All language subtitles for FOXVOLANT24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:15,940 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,120 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:40,000 [Episodio 24] 4 00:01:52,576 --> 00:01:55,557 Cognata, cos'ha detto mia madre? 5 00:01:57,336 --> 00:02:01,516 Ha detto che ti sceglierà una consorte 6 00:02:01,516 --> 00:02:04,537 di nobile casato. 7 00:02:08,616 --> 00:02:15,816 Sembra che io, Fu Kang'an, sia destinato a non avere prole. 8 00:02:17,537 --> 00:02:19,416 Kang'an, non biasimate vostra Madre. 9 00:02:19,416 --> 00:02:21,337 Intende farlo per il vostro bene. 10 00:02:21,337 --> 00:02:23,036 Siete un aristocratico, 11 00:02:23,036 --> 00:02:26,036 quelle ragazze non sono alla vostra altezza. 12 00:02:26,036 --> 00:02:30,756 In precedenza, Sua Maestà mi aveva sollecitato a procreare dei figli. 13 00:02:31,416 --> 00:02:36,557 Sua Maestà ha detto che io, il Ministro della Guerra del Qing, 14 00:02:36,557 --> 00:02:39,076 non sono capace di gestire bene gli affari di famiglia. 15 00:02:39,076 --> 00:02:43,096 Non mi sono forse reso ridicolo? 16 00:02:43,096 --> 00:02:45,016 Il mio non era un rimprovero. 17 00:02:45,016 --> 00:02:48,497 Avete forse dei figli non riconosciuti? 18 00:02:54,696 --> 00:02:56,477 Vista la situazione, 19 00:02:56,477 --> 00:02:59,656 dovete prendere dei provvedimenti. 20 00:03:00,377 --> 00:03:03,816 Fosse un'artista o una popolana, 21 00:03:03,816 --> 00:03:06,876 la cosa più importante è che possa partorire vostro figlio. 22 00:03:06,876 --> 00:03:09,137 Ciò che è fatto è fatto 23 00:03:09,137 --> 00:03:12,277 e la Madre e la Madama Hailan avranno le mani legate. 24 00:03:13,856 --> 00:03:16,057 Hai ragione. 25 00:03:16,057 --> 00:03:19,157 Aspetterò che mi diate buone notizie. 26 00:03:19,157 --> 00:03:21,277 - Padrone. - Ce c'è? 27 00:03:21,277 --> 00:03:23,257 Il Funzionario Shang vi attende all'ingresso 28 00:03:23,257 --> 00:03:25,256 per porgervi i suoi rispetti. 29 00:03:25,256 --> 00:03:27,516 - Non voglio vederlo. - Sì, Nobile Fu. 30 00:03:33,817 --> 00:03:36,397 Va' via. Il Nobile Fu non ha tempo di riceverti. 31 00:03:36,977 --> 00:03:39,557 Li! Non avevamo un accordo? 32 00:03:39,557 --> 00:03:41,316 Davvero? Vattene. 33 00:03:59,136 --> 00:04:01,297 Mi disprezza? 34 00:04:07,257 --> 00:04:09,816 Kang'an è nato con un cucchiaino d'argento in bocca. 35 00:04:09,816 --> 00:04:12,936 Come può non avere ancora figli alla sua età? 36 00:04:15,856 --> 00:04:18,477 Facciamo in fretta, per favore. Sua Maestà mi sta aspettando. 37 00:04:18,477 --> 00:04:19,917 Sì, Vostra Altezza. 38 00:04:23,176 --> 00:04:25,076 Andiamo! 39 00:04:42,296 --> 00:04:44,096 Ve lo meritate. 40 00:04:47,396 --> 00:04:51,277 Signore, si avvicini. Signore, venga. 41 00:04:51,277 --> 00:04:52,817 Ne porti uno a casa. 42 00:04:52,817 --> 00:04:54,356 Può parlare come gli uomini. 43 00:04:54,356 --> 00:04:56,176 - Sa parlare? - Esatto. 44 00:04:56,176 --> 00:04:58,776 Sa dire: "Vi auguro salute e prosperità!" 45 00:04:59,936 --> 00:05:03,077 "Vi auguro salute e prosperità!" 46 00:05:03,077 --> 00:05:04,496 Non vi stavo ingannando, giusto? 47 00:05:04,496 --> 00:05:06,017 Funzionario Shang! 48 00:05:07,137 --> 00:05:08,397 Funzionario Shang! 49 00:05:08,397 --> 00:05:10,856 Signore, vi prego, tornate! 50 00:05:10,856 --> 00:05:12,337 Funzionario Shang! 51 00:05:12,917 --> 00:05:14,897 Fermatevi, Funzionario Shang! 52 00:05:16,296 --> 00:05:19,296 Funzionario Shang! Vi stavo aspettando. 53 00:05:19,296 --> 00:05:23,256 Ebbene, non dovreste pagare i vostri debiti? 54 00:05:25,296 --> 00:05:27,997 Datemi qualche altro giorno. 55 00:05:27,997 --> 00:05:30,340 Funzionario Shang. Funzionario Shang! 56 00:05:30,340 --> 00:05:32,070 Oggi, non ve ne andrete via così. 57 00:05:35,977 --> 00:05:37,816 - Fa male. - Stai cercando di litigare? 58 00:05:37,816 --> 00:05:39,756 No, non oserei mai. 59 00:05:40,616 --> 00:05:42,697 - Te lo meriti. - Ma... 60 00:05:42,697 --> 00:05:45,416 Funzionario Shang, dopotutto siete un ufficiale militare. 61 00:05:45,416 --> 00:05:47,456 Non dovreste intimidire noi commercianti. 62 00:05:47,456 --> 00:05:49,516 Sono già trascorsi tre anni, da quando vi abbiamo prestato quel denaro. 63 00:05:49,516 --> 00:05:51,517 È ingiustificabile. 64 00:05:51,517 --> 00:05:54,916 È così, Funzionario Shang. Si tratta solo di una dozzina di ling. 65 00:05:55,777 --> 00:05:58,736 Andate a irrobustirvi. 66 00:05:58,736 --> 00:06:02,716 Un giorno, quando avrò successo, vi seppellirò con le mie ricchezze. 67 00:06:07,977 --> 00:06:09,136 Guardate attentamente. 68 00:06:09,136 --> 00:06:11,677 - Questa è autentica giada bianca. - Ma... 69 00:06:11,677 --> 00:06:14,217 È più che sufficiente a coprire gli interessi. 70 00:06:14,217 --> 00:06:17,656 Tenete il resto per comprarvi una tazza di tè. 71 00:06:21,217 --> 00:06:23,277 Lo lasciamo andare così? 72 00:06:23,277 --> 00:06:25,517 Che potremmo fare? È troppo forte. 73 00:06:25,517 --> 00:06:27,157 Non potremmo mai batterlo. 