Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:15,900
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,220 --> 00:01:36,980
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:36,980 --> 00:01:39,920
[Episodio 30]
4
00:01:49,839 --> 00:01:52,419
Aiuto!
5
00:01:52,419 --> 00:01:54,240
Aiutatemi.
6
00:01:54,240 --> 00:01:56,120
State bene? Cos'è successo?
7
00:01:56,120 --> 00:01:58,980
C'è un assassino. Portatemi dal Comandante.
8
00:01:58,980 --> 00:02:00,480
Andiamo.
9
00:02:02,840 --> 00:02:04,559
Chi è là? Fermi!
10
00:02:04,559 --> 00:02:05,959
Inseguiteli!
11
00:02:15,999 --> 00:02:17,399
Andiamo.
12
00:02:31,480 --> 00:02:35,060
Ziyi, sta succedendo qualcosa alla Residenza Reale.
13
00:02:35,060 --> 00:02:36,900
Va' e scopri che sta accadendo.
14
00:02:36,900 --> 00:02:38,299
Sì.
15
00:02:48,960 --> 00:02:52,840
Sembrava che i suoni provenissero dalla Residenza Reale.
16
00:02:52,840 --> 00:02:56,700
Va' e scopri che diamine sta succedendo.
17
00:02:56,700 --> 00:02:58,200
Sì.
18
00:03:09,400 --> 00:03:12,440
Nobile Fu! Nobile Fu, la Signora è scomparsa.
19
00:03:12,440 --> 00:03:16,260
- Che branco di incapaci.
- Nobile Fu! Nobile Fu!
20
00:03:16,260 --> 00:03:20,899
Nobile Fu, Hu ha ucciso alcune delle nostre guardie personali ed è fuggito.
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,940
Dirama il mio ordine.
22
00:03:25,960 --> 00:03:29,400
Hu Fei ha sconfinato nella Residenza Reale con intenzioni malvage.
23
00:03:29,400 --> 00:03:31,839
Invia subito qualcuno ad eliminarlo.
24
00:03:31,839 --> 00:03:33,280
Sì, Nobile Fu.
25
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
- Prendeteli tutti! Non lasciateli scappare!
- Sì!
26
00:03:52,600 --> 00:03:54,280
Inseguiteli!
27
00:04:07,679 --> 00:04:10,159
Ufficiali, Nobile Fu ha diramato un ordine.
28
00:04:10,159 --> 00:04:12,919
Hu Fei ha sconfinato nella Residenza Reale con intenzioni malvage.
29
00:04:12,919 --> 00:04:14,579
Vi prego di setacciare subito l'intera città.
30
00:04:14,579 --> 00:04:17,060
Chiunque lo prenda verrà ricompensato lautamente.
31
00:04:32,320 --> 00:04:35,059
Hu Fei ha apportato un gran contributo per aver protetto la Giovane Signora Ma.
32
00:04:35,059 --> 00:04:37,720
L'onore della Giovane Signora Ma aumenta con la salita di rango dei suoi figli.
33
00:04:37,720 --> 00:04:41,059
Hu Fei dovrebbe essere trattato con grande riguardo dal Nobile Fu.
34
00:04:41,059 --> 00:04:43,379
Perché tutto ad un tratto si verifica una cosa simile?
35
00:04:43,379 --> 00:04:44,859
Come si usa dire,
36
00:04:44,859 --> 00:04:47,239
"Una moglie nobile verrà travolta dalle politiche familiari".
37
00:04:47,239 --> 00:04:49,879
La Giovane Signora Ma proviene dal mondo delle arti marziali.
38
00:04:49,879 --> 00:04:53,660
Come riuscirà a vedere attraverso i veli e le trame?
39
00:04:53,679 --> 00:04:56,959
Persino il fatto che venga favorita dal Comandante è inutile.
40
00:04:56,959 --> 00:05:00,700
Nemmeno in Comandate può dare ordini in alcune situazioni.
41
00:05:00,700 --> 00:05:05,639
Proprio come succede nella burocrazia.
42
00:05:05,659 --> 00:05:09,339
Parla di meno. Sarà sufficiente tu faccia il tuo dovere.
43
00:05:09,339 --> 00:05:11,880
Ma dove può fuggire Hu Fei?
44
00:05:11,880 --> 00:05:14,120
E hai bisogno di chiederlo? Altri potrebbero non saperlo, ma noi sì.
45
00:05:14,120 --> 00:05:15,620
Fa' silenzio.
46
00:05:34,160 --> 00:05:36,060
È stata avvelenata.
47
00:05:36,060 --> 00:05:38,339
Sembra che stia morendo.
48
00:05:38,339 --> 00:05:40,500
Che è successo?
49
00:05:40,500 --> 00:05:42,880
È stata la madre malvagia di Kang'an
50
00:05:42,880 --> 00:05:45,959
che ha complottato per portarle via i figli e avvelenarla.
51
00:05:45,959 --> 00:05:47,879
La sua vita è appesa ad un filo.
52
00:05:47,879 --> 00:05:49,520
Il veleno è troppo potente.
53
00:05:49,520 --> 00:05:52,840
Cheng Lingsu, non avevi il Melo Cinese dai Sette Pistilli?
54
00:05:52,840 --> 00:05:54,140
Fa' che lo prenda.
55
00:05:54,140 --> 00:05:56,760
Senza sapere nulla del veleno, come posso prescriverglielo?
56
00:05:57,559 --> 00:06:01,899
Comunque, questo è il cucchiaio che stava usando quando s'è avvelenata.
57
00:06:05,439 --> 00:06:07,120
È arsenico...
58
00:06:08,319 --> 00:06:10,099
e stricnina.
59
00:06:14,280 --> 00:06:16,760
Questa pillola medicinale può proteggerle la vita per due ore.
60
00:06:16,760 --> 00:06:18,340
Le eseguirò immediatamente l'agopuntura.
61
00:06:18,340 --> 00:06:20,439
Però, nelle prossime 24 ore,
62
00:06:20,439 --> 00:06:23,279
non la dobbiamo muovere. Altrimenti le vene si danneggerebbero.
63
00:06:23,279 --> 00:06:25,040
E allora, non potremmo salvarla.
64
00:06:25,040 --> 00:06:26,720
Va bene.
65
00:06:27,300 --> 00:06:32,100
[Possa il Sole Brillante Splendere Su di Voi]
66
00:06:38,679 --> 00:06:40,560
Frugate il posto attentamente!
67
00:06:40,560 --> 00:06:43,340
- Non ignorate nessun angolo!
- Cercate!
68
00:06:43,340 --> 00:06:44,819
- Sì!
- Sì!
69
00:06:46,199 --> 00:06:47,579
Svelti!
70
00:06:47,579 --> 00:06:49,580
- Per di là!
- Sì!
71
00:07:00,679 --> 00:07:02,159
Spostiamoci!
72
00:07:09,119 --> 00:07:11,179
- Non riusciamo a trovarli.
- Zhou, non riusciamo a trovarli.
