Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:16,050
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,220 --> 00:01:37,080
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,140
[Episodio 33]
4
00:01:40,180 --> 00:01:42,980
[Setta Huaquan]
5
00:01:51,820 --> 00:01:55,620
Sembra che il veleno sia stato completamente espulso.
6
00:01:57,290 --> 00:01:58,630
Fantastico.
7
00:01:58,630 --> 00:02:01,090
Machun presto starà bene, giusto?
8
00:02:01,090 --> 00:02:02,260
Non esultare troppo presto.
9
00:02:02,260 --> 00:02:05,290
Il veleno se n'è andato, ma il meridiano del cuore è stato danneggiato.
10
00:02:05,290 --> 00:02:08,550
Dobbiamo incanalare il tuo qi in lei per aiutarla a recuperare vitalità.
11
00:02:08,550 --> 00:02:10,780
È facile. Posso farlo subito.
12
00:02:10,780 --> 00:02:12,000
Quello può aspettare.
13
00:02:12,000 --> 00:02:14,460
- Xiaomei, prepara la medicina.
- Sì.
14
00:02:14,460 --> 00:02:18,490
Potrai incanalare il tuo qi, dopo che lei avrà preso la medicina.
15
00:02:33,290 --> 00:02:34,260
Padrone.
16
00:02:34,260 --> 00:02:36,190
Il vestito per il matrimonio è pronto?
17
00:02:36,190 --> 00:02:37,960
Lo ha già provato?
18
00:02:38,780 --> 00:02:40,370
Guinong.
19
00:02:44,220 --> 00:02:48,370
Stavo pensando. Sono ancora preoccupata.
20
00:02:51,220 --> 00:02:55,120
Ho forse dimenticato qualcosa?
21
00:02:55,120 --> 00:02:58,290
Dimmi. Me ne occuperò subito.
22
00:02:58,290 --> 00:03:02,250
Ma promettimi che non mi lascerai mai più.
23
00:03:02,250 --> 00:03:03,790
Lo sai che ti amo.
24
00:03:03,790 --> 00:03:06,240
Apprezzo la tua gentilezza.
25
00:03:06,980 --> 00:03:09,630
Visto che ci sposeremo,
26
00:03:09,630 --> 00:03:11,960
puoi promettermi una cosa?
27
00:03:13,000 --> 00:03:15,410
Ti ho mai detto di no?
28
00:03:16,940 --> 00:03:22,190
Come sai, ho sempre odiato i conflitti e i combattimenti nel mondo delle arti marziali.
29
00:03:25,820 --> 00:03:29,510
Mio padre una volta si fece forgiare la Spada Luna Fredda
30
00:03:29,510 --> 00:03:32,390
per aiutarlo ad arrivare al potere.
31
00:03:32,390 --> 00:03:34,480
Ma ci fu un'imboscata
32
00:03:34,480 --> 00:03:36,550
ed egli morì in terra straniera.
33
00:03:36,550 --> 00:03:41,680
Ho incontrato Miao Renfeng a causa di questa spada e l'ho sposato.
34
00:03:41,680 --> 00:03:44,760
Fortunatamente, la spada è stata nascosta in una caverna innevata.
35
00:03:49,500 --> 00:03:52,720
Altrimenti, ci sarebbero stati altri spargimenti di sangue.
36
00:03:52,720 --> 00:03:54,590
Ma adesso lo capisco.
37
00:03:54,590 --> 00:03:58,920
Finché tu sarai nel mondo delle arti marziali, i conflitti saranno inevitabili.
38
00:03:58,920 --> 00:04:00,620
Dopo che ci saremo sposati,
39
00:04:00,620 --> 00:04:03,740
voglio che entrambi lasciamo questa vita alle spalle per condurre un'esistenza tranquilla,
40
00:04:03,740 --> 00:04:06,080
senza essere mai più coinvolti.
41
00:04:11,850 --> 00:04:13,270
Guinong?
42
00:04:16,580 --> 00:04:19,550
Quando mi hai voluto di nuovo con te,
43
00:04:19,550 --> 00:04:22,360
hai detto che rinunceresti a tutto per me.
44
00:04:22,360 --> 00:04:24,280
Te lo ricordi?
45
00:04:28,340 --> 00:04:32,900
Non pensavo che il tuo desiderio
46
00:04:32,900 --> 00:04:36,010
fosse come quello del mio defunto padre.
47
00:04:38,810 --> 00:04:41,240
Sai da cosa ho ricevuto il mio nome?
48
00:04:41,240 --> 00:04:43,250
Mio padre ha speso tutta la sua vita nel sangue.
49
00:04:43,250 --> 00:04:45,740
Si stancò di una vita di spade ed uccisioni.
50
00:04:45,740 --> 00:04:49,330
Ha usato tutta la sua esistenza per mettere le fondamenta della nostra famiglia.
51
00:04:49,330 --> 00:04:54,580
Egli voleva che le nostre future generazioni si ritirassero ad una vita pacifica.
52
00:04:54,580 --> 00:04:56,610
Questo significa che sei d'accordo?
53
00:04:56,610 --> 00:04:58,610
Certo.
54
00:05:01,290 --> 00:05:05,040
Andrò nella Capitale e parteciperò all'Adunata Generale dei Capi Setta.
55
00:05:05,040 --> 00:05:08,820
Dopo, lascerò quella vita. Non c'è altro da fare.
56
00:05:08,820 --> 00:05:11,050
Se non parteciperò dopo avere ricevuto la Coppa del Drago di Giada,
57
00:05:11,050 --> 00:05:15,920
la Corte Imperiale riterrà responsabile l'intera setta di Tianlong.
