All language subtitles for FOXVOLANT25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:17,040 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,520 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,440 [Episodio 25] 4 00:01:44,759 --> 00:01:46,139 Non sono riuscita a trovarla. 5 00:01:46,139 --> 00:01:50,440 State davvero cercando qualcosa? 6 00:01:51,160 --> 00:01:52,600 Siete qui per perquisire la camera. 7 00:01:52,600 --> 00:01:56,339 Signore, state cercando questa? 8 00:01:58,360 --> 00:01:59,800 È questa. 9 00:01:59,800 --> 00:02:00,920 Vi ringrazio, signorina. 10 00:02:00,920 --> 00:02:03,999 Il bambino è un discolo. Quando l'ha trovato nella stanza, l'ha preso per giocarci. 11 00:02:03,999 --> 00:02:05,180 Vi prego di perdonarlo. 12 00:02:05,180 --> 00:02:07,240 Ma Chunhua. 13 00:02:10,020 --> 00:02:11,760 E voi, chi siete? 14 00:02:11,760 --> 00:02:14,719 Sono io A'Fei. 15 00:02:18,840 --> 00:02:22,220 Io sono Hu Fei. Sono Ping Fei. 16 00:02:22,220 --> 00:02:23,539 A'Fei. 17 00:02:23,539 --> 00:02:25,920 Lui è Ping Fei. 18 00:02:25,920 --> 00:02:27,599 A'Fei. 19 00:02:28,340 --> 00:02:31,480 Non avrei mai pensato di poterti rivedere. 20 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 Lasciatemi fare le presentazioni. 21 00:02:32,980 --> 00:02:34,410 Lei è la mia sorella giurata. 22 00:02:34,419 --> 00:02:37,360 È l'erede del Re del Veleno, la Signorina Ling. 23 00:02:37,360 --> 00:02:39,440 Il Re del Veleno? 24 00:02:46,439 --> 00:02:49,040 Siamo in cerca del nostro obiettivo. Il nostro obiettivo è la Scorta Privata Feima. 25 00:02:49,040 --> 00:02:52,400 Coloro che vogliono vivere, che si tolgano di mezzo! 26 00:03:07,400 --> 00:03:09,830 [Locanda Dexing] 27 00:03:09,830 --> 00:03:11,099 Chi siete? 28 00:03:11,099 --> 00:03:15,140 Xu Zheng, non pensavi che qualcuno si sarebbe vendicato per 9.000 liang, vero? 29 00:03:15,140 --> 00:03:17,639 A quale setta appartenete? 30 00:03:17,639 --> 00:03:19,120 Avete il coraggio di darmi un nome? 31 00:03:19,120 --> 00:03:22,659 La Scorta Privata Feima non vi premetterà di maltrattarci. 32 00:03:22,659 --> 00:03:25,560 Siamo qui per derubarti, non per fare amicizia. 33 00:03:27,780 --> 00:03:29,619 Chunhua, proteggi i bambini. 34 00:04:20,239 --> 00:04:23,700 Se lasciate che Zhou Tiejiao e la sua squadra prendano il comando, 35 00:04:23,700 --> 00:04:26,640 quando verrà il momento della ricompensa del Nobile Fu, 36 00:04:26,640 --> 00:04:29,440 si prenderanno tutti i meriti. 37 00:04:29,440 --> 00:04:32,200 Sì. A noi non interessano i meriti. 38 00:04:32,200 --> 00:04:34,719 Abbiamo solo paura che Zhou Tiejiao cerchi di spodestarvi. 39 00:04:34,719 --> 00:04:36,540 Non siate così ansiosi. 40 00:04:38,079 --> 00:04:41,199 Dovreste stare calmi. 41 00:04:41,199 --> 00:04:42,800 Calmatevi. 42 00:04:42,800 --> 00:04:45,620 Non conosciamo ancora la situazione all'interno. 43 00:04:45,620 --> 00:04:49,980 Se dovesse accadere qualcosa, Zhou Tiejiao dovrebbe assumersene la responsabilità. 44 00:04:49,980 --> 00:04:53,379 Anche se tutto dovesse andare per il meglio, quando faremo rientro alla Capitale, 45 00:04:53,379 --> 00:04:59,039 sarò io a fare rapporto al Nobile Comandante Fu. 46 00:04:59,039 --> 00:05:01,579 Possiamo attendere tranquillamente qui. 47 00:05:01,579 --> 00:05:05,319 Zhou Tiejiao non sarà in grado di prendersi il merito. 48 00:05:06,220 --> 00:05:08,240 Ora capisco. 49 00:05:08,240 --> 00:05:11,120 Possiamo osservare il combattimento da un luogo sicuro 50 00:05:11,120 --> 00:05:13,659 e trarne i vantaggi a combattimento concluso. 51 00:05:17,020 --> 00:05:19,600 - Stai bene? - Sì, sto bene. 52 00:05:30,760 --> 00:05:35,759 - Bella spada. - Visto che ti piace, la userò per ucciderti. 53 00:05:35,759 --> 00:05:37,859 Sarà un onore. 54 00:06:13,319 --> 00:06:14,999 Fratello! 55 00:06:24,480 --> 00:06:26,480 Questa preziosa spada è davvero affilata. 56 00:06:26,480 --> 00:06:29,340 Mi chiedo se la mia spada sia in grado di spezzarla. 