39,800 --> 00:19:42,000 Il mio Maestro mi curò. 251 00:19:42,000 --> 00:19:44,200 Per salvarmi, 252 00:19:44,200 --> 00:19:46,600 provò ogni genere di formula... 253 00:19:47,500 --> 00:19:50,400 finché non guarii da quel veleno. 254 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 Ma il mio corpo era troppo debole. 255 00:19:52,600 --> 00:19:54,300 Il veleno era rimasto nel mio corpo troppo a lungo. 256 00:19:54,300 --> 00:19:56,300 Finì per sfiancarmi. 257 00:19:57,700 --> 00:20:00,200 Per prolungarmi la vita, 258 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 il mio Maestro ha passato molti anni 259 00:20:02,800 --> 00:20:05,800 a formulare la Pillola Ricostituente a Nove Fasi. 260 00:20:06,800 --> 00:20:10,100 A parte l'amore che Hu Fei sente per te, 261 00:20:10,100 --> 00:20:12,600 non posso corrispondere al suo amore... 262 00:20:13,300 --> 00:20:15,100 nemmeno se volessi. 263 00:20:15,900 --> 00:20:18,600 È difficile fare le pillole che mi servono. 264 00:20:18,600 --> 00:20:20,600 La scorta si sta riducendo. 265 00:20:20,600 --> 00:20:22,800 Nella Valle del Re della Medicina ero abituata a vivere fra le erbe. 266 00:20:22,800 --> 00:20:25,200 Non avevo bisogno di molte medicine, dato che vivevo in pace. 267 00:20:25,200 --> 00:20:28,000 Ne ho avuto bisogno solo dopo essermene andata. 268 00:20:28,000 --> 00:20:31,200 Pensavo che non avrei mai lasciato la Valle. 269 00:20:31,200 --> 00:20:34,800 ma chi poteva saperlo? Sono passati mesi dalla mia partenza. 270 00:20:35,900 --> 00:20:38,400 Le tue pillole scarseggiano. 271 00:20:38,400 --> 00:20:40,400 Come farai? 272 00:20:40,400 --> 00:20:43,600 Fra un giorno o due, Machun starà bene. 273 00:20:43,600 --> 00:20:47,000 Quando sarà guarita, ripartirò. 274 00:20:47,000 --> 00:20:50,500 Quello che ancora mi preoccupa è mio fratello. 275 00:20:50,500 --> 00:20:52,600 Mi ha sempre considerata sua sorella, 276 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 e non la sua amata. 277 00:20:55,600 --> 00:21:00,700 Inoltre, sono malata e morirò presto. 278 00:21:00,700 --> 00:21:03,000 Per me l'amore è un lusso. 279 00:21:08,000 --> 00:21:10,400 So quanto ti ami profondamente. 280 00:21:11,200 --> 00:21:14,100 Ti prego di ripensarci. 281 00:21:15,700 --> 00:21:18,800 La tua Maestra si preoccupa per te. 282 00:21:18,800 --> 00:21:21,600 Lei capirà 283 00:21:21,600 --> 00:21:23,600 e ti darà la sua benedizione. 284 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 Basta così. 285 00:21:28,600 --> 00:21:30,600 Torniamo agli affari. 286 00:21:30,600 --> 00:21:33,000 Non sono venuta qui per Hu Fei. 287 00:21:33,000 --> 00:21:34,800 Sono qui per i ragazzi. 288 00:22:01,900 --> 00:22:03,700 Appartengo del Circolo del Fiore Rosso. 289 00:22:04,500 --> 00:22:07,100 Il Presidente Chen ha saputo che la Corte Imperiale avrebbe tenuto 290 00:22:07,100 --> 00:22:09,000 l'Adunata dei Capi Setta nella Capitale 291 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 e la cospirazione che la circondava. 292 00:22:11,000 --> 00:22:12,800 È il nostro piano di sabotaggio. 293 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Ma i massimi dirigenti del Circolo del Fiore Rosso 294 00:22:14,800 --> 00:22:17,200 sono tutti ricercati dalla Corte Imperiale. 295 00:22:17,200 --> 00:22:19,800 Non sarà possibile per loro venire e andare in città. 