Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:16,900
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,220 --> 00:01:37,080
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,580
[Episodio 32]
4
00:01:51,830 --> 00:01:53,470
La residenza è be presidiata.
5
00:01:53,470 --> 00:01:57,530
È meglio entrare di notte.
6
00:02:23,660 --> 00:02:26,540
Wang, finiamola qui.
7
00:02:26,540 --> 00:02:28,130
Il mio turno inizia alle 9.
8
00:02:28,130 --> 00:02:31,640
Penso non sia appropriato che io puzzi di alcool.
9
00:02:32,240 --> 00:02:34,180
Certo, è l'ultima bevuta.
10
00:02:34,180 --> 00:02:35,580
Sì.
11
00:02:41,630 --> 00:02:43,680
È stancante il turno di notte.
12
00:02:43,680 --> 00:02:45,360
Prendi.
13
00:02:46,250 --> 00:02:49,570
Wang, hai detto di conoscere Hu Fei.
14
00:02:49,570 --> 00:02:51,920
Che tipo di persona è?
15
00:02:56,730 --> 00:02:59,130
A dire il vero
16
00:02:59,860 --> 00:03:03,170
per la sua età Hu Fei ha grandi doti nelle arti marziali.
17
00:03:03,170 --> 00:03:04,670
È un uomo molto onorevole.
18
00:03:04,670 --> 00:03:07,030
È un gande uomo.
19
00:03:07,860 --> 00:03:11,060
Ma purtroppo si è inimicato il Nobile Fu.
20
00:03:11,060 --> 00:03:14,430
Si è recato nella residenza del Nobile Fu per assassinarlo.
21
00:03:15,860 --> 00:03:17,370
Da dove posso iniziare?
22
00:03:17,370 --> 00:03:20,350
Wang, tu...
23
00:03:20,350 --> 00:03:21,770
Entrate.
24
00:03:21,770 --> 00:03:23,860
Wang, avresti dovuto dirmelo che
25
00:03:23,860 --> 00:03:26,460
avresti mangiato qui.
26
00:03:26,460 --> 00:03:28,040
Era alla taverna Qunying,
27
00:03:28,040 --> 00:03:31,130
a bere insieme a Wang Jiangying e Wang Jianjie.
28
00:03:31,130 --> 00:03:33,030
Abbiamo parlato di te.
29
00:03:41,560 --> 00:03:43,050
Hu...
30
00:03:45,550 --> 00:03:47,920
Wang, cosa significa questo?
31
00:03:48,930 --> 00:03:52,060
Siamo vecchi amici.
32
00:03:53,070 --> 00:03:54,790
Non ci vediamo da molto Wang.
33
00:03:54,790 --> 00:03:57,550
Oggi offro io.
34
00:03:57,550 --> 00:03:59,660
Alla salute.
35
00:04:07,020 --> 00:04:10,170
Stavate parlando del combattimento.
36
00:04:10,170 --> 00:04:11,920
È stato molto emozionante.
37
00:04:11,920 --> 00:04:13,920
Zhou non ci ha delusi.
38
00:04:13,920 --> 00:04:18,130
Prima o poi organizzerò un pranzo per voi tre. Lì potremo bere di gusto.
39
00:04:18,160 --> 00:04:19,440
Non mi aspettavo che voi conoscessi
40
00:04:19,440 --> 00:04:21,600
così tanti maestri di arti marziali.
41
00:04:21,600 --> 00:04:23,680
Io sono Zhang Jiu, un agente del campo militare di Destra.
42
00:04:23,680 --> 00:04:26,150
Posso sapere i vostro nome?
43
00:04:29,380 --> 00:04:32,100
Dovreste chiedere a Wang.
44
00:04:34,600 --> 00:04:36,270
Ho bevuto molto oggi.
45
00:04:36,270 --> 00:04:37,850
Perdona la mia stupidità.
46
00:04:37,850 --> 00:04:39,980
Non ti ho salutato.
47
00:04:39,980 --> 00:04:41,770
Io e Zhang abbiamo del lavoro da fare.
48
00:04:41,770 --> 00:04:44,000
Ti prego di lasciarci.
49
00:04:44,820 --> 00:04:46,530
Ci vedremo un altro giorno.
50
00:04:47,350 --> 00:04:49,880
Il tuo lavoro prendere la tua parte migliore.
51
00:04:49,880 --> 00:04:52,720
Hai mangiato casa mia qualche giorno fa.
52
00:04:53,440 --> 00:04:56,230
Quando stavamo per giocare a domino, c'è stato un imprevisto.
53
00:04:56,230 --> 00:04:58,350
E Zhou ha finito per lottare con gli altri.
54
00:04:58,350 --> 00:05:00,220
E non è finita bene.
55
00:05:03,830 --> 00:05:07,320
Wang, non ti ricordi di me, HU Fei?
56
00:05:07,320 --> 00:05:09,050
Hu Fei?
57
00:05:17,770 --> 00:05:19,280
Hu!
58
00:05:24,860 --> 00:05:29,200
Wang, anche tu combatterai con me?
59
00:05:29,200 --> 00:05:33,600
Hu, tu sei un ricercato nella città.
60
00:05:33,600 --> 00:05:35,500
Non puoi restare qui.
61
00:05:35,500 --> 00:05:37,370
Vattene finché ne hai la possibilità.
62
00:05:38,040 --> 00:05:39,560
Non vado da nessuna parte per ora.
63
00:05:39,560 --> 00:05:42,750
Ho un debito da sistemare con Fu Kang'an.
64
00:05:44,000 --> 00:05:47,930
Hu, non sono al tuo livello nelle arti marziali.
65
00:05:47,930 --> 00:05:50,190
Ma ho un consiglio da darti.
66
00:05:50,190 --> 00:05:52,280
Il Nobile Fu è troppo potente.
67
00:05:52,280 --> 00:05:53,850
Puoi essere un suo nemico,
68
00:05:53,850 --> 00:05:55,560
ma non puoi sconfiggerlo.
69
00:05:55,560 --> 00:05:58,470
Io lavoro con lui.
70
00:05:58,470 --> 00:06:00,340
Non posso proteggerti ogni volta.
71
00:06:00,340 --> 00:06:02,090
Posso accompagnarti fuori dalla città.
72
00:06:02,090 --> 00:06:03,780
Devi andartene.
73
00:06:05,580 --> 00:06:10,480
Wang, lo sai perché sono diventato nemico del Nobile Fu?