73
00:07:11,179 --> 00:07:13,719
Abbiamo trovato solo alcuni servi, ma sono degli sprovveduti.
74
00:07:14,240 --> 00:07:16,080
Abbiamo frugato l'ala e abbiamo catturato l'assistente.
75
00:07:16,080 --> 00:07:18,380
Neanche lui ha idea di dove sia andato Hu Fei.
76
00:07:18,380 --> 00:07:20,600
Dove sono le due signorine con Hu Fei?
77
00:07:20,600 --> 00:07:22,979
Ho scoperto che le luci nella loro ala erano accese.
78
00:07:22,979 --> 00:07:25,599
C'è una teiera calda. Immagino non siano lontane.
79
00:07:29,759 --> 00:07:31,280
Il Nobile Fu ha ordinato di circondare la Capitale!
80
00:07:31,280 --> 00:07:34,520
Non potranno fare tanta strada! Cercate in tutta la Capitale!
81
00:07:34,520 --> 00:07:36,039
- Sì!
- Sì!
82
00:07:40,140 --> 00:07:42,870
[Setta Huaquan]
83
00:07:42,870 --> 00:07:46,419
Stanotte, con una gara di arti marziali, la Setta Huaquan eleggerà il capo setta.
84
00:07:46,419 --> 00:07:48,080
Dobbiamo trovare un modo
85
00:07:48,080 --> 00:07:51,539
affinché la carica finisca nelle mani del nostro Ramo Tian.
86
00:07:52,119 --> 00:07:55,519
Nella Setta Huaquan, il Confratello Ji possiede le migliori doti nelle arti marziali.
87
00:07:55,519 --> 00:07:58,300
Sono sicuro che stanotte vincerà il combattimento.
88
00:07:58,300 --> 00:07:59,919
Esatto.
89
00:07:59,919 --> 00:08:04,580
La tecnica Yilu Huaquan del Confratello Ji è famosa per la sua potenza.
90
00:08:04,580 --> 00:08:06,899
Nella Setta Huaquan, chi ha doti migliori delle sue?
91
00:08:06,899 --> 00:08:09,039
- Sì! Giusto!
- Sì! Giusto!
92
00:08:09,720 --> 00:08:11,080
[Setta Huaquan, Ji Xiaofeng]
Dico a voi, va bene.
93
00:08:11,080 --> 00:08:14,040
Malgrado la gara di arti marziali per eleggere il capo setta,
94
00:08:14,040 --> 00:08:17,220
non dobbiamo cercare di mettere in ombra gli altri.
95
00:08:17,999 --> 00:08:22,400
I cinque rami della Setta Huaquan appartengono alla medesima setta e al medesimo spirito.
96
00:08:22,400 --> 00:08:24,959
Sfortunatamente, nessuna dei rami accetta gli altri.
97
00:08:24,959 --> 00:08:27,379
Sia che combattano apertamente o in segreto, ognuno ha sofferto delle perdite.
98
00:08:27,379 --> 00:08:30,540
Che disappunto.
99
00:08:31,840 --> 00:08:35,460
Stanotte, io, Ji Xiaofeng, sono disposto a farmi avanti per competere per la carica di capo setta.
100
00:08:35,460 --> 00:08:38,739
Spero solo che ora, con un capo,
101
00:08:38,739 --> 00:08:41,720
non ci saranno più nuove lotte interne.
102
00:08:41,720 --> 00:08:44,399
Fratello, dicci cosa facciamo oggi.
103
00:08:44,399 --> 00:08:46,540
- Siamo tutti al tuo comando.
- Siamo tutti al tuo comando.
104
00:08:46,540 --> 00:08:47,980
Siamo tutti al tuo comando.
105
00:08:47,980 --> 00:08:50,240
Va bene. Quando la gara inizierà,
106
00:08:50,260 --> 00:08:52,299
ognuno di voi si presenterà a turno sul palco per la sfida.
107
00:08:52,299 --> 00:08:54,020
Quando avrò accertato la forza e la debolezza degli altri quattro,
108
00:08:54,020 --> 00:08:55,340
andrò sul palco a combattere.
109
00:08:55,340 --> 00:08:57,199
E questo, per assicurare che nulla vada storto.
110
00:08:57,199 --> 00:08:58,760
Questa è una buona idea.
111
00:09:00,720 --> 00:09:04,839
Confratello Ji, perché ti copri la faccia?
112
00:09:06,040 --> 00:09:09,440
Stanotte, saranno presenti tutti i discepoli della Setta Huaquan.
113
00:09:09,440 --> 00:09:12,139
Anche nascosto, rischio di essere scoperto.
114
00:09:12,139 --> 00:09:14,760
Coprirmi la faccia sarà più sicuro.
115
00:09:28,559 --> 00:09:30,799
Fermi. Lo avete visto?
116
00:09:30,799 --> 00:09:32,570
[Ricercato]
117
00:09:34,720 --> 00:09:36,480
[Ricercato]
118
00:09:36,480 --> 00:09:39,639
Chi sei? Dov'è il vecchio Zhang che informa sull'ora notturna?
119
00:09:40,359 --> 00:09:42,419
Signore, avete una memoria davvero buona.
120
00:09:42,419 --> 00:09:44,799
Vi ricordate il nome di mio padre.
121
00:09:44,799 --> 00:09:49,640
Si è preso un raffreddore e sta riposando a casa.
122
00:09:49,640 --> 00:09:50,940
Ora lo sto aiutando.
123
00:09:50,940 --> 00:09:52,419
Va bene. Non essere lagnoso.
124
00:09:52,419 --> 00:09:53,739
Lo hai visto?
125
00:09:53,739 --> 00:09:55,200
Lui?
126
00:09:56,239 --> 00:09:57,839
Ora me lo ricordo.
127
00:09:57,839 --> 00:09:59,880
Giusto ora, qualcuno stava correndo per di là.
128
00:09:59,880 --> 00:10:01,139
Inseguitelo!
129
00:10:15,439 --> 00:10:16,720
Xiaomei.
130
00:10:18,280 --> 00:10:21,499
Ho scoperto che la Capitale è piena di guardie.
131
00:10:21,499 --> 00:10:24,480
Le guardie imperiali della Residenza del Comandante stanno perlustrando tutta la città.
132
00:10:24,480 --> 00:10:26,620
E ne hanno bloccato le porte di accesso.
133
00:10:26,620 --> 00:10:30,160
Fu Kang'an ha mobilitato l'esercito per catturarmi.
134
00:10:30,160 --> 00:10:31,880
Se continuiamo a nasconderci così,
135
00:10:31,880 --> 00:10:33,659
prima o poi ci cattureranno.
136
00:10:35,040 --> 00:10:37,100
[Setta Huanquan]
137
00:10:37,100 --> 00:10:39,679
Ho un'idea. Guardiamo un po' laggiù.
138
00:10:39,679 --> 00:10:41,739
Le guardie della Capitale lusingano i superiori mentre calpestano i cittadini.