74 00:06:27,897 --> 00:06:29,417 Almeno abbiamo questo. 75 00:06:29,417 --> 00:06:31,337 Andiamo a riferire al capo. 76 00:06:31,337 --> 00:06:32,676 Andiamo. 77 00:06:33,376 --> 00:06:34,457 Forza. 78 00:06:34,457 --> 00:06:35,736 Andiamo! Prendete la vostra tessera! 79 00:06:35,736 --> 00:06:38,376 - Prendete la vostra tessera! - Non ci credo. 80 00:06:38,376 --> 00:06:40,776 Forza. Puntate. 81 00:06:40,776 --> 00:06:42,277 Presto. 82 00:06:45,457 --> 00:06:47,277 Vincerò io questo giro. 83 00:06:47,277 --> 00:06:48,657 Forza! 84 00:06:48,657 --> 00:06:50,217 Andiamo! Puntate! 85 00:06:50,217 --> 00:06:51,277 Prendete la vostra tessera! 86 00:06:51,277 --> 00:06:52,937 Forza! 87 00:06:53,816 --> 00:06:55,056 Forza! 88 00:06:55,056 --> 00:06:56,976 Coraggio! Svelti! 89 00:06:58,457 --> 00:07:01,396 Amici miei, posso giocare? 90 00:07:02,256 --> 00:07:04,436 Non siete il Funzionario Shang? 91 00:07:04,436 --> 00:07:07,157 Siete diventato ricco? Indossate delle nuove vesti? 92 00:07:07,157 --> 00:07:09,496 Funzionario Shang, avete del denaro da scommettere? 93 00:07:09,496 --> 00:07:12,116 Quando restituirete il denaro che i miei amici vi hanno prestato? 94 00:07:13,657 --> 00:07:16,157 Parliamone con calma, va bene? 95 00:07:16,157 --> 00:07:20,276 Dopo che avrò vinto, ripagherò i miei debiti, inclusi gli interessi. 96 00:07:20,276 --> 00:07:23,237 Avete sfortuna al gioco. Lasciate perdere. 97 00:07:23,237 --> 00:07:25,197 Non avete ascoltato ciò che ha detto il signor Li? 98 00:07:25,197 --> 00:07:27,756 Mio buon fratello, siamo tutti funzionari di Corte. 99 00:07:27,756 --> 00:07:29,576 Ci incontriamo di continuo. 100 00:07:29,576 --> 00:07:31,177 Non rendermi difficili le cose. 101 00:07:31,177 --> 00:07:32,216 Andiamo. 102 00:07:32,216 --> 00:07:36,137 Dategli una sedia, in modo che possa giocare a cuor leggero. 103 00:07:36,137 --> 00:07:37,576 Andiamo. Vi permettono di giocare. 104 00:07:37,576 --> 00:07:39,457 Vedremo se perderete o vincerete. 105 00:07:40,936 --> 00:07:42,816 Forza. Giochiamo. 106 00:07:42,816 --> 00:07:44,097 Andiamo. Distribuite le tessere. 107 00:07:44,097 --> 00:07:45,897 Va bene. Una volta puntato, ritirate le mani. 108 00:07:45,897 --> 00:07:47,577 Andiamo. Prendete le vostre tessere. 109 00:08:11,097 --> 00:08:12,777 Non gioco più. 110 00:08:13,317 --> 00:08:15,097 Che significa? 111 00:08:15,097 --> 00:08:18,736 Funzionario Shang, come potete andarvene a gioco iniziato? 112 00:08:18,736 --> 00:08:20,717 Chi prendete in giro? 113 00:08:20,717 --> 00:08:24,397 Funzionario Shang, vi siete tirato indietro in un gioco d'azzardo. 114 00:08:24,416 --> 00:08:27,056 - Non temete di diventare uno zimbello? - Proprio così. 115 00:08:27,056 --> 00:08:31,376 Funzionario Shang, avete una mano sfortunata? 116 00:08:31,376 --> 00:08:33,597 Perché non passiamo e lo lasciamo giocare per primo? 117 00:08:33,597 --> 00:08:36,136 Non stiamo già passando da qualche turno? 118 00:08:36,136 --> 00:08:38,017 Funzionario Shang, non sono d'accordo con voi. 119 00:08:38,017 --> 00:08:41,096 Secondo me, Funzionario Shang, dovreste guardarvi bene. 120 00:08:41,096 --> 00:08:42,517 Siete un uomo. 121 00:08:42,517 --> 00:08:44,237 Se fossi in voi, 122 00:08:44,237 --> 00:08:47,996 - preferirei vendermi gli abiti di dosso e finire il turno. - Proprio così. 123 00:08:47,996 --> 00:08:50,056 - Ho ragione? - Sì. 124 00:08:52,057 --> 00:08:56,276 Funzionario Li, non vi offenderei mai. 125 00:08:56,276 --> 00:08:58,836 Perché mi forzate la mano? 126 00:08:58,836 --> 00:09:00,497 Funzionario Shang, come potete dirlo? 127 00:09:00,497 --> 00:09:02,196 Non intendo forzarvi. 128 00:09:02,196 --> 00:09:04,716 I vostri creditori sono i vostri subalterni. 129 00:09:04,716 --> 00:09:07,896 Chi fra noi non vi tratta come un superiore? 130 00:09:07,896 --> 00:09:10,357 Temo che nessuno voglia seguirlo, 131 00:09:10,357 --> 00:09:12,456 nonostante abbiano più subalterni. 132 00:09:14,697 --> 00:09:16,937 Calmatevi. Calmatevi. 133 00:09:16,937 --> 00:09:19,396 Ascoltate! Stiamo solo scherzando. 134 00:09:19,396 --> 00:09:21,477 Andiamo. 135 00:09:21,477 --> 00:09:23,017 Fammi dare un'occhiata. Forza. 136 00:09:23,017 --> 00:09:24,497 Fammi dare un'occhiata. 137 00:09:26,417 --> 00:09:31,236 Amici miei, queste vesti valgono almeno 100 ling. 138 00:09:31,236 --> 00:09:33,656 Li valgono. 139 00:09:38,696 --> 00:09:40,877 Questa maschera. 140 00:09:50,337 --> 00:09:53,337 Si arrabbia. Si arrabbia. 141 00:10:06,877 --> 00:10:09,217 Funzionario Shang, perché scappate? 142 00:10:09,217 --> 00:10:12,697 Se dovessi vivere in un posto tanto angusto, 143 00:10:12,697 --> 00:10:15,097 me ne vergognerei! 144 00:10:16,376 --> 00:10:17,597 Giusto? 145 00:10:17,597 --> 00:10:19,116 Forza. 146 00:10:20,116 --> 00:10:22,417 Aspettate e vedrete. 147 00:10:33,896 --> 00:10:35,677 Aspettami! 148 00:10:35,677 --> 00:10:37,017 Pingping! An'an! 149 00:10:37,017 --> 00:10:38,797 Guardate dove correte! Non inciampate! 150 00:10:38,797 --> 00:10:40,637 Fermatevi! 151 00:10:43,736 --> 00:10:46,717 I nostri omaggi, Anziana Signora, Giovane Padrone. 