74
00:06:10,480 --> 00:06:12,080
Non lo so.
75
00:06:13,040 --> 00:06:15,210
È una lunga storia.
76
00:06:15,210 --> 00:06:17,280
Portiamo il tuo amico a letto.
77
00:06:38,040 --> 00:06:40,270
Come hanno potuto essere così vili?
78
00:06:41,260 --> 00:06:43,990
Non merita l'amore della Signorina Ma.
79
00:06:44,580 --> 00:06:46,410
Hu,
80
00:06:46,410 --> 00:06:50,450
il tuo senso della giustizia e della pietà miha impressionato.
81
00:06:51,210 --> 00:06:52,750
So che sei compassionevole.
82
00:06:52,750 --> 00:06:55,670
Per questo ti ho detto la verità
83
00:06:55,670 --> 00:06:58,320
Devo salvare i due bambini.
84
00:06:58,320 --> 00:07:00,420
Ho bisogno del tuo aiuto.
85
00:07:02,450 --> 00:07:04,660
La residenza è strettamente sorvegliata.
86
00:07:05,670 --> 00:07:09,910
Salvare i bambini è pressoché impossibile.
87
00:07:10,620 --> 00:07:15,090
Forse dovremmo attendere che si calmino le acque.
88
00:07:15,090 --> 00:07:19,920
Wang, se avessimo avuto il tempo, pensi che avrei corso il rischio di venire qui?
89
00:07:19,920 --> 00:07:23,490
Ho un piano per entrare e uscire dalla residenza.
90
00:07:23,490 --> 00:07:24,800
Qual è il tuo piano?
91
00:07:24,800 --> 00:07:26,400
Vieni con me.
92
00:07:33,260 --> 00:07:35,590
La corporatura di Zhang Jiu è simile alla mia.
93
00:07:35,590 --> 00:07:37,900
Posso indossare la sua uniforme e fingermi una guardi.
94
00:07:37,900 --> 00:07:40,820
Quando sarà il tuo turno, mi porterai alla residenza.
95
00:07:43,210 --> 00:07:45,720
Non preoccuparti. Ho bloccato i suoi punti vitali.
96
00:07:45,720 --> 00:07:47,720
Non potrà muoversi per le prossime ventiquattro ore.
97
00:07:47,720 --> 00:07:49,120
Ti aspetterò qui.
98
00:07:49,120 --> 00:07:51,620
Vienimi a prendere alle 9.
99
00:07:54,330 --> 00:07:59,180
Wang, so che è una questione molto delicata.
100
00:07:59,840 --> 00:08:02,190
Abbiamo ancora tempo fino all'inizio del turno.
101
00:08:02,190 --> 00:08:04,250
Puoi ripensarci.
102
00:08:17,290 --> 00:08:19,580
Tusei un totale fallimento.
103
00:08:19,580 --> 00:08:22,180
Stupido! Come hai potuto accettare?
104
00:08:22,180 --> 00:08:24,910
So che ho sbagliato.
105
00:08:24,910 --> 00:08:28,420
Ma il nostro codice ci impone di aiutare Hu Fei.
106
00:08:28,420 --> 00:08:31,190
Inoltre, andiamo molto d'accordo.
107
00:08:31,190 --> 00:08:33,800
Viene dal mondo delle arti marziali. Noi siamo ufficiali.
108
00:08:33,800 --> 00:08:35,990
Dobbiamo obbedire alla legge.
109
00:08:59,650 --> 00:09:03,100
Maestro, terrò a mente i tuoi insegnamenti.
110
00:09:03,100 --> 00:09:05,990
Non me ne andrò a meno che non sia necessario.
111
00:09:05,990 --> 00:09:09,320
Devo andare per poterlo salvare.
112
00:09:10,450 --> 00:09:12,880
Ma seguire le indagini
113
00:09:12,880 --> 00:09:16,790
ed andare nella capitale con Hu Fei è stata un mia decisione.
114
00:09:17,650 --> 00:09:21,090
Ho solo una manciata di pillole prolunga vita.
115
00:09:21,650 --> 00:09:23,840
È forse un segno
116
00:09:23,840 --> 00:09:28,390
per dirmi di arrendermi e ritornare alla valle?
117
00:09:58,960 --> 00:10:00,720
Yuan Xing.
118
00:10:02,850 --> 00:10:04,330
Maestro.
119
00:10:08,330 --> 00:10:10,460
Non dimenticare la tua missione.
120
00:10:11,020 --> 00:10:14,320
Se qualcosa dovesse andare storto, tu ne sarai responsabile.
121
00:10:14,320 --> 00:10:16,350
Sì, lo terrò a mente.
122
00:10:16,350 --> 00:10:18,790
Controllerò la Signora e i ragazzi.
123
00:10:44,220 --> 00:10:47,470
Capo, sono venuto per incontrare l'uomo nella stanza Xuan.
124
00:10:47,470 --> 00:10:49,970
Egli non vuol essere disturbato.
125
00:10:49,970 --> 00:10:51,540
Tacete. Portatemi da lui.
126
00:10:51,540 --> 00:10:53,470
Sono venuto per questioni ufficiali.
127
00:10:54,770 --> 00:10:57,070
La stanza Xuan si trova di sopra.
128
00:10:57,070 --> 00:10:59,260
Avanti. Entrate.
129
00:11:20,220 --> 00:11:23,650
Zhang della Caserma di Destra. Sono Ren Tongwu.
130
00:11:23,650 --> 00:11:25,340
Sono di servizio alla Caserma di Sinistra.
131
00:11:26,140 --> 00:11:28,220
Ciao, Ren.
132
00:11:28,830 --> 00:11:30,970
Sono lieto di conoscerti.
133
00:11:31,980 --> 00:11:34,070
C'è molta gente in caserma.
134
00:11:34,070 --> 00:11:36,690
Non ti avevo riconosciuto.
135
00:11:36,690 --> 00:11:38,150
Le due caserme sono separate.
136
00:11:38,150 --> 00:11:39,380
Sono nuovo qui.
137
00:11:39,380 --> 00:11:41,330
È normale che tu non mi conosca.
138
00:11:43,260 --> 00:11:46,070
[Per Zhang Ji]
Questo è un ordine dall'alto.
139
00:11:46,070 --> 00:11:47,520
Volevano che lo consegnassi a te.
140
00:11:47,520 --> 00:11:49,230
Grazie, amico mio.
141
00:12:11,890 --> 00:12:16,000
Quale caserma è di turno alle 09:00?