139
00:10:41,739 --> 00:10:43,519
[Setta Huanquan]
Affermano di perlustrare tutta la città.
140
00:10:43,519 --> 00:10:46,160
Ma agiscono superficialmente quando si imbattono in ricchi e potenti.
141
00:10:46,160 --> 00:10:48,060
Perché non ci nascondiamo lì?
142
00:10:48,659 --> 00:10:49,899
D'accordo.
143
00:10:49,899 --> 00:10:51,740
- Andiamo.
- Andiamo.
144
00:11:02,419 --> 00:11:03,820
Coraggio.
145
00:11:14,220 --> 00:11:16,420
Voi ragazze nascondetevi qui. Io andrò a controllare la situazione fuori.
146
00:11:16,420 --> 00:11:17,919
Va bene.
147
00:11:18,539 --> 00:11:21,560
Andate tutti sul palco e concentratevi sulla sfida. Io resto nascosto qui.
148
00:11:21,560 --> 00:11:23,720
Da qui posso controllare bene la situazione.
149
00:11:23,720 --> 00:11:26,199
Mi farò avanti al momento opportuno.
150
00:11:26,760 --> 00:11:28,239
Vai.
151
00:11:45,079 --> 00:11:47,020
E lui chi è?
152
00:11:47,020 --> 00:11:48,359
Per il momento non preoccuparti di lui.
153
00:11:48,359 --> 00:11:51,039
Vado a cercare una stanza appartata dove poterci nascondere per 24 ore.
154
00:11:51,040 --> 00:11:53,079
Pensiamo innanzi tutto a salvare Chunhua.
155
00:11:53,079 --> 00:11:54,640
Non ci resta molto tempo. Sbrigati.
156
00:11:54,640 --> 00:11:56,019
Va bene.
157
00:12:04,620 --> 00:12:09,000
Cheng Lingsu, per caso è quello il teatro?
158
00:12:09,000 --> 00:12:11,320
Stasera faranno una rappresentazione teatrale?
159
00:12:11,320 --> 00:12:13,319
Non sono truccati né indossano costumi di scena.
160
00:12:13,319 --> 00:12:14,939
Non sembra uno spettacolo.
161
00:12:14,939 --> 00:12:16,640
Hu Fei, sono in tanti lì fuori.
162
00:12:16,640 --> 00:12:17,799
Se uscirai verrai scoperto.
163
00:12:17,799 --> 00:12:19,139
Ora che facciamo?
164
00:12:19,760 --> 00:12:21,439
Prima osserviamo.
165
00:12:34,040 --> 00:12:38,299
I 48 stili di Huaquan sono divisi in Yi, Cheng, Xing, Tian, e Ya.
166
00:12:38,299 --> 00:12:41,620
Dall'istituzione della Setta Huaquan, 300 anni or sono,
167
00:12:41,620 --> 00:12:43,559
abbiamo accettato numerosi discepoli.
168
00:12:43,559 --> 00:12:47,600
Quel che i nostri antenati ci hanno tramandato non è qualcosa di oscuro.
169
00:12:47,600 --> 00:12:49,899
Ma la nostra reputazione è incomparabile
170
00:12:49,899 --> 00:12:53,360
a quella delle Sette Shaolin, Wudang, Taiji e Bagua.
171
00:12:53,360 --> 00:12:54,979
Questo perché?
172
00:12:54,979 --> 00:12:59,100
Perché siamo sempre stati divisi
173
00:12:59,120 --> 00:13:03,980
in cinque rami, Yi, Cheng, Xing, Tian, e Ya.
174
00:13:03,980 --> 00:13:06,940
Siamo rimasti senza un capo setta per 300 anni.
175
00:13:06,940 --> 00:13:11,239
Stasera, proprio qui eleggeremo il nostro capo setta,
176
00:13:11,240 --> 00:13:15,140
perché ci conduca alla prossima adunata.
177
00:13:17,120 --> 00:13:18,980
Voi due, da quella parte!
178
00:13:18,980 --> 00:13:20,260
Svelti!
179
00:13:20,260 --> 00:13:23,219
Due di voi, cercate laggiù!
180
00:13:24,360 --> 00:13:25,940
Perquisite bene!
181
00:13:25,940 --> 00:13:28,440
- Cercate attentamente!
- Sì, Ufficiale!
182
00:13:29,719 --> 00:13:31,580
Inizio con l'annunciare
183
00:13:31,580 --> 00:13:33,740
che il più forte esperto di arti marziali
184
00:13:33,740 --> 00:13:36,500
sarà eletto nostro Capo Setta.
185
00:13:36,500 --> 00:13:41,639
Indipendentemente da quale ramo provenga il capo setta eletto,
186
00:13:41,639 --> 00:13:46,100
tutti quanti saranno tenuti ad obbedirgli.
187
00:13:46,100 --> 00:13:49,460
Se non siete d'accordo o creerete problemi,
188
00:13:49,460 --> 00:13:52,440
infrangerete le regole della Setta Huaquan.
189
00:13:52,440 --> 00:13:55,779
Noi, discepoli del Ramo Yi, siamo agli ordini del Capo della Setta.
190
00:13:55,779 --> 00:13:57,999
- Non abbiamo nulla da obiettare.
- Perfetto!
191
00:14:07,760 --> 00:14:09,519
Ordini ufficiali! Aprite la porta!
192
00:14:09,519 --> 00:14:11,000
Sì, Ufficiale.
193
00:14:18,819 --> 00:14:21,819
A quanto pare stasera, la Setta Huaquan eleggerà il suo capo.
194
00:14:21,819 --> 00:14:23,520
Combatteranno tra loro.
195
00:14:23,520 --> 00:14:25,700
Chissà quanto ci metteranno.
196
00:14:26,280 --> 00:14:28,179
Non possiamo restare qui ad aspettare.
197
00:14:28,179 --> 00:14:29,620
Mentre eleggono il loro capo,
198
00:14:29,620 --> 00:14:31,420
andrò a curiosare in giro.
199
00:14:31,420 --> 00:14:34,360
Siamo qui per un incarico ufficiale! Siete pregati di non muovervi!
200
00:14:51,479 --> 00:14:55,020
Cosa state facendo qui nel bel mezzo della notte?
201
00:14:56,819 --> 00:15:01,499
Ufficiale, costoro qui riuniti stanotte, sono i discepoli della Setta Huaquan.
202
00:15:01,499 --> 00:15:03,999
Stiamo svolgendo una sfida di arti marziali per eleggere il nostro capo setta.
203
00:15:03,999 --> 00:15:07,139
Potrei chiedere che tipo di affari ufficiali stiate svolgendo?
204
00:15:08,920 --> 00:15:12,179
Capisco. Quindi, siete qui per svolgere una sfida di arti marziali.
205
00:15:12,179 --> 00:15:15,559
Chiedo scusa per l'interruzione.
206
00:15:15,559 --> 00:15:19,179
Stiamo dando la caccia ad un fuggiasco per ordine del Nobile Fu.
