All language subtitles for Dark Winds S03E04 1080p x265-ELiTE[EZTVx to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,597 --> 00:01:27,159 Έχεις τηλέφωνο; 2 00:01:30,635 --> 00:01:32,338 AGS INDUSTRIES 3 00:01:44,016 --> 00:01:46,167 AGS Industries. Με ποιον να σας συνδέσω; 4 00:01:46,274 --> 00:01:47,664 Με το 119. 5 00:01:48,776 --> 00:01:50,896 Συγγνώμη, κύριε. Επαναλαμβάνετε; 6 00:01:51,035 --> 00:01:54,162 -1-1-9. -Περιμένετε, παρακαλώ. 7 00:02:10,323 --> 00:02:13,196 Πες στον κ. Σπένσερ ότι αναγκαστήκαμε να κλείσουμε. 8 00:02:13,416 --> 00:02:15,247 Καθαρίσαμε τα πάντα. 9 00:02:15,362 --> 00:02:17,689 Δεν θα μάθουν ποτέ ότι ήμασταν εκεί... 10 00:02:17,899 --> 00:02:19,775 ή πού πάμε. 11 00:02:20,609 --> 00:02:23,260 Ή ότι είχαμε σχέση μαζί σας. 12 00:02:24,641 --> 00:02:25,926 Έφυγαν όλα. 13 00:02:26,621 --> 00:02:28,428 Έφυγαν όλοι. 14 00:02:30,514 --> 00:02:32,286 Έχεις τον λόγο μου. 15 00:02:33,051 --> 00:02:35,378 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 16 00:02:38,403 --> 00:02:39,653 Μ' ακούς; 17 00:02:40,558 --> 00:02:42,050 Καλή τύχη. 18 00:06:12,095 --> 00:06:13,275 Ξέρεις κάτι, Τζο; 19 00:06:13,474 --> 00:06:16,811 Ούτε ένα γεύμα δεν μ' αφήνουν να φάω. 20 00:06:17,307 --> 00:06:19,982 Τώρα έμπηξαν τα νύχια στο πρωινό μου. 21 00:06:21,026 --> 00:06:23,330 Κι αυτό εδώ μοιάζει με κόκκινο ημιφορτηγό. 22 00:06:23,841 --> 00:06:25,335 Ναι. 23 00:06:25,648 --> 00:06:27,107 Τι έχεις; 24 00:06:27,559 --> 00:06:30,223 Εργοστασιακά ελαστικά. 25 00:06:30,248 --> 00:06:33,189 Μικρό σεντάν. 26 00:06:33,954 --> 00:06:37,012 Άλλη μια Ford ίσως. Και εσύ; 27 00:06:37,117 --> 00:06:41,008 Η σκόνη που βρήκε ο Τσι στη φάρμα είναι κοκαΐνη. 28 00:06:41,113 --> 00:06:44,449 Τι ήθελαν τη φωτογραφία της Μπερναντέντ; 29 00:06:44,832 --> 00:06:48,931 Πάντως όχι επειδή την ερωτεύτηκε... κάποιος από δαύτους. 30 00:06:49,106 --> 00:06:53,657 Τι λόγο πιστεύεις πως είχαν να σκοτώσουν ένα παιδί; 31 00:06:53,762 --> 00:06:56,889 Ίσως ο Κάτα κατάλαβε τι έκαναν εκεί πέρα. 32 00:06:57,377 --> 00:06:59,948 Κι ο Χόλζι φοβήθηκε πως θα μιλούσε. 33 00:07:01,790 --> 00:07:04,291 -Έχεις κάποια ιδέα; -Μία. 34 00:07:06,135 --> 00:07:07,976 Καλύτερα από καμία. 35 00:07:08,915 --> 00:07:11,798 Η Μπάρμπαρα σε ξεκίνησε κουνελοτροφή πάλι; 36 00:07:13,676 --> 00:07:15,655 Σαράντα χρόνια, φίλε μου. 37 00:07:15,831 --> 00:07:19,177 Ακόμα με θέλει σε φόρμα. 38 00:07:21,843 --> 00:07:23,614 Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα. 39 00:07:23,858 --> 00:07:24,970 Ναι. 40 00:07:36,578 --> 00:07:38,001 Τι; 41 00:07:40,782 --> 00:07:42,276 Η Έμα ξέρει, Γκόρντο. 42 00:07:42,903 --> 00:07:44,709 Για τον Βάινς. 43 00:07:45,614 --> 00:07:47,534 Το άκουσε στο ραδιόφωνο. 44 00:07:48,324 --> 00:07:50,547 Με ρώτησε αν ξέρω τι του συνέβη. 45 00:07:51,799 --> 00:07:54,300 Και εσύ είπες ότι μακάρι να ήξερες. 46 00:07:55,205 --> 00:07:58,645 Γιατί αυτή είναι η μόνη λογική απάντηση. 