142
00:12:16,000 --> 00:12:17,920
La Caserma di Sinistra.
143
00:12:18,860 --> 00:12:20,570
La Caserma di Sinistra?
144
00:12:22,920 --> 00:12:24,990
Mettetelo in una busta.
145
00:12:24,990 --> 00:12:26,850
Usate il sigillo ufficiale.
146
00:12:27,380 --> 00:12:31,290
Mettetelo in mezzo ai documenti dell'Assistente Comandante Lin.
147
00:12:31,950 --> 00:12:34,140
Una saggia mossa.
148
00:12:38,770 --> 00:12:42,800
[Dubito che quest'idea sia venuta a Wang Tie.
149
00:12:42,800 --> 00:12:44,770
Zhou Tiejiao dev'essere molto preoccupato per suo fratello
150
00:12:44,770 --> 00:12:47,260
e mi ha inviato un capro espiatorio.
151
00:12:55,220 --> 00:12:58,110
Mi è stato ordinato di fare questo turno con te.
152
00:12:58,110 --> 00:13:00,580
Oggi doveva essere il mio giorno libero.
153
00:13:00,580 --> 00:13:04,110
Ma mi hanno convocato in piena notte.
154
00:13:04,110 --> 00:13:05,750
Qualcuno di recente si è intrufolato nella residenza.
155
00:13:05,750 --> 00:13:07,930
Stiamo tutti passando un periodo difficile.
156
00:13:07,930 --> 00:13:10,280
Ma verremo ricompensati per questo.
157
00:13:10,280 --> 00:13:11,860
D'accordo.
158
00:13:12,650 --> 00:13:14,240
Appena ci pagheranno,
159
00:13:14,240 --> 00:13:18,120
ti offrirò da mangiare alla Taverna Juying.
160
00:13:18,120 --> 00:13:20,230
Zhang, sta per albeggiare.
161
00:13:20,230 --> 00:13:21,980
Dovremmo andare adesso.
162
00:13:21,980 --> 00:13:24,270
Sì. Il lavoro prima di tutto.
163
00:13:24,270 --> 00:13:25,760
Andiamo.
164
00:13:33,650 --> 00:13:35,190
Zhang.
165
00:13:35,190 --> 00:13:37,220
Cosa c'è che non va?
166
00:13:38,290 --> 00:13:39,710
Ho dimenticato una cosa nella mia stanza.
167
00:13:39,710 --> 00:13:41,710
Vado a prenderla. Aspettami sotto.
168
00:13:41,710 --> 00:13:43,100
Certo.
169
00:14:07,500 --> 00:14:09,410
Zhuo Tiejiao non corre rischi.
170
00:14:09,410 --> 00:14:10,960
È un tipo crudele.
171
00:14:10,960 --> 00:14:13,460
Zhang Jun deve morire o la questione rimarrebbe in sospeso.
172
00:14:13,460 --> 00:14:16,990
Non immaginavo che sarebbe arrivato appena lasciata la mia stanza.
173
00:14:16,990 --> 00:14:20,340
Non ha perso nemmeno un istante.
174
00:14:20,340 --> 00:14:22,010
Questo è piano malvagio,
175
00:14:22,010 --> 00:14:25,580
ma mostra che Zhou Tiejiao mi aiuterà davvero ad introdurmi nella residenza.
176
00:14:43,120 --> 00:14:46,090
Xiaomei. Come sta Chunhua?
177
00:14:46,090 --> 00:14:48,720
Sta meglio dopo l'agopuntura che le hai fatto.
178
00:14:48,720 --> 00:14:50,500
Borbotta nel sonno.
179
00:14:50,500 --> 00:14:53,310
Lingsu, come ti senti?
180
00:14:53,310 --> 00:14:54,840
Molto meglio adesso.
181
00:14:54,840 --> 00:14:56,070
Dov'è Fei?
182
00:14:56,070 --> 00:14:57,530
È uscito questo pomeriggio.
183
00:14:57,530 --> 00:14:59,720
E non è ancora tornato.
184
00:14:59,720 --> 00:15:02,020
Perché non me l'hai detto?
185
00:15:02,860 --> 00:15:06,070
Non va bene. Dev'essersi recato alla residenza del Re.
186
00:15:06,070 --> 00:15:08,810
Perché dovrebbe andar lì di punto in bianco?
187
00:15:08,810 --> 00:15:10,860
Vuole liberare i bambini.
188
00:15:10,860 --> 00:15:12,960
Non è possibile.
189
00:15:12,960 --> 00:15:15,520
Ha già affrontato un enorme pericolo salvando Chunhua.
190
00:15:15,520 --> 00:15:17,010
Se stasera andasse lì,
191
00:15:17,010 --> 00:15:19,450
affronterebbe un pericolo maggiore.
192
00:15:20,920 --> 00:15:23,060
Vieni con me.
193
00:15:26,100 --> 00:15:30,280
Zio Tang, è già buio.
194
00:15:30,280 --> 00:15:33,560
Credete che Hu Fei si farà vedere stasera?
195
00:15:34,310 --> 00:15:35,940
Se non lo farà,
196
00:15:35,940 --> 00:15:38,910
non perdere d'occhio la Setta Tianshan.
197
00:15:38,910 --> 00:15:41,640
Tuo padre ha ragione.
198
00:15:42,310 --> 00:15:46,300
Yuan Ziyi ha dei legami con Hu Fei.
199
00:15:55,100 --> 00:15:57,610
- Parola d'rdine...
- I Quattro Mari.
200
00:15:57,610 --> 00:15:59,190
Aprite la porta.
201
00:16:12,240 --> 00:16:13,620
Parola d'ordine...
202
00:16:14,290 --> 00:16:16,150
Il quarto confine.
203
00:16:16,150 --> 00:16:18,380
Ren Tongwu, non ho mai visto quest'uomo.
204
00:16:18,380 --> 00:16:19,720
Chi è?
205
00:16:19,720 --> 00:16:21,650
Egli è Zhang della Caserma di Destra.
206
00:16:21,650 --> 00:16:24,320
Zhang Jiu della Caserma di Destra. I miei omaggi, Comandante.
207
00:16:24,320 --> 00:16:25,800
Andiamo.
208
00:16:27,500 --> 00:16:29,070
Forza.
209
00:16:32,620 --> 00:16:35,020
- Parola d'ordine.
- Attraverso la storia!
