All language subtitles for FOXVOLANT32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:16,900 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,580 [Episodio 32] 4 00:01:51,830 --> 00:01:53,470 La residenza è be presidiata. 5 00:01:53,470 --> 00:01:57,530 È meglio entrare di notte. 6 00:02:23,660 --> 00:02:26,540 Wang, finiamola qui. 7 00:02:26,540 --> 00:02:28,130 Il mio turno inizia alle 9. 8 00:02:28,130 --> 00:02:31,640 Penso non sia appropriato che io puzzi di alcool. 9 00:02:32,240 --> 00:02:34,180 Certo, è l'ultima bevuta. 10 00:02:34,180 --> 00:02:35,580 Sì. 11 00:02:41,630 --> 00:02:43,680 È stancante il turno di notte. 12 00:02:43,680 --> 00:02:45,360 Prendi. 13 00:02:46,250 --> 00:02:49,570 Wang, hai detto di conoscere Hu Fei. 14 00:02:49,570 --> 00:02:51,920 Che tipo di persona è? 15 00:02:56,730 --> 00:02:59,130 A dire il vero 16 00:02:59,860 --> 00:03:03,170 per la sua età Hu Fei ha grandi doti nelle arti marziali. 17 00:03:03,170 --> 00:03:04,670 È un uomo molto onorevole. 18 00:03:04,670 --> 00:03:07,030 È un gande uomo. 19 00:03:07,860 --> 00:03:11,060 Ma purtroppo si è inimicato il Nobile Fu. 20 00:03:11,060 --> 00:03:14,430 Si è recato nella residenza del Nobile Fu per assassinarlo. 21 00:03:15,860 --> 00:03:17,370 Da dove posso iniziare? 22 00:03:17,370 --> 00:03:20,350 Wang, tu... 23 00:03:20,350 --> 00:03:21,770 Entrate. 24 00:03:21,770 --> 00:03:23,860 Wang, avresti dovuto dirmelo che 25 00:03:23,860 --> 00:03:26,460 avresti mangiato qui. 26 00:03:26,460 --> 00:03:28,040 Era alla taverna Qunying, 27 00:03:28,040 --> 00:03:31,130 a bere insieme a Wang Jiangying e Wang Jianjie. 28 00:03:31,130 --> 00:03:33,030 Abbiamo parlato di te. 29 00:03:41,560 --> 00:03:43,050 Hu... 30 00:03:45,550 --> 00:03:47,920 Wang, cosa significa questo? 31 00:03:48,930 --> 00:03:52,060 Siamo vecchi amici. 32 00:03:53,070 --> 00:03:54,790 Non ci vediamo da molto Wang. 33 00:03:54,790 --> 00:03:57,550 Oggi offro io. 34 00:03:57,550 --> 00:03:59,660 Alla salute. 35 00:04:07,020 --> 00:04:10,170 Stavate parlando del combattimento. 36 00:04:10,170 --> 00:04:11,920 È stato molto emozionante. 37 00:04:11,920 --> 00:04:13,920 Zhou non ci ha delusi. 38 00:04:13,920 --> 00:04:18,130 Prima o poi organizzerò un pranzo per voi tre. Lì potremo bere di gusto. 39 00:04:18,160 --> 00:04:19,440 Non mi aspettavo che voi conoscessi 40 00:04:19,440 --> 00:04:21,600 così tanti maestri di arti marziali. 41 00:04:21,600 --> 00:04:23,680 Io sono Zhang Jiu, un agente del campo militare di Destra. 42 00:04:23,680 --> 00:04:26,150 Posso sapere i vostro nome? 43 00:04:29,380 --> 00:04:32,100 Dovreste chiedere a Wang. 44 00:04:34,600 --> 00:04:36,270 Ho bevuto molto oggi. 45 00:04:36,270 --> 00:04:37,850 Perdona la mia stupidità. 46 00:04:37,850 --> 00:04:39,980 Non ti ho salutato. 47 00:04:39,980 --> 00:04:41,770 Io e Zhang abbiamo del lavoro da fare. 48 00:04:41,770 --> 00:04:44,000 Ti prego di lasciarci. 49 00:04:44,820 --> 00:04:46,530 Ci vedremo un altro giorno. 50 00:04:47,350 --> 00:04:49,880 Il tuo lavoro prendere la tua parte migliore. 51 00:04:49,880 --> 00:04:52,720 Hai mangiato casa mia qualche giorno fa. 52 00:04:53,440 --> 00:04:56,230 Quando stavamo per giocare a domino, c'è stato un imprevisto. 53 00:04:56,230 --> 00:04:58,350 E Zhou ha finito per lottare con gli altri. 54 00:04:58,350 --> 00:05:00,220 E non è finita bene. 55 00:05:03,830 --> 00:05:07,320 Wang, non ti ricordi di me, HU Fei? 56 00:05:07,320 --> 00:05:09,050 Hu Fei? 57 00:05:17,770 --> 00:05:19,280 Hu! 58 00:05:24,860 --> 00:05:29,200 Wang, anche tu combatterai con me? 59 00:05:29,200 --> 00:05:33,600 Hu, tu sei un ricercato nella città. 60 00:05:33,600 --> 00:05:35,500 Non puoi restare qui. 61 00:05:35,500 --> 00:05:37,370 Vattene finché ne hai la possibilità. 62 00:05:38,040 --> 00:05:39,560 Non vado da nessuna parte per ora. 63 00:05:39,560 --> 00:05:42,750 Ho un debito da sistemare con Fu Kang'an. 64 00:05:44,000 --> 00:05:47,930 Hu, non sono al tuo livello nelle arti marziali. 65 00:05:47,930 --> 00:05:50,190 Ma ho un consiglio da darti. 66 00:05:50,190 --> 00:05:52,280 Il Nobile Fu è troppo potente. 67 00:05:52,280 --> 00:05:53,850 Puoi essere un suo nemico, 68 00:05:53,850 --> 00:05:55,560 ma non puoi sconfiggerlo. 69 00:05:55,560 --> 00:05:58,470 Io lavoro con lui. 70 00:05:58,470 --> 00:06:00,340 Non posso proteggerti ogni volta. 71 00:06:00,340 --> 00:06:02,090 Posso accompagnarti fuori dalla città. 72 00:06:02,090 --> 00:06:03,780 Devi andartene. 73 00:06:05,580 --> 00:06:10,480 Wang, lo sai perché sono diventato nemico del Nobile Fu? 74 00:06:10,480 --> 00:06:12,080 Non lo so. 75 00:06:13,040 --> 00:06:15,210 È una lunga storia. 