58
00:05:15,920 --> 00:05:17,730
Lo capisco.
59
00:05:18,660 --> 00:05:21,240
Dopo che questa faccenda sarà conclusa,
60
00:05:21,240 --> 00:05:22,970
ci sposeremo.
61
00:05:24,660 --> 00:05:26,300
E dopo che saremo sposati,
62
00:05:26,300 --> 00:05:29,450
Ti porterò dovunque tu voglia.
63
00:05:29,450 --> 00:05:31,720
Lasciati guardare.
64
00:05:35,050 --> 00:05:36,920
Sei stupenda in quel vestito.
65
00:05:36,920 --> 00:05:38,500
Meravigliosa.
66
00:05:41,580 --> 00:05:44,490
Hu Fei, questa è la seconda volta che entri nella residenza.
67
00:05:44,490 --> 00:05:46,440
In città tu sei un fuggitivo ricercato.
68
00:05:46,440 --> 00:05:49,820
Chiedo soltanto che smetti di essere così imprudente.
69
00:05:49,820 --> 00:05:51,110
Sì.
70
00:05:51,110 --> 00:05:53,140
Farò come dici tu.
71
00:05:53,140 --> 00:05:55,080
Non più decisioni avventate.
72
00:05:55,080 --> 00:05:56,580
Accetti senza esitazione,
73
00:05:56,580 --> 00:05:58,960
ma alla fine rompi sempre la tua promessa.
74
00:06:00,410 --> 00:06:02,810
Allora, facciamo un giuramento con i mignoli.
75
00:06:02,810 --> 00:06:06,780
Se mai diventassi troppo sconsiderato o troppo avventato, mostrami il tuo mignolo.
76
00:06:06,780 --> 00:06:08,180
Mi farà tornare la memoria.
77
00:06:08,180 --> 00:06:09,880
Molto bene, allora facciamolo.
78
00:06:09,880 --> 00:06:13,010
- Siamo d'accordo.
- Siamo d'accordo.
79
00:06:15,290 --> 00:06:18,550
A proposito, Lingsu. C'è una cosa che devo discutere con te.
80
00:06:18,550 --> 00:06:21,020
Fu Kang'an ha mandato un ufficiale
81
00:06:21,020 --> 00:06:23,320
per confermare chi andrà all'Adunata Generale dei Capi Setta.
82
00:06:23,320 --> 00:06:25,980
Voglio che tu e Ji Xiaofeng veniate con te.
83
00:06:26,610 --> 00:06:28,740
Devi proprio presenziare all'adunata?
84
00:06:28,740 --> 00:06:30,170
L'ho promesso a Ji Xiaofeng
85
00:06:30,170 --> 00:06:33,340
che avrei vinto una coppa per la Setta Huaquan
86
00:06:33,340 --> 00:06:34,820
per riscattare i loro onore.
87
00:06:34,820 --> 00:06:38,600
Inoltre, Feng Tiannan apparirà di certo.
88
00:06:38,610 --> 00:06:40,900
Potrò pareggiare i conti con lui
89
00:06:40,900 --> 00:06:42,710
Ma tu sei un fuggitivo.
90
00:06:42,710 --> 00:06:45,730
Se andrai di nuovo lì, potresti non farcela.
91
00:06:46,410 --> 00:06:48,510
Io ho te, una maestra del travestimento.
92
00:06:48,510 --> 00:06:50,180
Non mi noteranno.
93
00:06:50,180 --> 00:06:54,650
E poi, non vuoi imparare di più sull'erba spacca-cuore?
94
00:06:54,650 --> 00:06:56,570
Quello sarà la riunione di eroi e guerrieri.
95
00:06:56,570 --> 00:06:58,920
Lì troverai nuove informazioni.
96
00:07:00,810 --> 00:07:05,720
Sono solo questi i motivi per partecipare all'adunata?
97
00:07:05,720 --> 00:07:08,230
Cosa vuoi dire?
98
00:07:09,170 --> 00:07:13,510
Anche la Signorina Yuan sarà presente, non è vero?
99
00:07:13,510 --> 00:07:15,630
Ziyi?
100
00:07:15,630 --> 00:07:17,310
Probabilmente.
101
00:07:18,020 --> 00:07:21,780
Non vorresti avere delle risposte e chiarire i tuoi dubbi?
102
00:07:22,540 --> 00:07:24,290
Io...
103
00:07:24,290 --> 00:07:26,580
Certo che lo vorrei.
104
00:07:26,580 --> 00:07:28,980
In effetti, sono riuscito a salvare i bambini
105
00:07:28,980 --> 00:07:31,260
perché Ziyi mi ha aiutato.
106
00:07:31,260 --> 00:07:33,830
Davvero? In che modo?
107
00:07:34,490 --> 00:07:37,110
Era di guardia a casa della consorte.
108
00:07:37,110 --> 00:07:39,740
Mi ha riconosciuto, ma non ne ha fatto parola.
109
00:07:39,740 --> 00:07:42,270
Ho incontrato la Principessa Hejia nel giardino.
110
00:07:42,270 --> 00:07:44,710
È stata veloce ed abbastanza intelligente da creare un diversivo.
111
00:07:44,710 --> 00:07:46,940
È così che sono riuscito a scappare.
112
00:07:48,700 --> 00:07:51,140
Se ha fatto così tanto per te,
113
00:07:51,140 --> 00:07:53,680
significa che tiene ancora a te.
114
00:07:55,220 --> 00:07:57,140
Ziyi è...
115
00:07:58,290 --> 00:08:02,670
Insomma, lei non si confida con me come fai tu.
