All language subtitles for FOXVOLANT30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:15,900 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:36,980 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:36,980 --> 00:01:39,920 [Episodio 30] 4 00:01:49,839 --> 00:01:52,419 Aiuto! 5 00:01:52,419 --> 00:01:54,240 Aiutatemi. 6 00:01:54,240 --> 00:01:56,120 State bene? Cos'è successo? 7 00:01:56,120 --> 00:01:58,980 C'è un assassino. Portatemi dal Comandante. 8 00:01:58,980 --> 00:02:00,480 Andiamo. 9 00:02:02,840 --> 00:02:04,559 Chi è là? Fermi! 10 00:02:04,559 --> 00:02:05,959 Inseguiteli! 11 00:02:15,999 --> 00:02:17,399 Andiamo. 12 00:02:31,480 --> 00:02:35,060 Ziyi, sta succedendo qualcosa alla Residenza Reale. 13 00:02:35,060 --> 00:02:36,900 Va' e scopri che sta accadendo. 14 00:02:36,900 --> 00:02:38,299 Sì. 15 00:02:48,960 --> 00:02:52,840 Sembrava che i suoni provenissero dalla Residenza Reale. 16 00:02:52,840 --> 00:02:56,700 Va' e scopri che diamine sta succedendo. 17 00:02:56,700 --> 00:02:58,200 Sì. 18 00:03:09,400 --> 00:03:12,440 Nobile Fu! Nobile Fu, la Signora è scomparsa. 19 00:03:12,440 --> 00:03:16,260 - Che branco di incapaci. - Nobile Fu! Nobile Fu! 20 00:03:16,260 --> 00:03:20,899 Nobile Fu, Hu ha ucciso alcune delle nostre guardie personali ed è fuggito. 21 00:03:24,079 --> 00:03:25,940 Dirama il mio ordine. 22 00:03:25,960 --> 00:03:29,400 Hu Fei ha sconfinato nella Residenza Reale con intenzioni malvage. 23 00:03:29,400 --> 00:03:31,839 Invia subito qualcuno ad eliminarlo. 24 00:03:31,839 --> 00:03:33,280 Sì, Nobile Fu. 25 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 - Prendeteli tutti! Non lasciateli scappare! - Sì! 26 00:03:52,600 --> 00:03:54,280 Inseguiteli! 27 00:04:07,679 --> 00:04:10,159 Ufficiali, Nobile Fu ha diramato un ordine. 28 00:04:10,159 --> 00:04:12,919 Hu Fei ha sconfinato nella Residenza Reale con intenzioni malvage. 29 00:04:12,919 --> 00:04:14,579 Vi prego di setacciare subito l'intera città. 30 00:04:14,579 --> 00:04:17,060 Chiunque lo prenda verrà ricompensato lautamente. 31 00:04:32,320 --> 00:04:35,059 Hu Fei ha apportato un gran contributo per aver protetto la Giovane Signora Ma. 32 00:04:35,059 --> 00:04:37,720 L'onore della Giovane Signora Ma aumenta con la salita di rango dei suoi figli. 33 00:04:37,720 --> 00:04:41,059 Hu Fei dovrebbe essere trattato con grande riguardo dal Nobile Fu. 34 00:04:41,059 --> 00:04:43,379 Perché tutto ad un tratto si verifica una cosa simile? 35 00:04:43,379 --> 00:04:44,859 Come si usa dire, 36 00:04:44,859 --> 00:04:47,239 "Una moglie nobile verrà travolta dalle politiche familiari". 37 00:04:47,239 --> 00:04:49,879 La Giovane Signora Ma proviene dal mondo delle arti marziali. 38 00:04:49,879 --> 00:04:53,660 Come riuscirà a vedere attraverso i veli e le trame? 39 00:04:53,679 --> 00:04:56,959 Persino il fatto che venga favorita dal Comandante è inutile. 40 00:04:56,959 --> 00:05:00,700 Nemmeno in Comandate può dare ordini in alcune situazioni. 41 00:05:00,700 --> 00:05:05,639 Proprio come succede nella burocrazia. 42 00:05:05,659 --> 00:05:09,339 Parla di meno. Sarà sufficiente tu faccia il tuo dovere. 43 00:05:09,339 --> 00:05:11,880 Ma dove può fuggire Hu Fei? 44 00:05:11,880 --> 00:05:14,120 E hai bisogno di chiederlo? Altri potrebbero non saperlo, ma noi sì. 45 00:05:14,120 --> 00:05:15,620 Fa' silenzio. 46 00:05:34,160 --> 00:05:36,060 È stata avvelenata. 47 00:05:36,060 --> 00:05:38,339 Sembra che stia morendo. 48 00:05:38,339 --> 00:05:40,500 Che è successo? 49 00:05:40,500 --> 00:05:42,880 È stata la madre malvagia di Kang'an 50 00:05:42,880 --> 00:05:45,959 che ha complottato per portarle via i figli e avvelenarla. 51 00:05:45,959 --> 00:05:47,879 La sua vita è appesa ad un filo. 52 00:05:47,879 --> 00:05:49,520 Il veleno è troppo potente. 53 00:05:49,520 --> 00:05:52,840 Cheng Lingsu, non avevi il Melo Cinese dai Sette Pistilli? 54 00:05:52,840 --> 00:05:54,140 Fa' che lo prenda. 55 00:05:54,140 --> 00:05:56,760 Senza sapere nulla del veleno, come posso prescriverglielo? 56 00:05:57,559 --> 00:06:01,899 Comunque, questo è il cucchiaio che stava usando quando s'è avvelenata. 57 00:06:05,439 --> 00:06:07,120 È arsenico... 58 00:06:08,319 --> 00:06:10,099 e stricnina. 59 00:06:14,280 --> 00:06:16,760 Questa pillola medicinale può proteggerle la vita per due ore. 60 00:06:16,760 --> 00:06:18,340 Le eseguirò immediatamente l'agopuntura. 61 00:06:18,340 --> 00:06:20,439 Però, nelle prossime 24 ore, 62 00:06:20,439 --> 00:06:23,279 non la dobbiamo muovere. Altrimenti le vene si danneggerebbero. 63 00:06:23,279 --> 00:06:25,040 E allora, non potremmo salvarla. 64 00:06:25,040 --> 00:06:26,720 Va bene. 65 00:06:27,300 --> 00:06:32,100 [Possa il Sole Brillante Splendere Su di Voi] 66 00:06:38,679 --> 00:06:40,560 Frugate il posto attentamente! 67 00:06:40,560 --> 00:06:43,340 - Non ignorate nessun angolo! - Cercate! 68 00:06:43,340 --> 00:06:44,819 - Sì! - Sì! 69 00:06:46,199 --> 00:06:47,579 Svelti! 70 00:06:47,579 --> 00:06:49,580 - Per di là! - Sì! 71 00:07:00,679 --> 00:07:02,159 Spostiamoci! 72 00:07:09,119 --> 00:07:11,179 - Non riusciamo a trovarli. - Zhou, non riusciamo a trovarli. 