76 00:06:15,210 --> 00:06:17,280 Portiamo il tuo amico a letto. 77 00:06:38,040 --> 00:06:40,270 Come hanno potuto essere così vili? 78 00:06:41,260 --> 00:06:43,990 Non merita l'amore della Signorina Ma. 79 00:06:44,580 --> 00:06:46,410 Hu, 80 00:06:46,410 --> 00:06:50,450 il tuo senso della giustizia e della pietà miha impressionato. 81 00:06:51,210 --> 00:06:52,750 So che sei compassionevole. 82 00:06:52,750 --> 00:06:55,670 Per questo ti ho detto la verità 83 00:06:55,670 --> 00:06:58,320 Devo salvare i due bambini. 84 00:06:58,320 --> 00:07:00,420 Ho bisogno del tuo aiuto. 85 00:07:02,450 --> 00:07:04,660 La residenza è strettamente sorvegliata. 86 00:07:05,670 --> 00:07:09,910 Salvare i bambini è pressoché impossibile. 87 00:07:10,620 --> 00:07:15,090 Forse dovremmo attendere che si calmino le acque. 88 00:07:15,090 --> 00:07:19,920 Wang, se avessimo avuto il tempo, pensi che avrei corso il rischio di venire qui? 89 00:07:19,920 --> 00:07:23,490 Ho un piano per entrare e uscire dalla residenza. 90 00:07:23,490 --> 00:07:24,800 Qual è il tuo piano? 91 00:07:24,800 --> 00:07:26,400 Vieni con me. 92 00:07:33,260 --> 00:07:35,590 La corporatura di Zhang Jiu è simile alla mia. 93 00:07:35,590 --> 00:07:37,900 Posso indossare la sua uniforme e fingermi una guardi. 94 00:07:37,900 --> 00:07:40,820 Quando sarà il tuo turno, mi porterai alla residenza. 95 00:07:43,210 --> 00:07:45,720 Non preoccuparti. Ho bloccato i suoi punti vitali. 96 00:07:45,720 --> 00:07:47,720 Non potrà muoversi per le prossime ventiquattro ore. 97 00:07:47,720 --> 00:07:49,120 Ti aspetterò qui. 98 00:07:49,120 --> 00:07:51,620 Vienimi a prendere alle 9. 99 00:07:54,330 --> 00:07:59,180 Wang, so che è una questione molto delicata. 100 00:07:59,840 --> 00:08:02,190 Abbiamo ancora tempo fino all'inizio del turno. 101 00:08:02,190 --> 00:08:04,250 Puoi ripensarci. 102 00:08:17,290 --> 00:08:19,580 Tusei un totale fallimento. 103 00:08:19,580 --> 00:08:22,180 Stupido! Come hai potuto accettare? 104 00:08:22,180 --> 00:08:24,910 So che ho sbagliato. 105 00:08:24,910 --> 00:08:28,420 Ma il nostro codice ci impone di aiutare Hu Fei. 106 00:08:28,420 --> 00:08:31,190 Inoltre, andiamo molto d'accordo. 107 00:08:31,190 --> 00:08:33,800 Viene dal mondo delle arti marziali. Noi siamo ufficiali. 108 00:08:33,800 --> 00:08:35,990 Dobbiamo obbedire alla legge. 109 00:08:59,650 --> 00:09:03,100 Maestro, terrò a mente i tuoi insegnamenti. 110 00:09:03,100 --> 00:09:05,990 Non me ne andrò a meno che non sia necessario. 111 00:09:05,990 --> 00:09:09,320 Devo andare per poterlo salvare. 112 00:09:10,450 --> 00:09:12,880 Ma seguire le indagini 113 00:09:12,880 --> 00:09:16,790 ed andare nella capitale con Hu Fei è stata un mia decisione. 114 00:09:17,650 --> 00:09:21,090 Ho solo una manciata di pillole prolunga vita. 115 00:09:21,650 --> 00:09:23,840 È forse un segno 116 00:09:23,840 --> 00:09:28,390 per dirmi di arrendermi e ritornare alla valle? 117 00:09:58,960 --> 00:10:00,720 Yuan Xing. 118 00:10:02,850 --> 00:10:04,330 Maestro. 119 00:10:08,330 --> 00:10:10,460 Non dimenticare la tua missione. 120 00:10:11,020 --> 00:10:14,320 Se qualcosa dovesse andare storto, tu ne sarai responsabile. 121 00:10:14,320 --> 00:10:16,350 Sì, lo terrò a mente. 122 00:10:16,350 --> 00:10:18,790 Controllerò la Signora e i ragazzi. 123 00:10:44,220 --> 00:10:47,470 Capo, sono venuto per incontrare l'uomo nella stanza Xuan. 124 00:10:47,470 --> 00:10:49,970 Egli non vuol essere disturbato. 125 00:10:49,970 --> 00:10:51,540 Tacete. Portatemi da lui. 126 00:10:51,540 --> 00:10:53,470 Sono venuto per questioni ufficiali. 127 00:10:54,770 --> 00:10:57,070 La stanza Xuan si trova di sopra. 128 00:10:57,070 --> 00:10:59,260 Avanti. Entrate. 129 00:11:20,220 --> 00:11:23,650 Zhang della Caserma di Destra. Sono Ren Tongwu. 130 00:11:23,650 --> 00:11:25,340 Sono di servizio alla Caserma di Sinistra. 131 00:11:26,140 --> 00:11:28,220 Ciao, Ren. 132 00:11:28,830 --> 00:11:30,970 Sono lieto di conoscerti. 133 00:11:31,980 --> 00:11:34,070 C'è molta gente in caserma. 134 00:11:34,070 --> 00:11:36,690 Non ti avevo riconosciuto. 135 00:11:36,690 --> 00:11:38,150 Le due caserme sono separate. 136 00:11:38,150 --> 00:11:39,380 Sono nuovo qui. 137 00:11:39,380 --> 00:11:41,330 È normale che tu non mi conosca. 138 00:11:43,260 --> 00:11:46,070 [Per Zhang Ji] Questo è un ordine dall'alto. 139 00:11:46,070 --> 00:11:47,520 Volevano che lo consegnassi a te. 140 00:11:47,520 --> 00:11:49,230 Grazie, amico mio. 141 00:12:11,890 --> 00:12:16,000 Quale caserma è di turno alle 09:00? 142 00:12:16,000 --> 00:12:17,920 La Caserma di Sinistra. 143 00:12:18,860 --> 00:12:20,570 La Caserma di Sinistra? 