47 00:08:02,434 --> 00:08:05,386 Δεν μπορώ να της πω ψέματα, Γκόρντο. 48 00:08:05,769 --> 00:08:07,263 Ποτέ δεν μπορούσα. 49 00:08:22,972 --> 00:08:26,377 Ευχαριστώ για το πρωινό και που δεν το είπες. 50 00:08:26,517 --> 00:08:28,126 Ποιο πράγμα; 51 00:08:28,985 --> 00:08:31,809 Ότι με είχες προειδοποιήσει για τον Μπατζ. 52 00:08:33,015 --> 00:08:34,658 Τώρα δεν χρειάζεται πια. 53 00:08:43,268 --> 00:08:44,633 Τι είναι αυτά; 54 00:08:45,909 --> 00:08:47,669 Τα λουλούδια είναι για ραντεβού. 55 00:08:47,785 --> 00:08:50,818 Κι όπως είπες, αυτό δεν είναι ραντεβού. 56 00:08:52,824 --> 00:08:54,467 Θα μπορούσε να γίνει. 57 00:08:55,639 --> 00:08:56,925 Ραντεβού. 58 00:08:59,254 --> 00:09:01,338 Η κούρσα για να σώσω το τομάρι σου; 59 00:09:01,477 --> 00:09:03,423 -Δεν έσωσες το τομάρι μου. -Αυτό έκανα. 60 00:09:03,563 --> 00:09:05,300 Το ξέρω. 61 00:09:10,930 --> 00:09:13,199 Τι λες να το επαναπρογραμματίσουμε; 62 00:09:20,731 --> 00:09:22,849 Θα το ήθελα αυτό. 63 00:09:25,075 --> 00:09:26,881 Αλλά είναι δικά σου... 64 00:09:27,264 --> 00:09:28,827 αν τα θέλεις. 65 00:09:36,473 --> 00:09:37,978 Τα θέλω. 66 00:09:51,729 --> 00:09:53,084 Ευχαριστώ... 67 00:09:53,189 --> 00:09:54,648 που με έφερες. 68 00:09:55,795 --> 00:09:57,300 Κανένα πρόβλημα. 69 00:10:11,747 --> 00:10:13,310 -Ναι; -Γεια, ο Τσι είμαι. 70 00:10:14,493 --> 00:10:17,584 Βρήκα τη φωτογραφία σου σε γιάφκα ναρκωτικών. 71 00:10:17,689 --> 00:10:19,971 Από την επίσημη ταυτότητα συνοριοφύλακα. 72 00:10:20,087 --> 00:10:22,067 Τη βρήκα μαζί με ένα μάτσο άλλες. 73 00:10:22,521 --> 00:10:25,230 Με δικαιοδοσίες από τα μέρη σας μέχρι εδώ. 74 00:10:26,204 --> 00:10:28,184 Το όνομα Μάικλ Χόλζι σου λέει κάτι; 75 00:10:29,158 --> 00:10:30,408 Όχι. 76 00:10:30,549 --> 00:10:32,563 -H AGS Industries; -Όχι. 77 00:10:36,491 --> 00:10:37,671 Εντάξει. 78 00:10:38,020 --> 00:10:40,973 Μπερν, ξέρουμε και οι δύο πως μόνο μ' έναν τρόπο... 79 00:10:41,113 --> 00:10:43,997 μπορεί να βρήκαν τη φωτογραφία της ταυτότητάς σου. 80 00:10:44,136 --> 00:10:46,405 Από κάποιον στο γραφείο μου. 81 00:10:47,021 --> 00:10:48,097 Ακριβώς. 82 00:10:48,237 --> 00:10:50,912 Μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον εκεί; 83 00:10:54,701 --> 00:10:55,927 Ναι. 84 00:10:56,890 --> 00:10:58,349 Έχω μια φιλενάδα. 85 00:10:58,489 --> 00:11:00,574 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 86 00:11:12,286 --> 00:11:13,883 Όλα ήσυχα. 87 00:11:13,988 --> 00:11:15,631 Μόλις της έφεραν φαγητό. 88 00:11:20,522 --> 00:11:21,738 Καλημέρα. 89 00:11:25,284 --> 00:11:26,742 Με έσωσες. 90 00:11:29,731 --> 00:11:31,017 Δεν έπρεπε. 91 00:11:32,338 --> 00:11:35,360 Έπρεπε να με άφηνες, να κυνηγούσες αυτόν τον μπάσταρδο. 92 00:11:35,465 --> 00:11:36,681 Όχι. 93 00:11:36,821 --> 00:11:38,395 Θα τον πιάσουμε. 94 00:11:39,463 --> 00:11:41,418 Πρέπει να φας κάτι. 95 00:11:42,799 --> 00:11:44,326 Ήξερα πως κάτι σκάρωνε. 96 00:11:45,127 --> 00:11:47,570 Δεν κοίταζα, γιατί δεν ήθελα να δω. 97 00:11:48,046 --> 00:11:49,748 Βαθιά μέσα μου, όμως... 98 00:11:49,957 --> 00:11:51,183 Ο Ερνέστο... 