296 00:22:19,800 --> 00:22:23,700 Hanno scritto una missiva all'Eroe Miao per chiedere il suo aiuto. 297 00:22:23,700 --> 00:22:25,600 Ma è successo qualcosa di inaspettato. 298 00:22:25,600 --> 00:22:28,400 Hanno ordinato alla mia Maestra che venisse qui 299 00:22:28,400 --> 00:22:31,900 e facesse del suo meglio per guadagnare la fiducia del Nobile Fu. 300 00:22:33,600 --> 00:22:36,000 Però, il mio errore è costato loro i bambini. 301 00:22:37,000 --> 00:22:40,900 Giusto ora, li devo riportare indietro 302 00:22:40,900 --> 00:22:43,400 per riguadagnarmi la loro fiducia. 303 00:22:43,400 --> 00:22:47,000 Perché il Circolo non ha chiesto aiuto a Hu Fei? 304 00:22:48,700 --> 00:22:52,500 Questa missione è piena di rischi enormi. 305 00:22:52,500 --> 00:22:56,000 Si è tenuti a sopportare in nome di un bene maggiore. 306 00:22:56,000 --> 00:22:59,700 Hu Fei è troppo candido e non si piega mai al male. 307 00:22:59,700 --> 00:23:04,400 Forse, questo non è un lavoro per lui. 308 00:23:16,700 --> 00:23:19,800 Ziyi, ti chiedo scusa. 309 00:23:19,800 --> 00:23:22,300 Non sapevo che la questione fosse così complicata. 310 00:23:22,300 --> 00:23:25,200 Mi sbagliavo su di te. Pensavo fossi irrazionale, 311 00:23:25,200 --> 00:23:27,400 e che fossi arrivata con cattive intenzioni. 312 00:23:27,400 --> 00:23:29,600 Per precauzione, ho acceso le candele al veleno. 313 00:23:29,600 --> 00:23:31,600 Dato che tutti i dubbi sono stati chiariti, 314 00:23:31,600 --> 00:23:34,500 devo darti l'antidoto a mo' di scusa. 315 00:23:35,500 --> 00:23:37,400 È ciò che mi aspettavo dalla Setta del Re della Medicina. 316 00:23:37,400 --> 00:23:39,600 I tuoi veleni si presentano in tutte le forme. 317 00:23:39,600 --> 00:23:42,700 Alla fine, l'ho visto coi miei occhi. 318 00:23:45,200 --> 00:23:49,400 La richiesta che ti indirizzavo era davvero inappropriata. 319 00:23:49,400 --> 00:23:51,600 Se devo essere avvelenata, 320 00:23:51,600 --> 00:23:53,700 lo accetterò di buon grado. 321 00:23:54,800 --> 00:23:59,400 Comunque, come convincerò Hu Fei? 322 00:24:00,700 --> 00:24:03,800 Non devi preoccuparti. Ti aiuterò. 323 00:24:23,900 --> 00:24:26,810 Lingsu, dove stai portando i ragazzi? 324 00:24:26,810 --> 00:24:29,600 - Xiaomei, spostati. - Perché? 325 00:24:29,600 --> 00:24:30,800 Parla piano. 326 00:24:30,800 --> 00:24:32,700 Non farti sentire da Hu Fei. 327 00:24:33,800 --> 00:24:37,500 No. Quella donna lavora per Fu Kang'an. 328 00:24:39,300 --> 00:24:40,800 Non è vero. 329 00:24:40,800 --> 00:24:42,400 E allora, qual è la verità? 330 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 Spiegati. 331 00:24:44,200 --> 00:24:46,400 E se Machun chiede dei suoi bambini? 332 00:24:46,400 --> 00:24:49,000 Come lo spiegherai a Hu Fei? 333 00:24:56,600 --> 00:24:58,400 Ziyi? 334 00:25:00,400 --> 00:25:02,100 Che ci fai qui? 335 00:25:02,100 --> 00:25:05,100 Hu Fei, lei ha preso i bambini. 336 00:25:06,200 --> 00:25:07,500 Perché? 337 00:25:10,400 --> 00:25:13,000 Lascia che la Signorina Yuan prenda i bambini. 338 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Li riporterà qui dopo l'Adunata. 339 00:25:21,100 --> 00:25:22,300 No. 340 00:25:23,600 --> 00:25:25,600 Dammi quei bambini. 341 00:25:25,600 --> 00:25:27,400 Ma gliel'ho promesso. 342 00:25:27,400 --> 00:25:29,200 Io no. 343 00:25:33,600 --> 00:25:35,000 Hu Fei. 344 00:25:37,000 --> 00:25:38,400 È urgente. 