152 00:10:49,436 --> 00:10:51,856 Madre, voglio mangiare il biancospino candito. 153 00:10:51,856 --> 00:10:54,497 Anch'io. 154 00:10:56,237 --> 00:10:59,717 Dobbiamo prima andare a comprare le medicine per vostro padre. Ripasseremo più tardi, d'accordo? 155 00:11:05,896 --> 00:11:07,236 Guardate. 156 00:11:07,236 --> 00:11:09,660 Giovane Signora, perché non comprate due pezzi per i vostri figli? 157 00:11:09,660 --> 00:11:13,570 Biancospino candito dolce! 158 00:11:39,776 --> 00:11:41,937 Lingsu, devi mangiare qualcosa. 159 00:11:41,937 --> 00:11:43,256 So che non ti senti bene, 160 00:11:43,256 --> 00:11:45,016 quindi ti ho preso appositamente qualcosa di leggero. 161 00:11:45,016 --> 00:11:46,736 Spero che sarà di tuo gusto. 162 00:11:46,736 --> 00:11:48,377 Ti ringrazio. 163 00:11:49,256 --> 00:11:52,036 Dal momento che sono più grande di te, devo prendermi cura di te. 164 00:11:52,036 --> 00:11:53,817 Non preoccuparti più delle formalità. 165 00:11:54,736 --> 00:11:56,796 Mangiane un po' anche tu. 166 00:12:03,376 --> 00:12:07,596 Ho visto due uomini che per strada chiedevano informazioni su di me mostrando il mio ritratto. 167 00:12:07,596 --> 00:12:08,877 Per fortuna, sono riuscito a far perdere subito le mie tracce. 168 00:12:08,877 --> 00:12:13,517 Altrimenti immagino che in questo momento starei gustando un pasto delizioso alla residenza. 169 00:12:14,177 --> 00:12:16,436 Non vuoi più essere un ricco possidente terriero? 170 00:12:16,436 --> 00:12:18,136 Non prendermi in giro. 171 00:12:18,136 --> 00:12:19,577 È da quando sono ragazzo che vago per il mondo. 172 00:12:19,577 --> 00:12:21,537 Non ho mai avuto tutta quella fortuna. 173 00:12:22,736 --> 00:12:24,937 Sei libero e senza vincoli. 174 00:12:24,937 --> 00:12:28,077 Sei molto più felice di quei ricchi possidenti. 175 00:12:28,077 --> 00:12:29,937 Quello è certo. 176 00:12:29,937 --> 00:12:32,556 Ci vorrà un po' di tempo per raggiungere la capitale. 177 00:12:32,556 --> 00:12:35,656 Quelle persone sono in grado di riconoscermi. Mi troveranno, è solo questione di tempo. 178 00:12:38,136 --> 00:12:41,296 Esistono dei modi per farti passare inosservato. 179 00:13:23,936 --> 00:13:26,377 - Padre! - Figli miei. 180 00:13:26,377 --> 00:13:30,717 Bambini, avete fatto i bravi? 181 00:13:30,717 --> 00:13:32,077 Indovinate che cosa vi ho portato. 182 00:13:32,077 --> 00:13:35,736 - Non voglio indovinare. - Diteci, padre. 183 00:13:35,736 --> 00:13:37,517 Biancospino candito! 184 00:13:37,517 --> 00:13:38,976 Uno a testa. 185 00:13:39,856 --> 00:13:42,656 Ora andate pure a giocare. 186 00:13:43,297 --> 00:13:45,556 - Biancospino candito! - Ma guarda un po' questi due monelli. 187 00:13:45,556 --> 00:13:48,077 Avresti dovuto usare quei soldi per le tue medicine. 188 00:13:49,136 --> 00:13:50,757 [La primavera di maggio riempie l'intero giardino] La cosa più importante è che siano felici. 189 00:13:50,757 --> 00:13:52,957 [La primavera di maggio riempie l'intero giardino] Io sono in via di guarigione. 190 00:13:54,136 --> 00:13:57,516 Vederli così mi cura più di qualsiasi medicina. 191 00:14:09,697 --> 00:14:11,857 Come sono andate le trattative? 192 00:14:19,337 --> 00:14:21,496 Dopo l'incidente al Forte Shang, 193 00:14:21,496 --> 00:14:25,476 la reputazione della Scorta Privata Feima è rimasta veramente danneggiata. 194 00:14:25,496 --> 00:14:27,236 Ci possiamo scordare di poter firmare un accordo. 195 00:14:27,236 --> 00:14:29,537 Anche se decidessi di provare a diventare il capo di un'altra scorta privata, 196 00:14:29,537 --> 00:14:31,937 nessuno mi assumerebbe senza esitazioni. 197 00:14:36,097 --> 00:14:39,736 Dove c'è vita c'è speranza. 198 00:14:39,736 --> 00:14:41,217 Non sei ancora guarito dalla tua vecchia ferita. 199 00:14:41,217 --> 00:14:43,697 È ovvio che le persone abbiano esitazione a lavorare con te. 200 00:14:44,457 --> 00:14:47,837 Anche se la Scorta Privata Feima non esiste più e i nostri risparmi sono esigui, 201 00:14:47,837 --> 00:14:51,396 abbiamo ancora di che sopravvivere. 202 00:14:51,396 --> 00:14:53,836 Non devi preoccuparti. 203 00:14:56,937 --> 00:14:58,817 Come posso non preoccuparmi? 204 00:15:00,036 --> 00:15:02,297 Dobbiamo pensare ai bambini. 205 00:15:13,317 --> 00:15:15,017 Chi siete? 206 00:15:15,017 --> 00:15:17,737 Bambini, quanti anni avete? 207 00:15:17,737 --> 00:15:19,317 Non ve lo diciamo. 208 00:15:19,937 --> 00:15:22,077 Penso di saperlo già. 209 00:15:22,077 --> 00:15:24,997 Avete tutti e due sei anni. I vostri genitori lavorano come scorta. 210 00:15:24,997 --> 00:15:27,057 Come fate a saperlo? 211 00:15:27,856 --> 00:15:31,856 So anche che il cognome di vostra madre è Ma. 212 00:15:31,856 --> 00:15:34,277 Pingping, non parlare più con quest'uomo. 213 00:15:34,277 --> 00:15:38,396 Altrimenti scoprirà anche che il nostro papà si chiama Xu Zheng. 214 00:15:41,337 --> 00:15:42,856 Pingping! An'an! 215 00:15:42,856 --> 00:15:45,137 - Mamma. - Mamma. 216 00:15:52,896 --> 00:15:54,376 Con chi stavate parlando? 217 00:15:54,376 --> 00:15:56,757 Si è fermato qui un signore. 