207
00:15:19,179 --> 00:15:22,800
Non verrà risparmiato alcun luogo della Capitale.
208
00:15:22,800 --> 00:15:25,659
Vi prego, perdonateci.
209
00:15:26,220 --> 00:15:28,379
Dal momento che si tratta di un affare ufficiale,
210
00:15:28,379 --> 00:15:31,220
noi, la Setta Huaquan, offriamo la nostra collaborazione.
211
00:15:31,220 --> 00:15:33,020
Procedete pure.
212
00:15:33,020 --> 00:15:34,639
Dividetevi e cercate!
213
00:15:34,639 --> 00:15:35,919
Siete pregati di fare in fretta!
214
00:15:35,920 --> 00:15:37,720
- Sì, Ufficiale!
- Sì, Ufficiale!
215
00:15:45,760 --> 00:15:47,319
E ora che facciamo?
216
00:15:47,319 --> 00:15:49,600
Cercheranno anche qui?
217
00:15:50,460 --> 00:15:52,240
Certo che verranno qui.
218
00:15:52,839 --> 00:15:55,119
Possiamo solo prendercela con la nostra sfortuna.
219
00:15:55,920 --> 00:15:57,200
Hu Fei, non preoccuparti.
220
00:15:57,200 --> 00:15:59,039
L'uomo propone, il Cielo dispone.
221
00:15:59,039 --> 00:16:01,100
Se non riusciremo a fuggire, moriremo insieme.
222
00:16:01,100 --> 00:16:03,439
- Cosa abbiamo da perdere?
- Esatto.
223
00:16:03,439 --> 00:16:06,960
Sarà comunque finita in un batter d'occhio.
224
00:16:17,839 --> 00:16:19,840
Perché sei così nervoso?
225
00:16:19,840 --> 00:16:22,920
Anche tu sei un fuggitivo?
226
00:16:23,640 --> 00:16:25,379
Che hai da fissarmi?
227
00:16:25,379 --> 00:16:28,359
Ascolta. Meglio che tu sia carino con me.
228
00:16:28,359 --> 00:16:30,579
Se finiremo nell'Aldilà e incontreremo Yama,
229
00:16:30,579 --> 00:16:33,339
sarai nostro compagno.
230
00:16:37,959 --> 00:16:40,479
Ufficiale Zhou, non abbiamo trovato nessun fuggitivo.
231
00:16:41,120 --> 00:16:43,580
Ufficiale Zhou, abbiamo perquisito la residenza.
232
00:16:43,580 --> 00:16:45,340
Non c'è nulla di sospetto.
233
00:16:53,839 --> 00:16:56,059
Ufficiale, vi prego perdonateci.
234
00:16:56,059 --> 00:17:00,319
Abbiamo aspettato a lungo questa serata.
235
00:17:00,319 --> 00:17:02,720
Speravamo di eleggere quanto prima il nostro capo.
236
00:17:02,720 --> 00:17:05,360
Non vogliamo più essere oggetto di derisione.
237
00:17:06,699 --> 00:17:08,579
Scusate il disturbo.
238
00:17:10,760 --> 00:17:12,400
Dato che non lo abbiamo trovato qui,
239
00:17:12,400 --> 00:17:14,539
cercheremo altrove.
240
00:17:14,539 --> 00:17:16,080
Sì, Ufficiale.
241
00:17:21,640 --> 00:17:23,399
Se ne vanno.
242
00:17:23,399 --> 00:17:25,640
Visto che hanno perquisito questo posto, non ritorneranno.
243
00:17:25,640 --> 00:17:27,799
Ora è diventato il posto più sicuro.
244
00:17:40,360 --> 00:17:42,080
Ziyi, è successo qualcosa.
245
00:17:42,080 --> 00:17:44,799
Ziyi, la persona di questo ritratto
246
00:17:44,799 --> 00:17:47,559
non è la stessa che ti ha inseguita per strada l'altro giorno?
247
00:17:47,559 --> 00:17:48,920
Dove l'hai preso?
248
00:17:48,920 --> 00:17:51,139
Le guardie lo stanno cercando dappertutto.
249
00:17:51,139 --> 00:17:54,920
E pare che un gruppo di loro proprio adesso abbia catturato qualcuno.
250
00:17:56,599 --> 00:17:58,019
Dove stai andando, Ziyi?
251
00:17:58,019 --> 00:18:00,379
Calmati. Sto scherzando.
252
00:18:00,920 --> 00:18:02,620
Le guardie gli stanno dando la caccia.
253
00:18:02,620 --> 00:18:04,120
Ma ancora non l'hanno catturato.
254
00:18:04,120 --> 00:18:07,299
Ora, non puoi negare il tuo legame con questa canaglia.
255
00:18:07,920 --> 00:18:10,660
Ziyi, ti prego, dimmi la verità.
256
00:18:10,660 --> 00:18:13,679
Cosa c'è tra te e quella canaglia?
257
00:18:13,679 --> 00:18:16,100
Si tratta di un amore non corrisposto?
258
00:18:16,100 --> 00:18:17,999
O avete giurato segretamente di sposarvi?
259
00:18:17,999 --> 00:18:19,499
Che sciocchezze.
260
00:18:20,959 --> 00:18:23,239
Visto che mantieni il riserbo, lasciamo perdere.
261
00:18:23,239 --> 00:18:26,660
Ero andata alla locanda a curiosare per te.
262
00:18:26,679 --> 00:18:29,299
Ma a quanto pare non ti interessa.
263
00:18:29,959 --> 00:18:32,460
- Che cosa hai scoperto?
- Non hai detto di non avere alcun legame con lui?
264
00:18:32,460 --> 00:18:34,000
Per quale motivo vorresti informazioni?
265
00:18:34,000 --> 00:18:36,580
Smettila di tenermi in ansia. Svelta dimmelo.
266
00:18:37,319 --> 00:18:39,299
Sono molto più onesta di te.
267
00:18:39,299 --> 00:18:41,079
Comunque ho scoperto una cosa.
268
00:18:41,079 --> 00:18:44,720
Ricordi la giovane donna che accompagnava quella canaglia?
269
00:18:44,720 --> 00:18:47,919
Si rivolgono l'un l'altro come Fratello Maggiore e Sorella Giurata.
270
00:18:47,919 --> 00:18:50,539
Quindi sono confratelli. Non sono innamorati.
271
00:18:50,539 --> 00:18:53,679
Credo che lui pensi ancora a te.
272
00:18:54,880 --> 00:18:56,760
Potrebbe non essere innamorato di lei,
273
00:18:57,519 --> 00:18:59,539
ma non significa che lei non lo sia di lui.
274
00:19:00,139 --> 00:19:02,760
Dal momento che lo sai,
275
00:19:02,760 --> 00:19:05,079
perché continui ad evitarlo?
276
00:19:05,079 --> 00:19:07,100
Quella signorina lo tratta davvero bene.
277
00:19:07,100 --> 00:19:10,160
Non temi che lui possa cambiare idea?