73 00:07:11,179 --> 00:07:13,719 Abbiamo trovato solo alcuni servi, ma sono degli sprovveduti. 74 00:07:14,240 --> 00:07:16,080 Abbiamo frugato l'ala e abbiamo catturato l'assistente. 75 00:07:16,080 --> 00:07:18,380 Neanche lui ha idea di dove sia andato Hu Fei. 76 00:07:18,380 --> 00:07:20,600 Dove sono le due signorine con Hu Fei? 77 00:07:20,600 --> 00:07:22,979 Ho scoperto che le luci nella loro ala erano accese. 78 00:07:22,979 --> 00:07:25,599 C'è una teiera calda. Immagino non siano lontane. 79 00:07:29,759 --> 00:07:31,280 Il Nobile Fu ha ordinato di circondare la Capitale! 80 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Non potranno fare tanta strada! Cercate in tutta la Capitale! 81 00:07:34,520 --> 00:07:36,039 - Sì! - Sì! 82 00:07:40,140 --> 00:07:42,870 [Setta Huaquan] 83 00:07:42,870 --> 00:07:46,419 Stanotte, con una gara di arti marziali, la Setta Huaquan eleggerà il capo setta. 84 00:07:46,419 --> 00:07:48,080 Dobbiamo trovare un modo 85 00:07:48,080 --> 00:07:51,539 affinché la carica finisca nelle mani del nostro Ramo Tian. 86 00:07:52,119 --> 00:07:55,519 Nella Setta Huaquan, il Confratello Ji possiede le migliori doti nelle arti marziali. 87 00:07:55,519 --> 00:07:58,300 Sono sicuro che stanotte vincerà il combattimento. 88 00:07:58,300 --> 00:07:59,919 Esatto. 89 00:07:59,919 --> 00:08:04,580 La tecnica Yilu Huaquan del Confratello Ji è famosa per la sua potenza. 90 00:08:04,580 --> 00:08:06,899 Nella Setta Huaquan, chi ha doti migliori delle sue? 91 00:08:06,899 --> 00:08:09,039 - Sì! Giusto! - Sì! Giusto! 92 00:08:09,720 --> 00:08:11,080 [Setta Huaquan, Ji Xiaofeng] Dico a voi, va bene. 93 00:08:11,080 --> 00:08:14,040 Malgrado la gara di arti marziali per eleggere il capo setta, 94 00:08:14,040 --> 00:08:17,220 non dobbiamo cercare di mettere in ombra gli altri. 95 00:08:17,999 --> 00:08:22,400 I cinque rami della Setta Huaquan appartengono alla medesima setta e al medesimo spirito. 96 00:08:22,400 --> 00:08:24,959 Sfortunatamente, nessuna dei rami accetta gli altri. 97 00:08:24,959 --> 00:08:27,379 Sia che combattano apertamente o in segreto, ognuno ha sofferto delle perdite. 98 00:08:27,379 --> 00:08:30,540 Che disappunto. 99 00:08:31,840 --> 00:08:35,460 Stanotte, io, Ji Xiaofeng, sono disposto a farmi avanti per competere per la carica di capo setta. 100 00:08:35,460 --> 00:08:38,739 Spero solo che ora, con un capo, 101 00:08:38,739 --> 00:08:41,720 non ci saranno più nuove lotte interne. 102 00:08:41,720 --> 00:08:44,399 Fratello, dicci cosa facciamo oggi. 103 00:08:44,399 --> 00:08:46,540 - Siamo tutti al tuo comando. - Siamo tutti al tuo comando. 104 00:08:46,540 --> 00:08:47,980 Siamo tutti al tuo comando. 105 00:08:47,980 --> 00:08:50,240 Va bene. Quando la gara inizierà, 106 00:08:50,260 --> 00:08:52,299 ognuno di voi si presenterà a turno sul palco per la sfida. 107 00:08:52,299 --> 00:08:54,020 Quando avrò accertato la forza e la debolezza degli altri quattro, 108 00:08:54,020 --> 00:08:55,340 andrò sul palco a combattere. 109 00:08:55,340 --> 00:08:57,199 E questo, per assicurare che nulla vada storto. 110 00:08:57,199 --> 00:08:58,760 Questa è una buona idea. 111 00:09:00,720 --> 00:09:04,839 Confratello Ji, perché ti copri la faccia? 112 00:09:06,040 --> 00:09:09,440 Stanotte, saranno presenti tutti i discepoli della Setta Huaquan. 113 00:09:09,440 --> 00:09:12,139 Anche nascosto, rischio di essere scoperto. 114 00:09:12,139 --> 00:09:14,760 Coprirmi la faccia sarà più sicuro. 115 00:09:28,559 --> 00:09:30,799 Fermi. Lo avete visto? 116 00:09:30,799 --> 00:09:32,570 [Ricercato] 117 00:09:34,720 --> 00:09:36,480 [Ricercato] 118 00:09:36,480 --> 00:09:39,639 Chi sei? Dov'è il vecchio Zhang che informa sull'ora notturna? 119 00:09:40,359 --> 00:09:42,419 Signore, avete una memoria davvero buona. 120 00:09:42,419 --> 00:09:44,799 Vi ricordate il nome di mio padre. 121 00:09:44,799 --> 00:09:49,640 Si è preso un raffreddore e sta riposando a casa. 122 00:09:49,640 --> 00:09:50,940 Ora lo sto aiutando. 123 00:09:50,940 --> 00:09:52,419 Va bene. Non essere lagnoso. 124 00:09:52,419 --> 00:09:53,739 Lo hai visto? 125 00:09:53,739 --> 00:09:55,200 Lui? 126 00:09:56,239 --> 00:09:57,839 Ora me lo ricordo. 127 00:09:57,839 --> 00:09:59,880 Giusto ora, qualcuno stava correndo per di là. 128 00:09:59,880 --> 00:10:01,139 Inseguitelo! 129 00:10:15,439 --> 00:10:16,720 Xiaomei. 130 00:10:18,280 --> 00:10:21,499 Ho scoperto che la Capitale è piena di guardie. 131 00:10:21,499 --> 00:10:24,480 Le guardie imperiali della Residenza del Comandante stanno perlustrando tutta la città. 132 00:10:24,480 --> 00:10:26,620 E ne hanno bloccato le porte di accesso. 133 00:10:26,620 --> 00:10:30,160 Fu Kang'an ha mobilitato l'esercito per catturarmi. 134 00:10:30,160 --> 00:10:31,880 Se continuiamo a nasconderci così, 135 00:10:31,880 --> 00:10:33,659 prima o poi ci cattureranno. 136 00:10:35,040 --> 00:10:37,100 [Setta Huanquan] 137 00:10:37,100 --> 00:10:39,679 Ho un'idea. Guardiamo un po' laggiù. 138 00:10:39,679 --> 00:10:41,739 Le guardie della Capitale lusingano i superiori mentre calpestano i cittadini. 139 00:10:41,739 --> 00:10:43,519 [Setta Huanquan] Affermano di perlustrare tutta la città. 140 00:10:43,519 --> 00:10:46,160 Ma agiscono superficialmente quando si imbattono in ricchi e potenti. 