210
00:16:39,520 --> 00:16:41,460
Se non avessi seguito Ren Tongwu,
211
00:16:41,460 --> 00:16:42,620
sarei magari riuscito a passare la prima porta,
212
00:16:42,620 --> 00:16:44,430
ma non la seconda.
213
00:16:44,430 --> 00:16:46,840
Avrei potuto ottenere la parola d'ordine,
214
00:16:46,840 --> 00:16:50,610
ma non pensavo che ogni porta ne avesse una differente.
215
00:16:50,610 --> 00:16:52,740
Ma adesso, sono nel giardino sul retro.
216
00:16:52,740 --> 00:16:54,500
So come muovermi.
217
00:16:54,500 --> 00:16:57,620
Questo dovrebbe facilitare il salvataggio.
218
00:17:13,430 --> 00:17:15,220
Chi siete?
219
00:17:15,220 --> 00:17:17,120
Ren Tongwu, Caserma di Sinistra.
220
00:17:17,120 --> 00:17:18,970
Zhang Jiu, Caserma di Destra.
221
00:17:19,770 --> 00:17:21,030
Chi hai detto di essere?
222
00:17:21,030 --> 00:17:22,920
Zhang Jiu, Caserma di Destra.
223
00:17:23,550 --> 00:17:25,210
Sciocchezze!
224
00:17:37,060 --> 00:17:38,690
Tu...
225
00:17:40,530 --> 00:17:42,850
Scusami, amico.
226
00:18:13,500 --> 00:18:17,790
Lingsu, aiuteremo Fei?
227
00:18:17,790 --> 00:18:19,340
Noi due da sole?
228
00:18:19,340 --> 00:18:21,140
Devo pensarci bene.
229
00:18:22,280 --> 00:18:26,810
Se esistesse un veleno che potesse stenderli tutti,
230
00:18:26,810 --> 00:18:29,550
potremmo correre a prendere i bambini
231
00:18:29,550 --> 00:18:32,090
e andarcene sane e salve.
232
00:18:32,090 --> 00:18:34,050
Nessuno potrebbe farci del male.
233
00:18:34,770 --> 00:18:37,470
Lingsu, esiste un veleno del genere?
234
00:18:45,460 --> 00:18:47,370
Seguiamoli.
235
00:18:48,360 --> 00:18:51,590
Guardate. Ne volete?
236
00:18:51,590 --> 00:18:53,610
- Sì.
- Sì.
237
00:18:53,610 --> 00:18:57,100
Se li volete, dovete chiamarmi "Madre".
238
00:18:57,100 --> 00:18:58,840
Ditelo.
239
00:18:58,840 --> 00:19:00,610
Avanti.
240
00:19:03,470 --> 00:19:07,080
Ecco. Dillo e ti darò il dolcetto.
241
00:19:07,080 --> 00:19:10,020
No, siete cattiva!
242
00:19:10,020 --> 00:19:11,830
Maledetti ingrati!
243
00:19:11,830 --> 00:19:13,430
Voglio la mia mamma!
244
00:19:13,430 --> 00:19:14,790
- Principini.
- Lasciatemi!
245
00:19:14,790 --> 00:19:15,700
Smettetela.
246
00:19:15,700 --> 00:19:17,140
Discoli!
247
00:19:17,140 --> 00:19:18,460
Non conoscono affatto le buone maniere.
248
00:19:18,460 --> 00:19:20,920
Basta. Smettetela.
249
00:19:20,920 --> 00:19:22,330
Voglio la mia mamma.
250
00:19:22,330 --> 00:19:24,570
Voglio vedere la mia mamma!
251
00:19:25,190 --> 00:19:27,420
Smettetela! Monellacci!
252
00:19:27,420 --> 00:19:29,610
Principini, basta.
253
00:19:29,610 --> 00:19:32,560
Dov'è nostra madre?
254
00:19:32,560 --> 00:19:34,660
Uomini, venite!
255
00:19:34,660 --> 00:19:36,170
Voglio la mia mamma.
256
00:19:36,170 --> 00:19:38,440
Ehi tu, avvicinati.
257
00:19:41,120 --> 00:19:42,860
Basta, Principini.
258
00:19:42,860 --> 00:19:45,040
- Voglio la mia mamma!
- Fate i bravi!
259
00:19:45,040 --> 00:19:46,530
Conosci le arti marziali.
260
00:19:46,530 --> 00:19:48,420
Falli stare zitti.
261
00:19:48,420 --> 00:19:50,400
Falli stare buoni.
262
00:19:51,420 --> 00:19:53,600
Per favore, smettetela.
263
00:19:53,600 --> 00:19:55,080
Cosa aspetti?
264
00:19:55,080 --> 00:19:57,100
Muoviti!
265
00:19:57,100 --> 00:19:58,380
Fallo.
266
00:19:58,380 --> 00:20:01,850
Principini, fate i bravi.
267
00:20:01,850 --> 00:20:03,600
I miei omaggi, Signora.
268
00:20:05,640 --> 00:20:08,120
- Cosa vuoi?
- La Nobile Matriarca vorrebbe vedere i bambini.
269
00:20:08,120 --> 00:20:10,790
Sono qui per accompagnarli.
270
00:20:10,790 --> 00:20:12,330
Portali via dalla mia vista.
271
00:20:12,330 --> 00:20:13,740
Mi stanno facendo uscire di senno.
272
00:20:13,740 --> 00:20:15,630
Sì.
273
00:20:15,630 --> 00:20:18,480
- Voglio la mia mamma!
- Basta, Principini.
274
00:20:18,480 --> 00:20:21,120
Principini, venite con me.
275
00:20:25,020 --> 00:20:26,820
Posso rimanere con lei stanotte.
276
00:20:26,820 --> 00:20:28,770
Non riportateli indietro.
277
00:20:28,770 --> 00:20:30,300
La via è scura di notte.
278
00:20:30,300 --> 00:20:32,900
Farò loro da scorta.
279
00:20:35,710 --> 00:20:37,640
Fai in fretta.
280
00:20:47,260 --> 00:20:48,740
Fermo lì.
281
00:20:57,330 --> 00:20:59,050
Hu Fei.
282
00:20:59,050 --> 00:21:03,330
Zio Hu, andiamo.
283
00:21:06,610 --> 00:21:08,790
Hai una vista aguzza, Ziyi.
284
00:21:08,790 --> 00:21:10,790
Sapevo che non ci saresti cascata.
285
00:21:10,790 --> 00:21:13,260
Grazie per non avermi smascherato.