99 00:11:52,495 --> 00:11:54,138 ήταν παιδάκι. 100 00:11:54,788 --> 00:11:56,292 Ναι. 101 00:11:57,533 --> 00:11:59,270 Πιες λίγο νερό. 102 00:12:16,265 --> 00:12:17,943 Το είδα, ξέρεις. 103 00:12:18,768 --> 00:12:20,411 Ποιο; 104 00:12:21,165 --> 00:12:22,947 Εκεί που θα πάω. 105 00:12:26,691 --> 00:12:28,820 Το πέρασα για όνειρο... 106 00:12:29,610 --> 00:12:31,009 αλλά ήταν αληθινό. 107 00:12:31,417 --> 00:12:34,682 Αυτό το ξερό τοπίο στην έρημο... 108 00:12:35,820 --> 00:12:37,836 Εκεί είδα... 109 00:12:39,747 --> 00:12:41,052 αυτό. 110 00:12:41,079 --> 00:12:42,850 Σύρθηκε από τη ρεματιά... 111 00:12:43,094 --> 00:12:44,727 με γράπωσε από το πόδι... 112 00:12:44,866 --> 00:12:46,708 και με έσυρε στην κοίτη. 113 00:12:47,403 --> 00:12:51,468 Πάλεψα όσο πιο σκληρά μπορούσα μέχρι που είδα το πρόσωπό του. 114 00:12:52,501 --> 00:12:53,891 Αυτά τα μάτια... 115 00:12:53,917 --> 00:12:56,002 Δεν έχω ξαναδεί τίποτα τόσο νεκρό. 116 00:12:57,307 --> 00:12:59,531 Όταν ξύπνησα, κοίταζα εσένα. 117 00:13:05,648 --> 00:13:07,256 Πού είναι ο Χόλζι, Σουζάν; 118 00:13:08,081 --> 00:13:09,516 Πού θα πήγαινε; 119 00:13:09,958 --> 00:13:11,670 Δεν ξέρω. 120 00:13:12,460 --> 00:13:13,883 Ξέρεις κάτι. 121 00:13:14,024 --> 00:13:15,110 Και ξέρεις εκείνον. 122 00:13:15,552 --> 00:13:18,655 Ξέρει ότι τον ψάχνουμε. Δεν θα είναι στον δρόμο. 123 00:13:19,931 --> 00:13:21,634 Κάπου είναι. 124 00:13:21,773 --> 00:13:23,138 Πού λες ότι πήγε; 125 00:13:23,684 --> 00:13:25,560 Δεν ξέρω, σου είπα. 126 00:13:25,701 --> 00:13:27,541 Έλα τώρα. 127 00:13:27,786 --> 00:13:29,730 Σουζάν, θέλω να το σκεφτείς. 128 00:13:30,531 --> 00:13:31,955 Λιγάκι ακόμα. 129 00:13:32,963 --> 00:13:34,630 Σκέψου. 130 00:13:37,516 --> 00:13:38,766 Υπάρχει ένα μοτέλ. 131 00:13:39,010 --> 00:13:41,953 Πηγαίναμε μερικές φορές για να ξεφύγουμε λίγο. 132 00:13:41,979 --> 00:13:43,066 Ωραία. 133 00:13:43,092 --> 00:13:47,166 Θυμάμαι ότι είναι δύο μοτέλ, το ένα κοντά στο άλλο. 134 00:13:48,567 --> 00:13:50,096 Αυτό είναι καλό. 135 00:13:50,122 --> 00:13:51,893 Λες να έρθει εδώ για μένα; 136 00:13:53,850 --> 00:13:55,726 Θα φροντίσω να μην έρθει. 137 00:15:00,392 --> 00:15:04,040 Ο Εντ Χένρι κρατάει τις φωτογραφίες κλειδωμένες στο γραφείο του. 138 00:15:04,145 --> 00:15:07,098 Υπονοείς ότι το αφεντικό είναι μέλος σπείρας; 139 00:15:07,237 --> 00:15:10,329 -Υπονοείς ότι δεν θα μπορούσε; -Ναι, ακριβώς. 140 00:15:13,284 --> 00:15:16,864 Έχει κανείς αντίγραφα των φωτογραφιών; 141 00:15:17,246 --> 00:15:18,357 Δεν ξέρω. 142 00:15:20,548 --> 00:15:23,224 Το είπες σε κανέναν άλλον; 143 00:15:23,780 --> 00:15:24,822 Όχι. 144 00:15:25,239 --> 00:15:27,916 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 145 00:15:34,380 --> 00:15:35,674 Μην το κάνεις. 146 00:15:36,048 --> 00:15:38,687 Αν κρύβεται ο Εντ Χένρι από πίσω... 147 00:15:39,801 --> 00:15:41,444 πρέπει να τον αιφνιδιάσουμε. 