218 00:15:56,757 --> 00:15:58,576 Un signore? 219 00:16:05,577 --> 00:16:07,357 Andiamo, torniamo in casa. 220 00:16:08,856 --> 00:16:10,317 Venite. 221 00:16:25,937 --> 00:16:29,156 Lingsu, ma che incredibile bravura. 222 00:16:29,156 --> 00:16:31,950 Mi hai proprio trasformato. 223 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 Ti ho dato l'aspetto di un uomo di mezza età. 224 00:16:34,536 --> 00:16:37,097 Adesso sembra che tu abbia vent'anni in più. Dovresti ringraziarmi. 225 00:16:37,097 --> 00:16:40,477 Qualsiasi stratagemma va bene, l'importante è che non mi riconoscano. 226 00:16:40,477 --> 00:16:45,216 Credo che con le tue capacità riusciresti facilmente farmi passare per una fanciulla. 227 00:16:45,216 --> 00:16:46,756 Quello sarebbe piuttosto difficile, 228 00:16:46,756 --> 00:16:48,797 ma sicuramente potrei darti l'aspetto una donna anziana. 229 00:16:48,797 --> 00:16:50,477 Anche quello non suona male. 230 00:16:50,477 --> 00:16:53,817 Io mi travestirò da donna e tu da uomo anziano 231 00:16:53,817 --> 00:16:55,536 e viaggeremo insieme. 232 00:16:55,536 --> 00:16:59,077 Non penso che così ci trasformeranno in ricchi possidenti terrieri. 233 00:17:01,016 --> 00:17:02,996 Temo di non avere la fortuna 234 00:17:02,996 --> 00:17:06,376 di poter invecchiare insieme a te. 235 00:17:08,657 --> 00:17:10,876 Il gestore della villa Luliu, Zhang, mi ha già vista. 236 00:17:10,876 --> 00:17:14,497 Se non riusciranno a trovarti, faranno sicuramente circolare un ritratto di me. 237 00:17:14,497 --> 00:17:16,216 È importante che mi travesta anch'io. 238 00:17:16,216 --> 00:17:21,057 Lingsu, vuoi davvero camuffarti da uomo anziano? 239 00:17:26,177 --> 00:17:28,757 Nobile Fu. Nobile Fu. 240 00:17:28,757 --> 00:17:30,600 - Nobile Fu. - Di nuovo tu? 241 00:17:30,600 --> 00:17:32,417 - Il Nobile Fu non ha tempo per riceverti. - Lasciatemi. 242 00:17:32,417 --> 00:17:33,917 - Lasciatemi. 243 00:17:34,937 --> 00:17:37,776 Nobile, devo darvi una notizia importante. 244 00:17:37,776 --> 00:17:40,877 Riguarda il vostro futuro. 245 00:17:56,137 --> 00:17:58,957 Nobile, quei due sono i bambini di cui vi parlavo. 246 00:18:01,096 --> 00:18:03,517 Hanno un aspetto straordinario. 247 00:18:03,517 --> 00:18:05,616 Si capisce a prima vista che sono figli vostri. 248 00:18:06,736 --> 00:18:12,916 Le loro sopracciglia sono simili alle mie. 249 00:18:19,336 --> 00:18:22,076 Ma come fai ad essere così sbadato? Alzati, su. 250 00:18:34,256 --> 00:18:35,756 Hua. 251 00:18:38,897 --> 00:18:41,177 Ora basta, smettetela di litigare. 252 00:18:53,177 --> 00:18:57,377 Nobile, riguardo ai due bambini... 253 00:18:57,377 --> 00:18:59,296 Parliamone nella mia residenza. 254 00:18:59,310 --> 00:19:00,710 Sì. 255 00:19:33,700 --> 00:19:38,290 [Locanda Dexing] 256 00:19:38,290 --> 00:19:43,100 [Ristorante Dexing] 257 00:19:49,816 --> 00:19:52,417 Ci dia due appartamenti, per favore. 258 00:19:56,377 --> 00:19:57,956 Mi dispiace molto, 259 00:19:58,697 --> 00:20:02,156 ma tutti gli appartamenti sono occupate. 260 00:20:03,776 --> 00:20:06,677 Fratellino, questo vuol dire che devi accontentarti di una stanza normale. 261 00:20:06,677 --> 00:20:09,276 Non sai che preferisco le stanze normali? 262 00:20:09,276 --> 00:20:10,916 Mi fanno sentire più libero. 263 00:20:10,916 --> 00:20:12,357 Allora prendiamo due stanze normali. 264 00:20:12,357 --> 00:20:13,696 Va bene. 265 00:20:14,417 --> 00:20:17,556 Cameriere, accompagna questi due ospiti nelle loro stanze. 266 00:20:17,556 --> 00:20:19,956 Va bene. Da questa parte, per favore. 267 00:20:32,256 --> 00:20:36,276 Lavorate presso di me da qualche anno ormai. 268 00:20:36,276 --> 00:20:38,397 Finora avete svolto tutti un ottimo lavoro. 269 00:20:38,397 --> 00:20:43,217 Oggi ho una questione delicata da sottoporvi. 270 00:20:43,217 --> 00:20:46,717 Oltre a voi, nessuno è in grado di gestirla al meglio. 271 00:20:47,496 --> 00:20:50,496 È grazie a voi che noi possiamo godere di prestigio 272 00:20:50,496 --> 00:20:52,537 e ricchezza. 273 00:20:52,537 --> 00:20:55,957 Nobile, siamo al vostro servizio. Dateci l'ordine. 274 00:20:55,957 --> 00:21:00,577 Non c'è fretta. 275 00:21:01,957 --> 00:21:06,457 Come si suole dire, la barca è guidata dal barcaiolo. 276 00:21:06,457 --> 00:21:09,816 I soldati sono guidati dal generale. 277 00:21:09,816 --> 00:21:15,296 Sebbene siate tutti famosi nel mondo delle arti marziali, 278 00:21:15,296 --> 00:21:20,017 questa operazione necessita di uno alla guida. 279 00:21:20,017 --> 00:21:22,217 Nobile Fu, concordo con voi. 280 00:21:22,217 --> 00:21:26,896 Dato che il Capo Zhou Tiejiao è molto rispettato ed esperto nelle arti marziali, 281 00:21:26,896 --> 00:21:30,000 è il migliore candidato alla posizione di guida. 282 00:21:30,000 --> 00:21:33,500 Li, voi mi adulate. Voi mi adulate. 283 00:21:33,500 --> 00:21:38,200 Il Funzionario He ed il Funzionario Cui sono altrettanto famosi. 284 00:21:38,200 --> 00:21:43,700 Penso che possiamo eleggere uno di loro come nostra guida. 