278
00:19:11,239 --> 00:19:13,720
Abbiamo solo giurato di vivere e morire insieme.
279
00:19:13,720 --> 00:19:15,300
Non abbiamo giurato altro.
280
00:19:15,300 --> 00:19:17,219
Per cui, che cambi idea non ha valore.
281
00:19:17,940 --> 00:19:20,860
Puoi ingannare gli altri ma non te stessa.
282
00:19:20,860 --> 00:19:22,620
Sarò onesta con te, Ziyi.
283
00:19:22,620 --> 00:19:23,999
Stavolta quando ti ho incontrata,
284
00:19:23,999 --> 00:19:25,559
ho capito che eri cambiata.
285
00:19:25,600 --> 00:19:27,420
È tutto il giorno che sei preoccupata.
286
00:19:27,420 --> 00:19:29,759
Dev'essere a causa sua.
287
00:19:29,759 --> 00:19:32,459
A mio parere entrambi vi piacete.
288
00:19:32,459 --> 00:19:35,519
Ebbene, dovresti dirglielo.
289
00:19:36,039 --> 00:19:38,539
Quali discepole della Setta Tianshan,
290
00:19:38,539 --> 00:19:41,020
non dovremmo pensare alle relazioni amorose.
291
00:19:44,439 --> 00:19:49,400
In quel caso, quella signorina conquisterà il suo cuore.
292
00:19:49,400 --> 00:19:52,659
E non è positivo che ci sia qualcuna che lo tratti bene?
293
00:19:53,920 --> 00:19:56,059
Quando sarà tutto finito,
294
00:19:56,059 --> 00:19:59,379
potrò tornare serena a Tianshan con la Maestra.
295
00:20:01,400 --> 00:20:03,090
Ziyi,
296
00:20:04,070 --> 00:20:08,830
saresti in grado di tornare serena a Tianshan, in questo momento?
297
00:20:27,320 --> 00:20:28,980
- Sono del Ramo Cheng.
- Sono del Ramo Xing.
298
00:20:28,980 --> 00:20:30,719
Per favore dammi qualche suggerimento.
299
00:20:34,600 --> 00:20:37,779
Hu Fei, le guardie se ne sono andate.
300
00:20:37,779 --> 00:20:40,920
Sbrigati e cerca una stanza appartata.
301
00:20:46,700 --> 00:20:48,759
Xiaomei, in questo momento Hu Fei sta imparando le arti marziali.
302
00:20:48,759 --> 00:20:50,300
Non disturbarlo.
303
00:20:50,300 --> 00:20:52,420
Impara le arti marziali?
304
00:21:08,740 --> 00:21:12,439
Ji. Confratello Ji.
305
00:21:12,439 --> 00:21:15,619
È giunto il momento di apparire sul campo.
306
00:21:15,619 --> 00:21:19,080
Sicché sei un discepolo della Setta Huaquan.
307
00:21:21,719 --> 00:21:23,920
Non dici nulla. Vengo da te.
308
00:21:23,920 --> 00:21:26,640
Perché tanto baccano? Disturbi Ji che osserva il combattimento.
309
00:21:26,640 --> 00:21:30,819
Vai e attendi al tuo posto. Egli sa quando è il suo turno.
310
00:21:35,700 --> 00:21:40,319
Da quando il Ramo Tian ha accolto una discepola?
311
00:21:54,220 --> 00:21:58,420
Cheng Lingsu, non so quanto tempo occorrerà a Hu Fei.
312
00:21:58,420 --> 00:22:02,060
Perché non pratichi qui l'agopuntura a Ma Chunhua?
313
00:22:02,060 --> 00:22:05,080
Non c'è fretta. Egli sa quando smettere di guardare.
314
00:22:30,239 --> 00:22:33,760
Non rammento tutto, ma non posso che sfruttare l'occasione.
315
00:22:33,760 --> 00:22:35,619
Cosa vuoi dire?
316
00:22:35,619 --> 00:22:37,120
Intendo sfidarli sul campo.
317
00:22:37,120 --> 00:22:40,880
Se riuscissi a diventare capo setta, sarebbero sotto il mio comando.
318
00:22:40,880 --> 00:22:44,440
In questo modo, potremmo praticarle l'agopuntura con facilità.
319
00:22:44,440 --> 00:22:46,880
Hu Fei, essi non sono alla tua altezza.
320
00:22:46,880 --> 00:22:48,800
La tua vittoria è certa.
321
00:22:48,800 --> 00:22:52,360
Tuttavia, per diventare capo setta, devo usare le loro tecniche di pugno.
322
00:22:52,360 --> 00:22:55,079
In questo poco tempo sono riuscito a cogliere solo una tecnica superficiale.
323
00:22:55,079 --> 00:22:56,819
Non devi essere preoccupato.
324
00:22:56,819 --> 00:23:02,519
Mio padre diceva che su dieci bugie, una sola verità è sufficiente a spaventare gli altri.
325
00:23:02,519 --> 00:23:04,739
Hu Fei, sei un esperto in arti marziali.
326
00:23:04,739 --> 00:23:07,120
Pochi trucchetti li renderanno inoffensivi.
327
00:23:07,120 --> 00:23:10,019
Non possono sapere quali tecniche di setta hai usato.
328
00:23:10,019 --> 00:23:11,859
Ti ringrazio per avermi concesso la vittoria.
329
00:23:11,859 --> 00:23:16,359
Chi altri è insoddisfatto? Per favore, mostrate le vostre capacità e sfidatemi.
330
00:23:16,359 --> 00:23:18,760
Non possiamo preoccuparci troppo. Combattiamo e vediamo come va.
331
00:23:18,760 --> 00:23:22,500
Bene, Lingsu. Se non farò ritorno entro un'ora,
332
00:23:22,500 --> 00:23:25,220
devi praticarle qui l'agopuntura.
333
00:23:25,220 --> 00:23:26,920
Possiamo fare solo un passo alla volta.
334
00:23:26,920 --> 00:23:29,120
Non temere. Non mi muoverò da qui.
335
00:23:38,660 --> 00:23:40,960
Ti sfido io! Aspetta!
336
00:23:40,960 --> 00:23:42,840
Voglio sfidarlo!
337
00:23:47,360 --> 00:23:49,399
- Chi è?
- Il Confratello Ji.
338
00:23:49,399 --> 00:23:52,239
Posso sapere come ti chiami?
339
00:23:52,239 --> 00:23:55,520
Sono Cheng Linghu, discepolo del Ramo Tian.
340
00:23:55,520 --> 00:23:57,979
Per favore, dammi qualche suggerimento, confratello.
341
00:23:57,979 --> 00:24:03,239
Cheng Lingsu, guarda Hu Fei. Gli manchi.
342
00:24:03,239 --> 00:24:05,460
Cheng Linghu?
343
00:24:05,460 --> 00:24:09,420
Ora siamo sul serio fratelli.
344
00:24:11,879 --> 00:24:13,780
Qualcosa non va.