141 00:10:46,160 --> 00:10:48,060 Perché non ci nascondiamo lì? 142 00:10:48,659 --> 00:10:49,899 D'accordo. 143 00:10:49,899 --> 00:10:51,740 - Andiamo. - Andiamo. 144 00:11:02,419 --> 00:11:03,820 Coraggio. 145 00:11:14,220 --> 00:11:16,420 Voi ragazze nascondetevi qui. Io andrò a controllare la situazione fuori. 146 00:11:16,420 --> 00:11:17,919 Va bene. 147 00:11:18,539 --> 00:11:21,560 Andate tutti sul palco e concentratevi sulla sfida. Io resto nascosto qui. 148 00:11:21,560 --> 00:11:23,720 Da qui posso controllare bene la situazione. 149 00:11:23,720 --> 00:11:26,199 Mi farò avanti al momento opportuno. 150 00:11:26,760 --> 00:11:28,239 Vai. 151 00:11:45,079 --> 00:11:47,020 E lui chi è? 152 00:11:47,020 --> 00:11:48,359 Per il momento non preoccuparti di lui. 153 00:11:48,359 --> 00:11:51,039 Vado a cercare una stanza appartata dove poterci nascondere per 24 ore. 154 00:11:51,040 --> 00:11:53,079 Pensiamo innanzi tutto a salvare Chunhua. 155 00:11:53,079 --> 00:11:54,640 Non ci resta molto tempo. Sbrigati. 156 00:11:54,640 --> 00:11:56,019 Va bene. 157 00:12:04,620 --> 00:12:09,000 Cheng Lingsu, per caso è quello il teatro? 158 00:12:09,000 --> 00:12:11,320 Stasera faranno una rappresentazione teatrale? 159 00:12:11,320 --> 00:12:13,319 Non sono truccati né indossano costumi di scena. 160 00:12:13,319 --> 00:12:14,939 Non sembra uno spettacolo. 161 00:12:14,939 --> 00:12:16,640 Hu Fei, sono in tanti lì fuori. 162 00:12:16,640 --> 00:12:17,799 Se uscirai verrai scoperto. 163 00:12:17,799 --> 00:12:19,139 Ora che facciamo? 164 00:12:19,760 --> 00:12:21,439 Prima osserviamo. 165 00:12:34,040 --> 00:12:38,299 I 48 stili di Huaquan sono divisi in Yi, Cheng, Xing, Tian, e Ya. 166 00:12:38,299 --> 00:12:41,620 Dall'istituzione della Setta Huaquan, 300 anni or sono, 167 00:12:41,620 --> 00:12:43,559 abbiamo accettato numerosi discepoli. 168 00:12:43,559 --> 00:12:47,600 Quel che i nostri antenati ci hanno tramandato non è qualcosa di oscuro. 169 00:12:47,600 --> 00:12:49,899 Ma la nostra reputazione è incomparabile 170 00:12:49,899 --> 00:12:53,360 a quella delle Sette Shaolin, Wudang, Taiji e Bagua. 171 00:12:53,360 --> 00:12:54,979 Questo perché? 172 00:12:54,979 --> 00:12:59,100 Perché siamo sempre stati divisi 173 00:12:59,120 --> 00:13:03,980 in cinque rami, Yi, Cheng, Xing, Tian, e Ya. 174 00:13:03,980 --> 00:13:06,940 Siamo rimasti senza un capo setta per 300 anni. 175 00:13:06,940 --> 00:13:11,239 Stasera, proprio qui eleggeremo il nostro capo setta, 176 00:13:11,240 --> 00:13:15,140 perché ci conduca alla prossima adunata. 177 00:13:17,120 --> 00:13:18,980 Voi due, da quella parte! 178 00:13:18,980 --> 00:13:20,260 Svelti! 179 00:13:20,260 --> 00:13:23,219 Due di voi, cercate laggiù! 180 00:13:24,360 --> 00:13:25,940 Perquisite bene! 181 00:13:25,940 --> 00:13:28,440 - Cercate attentamente! - Sì, Ufficiale! 182 00:13:29,719 --> 00:13:31,580 Inizio con l'annunciare 183 00:13:31,580 --> 00:13:33,740 che il più forte esperto di arti marziali 184 00:13:33,740 --> 00:13:36,500 sarà eletto nostro Capo Setta. 185 00:13:36,500 --> 00:13:41,639 Indipendentemente da quale ramo provenga il capo setta eletto, 186 00:13:41,639 --> 00:13:46,100 tutti quanti saranno tenuti ad obbedirgli. 187 00:13:46,100 --> 00:13:49,460 Se non siete d'accordo o creerete problemi, 188 00:13:49,460 --> 00:13:52,440 infrangerete le regole della Setta Huaquan. 189 00:13:52,440 --> 00:13:55,779 Noi, discepoli del Ramo Yi, siamo agli ordini del Capo della Setta. 190 00:13:55,779 --> 00:13:57,999 - Non abbiamo nulla da obiettare. - Perfetto! 191 00:14:07,760 --> 00:14:09,519 Ordini ufficiali! Aprite la porta! 192 00:14:09,519 --> 00:14:11,000 Sì, Ufficiale. 193 00:14:18,819 --> 00:14:21,819 A quanto pare stasera, la Setta Huaquan eleggerà il suo capo. 194 00:14:21,819 --> 00:14:23,520 Combatteranno tra loro. 195 00:14:23,520 --> 00:14:25,700 Chissà quanto ci metteranno. 196 00:14:26,280 --> 00:14:28,179 Non possiamo restare qui ad aspettare. 197 00:14:28,179 --> 00:14:29,620 Mentre eleggono il loro capo, 198 00:14:29,620 --> 00:14:31,420 andrò a curiosare in giro. 199 00:14:31,420 --> 00:14:34,360 Siamo qui per un incarico ufficiale! Siete pregati di non muovervi! 200 00:14:51,479 --> 00:14:55,020 Cosa state facendo qui nel bel mezzo della notte? 201 00:14:56,819 --> 00:15:01,499 Ufficiale, costoro qui riuniti stanotte, sono i discepoli della Setta Huaquan. 202 00:15:01,499 --> 00:15:03,999 Stiamo svolgendo una sfida di arti marziali per eleggere il nostro capo setta. 203 00:15:03,999 --> 00:15:07,139 Potrei chiedere che tipo di affari ufficiali stiate svolgendo? 204 00:15:08,920 --> 00:15:12,179 Capisco. Quindi, siete qui per svolgere una sfida di arti marziali. 205 00:15:12,179 --> 00:15:15,559 Chiedo scusa per l'interruzione. 206 00:15:15,559 --> 00:15:19,179 Stiamo dando la caccia ad un fuggiasco per ordine del Nobile Fu. 207 00:15:19,179 --> 00:15:22,800 Non verrà risparmiato alcun luogo della Capitale. 208 00:15:22,800 --> 00:15:25,659 Vi prego, perdonateci. 209 00:15:26,220 --> 00:15:28,379 Dal momento che si tratta di un affare ufficiale, 210 00:15:28,379 --> 00:15:31,220 noi, la Setta Huaquan, offriamo la nostra collaborazione. 