285 00:21:43,700 --> 00:21:47,600 Come potrei vantarmi di fronte ad un esperto come il Capo Zhou? 286 00:21:47,600 --> 00:21:50,700 Voi siete l'unico che possa guidarci. 287 00:21:51,900 --> 00:21:54,600 So che tutti voi, vi apprezzate l'un l'altro 288 00:21:54,600 --> 00:21:56,900 e siete vincolati al rispetto.* 289 00:21:56,900 --> 00:22:00,800 Ma ho deciso io chi sarà il vostro capo. 290 00:22:05,100 --> 00:22:06,600 Mostrati. 291 00:22:17,700 --> 00:22:19,600 Ai vostri comandi. 292 00:22:21,100 --> 00:22:23,200 Shang Baozhen, assumi tu il comando. 293 00:22:23,200 --> 00:22:27,800 Hai alleviato i miei timori fornendo un grande contributo. 294 00:22:27,800 --> 00:22:31,200 Ora sei promosso Vice Comandante in Capo. 295 00:22:31,200 --> 00:22:33,600 e continuerai a lavorare per me. 296 00:22:33,600 --> 00:22:38,400 Sono disposto a sacrificare la mia vita, dando il meglio di me. 297 00:22:38,400 --> 00:22:40,000 Alzati pure. 298 00:22:41,300 --> 00:22:43,200 Ho condiviso i dettagli 299 00:22:43,200 --> 00:22:45,300 con il Vice Comandante in Capo Shang. 300 00:22:45,300 --> 00:22:50,500 Vi invito ad obbedire ai suoi comandi ed agire di conseguenza. 301 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 - Sì, Nobile Fu! - Sì, Nobile Fu! 302 00:22:53,000 --> 00:22:57,400 Allora attenderò nella Capitale delle nuove da voi. 303 00:22:57,400 --> 00:22:58,900 - Sì Signore! - Sì Signore! 304 00:23:01,000 --> 00:23:03,700 Madre, dove stiamo andando? 305 00:23:03,700 --> 00:23:07,100 - Di certo andremo a fare la scorta in un viaggio. 306 00:23:07,100 --> 00:23:10,400 Non andremo come scorta. Vi sto portando al nostro paese natale. 307 00:23:10,400 --> 00:23:13,400 Padre ci ha detto che possiamo guadagnare soldi con i servizio di scorta 308 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 per comprarci i canditi al biancospino. 309 00:23:16,400 --> 00:23:20,300 Quando arriveremo alla nostra città natale, tesserò e arerò i campi. 310 00:23:20,300 --> 00:23:21,800 Vostro padre caccerà in montagna. 311 00:23:21,800 --> 00:23:24,400 Possiamo comunque avere i canditi al biancospino. 312 00:23:24,400 --> 00:23:26,800 - Possiamo mangiare i canditi al biancospino! - Chunhua. 313 00:23:28,400 --> 00:23:30,900 Padre. 314 00:23:30,900 --> 00:23:33,700 Figli miei, oggi avete combinato marachelle? 315 00:23:33,700 --> 00:23:36,100 - No. - Davvero? 316 00:23:36,100 --> 00:23:37,600 No. 317 00:23:38,300 --> 00:23:40,700 Andate a giocare. Mi metterò al lavoro. 318 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 Ho quasi finito con i bagagli. 319 00:23:43,800 --> 00:23:46,600 Chunhua, ho delle grosse novità. 320 00:23:46,600 --> 00:23:48,200 Del denaro ci è caduto dal cielo. 321 00:23:48,200 --> 00:23:51,000 Un grosso cliente sta cercando un' servizio per la scorta di valori. 322 00:23:51,000 --> 00:23:52,800 Hanno pagato 9.000 liang. 323 00:23:52,800 --> 00:23:55,100 Possiamo portare con noi i bagagli. 324 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 9.000 liang? 325 00:23:58,600 --> 00:24:03,200 Non è molto, considerato i molti problemi di cui occuparsi. 326 00:24:04,200 --> 00:24:07,000 Penso che dovremo lasciare perdere. 327 00:24:08,400 --> 00:24:10,000 Potrebbe non essere molto, 328 00:24:10,000 --> 00:24:11,900 ma possiamo guadagnare un po' di denaro. 329 00:24:11,900 --> 00:24:15,700 Raggiunta la nostra citta natale potremo usare il denaro per rinnovare la vecchia casa 330 00:24:15,700 --> 00:24:18,300 in modo che tu e i bambini possiate vivere più comodamente. 331 00:24:19,600 --> 00:24:21,100 Va bene allora. 332 00:24:31,700 --> 00:24:33,200 Omaggi, Nobile Fu. 333 00:24:34,200 --> 00:24:35,800 Alzati. 334 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 Come è andata? 335 00:24:40,600 --> 00:24:42,000 È tutto pronto. 336 00:24:42,000 --> 00:24:45,200 Vi assicuro che non vi sarà la minima pecca e nemmeno una parola trapelerà. 337 00:24:45,200 --> 00:24:48,600 Portali solo indietro. 338 00:24:48,600 --> 00:24:52,000 Non ferire nessuno. Evitalo per quanto possibile. 339 00:24:52,000 --> 00:24:58,000 Non è stato facile per Hua crescere due figli, in tutti questi anni. 340 00:25:00,300 --> 00:25:03,300 Con la vostra benevolenza, sarete benedetto. 341 00:25:03,300 --> 00:25:06,800 Quando i due giovani padroncini arriveranno qui, potrete crescerli personalmente . 342 00:25:06,800 --> 00:25:09,700 In futuro diverranno funzionari di alto rango. 343 00:25:09,700 --> 00:25:11,800 Accadrà senza alcuna difficoltà. 344 00:25:11,800 --> 00:25:13,300 Avvicinati. 345 00:25:19,000 --> 00:25:20,800 Portala con te. 346 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 Usala in caso di emergenza. 347 00:25:22,600 --> 00:25:25,800 Ricorda, devi essere cauto. 348 00:25:26,600 --> 00:25:28,300 Sì Signore. 349 00:25:42,600 --> 00:25:46,000 Tempo fa, il Maestro era conosciuto come il Pugno Invincibile. 350 00:25:46,000 --> 00:25:49,300 La Scorta Privata Feima era famosa nel mondo delle arti marziali. 351 00:25:50,600 --> 00:25:52,600 Ora, giorno dopo giorno, sta peggiorando. 352 00:25:52,600 --> 00:25:56,600 Adesso non possiamo neppure innalzare il nostro stendardo. 