345
00:24:13,780 --> 00:24:18,079
Il Confratello Ji è diventato più alto?
346
00:24:18,079 --> 00:24:19,480
Ci vedi male?
347
00:24:19,480 --> 00:24:21,840
Non è lui.
348
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
Ho capito.
349
00:24:34,800 --> 00:24:38,119
È il suo nuovo discepolo.
350
00:24:38,119 --> 00:24:40,580
È stato mandato come avanguardia.
351
00:24:40,580 --> 00:24:42,639
Hai ragione.
352
00:24:49,320 --> 00:24:51,859
Bravo! Abile e vigoroso!
353
00:24:51,859 --> 00:24:53,579
Possiede potenti abilità nelle arti marziali.
354
00:24:53,579 --> 00:24:55,660
Mi chiedo da chi, del Ramo Tian, stia imparando.
355
00:24:55,660 --> 00:24:58,380
Anche il Confratello Ji, del Ramo Tian, ha doti notevoli.
356
00:24:58,380 --> 00:25:00,600
Con uno come lui in giro,
357
00:25:00,600 --> 00:25:04,290
credo che il capo della setta sia già stabilito.
358
00:25:04,290 --> 00:25:06,350
Miei cari confratelli,
359
00:25:06,350 --> 00:25:09,630
prima eleggiamo il capo della setta, meglio sarà.
360
00:25:09,639 --> 00:25:13,979
Se qualcuno di voi vuole sfidarmi, si faccia avanti.
361
00:25:13,979 --> 00:25:17,680
Se perdessi, non dirò nulla.
362
00:25:20,320 --> 00:25:22,159
Cheng, dammi qualche suggerimento.
363
00:25:22,160 --> 00:25:24,379
Da' qualche indicazione anche a me.
364
00:25:36,850 --> 00:25:39,679
Cheng Lingsu, che gli succede?
365
00:25:39,679 --> 00:25:41,999
Perché trema?
366
00:25:48,320 --> 00:25:50,340
Sta usando la sua forza interna per sbloccare il punto di agopuntura.
367
00:25:50,340 --> 00:25:54,300
Potrebbe rimanere paralizzato e perdere tutte le sue abilità nelle arti marziali.
368
00:25:54,300 --> 00:25:58,039
O, peggio ancora, potrebbe smarrire la centratura e impazzire.
369
00:26:23,920 --> 00:26:26,139
Grazie per il tuo aiuto.
370
00:26:26,139 --> 00:26:29,899
Non vogliamo che tu attiri qualcuno qui e riveli la nostra posizione.
371
00:26:29,899 --> 00:26:31,339
Non avevamo intenzione di farti del male.
372
00:26:31,339 --> 00:26:34,160
Perché vuoi sbloccare il tuo punto di agopuntura? Per poco non ti sei procurato una ferita.
373
00:26:34,160 --> 00:26:37,520
Io, Ji, rammenterò che mi hai salvato.
374
00:26:37,520 --> 00:26:41,740
Tuttavia, il tipo che era con voi è troppo arrogante.
375
00:26:41,740 --> 00:26:46,179
La Setta Huaquan vanta oltre 300 anni di esperienza nelle arti marziali.
376
00:26:46,179 --> 00:26:50,190
Da profano, come osa disturbare l'elezione del capo della setta,
377
00:26:50,190 --> 00:26:53,240
dopo aver appreso solo qualche mossa?
378
00:26:53,240 --> 00:26:54,740
Ciò è proprio...
379
00:26:55,800 --> 00:26:57,879
La tua inspirazione è in completo disordine.
380
00:26:57,879 --> 00:27:00,920
Non devi trascurare di nutrire il tuo qi.
381
00:27:00,920 --> 00:27:02,119
Giusto.
382
00:27:02,119 --> 00:27:06,059
Se non vuoi diventare un vegetale, ti conviene tacere.
383
00:27:09,470 --> 00:27:12,820
Eroe Zhou, non c'è più nessuno in strada.
384
00:27:12,820 --> 00:27:14,939
Qui non incontreremo Hu Fei.
385
00:27:14,939 --> 00:27:17,000
Dici cose assurde?
386
00:27:17,000 --> 00:27:20,519
Siamo venuti qui proprio perché non verrà in un posto del genere.
387
00:27:20,519 --> 00:27:22,099
Che cosa hai pensato?
388
00:27:22,099 --> 00:27:25,319
Vuoi imbatterti in lui e combatterlo?
389
00:27:25,319 --> 00:27:27,500
Siete proprio in gamba, Eroe Zhou.
390
00:27:31,090 --> 00:27:33,859
Questo negozio ha un aspetto singolare.
391
00:27:33,859 --> 00:27:36,800
La luce è accesa, ma non vi è alcuna insegna.
392
00:27:37,500 --> 00:27:40,500
Cerchiamo qua, dunque. Guardie! Bussate alla porta!
393
00:27:41,530 --> 00:27:43,900
Aprite la porta!
394
00:27:43,900 --> 00:27:45,890
Eccomi.
395
00:27:48,990 --> 00:27:53,579
- Funzionari.
- Perché il tuo locale non ha insegna?
396
00:27:54,160 --> 00:27:55,760
Ecco, Ufficiali.
397
00:27:55,760 --> 00:27:58,759
Io vendo bare.
398
00:27:59,850 --> 00:28:03,299
Il Nobile Fu ci ha ordinato di cercare il fuggitivo in tutta la città.
399
00:28:03,299 --> 00:28:06,120
Dobbiamo vedere anche nel tuo negozio.
400
00:28:06,120 --> 00:28:07,359
Certamente.
401
00:28:07,359 --> 00:28:10,239
Temo solo che ciò possa portarvi sfortuna.
402
00:28:10,239 --> 00:28:14,160
Noi, ufficiali militari, abbiamo le spade insanguinate.
403
00:28:14,160 --> 00:28:16,879
Cosa dobbiamo temere? Per favore, facci strada.
404
00:28:16,879 --> 00:28:18,800
Prego, di qua.
405
00:28:19,710 --> 00:28:21,300
Cercate ovunque.
406
00:28:21,300 --> 00:28:22,739
Che nessuno entri!
407
00:28:22,739 --> 00:28:24,379
- Sì, Ufficiale!
- Sì, Ufficiale!
408
00:28:30,610 --> 00:28:32,439
Questa è...
409
00:28:32,439 --> 00:28:36,220
Ufficiale, ella è la mia umile consorte.
410
00:28:54,290 --> 00:28:55,800
Eroe Zhou.
411
00:28:57,460 --> 00:28:59,540
- Spostate il coperchio.
- Sissignore.
412
00:28:59,540 --> 00:29:00,980
Presto.
413
00:29:12,850 --> 00:29:16,159
Cos'è questo?
414
00:29:16,159 --> 00:29:20,579
Ho dimenticato di dirvi che questa bara è arrivata stamani.
415
00:29:20,579 --> 00:29:23,160
Non ho avuto tempo di spedirla altrove.