144 00:12:22,920 --> 00:12:24,990 Mettetelo in una busta. 145 00:12:24,990 --> 00:12:26,850 Usate il sigillo ufficiale. 146 00:12:27,380 --> 00:12:31,290 Mettetelo in mezzo ai documenti dell'Assistente Comandante Lin. 147 00:12:31,950 --> 00:12:34,140 Una saggia mossa. 148 00:12:38,770 --> 00:12:42,800 [Dubito che quest'idea sia venuta a Wang Tie. 149 00:12:42,800 --> 00:12:44,770 Zhou Tiejiao dev'essere molto preoccupato per suo fratello 150 00:12:44,770 --> 00:12:47,260 e mi ha inviato un capro espiatorio. 151 00:12:55,220 --> 00:12:58,110 Mi è stato ordinato di fare questo turno con te. 152 00:12:58,110 --> 00:13:00,580 Oggi doveva essere il mio giorno libero. 153 00:13:00,580 --> 00:13:04,110 Ma mi hanno convocato in piena notte. 154 00:13:04,110 --> 00:13:05,750 Qualcuno di recente si è intrufolato nella residenza. 155 00:13:05,750 --> 00:13:07,930 Stiamo tutti passando un periodo difficile. 156 00:13:07,930 --> 00:13:10,280 Ma verremo ricompensati per questo. 157 00:13:10,280 --> 00:13:11,860 D'accordo. 158 00:13:12,650 --> 00:13:14,240 Appena ci pagheranno, 159 00:13:14,240 --> 00:13:18,120 ti offrirò da mangiare alla Taverna Juying. 160 00:13:18,120 --> 00:13:20,230 Zhang, sta per albeggiare. 161 00:13:20,230 --> 00:13:21,980 Dovremmo andare adesso. 162 00:13:21,980 --> 00:13:24,270 Sì. Il lavoro prima di tutto. 163 00:13:24,270 --> 00:13:25,760 Andiamo. 164 00:13:33,650 --> 00:13:35,190 Zhang. 165 00:13:35,190 --> 00:13:37,220 Cosa c'è che non va? 166 00:13:38,290 --> 00:13:39,710 Ho dimenticato una cosa nella mia stanza. 167 00:13:39,710 --> 00:13:41,710 Vado a prenderla. Aspettami sotto. 168 00:13:41,710 --> 00:13:43,100 Certo. 169 00:14:07,500 --> 00:14:09,410 Zhuo Tiejiao non corre rischi. 170 00:14:09,410 --> 00:14:10,960 È un tipo crudele. 171 00:14:10,960 --> 00:14:13,460 Zhang Jun deve morire o la questione rimarrebbe in sospeso. 172 00:14:13,460 --> 00:14:16,990 Non immaginavo che sarebbe arrivato appena lasciata la mia stanza. 173 00:14:16,990 --> 00:14:20,340 Non ha perso nemmeno un istante. 174 00:14:20,340 --> 00:14:22,010 Questo è piano malvagio, 175 00:14:22,010 --> 00:14:25,580 ma mostra che Zhou Tiejiao mi aiuterà davvero ad introdurmi nella residenza. 176 00:14:43,120 --> 00:14:46,090 Xiaomei. Come sta Chunhua? 177 00:14:46,090 --> 00:14:48,720 Sta meglio dopo l'agopuntura che le hai fatto. 178 00:14:48,720 --> 00:14:50,500 Borbotta nel sonno. 179 00:14:50,500 --> 00:14:53,310 Lingsu, come ti senti? 180 00:14:53,310 --> 00:14:54,840 Molto meglio adesso. 181 00:14:54,840 --> 00:14:56,070 Dov'è Fei? 182 00:14:56,070 --> 00:14:57,530 È uscito questo pomeriggio. 183 00:14:57,530 --> 00:14:59,720 E non è ancora tornato. 184 00:14:59,720 --> 00:15:02,020 Perché non me l'hai detto? 185 00:15:02,860 --> 00:15:06,070 Non va bene. Dev'essersi recato alla residenza del Re. 186 00:15:06,070 --> 00:15:08,810 Perché dovrebbe andar lì di punto in bianco? 187 00:15:08,810 --> 00:15:10,860 Vuole liberare i bambini. 188 00:15:10,860 --> 00:15:12,960 Non è possibile. 189 00:15:12,960 --> 00:15:15,520 Ha già affrontato un enorme pericolo salvando Chunhua. 190 00:15:15,520 --> 00:15:17,010 Se stasera andasse lì, 191 00:15:17,010 --> 00:15:19,450 affronterebbe un pericolo maggiore. 192 00:15:20,920 --> 00:15:23,060 Vieni con me. 193 00:15:26,100 --> 00:15:30,280 Zio Tang, è già buio. 194 00:15:30,280 --> 00:15:33,560 Credete che Hu Fei si farà vedere stasera? 195 00:15:34,310 --> 00:15:35,940 Se non lo farà, 196 00:15:35,940 --> 00:15:38,910 non perdere d'occhio la Setta Tianshan. 197 00:15:38,910 --> 00:15:41,640 Tuo padre ha ragione. 198 00:15:42,310 --> 00:15:46,300 Yuan Ziyi ha dei legami con Hu Fei. 199 00:15:55,100 --> 00:15:57,610 - Parola d'rdine... - I Quattro Mari. 200 00:15:57,610 --> 00:15:59,190 Aprite la porta. 201 00:16:12,240 --> 00:16:13,620 Parola d'ordine... 202 00:16:14,290 --> 00:16:16,150 Il quarto confine. 203 00:16:16,150 --> 00:16:18,380 Ren Tongwu, non ho mai visto quest'uomo. 204 00:16:18,380 --> 00:16:19,720 Chi è? 205 00:16:19,720 --> 00:16:21,650 Egli è Zhang della Caserma di Destra. 206 00:16:21,650 --> 00:16:24,320 Zhang Jiu della Caserma di Destra. I miei omaggi, Comandante. 207 00:16:24,320 --> 00:16:25,800 Andiamo. 208 00:16:27,500 --> 00:16:29,070 Forza. 209 00:16:32,620 --> 00:16:35,020 - Parola d'ordine. - Attraverso la storia! 210 00:16:39,520 --> 00:16:41,460 Se non avessi seguito Ren Tongwu, 211 00:16:41,460 --> 00:16:42,620 sarei magari riuscito a passare la prima porta, 212 00:16:42,620 --> 00:16:44,430 ma non la seconda. 213 00:16:44,430 --> 00:16:46,840 Avrei potuto ottenere la parola d'ordine, 214 00:16:46,840 --> 00:16:50,610 ma non pensavo che ogni porta ne avesse una differente. 