353 00:25:56,600 --> 00:25:59,000 Quale Servizio di Scorta non viaggia di nascosto? 354 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Non è più tranquillo passare inosservati? 355 00:26:02,800 --> 00:26:04,900 Perché preoccuparsi della notorietà esteriore? 356 00:26:07,200 --> 00:26:10,000 Mio padre sarà pure famoso, 357 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 ma aveva molti nemici. 358 00:26:13,000 --> 00:26:16,600 Altrimenti, non sarebbe caduto nella trappola dell'Anziana Signora Shang, 359 00:26:16,600 --> 00:26:18,400 perdendo la vita. 360 00:26:19,800 --> 00:26:22,200 Sono così inutile. 361 00:26:22,200 --> 00:26:24,600 Non riesco a darti una vita agiata. 362 00:26:24,600 --> 00:26:26,900 Sun Gangfeng, non dirlo. 363 00:26:26,900 --> 00:26:29,600 Ti sei preso cura di noi. 364 00:26:31,000 --> 00:26:35,400 Più importante è vivere in pace. 365 00:26:37,600 --> 00:26:42,000 [Porta Chaoyang] 366 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Vice Comandante in Capo Shang, loro hanno raggiunto il confine con Hebei a dieci miglia da qui. 367 00:27:06,900 --> 00:27:09,300 - Continua ad esplorare. - Sì Signore. 368 00:27:12,400 --> 00:27:16,200 Lui è solo un funzionario di basso livello. Eppure si atteggia da re. 369 00:27:16,200 --> 00:27:18,000 Che vile. 370 00:27:18,000 --> 00:27:22,400 Deve aver dimenticato le sue misere giornate al Ristorante Juying. 371 00:27:22,400 --> 00:27:25,900 Peccato che il Comandante non ci abbia detto quale è l'obiettivo. 372 00:27:25,900 --> 00:27:28,200 Altrimenti, avremmo unito le forze e l'avremmo conclusa subito. 373 00:27:28,200 --> 00:27:31,000 Non avremmo subito questa umiliazione. 374 00:28:08,000 --> 00:28:10,400 Lingsu, cosa succede? 375 00:28:10,400 --> 00:28:12,400 Perché stai prendendo delle medicine? 376 00:28:12,400 --> 00:28:16,100 Sto bene. Ho preso freddo. 377 00:28:16,100 --> 00:28:20,300 È colpa mia. Ero ansioso di arrivare e mi sono dimenticato del tuo debole fisico. 378 00:28:20,300 --> 00:28:22,500 Aspetta qui. Chiamerò il medico. 379 00:28:22,500 --> 00:28:27,300 Hu Fei, hai dimenticato che sono un medico? 380 00:28:27,300 --> 00:28:30,000 Vero. Che razza di memoria. 381 00:28:30,000 --> 00:28:31,700 Hai bisogno di cercare erbe medicinali? 382 00:28:31,700 --> 00:28:33,600 Posso farlo io, adesso. 383 00:28:33,600 --> 00:28:35,500 Mi ristabilirò appena presa una pillola. 384 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 Fin da piccola ho avuto un fisico debole. 385 00:28:38,200 --> 00:28:41,500 Il Maestro ha creato delle pillole medicinali per me. 386 00:28:41,500 --> 00:28:43,400 Possono rafforzare il mio corpo. 387 00:28:43,400 --> 00:28:47,200 Ogni volta che ho mal di testa o febbre, mi ristabilisco dopo aver preso una pillola. 388 00:28:47,200 --> 00:28:49,900 Starò bene, Hu Fei. Sarò in forma dopo una notte di riposo. 389 00:28:49,900 --> 00:28:52,100 Domani possiamo riprendere il nostro viaggio. 390 00:28:52,100 --> 00:28:53,800 Per prima cosa prenditi cura della tua salute. 391 00:28:53,800 --> 00:28:57,450 Riprenderemo il viaggio quando sarai completamente ristabilita. 392 00:29:34,800 --> 00:29:38,600 Vice Comandante in Capo Shang, ora siamo fuori dalla Capitale. 393 00:29:38,600 --> 00:29:42,800 Posso chiedere che tipo di operazione è questa? 394 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 Come dovremmo procedere? 395 00:29:44,800 --> 00:29:47,200 Funzionario Zhou, sembra abbiate dimenticato. 396 00:29:49,500 --> 00:29:55,000 Prima della nostra partenza, il Nobile Fu ha ordinato che obbediate tutti ai miei comandi. 397 00:29:55,000 --> 00:29:58,200 E ponete la questione appena usciti dalla Capitale. 398 00:29:58,200 --> 00:30:01,800 Avete intenzione di disobbedire all'ordine del Comandante Fu. 399 00:30:03,000 --> 00:30:06,200 Vice Comandante in Capo Shang, come potete dirlo? 400 00:30:06,200 --> 00:30:11,300 Noi possiamo agire solo dopo aver ricevuto il comando. 401 00:30:11,300 --> 00:30:15,600 Ecco perché ho chiesto. 402 00:30:15,600 --> 00:30:17,700 Dato che ne siete consapevole, 403 00:30:17,700 --> 00:30:20,200 aspetta e basta. 404 00:30:20,200 --> 00:30:24,500 Al momento giusto, ovviamente vi darò ordini. 405 00:30:26,000 --> 00:30:29,700 Noi siamo tutti allo stesso livello. Perché state inscenando questa commedia? 406 00:30:29,700 --> 00:30:32,400 Il Comandante Fu vuole che obbediamo ai vostri comandi per eseguire l'operazione. 407 00:30:32,400 --> 00:30:35,900 Non stiamo qui per svago o per guardarvi pavoneggiare. Smettetela di trattare le piume come frecce. 408 00:30:35,900 --> 00:30:40,300 Vi avverto. Se ne siete in grado, ripagate i vostri debiti allora. 409 00:30:40,300 --> 00:30:43,000 Il clamore prima della battaglia può distrarre l'esercito. 410 00:30:43,000 --> 00:30:45,100 Ammettete la vostra colpa? 411 00:30:45,100 --> 00:30:47,300 Funzionario Li, Funzionario Li. 412 00:30:47,300 --> 00:30:50,600 Vice Comandante in Capo Shang, siamo tutti funzionari di Corte. 