148 00:15:42,789 --> 00:15:44,839 Δεν θα έχουμε δεύτερη ευκαιρία. 149 00:15:46,473 --> 00:15:47,804 Εντάξει. 150 00:16:55,839 --> 00:16:57,436 Τι κάνεις εδώ; 151 00:16:57,646 --> 00:17:00,435 Ήρθα να μιλήσουμε. Δεν ήθελα από το τηλέφωνο. 152 00:17:01,122 --> 00:17:04,352 Κι έτσι οδήγησες οχτώ ώρες για να έρθεις να με δεις. 153 00:17:04,492 --> 00:17:05,916 Έξι. 154 00:17:06,056 --> 00:17:07,316 Το πάτησα. 155 00:17:07,654 --> 00:17:09,217 Είσαι τρελός. 156 00:17:14,501 --> 00:17:16,029 Ανησυχώ για σένα. 157 00:17:16,969 --> 00:17:18,924 Είμαι εκτός δικαιοδοσίας σου, Τσι. 158 00:17:20,305 --> 00:17:21,391 Είσαι; 159 00:17:31,669 --> 00:17:33,312 Έχω βάρδια. 160 00:17:33,719 --> 00:17:35,281 Έλα στον σταθμό ζύγισης. 161 00:17:35,387 --> 00:17:38,212 Αυτοκινητόδρομος 10, χιλιομετροδείκτης 402. 162 00:18:04,544 --> 00:18:06,141 Ωραία είναι. 163 00:18:10,974 --> 00:18:14,100 Η AGS νοικιάζει τη φάρμα όπου βρήκαμε τη φωτογραφία σου. 164 00:18:14,240 --> 00:18:17,228 Παριστάνουν τους αγρότες αλλά διακινούν ναρκωτικά. 165 00:18:17,924 --> 00:18:20,505 Η AGS έχει μια πετρελαϊκή εταιρεία εδώ. 166 00:18:21,051 --> 00:18:23,484 Τη Spenser Oil. Την έχεις ακουστά; 167 00:18:23,553 --> 00:18:27,967 Ο Τομ Σπένσερ. Μεγάλος και τρανός στην περιοχή. 168 00:18:28,072 --> 00:18:31,372 Έχει τεράστια έκταση γης και εγώ την παρακολουθώ. 169 00:18:31,512 --> 00:18:32,877 Γιατί; 170 00:18:33,736 --> 00:18:37,882 Πίστευα ότι κάποιος εκεί ίσως κάνει τράφικινγκ γυναικών. 171 00:18:38,254 --> 00:18:41,023 Τράφικινγκ ίσως, αλλά όχι γυναικών. 172 00:18:41,049 --> 00:18:44,280 Αυτό εξηγεί γιατί είχαν τη φωτογραφία σου στον τοίχο. 173 00:18:45,656 --> 00:18:48,133 Αλλά δεν εξηγεί πώς έφτασε εκεί. 174 00:18:50,626 --> 00:18:51,876 Μη μου πεις. 175 00:18:52,016 --> 00:18:53,961 -Ξέρουν ότι τους παρακολουθείς. -Ναι. 176 00:18:54,066 --> 00:18:57,680 Δεν έχω δει κάτι που να υποδηλώνει λαθρεμπόριο ναρκωτικών. 177 00:19:07,307 --> 00:19:08,731 Περάστε. 178 00:19:17,212 --> 00:19:18,924 Εκτός... 179 00:19:19,262 --> 00:19:21,183 Εκτός, τι; 180 00:19:21,520 --> 00:19:23,674 Αν τα βυτία είναι γεμάτα κόκα... 181 00:19:24,127 --> 00:19:25,423 κι όχι πετρέλαιο; 182 00:19:26,108 --> 00:19:29,329 Αν τα πηγαίνουν στον καταυλισμό και τα διανέμουν από εκεί; 183 00:19:29,355 --> 00:19:33,177 Δεν θα είναι ό,τι πιο τρελό έχω ακούσει. 184 00:19:33,580 --> 00:19:36,707 Είπες ότι σταμάτησες ένα βυτίο τους; 185 00:19:37,333 --> 00:19:41,702 Είχε πετρέλαιο. Αλλά ίσως δεν ισχύει για όλα τα βυτία. 186 00:19:45,917 --> 00:19:49,460 Όλες οι εταιρείες της AGS είναι εντός ΗΠΑ. 187 00:19:49,601 --> 00:19:52,032 Εκτός από μία. 188 00:19:52,138 --> 00:19:54,917 Τα Διυλιστήρια Sol Der Oro, στη Χουάρες. 189 00:19:55,925 --> 00:19:58,358 Ακριβώς απέναντι από το ράντσο του Σπένσερ. 190 00:19:58,776 --> 00:20:00,443 Τα φορτηγά φορτώνουν εκεί... 191 00:20:00,687 --> 00:20:03,362 και μπαίνουν στο ράντσο από την πίσω πόρτα. 192 00:20:03,676 --> 00:20:06,385 Θα χρειαστώ ό,τι έχεις για τον Τομ Σπένσερ. 