345 00:25:38,400 --> 00:25:40,600 Non abbiamo tempo per le spiegazioni. 346 00:25:40,600 --> 00:25:42,800 Riporterò i ragazzi fra cinque giorni. 347 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 Se romperò la promessa... 348 00:25:52,800 --> 00:25:54,700 potrai farmi a pezzi. 349 00:26:37,800 --> 00:26:40,300 Questa signora qui è amica di Zio Hu. 350 00:26:40,300 --> 00:26:41,800 Dovete ascoltarla. 351 00:26:41,800 --> 00:26:44,400 Ricordatevi di darle una mano. 352 00:26:45,800 --> 00:26:47,100 Andate. 353 00:27:53,400 --> 00:27:55,600 Fratello, non temere. 354 00:27:55,600 --> 00:27:58,000 Ziyi non romperà la promessa. 355 00:28:01,100 --> 00:28:05,700 Lingsu, com'è che siete diventate così intime in una notte? 356 00:28:05,700 --> 00:28:07,600 Perché la difendi? 357 00:28:09,700 --> 00:28:11,600 Che ti ha detto Ziyi? 358 00:28:13,700 --> 00:28:17,000 Le ho promesso il silenzio. 359 00:28:17,000 --> 00:28:18,300 Anche con me? 360 00:28:18,300 --> 00:28:20,800 Sì. Specialmente con te. 361 00:28:20,800 --> 00:28:22,200 Non posso svelare nulla. 362 00:28:22,200 --> 00:28:26,000 - Ma... - Ti prego di non rendermi la cosa difficile. 363 00:28:26,000 --> 00:28:29,900 Ricorda solo che ognuno ha le proprie ragione segrete. 364 00:28:29,900 --> 00:28:32,200 Lo stesso vale per lei. 365 00:28:39,900 --> 00:28:43,000 Mio figlio Yiming ha trovato la donna. 366 00:28:43,000 --> 00:28:45,800 Stanotte faremo danni. 367 00:28:45,800 --> 00:28:47,800 Quando noi due lavoriamo congiunti, 368 00:28:47,800 --> 00:28:51,200 possiamo raggiungere qualsiasi obbiettivo. 369 00:29:24,000 --> 00:29:26,200 Papà. Zio Tang. 370 00:29:26,200 --> 00:29:29,700 Se stanotte continueremo a sorvegliare questo posto, la prenderemo. 371 00:29:29,700 --> 00:29:31,200 Ben fatto. 372 00:29:31,200 --> 00:29:34,400 Se la prendiamo, sarà una grande impresa. 373 00:29:35,200 --> 00:29:37,300 Dico a tutti, state allerta! 374 00:29:37,300 --> 00:29:40,400 Stanotte sarà la notte in cui vi creerete una nomea! 375 00:29:40,400 --> 00:29:42,000 Sì! 376 00:30:05,430 --> 00:30:08,890 Ziyi, cos'hai? 377 00:30:08,890 --> 00:30:12,130 Sei arrabbiata perché non ti detto di Hu Fei? 378 00:30:12,130 --> 00:30:14,950 Non intendevo nasconderlo. La Maestra non me l'ha permesso. 379 00:30:14,950 --> 00:30:16,730 Ma posso ancora rimediare. 380 00:30:16,730 --> 00:30:21,360 Non appena saprò qualcosa su di lui, sarai la prima ad esserne informata. 381 00:30:22,080 --> 00:30:23,430 Non fa nulla. 382 00:30:24,830 --> 00:30:26,130 Lo so. 383 00:30:26,130 --> 00:30:29,430 Vuoi sapere chi è la ragazza al suo fianco. 384 00:30:29,430 --> 00:30:31,380 Non preoccuparti, lascia fare a me. 385 00:30:31,380 --> 00:30:34,030 Scoprirò tutto su di lei. 386 00:30:34,030 --> 00:30:37,170 Basta così. Non si tratta di quello. 387 00:30:37,170 --> 00:30:38,890 Non ce l'hai con me? 388 00:30:38,890 --> 00:30:41,400 Sei arrabbiata con Hu Fei? 389 00:30:41,400 --> 00:30:44,030 Piuttosto, ho dimenticato di chiederti. 390 00:30:44,030 --> 00:30:46,840 Che ragione gli hai prospettato una volta alla residenza? 391 00:30:46,840 --> 00:30:48,670 Deve avere una grande fiducia in te. 392 00:30:48,670 --> 00:30:52,120 Gli hai chiesto i bambini e lui te li ha consegnati. 393 00:30:52,120 --> 00:30:55,370 Basta così. Concentrati a guidare. 394 00:31:07,090 --> 00:31:08,770 Ferma. 