413 00:30:50,600 --> 00:30:53,100 Perché rendere le cose difficili a tutti noi? 414 00:30:55,000 --> 00:30:56,600 Basta così. 415 00:30:56,600 --> 00:31:00,500 Il Vice Comandante in Capo Shang è stato nominato dal Nobile Fu alla nostra guida. 416 00:31:00,500 --> 00:31:05,000 Perché tutti rifilate delle scuse? 417 00:31:05,000 --> 00:31:10,500 I Nobile Fu mi ha appositamente istruito per mantenere confidenziale l'operazione. 418 00:31:11,400 --> 00:31:13,800 Dato che chiedete i vostri ordini, 419 00:31:13,800 --> 00:31:17,800 ora, ve li consegnerò. 420 00:31:19,400 --> 00:31:21,000 Entra. 421 00:31:23,600 --> 00:31:27,400 Lingsu, perchè non ti riposi a letto? 422 00:31:27,400 --> 00:31:29,600 Hu Fei, ho fatto i bgagli. 423 00:31:29,600 --> 00:31:31,300 Rimettiamoci in viaggio. 424 00:31:32,300 --> 00:31:33,700 Le tue condizioni sono appena migliorate. 425 00:31:33,700 --> 00:31:36,600 Smettila di pensare al viaggio. Prendiamoci qualche giorno di sosta. 426 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 Ora sto bene. 427 00:31:38,400 --> 00:31:42,000 Guardati. Prima mangiamo. 428 00:31:43,897 --> 00:31:45,337 Li hai fatti tu? 429 00:31:45,337 --> 00:31:46,937 Sì. 430 00:31:46,937 --> 00:31:51,437 Quella volta alla Valle del Re della Medicina mi preparasti una semplice zuppa e dei contorni. Erano deliziosi. 431 00:31:51,437 --> 00:31:53,177 Ho provato diverse volte, ma senza successo. 432 00:31:53,177 --> 00:31:54,796 Per favore, preparali con me. 433 00:31:54,796 --> 00:31:58,357 Alla Valle del Re della Medicina, mi occupai del Maestro e cucinavo per lui ogni giorno. 434 00:31:58,357 --> 00:31:59,857 È così che ho imparato. 435 00:31:59,877 --> 00:32:03,176 Tu non cucini spesso. Queste pietanze sono sicuramente buone. 436 00:32:03,176 --> 00:32:05,517 Per questo ho detto che tu sei più premurosa. 437 00:32:05,517 --> 00:32:07,696 Sei diversa da me. Io continuo a deluderti. 438 00:32:07,696 --> 00:32:08,916 Non è vero. 439 00:32:08,916 --> 00:32:11,356 Quando si tratta di ottenere una carrozza con il cavallo e le provviste, 440 00:32:11,356 --> 00:32:13,296 sono molto meno abile di te. 441 00:32:13,296 --> 00:32:16,856 Parlando di provviste, mi sono ricordato. Aspetta. 442 00:32:18,256 --> 00:32:19,756 Da-ge. 443 00:32:32,776 --> 00:32:36,136 Cosa? Volete che giochiamo ai banditi? 444 00:32:36,136 --> 00:32:41,357 Vice Comandante Generale Shang, tutti qui sono noti nel mondo delle arti marziali. 445 00:32:41,357 --> 00:32:44,176 La reputazione è più importante della vita e del benessere. 446 00:32:44,176 --> 00:32:47,436 Come possiamo giocare ai banditi? 447 00:32:49,956 --> 00:32:51,996 Ben noti? 448 00:32:52,736 --> 00:32:55,177 Funzionario Qin, mi avete fatto ricordare una cosa. 449 00:32:55,897 --> 00:32:57,777 Quella volta, al Forte Shang, 450 00:32:57,777 --> 00:33:02,456 avete preso a pugni Miao Renfeng. 451 00:33:02,456 --> 00:33:03,896 Voi... 452 00:33:04,636 --> 00:33:06,597 Non resisto più. 453 00:33:07,776 --> 00:33:11,836 Ehi, Shang. Smettetela di minacciarci con il nome del Comandante Fu. 454 00:33:11,836 --> 00:33:16,257 Chiederò al comandante e vediamo se vuole davvero che giochiamo ai banditi. 455 00:33:16,257 --> 00:33:21,396 Li, vi sto solo chiedendo di giocare ai banditi. Non vi ho chiesto di diventarlo. 456 00:33:21,396 --> 00:33:24,256 Perché siete così agitato? 457 00:33:25,576 --> 00:33:29,677 Non è che per caso, nascondete qualcosa? 458 00:33:32,977 --> 00:33:35,096 Ma guarda che testa. 459 00:33:35,096 --> 00:33:37,176 Come ho potuto dimenticarlo? 460 00:33:37,176 --> 00:33:40,297 Prima di diventare un funzionario di corte, 461 00:33:40,297 --> 00:33:43,796 uccidevate e rubavate. 462 00:33:43,796 --> 00:33:46,916 Ecco perché il Comandante Fu non ha un alto pensiero di voi. 463 00:33:46,916 --> 00:33:51,137 A quanto pare eravate un criminale. 464 00:33:51,137 --> 00:33:52,877 Le origini di un eroe non contano. 465 00:33:52,877 --> 00:33:55,116 Una volta bandito, si resta sempre bandito. 466 00:33:55,116 --> 00:33:59,996 È impossibile per voi evitarlo. 467 00:33:59,996 --> 00:34:03,116 Ehi, Shang. Pensate di essere un brav'uomo? 468 00:34:03,116 --> 00:34:06,517 Vi sputerò addosso ogni volta che vedrò quella cicatrice sul vostro viso. 469 00:34:06,517 --> 00:34:09,937 Forza! Mostratemi il vostro Pugnale Bagua. 470 00:34:11,056 --> 00:34:15,357 Non vale la pena usarlo con nessuno di voi. 471 00:34:15,357 --> 00:34:17,997 Così è troppo! 472 00:34:54,737 --> 00:34:56,557 Avete visto tutti. 473 00:34:57,696 --> 00:35:00,157 Ne siete testimoni. 474 00:35:00,157 --> 00:35:05,556 Li era arrogante e ha cercato di assassinarmi. 475 00:35:05,557 --> 00:35:07,517 È stato decapitato secondo la legge. 476 00:35:07,517 --> 00:35:09,737 Ma data la nostra amicizia, 477 00:35:09,737 --> 00:35:13,737 denuncerò che è morto mentre era in servizio 478 00:35:13,737 --> 00:35:15,836 dando un grande contributo. 479 00:35:15,836 --> 00:35:20,337 Allora, che ne pensate? 480 00:35:20,337 --> 00:35:22,516 Ascoltate. 481 00:35:22,516 --> 00:35:25,157 Il Funzionario Shang è magnanimo. 