193 00:20:06,595 --> 00:20:08,505 Αν βρούμε σύνδεση με τον Χόλζι... 194 00:20:08,680 --> 00:20:11,042 αν αποδείξουμε ότι διακινούσαν κόκα... 195 00:20:11,147 --> 00:20:14,622 τότε έχουμε το κίνητρο της δολοφονίας του Ερνέστο Κάτα. 196 00:20:14,831 --> 00:20:16,359 Ναι. 197 00:20:55,143 --> 00:20:56,568 Άσ' το κάτω. 198 00:21:13,449 --> 00:21:14,977 Βγαίνεις; 199 00:21:18,454 --> 00:21:20,398 Εγώ θα γυρίσω πίσω. 200 00:21:24,674 --> 00:21:26,352 Νομίζω πως τον πιάσαμε. 201 00:21:27,906 --> 00:21:29,410 Τον δολοφόνο του αγοριού. 202 00:21:44,031 --> 00:21:45,803 Αστυνομία Ναβάχο. 203 00:21:47,367 --> 00:21:49,034 Ναι. 204 00:21:49,487 --> 00:21:50,660 Παρακαλώ περιμένετε. 205 00:21:50,773 --> 00:21:52,614 Υπαστυνόμε; 206 00:21:53,484 --> 00:21:55,881 Υπαστυνόμε; Ο Τσι στη γραμμή δύο. 207 00:22:00,538 --> 00:22:02,981 -Για την πράκτορα Ουάσιγκτον ήρθαν; -Ναι. 208 00:22:03,736 --> 00:22:05,518 Όντως μιλάει με όλους. 209 00:22:06,029 --> 00:22:07,072 Ναι. 210 00:22:07,872 --> 00:22:09,956 Θα το πάρω από το γραφείο μου. 211 00:22:20,660 --> 00:22:22,744 Μπίγκμαν, θα φτιάξεις τα φώτα; 212 00:22:29,626 --> 00:22:30,818 Γεια σου, Τσι. 213 00:22:33,136 --> 00:22:34,456 Πιο σιγά. 214 00:22:34,630 --> 00:22:36,680 Περίμενε, να πάρω ένα στιλό. 215 00:22:47,871 --> 00:22:51,669 Τι σχέση είχες με τον Τζορτζ Μπόουλεγκς και τον Ερνέστο Κάτα; 216 00:22:52,389 --> 00:22:53,963 Δεν τους ξέρω. 217 00:22:54,960 --> 00:22:57,497 Η φιλενάδα σου λέει ότι τους ξέρεις. 218 00:23:00,105 --> 00:23:02,570 Αυτό το ηλίθιο πρεζόνι; Λέει ψέματα. 219 00:23:03,301 --> 00:23:04,899 Κανείς δεν θα την πιστέψει. 220 00:23:05,143 --> 00:23:08,583 Ίσως την πιστέψουν οι ένορκοι όταν καταθέσει. 221 00:23:08,792 --> 00:23:12,336 Είπες ψέματα ότι ήσουν μαζί της τη νύχτα της δολοφονίας του Κάτα. 222 00:23:13,171 --> 00:23:16,161 Είπες ότι δανείστηκες το ημιφορτηγό της εκείνο το βράδυ. 223 00:23:16,186 --> 00:23:20,618 Ένα κόκκινο ημιφορτηγό εντοπίστηκε κοντά στο σημείο που βρέθηκε το πτώμα. 224 00:23:20,643 --> 00:23:23,839 Το παζλ αρχίζει να παίρνει σχήμα, κ. Χόλζι. 225 00:23:23,944 --> 00:23:25,889 Δύσκολα τα πράγματα για σένα. 226 00:23:26,029 --> 00:23:28,050 Δεν ήσουν με τη Σουζάν εκείνο το βράδυ. 227 00:23:28,150 --> 00:23:31,381 Έψαχνες τον Τζορτζ και τον Ερνέστο γιατί ήξεραν τι έκανες. 228 00:23:31,555 --> 00:23:34,067 -Κάνετε λάθος. -Ωραία. Κάνω λάθος. 229 00:23:35,065 --> 00:23:36,628 Πες μου πού ήσουν, τότε. 230 00:23:36,768 --> 00:23:40,556 Ήμουν σε φαστφουντάδικο σε στάση φορτηγών στον 571. 231 00:23:41,008 --> 00:23:44,134 Η γκαρσόνα γέμισε το φλιτζάνι μου δέκα φορές. 232 00:23:44,274 --> 00:23:47,923 Θα με θυμάται. Ήμουν εκεί όλη νύχτα. 233 00:23:48,376 --> 00:23:50,087 Με τον Τομ Σπένσερ; 234 00:23:55,117 --> 00:23:57,966 Η AGS μισθώνει τη γη της φάρμας σου. 235 00:23:58,106 --> 00:24:01,039 Τους ανήκει επίσης η Spenser Oil και το ράντσο Σπένσερ. 236 00:24:01,095 --> 00:24:03,760 -Και λοιπόν; -Μεγάλα λειτουργικά έξοδα. 