116
00:08:05,410 --> 00:08:07,800
Lingsu, cosa c'è?
117
00:08:07,800 --> 00:08:10,310
Non è niente. Ho solo bisogno di riposare.
118
00:08:10,900 --> 00:08:14,530
Hu Fei, Machun ha finito la sua medicina.
119
00:08:14,540 --> 00:08:16,600
Hu Fei, dovresti andare a controllarla.
120
00:08:16,600 --> 00:08:18,390
Vado subito.
121
00:08:18,390 --> 00:08:20,550
- Torno presto.
- Sì.
122
00:08:36,340 --> 00:08:38,690
È stato così sincero con me.
123
00:08:38,690 --> 00:08:41,690
Non mi nasconde nulla.
124
00:08:42,460 --> 00:08:45,070
Dovrei dirgli delle mie condizioni
125
00:08:45,070 --> 00:08:47,350
per aprirmi davvero con lui?
126
00:09:06,300 --> 00:09:09,710
Maestra, la Capitale è una grande città.
127
00:09:09,710 --> 00:09:11,500
Dove lo trovo?
128
00:09:13,130 --> 00:09:15,290
So dove si trova.
129
00:09:16,610 --> 00:09:18,600
Feihong ha fatto i suoi controlli.
130
00:09:19,890 --> 00:09:22,890
Hu Fei adesso guida la Setta Huaquan.
131
00:09:22,890 --> 00:09:25,520
Egli è il loro nuovo capo.
132
00:09:25,520 --> 00:09:27,410
Vai di notte, camuffata.
133
00:09:27,410 --> 00:09:30,290
Trova un modo per riportare indietro quei bambini.
134
00:09:32,540 --> 00:09:35,440
[Setta Huaquan]
135
00:10:47,600 --> 00:10:48,800
Cosa fai qui?
136
00:10:48,800 --> 00:10:51,400
Qui fuori c'è una ragazza che desidera vedere il Capo.
137
00:10:51,400 --> 00:10:52,800
Quale ragazza?
138
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
Non saprei. Dice di conosce il Capo.
139
00:10:55,000 --> 00:10:56,600
Il suo cognome è Yuan.
140
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
Fa' la guardia alla stanza.
141
00:11:01,000 --> 00:11:03,400
Vado a parlarle. Vai.
142
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
Come mai ci hai trovati?
143
00:11:33,500 --> 00:11:35,600
Devi essere Xiaomei.
144
00:11:35,600 --> 00:11:37,200
Non ci conosciamo a tal punto.
145
00:11:37,200 --> 00:11:41,000
Allora, cosa vuoi stavolta?
146
00:11:41,000 --> 00:11:42,600
Chi altri c'è con te?
147
00:11:43,400 --> 00:11:45,400
Sono venuta da sola.
148
00:11:45,400 --> 00:11:48,000
Sono qui per una faccenda importante.
149
00:11:48,000 --> 00:11:50,400
Se hai qualcosa da dire, puoi parlare con me.
150
00:11:50,400 --> 00:11:52,600
Hu Fei è impegnato.
151
00:11:53,400 --> 00:11:55,600
Xiaomei, non essere scortese.
152
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
Cheng Lingsu.
153
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Chi lo sa come ci ha trovati?
154
00:12:02,000 --> 00:12:05,200
Dev'essere venuta qui con delle cattive intenzioni.
155
00:12:05,200 --> 00:12:07,400
E se vedesse Hu Fei...
156
00:12:09,700 --> 00:12:12,600
Signori, potete tornare nelle vostre stanze.
157
00:12:17,700 --> 00:12:19,400
D'accordo, so cosa fare.
158
00:12:19,400 --> 00:12:20,600
Tieni d'occhio la camera.
159
00:12:20,600 --> 00:12:22,800
Non perdere di vista Hu Fei.
160
00:12:29,700 --> 00:12:32,600
Signorina Yuan, mio fratello sta curando una paziente con il suo qi.
161
00:12:32,600 --> 00:12:34,700
Ti prego di attendere nella mia camera.
162
00:13:16,600 --> 00:13:19,400
"Guizzano le rosse candele, le foglie del pesco danzano.
163
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
Ondeggia la veste viola, i rami di mirtilli si estendono."
164
00:13:27,600 --> 00:13:32,400
La poesia di Bai Juyi sembra riflettere la nostra situazione.
165
00:13:36,500 --> 00:13:38,500
Prego, siediti.
166
00:13:49,500 --> 00:13:51,800
Alla tua salute.
167
00:13:51,800 --> 00:13:55,000
Grazie del tuo aiuto, ieri sera.
168
00:13:57,100 --> 00:13:58,500
Aiuto?
169
00:13:59,400 --> 00:14:01,200
Non serve nasconderlo.
170
00:14:01,200 --> 00:14:03,000
Hai protetto la nostra carrozza
171
00:14:03,000 --> 00:14:06,400
e hai usato armi nascoste per fermare quei soldati.
172
00:14:06,400 --> 00:14:09,600
Hai pensato tu a quel piano?
173
00:14:09,600 --> 00:14:12,200
Hu Fei è avventato e poco prudente,
174
00:14:12,200 --> 00:14:14,900
di rado pensa alle conseguenze.
175
00:14:14,900 --> 00:14:17,400
Sembri conoscerlo bene.
176
00:14:20,800 --> 00:14:22,600
Paragonata a te,
177
00:14:22,600 --> 00:14:26,600
io e lui siamo meri conoscenti.
178
00:14:26,600 --> 00:14:28,400
Sei troppo umile.