57 00:06:29,340 --> 00:06:32,420 Fermo. Ammetto la sconfitta. 58 00:06:32,420 --> 00:06:35,199 Se accetti, ammetto la sconfitta. 59 00:06:35,199 --> 00:06:37,579 Non spezzare un oggetto così prezioso. 60 00:06:38,319 --> 00:06:39,879 Dà valore alla spada più che alla sua vita. 61 00:06:39,879 --> 00:06:43,039 Preferisce che il suo nemico tenga la spada piuttosto che vederla distrutta. 62 00:06:47,180 --> 00:06:50,640 - Puoi riprenderla. - Hai davvero intenzione di restituirgliela? 63 00:06:50,640 --> 00:06:53,040 Non prendi le vite degli innocenti. 64 00:06:53,040 --> 00:06:54,439 Dunque non ti considero un nemico. 65 00:06:54,439 --> 00:06:56,460 Se non cercherai di derubarci, 66 00:06:56,460 --> 00:06:58,540 possiamo scordare questo affronto. 67 00:07:00,439 --> 00:07:04,320 Visto che sei così diretto, lo sarò anche io. 68 00:07:04,320 --> 00:07:06,519 Oggi avevamo deciso di derubarti. 69 00:07:06,519 --> 00:07:09,319 Ma visto che non siamo al tuo livello, ci ritireremo. 70 00:07:09,319 --> 00:07:12,640 Giovanotto, ci vedremo nuovamente, se il destino lo desidera. 71 00:07:12,640 --> 00:07:14,259 Andiamo. 72 00:07:36,099 --> 00:07:37,759 A'Fei. 73 00:07:40,180 --> 00:07:43,699 A'Fei, grazie per il tuo aiuto. 74 00:07:43,699 --> 00:07:46,999 Sono stato uno stupido a non riconoscerti. 75 00:07:46,999 --> 00:07:49,399 Perdonami per essere stato scortese con te. Non volermene. 76 00:07:49,399 --> 00:07:52,919 Xu Zheng, le tue parole mi fanno sentire in colpa. 77 00:07:52,919 --> 00:07:55,480 Tempo fa ti sei preso cura d me. 78 00:07:55,480 --> 00:07:59,479 Sono felice di averti incontrato di nuovo. 79 00:07:59,479 --> 00:08:03,680 Sei diventato molto esperto nelle arti marziali in pochi anni. 80 00:08:03,680 --> 00:08:06,300 Pensavo che non ti avrei più rivisto. 81 00:08:06,300 --> 00:08:08,279 Oggi sono felice. 82 00:08:08,279 --> 00:08:10,839 Chiedi al locandiere di preparare del buon vino e del buon cibo per noi. 83 00:08:10,839 --> 00:08:13,180 Oggi voglio bere insieme ad A'Fei. 84 00:08:13,180 --> 00:08:16,580 Sei stato ferito. Non dovresti bere. 85 00:08:16,580 --> 00:08:19,340 Devo bere con lui. 86 00:08:19,340 --> 00:08:23,660 Beh... Caro Xu, visto che insisti, 87 00:08:23,660 --> 00:08:25,499 berrò insieme a te. 88 00:08:25,499 --> 00:08:27,039 Bene. 89 00:08:27,039 --> 00:08:29,180 Il padrone della locanda è scappato. 90 00:08:29,180 --> 00:08:31,539 Riposa. Preparerò del cibo per voi. 91 00:08:31,539 --> 00:08:33,039 Va bene. 92 00:08:40,359 --> 00:08:44,239 Anche mettendo insieme i poteri della Setta Artiglio d'Aquila e della Setta Yanxing, 93 00:08:44,239 --> 00:08:48,099 non è stato possibile espugnare la debole Scorta Privata Feima. 94 00:08:48,099 --> 00:08:52,400 Non sarebbe difficile sconfiggere i membri della Scorta Privata Feima. 95 00:08:52,400 --> 00:08:55,080 Ma è apparso un giovanotto dal nulla. 96 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 Quel ragazzo è molto esperto nelle arti marziali. 97 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 Considerando l'attuale situazione della Scorta Privata Feima, 98 00:09:00,520 --> 00:09:03,319 come possono essere in grado di assoldare qualcuno per proteggerli? 99 00:09:03,319 --> 00:09:04,999 Potete provare a combattere voi stesso se siete così bravo. 100 00:09:04,999 --> 00:09:07,519 È facile parlare per voi. 101 00:09:08,879 --> 00:09:10,300 Basta. 102 00:09:10,300 --> 00:09:12,920 Restate qui come nostri rinforzi. 103 00:09:12,920 --> 00:09:15,400 Lasciate che vi mostri di cosa sono capace. 104 00:09:16,480 --> 00:09:20,719 A'Fei, quando eravamo parte della scorta, 105 00:09:20,719 --> 00:09:23,540 fui stupido a trattarti così freddamente. 106 00:09:23,540 --> 00:09:27,440 Ma tu mi hai perdonato e mi hai salvato. 107 00:09:27,440 --> 00:09:32,119 Mi sento davvero in colpa. 108 00:09:32,119 --> 00:09:34,840 Xu Zheng, non dire così. 109 00:09:34,840 --> 00:09:38,180 Io e Ping Su vivevamo per strada. 110 00:09:38,180 --> 00:09:41,940 La Scorta Privata Feima ci ha sfamati. 