215 00:16:50,610 --> 00:16:52,740 Ma adesso, sono nel giardino sul retro. 216 00:16:52,740 --> 00:16:54,500 So come muovermi. 217 00:16:54,500 --> 00:16:57,620 Questo dovrebbe facilitare il salvataggio. 218 00:17:13,430 --> 00:17:15,220 Chi siete? 219 00:17:15,220 --> 00:17:17,120 Ren Tongwu, Caserma di Sinistra. 220 00:17:17,120 --> 00:17:18,970 Zhang Jiu, Caserma di Destra. 221 00:17:19,770 --> 00:17:21,030 Chi hai detto di essere? 222 00:17:21,030 --> 00:17:22,920 Zhang Jiu, Caserma di Destra. 223 00:17:23,550 --> 00:17:25,210 Sciocchezze! 224 00:17:37,060 --> 00:17:38,690 Tu... 225 00:17:40,530 --> 00:17:42,850 Scusami, amico. 226 00:18:13,500 --> 00:18:17,790 Lingsu, aiuteremo Fei? 227 00:18:17,790 --> 00:18:19,340 Noi due da sole? 228 00:18:19,340 --> 00:18:21,140 Devo pensarci bene. 229 00:18:22,280 --> 00:18:26,810 Se esistesse un veleno che potesse stenderli tutti, 230 00:18:26,810 --> 00:18:29,550 potremmo correre a prendere i bambini 231 00:18:29,550 --> 00:18:32,090 e andarcene sane e salve. 232 00:18:32,090 --> 00:18:34,050 Nessuno potrebbe farci del male. 233 00:18:34,770 --> 00:18:37,470 Lingsu, esiste un veleno del genere? 234 00:18:45,460 --> 00:18:47,370 Seguiamoli. 235 00:18:48,360 --> 00:18:51,590 Guardate. Ne volete? 236 00:18:51,590 --> 00:18:53,610 - Sì. - Sì. 237 00:18:53,610 --> 00:18:57,100 Se li volete, dovete chiamarmi "Madre". 238 00:18:57,100 --> 00:18:58,840 Ditelo. 239 00:18:58,840 --> 00:19:00,610 Avanti. 240 00:19:03,470 --> 00:19:07,080 Ecco. Dillo e ti darò il dolcetto. 241 00:19:07,080 --> 00:19:10,020 No, siete cattiva! 242 00:19:10,020 --> 00:19:11,830 Maledetti ingrati! 243 00:19:11,830 --> 00:19:13,430 Voglio la mia mamma! 244 00:19:13,430 --> 00:19:14,790 - Principini. - Lasciatemi! 245 00:19:14,790 --> 00:19:15,700 Smettetela. 246 00:19:15,700 --> 00:19:17,140 Discoli! 247 00:19:17,140 --> 00:19:18,460 Non conoscono affatto le buone maniere. 248 00:19:18,460 --> 00:19:20,920 Basta. Smettetela. 249 00:19:20,920 --> 00:19:22,330 Voglio la mia mamma. 250 00:19:22,330 --> 00:19:24,570 Voglio vedere la mia mamma! 251 00:19:25,190 --> 00:19:27,420 Smettetela! Monellacci! 252 00:19:27,420 --> 00:19:29,610 Principini, basta. 253 00:19:29,610 --> 00:19:32,560 Dov'è nostra madre? 254 00:19:32,560 --> 00:19:34,660 Uomini, venite! 255 00:19:34,660 --> 00:19:36,170 Voglio la mia mamma. 256 00:19:36,170 --> 00:19:38,440 Ehi tu, avvicinati. 257 00:19:41,120 --> 00:19:42,860 Basta, Principini. 258 00:19:42,860 --> 00:19:45,040 - Voglio la mia mamma! - Fate i bravi! 259 00:19:45,040 --> 00:19:46,530 Conosci le arti marziali. 260 00:19:46,530 --> 00:19:48,420 Falli stare zitti. 261 00:19:48,420 --> 00:19:50,400 Falli stare buoni. 262 00:19:51,420 --> 00:19:53,600 Per favore, smettetela. 263 00:19:53,600 --> 00:19:55,080 Cosa aspetti? 264 00:19:55,080 --> 00:19:57,100 Muoviti! 265 00:19:57,100 --> 00:19:58,380 Fallo. 266 00:19:58,380 --> 00:20:01,850 Principini, fate i bravi. 267 00:20:01,850 --> 00:20:03,600 I miei omaggi, Signora. 268 00:20:05,640 --> 00:20:08,120 - Cosa vuoi? - La Nobile Matriarca vorrebbe vedere i bambini. 269 00:20:08,120 --> 00:20:10,790 Sono qui per accompagnarli. 270 00:20:10,790 --> 00:20:12,330 Portali via dalla mia vista. 271 00:20:12,330 --> 00:20:13,740 Mi stanno facendo uscire di senno. 272 00:20:13,740 --> 00:20:15,630 Sì. 273 00:20:15,630 --> 00:20:18,480 - Voglio la mia mamma! - Basta, Principini. 274 00:20:18,480 --> 00:20:21,120 Principini, venite con me. 275 00:20:25,020 --> 00:20:26,820 Posso rimanere con lei stanotte. 276 00:20:26,820 --> 00:20:28,770 Non riportateli indietro. 277 00:20:28,770 --> 00:20:30,300 La via è scura di notte. 278 00:20:30,300 --> 00:20:32,900 Farò loro da scorta. 279 00:20:35,710 --> 00:20:37,640 Fai in fretta. 280 00:20:47,260 --> 00:20:48,740 Fermo lì. 281 00:20:57,330 --> 00:20:59,050 Hu Fei. 282 00:20:59,050 --> 00:21:03,330 Zio Hu, andiamo. 283 00:21:06,610 --> 00:21:08,790 Hai una vista aguzza, Ziyi. 284 00:21:08,790 --> 00:21:10,790 Sapevo che non ci saresti cascata. 285 00:21:10,790 --> 00:21:13,260 Grazie per non avermi smascherato. 286 00:21:13,260 --> 00:21:16,910 Devo portare i bambini dalla loro madre adesso. 287 00:21:20,360 --> 00:21:22,320 Questo palazzo è ben sorvegliato. 288 00:21:22,320 --> 00:21:25,420 Non puoi salvarli da solo. 289 00:21:25,420 --> 00:21:27,160 Conosco i rischi. 290 00:21:27,160 --> 00:21:28,800 Ma ho promesso a Ma Chunhua 291 00:21:28,800 --> 00:21:32,290 che avrei fatto tutto il possibile per riportarglieli. 292 00:21:33,870 --> 00:21:35,160 - Zio Hu. - Zio Hu. 293 00:21:35,160 --> 00:21:37,840 - Portarci dalla mamma. - Portarci dalla mamma. 