179
00:14:28,400 --> 00:14:30,000
Per salvarlo,
180
00:14:30,000 --> 00:14:31,700
hai dovuto risalire diecimila scalini
181
00:14:31,700 --> 00:14:34,100
per ottenere la medicina della Setta Weituo.
182
00:14:34,100 --> 00:14:37,500
Ne parla spesso e ti è davvero grato.
183
00:14:37,500 --> 00:14:38,900
Il legame che vi lega
184
00:14:38,900 --> 00:14:42,400
è più profondo di quello di meri conoscenti.
185
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
Sembra che...
186
00:14:44,800 --> 00:14:47,800
ti abbia raccontato tutto di me.
187
00:14:49,000 --> 00:14:50,200
Esatto.
188
00:14:50,200 --> 00:14:52,800
È onesto e spontaneo.
189
00:14:52,800 --> 00:14:55,100
Mi confida ogni cosa.
190
00:14:55,100 --> 00:14:57,200
Ma per lui,
191
00:14:57,200 --> 00:14:59,800
sei colei che non riesce a dimenticare.
192
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
Ricorda ogni gentilezza.
193
00:15:04,400 --> 00:15:06,200
Quando una persona lo tratta con gentilezza,
194
00:15:06,200 --> 00:15:08,600
desidera ripagarla dieci volte tanto
195
00:15:08,600 --> 00:15:10,700
Ma non è bravo a comprendere le persone
196
00:15:10,700 --> 00:15:13,400
ed è troppo sentimentale,
197
00:15:13,400 --> 00:15:16,700
non sa distinguere i buoni dai cattivi.
198
00:15:24,200 --> 00:15:25,600
È vero.
199
00:15:26,500 --> 00:15:29,100
Ma per fortuna ha sempre con sé una persona
200
00:15:29,100 --> 00:15:31,800
dalla mente brillante come la tua.
201
00:15:32,600 --> 00:15:35,500
Saprà superare ogni pericolo.
202
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Sono lusingata.
203
00:15:40,000 --> 00:15:42,600
Non sono così brillante come credi.
204
00:15:42,600 --> 00:15:46,100
Altrimenti, avrei potuto dargli delle risposte
205
00:15:46,100 --> 00:15:49,000
e scoprire quanto accaduto al Tempio Guanyin.
206
00:15:52,900 --> 00:15:55,200
Vuoi sapere il perché?
207
00:16:02,000 --> 00:16:03,300
Bene.
208
00:16:04,100 --> 00:16:06,400
Ti dirò ogni cosa.
209
00:16:32,100 --> 00:16:34,200
Ciò significa che... Feng Tiannan è tuo...
210
00:16:34,200 --> 00:16:37,700
Esatto. Ma non l'ho mai accettato.
211
00:16:40,000 --> 00:16:42,500
Hu Fei lo odia da mesi,
212
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
ma io lo odio da una vita intera.
213
00:16:50,100 --> 00:16:52,800
Dovresti dirgli del tuo passato.
214
00:16:52,800 --> 00:16:55,000
Ciò spazzerà via ogni dubbio.
215
00:16:57,500 --> 00:17:01,300
Ma non cambierà il fatto che io sia la figlia di quel maledetto.
216
00:17:02,600 --> 00:17:04,900
Detesto la mia identità.
217
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Detesto che il suo sangue scorra nelle mie vene.
218
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Pertanto devi promettermi
219
00:17:16,300 --> 00:17:18,600
che manterrai questo segreto.
220
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
Non dirlo a nessuno.
221
00:17:21,300 --> 00:17:27,100
Ma separarvi per una cosa simile è fin troppo crudele.
222
00:17:29,800 --> 00:17:31,700
È il nostro destino.
223
00:17:33,400 --> 00:17:38,200
Per noi due non c'è futuro.
224
00:17:41,100 --> 00:17:43,300
La mia gratitudine va a chi mi ha allevata.
225
00:17:44,400 --> 00:17:46,800
Sono cresciuta con la mia Maestra
226
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
Ho giurato
227
00:17:49,100 --> 00:17:52,700
che l'avrei seguita praticando gli insegnamenti buddhisti per ripagare la sua gentilezza.
228
00:17:53,700 --> 00:17:55,800
Sono un membro della Setta Tianshan.
229
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Non posso più farmi coinvolgere da lui.
230
00:18:00,900 --> 00:18:03,200
Sono andata dalla Setta Weituo per lui...
231
00:18:05,700 --> 00:18:07,800
per ripagare un favore.
232
00:18:07,800 --> 00:18:10,100
Non sono altruista come te.
233
00:18:11,900 --> 00:18:15,400
Signorina Cheng, sei buona e intelligente.
234
00:18:15,400 --> 00:18:17,500
Hai fatto di lui la tua priorità.
235
00:18:20,100 --> 00:18:24,300
Mi è chiaro quanto il tuo amore per lui sia autentico.
236
00:18:25,300 --> 00:18:26,900
Da quanto ho potuto vedere,
237
00:18:27,700 --> 00:18:31,400
tu e Hu Fei siete un coppia voluta dal Cielo.
238
00:18:33,200 --> 00:18:35,800
Spero sarete felici e invecchierete insieme.
239
00:18:50,600 --> 00:18:52,300
Che succede?
240
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Non preoccuparti.
241
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
È una vecchia malattia.
242
00:19:12,800 --> 00:19:15,600
Il tuo augurio è di vederci invecchiare insieme,
243
00:19:15,600 --> 00:19:19,700
ma dubito che vivrò tanto a lungo.