286
00:21:13,260 --> 00:21:16,910
Devo portare i bambini dalla loro madre adesso.
287
00:21:20,360 --> 00:21:22,320
Questo palazzo è ben sorvegliato.
288
00:21:22,320 --> 00:21:25,420
Non puoi salvarli da solo.
289
00:21:25,420 --> 00:21:27,160
Conosco i rischi.
290
00:21:27,160 --> 00:21:28,800
Ma ho promesso a Ma Chunhua
291
00:21:28,800 --> 00:21:32,290
che avrei fatto tutto il possibile per riportarglieli.
292
00:21:33,870 --> 00:21:35,160
- Zio Hu.
- Zio Hu.
293
00:21:35,160 --> 00:21:37,840
- Portarci dalla mamma.
- Portarci dalla mamma.
294
00:21:37,840 --> 00:21:40,190
Sì, andiamo da lei.
295
00:21:41,740 --> 00:21:43,620
- Hu Fei.
- Fermatevi.
296
00:21:43,620 --> 00:21:46,840
Dove state portando i bambini a quest'ora?
297
00:21:50,740 --> 00:21:52,800
I miei omaggi, Vostra Altezza.
298
00:21:54,330 --> 00:21:56,410
I miei omaggi, Vostra Altezza.
299
00:21:56,410 --> 00:21:59,490
Vostra Altezza, l'Anziana Signora vuole vedere i bambini.
300
00:21:59,490 --> 00:22:00,630
Non è possibile.
301
00:22:00,630 --> 00:22:03,800
Vengo dalla sua stanza, non mi ha detto nulla.
302
00:22:04,440 --> 00:22:05,390
Chi sei?
303
00:22:05,390 --> 00:22:07,960
Arrestatelo!
304
00:22:12,840 --> 00:22:13,800
Come osi!
305
00:22:13,800 --> 00:22:15,670
Non fare del male alla Principessa.
306
00:22:15,670 --> 00:22:17,330
Nessun movimento improvviso!
307
00:22:18,500 --> 00:22:21,270
Non volete che la Principessa muoia.
308
00:22:23,330 --> 00:22:25,780
Pingping, An'an. Venite con me.
309
00:22:51,610 --> 00:22:52,920
Vostra Altezza!
310
00:22:52,920 --> 00:22:54,510
Lasciateli andare.
311
00:22:54,510 --> 00:22:56,290
Occupiamoci della Principessa.
312
00:23:00,980 --> 00:23:04,050
Confratelli, brutte notizie.
313
00:23:04,050 --> 00:23:05,700
Hu Fei è stato scoperto.
314
00:23:05,700 --> 00:23:07,130
Il posto è pieno di guardie.
315
00:23:07,130 --> 00:23:10,910
Se venisse preso, cosa dovremmo fare?
316
00:23:10,910 --> 00:23:14,050
Che sia quel che sia.
317
00:23:15,640 --> 00:23:19,110
La residenza è nel caos, lasciamo fare.
318
00:23:19,110 --> 00:23:22,800
Se Hu Fei venisse preso, saremo condannati.
319
00:23:22,800 --> 00:23:25,390
Come potremmo peggiorare le cose?
320
00:23:25,390 --> 00:23:27,590
Create un diversivo. Il più grande e migliore che potete.
321
00:23:27,590 --> 00:23:29,360
D'accordo.
322
00:23:29,360 --> 00:23:30,850
Andiamo.
323
00:23:48,050 --> 00:23:50,370
Dage, la principessa è stata attaccata. Ora è nelle sue stanze.
324
00:23:50,370 --> 00:23:52,980
I due bambini sono stati rapiti.
325
00:23:52,980 --> 00:23:55,250
Dage, guardate!
326
00:23:55,250 --> 00:23:57,060
È la stanza dell'Anziana Signora!
327
00:23:57,060 --> 00:23:58,470
Deve essere opera del Circolo del Fiore Rosso.
328
00:23:58,470 --> 00:24:00,880
Avanti, spegnetelo! Proteggete l'Anziana Signora!
329
00:24:00,880 --> 00:24:02,890
Andiamo!
330
00:24:06,510 --> 00:24:08,080
Funzionario Zhou!
331
00:24:09,950 --> 00:24:11,770
Funzionario Zhou!
332
00:24:12,570 --> 00:24:14,660
Funzionario Zhou!
333
00:24:14,660 --> 00:24:17,970
Zhang Jiu... l'assassino ha finto di essere Zhang Jiu.
334
00:24:17,990 --> 00:24:19,480
Prendetelo.
335
00:24:19,480 --> 00:24:21,030
Ho capito.
336
00:24:22,760 --> 00:24:24,370
Dage.
337
00:24:24,370 --> 00:24:26,110
- Andiamo.
- Andiamo.
338
00:24:30,530 --> 00:24:32,950
- Inseguitelo!
- Nascondetevi, svelti.
339
00:24:33,850 --> 00:24:35,300
Svelti!
340
00:24:43,570 --> 00:24:44,860
Hu Fei?
341
00:24:44,860 --> 00:24:46,840
Andiamogli dietro!
342
00:24:49,370 --> 00:24:51,250
- Lingsu?
- Sali sul carro.
343
00:24:51,250 --> 00:24:53,120
Avanti. Salite.
344
00:24:53,120 --> 00:24:54,940
Andiamo! Andiamo!
345
00:24:57,080 --> 00:24:58,540
Andiamo.
346
00:25:03,940 --> 00:25:05,500
Svelti!
347
00:25:06,460 --> 00:25:08,990
Lingsu, sei arrivata al momento giusto.
348
00:25:12,220 --> 00:25:15,850
Lingsu, ho sbagliato a disobbedirti.
349
00:25:15,900 --> 00:25:19,100
Ma avevo una buona ragione. Perdonami.
350
00:25:19,180 --> 00:25:20,650
Lingsu?
351
00:25:23,840 --> 00:25:24,800
Xiaomei?
352
00:25:24,800 --> 00:25:26,320
Sali su quel carro.
353
00:25:36,880 --> 00:25:37,980
Dividetevi e andate avanti!
354
00:25:37,980 --> 00:25:40,010
Sì. Inseguiamolo!
355
00:25:42,370 --> 00:25:46,520
- Ziyi...
- Elimina l'altra truppa.
356
00:25:46,520 --> 00:25:48,020
Va bene.
357
00:26:05,090 --> 00:26:06,630
Da quella parte!