211 00:15:31,220 --> 00:15:33,020 Procedete pure. 212 00:15:33,020 --> 00:15:34,639 Dividetevi e cercate! 213 00:15:34,639 --> 00:15:35,919 Siete pregati di fare in fretta! 214 00:15:35,920 --> 00:15:37,720 - Sì, Ufficiale! - Sì, Ufficiale! 215 00:15:45,760 --> 00:15:47,319 E ora che facciamo? 216 00:15:47,319 --> 00:15:49,600 Cercheranno anche qui? 217 00:15:50,460 --> 00:15:52,240 Certo che verranno qui. 218 00:15:52,839 --> 00:15:55,119 Possiamo solo prendercela con la nostra sfortuna. 219 00:15:55,920 --> 00:15:57,200 Hu Fei, non preoccuparti. 220 00:15:57,200 --> 00:15:59,039 L'uomo propone, il Cielo dispone. 221 00:15:59,039 --> 00:16:01,100 Se non riusciremo a fuggire, moriremo insieme. 222 00:16:01,100 --> 00:16:03,439 - Cosa abbiamo da perdere? - Esatto. 223 00:16:03,439 --> 00:16:06,960 Sarà comunque finita in un batter d'occhio. 224 00:16:17,839 --> 00:16:19,840 Perché sei così nervoso? 225 00:16:19,840 --> 00:16:22,920 Anche tu sei un fuggitivo? 226 00:16:23,640 --> 00:16:25,379 Che hai da fissarmi? 227 00:16:25,379 --> 00:16:28,359 Ascolta. Meglio che tu sia carino con me. 228 00:16:28,359 --> 00:16:30,579 Se finiremo nell'Aldilà e incontreremo Yama, 229 00:16:30,579 --> 00:16:33,339 sarai nostro compagno. 230 00:16:37,959 --> 00:16:40,479 Ufficiale Zhou, non abbiamo trovato nessun fuggitivo. 231 00:16:41,120 --> 00:16:43,580 Ufficiale Zhou, abbiamo perquisito la residenza. 232 00:16:43,580 --> 00:16:45,340 Non c'è nulla di sospetto. 233 00:16:53,839 --> 00:16:56,059 Ufficiale, vi prego perdonateci. 234 00:16:56,059 --> 00:17:00,319 Abbiamo aspettato a lungo questa serata. 235 00:17:00,319 --> 00:17:02,720 Speravamo di eleggere quanto prima il nostro capo. 236 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 Non vogliamo più essere oggetto di derisione. 237 00:17:06,699 --> 00:17:08,579 Scusate il disturbo. 238 00:17:10,760 --> 00:17:12,400 Dato che non lo abbiamo trovato qui, 239 00:17:12,400 --> 00:17:14,539 cercheremo altrove. 240 00:17:14,539 --> 00:17:16,080 Sì, Ufficiale. 241 00:17:21,640 --> 00:17:23,399 Se ne vanno. 242 00:17:23,399 --> 00:17:25,640 Visto che hanno perquisito questo posto, non ritorneranno. 243 00:17:25,640 --> 00:17:27,799 Ora è diventato il posto più sicuro. 244 00:17:40,360 --> 00:17:42,080 Ziyi, è successo qualcosa. 245 00:17:42,080 --> 00:17:44,799 Ziyi, la persona di questo ritratto 246 00:17:44,799 --> 00:17:47,559 non è la stessa che ti ha inseguita per strada l'altro giorno? 247 00:17:47,559 --> 00:17:48,920 Dove l'hai preso? 248 00:17:48,920 --> 00:17:51,139 Le guardie lo stanno cercando dappertutto. 249 00:17:51,139 --> 00:17:54,920 E pare che un gruppo di loro proprio adesso abbia catturato qualcuno. 250 00:17:56,599 --> 00:17:58,019 Dove stai andando, Ziyi? 251 00:17:58,019 --> 00:18:00,379 Calmati. Sto scherzando. 252 00:18:00,920 --> 00:18:02,620 Le guardie gli stanno dando la caccia. 253 00:18:02,620 --> 00:18:04,120 Ma ancora non l'hanno catturato. 254 00:18:04,120 --> 00:18:07,299 Ora, non puoi negare il tuo legame con questa canaglia. 255 00:18:07,920 --> 00:18:10,660 Ziyi, ti prego, dimmi la verità. 256 00:18:10,660 --> 00:18:13,679 Cosa c'è tra te e quella canaglia? 257 00:18:13,679 --> 00:18:16,100 Si tratta di un amore non corrisposto? 258 00:18:16,100 --> 00:18:17,999 O avete giurato segretamente di sposarvi? 259 00:18:17,999 --> 00:18:19,499 Che sciocchezze. 260 00:18:20,959 --> 00:18:23,239 Visto che mantieni il riserbo, lasciamo perdere. 261 00:18:23,239 --> 00:18:26,660 Ero andata alla locanda a curiosare per te. 262 00:18:26,679 --> 00:18:29,299 Ma a quanto pare non ti interessa. 263 00:18:29,959 --> 00:18:32,460 - Che cosa hai scoperto? - Non hai detto di non avere alcun legame con lui? 264 00:18:32,460 --> 00:18:34,000 Per quale motivo vorresti informazioni? 265 00:18:34,000 --> 00:18:36,580 Smettila di tenermi in ansia. Svelta dimmelo. 266 00:18:37,319 --> 00:18:39,299 Sono molto più onesta di te. 267 00:18:39,299 --> 00:18:41,079 Comunque ho scoperto una cosa. 268 00:18:41,079 --> 00:18:44,720 Ricordi la giovane donna che accompagnava quella canaglia? 269 00:18:44,720 --> 00:18:47,919 Si rivolgono l'un l'altro come Fratello Maggiore e Sorella Giurata. 270 00:18:47,919 --> 00:18:50,539 Quindi sono confratelli. Non sono innamorati. 271 00:18:50,539 --> 00:18:53,679 Credo che lui pensi ancora a te. 272 00:18:54,880 --> 00:18:56,760 Potrebbe non essere innamorato di lei, 273 00:18:57,519 --> 00:18:59,539 ma non significa che lei non lo sia di lui. 274 00:19:00,139 --> 00:19:02,760 Dal momento che lo sai, 275 00:19:02,760 --> 00:19:05,079 perché continui ad evitarlo? 276 00:19:05,079 --> 00:19:07,100 Quella signorina lo tratta davvero bene. 277 00:19:07,100 --> 00:19:10,160 Non temi che lui possa cambiare idea? 278 00:19:11,239 --> 00:19:13,720 Abbiamo solo giurato di vivere e morire insieme. 279 00:19:13,720 --> 00:19:15,300 Non abbiamo giurato altro. 280 00:19:15,300 --> 00:19:17,219 Per cui, che cambi idea non ha valore. 281 00:19:17,940 --> 00:19:20,860 Puoi ingannare gli altri ma non te stessa. 282 00:19:20,860 --> 00:19:22,620 Sarò onesta con te, Ziyi. 283 00:19:22,620 --> 00:19:23,999 Stavolta quando ti ho incontrata, 284 00:19:23,999 --> 00:19:25,559 ho capito che eri cambiata. 