111 00:09:41,940 --> 00:09:44,319 Non avevamo alcun modo per ripagarvi. 112 00:09:44,319 --> 00:09:45,699 Non è vero. 113 00:09:45,699 --> 00:09:47,539 Forza. 114 00:09:47,539 --> 00:09:50,659 Beviamo in onore del Maestro Ma. 115 00:09:51,600 --> 00:09:52,939 Forza. 116 00:09:53,480 --> 00:09:55,039 Va bene. 117 00:09:56,400 --> 00:09:58,879 Questo è per te, Maestro. 118 00:10:03,960 --> 00:10:06,180 I tuoi figli sembrano svegli e diligenti. 119 00:10:06,180 --> 00:10:08,500 Sono adorabili. 120 00:10:08,500 --> 00:10:10,460 Solo una donna bella come te 121 00:10:10,460 --> 00:10:13,260 poteva partorire dei bimbi tanto belli. 122 00:10:13,260 --> 00:10:15,559 Sei troppo gentile, Signorina Ling. 123 00:10:18,020 --> 00:10:20,599 Sono già madre di due figli. 124 00:10:21,240 --> 00:10:22,640 Ma Hu Fei, in cuor suo, 125 00:10:22,640 --> 00:10:25,920 ti considererà sempre come una sorella gentile e generosa. 126 00:10:26,599 --> 00:10:28,739 A'Fei è sempre stato premuroso. 127 00:10:28,739 --> 00:10:31,060 Non nutre mai cattive intenzioni verso nessuno. 128 00:10:31,060 --> 00:10:35,119 La fanciulla che lo sposerà sarà molto fortunata. 129 00:10:39,979 --> 00:10:43,839 Hai detto che è gentile fin da bambino. 130 00:10:43,839 --> 00:10:47,980 Sono certa che molte donne lo ammirano. 131 00:10:49,079 --> 00:10:51,619 Non so se le donne lo guardino o meno. 132 00:10:51,619 --> 00:10:54,060 Ma so cosa piace a A'Fei. 133 00:10:54,060 --> 00:10:56,159 Cosa? 134 00:10:56,159 --> 00:10:57,899 Gli piace addestrarsi. 135 00:10:57,899 --> 00:11:00,740 Ogni volta che lo vedo, è quello che fa. 136 00:11:00,740 --> 00:11:02,780 Una volta, era talmente concentrato sul suo addestramento 137 00:11:02,780 --> 00:11:04,520 che, quando Ping Su gli chiese di mangiare, 138 00:11:04,520 --> 00:11:08,080 s'infilò in bocca un panino al vapore senza guardare. 139 00:11:08,080 --> 00:11:10,279 Stava per rompersi i denti. 140 00:11:10,279 --> 00:11:13,300 Come poteva un panino al vapore rompergli i denti? 141 00:11:13,719 --> 00:11:16,860 Perché scambiò una pietra per un panino. 142 00:11:33,479 --> 00:11:34,899 Sono tornati? 143 00:11:34,899 --> 00:11:38,419 Dobbiamo pensare subito a mettere i bambini in salvo a qualunque costo. 144 00:11:58,760 --> 00:12:00,720 Non c'è nessuno qui. Si staranno nascondendo. 145 00:12:00,720 --> 00:12:03,339 - Separiamoci per cercarli. - D'accordo! 146 00:12:11,780 --> 00:12:13,739 Chi siete? 147 00:12:51,479 --> 00:12:53,339 Era stato chiarissimo. 148 00:12:53,360 --> 00:12:56,780 Egli non ci aveva forse chiesto di rimanere a prenderci cura del suo cavallo? 149 00:12:56,780 --> 00:12:59,160 Confratello, cosa c'è di male nel prendersi cura di un cavallo? 150 00:12:59,160 --> 00:13:02,619 Anche Sun Wukong, nel Regno dei Cieli, era solito occuparsi dei cavalli. 151 00:13:02,619 --> 00:13:04,120 Sei uno stolto? 152 00:13:04,120 --> 00:13:06,980 Alla fine egli comunque è stato sconfitto. 153 00:13:06,980 --> 00:13:08,920 Mi chiedo come proceda la battaglia. 154 00:13:08,920 --> 00:13:11,200 Non credo che il Forte Shang possa battere quel giovanotto. 155 00:13:11,200 --> 00:13:14,240 Il Forte Shang ci ha chiesto di depredarli. 156 00:13:14,240 --> 00:13:16,240 E poi, ci ha chiesto di rapire i bambini. 157 00:13:16,240 --> 00:13:19,460 Non sappiamo cosa vuole che facciamo il Nobile Comandante Fu. 158 00:13:19,460 --> 00:13:23,439 Al Nobile Comandante Fu non interessano quei 9.000 liang d'argento. 159 00:13:23,439 --> 00:13:27,339 E nella Scorta Privata Feima non c'è nessuno d'importante. 160 00:13:27,339 --> 00:13:30,719 E non è nemmeno l'obiettivo del Nobile Fu. 161 00:13:30,719 --> 00:13:35,280 Credo ci sia qualcosa di losco in questa storia. 162 00:13:35,280 --> 00:13:38,440 Confratelli, avete visto i bambini poco fa? 163 00:13:38,440 --> 00:13:39,640 Cosa vuoi dire? 164 00:13:39,640 --> 00:13:41,959 Non credete che i bambini 165 00:13:41,959 --> 00:13:45,140 assomiglino a quell'uomo della Capitale? 