244
00:19:23,600 --> 00:19:26,300
Come ti ho detto,
245
00:19:26,300 --> 00:19:28,400
Hu Fei mi racconta ogni cosa.
246
00:19:28,400 --> 00:19:30,200
Non ha mai segreti.
247
00:19:31,300 --> 00:19:33,700
Ma io ho celato i miei.
248
00:19:35,500 --> 00:19:37,400
Sono nata a Miaojiang.
249
00:19:37,400 --> 00:19:39,800
Soffrivo di un potente avvelenamento.
250
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
Il mio Maestro mi curò.
251
00:19:42,000 --> 00:19:44,200
Per salvarmi,
252
00:19:44,200 --> 00:19:46,600
provò ogni genere di formula...
253
00:19:47,500 --> 00:19:50,400
finché non guarii da quel veleno.
254
00:19:50,400 --> 00:19:52,600
Ma il mio corpo era troppo debole.
255
00:19:52,600 --> 00:19:54,300
Il veleno era rimasto nel mio corpo troppo a lungo.
256
00:19:54,300 --> 00:19:56,300
Finì per sfiancarmi.
257
00:19:57,700 --> 00:20:00,200
Per prolungarmi la vita,
258
00:20:00,200 --> 00:20:02,800
il mio Maestro ha passato molti anni
259
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
a formulare la Pillola Ricostituente a Nove Fasi.
260
00:20:06,800 --> 00:20:10,100
A parte l'amore che Hu Fei sente per te,
261
00:20:10,100 --> 00:20:12,600
non posso corrispondere al suo amore...
262
00:20:13,300 --> 00:20:15,100
nemmeno se volessi.
263
00:20:15,900 --> 00:20:18,600
È difficile fare le pillole che mi servono.
264
00:20:18,600 --> 00:20:20,600
La scorta si sta riducendo.
265
00:20:20,600 --> 00:20:22,800
Nella Valle del Re della Medicina ero abituata a vivere fra le erbe.
266
00:20:22,800 --> 00:20:25,200
Non avevo bisogno di molte medicine, dato che vivevo in pace.
267
00:20:25,200 --> 00:20:28,000
Ne ho avuto bisogno solo dopo essermene andata.
268
00:20:28,000 --> 00:20:31,200
Pensavo che non avrei mai lasciato la Valle.
269
00:20:31,200 --> 00:20:34,800
ma chi poteva saperlo? Sono passati mesi dalla mia partenza.
270
00:20:35,900 --> 00:20:38,400
Le tue pillole scarseggiano.
271
00:20:38,400 --> 00:20:40,400
Come farai?
272
00:20:40,400 --> 00:20:43,600
Fra un giorno o due, Machun starà bene.
273
00:20:43,600 --> 00:20:47,000
Quando sarà guarita, ripartirò.
274
00:20:47,000 --> 00:20:50,500
Quello che ancora mi preoccupa è mio fratello.
275
00:20:50,500 --> 00:20:52,600
Mi ha sempre considerata sua sorella,
276
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
e non la sua amata.
277
00:20:55,600 --> 00:21:00,700
Inoltre, sono malata e morirò presto.
278
00:21:00,700 --> 00:21:03,000
Per me l'amore è un lusso.
279
00:21:08,000 --> 00:21:10,400
So quanto ti ami profondamente.
280
00:21:11,200 --> 00:21:14,100
Ti prego di ripensarci.
281
00:21:15,700 --> 00:21:18,800
La tua Maestra si preoccupa per te.
282
00:21:18,800 --> 00:21:21,600
Lei capirà
283
00:21:21,600 --> 00:21:23,600
e ti darà la sua benedizione.
284
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
Basta così.
285
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
Torniamo agli affari.
286
00:21:30,600 --> 00:21:33,000
Non sono venuta qui per Hu Fei.
287
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
Sono qui per i ragazzi.
288
00:22:01,900 --> 00:22:03,700
Appartengo del Circolo del Fiore Rosso.
289
00:22:04,500 --> 00:22:07,100
Il Presidente Chen ha saputo che la Corte Imperiale avrebbe tenuto
290
00:22:07,100 --> 00:22:09,000
l'Adunata dei Capi Setta nella Capitale
291
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
e la cospirazione che la circondava.
292
00:22:11,000 --> 00:22:12,800
È il nostro piano di sabotaggio.
293
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
Ma i massimi dirigenti del Circolo del Fiore Rosso
294
00:22:14,800 --> 00:22:17,200
sono tutti ricercati dalla Corte Imperiale.
295
00:22:17,200 --> 00:22:19,800
Non sarà possibile per loro venire e andare in città.
296
00:22:19,800 --> 00:22:23,700
Hanno scritto una missiva all'Eroe Miao per chiedere il suo aiuto.
297
00:22:23,700 --> 00:22:25,600
Ma è successo qualcosa di inaspettato.
298
00:22:25,600 --> 00:22:28,400
Hanno ordinato alla mia Maestra che venisse qui
299
00:22:28,400 --> 00:22:31,900
e facesse del suo meglio per guadagnare la fiducia del Nobile Fu.
300
00:22:33,600 --> 00:22:36,000
Però, il mio errore è costato loro i bambini.
301
00:22:37,000 --> 00:22:40,900
Giusto ora, li devo riportare indietro
302
00:22:40,900 --> 00:22:43,400
per riguadagnarmi la loro fiducia.
303
00:22:43,400 --> 00:22:47,000
Perché il Circolo non ha chiesto aiuto a Hu Fei?
304
00:22:48,700 --> 00:22:52,500
Questa missione è piena di rischi enormi.
305
00:22:52,500 --> 00:22:56,000
Si è tenuti a sopportare in nome di un bene maggiore.