285 00:19:25,600 --> 00:19:27,420 È tutto il giorno che sei preoccupata. 286 00:19:27,420 --> 00:19:29,759 Dev'essere a causa sua. 287 00:19:29,759 --> 00:19:32,459 A mio parere entrambi vi piacete. 288 00:19:32,459 --> 00:19:35,519 Ebbene, dovresti dirglielo. 289 00:19:36,039 --> 00:19:38,539 Quali discepole della Setta Tianshan, 290 00:19:38,539 --> 00:19:41,020 non dovremmo pensare alle relazioni amorose. 291 00:19:44,439 --> 00:19:49,400 In quel caso, quella signorina conquisterà il suo cuore. 292 00:19:49,400 --> 00:19:52,659 E non è positivo che ci sia qualcuna che lo tratti bene? 293 00:19:53,920 --> 00:19:56,059 Quando sarà tutto finito, 294 00:19:56,059 --> 00:19:59,379 potrò tornare serena a Tianshan con la Maestra. 295 00:20:01,400 --> 00:20:03,090 Ziyi, 296 00:20:04,070 --> 00:20:08,830 saresti in grado di tornare serena a Tianshan, in questo momento? 297 00:20:27,320 --> 00:20:28,980 - Sono del Ramo Cheng. - Sono del Ramo Xing. 298 00:20:28,980 --> 00:20:30,719 Per favore dammi qualche suggerimento. 299 00:20:34,600 --> 00:20:37,779 Hu Fei, le guardie se ne sono andate. 300 00:20:37,779 --> 00:20:40,920 Sbrigati e cerca una stanza appartata. 301 00:20:46,700 --> 00:20:48,759 Xiaomei, in questo momento Hu Fei sta imparando le arti marziali. 302 00:20:48,759 --> 00:20:50,300 Non disturbarlo. 303 00:20:50,300 --> 00:20:52,420 Impara le arti marziali? 304 00:21:08,740 --> 00:21:12,439 Ji. Confratello Ji. 305 00:21:12,439 --> 00:21:15,619 È giunto il momento di apparire sul campo. 306 00:21:15,619 --> 00:21:19,080 Sicché sei un discepolo della Setta Huaquan. 307 00:21:21,719 --> 00:21:23,920 Non dici nulla. Vengo da te. 308 00:21:23,920 --> 00:21:26,640 Perché tanto baccano? Disturbi Ji che osserva il combattimento. 309 00:21:26,640 --> 00:21:30,819 Vai e attendi al tuo posto. Egli sa quando è il suo turno. 310 00:21:35,700 --> 00:21:40,319 Da quando il Ramo Tian ha accolto una discepola? 311 00:21:54,220 --> 00:21:58,420 Cheng Lingsu, non so quanto tempo occorrerà a Hu Fei. 312 00:21:58,420 --> 00:22:02,060 Perché non pratichi qui l'agopuntura a Ma Chunhua? 313 00:22:02,060 --> 00:22:05,080 Non c'è fretta. Egli sa quando smettere di guardare. 314 00:22:30,239 --> 00:22:33,760 Non rammento tutto, ma non posso che sfruttare l'occasione. 315 00:22:33,760 --> 00:22:35,619 Cosa vuoi dire? 316 00:22:35,619 --> 00:22:37,120 Intendo sfidarli sul campo. 317 00:22:37,120 --> 00:22:40,880 Se riuscissi a diventare capo setta, sarebbero sotto il mio comando. 318 00:22:40,880 --> 00:22:44,440 In questo modo, potremmo praticarle l'agopuntura con facilità. 319 00:22:44,440 --> 00:22:46,880 Hu Fei, essi non sono alla tua altezza. 320 00:22:46,880 --> 00:22:48,800 La tua vittoria è certa. 321 00:22:48,800 --> 00:22:52,360 Tuttavia, per diventare capo setta, devo usare le loro tecniche di pugno. 322 00:22:52,360 --> 00:22:55,079 In questo poco tempo sono riuscito a cogliere solo una tecnica superficiale. 323 00:22:55,079 --> 00:22:56,819 Non devi essere preoccupato. 324 00:22:56,819 --> 00:23:02,519 Mio padre diceva che su dieci bugie, una sola verità è sufficiente a spaventare gli altri. 325 00:23:02,519 --> 00:23:04,739 Hu Fei, sei un esperto in arti marziali. 326 00:23:04,739 --> 00:23:07,120 Pochi trucchetti li renderanno inoffensivi. 327 00:23:07,120 --> 00:23:10,019 Non possono sapere quali tecniche di setta hai usato. 328 00:23:10,019 --> 00:23:11,859 Ti ringrazio per avermi concesso la vittoria. 329 00:23:11,859 --> 00:23:16,359 Chi altri è insoddisfatto? Per favore, mostrate le vostre capacità e sfidatemi. 330 00:23:16,359 --> 00:23:18,760 Non possiamo preoccuparci troppo. Combattiamo e vediamo come va. 331 00:23:18,760 --> 00:23:22,500 Bene, Lingsu. Se non farò ritorno entro un'ora, 332 00:23:22,500 --> 00:23:25,220 devi praticarle qui l'agopuntura. 333 00:23:25,220 --> 00:23:26,920 Possiamo fare solo un passo alla volta. 334 00:23:26,920 --> 00:23:29,120 Non temere. Non mi muoverò da qui. 335 00:23:38,660 --> 00:23:40,960 Ti sfido io! Aspetta! 336 00:23:40,960 --> 00:23:42,840 Voglio sfidarlo! 337 00:23:47,360 --> 00:23:49,399 - Chi è? - Il Confratello Ji. 338 00:23:49,399 --> 00:23:52,239 Posso sapere come ti chiami? 339 00:23:52,239 --> 00:23:55,520 Sono Cheng Linghu, discepolo del Ramo Tian. 340 00:23:55,520 --> 00:23:57,979 Per favore, dammi qualche suggerimento, confratello. 341 00:23:57,979 --> 00:24:03,239 Cheng Lingsu, guarda Hu Fei. Gli manchi. 342 00:24:03,239 --> 00:24:05,460 Cheng Linghu? 343 00:24:05,460 --> 00:24:09,420 Ora siamo sul serio fratelli. 344 00:24:11,879 --> 00:24:13,780 Qualcosa non va. 345 00:24:13,780 --> 00:24:18,079 Il Confratello Ji è diventato più alto? 346 00:24:18,079 --> 00:24:19,480 Ci vedi male? 347 00:24:19,480 --> 00:24:21,840 Non è lui. 348 00:24:32,920 --> 00:24:34,800 Ho capito. 349 00:24:34,800 --> 00:24:38,119 È il suo nuovo discepolo. 350 00:24:38,119 --> 00:24:40,580 È stato mandato come avanguardia. 351 00:24:40,580 --> 00:24:42,639 Hai ragione. 352 00:24:49,320 --> 00:24:51,859 Bravo! Abile e vigoroso! 353 00:24:51,859 --> 00:24:53,579 Possiede potenti abilità nelle arti marziali. 354 00:24:53,579 --> 00:24:55,660 Mi chiedo da chi, del Ramo Tian, stia imparando. 