358
00:26:06,630 --> 00:26:07,680
- Muovetevi!
- Anziana Signora!
359
00:26:07,680 --> 00:26:09,930
Entrate. Avanti, muovetevi!
360
00:26:09,930 --> 00:26:12,200
Portate ancora dell'acqua! Svelti!
361
00:26:12,200 --> 00:26:14,400
- Ecco l'acqua!
- Andate!
362
00:26:14,400 --> 00:26:16,130
Da quella parte!
363
00:26:16,130 --> 00:26:17,450
Muoversi.
364
00:26:17,450 --> 00:26:20,030
Da quella parte!
365
00:26:20,030 --> 00:26:21,430
Andiamo.
366
00:26:21,430 --> 00:26:22,550
- Anziana Signora!
- Rallentate.
367
00:26:22,550 --> 00:26:23,460
Anziana Signora.
368
00:26:23,460 --> 00:26:24,860
Fate largo!
369
00:26:24,860 --> 00:26:27,050
Usciamo! Proteggete l'Anziana Signora!
370
00:26:41,120 --> 00:26:48,220
[Setta di Huaquan Sect]]
371
00:26:48,220 --> 00:26:50,700
Madre, svegliatevi.
372
00:26:50,700 --> 00:26:52,160
Mamma...
373
00:26:52,160 --> 00:26:53,290
- Mamma...
- Mamma...
374
00:26:53,290 --> 00:26:54,490
Svegliatevi.
375
00:26:54,500 --> 00:26:57,920
Mamma, svegliatevi.
376
00:26:58,900 --> 00:27:03,510
Mamma, per favore svegliatevi.
377
00:27:04,660 --> 00:27:06,680
Mamma....
378
00:27:06,680 --> 00:27:09,160
- Mamma!
- Mamma!
379
00:27:50,220 --> 00:27:51,820
Hu Fei.
380
00:27:56,290 --> 00:27:58,420
Xiaomei, è stata una lunga notte.
381
00:27:58,420 --> 00:28:00,600
Posso farcela da solo. Vai a riposare.
382
00:28:00,600 --> 00:28:05,370
È più difficile per Cheng Lingsu.
383
00:28:06,530 --> 00:28:10,040
Le ho chiesto scusa. ma non mi ha perdonato.
384
00:28:10,040 --> 00:28:12,770
Non mi ha ancora rivolto la parola da quando siamo tornati.
385
00:28:13,330 --> 00:28:15,280
Ti tratta davvero bene.
386
00:28:15,280 --> 00:28:17,000
Se fosse stato un altro,
387
00:28:17,000 --> 00:28:20,580
non lo avrebbe semplicemente chiuso fuori, lo avrebbe avvelenato.
388
00:28:20,580 --> 00:28:22,500
Bene, ma io non so come gli altri.
389
00:28:22,500 --> 00:28:24,830
Non sarebbe riuscita ad avvelenarmi.
390
00:28:24,830 --> 00:28:26,150
Non ne sarei sicura.
391
00:28:26,150 --> 00:28:30,250
Se non ti farai perdonare, tornerà nella Valle del Re della Medicina.
392
00:28:30,250 --> 00:28:31,450
Aspetta, cosa?
393
00:28:31,450 --> 00:28:32,870
Ora sei preoccupato.
394
00:28:32,870 --> 00:28:35,300
Vai a chiederle scusa.
395
00:28:38,990 --> 00:28:42,500
Xiaomei, puoi insegnarmi la ricetta
396
00:28:42,500 --> 00:28:45,470
di una zuppa ricostituente non troppo unta?
397
00:29:00,020 --> 00:29:03,130
L'Anziana Signora ha avuto una notte travagliata.
398
00:29:03,130 --> 00:29:04,870
Ha respirato molto fumo.
399
00:29:04,870 --> 00:29:07,050
Per questo continua a tossire.
400
00:29:07,050 --> 00:29:10,470
Le ho prescirtto un po' di brodo di pere gialle.
401
00:29:11,130 --> 00:29:14,020
Questo dovrebbe aiutarla con la tosse.
402
00:29:14,020 --> 00:29:16,480
Grazie, Venerabile.
403
00:29:16,480 --> 00:29:21,030
Devo ringraziare la vostra discepola per avermi salvato dal colpevole.
404
00:29:21,030 --> 00:29:25,310
Kang'an, accertatevi di ricompensarli.
405
00:29:25,310 --> 00:29:27,500
Non è necessario.
406
00:29:27,500 --> 00:29:31,150
Vostra Altezza è una persona benedetta.
407
00:29:31,150 --> 00:29:34,070
L'Anziana Signora è protetta dalla Fede.
408
00:29:34,070 --> 00:29:37,000
Non me ne prenderò il merito.
409
00:29:37,000 --> 00:29:39,160
Siete troppo umile, Venerabile.
410
00:29:39,160 --> 00:29:41,620
Punisco sempre e ricompenso di conseguenza.
411
00:29:41,620 --> 00:29:44,870
Vi ricompenserò se c'è da farlo.
412
00:29:44,870 --> 00:29:46,980
Amitabha.
413
00:30:04,420 --> 00:30:08,480
Lingsu, sono qui per chiederti scusa.
414
00:30:08,480 --> 00:30:10,860
Non voglio vederti. Vattene.
415
00:30:10,860 --> 00:30:12,620
Sei ancora arrabbiata con me?
416
00:30:12,620 --> 00:30:16,510
Calmati. Ti ho portato del cibo.
417
00:30:16,510 --> 00:30:18,670
Non ho fame.
418
00:30:18,670 --> 00:30:20,670
E se facessimo così?
419
00:30:20,670 --> 00:30:23,350
Se non vuoi vedermi, lascerò il cibo qui fuori.
420
00:30:23,350 --> 00:30:26,550
Prendilo dopo che me ne sarò andato. Va bene?
421
00:30:28,000 --> 00:30:29,700
Ora vado.
422
00:30:29,700 --> 00:30:32,400
Non far raffreddare il cibo.
423
00:30:39,100 --> 00:30:42,300
Lingsu, sono stato avvelenato...
424
00:30:50,500 --> 00:30:53,200
Dovresti lasciare questa porta aperta.
425
00:30:54,500 --> 00:30:57,100
Lingsu, so che non ti senti bene.
426
00:30:57,100 --> 00:31:01,100
Ti ho preparato questa zuppa nutriente.
427
00:31:09,500 --> 00:31:12,600
Lingsu, sei arrivata al momento giusto.