482 00:35:25,157 --> 00:35:28,816 Tutti voi, cos'altro avete da dire? 483 00:35:28,817 --> 00:35:32,637 Miei cari seguaci, lavoriamo per il Comandante Fu. 484 00:35:32,637 --> 00:35:36,376 Desideriamo sacrificare le nostre vite. 485 00:35:36,376 --> 00:35:38,117 Giocare ai banditi è una banalità. 486 00:35:38,117 --> 00:35:40,096 Nulla di grave. 487 00:35:40,096 --> 00:35:42,657 Amici miei, seguitemi. 488 00:35:43,297 --> 00:35:44,837 Andiamo. 489 00:36:02,156 --> 00:36:03,637 Signore. 490 00:36:19,817 --> 00:36:21,457 Fermo. 491 00:36:22,536 --> 00:36:25,016 Vuoi prendere dei panini per i bambini? 492 00:36:25,016 --> 00:36:26,897 Piuttosto mangiamo alla locanda. 493 00:36:26,897 --> 00:36:28,836 Va bene. Andiamo. 494 00:37:06,016 --> 00:37:07,837 Uscite, figlioli. 495 00:37:08,737 --> 00:37:10,217 Su. 496 00:37:11,696 --> 00:37:13,197 Dai. 497 00:37:15,136 --> 00:37:18,297 Forza. 498 00:37:18,960 --> 00:37:20,410 [Taverna Dexing] 499 00:37:20,410 --> 00:37:22,210 [Taverna Dexing] Attenti. 500 00:37:28,016 --> 00:37:29,417 Signore, volete una stanza? 501 00:37:29,417 --> 00:37:31,357 Locandiere, dateci una stanza grande. 502 00:37:31,357 --> 00:37:33,817 Prendiamone una semplice. Restiamo una sola notte. 503 00:37:33,817 --> 00:37:36,577 Penso che quella più grande sia migliore. Tu e i bambini starete comodi. 504 00:37:36,577 --> 00:37:37,877 Ci penso io. 505 00:37:37,877 --> 00:37:39,536 Signore, mi dispiace. 506 00:37:39,536 --> 00:37:40,957 Le stanze più grandi sono occupate. 507 00:37:40,957 --> 00:37:44,097 Ne abbiamo una più semplice. 508 00:37:51,737 --> 00:37:53,177 Andiamo. 509 00:38:01,417 --> 00:38:03,996 Lingsu, che c'è? 510 00:38:03,996 --> 00:38:07,436 Penso di aver lasciato la boccetta medica alla taverna. 511 00:38:07,436 --> 00:38:09,056 Non preoccuparti. Siamo ancora vicini. 512 00:38:09,056 --> 00:38:11,317 Se torniamo indietro adesso, la ritroveremo. 513 00:38:13,616 --> 00:38:15,296 Grazie, Signori. 514 00:38:32,377 --> 00:38:36,536 Locandiere, mio fratello ha dimenticato la sua medicina nella stanza. 515 00:38:36,536 --> 00:38:38,456 Deve cercarla. 516 00:38:41,297 --> 00:38:43,077 Siete giunti tardi. 517 00:38:43,077 --> 00:38:47,377 La stanza adesso è occupata. 518 00:38:47,377 --> 00:38:52,176 Gli ospiti potrebbero non gradire tale disturbo. 519 00:38:52,176 --> 00:38:56,197 Locandiere, la medicina è molto importante per mio fratello. 520 00:38:56,197 --> 00:38:57,957 Per favore, aiutateci. 521 00:38:57,957 --> 00:39:00,837 Se ne andrà una volta trovata. 522 00:39:01,796 --> 00:39:03,716 Non posso assicurarvi nulla. 523 00:39:03,716 --> 00:39:08,077 Provo a parlarne con gli ospiti. 524 00:39:08,077 --> 00:39:10,977 - Grazie. - Di nulla. Venite con me. 525 00:39:13,050 --> 00:39:21,990 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 526 00:39:25,377 --> 00:39:27,217 Scusate il disturbo. 527 00:39:27,217 --> 00:39:30,937 Hanno lasciato qualcosa nella stanza. 528 00:39:30,937 --> 00:39:33,577 Potete farlo entrare a cercarla? 529 00:39:33,577 --> 00:39:35,517 Mi scuso per il disturbo. 530 00:39:36,616 --> 00:39:41,577 Signore, mio fratello ha lasciato la sua medicina nella stanza. 531 00:39:41,577 --> 00:39:43,376 È molto importante per lui. 532 00:39:43,376 --> 00:39:45,917 Può entrare a cercarla? Farà in fretta. 533 00:39:45,917 --> 00:39:47,916 Può entrare da solo. 534 00:39:50,536 --> 00:39:52,177 Grazie, Signore. 535 00:40:01,777 --> 00:40:04,356 Dammelo, An'an! 536 00:40:05,496 --> 00:40:06,916 Dammelo! 537 00:40:06,916 --> 00:40:10,017 Dammelo, An'an! 538 00:40:10,017 --> 00:40:12,236 Madre, me l'ha rotto. 539 00:40:12,236 --> 00:40:14,256 Che cos'è? Fammi vedere. 540 00:40:14,256 --> 00:40:17,376 L'ho preso dalla stanza. 541 00:40:21,650 --> 00:40:26,270 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 542 00:40:27,299 --> 00:40:40,359 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 543 00:40:40,359 --> 00:40:50,899 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 544 00:40:53,419 --> 00:40:58,379 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 545 00:40:58,379 --> 00:41:03,879 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 546 00:41:06,439 --> 00:41:11,319 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 547 00:41:11,319 --> 00:41:17,399 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 548 00:41:45,159 --> 00:41:51,339 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 549 00:41:51,339 --> 00:41:58,279 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 550 00:41:58,279 --> 00:42:04,099 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 551 00:42:04,099 --> 00:42:10,250 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 552 00:42:11,519 --> 00:42:17,559 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 553 00:42:17,559 --> 00:42:24,519 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 554 00:42:24,519 --> 00:42:31,019 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 555 00:42:31,019 --> 00:42:37,419 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 40902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.