355 00:24:55,660 --> 00:24:58,380 Anche il Confratello Ji, del Ramo Tian, ha doti notevoli. 356 00:24:58,380 --> 00:25:00,600 Con uno come lui in giro, 357 00:25:00,600 --> 00:25:04,290 credo che il capo della setta sia già stabilito. 358 00:25:04,290 --> 00:25:06,350 Miei cari confratelli, 359 00:25:06,350 --> 00:25:09,630 prima eleggiamo il capo della setta, meglio sarà. 360 00:25:09,639 --> 00:25:13,979 Se qualcuno di voi vuole sfidarmi, si faccia avanti. 361 00:25:13,979 --> 00:25:17,680 Se perdessi, non dirò nulla. 362 00:25:20,320 --> 00:25:22,159 Cheng, dammi qualche suggerimento. 363 00:25:22,160 --> 00:25:24,379 Da' qualche indicazione anche a me. 364 00:25:36,850 --> 00:25:39,679 Cheng Lingsu, che gli succede? 365 00:25:39,679 --> 00:25:41,999 Perché trema? 366 00:25:48,320 --> 00:25:50,340 Sta usando la sua forza interna per sbloccare il punto di agopuntura. 367 00:25:50,340 --> 00:25:54,300 Potrebbe rimanere paralizzato e perdere tutte le sue abilità nelle arti marziali. 368 00:25:54,300 --> 00:25:58,039 O, peggio ancora, potrebbe smarrire la centratura e impazzire. 369 00:26:23,920 --> 00:26:26,139 Grazie per il tuo aiuto. 370 00:26:26,139 --> 00:26:29,899 Non vogliamo che tu attiri qualcuno qui e riveli la nostra posizione. 371 00:26:29,899 --> 00:26:31,339 Non avevamo intenzione di farti del male. 372 00:26:31,339 --> 00:26:34,160 Perché vuoi sbloccare il tuo punto di agopuntura? Per poco non ti sei procurato una ferita. 373 00:26:34,160 --> 00:26:37,520 Io, Ji, rammenterò che mi hai salvato. 374 00:26:37,520 --> 00:26:41,740 Tuttavia, il tipo che era con voi è troppo arrogante. 375 00:26:41,740 --> 00:26:46,179 La Setta Huaquan vanta oltre 300 anni di esperienza nelle arti marziali. 376 00:26:46,179 --> 00:26:50,190 Da profano, come osa disturbare l'elezione del capo della setta, 377 00:26:50,190 --> 00:26:53,240 dopo aver appreso solo qualche mossa? 378 00:26:53,240 --> 00:26:54,740 Ciò è proprio... 379 00:26:55,800 --> 00:26:57,879 La tua inspirazione è in completo disordine. 380 00:26:57,879 --> 00:27:00,920 Non devi trascurare di nutrire il tuo qi. 381 00:27:00,920 --> 00:27:02,119 Giusto. 382 00:27:02,119 --> 00:27:06,059 Se non vuoi diventare un vegetale, ti conviene tacere. 383 00:27:09,470 --> 00:27:12,820 Eroe Zhou, non c'è più nessuno in strada. 384 00:27:12,820 --> 00:27:14,939 Qui non incontreremo Hu Fei. 385 00:27:14,939 --> 00:27:17,000 Dici cose assurde? 386 00:27:17,000 --> 00:27:20,519 Siamo venuti qui proprio perché non verrà in un posto del genere. 387 00:27:20,519 --> 00:27:22,099 Che cosa hai pensato? 388 00:27:22,099 --> 00:27:25,319 Vuoi imbatterti in lui e combatterlo? 389 00:27:25,319 --> 00:27:27,500 Siete proprio in gamba, Eroe Zhou. 390 00:27:31,090 --> 00:27:33,859 Questo negozio ha un aspetto singolare. 391 00:27:33,859 --> 00:27:36,800 La luce è accesa, ma non vi è alcuna insegna. 392 00:27:37,500 --> 00:27:40,500 Cerchiamo qua, dunque. Guardie! Bussate alla porta! 393 00:27:41,530 --> 00:27:43,900 Aprite la porta! 394 00:27:43,900 --> 00:27:45,890 Eccomi. 395 00:27:48,990 --> 00:27:53,579 - Funzionari. - Perché il tuo locale non ha insegna? 396 00:27:54,160 --> 00:27:55,760 Ecco, Ufficiali. 397 00:27:55,760 --> 00:27:58,759 Io vendo bare. 398 00:27:59,850 --> 00:28:03,299 Il Nobile Fu ci ha ordinato di cercare il fuggitivo in tutta la città. 399 00:28:03,299 --> 00:28:06,120 Dobbiamo vedere anche nel tuo negozio. 400 00:28:06,120 --> 00:28:07,359 Certamente. 401 00:28:07,359 --> 00:28:10,239 Temo solo che ciò possa portarvi sfortuna. 402 00:28:10,239 --> 00:28:14,160 Noi, ufficiali militari, abbiamo le spade insanguinate. 403 00:28:14,160 --> 00:28:16,879 Cosa dobbiamo temere? Per favore, facci strada. 404 00:28:16,879 --> 00:28:18,800 Prego, di qua. 405 00:28:19,710 --> 00:28:21,300 Cercate ovunque. 406 00:28:21,300 --> 00:28:22,739 Che nessuno entri! 407 00:28:22,739 --> 00:28:24,379 - Sì, Ufficiale! - Sì, Ufficiale! 408 00:28:30,610 --> 00:28:32,439 Questa è... 409 00:28:32,439 --> 00:28:36,220 Ufficiale, ella è la mia umile consorte. 410 00:28:54,290 --> 00:28:55,800 Eroe Zhou. 411 00:28:57,460 --> 00:28:59,540 - Spostate il coperchio. - Sissignore. 412 00:28:59,540 --> 00:29:00,980 Presto. 413 00:29:12,850 --> 00:29:16,159 Cos'è questo? 414 00:29:16,159 --> 00:29:20,579 Ho dimenticato di dirvi che questa bara è arrivata stamani. 415 00:29:20,579 --> 00:29:23,160 Non ho avuto tempo di spedirla altrove. 416 00:29:24,220 --> 00:29:26,599 D'accordo, non v'è più nulla da cercare qua. 417 00:29:26,599 --> 00:29:28,320 Andiamocene. 418 00:29:28,320 --> 00:29:30,439 Addio, Ufficiali. 419 00:29:46,679 --> 00:29:48,279 State bene, Maestro? 420 00:29:48,279 --> 00:29:51,239 Quei pazzi hanno distratto la vostra pratica delle arti marziali? 421 00:29:52,800 --> 00:29:54,979 Per fortuna si sono allontanati in fretta. 422 00:29:54,979 --> 00:29:58,360 Altrimenti ora giacerebbero al mio posto. 423 00:29:58,360 --> 00:30:00,339 Questo è certo. 424 00:30:19,880 --> 00:30:21,500 Grazie per avermi fatto vincere. 425 00:30:22,299 --> 00:30:25,000 Chi altro desidera sfidarmi? 426 00:30:25,000 --> 00:30:27,579 Il miglior discepolo di tutti i rami è stato sconfitto. 