237 00:24:04,396 --> 00:24:07,662 -Δεν καλύπτονται πουλώντας αρακά. -Αγρότης είμαι. 238 00:24:07,767 --> 00:24:09,260 Αυτό είναι όλο. 239 00:24:09,286 --> 00:24:13,258 Δεν ξέρω κανέναν Σπένσερ. 240 00:24:13,432 --> 00:24:16,004 Δεν είμαι αυτός που νομίζετε. 241 00:24:16,177 --> 00:24:17,809 Άκου τι νομίζω εγώ, Μάικλ. 242 00:24:18,019 --> 00:24:21,354 Νομίζω ότι ο Τζορτζ κι ο Ερνέστο, δύο αθώα παιδιά... 243 00:24:21,494 --> 00:24:24,621 ανακάλυψαν ότι διακινείς ναρκωτικά από τη φάρμα. 244 00:24:24,866 --> 00:24:27,818 Φοβήθηκες πως αν το μάθει το αφεντικό σου... 245 00:24:27,958 --> 00:24:29,462 θα είχες μπλεξίματα. 246 00:24:29,870 --> 00:24:31,468 Του χειρότερου είδους. 247 00:24:31,494 --> 00:24:34,501 Έπρεπε να βεβαιωθείς πως τα παιδιά δεν θα μιλούσαν. 248 00:24:34,526 --> 00:24:36,273 Δεν σκότωσα εκείνο το παιδί! 249 00:24:40,250 --> 00:24:42,076 Δεν σκότωσα εκείνο το παιδί! 250 00:24:42,102 --> 00:24:44,649 Όσο πειστικός κι αν νομίζεις ότι είσαι... 251 00:24:44,987 --> 00:24:47,659 ίσως μπορέσουμε να αποδείξουμε ότι εσύ το έκανες. 252 00:24:47,698 --> 00:24:49,504 Δεν τον γνωρίζω προσωπικά... 253 00:24:49,679 --> 00:24:51,727 αλλά υποπτεύομαι ότι ο Τομ Σπένσερ... 254 00:24:51,833 --> 00:24:55,168 δεν θα κουνήσει ούτε το δαχτυλάκι του για να σε σώσει. 255 00:25:06,325 --> 00:25:07,957 Πολύ καλά. 256 00:25:08,097 --> 00:25:09,417 Εντάξει. 257 00:25:09,522 --> 00:25:10,748 Κάντε μου μια πρόταση. 258 00:25:11,990 --> 00:25:15,394 Και θα σας πω όλα όσα χρειάζεστε να μάθετε. 259 00:25:15,535 --> 00:25:16,853 Όχι. 260 00:25:17,341 --> 00:25:18,384 Όχι συμφωνίες. 261 00:25:18,488 --> 00:25:19,877 Μια στιγμή. 262 00:25:22,440 --> 00:25:23,804 Τι έχεις στο μυαλό σου; 263 00:25:23,910 --> 00:25:26,862 Απαλλαγή από τις κατηγορίες για τα ναρκωτικά. 264 00:25:27,003 --> 00:25:28,878 Γραπτώς. 265 00:25:32,216 --> 00:25:35,318 Ορκίζομαι στον Θεό, δεν σκότωσα εγώ το παιδί. 266 00:25:36,803 --> 00:25:40,600 Μπορώ όμως να σας πω ιστορίες για τον Σπένσερ... 267 00:25:41,772 --> 00:25:43,415 που δεν θα πιστεύατε. 268 00:25:49,800 --> 00:25:52,858 Ξέρω τι θα πεις, αλλά δεν έχουμε τίποτα, Τζο. 269 00:25:52,963 --> 00:25:55,151 -Έχουμε το ημιφορτηγό. -Είναι καμένο. 270 00:25:55,257 --> 00:25:57,277 Έχουμε κίνητρο και άλλοθι της πλάκας. 271 00:25:57,342 --> 00:25:59,889 Αυτό δεν το ξέρουμε αν δεν πάμε στο φαστουντάδικο. 272 00:25:59,913 --> 00:26:01,788 Αυτός ήταν. 273 00:26:02,033 --> 00:26:03,432 Στην καλύβα. 274 00:26:04,014 --> 00:26:05,750 Αυτός πρέπει να ήταν. 275 00:26:05,855 --> 00:26:07,047 Κοίτα. 276 00:26:07,523 --> 00:26:10,824 Κάτι τέτοια είναι που με κάνουν να φύγω από τη δουλειά. 277 00:26:10,930 --> 00:26:13,337 Αλλά πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους κανόνες. 278 00:26:13,362 --> 00:26:15,655 Όπως μου λες και εσύ. 279 00:26:15,795 --> 00:26:18,886 Θα φέρουμε τον δικαστή Γκαρσία να κλείσει τη συμφωνία. 