166 00:13:46,479 --> 00:13:50,120 Ora che lo dici, si somigliano moltissimo. 167 00:13:50,120 --> 00:13:52,780 Già. Adesso è chiaro. 168 00:13:52,780 --> 00:13:57,040 Quindi, il Nobile Comandante Fu non ci ha chiesto 169 00:13:57,040 --> 00:14:00,299 di rubare o sottrarre qualcosa. 170 00:14:02,199 --> 00:14:05,059 Voleva solo che rapissimo al suo posto i bambini. 171 00:14:05,059 --> 00:14:07,840 Ecco perché egli è diventato il preferito del Nobile Comandante Fu. 172 00:14:07,840 --> 00:14:11,319 Quindi, è perché ha trovato i figli scomparsi del Nobile Comandante. 173 00:14:11,319 --> 00:14:14,820 Appena il Forte Shang manderà i bambini nella Capitale, 174 00:14:14,820 --> 00:14:17,500 non sarà più un semplice vice comandante in capo. 175 00:14:17,500 --> 00:14:20,240 - Potrebbe salire di tre ranghi. - Esatto. 176 00:14:20,240 --> 00:14:22,380 È ebbro di successo. 177 00:14:23,719 --> 00:14:26,920 Sembra che per un po' farà l'arrogante. 178 00:14:40,839 --> 00:14:42,539 Figlio mio! 179 00:15:06,520 --> 00:15:10,659 Mamma! Mamma! 180 00:15:12,179 --> 00:15:14,020 Mamma! 181 00:15:19,000 --> 00:15:21,059 - Mamma! Mamma! Aiuto! - Chi siete? 182 00:15:21,059 --> 00:15:25,940 Mamma, aiuto! Mamma! 183 00:15:25,940 --> 00:15:28,459 Aiuto! Mamma! 184 00:15:28,459 --> 00:15:30,120 An'an! 185 00:15:34,479 --> 00:15:36,160 Mamma! 186 00:15:36,160 --> 00:15:38,939 Aiuto! 187 00:15:38,939 --> 00:15:40,439 Scappa! 188 00:15:40,439 --> 00:15:42,140 Mamma! 189 00:16:22,399 --> 00:16:24,300 Marito mio! 190 00:16:24,300 --> 00:16:26,479 Xu Zheng! 191 00:16:26,479 --> 00:16:28,999 Marito mio! Forza. 192 00:16:28,999 --> 00:16:30,819 Xu Zheng. 193 00:16:31,719 --> 00:16:32,879 Dobbiamo nasconderci subito. 194 00:16:32,879 --> 00:16:34,379 Andiamocene. 195 00:16:34,379 --> 00:16:36,000 Attenzione. 196 00:16:43,780 --> 00:16:45,739 Fratello, da' loro questo antidoto. 197 00:16:45,739 --> 00:16:48,099 - Li fermerò con il veleno. - Va bene. 198 00:16:52,760 --> 00:16:55,419 Quindi, sei tu. 199 00:16:55,419 --> 00:16:59,460 Oggi, mi vendicherò per tutti i rancori vecchi e nuovi. 200 00:17:01,719 --> 00:17:04,179 Circondate questa locanda. 201 00:17:04,179 --> 00:17:06,020 Agli ordini! 202 00:18:01,819 --> 00:18:04,820 Vice Comandante in Capo Shang, sono andati a cercarli. 203 00:18:04,820 --> 00:18:07,320 Se sono entrati, cos'è questo silenzio? 204 00:18:07,320 --> 00:18:11,580 C'era una trappola all'interno e sono tutti morti? 205 00:18:13,319 --> 00:18:15,519 Anche se ci fosse una trappola, 206 00:18:15,519 --> 00:18:19,440 non ci sarebbe questo silenzio. 207 00:18:19,440 --> 00:18:24,140 Sembra che all'interno ci sia qualcuno abile con l'utilizzo dei veleni. 208 00:18:24,140 --> 00:18:27,120 Non dovete aver paura. Continuate a cercarli. 209 00:18:29,559 --> 00:18:32,150 Allora? 210 00:18:32,150 --> 00:18:34,540 Volete disubbidire ad un ordine militare? 211 00:18:35,240 --> 00:18:37,820 Vice Comandante in Capo Shang, sono arrivati i soldati della guarnigione. 212 00:18:37,820 --> 00:18:40,419 Anche gli inneschi ed il petrolio sono pronti. 213 00:18:40,419 --> 00:18:42,039 Ottimo. 214 00:18:42,039 --> 00:18:43,620 Ascoltate il mio comando. 215 00:18:43,620 --> 00:18:45,419 Separatevi in due gruppi. 216 00:18:45,419 --> 00:18:48,420 Il primo gruppo circonderà la residenza con legna da ardere. 217 00:18:48,420 --> 00:18:52,939 Gli altri intingeranno degli stracci nel petrolio e li avvolgeranno alle frecce. 218 00:18:52,939 --> 00:18:54,379 Agli ordini! 219 00:19:06,959 --> 00:19:08,719 Fuoco. 220 00:19:20,619 --> 00:19:23,399 Vice Comandante Generale Shang! I bambini sono all'interno! 221 00:19:23,399 --> 00:19:25,920 Non possiamo incendiare la locanda. Non lo capite? 222 00:19:25,920 --> 00:19:27,860 Vice Comandante in Capo Shang. Ritirate l'ordine! 223 00:19:27,860 --> 00:19:30,260 Dobbiamo prima mettere in salvo i bambini. 224 00:19:39,899 --> 00:19:43,100 Lingsu, controlla la ferita di Xu Zheng. 