427 00:30:27,579 --> 00:30:30,739 Chi altro vuole essere suo avversario? 428 00:30:30,739 --> 00:30:34,999 Nessun altro può essere il capo setta se non lui. 429 00:30:37,460 --> 00:30:39,739 Confratello Cheng, le tue arti marziali sono potenti. 430 00:30:39,739 --> 00:30:41,679 Sono impressionato. 431 00:30:41,679 --> 00:30:46,000 Ma ho notato che le tue tecniche sono diverse 432 00:30:46,000 --> 00:30:50,060 da quelle che vengono insegnate nella nostra setta. 433 00:30:50,060 --> 00:30:53,799 Sono simili in apparenza, ma non nello spirito. 434 00:30:53,799 --> 00:30:58,560 Sembrano molto diverse. 435 00:30:58,560 --> 00:31:02,579 Che guaio. Quel signore sta rendendo le cose difficili a Hu Fei. 436 00:31:03,479 --> 00:31:07,100 Quell'uomo ha una vista impressionante. L'ha notato. 437 00:31:07,100 --> 00:31:12,100 Mio padre mi ha detto che ci sono solo poche arti marziali profane davvero eccellenti in questo mondo. 438 00:31:12,119 --> 00:31:14,579 La Setta Huaquan è una di queste. 439 00:31:14,579 --> 00:31:17,159 Anche se Hu Fei ne ha assimilata più della metà, 440 00:31:17,159 --> 00:31:21,900 è difficile comprende la sua profonda conoscenza in così poco tempo. 441 00:31:21,900 --> 00:31:26,100 Hai ragione. A combattere non sono stati i migliori della Setta Huaquan. 442 00:31:26,100 --> 00:31:28,180 Anche se ha assimilato le loro abilità, 443 00:31:28,180 --> 00:31:30,379 non ha potuto impararne l'essenza. 444 00:31:30,379 --> 00:31:33,079 I 48 stili del Huaquan sono divisi in Yi, Cheng, Xing, Tian e Ya. 445 00:31:33,079 --> 00:31:37,179 La nostra setta non sarebbe divisa in cinque rami, se non fossero possibili diversi significati. 446 00:31:37,179 --> 00:31:39,659 Non c'è un metodo fisso per imparare le arti marziali. 447 00:31:39,659 --> 00:31:43,839 È normale che noi del Ramo Tian comprendiamo le tecniche in modo diverso. 448 00:31:43,839 --> 00:31:45,119 È vero. 449 00:31:45,119 --> 00:31:48,920 Zio Cai, Cheng ha un dono. 450 00:31:48,920 --> 00:31:52,480 I discepoli normali non sono alla sua altezza. 451 00:31:52,480 --> 00:31:54,200 Non avevamo deciso che avremmo eletto il capo setta attraverso la competizione? 452 00:31:54,200 --> 00:31:56,219 Egli è la persona con le migliori doti. 453 00:31:56,219 --> 00:31:58,940 Qualcuno vuole forse rimangiarsi la parola data? 454 00:32:01,999 --> 00:32:07,019 Si potrebbe dire che Cheng sia e non inferiore a Ji. 455 00:32:07,019 --> 00:32:10,599 Che sia e non sia un discepolo di Ji. 456 00:32:10,599 --> 00:32:14,020 Non c'è niente che non vada nella mia vista. 457 00:32:14,020 --> 00:32:19,020 Ho notato che nove delle dieci tecniche che hai usato oggi 458 00:32:19,020 --> 00:32:21,679 non appartengono alla nostra setta. 459 00:32:22,479 --> 00:32:25,439 Quello che ha detto è vero. 460 00:32:25,439 --> 00:32:29,920 Se mostriamo tecniche diverse all'Adunata Generale dei Capi Setta, 461 00:32:29,920 --> 00:32:31,879 non motiveremo le ambizioni degli altri 462 00:32:31,879 --> 00:32:34,420 mentre roviniamo il nostro prestigio? 463 00:32:34,420 --> 00:32:37,720 Non concordo con quello che avete detto. 464 00:32:37,720 --> 00:32:40,339 Se vogliamo competere contro sette più grandi 465 00:32:40,339 --> 00:32:43,560 come Wudang, Shaolin, Taiji e Bagua all'Adunata Generale dei Capi Setta 466 00:32:43,560 --> 00:32:45,520 e mostrare il nostro prestigio, 467 00:32:45,520 --> 00:32:48,619 dobbiamo integrare il vecchio con il nuovo. 468 00:32:48,619 --> 00:32:53,840 La forza interna che ho imparato è stata creata dal mio maestro dopo un'attenta riflessione in isolamento. 469 00:32:53,840 --> 00:32:56,179 È senza dubbio unico. 470 00:32:56,179 --> 00:32:58,539 Se pensate che io non sia abbastanza bravo, 471 00:32:58,539 --> 00:33:01,460 allora fatevi avanti e datemi qualche indicazione. 472 00:33:02,959 --> 00:33:06,460 Non potrei essere più soddisfatto di avere un tale esperto nella nostra setta. 473 00:33:06,460 --> 00:33:08,399 Darti dei suggerimenti? Non serve. 474 00:33:08,399 --> 00:33:11,799 Dato che sei un discepolo di Ji, 475 00:33:11,799 --> 00:33:14,580 che tu sia un discepolo formato oppure no, 476 00:33:14,580 --> 00:33:19,140 devi esserti allenato sulla tecnica di base del Huaquan, la Yilu Huaquan. 477 00:33:19,140 --> 00:33:24,160 Le dozzine di membri qui sul posto saranno i testimoni. 478 00:33:24,160 --> 00:33:28,940 Se sei disposto a mostrarci la Yilu Huaquan, andrà tutto bene. 479 00:33:28,979 --> 00:33:31,700 Nessuno oserà dire una parola. 480 00:33:31,700 --> 00:33:34,879 Proprio così. Verremmo derisi da tutti 481 00:33:34,879 --> 00:33:38,039 se si venisse a sapere che il nostro Capo Setta 482 00:33:38,039 --> 00:33:41,980 non riesce nemmeno a imparare questa tecnica. 483 00:33:41,980 --> 00:33:47,320 Sono rispettato nella Setta Huaquan. 484 00:33:47,320 --> 00:33:51,779 Cheng, se conosci davvero la Yilu Huaquan, 485 00:33:51,779 --> 00:33:54,800 sarò io per primo a eleggerti con gioia 486 00:33:54,800 --> 00:33:57,220 nostro Capo Setta. 487 00:34:00,379 --> 00:34:02,420 Cheng Lingsu, e ora cosa facciamo? 488 00:34:02,420 --> 00:34:03,879 Cos'è la Yilu Huaquan? 489 00:34:03,879 --> 00:34:06,600 Hu Fei non l'ha mai vista. 490 00:34:15,059 --> 00:34:17,420 La Setta Huaquan ha molte tecniche. 