280 00:26:19,027 --> 00:26:21,260 Μετά θα ξανακαθίσουμε μαζί του. 281 00:26:21,772 --> 00:26:22,815 -Υπαστυνόμε; -Ναι; 282 00:26:22,919 --> 00:26:26,254 Μπορώ να σε δανειστώ; Χρειάζομαι διερμηνέα για μια κατάθεση. 283 00:26:26,394 --> 00:26:28,490 Ασφαλώς. Χαρά μου να βοηθήσω. 284 00:26:29,626 --> 00:26:30,888 Κύριε; 285 00:26:47,906 --> 00:26:51,927 Παρκάρισα το τροχόσπιτό μου δίπλα στο Hogan της μητέρας μου. 286 00:26:55,273 --> 00:26:57,114 Γύρισες σπίτι για τα καλά. 287 00:26:58,749 --> 00:27:00,485 Νιώθω ξανά 12 χρονών. 288 00:27:01,007 --> 00:27:03,717 Δεν είναι ηλικία που ήθελα να ξαναζήσω. 289 00:27:03,822 --> 00:27:06,741 Για να μην αναφέρουμε τον Σόρτι Μπόουλεγκς. 290 00:27:06,881 --> 00:27:08,653 Δεν είναι τόσο κακός τελικά. 291 00:27:08,792 --> 00:27:10,123 Τι; 292 00:27:10,808 --> 00:27:12,972 Ο τύπος είναι κόπανος και τραμπούκος. 293 00:27:13,623 --> 00:27:15,683 Το παραδέχομαι, έχει τα θέματά του. 294 00:27:16,959 --> 00:27:20,236 Σε έδιωξε από τον καταυλισμό και έκλεψε το σπίτι σου. 295 00:27:25,022 --> 00:27:27,696 Αν το θέλεις πίσω, θα πρέπει να το πάρεις. 296 00:27:27,837 --> 00:27:31,530 Αλλιώς δεν ζεις στ' αλήθεια. Απλώς κρύβεσαι. 297 00:27:34,231 --> 00:27:36,836 Δεν θέλεις να κρύβεσαι πια, έτσι δεν είναι; 298 00:27:40,938 --> 00:27:42,432 Σου λείπει; 299 00:27:44,378 --> 00:27:45,664 Φυσικά. 300 00:27:46,533 --> 00:27:48,489 Τότε, τι κάνεις εδώ; 301 00:27:48,861 --> 00:27:50,853 Ζεις ή κρύβεσαι; 302 00:27:53,380 --> 00:27:55,637 -Γεια σου, Μπερν. -Γεια. 303 00:27:58,314 --> 00:27:59,530 Με συγχωρείς. 304 00:28:00,538 --> 00:28:02,484 Άιβαν Μούνιος. 305 00:28:03,493 --> 00:28:04,892 Τζιμ Τσι. 306 00:28:05,474 --> 00:28:08,809 Με τον Τζιμ δουλεύαμε μαζί στον καταυλισμό. 307 00:28:12,632 --> 00:28:14,647 Ήρθες για δουλειά; 308 00:28:14,961 --> 00:28:18,550 Λένε πως όταν αγαπάς τη δουλειά σου, δεν είναι δουλειά. 309 00:28:20,730 --> 00:28:23,655 Σας αφήνω να τα πείτε. Χάρηκα πολύ. 310 00:28:23,681 --> 00:28:24,933 Παρομοίως. 311 00:28:25,074 --> 00:28:27,610 -Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. -Εντάξει. 312 00:28:39,809 --> 00:28:41,278 Πρέπει να φύγω. 313 00:28:41,860 --> 00:28:43,561 Ο Τζο με θέλει εκεί το πρωί. 314 00:28:44,362 --> 00:28:48,148 Δεν μπορείς να οδηγήσεις οχτώ ώρες μέσα στη νύχτα. 315 00:28:48,254 --> 00:28:49,529 Θα σταματήσω κάπου. 316 00:28:49,555 --> 00:28:51,987 Σε κανένα φτηνιάρικο μοτέλ; 317 00:28:54,301 --> 00:28:56,455 Δεν ήρθα να εισβάλω στη ζωή σου. 318 00:28:56,594 --> 00:29:00,312 Μπορείς να εισβάλεις στον καναπέ μου για ένα βράδυ. 319 00:29:03,996 --> 00:29:05,872 Το επάγγελμά σας; 320 00:29:11,816 --> 00:29:14,283 Είναι βοσκός. 321 00:29:14,596 --> 00:29:18,035 Βοσκάτε το κοπάδι σας κοντά στο Ροκ Πόιντ; 322 00:29:26,169 --> 00:29:27,279 Ναι. 323 00:29:27,420 --> 00:29:30,512 Ήσασταν στην περιοχή στις 21 Νοεμβρίου 1971; 324 00:29:31,833 --> 00:29:34,926 Στις 21 Νοεμβρίου 1971... 