225 00:19:47,539 --> 00:19:51,300 A'Fei, smettila di fare pressione sulla Signorina Ling. 226 00:19:54,320 --> 00:19:59,520 Ma Chunhua, sono certo che sai chi sono. 227 00:20:00,519 --> 00:20:02,639 Il destino è davvero divertente. 228 00:20:02,639 --> 00:20:06,459 Non avrei mai immagino ci saremmo rincontrati oggi. 229 00:20:06,459 --> 00:20:09,219 Non penso di dover parlare del passato. 230 00:20:09,219 --> 00:20:11,339 Sai cos'era successo. 231 00:20:11,339 --> 00:20:13,900 Ma c'è qualcosa che potresti non sapere. 232 00:20:13,900 --> 00:20:16,420 L'affascinante, elegante 233 00:20:16,420 --> 00:20:18,839 e potente Giovane Signore Fu di allora 234 00:20:18,839 --> 00:20:22,680 è diventato il famoso Nobile Comandante Fu. 235 00:20:22,680 --> 00:20:26,079 Oggi sono qui a rappresentarlo 236 00:20:26,079 --> 00:20:29,099 per riportare i due giovani signori nella Capitale. 237 00:20:29,999 --> 00:20:31,819 Ovviamente, 238 00:20:31,819 --> 00:20:35,239 se tu volessi venire con noi 239 00:20:35,239 --> 00:20:37,659 saresti la benvenuta. 240 00:20:37,659 --> 00:20:41,060 Dopotutto, non possiamo separare i bambini dalla loro madre. 241 00:20:41,640 --> 00:20:44,239 In memoria dei vecchi tempi, 242 00:20:44,239 --> 00:20:49,199 posso mettere una buona parola per te. 243 00:20:49,199 --> 00:20:54,600 È possibile che riguadagnerai il suo favore. 244 00:20:54,600 --> 00:20:56,700 Quando succederà, 245 00:20:56,700 --> 00:20:59,310 avrai un futuro brillante. 246 00:20:59,319 --> 00:21:03,919 Sarai in grado di godere di tutte le ricchezze e le comodità del mondo. 247 00:21:06,510 --> 00:21:08,319 Quegli uomini crudeli. 248 00:21:09,960 --> 00:21:11,490 No. 249 00:21:12,039 --> 00:21:16,300 Xu Zheng, so che non sopporti l'idea di separarti dai bambini. 250 00:21:16,300 --> 00:21:18,720 Dopotutto, li hai cresciuti dai cinque ai sei anni. 251 00:21:18,720 --> 00:21:20,780 Ma ci hai mai pensato? 252 00:21:21,360 --> 00:21:24,800 La Scorta Privata Feima sta diventando un ramo d'affari in perdita. 253 00:21:25,360 --> 00:21:31,099 Vuoi che i tuoi figli diventino dei mendicanti come te? 254 00:21:32,439 --> 00:21:36,780 Sono nati per la grandezza. 255 00:21:36,780 --> 00:21:38,070 In futuro, 256 00:21:38,070 --> 00:21:41,400 potrebbero diventare ufficiali, nobili o anche ministri. 257 00:21:41,400 --> 00:21:44,300 Se tieni davvero a quei due bambini, 258 00:21:44,300 --> 00:21:46,840 dovresti consegnarli a me. 259 00:21:46,840 --> 00:21:49,439 Lasciali tornare alla loro vera famiglia. 260 00:21:49,439 --> 00:21:51,760 Non dire che sono senza cuore. 261 00:21:52,360 --> 00:21:55,860 Ti darò novemila pezzi d'argento. 262 00:21:58,080 --> 00:22:00,179 Questo è tutto quello che ho da dire. 263 00:22:00,800 --> 00:22:02,820 Pensaci bene. 264 00:22:05,479 --> 00:22:07,780 Marito, aspetta. 265 00:22:07,780 --> 00:22:10,360 Dobbiamo ancora tornare nella nostra città. 266 00:22:12,500 --> 00:22:13,979 Chunhua. 267 00:22:15,840 --> 00:22:17,999 Potrei non essere in grado di tornarci. 268 00:22:19,640 --> 00:22:21,419 Figli miei. 269 00:22:25,400 --> 00:22:27,099 Figli miei. 270 00:22:28,880 --> 00:22:31,519 Penso di non poter più stare al vostro fianco. 271 00:22:34,080 --> 00:22:36,179 Quando me ne sarò andato, 272 00:22:37,360 --> 00:22:40,699 ricordatevi di dare retta a vostra madre e allo Zio Hu, capito? 273 00:22:40,699 --> 00:22:42,540 Va bene. 274 00:22:44,759 --> 00:22:47,099 Anche se non sarò più al vostro fianco, 275 00:22:48,400 --> 00:22:51,059 vi penserò sempre 276 00:22:51,059 --> 00:22:53,039 nel mio cuore. Capito? 277 00:22:53,039 --> 00:22:54,939 Papà! 278 00:22:56,819 --> 00:22:58,539 Papà! 279 00:23:02,320 --> 00:23:03,739 Chunhua. 280 00:23:05,039 --> 00:23:07,260 Ne hai passate tante con me. 281 00:23:08,039 --> 00:23:12,140 Ma ne è valsa la pena 282 00:23:13,360 --> 00:23:15,300 averti sposata. 283 00:23:15,840 --> 00:23:17,700 Ne è valsa la pena. 284 00:23:19,640 --> 00:23:20,960 Non ho rimpianti. 285 00:23:20,960 --> 00:23:22,880 - Mi dispiace. - Non ho ripianti. 