491 00:34:17,420 --> 00:34:19,539 Se uno delle nostre dozzine di anziani 492 00:34:19,539 --> 00:34:22,379 gli richiede di mostrare una tecnica Huaquan 493 00:34:22,379 --> 00:34:26,920 mentre un altro chiede la Tecnica della Sciabola Sanlu 494 00:34:26,920 --> 00:34:30,280 e la Frusta Qilu, quando confermeremo 495 00:34:30,280 --> 00:34:32,180 il nostro capo setta? 496 00:34:32,180 --> 00:34:33,640 È vero. Quando potremo confermarlo? 497 00:34:33,640 --> 00:34:35,719 - È vero. - Quando potremo confermarlo? 498 00:34:35,719 --> 00:34:37,860 - Per cosa? - Il Confratello Cheng ha vinto. 499 00:34:37,860 --> 00:34:39,700 Zio Cai, 500 00:34:39,700 --> 00:34:43,759 perché continui a rendere le cose difficili al Ramo Tian? 501 00:34:46,619 --> 00:34:48,640 È arrivato Ji. 502 00:34:49,279 --> 00:34:53,099 Cheng è un discepolo di cui mio padre va fiero. 503 00:34:53,099 --> 00:34:54,760 Si è unito a noi 12 anni fa. 504 00:34:54,760 --> 00:34:57,959 Pensi davvero che non conosca la Yuli Huaquan? 505 00:35:00,880 --> 00:35:02,579 Mio padre ha vissuto in esilio. 506 00:35:02,579 --> 00:35:06,359 Ha tramandato tutto quello che sa a Cheng. 507 00:35:07,420 --> 00:35:11,020 Si è allenato duramente per 12 anni solo per oggi. 508 00:35:11,020 --> 00:35:14,179 Avete tutti appena visto 509 00:35:14,179 --> 00:35:17,300 che le sue abilità sono dieci volte migliori delle mie. 510 00:35:17,300 --> 00:35:19,939 Cos'altro avete ancora da dire? 511 00:35:19,939 --> 00:35:22,399 Sapevo da tempo che lo Zio Ji aveva una strana personalità. 512 00:35:22,399 --> 00:35:24,440 È da dieci anni che non si fa vedere. 513 00:35:24,440 --> 00:35:27,079 Si scopre che ha insegnato di nascosto a un discepolo 514 00:35:27,079 --> 00:35:29,519 prendendoci così alla sprovvista. 515 00:35:29,519 --> 00:35:33,479 Avete visto le abilità di Cheng, vero? 516 00:35:33,479 --> 00:35:36,300 Dato che vuoi testare le abilità del Ramo Tian, 517 00:35:36,300 --> 00:35:38,860 mostrerò la tecnica al posto di Cheng. 518 00:35:38,860 --> 00:35:41,819 Spero che lo Zio Cai mi darà qualche consiglio. 519 00:36:13,759 --> 00:36:16,900 La Setta Huaquan è all'altezza della sua reputazione. Non è qualcuno con cui si può scherzare. 520 00:36:16,900 --> 00:36:19,580 Ji ha delle forti fondamenta. 521 00:36:19,580 --> 00:36:21,359 Se lavora sulle sue abilità interne, 522 00:36:21,359 --> 00:36:24,180 un giorno diventerà sicuramente un maestro famoso. 523 00:36:28,900 --> 00:36:32,459 Basandomi sulle sue prime tecniche, è anche lui un esperto delle arti marziali. 524 00:36:32,459 --> 00:36:37,100 Ma perché sembra aver usato troppa energia nel tirare un pugno? 525 00:36:38,900 --> 00:36:42,060 Congratulazioni, Cheng, per essere stato nominato Capo della Setta Huaquan! 526 00:36:42,060 --> 00:36:46,699 Congratulazioni, Cheng, per essere stato nominato Capo della Setta Huaquan! 527 00:36:51,079 --> 00:36:53,079 Ora possiamo salvare Machun.. 528 00:36:54,030 --> 00:37:02,950 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 529 00:37:04,800 --> 00:37:07,180 Cheng, sei stato eletto nostro capo setta. 530 00:37:07,180 --> 00:37:10,379 Perché non ti togli il fazzoletto e ci mostri il tuo viso? 531 00:37:10,379 --> 00:37:13,759 Ji, per favore prima trova una stanza isolata 532 00:37:13,759 --> 00:37:15,919 e porta le due ragazze a riposare. 533 00:37:15,919 --> 00:37:17,599 Grazie. 534 00:37:20,860 --> 00:37:22,720 Miei cari confratelli, 535 00:37:22,720 --> 00:37:25,139 oggi è stata una lunga giornata. 536 00:37:25,139 --> 00:37:26,819 Andate a casa a riposare. 537 00:37:26,819 --> 00:37:29,720 Domani notte, discuteremo del piano. 538 00:37:29,720 --> 00:37:31,740 Durante l'Adunata Generale dei Capi Setta 539 00:37:31,740 --> 00:37:35,660 dobbiamo riuscire a portare onore al nome della nostra setta. 540 00:37:35,660 --> 00:37:41,480 - Sì! - Sì! 541 00:37:43,950 --> 00:37:47,930 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 542 00:37:49,546 --> 00:38:02,706 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 543 00:38:02,706 --> 00:38:12,946 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 544 00:38:15,766 --> 00:38:20,726 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 545 00:38:20,726 --> 00:38:26,026 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 546 00:38:28,886 --> 00:38:33,866 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 547 00:38:33,866 --> 00:38:39,646 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 548 00:39:07,506 --> 00:39:13,686 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 549 00:39:13,686 --> 00:39:20,726 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 550 00:39:20,726 --> 00:39:26,446 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 551 00:39:26,446 --> 00:39:32,666 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 552 00:39:33,906 --> 00:39:40,066 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 553 00:39:40,066 --> 00:39:46,966 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 554 00:39:46,966 --> 00:39:53,466 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 555 00:39:53,466 --> 00:39:59,666 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 42466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.