428
00:31:12,600 --> 00:31:16,600
Se non avessi assunto il controllo della carrozza con i soccorsi,
429
00:31:16,600 --> 00:31:20,500
qualsiasi altro veicolo avrebbe attirato l'attenzione.
430
00:31:20,500 --> 00:31:22,800
E quindi? Tu butti via la tua vita.
431
00:31:22,800 --> 00:31:25,300
Meriti di essere ucciso dalle guardie.
432
00:31:25,300 --> 00:31:26,900
È vero.
433
00:31:26,900 --> 00:31:30,300
Ma se questo ti rende triste, sarò triste anche io.
434
00:31:30,300 --> 00:31:32,600
Mi hai disobbedita, buttando via la tua vita.
435
00:31:32,600 --> 00:31:34,900
Perché dovrei essere triste?
436
00:31:39,500 --> 00:31:43,900
Lingsu, so che sei preoccupata per me.
437
00:31:43,900 --> 00:31:48,300
Ho apprezzato davvero molto il tuo aiuto della scorsa notte.
438
00:31:48,300 --> 00:31:49,400
L'ho capito.
439
00:31:49,400 --> 00:31:51,800
Sei l'unica donna al mondo
440
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
che verrebbe in mio aiuto,
441
00:31:53,800 --> 00:31:56,400
anche sapendo quanto avventato io possa essere.
442
00:31:58,500 --> 00:32:00,200
Mi hai detto ogni genere di lusinga
443
00:32:00,200 --> 00:32:02,100
quando volevi che salvassi Machun.
444
00:32:02,100 --> 00:32:04,000
Ma non appena non hai più bisogno di me,
445
00:32:04,000 --> 00:32:06,400
dimentichi tutto ciò che ti dico.
446
00:32:06,400 --> 00:32:09,000
Lingsu, che dici?!
447
00:32:09,000 --> 00:32:10,600
Se ti ho mai mentito,
448
00:32:10,600 --> 00:32:13,000
che io possa avere una morte orrenda!
449
00:32:13,000 --> 00:32:14,500
Se è vero, è vero.
450
00:32:14,500 --> 00:32:16,800
Non devi giurare.
451
00:32:19,900 --> 00:32:21,400
Ti ho disobbedito.
452
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
Ti ho fatta preoccupare.
453
00:32:22,900 --> 00:32:24,200
Quando ci incontrammo la prima volta,
454
00:32:24,200 --> 00:32:26,100
mi desti ascolto?
455
00:32:26,900 --> 00:32:29,400
Ti dissi di non lasciarmi e smettere di combattere,
456
00:32:29,400 --> 00:32:31,200
mi hai mai dato retta?
457
00:32:32,000 --> 00:32:34,300
Lingsu, ecco la zuppa.
458
00:32:35,980 --> 00:32:38,970
Fratello, devi lavarti il viso.
459
00:32:38,970 --> 00:32:40,800
Cos'ho?
460
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Ho scoperto che Ren Tongwu era una spia del Circolo del Fiore Rosso.
461
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
L'ho eliminato.
462
00:32:57,600 --> 00:33:01,100
Durante l'inseguimento, mi sono imbattuto in un prete Taoista con un braccio solo. Abbiamo combattuto.
463
00:33:01,100 --> 00:33:05,000
Poi ho incontrato un ragazzo grasso che usava armi nascoste.
464
00:33:06,100 --> 00:33:11,100
In base alla tua descrizione, credo si tratti del Taoista Wu Chen
465
00:33:11,100 --> 00:33:14,400
e del terzo in carica del Circolo del Fiore Rosso, Zhao Banshan.
466
00:33:14,400 --> 00:33:15,500
Molto astuto, signore.
467
00:33:15,500 --> 00:33:17,400
Saranno loro.
468
00:33:17,400 --> 00:33:21,300
Se fosse stato così, sareste tutti morti ora.
469
00:33:21,300 --> 00:33:24,500
Mi dispiace, signore. Impareremo dai nostri sbagli.
470
00:33:24,500 --> 00:33:28,400
Inoltre, abbiamo scovato alcuni degli individui che hanno attaccato la Residenza.
471
00:33:28,400 --> 00:33:31,000
Volevamo inseguirli,
472
00:33:31,000 --> 00:33:34,700
ma di nuovo, ci è stato ordinato di dare priorità alla sicurezza all'interno della Residenza.
473
00:33:34,700 --> 00:33:36,800
Avevamo paura potessero fungere da esca,
474
00:33:36,800 --> 00:33:40,500
così non abbiamo abbandonato il nostro posto.
475
00:33:42,100 --> 00:33:44,000
Chiamate Tang Pei.
476
00:33:44,000 --> 00:33:45,500
Sì.
477
00:33:48,800 --> 00:33:50,200
Entra.
478
00:33:53,700 --> 00:33:56,000
Perché il Nobile Fu ti ha convocato?
479
00:33:56,000 --> 00:33:59,300
Per cosa altrimenti? Per l'attacco dell'altra notte.
480
00:34:00,500 --> 00:34:04,100
Il Nobile Fu è troppo prevenuto.
481
00:34:04,100 --> 00:34:06,800
Io sono rimasto nella mia postazione
482
00:34:06,800 --> 00:34:08,800
e poi ho inseguito l'assassino.
483
00:34:08,800 --> 00:34:11,800
Sai cosa mi ha detto?
484
00:34:11,800 --> 00:34:14,600
Le guardie interne hanno fatto un ottimo lavoro, difendendo la Residenza.
485
00:34:14,600 --> 00:34:17,900
Mentre quelle all'esterno hanno fallito nella cattura dell'assassino.
486
00:34:17,900 --> 00:34:20,800
Zhou Tiejiao e la sua banda sono stati tutti ricompensati.
487
00:34:20,800 --> 00:34:23,300
Ed io, invece? Sono stato rimproverato!
488
00:34:23,300 --> 00:34:26,200
È un oltraggio!
489
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
Eri un ufficiale fedele del vecchio comandante.
490
00:34:33,300 --> 00:34:36,500
Il Capo Tang, senza paura.
491
00:34:36,500 --> 00:34:39,100
C'è solo un modo per guadagnare il suo favore.
492
00:34:39,100 --> 00:34:43,000
Lo so, salvare i bambini.
493
00:34:43,000 --> 00:34:45,500
Pensi sia facile?
494
00:34:45,500 --> 00:34:48,700
Non sappiamo neanche dove sono.