395 00:31:13,840 --> 00:31:15,520 Vieni con me. 396 00:31:47,250 --> 00:31:50,550 State lavorando insieme. 397 00:31:50,550 --> 00:31:55,750 Capo Feng, è la nostra serata fortunata. 398 00:31:55,750 --> 00:31:57,460 Catturatele! 399 00:31:59,860 --> 00:32:01,630 Nascondetevi lì dentro. 400 00:32:55,660 --> 00:32:57,560 Yiming! 401 00:33:16,620 --> 00:33:18,040 Ziyi, proteggi i bambini. 402 00:33:18,040 --> 00:33:19,700 Vai! 403 00:33:20,810 --> 00:33:24,390 No! Yiming! 404 00:33:24,390 --> 00:33:27,060 - Prendetela! - Adesso vai! 405 00:33:31,900 --> 00:33:34,990 Figlio mio... 406 00:33:48,090 --> 00:33:51,260 Maestra, Feihong è stata catturata. 407 00:34:01,360 --> 00:34:03,570 Legatela! 408 00:34:08,480 --> 00:34:10,110 Fermi lì. 409 00:34:11,990 --> 00:34:14,380 Lei chi è? 410 00:34:14,840 --> 00:34:16,740 Dove l'avete catturata? 411 00:34:16,740 --> 00:34:21,450 Ufficiali, questa donna è responsabile del rapimento dei Principini. 412 00:34:21,510 --> 00:34:24,100 È lei la colpevole. Stai ferma! 413 00:34:24,910 --> 00:34:27,090 Perfetto. Benissimo 414 00:34:27,090 --> 00:34:31,290 Capo Tang. Capo Feng. Ben fatto. 415 00:34:31,290 --> 00:34:34,320 La porto subito dal Nobile Fu. 416 00:34:34,320 --> 00:34:36,490 Un attimo. Aspettate. 417 00:34:36,490 --> 00:34:40,590 Ecco... Dopo l'ultimo attacco, 418 00:34:40,590 --> 00:34:43,050 il Nobile Fu mi ha incolpato e biasimato di tutto. 419 00:34:43,050 --> 00:34:46,360 Se dovesse scappare, se qualcosa andasse storta, 420 00:34:46,360 --> 00:34:48,990 perderei tutto. 421 00:34:49,940 --> 00:34:52,060 Che cosa volete dire? 422 00:34:52,060 --> 00:34:54,410 Non avete fiducia nelle guardie? 423 00:34:54,410 --> 00:34:56,060 No, mi avete frainteso. 424 00:34:56,060 --> 00:34:58,110 Mio figlio è morto a causa sua! 425 00:34:58,110 --> 00:35:02,080 Devo consegnarla al Nobile Fu di persona. 426 00:35:03,690 --> 00:35:06,050 In quel caso... 427 00:35:07,740 --> 00:35:10,550 - Venite. - Andiamo. 428 00:35:10,550 --> 00:35:12,000 Muoviti. 429 00:35:18,880 --> 00:35:22,910 Ma, se quella ragazza è in combutta con Hu Fei, noi saremo in pericolo. 430 00:35:22,910 --> 00:35:25,430 Non essere così fissato. 431 00:35:30,940 --> 00:35:32,400 Salve, Signori. 432 00:35:32,400 --> 00:35:34,110 Avete fatto un buon lavoro, amici. 433 00:35:34,110 --> 00:35:35,520 Sì. 434 00:35:42,390 --> 00:35:48,060 Amici, quella non era la ragazza che abbiamo incontrato da Hu Fei. 435 00:35:48,060 --> 00:35:50,400 Non essere sciocco. Agiscono sicuramente in accordo. 436 00:35:50,400 --> 00:35:54,700 Se dicesse al Nobile Fu che abbiamo aiutato Hu Fei, saremmo in grossi guai. 437 00:35:54,780 --> 00:35:57,010 Allora, amico, che facciamo? 438 00:35:57,010 --> 00:35:59,610 Ho notato il suo sguardo. 439 00:35:59,610 --> 00:36:03,290 Quando ci ha visti, le eravamo estranei. 440 00:36:03,290 --> 00:36:05,770 Appunto se lavorasse per Hu Fei, 441 00:36:05,770 --> 00:36:08,840 perché dovrebbe testimoniare contro di noi. 442 00:36:08,840 --> 00:36:11,610 - E se invece... - Non essere fissato. 443 00:36:12,550 --> 00:36:14,510 Ci ho riflettuto bene. 444 00:36:14,510 --> 00:36:17,910 Ognuno di noi ha contattato Hu Fei individualmente. 445 00:36:17,910 --> 00:36:21,220 Finchè Hu Fei è sano e salvo, anche noi lo saremo. 446 00:36:24,900 --> 00:36:28,130 Andiamo. Rechiamoci dal Nobile Fu. 447 00:36:35,610 --> 00:36:38,800 Nobile Fu, il Capo Tang e il Capo Feng chiedono di incontrarvi. 