286 00:23:22,880 --> 00:23:24,259 Papà! 287 00:23:25,039 --> 00:23:28,679 Papà! 288 00:23:32,400 --> 00:23:35,419 - Papà! -Scusami. 289 00:23:41,319 --> 00:23:42,900 Papà, svegliati! 290 00:23:42,900 --> 00:23:46,539 Sarò bravo, papà. 291 00:23:48,499 --> 00:23:51,080 Papà! 292 00:24:01,719 --> 00:24:06,320 Ma Chunhua, basta piangere. 293 00:24:06,320 --> 00:24:08,260 Non c'è nulla di cui piangere. 294 00:24:08,260 --> 00:24:12,539 Quello che hai è qualcosa per cui gli altri morirebbero. 295 00:24:14,400 --> 00:24:16,500 È quasi l'alba. 296 00:24:16,500 --> 00:24:19,560 È ora di prendere una decisione. 297 00:24:20,439 --> 00:24:22,120 A'Fei. 298 00:24:27,600 --> 00:24:29,340 Lo farò. 299 00:24:50,679 --> 00:24:53,919 Signorina Ma, da quanto tempo. 300 00:24:53,919 --> 00:24:55,959 Ora non sembri più tanto leggiadra. 301 00:24:55,959 --> 00:24:59,000 Sembra che la tua vita sia stata dura negli ultimi anni. 302 00:24:59,000 --> 00:25:00,540 Vieni qui. 303 00:25:01,279 --> 00:25:03,260 Ho qualcosa da chiederti. 304 00:25:03,999 --> 00:25:07,259 Se non mi darai la risposta che voglio, non ti lascerò i bambini. 305 00:25:24,160 --> 00:25:28,519 Sei tu che hai assunto qualcuno per dare a Xu Zheng quei novemila pezzi d'argento? 306 00:25:28,519 --> 00:25:31,879 È una questione così importante? 307 00:25:36,679 --> 00:25:39,719 Come fa Fu Kang'an a sapere che sono i suoi figli? 308 00:25:40,719 --> 00:25:43,380 Il Nobile Fu è il Ministro della Guerra. 309 00:25:43,380 --> 00:25:46,260 Non c'è nessuno più potente di lui a parte l'Imperatore. 310 00:25:46,260 --> 00:25:48,559 Egli sa tutto. 311 00:25:49,999 --> 00:25:53,099 Oltre ai bambini, cos'altro ha detto? 312 00:25:55,600 --> 00:25:57,539 Ragazza. 313 00:25:57,539 --> 00:25:59,540 Perché fai così tante domande? 314 00:26:00,840 --> 00:26:02,819 Pensi davvero che 315 00:26:02,819 --> 00:26:06,880 il Nobile Fu provi qualcosa per una donna lasciva come te? 316 00:26:06,899 --> 00:26:08,859 Sei un animale. 317 00:26:08,859 --> 00:26:11,260 Non avrei dovuto risparmiarti la vita. 318 00:26:13,039 --> 00:26:14,540 Di nuovo tu. 319 00:26:14,560 --> 00:26:17,300 Apri gli occhi e guardati attorno. 320 00:26:17,300 --> 00:26:21,220 Quante persone hai con te e quante ne ho io? 321 00:26:21,880 --> 00:26:24,440 Sono i soldati della Corte Imperiale. 322 00:26:24,440 --> 00:26:26,639 Cosa importa se sei bravo nel combattimento? 323 00:26:26,639 --> 00:26:29,059 Se li sfidassi, 324 00:26:29,059 --> 00:26:33,020 saresti condannato a morte come ribelle. 325 00:26:34,320 --> 00:26:39,620 Rimpiango di averti risparmiato quando eravamo al Forte Shang. 326 00:26:39,620 --> 00:26:44,660 Altrimenti avresti perso ben più di metà della tua faccia. 327 00:27:02,600 --> 00:27:04,639 Quindi eri stato tu. 328 00:27:10,360 --> 00:27:12,300 Dio è stato clemente. 329 00:27:13,239 --> 00:27:16,179 Oggi, sarò io a ucciderti 330 00:27:16,179 --> 00:27:18,460 per vendicare mia madre! 331 00:27:26,759 --> 00:27:28,160 Perché state lì impalati? Attaccateli! 332 00:27:28,160 --> 00:27:30,139 Non osate! 333 00:27:31,039 --> 00:27:32,999 Fermi! 334 00:27:32,999 --> 00:27:34,679 Non possiamo ferire i bambini. 335 00:27:34,679 --> 00:27:37,320 Zhou Tiejiao, maledetto! 336 00:27:37,320 --> 00:27:40,220 Vice Comandante in Capo, non è che non vogliamo salvarvi. 337 00:27:40,220 --> 00:27:42,479 Ma se i bambini saranno feriti, 338 00:27:42,479 --> 00:27:43,920 tutti noi moriremo con voi 339 00:27:43,920 --> 00:27:47,460 se il Nobile Fu ci darà la colpa. 340 00:27:49,800 --> 00:27:52,360 - Ma Chunhua. - Shang Baozhen. 341 00:27:53,160 --> 00:27:54,819 La tua vita finirà oggi. 342 00:27:54,819 --> 00:27:57,460 Ma Chunhua, calmati. 343 00:28:03,160 --> 00:28:07,120 Questo è per mio padre. 344 00:28:08,920 --> 00:28:13,359 Questo è per mio marito! 345 00:28:20,160 --> 00:28:25,139 Questo è per il padre 346 00:28:25,139 --> 00:28:27,980 dei miei figli. 347 00:28:59,920 --> 00:29:03,799 Stavamo solo facendo il nostro lavoro. 