294 00:21:37,840 --> 00:21:40,190 Sì, andiamo da lei. 295 00:21:41,740 --> 00:21:43,620 - Hu Fei. - Fermatevi. 296 00:21:43,620 --> 00:21:46,840 Dove state portando i bambini a quest'ora? 297 00:21:50,740 --> 00:21:52,800 I miei omaggi, Vostra Altezza. 298 00:21:54,330 --> 00:21:56,410 I miei omaggi, Vostra Altezza. 299 00:21:56,410 --> 00:21:59,490 Vostra Altezza, l'Anziana Signora vuole vedere i bambini. 300 00:21:59,490 --> 00:22:00,630 Non è possibile. 301 00:22:00,630 --> 00:22:03,800 Vengo dalla sua stanza, non mi ha detto nulla. 302 00:22:04,440 --> 00:22:05,390 Chi sei? 303 00:22:05,390 --> 00:22:07,960 Arrestatelo! 304 00:22:12,840 --> 00:22:13,800 Come osi! 305 00:22:13,800 --> 00:22:15,670 Non fare del male alla Principessa. 306 00:22:15,670 --> 00:22:17,330 Nessun movimento improvviso! 307 00:22:18,500 --> 00:22:21,270 Non volete che la Principessa muoia. 308 00:22:23,330 --> 00:22:25,780 Pingping, An'an. Venite con me. 309 00:22:51,610 --> 00:22:52,920 Vostra Altezza! 310 00:22:52,920 --> 00:22:54,510 Lasciateli andare. 311 00:22:54,510 --> 00:22:56,290 Occupiamoci della Principessa. 312 00:23:00,980 --> 00:23:04,050 Confratelli, brutte notizie. 313 00:23:04,050 --> 00:23:05,700 Hu Fei è stato scoperto. 314 00:23:05,700 --> 00:23:07,130 Il posto è pieno di guardie. 315 00:23:07,130 --> 00:23:10,910 Se venisse preso, cosa dovremmo fare? 316 00:23:10,910 --> 00:23:14,050 Che sia quel che sia. 317 00:23:15,640 --> 00:23:19,110 La residenza è nel caos, lasciamo fare. 318 00:23:19,110 --> 00:23:22,800 Se Hu Fei venisse preso, saremo condannati. 319 00:23:22,800 --> 00:23:25,390 Come potremmo peggiorare le cose? 320 00:23:25,390 --> 00:23:27,590 Create un diversivo. Il più grande e migliore che potete. 321 00:23:27,590 --> 00:23:29,360 D'accordo. 322 00:23:29,360 --> 00:23:30,850 Andiamo. 323 00:23:48,050 --> 00:23:50,370 Dage, la principessa è stata attaccata. Ora è nelle sue stanze. 324 00:23:50,370 --> 00:23:52,980 I due bambini sono stati rapiti. 325 00:23:52,980 --> 00:23:55,250 Dage, guardate! 326 00:23:55,250 --> 00:23:57,060 È la stanza dell'Anziana Signora! 327 00:23:57,060 --> 00:23:58,470 Deve essere opera del Circolo del Fiore Rosso. 328 00:23:58,470 --> 00:24:00,880 Avanti, spegnetelo! Proteggete l'Anziana Signora! 329 00:24:00,880 --> 00:24:02,890 Andiamo! 330 00:24:06,510 --> 00:24:08,080 Funzionario Zhou! 331 00:24:09,950 --> 00:24:11,770 Funzionario Zhou! 332 00:24:12,570 --> 00:24:14,660 Funzionario Zhou! 333 00:24:14,660 --> 00:24:17,970 Zhang Jiu... l'assassino ha finto di essere Zhang Jiu. 334 00:24:17,990 --> 00:24:19,480 Prendetelo. 335 00:24:19,480 --> 00:24:21,030 Ho capito. 336 00:24:22,760 --> 00:24:24,370 Dage. 337 00:24:24,370 --> 00:24:26,110 - Andiamo. - Andiamo. 338 00:24:30,530 --> 00:24:32,950 - Inseguitelo! - Nascondetevi, svelti. 339 00:24:33,850 --> 00:24:35,300 Svelti! 340 00:24:43,570 --> 00:24:44,860 Hu Fei? 341 00:24:44,860 --> 00:24:46,840 Andiamogli dietro! 342 00:24:49,370 --> 00:24:51,250 - Lingsu? - Sali sul carro. 343 00:24:51,250 --> 00:24:53,120 Avanti. Salite. 344 00:24:53,120 --> 00:24:54,940 Andiamo! Andiamo! 345 00:24:57,080 --> 00:24:58,540 Andiamo. 346 00:25:03,940 --> 00:25:05,500 Svelti! 347 00:25:06,460 --> 00:25:08,990 Lingsu, sei arrivata al momento giusto. 348 00:25:12,220 --> 00:25:15,850 Lingsu, ho sbagliato a disobbedirti. 349 00:25:15,900 --> 00:25:19,100 Ma avevo una buona ragione. Perdonami. 350 00:25:19,180 --> 00:25:20,650 Lingsu? 351 00:25:23,840 --> 00:25:24,800 Xiaomei? 352 00:25:24,800 --> 00:25:26,320 Sali su quel carro. 353 00:25:36,880 --> 00:25:37,980 Dividetevi e andate avanti! 354 00:25:37,980 --> 00:25:40,010 Sì. Inseguiamolo! 355 00:25:42,370 --> 00:25:46,520 - Ziyi... - Elimina l'altra truppa. 356 00:25:46,520 --> 00:25:48,020 Va bene. 357 00:26:05,090 --> 00:26:06,630 Da quella parte! 358 00:26:06,630 --> 00:26:07,680 - Muovetevi! - Anziana Signora! 359 00:26:07,680 --> 00:26:09,930 Entrate. Avanti, muovetevi! 360 00:26:09,930 --> 00:26:12,200 Portate ancora dell'acqua! Svelti! 361 00:26:12,200 --> 00:26:14,400 - Ecco l'acqua! - Andate! 362 00:26:14,400 --> 00:26:16,130 Da quella parte! 363 00:26:16,130 --> 00:26:17,450 Muoversi. 364 00:26:17,450 --> 00:26:20,030 Da quella parte! 365 00:26:20,030 --> 00:26:21,430 Andiamo. 366 00:26:21,430 --> 00:26:22,550 - Anziana Signora! - Rallentate. 367 00:26:22,550 --> 00:26:23,460 Anziana Signora. 368 00:26:23,460 --> 00:26:24,860 Fate largo! 369 00:26:24,860 --> 00:26:27,050 Usciamo! Proteggete l'Anziana Signora! 370 00:26:41,120 --> 00:26:48,220 [Setta di Huaquan Sect]] 371 00:26:48,220 --> 00:26:50,700 Madre, svegliatevi. 372 00:26:50,700 --> 00:26:52,160 Mamma... 