306
00:22:56,000 --> 00:22:59,700
Hu Fei è troppo candido e non si piega mai al male.
307
00:22:59,700 --> 00:23:04,400
Forse, questo non è un lavoro per lui.
308
00:23:16,700 --> 00:23:19,800
Ziyi, ti chiedo scusa.
309
00:23:19,800 --> 00:23:22,300
Non sapevo che la questione fosse così complicata.
310
00:23:22,300 --> 00:23:25,200
Mi sbagliavo su di te. Pensavo fossi irrazionale,
311
00:23:25,200 --> 00:23:27,400
e che fossi arrivata con cattive intenzioni.
312
00:23:27,400 --> 00:23:29,600
Per precauzione, ho acceso le candele al veleno.
313
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
Dato che tutti i dubbi sono stati chiariti,
314
00:23:31,600 --> 00:23:34,500
devo darti l'antidoto a mo' di scusa.
315
00:23:35,500 --> 00:23:37,400
È ciò che mi aspettavo dalla Setta del Re della Medicina.
316
00:23:37,400 --> 00:23:39,600
I tuoi veleni si presentano in tutte le forme.
317
00:23:39,600 --> 00:23:42,700
Alla fine, l'ho visto coi miei occhi.
318
00:23:45,200 --> 00:23:49,400
La richiesta che ti indirizzavo era davvero inappropriata.
319
00:23:49,400 --> 00:23:51,600
Se devo essere avvelenata,
320
00:23:51,600 --> 00:23:53,700
lo accetterò di buon grado.
321
00:23:54,800 --> 00:23:59,400
Comunque, come convincerò Hu Fei?
322
00:24:00,700 --> 00:24:03,800
Non devi preoccuparti. Ti aiuterò.
323
00:24:23,900 --> 00:24:26,810
Lingsu, dove stai portando i ragazzi?
324
00:24:26,810 --> 00:24:29,600
- Xiaomei, spostati.
- Perché?
325
00:24:29,600 --> 00:24:30,800
Parla piano.
326
00:24:30,800 --> 00:24:32,700
Non farti sentire da Hu Fei.
327
00:24:33,800 --> 00:24:37,500
No. Quella donna lavora per Fu Kang'an.
328
00:24:39,300 --> 00:24:40,800
Non è vero.
329
00:24:40,800 --> 00:24:42,400
E allora, qual è la verità?
330
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
Spiegati.
331
00:24:44,200 --> 00:24:46,400
E se Machun chiede dei suoi bambini?
332
00:24:46,400 --> 00:24:49,000
Come lo spiegherai a Hu Fei?
333
00:24:56,600 --> 00:24:58,400
Ziyi?
334
00:25:00,400 --> 00:25:02,100
Che ci fai qui?
335
00:25:02,100 --> 00:25:05,100
Hu Fei, lei ha preso i bambini.
336
00:25:06,200 --> 00:25:07,500
Perché?
337
00:25:10,400 --> 00:25:13,000
Lascia che la Signorina Yuan prenda i bambini.
338
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Li riporterà qui dopo l'Adunata.
339
00:25:21,100 --> 00:25:22,300
No.
340
00:25:23,600 --> 00:25:25,600
Dammi quei bambini.
341
00:25:25,600 --> 00:25:27,400
Ma gliel'ho promesso.
342
00:25:27,400 --> 00:25:29,200
Io no.
343
00:25:33,600 --> 00:25:35,000
Hu Fei.
344
00:25:37,000 --> 00:25:38,400
È urgente.
345
00:25:38,400 --> 00:25:40,600
Non abbiamo tempo per le spiegazioni.
346
00:25:40,600 --> 00:25:42,800
Riporterò i ragazzi fra cinque giorni.
347
00:25:42,800 --> 00:25:44,600
Se romperò la promessa...
348
00:25:52,800 --> 00:25:54,700
potrai farmi a pezzi.
349
00:26:37,800 --> 00:26:40,300
Questa signora qui è amica di Zio Hu.
350
00:26:40,300 --> 00:26:41,800
Dovete ascoltarla.
351
00:26:41,800 --> 00:26:44,400
Ricordatevi di darle una mano.
352
00:26:45,800 --> 00:26:47,100
Andate.
353
00:27:53,400 --> 00:27:55,600
Fratello, non temere.
354
00:27:55,600 --> 00:27:58,000
Ziyi non romperà la promessa.
355
00:28:01,100 --> 00:28:05,700
Lingsu, com'è che siete diventate così intime in una notte?
356
00:28:05,700 --> 00:28:07,600
Perché la difendi?
357
00:28:09,700 --> 00:28:11,600
Che ti ha detto Ziyi?
358
00:28:13,700 --> 00:28:17,000
Le ho promesso il silenzio.
359
00:28:17,000 --> 00:28:18,300
Anche con me?
360
00:28:18,300 --> 00:28:20,800
Sì. Specialmente con te.
361
00:28:20,800 --> 00:28:22,200
Non posso svelare nulla.
362
00:28:22,200 --> 00:28:26,000
- Ma...
- Ti prego di non rendermi la cosa difficile.
363
00:28:26,000 --> 00:28:29,900
Ricorda solo che ognuno ha le proprie ragione segrete.
364
00:28:29,900 --> 00:28:32,200
Lo stesso vale per lei.
365
00:28:39,900 --> 00:28:43,000
Mio figlio Yiming ha trovato la donna.
366
00:28:43,000 --> 00:28:45,800
Stanotte faremo danni.