348 00:29:03,799 --> 00:29:07,579 Per favore, perdonaci se ti abbiamo offeso. 349 00:29:07,579 --> 00:29:09,600 Non è così grave. 350 00:29:09,600 --> 00:29:13,000 Siete stati ingannati da Shang Baozhen. 351 00:29:13,000 --> 00:29:14,260 Ora che abbiamo chiarito questo malinteso, 352 00:29:14,260 --> 00:29:16,659 non dobbiamo più litigare tra di noi. 353 00:29:16,659 --> 00:29:20,019 Non ti ho ancora chiesto come ti chiami. 354 00:29:20,019 --> 00:29:22,620 Il mio cognome è Hu. Il mio nome è Fei. 355 00:29:22,620 --> 00:29:24,860 Io sono Zhou Tiejiao. 356 00:29:24,860 --> 00:29:27,259 - Zeng Tie'ou. - Wang Tie'e. 357 00:29:27,759 --> 00:29:30,680 Possa la nostra amicizia durare per sempre. 358 00:29:30,680 --> 00:29:33,120 Quando verrai nella Capitale, 359 00:29:33,120 --> 00:29:37,700 fammelo sapere così potremo uscire insieme. 360 00:29:38,439 --> 00:29:40,619 Grazie della tua gentilezza. 361 00:29:41,439 --> 00:29:44,979 - A presto. - A presto. 362 00:30:18,140 --> 00:30:25,130 [Tomba di Xu Zheng] 363 00:30:32,800 --> 00:30:35,879 Mamma, il papà non avrà freddo lì dentro? 364 00:30:35,879 --> 00:30:37,679 Non è più lì, 365 00:30:37,679 --> 00:30:39,379 ma è volato in cielo. 366 00:30:39,379 --> 00:30:41,460 E perché mai? 367 00:30:41,460 --> 00:30:44,420 È diventato una stella. 368 00:30:44,420 --> 00:30:47,600 Veglierà su di noi ogni notte. 369 00:30:53,300 --> 00:30:58,000 [Tomba di Xu Zheng] 370 00:31:06,340 --> 00:31:08,270 [Locanda Dexing] 371 00:31:08,270 --> 00:31:11,139 A'Fei, grazie per avermi fatto compagnia nei giorni scorsi. 372 00:31:11,139 --> 00:31:13,100 Ora dobbiamo salutarci. 373 00:31:13,100 --> 00:31:16,279 Ma Chunhua, abbi cura di te. 374 00:31:16,279 --> 00:31:18,020 Non preoccuparti per me. 375 00:31:18,020 --> 00:31:21,420 Starò bene per Pingping e An'an. 376 00:31:21,420 --> 00:31:24,400 Sfortunatamente, nonostante ci siamo appena riuniti 377 00:31:24,400 --> 00:31:26,500 dobbiamo separarci di nuovo. 378 00:31:28,400 --> 00:31:30,180 Anche se non sono tua sorella per sangue, 379 00:31:30,180 --> 00:31:34,519 nel mio cuore, tu sei come un fratello per me. 380 00:31:34,519 --> 00:31:37,319 Questo bracciale non vale molto, 381 00:31:37,319 --> 00:31:39,580 ma ci terrei che lo tenessi come mio regalo. 382 00:31:39,580 --> 00:31:43,380 Trova il momento giusto per regalarlo alla Signorina Ling. 383 00:31:44,080 --> 00:31:47,239 Sciocco! Prenditi cura di lei. 384 00:31:47,239 --> 00:31:49,039 Alla prossima. 385 00:31:49,920 --> 00:31:51,459 Alla prossima. 386 00:31:53,700 --> 00:31:56,300 [Locanda Dexing] 387 00:32:39,400 --> 00:32:42,100 [Locanda Dexing] 388 00:32:47,039 --> 00:32:52,480 Fratello, Machun non è mai riuscita a dimenticare il Nobile Fu, vero? 389 00:32:53,400 --> 00:32:54,999 Non lo so. 390 00:32:55,519 --> 00:32:57,839 Non si riesce a dimenticare 391 00:32:57,839 --> 00:33:00,279 chi ha lasciato un'impressione indelebile nella nostra mente. 392 00:33:05,120 --> 00:33:06,620 Fratello. 393 00:33:08,999 --> 00:33:13,540 Ma Chunhua mi ha chiesto di darti questo bracciale. 394 00:33:16,959 --> 00:33:20,959 - Perché? - Forse perché le piaci molto. 395 00:33:20,959 --> 00:33:23,279 Mi ha anche chiesto di prendermi cura di te. 396 00:33:25,320 --> 00:33:26,819 E lo farai? 397 00:33:26,819 --> 00:33:30,019 Certo, per tutta la vita. 398 00:33:33,190 --> 00:33:34,380 [Locanda Dexing] Rientriamo. 399 00:33:34,380 --> 00:33:36,820 [Locanda Dexing] Dobbiamo raggiungere la Capitale. 400 00:33:39,330 --> 00:33:47,490 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 401 00:34:08,999 --> 00:34:11,679 Papà! Papà! 402 00:34:11,679 --> 00:34:13,439 Cattive notizie! 403 00:34:13,439 --> 00:34:15,460 Cosa c'è? Perché sei così nervoso? 404 00:34:15,460 --> 00:34:17,199 Quel tale Hu ci sta attaccando? 405 00:34:17,199 --> 00:34:18,479 No. 406 00:34:18,479 --> 00:34:20,700 È andato via, è scappato. 407 00:34:20,700 --> 00:34:21,819 Spiegati meglio. 408 00:34:21,819 --> 00:34:23,560 Da quando ha lasciato Yitang, 409 00:34:23,560 --> 00:34:26,160 ne abbiamo perso le tracce. 