373 00:26:52,160 --> 00:26:53,290 - Mamma... - Mamma... 374 00:26:53,290 --> 00:26:54,490 Svegliatevi. 375 00:26:54,500 --> 00:26:57,920 Mamma, svegliatevi. 376 00:26:58,900 --> 00:27:03,510 Mamma, per favore svegliatevi. 377 00:27:04,660 --> 00:27:06,680 Mamma.... 378 00:27:06,680 --> 00:27:09,160 - Mamma! - Mamma! 379 00:27:50,220 --> 00:27:51,820 Hu Fei. 380 00:27:56,290 --> 00:27:58,420 Xiaomei, è stata una lunga notte. 381 00:27:58,420 --> 00:28:00,600 Posso farcela da solo. Vai a riposare. 382 00:28:00,600 --> 00:28:05,370 È più difficile per Cheng Lingsu. 383 00:28:06,530 --> 00:28:10,040 Le ho chiesto scusa. ma non mi ha perdonato. 384 00:28:10,040 --> 00:28:12,770 Non mi ha ancora rivolto la parola da quando siamo tornati. 385 00:28:13,330 --> 00:28:15,280 Ti tratta davvero bene. 386 00:28:15,280 --> 00:28:17,000 Se fosse stato un altro, 387 00:28:17,000 --> 00:28:20,580 non lo avrebbe semplicemente chiuso fuori, lo avrebbe avvelenato. 388 00:28:20,580 --> 00:28:22,500 Bene, ma io non so come gli altri. 389 00:28:22,500 --> 00:28:24,830 Non sarebbe riuscita ad avvelenarmi. 390 00:28:24,830 --> 00:28:26,150 Non ne sarei sicura. 391 00:28:26,150 --> 00:28:30,250 Se non ti farai perdonare, tornerà nella Valle del Re della Medicina. 392 00:28:30,250 --> 00:28:31,450 Aspetta, cosa? 393 00:28:31,450 --> 00:28:32,870 Ora sei preoccupato. 394 00:28:32,870 --> 00:28:35,300 Vai a chiederle scusa. 395 00:28:38,990 --> 00:28:42,500 Xiaomei, puoi insegnarmi la ricetta 396 00:28:42,500 --> 00:28:45,470 di una zuppa ricostituente non troppo unta? 397 00:29:00,020 --> 00:29:03,130 L'Anziana Signora ha avuto una notte travagliata. 398 00:29:03,130 --> 00:29:04,870 Ha respirato molto fumo. 399 00:29:04,870 --> 00:29:07,050 Per questo continua a tossire. 400 00:29:07,050 --> 00:29:10,470 Le ho prescirtto un po' di brodo di pere gialle. 401 00:29:11,130 --> 00:29:14,020 Questo dovrebbe aiutarla con la tosse. 402 00:29:14,020 --> 00:29:16,480 Grazie, Venerabile. 403 00:29:16,480 --> 00:29:21,030 Devo ringraziare la vostra discepola per avermi salvato dal colpevole. 404 00:29:21,030 --> 00:29:25,310 Kang'an, accertatevi di ricompensarli. 405 00:29:25,310 --> 00:29:27,500 Non è necessario. 406 00:29:27,500 --> 00:29:31,150 Vostra Altezza è una persona benedetta. 407 00:29:31,150 --> 00:29:34,070 L'Anziana Signora è protetta dalla Fede. 408 00:29:34,070 --> 00:29:37,000 Non me ne prenderò il merito. 409 00:29:37,000 --> 00:29:39,160 Siete troppo umile, Venerabile. 410 00:29:39,160 --> 00:29:41,620 Punisco sempre e ricompenso di conseguenza. 411 00:29:41,620 --> 00:29:44,870 Vi ricompenserò se c'è da farlo. 412 00:29:44,870 --> 00:29:46,980 Amitabha. 413 00:30:04,420 --> 00:30:08,480 Lingsu, sono qui per chiederti scusa. 414 00:30:08,480 --> 00:30:10,860 Non voglio vederti. Vattene. 415 00:30:10,860 --> 00:30:12,620 Sei ancora arrabbiata con me? 416 00:30:12,620 --> 00:30:16,510 Calmati. Ti ho portato del cibo. 417 00:30:16,510 --> 00:30:18,670 Non ho fame. 418 00:30:18,670 --> 00:30:20,670 E se facessimo così? 419 00:30:20,670 --> 00:30:23,350 Se non vuoi vedermi, lascerò il cibo qui fuori. 420 00:30:23,350 --> 00:30:26,550 Prendilo dopo che me ne sarò andato. Va bene? 421 00:30:28,000 --> 00:30:29,700 Ora vado. 422 00:30:29,700 --> 00:30:32,400 Non far raffreddare il cibo. 423 00:30:39,100 --> 00:30:42,300 Lingsu, sono stato avvelenato... 424 00:30:50,500 --> 00:30:53,200 Dovresti lasciare questa porta aperta. 425 00:30:54,500 --> 00:30:57,100 Lingsu, so che non ti senti bene. 426 00:30:57,100 --> 00:31:01,100 Ti ho preparato questa zuppa nutriente. 427 00:31:09,500 --> 00:31:12,600 Lingsu, sei arrivata al momento giusto. 428 00:31:12,600 --> 00:31:16,600 Se non avessi assunto il controllo della carrozza con i soccorsi, 429 00:31:16,600 --> 00:31:20,500 qualsiasi altro veicolo avrebbe attirato l'attenzione. 430 00:31:20,500 --> 00:31:22,800 E quindi? Tu butti via la tua vita. 431 00:31:22,800 --> 00:31:25,300 Meriti di essere ucciso dalle guardie. 432 00:31:25,300 --> 00:31:26,900 È vero. 433 00:31:26,900 --> 00:31:30,300 Ma se questo ti rende triste, sarò triste anche io. 434 00:31:30,300 --> 00:31:32,600 Mi hai disobbedita, buttando via la tua vita. 435 00:31:32,600 --> 00:31:34,900 Perché dovrei essere triste? 436 00:31:39,500 --> 00:31:43,900 Lingsu, so che sei preoccupata per me. 437 00:31:43,900 --> 00:31:48,300 Ho apprezzato davvero molto il tuo aiuto della scorsa notte. 438 00:31:48,300 --> 00:31:49,400 L'ho capito. 439 00:31:49,400 --> 00:31:51,800 Sei l'unica donna al mondo 440 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 che verrebbe in mio aiuto, 441 00:31:53,800 --> 00:31:56,400 anche sapendo quanto avventato io possa essere. 