367
00:28:45,800 --> 00:28:47,800
Quando noi due lavoriamo congiunti,
368
00:28:47,800 --> 00:28:51,200
possiamo raggiungere qualsiasi obbiettivo.
369
00:29:24,000 --> 00:29:26,200
Papà. Zio Tang.
370
00:29:26,200 --> 00:29:29,700
Se stanotte continueremo a sorvegliare questo posto, la prenderemo.
371
00:29:29,700 --> 00:29:31,200
Ben fatto.
372
00:29:31,200 --> 00:29:34,400
Se la prendiamo, sarà una grande impresa.
373
00:29:35,200 --> 00:29:37,300
Dico a tutti, state allerta!
374
00:29:37,300 --> 00:29:40,400
Stanotte sarà la notte in cui vi creerete una nomea!
375
00:29:40,400 --> 00:29:42,000
Sì!
376
00:30:05,430 --> 00:30:08,890
Ziyi, cos'hai?
377
00:30:08,890 --> 00:30:12,130
Sei arrabbiata perché non ti detto di Hu Fei?
378
00:30:12,130 --> 00:30:14,950
Non intendevo nasconderlo. La Maestra non me l'ha permesso.
379
00:30:14,950 --> 00:30:16,730
Ma posso ancora rimediare.
380
00:30:16,730 --> 00:30:21,360
Non appena saprò qualcosa su di lui, sarai la prima ad esserne informata.
381
00:30:22,080 --> 00:30:23,430
Non fa nulla.
382
00:30:24,830 --> 00:30:26,130
Lo so.
383
00:30:26,130 --> 00:30:29,430
Vuoi sapere chi è la ragazza al suo fianco.
384
00:30:29,430 --> 00:30:31,380
Non preoccuparti, lascia fare a me.
385
00:30:31,380 --> 00:30:34,030
Scoprirò tutto su di lei.
386
00:30:34,030 --> 00:30:37,170
Basta così. Non si tratta di quello.
387
00:30:37,170 --> 00:30:38,890
Non ce l'hai con me?
388
00:30:38,890 --> 00:30:41,400
Sei arrabbiata con Hu Fei?
389
00:30:41,400 --> 00:30:44,030
Piuttosto, ho dimenticato di chiederti.
390
00:30:44,030 --> 00:30:46,840
Che ragione gli hai prospettato una volta alla residenza?
391
00:30:46,840 --> 00:30:48,670
Deve avere una grande fiducia in te.
392
00:30:48,670 --> 00:30:52,120
Gli hai chiesto i bambini e lui te li ha consegnati.
393
00:30:52,120 --> 00:30:55,370
Basta così. Concentrati a guidare.
394
00:31:07,090 --> 00:31:08,770
Ferma.
395
00:31:13,840 --> 00:31:15,520
Vieni con me.
396
00:31:47,250 --> 00:31:50,550
State lavorando insieme.
397
00:31:50,550 --> 00:31:55,750
Capo Feng, è la nostra serata fortunata.
398
00:31:55,750 --> 00:31:57,460
Catturatele!
399
00:31:59,860 --> 00:32:01,630
Nascondetevi lì dentro.
400
00:32:55,660 --> 00:32:57,560
Yiming!
401
00:33:16,620 --> 00:33:18,040
Ziyi, proteggi i bambini.
402
00:33:18,040 --> 00:33:19,700
Vai!
403
00:33:20,810 --> 00:33:24,390
No! Yiming!
404
00:33:24,390 --> 00:33:27,060
- Prendetela!
- Adesso vai!
405
00:33:31,900 --> 00:33:34,990
Figlio mio...
406
00:33:48,090 --> 00:33:51,260
Maestra, Feihong è stata catturata.
407
00:34:01,360 --> 00:34:03,570
Legatela!
408
00:34:08,480 --> 00:34:10,110
Fermi lì.
409
00:34:11,990 --> 00:34:14,380
Lei chi è?
410
00:34:14,840 --> 00:34:16,740
Dove l'avete catturata?
411
00:34:16,740 --> 00:34:21,450
Ufficiali, questa donna è responsabile del rapimento dei Principini.
412
00:34:21,510 --> 00:34:24,100
È lei la colpevole. Stai ferma!
413
00:34:24,910 --> 00:34:27,090
Perfetto. Benissimo
414
00:34:27,090 --> 00:34:31,290
Capo Tang. Capo Feng. Ben fatto.
415
00:34:31,290 --> 00:34:34,320
La porto subito dal Nobile Fu.
416
00:34:34,320 --> 00:34:36,490
Un attimo. Aspettate.
417
00:34:36,490 --> 00:34:40,590
Ecco... Dopo l'ultimo attacco,
418
00:34:40,590 --> 00:34:43,050
il Nobile Fu mi ha incolpato e biasimato di tutto.
419
00:34:43,050 --> 00:34:46,360
Se dovesse scappare, se qualcosa andasse storta,
420
00:34:46,360 --> 00:34:48,990
perderei tutto.
421
00:34:49,940 --> 00:34:52,060
Che cosa volete dire?
422
00:34:52,060 --> 00:34:54,410
Non avete fiducia nelle guardie?
423
00:34:54,410 --> 00:34:56,060
No, mi avete frainteso.
424
00:34:56,060 --> 00:34:58,110
Mio figlio è morto a causa sua!
425
00:34:58,110 --> 00:35:02,080
Devo consegnarla al Nobile Fu di persona.
426
00:35:03,690 --> 00:35:06,050
In quel caso...
427
00:35:07,740 --> 00:35:10,550
- Venite.
- Andiamo.
428
00:35:10,550 --> 00:35:12,000
Muoviti.