448 00:36:38,800 --> 00:36:42,190 Riguarda i bambini. 449 00:36:42,190 --> 00:36:44,700 - Portateli qui. - Sì. 450 00:36:44,700 --> 00:36:51,950 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 451 00:36:51,950 --> 00:36:53,490 - Nobile Comandante. - Dove sono i bambini? 452 00:36:53,490 --> 00:36:54,690 Chiedo umilmente perdono. 453 00:36:54,690 --> 00:36:57,590 Ho visto i bambini, ma non sono riuscito a salvarli. 454 00:36:57,590 --> 00:36:59,700 Sono riuscito soltanto a catturare questa donna. Inginocchiati! 455 00:36:59,700 --> 00:37:01,190 In ginocchio! 456 00:37:01,190 --> 00:37:04,480 È la discepola della Suora Onnisciente. 457 00:37:04,480 --> 00:37:10,370 Vostro Onore, mio figlio Yiming è morto mentre cercava di salvare i due Principini. 458 00:37:10,370 --> 00:37:12,210 Mio figlio merita giustizia! 459 00:37:12,210 --> 00:37:15,260 Nobile Comandante, vi prego, diramate l'ordine di irrompere nell'alloggio principale 460 00:37:15,260 --> 00:37:19,000 e arrestare la Suora e l'altra discepola. 461 00:37:20,390 --> 00:37:21,470 Guardie! 462 00:37:21,470 --> 00:37:23,430 Principini, non abbiate timore. 463 00:37:24,530 --> 00:37:26,570 Proteggete il Nobile Fu! 464 00:37:27,740 --> 00:37:35,970 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 465 00:37:37,130 --> 00:37:39,340 Venite qui, figli miei. 466 00:37:39,340 --> 00:37:41,520 Fatevi guardare. Siete feriti? 467 00:37:41,520 --> 00:37:42,690 No. 468 00:37:42,690 --> 00:37:43,980 Amitabha. 469 00:37:43,980 --> 00:37:46,400 I due bambini sono stati recuperati 470 00:37:46,400 --> 00:37:49,320 e fortunatamente sono sopravvissuti all'attacco. 471 00:37:49,320 --> 00:37:51,130 Nobile Comandante. 472 00:37:54,130 --> 00:37:56,010 Portateli in camera. 473 00:37:56,010 --> 00:37:57,740 Prendetevi cura di loro. 474 00:37:57,740 --> 00:37:59,430 Sì. 475 00:38:01,310 --> 00:38:04,000 Venerabile Suora. Ti prego, resta. 476 00:38:04,000 --> 00:38:05,900 Ho qualcosa da dirti. 477 00:38:08,570 --> 00:38:14,130 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 478 00:38:14,200 --> 00:38:27,100 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 479 00:38:27,200 --> 00:38:37,800 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 480 00:38:40,356 --> 00:38:45,216 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 481 00:38:45,216 --> 00:38:50,916 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 482 00:38:53,476 --> 00:38:58,356 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 483 00:38:58,356 --> 00:39:04,550 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 484 00:39:31,996 --> 00:39:38,276 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 485 00:39:38,276 --> 00:39:45,216 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 486 00:39:45,216 --> 00:39:50,936 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 487 00:39:50,936 --> 00:39:58,356 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 488 00:39:58,356 --> 00:40:04,456 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 489 00:40:04,456 --> 00:40:11,356 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 490 00:40:11,356 --> 00:40:17,856 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 491 00:40:17,856 --> 00:40:23,990 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 34300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.