416
00:29:24,220 --> 00:29:26,599
D'accordo, non v'è più nulla da cercare qua.
417
00:29:26,599 --> 00:29:28,320
Andiamocene.
418
00:29:28,320 --> 00:29:30,439
Addio, Ufficiali.
419
00:29:46,679 --> 00:29:48,279
State bene, Maestro?
420
00:29:48,279 --> 00:29:51,239
Quei pazzi hanno distratto la vostra pratica delle arti marziali?
421
00:29:52,800 --> 00:29:54,979
Per fortuna si sono allontanati in fretta.
422
00:29:54,979 --> 00:29:58,360
Altrimenti ora giacerebbero al mio posto.
423
00:29:58,360 --> 00:30:00,339
Questo è certo.
424
00:30:19,880 --> 00:30:21,500
Grazie per avermi fatto vincere.
425
00:30:22,299 --> 00:30:25,000
Chi altro desidera sfidarmi?
426
00:30:25,000 --> 00:30:27,579
Il miglior discepolo di tutti i rami è stato sconfitto.
427
00:30:27,579 --> 00:30:30,739
Chi altro vuole essere suo avversario?
428
00:30:30,739 --> 00:30:34,999
Nessun altro può essere il capo setta se non lui.
429
00:30:37,460 --> 00:30:39,739
Confratello Cheng, le tue arti marziali sono potenti.
430
00:30:39,739 --> 00:30:41,679
Sono impressionato.
431
00:30:41,679 --> 00:30:46,000
Ma ho notato che le tue tecniche sono diverse
432
00:30:46,000 --> 00:30:50,060
da quelle che vengono insegnate nella nostra setta.
433
00:30:50,060 --> 00:30:53,799
Sono simili in apparenza, ma non nello spirito.
434
00:30:53,799 --> 00:30:58,560
Sembrano molto diverse.
435
00:30:58,560 --> 00:31:02,579
Che guaio. Quel signore sta rendendo le cose difficili a Hu Fei.
436
00:31:03,479 --> 00:31:07,100
Quell'uomo ha una vista impressionante. L'ha notato.
437
00:31:07,100 --> 00:31:12,100
Mio padre mi ha detto che ci sono solo poche arti marziali profane davvero eccellenti in questo mondo.
438
00:31:12,119 --> 00:31:14,579
La Setta Huaquan è una di queste.
439
00:31:14,579 --> 00:31:17,159
Anche se Hu Fei ne ha assimilata più della metà,
440
00:31:17,159 --> 00:31:21,900
è difficile comprende la sua profonda conoscenza in così poco tempo.
441
00:31:21,900 --> 00:31:26,100
Hai ragione. A combattere non sono stati i migliori della Setta Huaquan.
442
00:31:26,100 --> 00:31:28,180
Anche se ha assimilato le loro abilità,
443
00:31:28,180 --> 00:31:30,379
non ha potuto impararne l'essenza.
444
00:31:30,379 --> 00:31:33,079
I 48 stili del Huaquan sono divisi in Yi, Cheng, Xing, Tian e Ya.
445
00:31:33,079 --> 00:31:37,179
La nostra setta non sarebbe divisa in cinque rami, se non fossero possibili diversi significati.
446
00:31:37,179 --> 00:31:39,659
Non c'è un metodo fisso per imparare le arti marziali.
447
00:31:39,659 --> 00:31:43,839
È normale che noi del Ramo Tian comprendiamo le tecniche in modo diverso.
448
00:31:43,839 --> 00:31:45,119
È vero.
449
00:31:45,119 --> 00:31:48,920
Zio Cai, Cheng ha un dono.
450
00:31:48,920 --> 00:31:52,480
I discepoli normali non sono alla sua altezza.
451
00:31:52,480 --> 00:31:54,200
Non avevamo deciso che avremmo eletto il capo setta attraverso la competizione?
452
00:31:54,200 --> 00:31:56,219
Egli è la persona con le migliori doti.
453
00:31:56,219 --> 00:31:58,940
Qualcuno vuole forse rimangiarsi la parola data?
454
00:32:01,999 --> 00:32:07,019
Si potrebbe dire che Cheng sia e non inferiore a Ji.
455
00:32:07,019 --> 00:32:10,599
Che sia e non sia un discepolo di Ji.
456
00:32:10,599 --> 00:32:14,020
Non c'è niente che non vada nella mia vista.
457
00:32:14,020 --> 00:32:19,020
Ho notato che nove delle dieci tecniche che hai usato oggi
458
00:32:19,020 --> 00:32:21,679
non appartengono alla nostra setta.
459
00:32:22,479 --> 00:32:25,439
Quello che ha detto è vero.
460
00:32:25,439 --> 00:32:29,920
Se mostriamo tecniche diverse all'Adunata Generale dei Capi Setta,
461
00:32:29,920 --> 00:32:31,879
non motiveremo le ambizioni degli altri
462
00:32:31,879 --> 00:32:34,420
mentre roviniamo il nostro prestigio?
463
00:32:34,420 --> 00:32:37,720
Non concordo con quello che avete detto.
464
00:32:37,720 --> 00:32:40,339
Se vogliamo competere contro sette più grandi
465
00:32:40,339 --> 00:32:43,560
come Wudang, Shaolin, Taiji e Bagua all'Adunata Generale dei Capi Setta
466
00:32:43,560 --> 00:32:45,520
e mostrare il nostro prestigio,
467
00:32:45,520 --> 00:32:48,619
dobbiamo integrare il vecchio con il nuovo.
468
00:32:48,619 --> 00:32:53,840
La forza interna che ho imparato è stata creata dal mio maestro dopo un'attenta riflessione in isolamento.
469
00:32:53,840 --> 00:32:56,179
È senza dubbio unico.
470
00:32:56,179 --> 00:32:58,539
Se pensate che io non sia abbastanza bravo,
471
00:32:58,539 --> 00:33:01,460
allora fatevi avanti e datemi qualche indicazione.
472
00:33:02,959 --> 00:33:06,460
Non potrei essere più soddisfatto di avere un tale esperto nella nostra setta.
473
00:33:06,460 --> 00:33:08,399
Darti dei suggerimenti? Non serve.
474
00:33:08,399 --> 00:33:11,799
Dato che sei un discepolo di Ji,
475
00:33:11,799 --> 00:33:14,580
che tu sia un discepolo formato oppure no,
476
00:33:14,580 --> 00:33:19,140
devi esserti allenato sulla tecnica di base del Huaquan, la Yilu Huaquan.
477
00:33:19,140 --> 00:33:24,160
Le dozzine di membri qui sul posto saranno i testimoni.
478
00:33:24,160 --> 00:33:28,940
Se sei disposto a mostrarci la Yilu Huaquan, andrà tutto bene.
479
00:33:28,979 --> 00:33:31,700
Nessuno oserà dire una parola.
480
00:33:31,700 --> 00:33:34,879
Proprio così. Verremmo derisi da tutti
481
00:33:34,879 --> 00:33:38,039
se si venisse a sapere che il nostro Capo Setta
482
00:33:38,039 --> 00:33:41,980
non riesce nemmeno a imparare questa tecnica.