495
00:34:49,500 --> 00:34:50,800
Padre.
496
00:34:52,300 --> 00:34:53,500
Zio Tang.
497
00:34:53,500 --> 00:34:57,200
- Ho fatto una grande scoperta.
- Cosa?
498
00:34:57,200 --> 00:35:01,100
So chi si è infiltrato nella Residenza la scorsa notte.
499
00:35:13,200 --> 00:35:14,500
La fortuna è dalla nostra.
500
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Ecco la tua occasione di redimerti.
501
00:35:17,600 --> 00:35:19,800
Anche se Yiming l'ha visto con i suoi occhi,
502
00:35:19,800 --> 00:35:23,900
ci servono comunque delle prove.
503
00:35:23,900 --> 00:35:28,200
La ragazza non si trova da nessuna parte e loro non possono crederci sulla parola.
504
00:35:28,200 --> 00:35:29,700
Quindi dove sono i bambini?
505
00:35:29,700 --> 00:35:32,600
Dobbiamo trovarli.
506
00:35:32,600 --> 00:35:34,400
Dobbiamo perlustrare ogni metro della città
507
00:35:34,400 --> 00:35:36,800
e scovare il colpevole.
508
00:35:45,100 --> 00:35:46,800
Informate il Nobile Fu.
509
00:35:46,800 --> 00:35:49,200
Hailan Bi della Brigata del Fuoco richiede udienza.
510
00:35:49,200 --> 00:35:50,600
Sì!
511
00:35:52,000 --> 00:35:55,200
Sua Maestà ha saputo dell'attacco.
512
00:35:55,200 --> 00:35:57,400
L'Anziana Signora e la principessa erano in pericolo.
513
00:35:57,400 --> 00:35:58,600
Sua Maestà è preoccupato.
514
00:35:58,600 --> 00:36:02,600
La Brigata del Fuoco ha avuto l'ordine di difendere la Residenza.
515
00:36:02,600 --> 00:36:06,100
Stavo appunto pensando di rinforzare la sicurezza.
516
00:36:06,100 --> 00:36:09,300
Con voi qui, non ho nulla da temere.
517
00:36:10,400 --> 00:36:12,000
Decreto di Sua Maestà.
518
00:36:12,000 --> 00:36:14,800
Mi ha ordinato di scortare la Principessa Hejia
519
00:36:14,800 --> 00:36:17,400
a Palazzo.
520
00:36:17,400 --> 00:36:20,000
Valla a prendere.
521
00:36:35,800 --> 00:36:38,100
Grazie, Ufficiale Zhou.
522
00:36:38,100 --> 00:36:39,400
Suora,
523
00:36:41,800 --> 00:36:44,500
un dono da parte del Nobile Fu.
524
00:36:44,500 --> 00:36:46,400
Accettatelo.
525
00:36:46,400 --> 00:36:49,200
Una suora non necessita di oggetti materiali, come il denaro.
526
00:36:49,200 --> 00:36:51,000
Apprezzo il gesto.
527
00:36:51,000 --> 00:36:53,500
Se lo rifiutate,
528
00:36:53,500 --> 00:36:56,200
non sapremo come spiegarlo al Nobile Fu.
529
00:37:12,800 --> 00:37:15,400
Kang'an, ho capito finalmente.
530
00:37:15,400 --> 00:37:18,100
Le guardie fuori dalla Residenza sono inutili.
531
00:37:18,100 --> 00:37:21,000
La Brigata del Fuoco è davvero affidabile.
532
00:37:21,000 --> 00:37:22,600
Certo, Vostra Altezza.
533
00:37:22,600 --> 00:37:26,800
Il Circolo del Fiore Rosso potrà essere formidabile nelle arti marziali,
534
00:37:26,800 --> 00:37:30,100
ma non possono far nulla contro le armi da fuoco.
535
00:37:32,400 --> 00:37:36,700
A proposito, Sua Maestà ha inviato qui la Brigata del Fuoco,
536
00:37:36,700 --> 00:37:39,800
la Suora e la sua discepola possono tornare a occupare le camere secondarie.
537
00:37:39,800 --> 00:37:42,800
È stata una notte faticosa per loro.
538
00:37:45,000 --> 00:37:47,800
Me ne occupo io.
539
00:37:58,400 --> 00:38:00,300
Partenza!
540
00:38:16,100 --> 00:38:18,000
Hai imparato dai tuoi errori?
541
00:38:19,500 --> 00:38:20,800
In ginocchio.
542
00:38:22,600 --> 00:38:24,590
Puoi anche aver salvato Sua Altezza e averne ottenuto il merito,
543
00:38:24,590 --> 00:38:26,800
ma non puoi ingannare me.
544
00:38:26,800 --> 00:38:28,400
Sì.
545
00:38:28,400 --> 00:38:31,200
Come hai osato essere tanto sfacciata davanti a loro?
546
00:38:31,200 --> 00:38:34,400
Hai anche chiesto a Feihong di aiutare quel moccioso.
547
00:38:34,400 --> 00:38:37,400
Le tue azioni avrebbero potuto rovinare il nostro piano.
548
00:38:37,400 --> 00:38:39,200
Vi giuro
549
00:38:40,100 --> 00:38:42,200
che non lo vedrò più.
550
00:38:43,700 --> 00:38:47,300
No, devi incontrarlo.
551
00:38:47,300 --> 00:38:50,100
Hai perso i bambini.
552
00:38:50,100 --> 00:38:53,600
Devi andare da Hu Fei e riprenderteli.
553
00:38:53,600 --> 00:38:56,230
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
554
00:38:56,230 --> 00:39:01,800
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
555
00:39:01,800 --> 00:39:14,800
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
556
00:39:14,800 --> 00:39:26,000
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
557
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
558
00:39:33,000 --> 00:39:38,600
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
559
00:39:41,300 --> 00:39:46,000
♫ Cosa ci unisce? ♫
560
00:39:46,000 --> 00:39:52,000
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
561
00:40:19,800 --> 00:40:26,000
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
562
00:40:26,000 --> 00:40:33,200
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
563
00:40:33,200 --> 00:40:38,600
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
564
00:40:38,600 --> 00:40:44,900
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
565
00:40:46,100 --> 00:40:52,300
♫ L'amore dura tanto poco ♫
566
00:40:52,300 --> 00:40:59,200
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
567
00:40:59,200 --> 00:41:05,900
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
568
00:41:05,900 --> 00:41:11,900
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
38074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.