442 00:31:58,500 --> 00:32:00,200 Mi hai detto ogni genere di lusinga 443 00:32:00,200 --> 00:32:02,100 quando volevi che salvassi Machun. 444 00:32:02,100 --> 00:32:04,000 Ma non appena non hai più bisogno di me, 445 00:32:04,000 --> 00:32:06,400 dimentichi tutto ciò che ti dico. 446 00:32:06,400 --> 00:32:09,000 Lingsu, che dici?! 447 00:32:09,000 --> 00:32:10,600 Se ti ho mai mentito, 448 00:32:10,600 --> 00:32:13,000 che io possa avere una morte orrenda! 449 00:32:13,000 --> 00:32:14,500 Se è vero, è vero. 450 00:32:14,500 --> 00:32:16,800 Non devi giurare. 451 00:32:19,900 --> 00:32:21,400 Ti ho disobbedito. 452 00:32:21,400 --> 00:32:22,900 Ti ho fatta preoccupare. 453 00:32:22,900 --> 00:32:24,200 Quando ci incontrammo la prima volta, 454 00:32:24,200 --> 00:32:26,100 mi desti ascolto? 455 00:32:26,900 --> 00:32:29,400 Ti dissi di non lasciarmi e smettere di combattere, 456 00:32:29,400 --> 00:32:31,200 mi hai mai dato retta? 457 00:32:32,000 --> 00:32:34,300 Lingsu, ecco la zuppa. 458 00:32:35,980 --> 00:32:38,970 Fratello, devi lavarti il viso. 459 00:32:38,970 --> 00:32:40,800 Cos'ho? 460 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Ho scoperto che Ren Tongwu era una spia del Circolo del Fiore Rosso. 461 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 L'ho eliminato. 462 00:32:57,600 --> 00:33:01,100 Durante l'inseguimento, mi sono imbattuto in un prete Taoista con un braccio solo. Abbiamo combattuto. 463 00:33:01,100 --> 00:33:05,000 Poi ho incontrato un ragazzo grasso che usava armi nascoste. 464 00:33:06,100 --> 00:33:11,100 In base alla tua descrizione, credo si tratti del Taoista Wu Chen 465 00:33:11,100 --> 00:33:14,400 e del terzo in carica del Circolo del Fiore Rosso, Zhao Banshan. 466 00:33:14,400 --> 00:33:15,500 Molto astuto, signore. 467 00:33:15,500 --> 00:33:17,400 Saranno loro. 468 00:33:17,400 --> 00:33:21,300 Se fosse stato così, sareste tutti morti ora. 469 00:33:21,300 --> 00:33:24,500 Mi dispiace, signore. Impareremo dai nostri sbagli. 470 00:33:24,500 --> 00:33:28,400 Inoltre, abbiamo scovato alcuni degli individui che hanno attaccato la Residenza. 471 00:33:28,400 --> 00:33:31,000 Volevamo inseguirli, 472 00:33:31,000 --> 00:33:34,700 ma di nuovo, ci è stato ordinato di dare priorità alla sicurezza all'interno della Residenza. 473 00:33:34,700 --> 00:33:36,800 Avevamo paura potessero fungere da esca, 474 00:33:36,800 --> 00:33:40,500 così non abbiamo abbandonato il nostro posto. 475 00:33:42,100 --> 00:33:44,000 Chiamate Tang Pei. 476 00:33:44,000 --> 00:33:45,500 Sì. 477 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Entra. 478 00:33:53,700 --> 00:33:56,000 Perché il Nobile Fu ti ha convocato? 479 00:33:56,000 --> 00:33:59,300 Per cosa altrimenti? Per l'attacco dell'altra notte. 480 00:34:00,500 --> 00:34:04,100 Il Nobile Fu è troppo prevenuto. 481 00:34:04,100 --> 00:34:06,800 Io sono rimasto nella mia postazione 482 00:34:06,800 --> 00:34:08,800 e poi ho inseguito l'assassino. 483 00:34:08,800 --> 00:34:11,800 Sai cosa mi ha detto? 484 00:34:11,800 --> 00:34:14,600 Le guardie interne hanno fatto un ottimo lavoro, difendendo la Residenza. 485 00:34:14,600 --> 00:34:17,900 Mentre quelle all'esterno hanno fallito nella cattura dell'assassino. 486 00:34:17,900 --> 00:34:20,800 Zhou Tiejiao e la sua banda sono stati tutti ricompensati. 487 00:34:20,800 --> 00:34:23,300 Ed io, invece? Sono stato rimproverato! 488 00:34:23,300 --> 00:34:26,200 È un oltraggio! 489 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Eri un ufficiale fedele del vecchio comandante. 490 00:34:33,300 --> 00:34:36,500 Il Capo Tang, senza paura. 491 00:34:36,500 --> 00:34:39,100 C'è solo un modo per guadagnare il suo favore. 492 00:34:39,100 --> 00:34:43,000 Lo so, salvare i bambini. 493 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Pensi sia facile? 494 00:34:45,500 --> 00:34:48,700 Non sappiamo neanche dove sono. 495 00:34:49,500 --> 00:34:50,800 Padre. 496 00:34:52,300 --> 00:34:53,500 Zio Tang. 497 00:34:53,500 --> 00:34:57,200 - Ho fatto una grande scoperta. - Cosa? 498 00:34:57,200 --> 00:35:01,100 So chi si è infiltrato nella Residenza la scorsa notte. 499 00:35:13,200 --> 00:35:14,500 La fortuna è dalla nostra. 500 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Ecco la tua occasione di redimerti. 501 00:35:17,600 --> 00:35:19,800 Anche se Yiming l'ha visto con i suoi occhi, 502 00:35:19,800 --> 00:35:23,900 ci servono comunque delle prove. 503 00:35:23,900 --> 00:35:28,200 La ragazza non si trova da nessuna parte e loro non possono crederci sulla parola. 504 00:35:28,200 --> 00:35:29,700 Quindi dove sono i bambini? 