410 00:34:27,039 --> 00:34:28,880 Andiamo dal Capo Tang. 411 00:34:28,880 --> 00:34:30,260 Sì. 412 00:34:34,840 --> 00:34:36,120 Calmatevi. 413 00:34:36,160 --> 00:34:38,560 Abbiamo perso le sue tracce da poco. 414 00:34:38,560 --> 00:34:43,060 Non può infiltrarsi a Palazzo. 415 00:34:43,999 --> 00:34:49,439 Capo Tang, visto che siamo arrivati a questo, dovremmo escogitare un piano infallibile. 416 00:34:50,400 --> 00:34:53,479 Ne ho già architettato uno. 417 00:34:53,479 --> 00:34:58,679 Domani, vi porterò entrambi alla Capitale. 418 00:34:58,679 --> 00:35:00,500 Alla Capitale? 419 00:35:00,500 --> 00:35:02,220 Sì. 420 00:35:08,880 --> 00:35:11,500 Capo Tang, spiegati. 421 00:35:11,500 --> 00:35:16,379 Capo Feng, ho speso molto dei tuoi averi negli ultimi anni. 422 00:35:16,379 --> 00:35:19,239 Ma sai che li ho investiti 423 00:35:19,239 --> 00:35:23,339 per prendermi cura dei combattenti di arti marzili. 424 00:35:23,339 --> 00:35:26,439 Mi passano tutte le informazioni che raccolgono. 425 00:35:26,439 --> 00:35:30,720 E io le riporto alla Corte Imperiale. 426 00:35:32,439 --> 00:35:35,060 Non voglio vantarmi, 427 00:35:35,060 --> 00:35:38,959 ma, ormai, quasi tutti gli ufficiali nella Capitale 428 00:35:38,959 --> 00:35:41,159 mi conoscono. 429 00:35:41,159 --> 00:35:45,500 Se succede qualcosa lì, anche la minima cosa, 430 00:35:45,500 --> 00:35:49,480 potrò saperne ogni dettaglio. 431 00:35:50,519 --> 00:35:55,300 Cosa ne pensi? Ora sei più tranquillo? 432 00:35:55,959 --> 00:35:58,440 Pensandoci bene, la Capitale 433 00:35:58,440 --> 00:36:00,579 è un luogo sicuro. 434 00:36:00,579 --> 00:36:05,080 In più, l'Adunata Generale dei Capi Setta 435 00:36:05,119 --> 00:36:08,259 si terrà presto, vero? 436 00:36:08,259 --> 00:36:11,999 Anche la Setta delle Cinque Tigri parteciperà. 437 00:36:11,999 --> 00:36:16,980 Potrete usare quest'occasione per entrare nella Capitale. 438 00:36:16,980 --> 00:36:20,039 E se quell'uomo sapesse della mia mossa 439 00:36:20,039 --> 00:36:22,880 e mi stesse aspettando? 440 00:36:25,559 --> 00:36:28,240 L'Adunata Generale dei Capi Setta, questa volta, 441 00:36:28,240 --> 00:36:31,180 è stata organizzata personalmente dal Nobile Fu. 442 00:36:31,180 --> 00:36:33,780 Pensi che quell'uomo 443 00:36:33,780 --> 00:36:37,260 oserebbe ucciderti davanti a lui? 444 00:36:40,519 --> 00:36:42,420 Non preoccuparti. 445 00:36:43,200 --> 00:36:46,480 Va' a preparare i bagagli. 446 00:36:46,480 --> 00:36:50,559 Domani mattina presto saremo nella Capitale. 447 00:36:54,159 --> 00:36:55,559 Va bene. 448 00:36:58,380 --> 00:37:02,420 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 449 00:37:04,199 --> 00:37:17,159 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 450 00:37:17,159 --> 00:37:27,899 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 451 00:37:30,219 --> 00:37:35,179 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 452 00:37:35,179 --> 00:37:40,679 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 453 00:37:43,239 --> 00:37:48,219 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 454 00:37:48,219 --> 00:37:54,299 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 455 00:38:21,959 --> 00:38:28,139 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 456 00:38:28,139 --> 00:38:35,079 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 457 00:38:35,079 --> 00:38:40,999 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 458 00:38:40,999 --> 00:38:46,970 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 459 00:38:48,319 --> 00:38:54,319 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 460 00:38:54,319 --> 00:39:01,319 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 461 00:39:01,319 --> 00:39:07,819 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 462 00:39:07,819 --> 00:39:14,219 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 32431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.