483
00:33:41,980 --> 00:33:47,320
Sono rispettato nella Setta Huaquan.
484
00:33:47,320 --> 00:33:51,779
Cheng, se conosci davvero la Yilu Huaquan,
485
00:33:51,779 --> 00:33:54,800
sarò io per primo a eleggerti con gioia
486
00:33:54,800 --> 00:33:57,220
nostro Capo Setta.
487
00:34:00,379 --> 00:34:02,420
Cheng Lingsu, e ora cosa facciamo?
488
00:34:02,420 --> 00:34:03,879
Cos'è la Yilu Huaquan?
489
00:34:03,879 --> 00:34:06,600
Hu Fei non l'ha mai vista.
490
00:34:15,059 --> 00:34:17,420
La Setta Huaquan ha molte tecniche.
491
00:34:17,420 --> 00:34:19,539
Se uno delle nostre dozzine di anziani
492
00:34:19,539 --> 00:34:22,379
gli richiede di mostrare una tecnica Huaquan
493
00:34:22,379 --> 00:34:26,920
mentre un altro chiede la Tecnica della Sciabola Sanlu
494
00:34:26,920 --> 00:34:30,280
e la Frusta Qilu, quando confermeremo
495
00:34:30,280 --> 00:34:32,180
il nostro capo setta?
496
00:34:32,180 --> 00:34:33,640
È vero. Quando potremo confermarlo?
497
00:34:33,640 --> 00:34:35,719
- È vero.
- Quando potremo confermarlo?
498
00:34:35,719 --> 00:34:37,860
- Per cosa?
- Il Confratello Cheng ha vinto.
499
00:34:37,860 --> 00:34:39,700
Zio Cai,
500
00:34:39,700 --> 00:34:43,759
perché continui a rendere le cose difficili al Ramo Tian?
501
00:34:46,619 --> 00:34:48,640
È arrivato Ji.
502
00:34:49,279 --> 00:34:53,099
Cheng è un discepolo di cui mio padre va fiero.
503
00:34:53,099 --> 00:34:54,760
Si è unito a noi 12 anni fa.
504
00:34:54,760 --> 00:34:57,959
Pensi davvero che non conosca la Yuli Huaquan?
505
00:35:00,880 --> 00:35:02,579
Mio padre ha vissuto in esilio.
506
00:35:02,579 --> 00:35:06,359
Ha tramandato tutto quello che sa a Cheng.
507
00:35:07,420 --> 00:35:11,020
Si è allenato duramente per 12 anni solo per oggi.
508
00:35:11,020 --> 00:35:14,179
Avete tutti appena visto
509
00:35:14,179 --> 00:35:17,300
che le sue abilità sono dieci volte migliori delle mie.
510
00:35:17,300 --> 00:35:19,939
Cos'altro avete ancora da dire?
511
00:35:19,939 --> 00:35:22,399
Sapevo da tempo che lo Zio Ji aveva una strana personalità.
512
00:35:22,399 --> 00:35:24,440
È da dieci anni che non si fa vedere.
513
00:35:24,440 --> 00:35:27,079
Si scopre che ha insegnato di nascosto a un discepolo
514
00:35:27,079 --> 00:35:29,519
prendendoci così alla sprovvista.
515
00:35:29,519 --> 00:35:33,479
Avete visto le abilità di Cheng, vero?
516
00:35:33,479 --> 00:35:36,300
Dato che vuoi testare le abilità del Ramo Tian,
517
00:35:36,300 --> 00:35:38,860
mostrerò la tecnica al posto di Cheng.
518
00:35:38,860 --> 00:35:41,819
Spero che lo Zio Cai mi darà qualche consiglio.
519
00:36:13,759 --> 00:36:16,900
La Setta Huaquan è all'altezza della sua reputazione. Non è qualcuno con cui si può scherzare.
520
00:36:16,900 --> 00:36:19,580
Ji ha delle forti fondamenta.
521
00:36:19,580 --> 00:36:21,359
Se lavora sulle sue abilità interne,
522
00:36:21,359 --> 00:36:24,180
un giorno diventerà sicuramente un maestro famoso.
523
00:36:28,900 --> 00:36:32,459
Basandomi sulle sue prime tecniche, è anche lui un esperto delle arti marziali.
524
00:36:32,459 --> 00:36:37,100
Ma perché sembra aver usato troppa energia nel tirare un pugno?
525
00:36:38,900 --> 00:36:42,060
Congratulazioni, Cheng, per essere stato nominato Capo della Setta Huaquan!
526
00:36:42,060 --> 00:36:46,699
Congratulazioni, Cheng, per essere stato nominato Capo della Setta Huaquan!
527
00:36:51,079 --> 00:36:53,079
Ora possiamo salvare Machun..
528
00:36:54,030 --> 00:37:02,950
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
529
00:37:04,800 --> 00:37:07,180
Cheng, sei stato eletto nostro capo setta.
530
00:37:07,180 --> 00:37:10,379
Perché non ti togli il fazzoletto e ci mostri il tuo viso?
531
00:37:10,379 --> 00:37:13,759
Ji, per favore prima trova una stanza isolata
532
00:37:13,759 --> 00:37:15,919
e porta le due ragazze a riposare.
533
00:37:15,919 --> 00:37:17,599
Grazie.
534
00:37:20,860 --> 00:37:22,720
Miei cari confratelli,
535
00:37:22,720 --> 00:37:25,139
oggi è stata una lunga giornata.
536
00:37:25,139 --> 00:37:26,819
Andate a casa a riposare.
537
00:37:26,819 --> 00:37:29,720
Domani notte, discuteremo del piano.
538
00:37:29,720 --> 00:37:31,740
Durante l'Adunata Generale dei Capi Setta
539
00:37:31,740 --> 00:37:35,660
dobbiamo riuscire a portare onore al nome della nostra setta.
540
00:37:35,660 --> 00:37:41,480
- Sì!
- Sì!
541
00:37:43,950 --> 00:37:47,930
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
542
00:37:49,546 --> 00:38:02,706
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
543
00:38:02,706 --> 00:38:12,946
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
544
00:38:15,766 --> 00:38:20,726
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
545
00:38:20,726 --> 00:38:26,026
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
546
00:38:28,886 --> 00:38:33,866
♫ Cosa ci unisce? ♫
547
00:38:33,866 --> 00:38:39,646
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
548
00:39:07,506 --> 00:39:13,686
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
549
00:39:13,686 --> 00:39:20,726
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
550
00:39:20,726 --> 00:39:26,446
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
551
00:39:26,446 --> 00:39:32,666
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
552
00:39:33,906 --> 00:39:40,066
♫ L'amore dura tanto poco ♫
553
00:39:40,066 --> 00:39:46,966
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
554
00:39:46,966 --> 00:39:53,466
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
555
00:39:53,466 --> 00:39:59,666
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
42466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.