505 00:35:29,700 --> 00:35:32,600 Dobbiamo trovarli. 506 00:35:32,600 --> 00:35:34,400 Dobbiamo perlustrare ogni metro della città 507 00:35:34,400 --> 00:35:36,800 e scovare il colpevole. 508 00:35:45,100 --> 00:35:46,800 Informate il Nobile Fu. 509 00:35:46,800 --> 00:35:49,200 Hailan Bi della Brigata del Fuoco richiede udienza. 510 00:35:49,200 --> 00:35:50,600 Sì! 511 00:35:52,000 --> 00:35:55,200 Sua Maestà ha saputo dell'attacco. 512 00:35:55,200 --> 00:35:57,400 L'Anziana Signora e la principessa erano in pericolo. 513 00:35:57,400 --> 00:35:58,600 Sua Maestà è preoccupato. 514 00:35:58,600 --> 00:36:02,600 La Brigata del Fuoco ha avuto l'ordine di difendere la Residenza. 515 00:36:02,600 --> 00:36:06,100 Stavo appunto pensando di rinforzare la sicurezza. 516 00:36:06,100 --> 00:36:09,300 Con voi qui, non ho nulla da temere. 517 00:36:10,400 --> 00:36:12,000 Decreto di Sua Maestà. 518 00:36:12,000 --> 00:36:14,800 Mi ha ordinato di scortare la Principessa Hejia 519 00:36:14,800 --> 00:36:17,400 a Palazzo. 520 00:36:17,400 --> 00:36:20,000 Valla a prendere. 521 00:36:35,800 --> 00:36:38,100 Grazie, Ufficiale Zhou. 522 00:36:38,100 --> 00:36:39,400 Suora, 523 00:36:41,800 --> 00:36:44,500 un dono da parte del Nobile Fu. 524 00:36:44,500 --> 00:36:46,400 Accettatelo. 525 00:36:46,400 --> 00:36:49,200 Una suora non necessita di oggetti materiali, come il denaro. 526 00:36:49,200 --> 00:36:51,000 Apprezzo il gesto. 527 00:36:51,000 --> 00:36:53,500 Se lo rifiutate, 528 00:36:53,500 --> 00:36:56,200 non sapremo come spiegarlo al Nobile Fu. 529 00:37:12,800 --> 00:37:15,400 Kang'an, ho capito finalmente. 530 00:37:15,400 --> 00:37:18,100 Le guardie fuori dalla Residenza sono inutili. 531 00:37:18,100 --> 00:37:21,000 La Brigata del Fuoco è davvero affidabile. 532 00:37:21,000 --> 00:37:22,600 Certo, Vostra Altezza. 533 00:37:22,600 --> 00:37:26,800 Il Circolo del Fiore Rosso potrà essere formidabile nelle arti marziali, 534 00:37:26,800 --> 00:37:30,100 ma non possono far nulla contro le armi da fuoco. 535 00:37:32,400 --> 00:37:36,700 A proposito, Sua Maestà ha inviato qui la Brigata del Fuoco, 536 00:37:36,700 --> 00:37:39,800 la Suora e la sua discepola possono tornare a occupare le camere secondarie. 537 00:37:39,800 --> 00:37:42,800 È stata una notte faticosa per loro. 538 00:37:45,000 --> 00:37:47,800 Me ne occupo io. 539 00:37:58,400 --> 00:38:00,300 Partenza! 540 00:38:16,100 --> 00:38:18,000 Hai imparato dai tuoi errori? 541 00:38:19,500 --> 00:38:20,800 In ginocchio. 542 00:38:22,600 --> 00:38:24,590 Puoi anche aver salvato Sua Altezza e averne ottenuto il merito, 543 00:38:24,590 --> 00:38:26,800 ma non puoi ingannare me. 544 00:38:26,800 --> 00:38:28,400 Sì. 545 00:38:28,400 --> 00:38:31,200 Come hai osato essere tanto sfacciata davanti a loro? 546 00:38:31,200 --> 00:38:34,400 Hai anche chiesto a Feihong di aiutare quel moccioso. 547 00:38:34,400 --> 00:38:37,400 Le tue azioni avrebbero potuto rovinare il nostro piano. 548 00:38:37,400 --> 00:38:39,200 Vi giuro 549 00:38:40,100 --> 00:38:42,200 che non lo vedrò più. 550 00:38:43,700 --> 00:38:47,300 No, devi incontrarlo. 551 00:38:47,300 --> 00:38:50,100 Hai perso i bambini. 552 00:38:50,100 --> 00:38:53,600 Devi andare da Hu Fei e riprenderteli. 553 00:38:53,600 --> 00:38:56,230 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 554 00:38:56,230 --> 00:39:01,800 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 555 00:39:01,800 --> 00:39:14,800 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 556 00:39:14,800 --> 00:39:26,000 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 557 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 558 00:39:33,000 --> 00:39:38,600 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 559 00:39:41,300 --> 00:39:46,000 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 560 00:39:46,000 --> 00:39:52,000 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 561 00:40:19,800 --> 00:40:26,000 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 562 00:40:26,000 --> 00:40:33,200 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 563 00:40:33,200 --> 00:40:38,600 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 564 00:40:38,600 --> 00:40:44,900 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 565 00:40:46,100 --> 00:40:52,300 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 566 00:40:52,300 --> 00:40:59,200 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 567 00:40:59,200 --> 00:41:05,900 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 568 00:41:05,900 --> 00:41:11,900 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 38074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.