429
00:35:18,880 --> 00:35:22,910
Ma, se quella ragazza è in combutta con Hu Fei, noi saremo in pericolo.
430
00:35:22,910 --> 00:35:25,430
Non essere così fissato.
431
00:35:30,940 --> 00:35:32,400
Salve, Signori.
432
00:35:32,400 --> 00:35:34,110
Avete fatto un buon lavoro, amici.
433
00:35:34,110 --> 00:35:35,520
Sì.
434
00:35:42,390 --> 00:35:48,060
Amici, quella non era la ragazza che abbiamo incontrato da Hu Fei.
435
00:35:48,060 --> 00:35:50,400
Non essere sciocco. Agiscono sicuramente in accordo.
436
00:35:50,400 --> 00:35:54,700
Se dicesse al Nobile Fu che abbiamo aiutato Hu Fei, saremmo in grossi guai.
437
00:35:54,780 --> 00:35:57,010
Allora, amico, che facciamo?
438
00:35:57,010 --> 00:35:59,610
Ho notato il suo sguardo.
439
00:35:59,610 --> 00:36:03,290
Quando ci ha visti, le eravamo estranei.
440
00:36:03,290 --> 00:36:05,770
Appunto se lavorasse per Hu Fei,
441
00:36:05,770 --> 00:36:08,840
perché dovrebbe testimoniare contro di noi.
442
00:36:08,840 --> 00:36:11,610
- E se invece...
- Non essere fissato.
443
00:36:12,550 --> 00:36:14,510
Ci ho riflettuto bene.
444
00:36:14,510 --> 00:36:17,910
Ognuno di noi ha contattato Hu Fei individualmente.
445
00:36:17,910 --> 00:36:21,220
Finchè Hu Fei è sano e salvo, anche noi lo saremo.
446
00:36:24,900 --> 00:36:28,130
Andiamo. Rechiamoci dal Nobile Fu.
447
00:36:35,610 --> 00:36:38,800
Nobile Fu, il Capo Tang e il Capo Feng chiedono di incontrarvi.
448
00:36:38,800 --> 00:36:42,190
Riguarda i bambini.
449
00:36:42,190 --> 00:36:44,700
- Portateli qui.
- Sì.
450
00:36:44,700 --> 00:36:51,950
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
451
00:36:51,950 --> 00:36:53,490
- Nobile Comandante.
- Dove sono i bambini?
452
00:36:53,490 --> 00:36:54,690
Chiedo umilmente perdono.
453
00:36:54,690 --> 00:36:57,590
Ho visto i bambini, ma non sono riuscito a salvarli.
454
00:36:57,590 --> 00:36:59,700
Sono riuscito soltanto a catturare questa donna. Inginocchiati!
455
00:36:59,700 --> 00:37:01,190
In ginocchio!
456
00:37:01,190 --> 00:37:04,480
È la discepola della Suora Onnisciente.
457
00:37:04,480 --> 00:37:10,370
Vostro Onore, mio figlio Yiming è morto mentre cercava di salvare i due Principini.
458
00:37:10,370 --> 00:37:12,210
Mio figlio merita giustizia!
459
00:37:12,210 --> 00:37:15,260
Nobile Comandante, vi prego, diramate l'ordine di irrompere nell'alloggio principale
460
00:37:15,260 --> 00:37:19,000
e arrestare la Suora e l'altra discepola.
461
00:37:20,390 --> 00:37:21,470
Guardie!
462
00:37:21,470 --> 00:37:23,430
Principini, non abbiate timore.
463
00:37:24,530 --> 00:37:26,570
Proteggete il Nobile Fu!
464
00:37:27,740 --> 00:37:35,970
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
465
00:37:37,130 --> 00:37:39,340
Venite qui, figli miei.
466
00:37:39,340 --> 00:37:41,520
Fatevi guardare. Siete feriti?
467
00:37:41,520 --> 00:37:42,690
No.
468
00:37:42,690 --> 00:37:43,980
Amitabha.
469
00:37:43,980 --> 00:37:46,400
I due bambini sono stati recuperati
470
00:37:46,400 --> 00:37:49,320
e fortunatamente sono sopravvissuti all'attacco.
471
00:37:49,320 --> 00:37:51,130
Nobile Comandante.
472
00:37:54,130 --> 00:37:56,010
Portateli in camera.
473
00:37:56,010 --> 00:37:57,740
Prendetevi cura di loro.
474
00:37:57,740 --> 00:37:59,430
Sì.
475
00:38:01,310 --> 00:38:04,000
Venerabile Suora. Ti prego, resta.
476
00:38:04,000 --> 00:38:05,900
Ho qualcosa da dirti.
477
00:38:08,570 --> 00:38:14,130
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
478
00:38:14,200 --> 00:38:27,100
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
479
00:38:27,200 --> 00:38:37,800
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
480
00:38:40,356 --> 00:38:45,216
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
481
00:38:45,216 --> 00:38:50,916
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
482
00:38:53,476 --> 00:38:58,356
♫ Cosa ci unisce? ♫
483
00:38:58,356 --> 00:39:04,550
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
484
00:39:31,996 --> 00:39:38,276
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
485
00:39:38,276 --> 00:39:45,216
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
486
00:39:45,216 --> 00:39:50,936
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
487
00:39:50,936 --> 00:39:58,356
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
488
00:39:58,356 --> 00:40:04,456
♫ L'amore dura tanto poco ♫
489
00:40:04,456 --> 00:40:11,356
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
490
00:40:11,356 --> 00:40:17,856
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
491
00:40:17,856 --> 00:40:23,990
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
34300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.