325 00:29:40,312 --> 00:29:41,355 Ναι. 326 00:29:41,459 --> 00:29:43,451 Τι είδατε; 327 00:30:01,685 --> 00:30:03,398 Τι είπε, υπαστυνόμε; 328 00:30:04,744 --> 00:30:06,688 Είδε ένα φορτηγάκι να περνάει. 329 00:30:07,072 --> 00:30:09,747 Να στρίβει σε έναν παράδρομο και να σταματάει. 330 00:30:09,887 --> 00:30:11,739 Να σταματάει, πού; 331 00:30:24,761 --> 00:30:27,158 Ο μάρτυρας είδε φορτηγάκι να σταματάει... 332 00:30:27,298 --> 00:30:30,425 κοντά στο σημείο όπου βρέθηκε το πτώμα του Βάινς. 333 00:30:31,155 --> 00:30:33,181 Είδατε τι φορτηγάκι ήταν; 334 00:30:37,411 --> 00:30:39,193 GMC. 335 00:30:42,867 --> 00:30:44,858 Είδατε τις πινακίδες του; 336 00:30:53,571 --> 00:30:55,075 Όχι. 337 00:30:56,247 --> 00:30:57,716 Είδατε τον οδηγό; 338 00:31:21,546 --> 00:31:23,666 Παραήταν σκοτεινά. 339 00:31:26,725 --> 00:31:28,750 Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. 340 00:31:41,563 --> 00:31:42,964 Σε ευχαριστώ. 341 00:31:44,483 --> 00:31:48,827 Πόσα GMS είναι καταχωρημένα στην Αριζόνα; 342 00:31:49,244 --> 00:31:50,783 Βελόνα στα άχυρα. 343 00:31:52,406 --> 00:31:54,178 Λοιπόν, βρήκα τα άχυρα. 344 00:32:24,926 --> 00:32:27,184 Ο δικαστής θα έρθει αύριο. 345 00:32:28,088 --> 00:32:29,686 Πάω σπίτι. 346 00:32:29,930 --> 00:32:32,744 -Πήγαινε και εσύ, Τζο. -Ναι, σε λίγο. 347 00:32:33,440 --> 00:32:35,072 Καληνύχτα σας. 348 00:32:35,490 --> 00:32:36,844 Καληνύχτα. 349 00:32:40,911 --> 00:32:43,274 Καλέσατε την αστυνομία. Εδώ Μπίγκμαν. 350 00:32:46,437 --> 00:32:49,147 Ένας γέρος βοσκός είδε το GMC στην έρημο... 351 00:32:49,322 --> 00:32:52,448 τη νύχτα που εξαφανίστηκε ο Βάινς. 352 00:32:53,249 --> 00:32:55,716 Αναγνώρισε την πινακίδα; 353 00:32:56,550 --> 00:32:57,904 Όχι. 354 00:32:58,149 --> 00:32:59,504 Είδε τον οδηγό; 355 00:32:59,643 --> 00:33:01,589 Όχι. 356 00:33:01,728 --> 00:33:03,233 Τότε δεν είναι τίποτα. 357 00:33:03,675 --> 00:33:05,550 Είναι κάτι, Γκόρντο. 358 00:33:08,088 --> 00:33:09,825 Αν μου ξέφυγε και τίποτα άλλο; 359 00:33:09,965 --> 00:33:12,199 Δεν σου ξέφυγε τίποτα απολύτως. 360 00:33:13,509 --> 00:33:17,575 Ξέρεις γιατί; Επειδή δεν ήσουν εκεί. 361 00:33:18,548 --> 00:33:20,459 Δεν ήσουν εκεί. 362 00:33:23,205 --> 00:33:25,255 Τώρα πάμε να φύγουμε. Έλα. 363 00:33:36,342 --> 00:33:37,974 Πάω σπίτι. 364 00:34:19,122 --> 00:34:21,484 3.562. 365 00:34:22,736 --> 00:34:25,272 Αυτή είναι η απάντηση στην ερώτησή μου. 366 00:34:25,413 --> 00:34:29,199 Πόσα GMS είναι δηλωμένα στην πολιτεία της Αριζόνας; 367 00:34:29,339 --> 00:34:31,771 Σαράντα εφτά στον καταυλισμό των Ναβάχο. 368 00:34:31,911 --> 00:34:35,630 Έξι εδώ ακριβώς. Στην Αστυνομία Ναβάχο. 369 00:34:38,201 --> 00:34:42,648 Μόνο ένα ανήκει σε κάποιον που ο γιος του δολοφονήθηκε από τον Βάινς. 370 00:34:47,098 --> 00:34:50,120 Θέλεις να με ρωτήσεις κάτι, πράκτορα Ουάσιγκτον; 371 00:34:50,330 --> 00:34:52,390 Θα ήταν παράλειψη αν δεν ρωτούσα. 372 00:34:55,439 --> 00:34:57,106 Πού ήσουν... 373 00:34:57,245 --> 00:35:00,268 τη νύχτα που εξαφανίστηκε ο Μπι Τζέι Βάινς; 374 00:35:02,250 --> 00:35:03,847 Ήμουν σπίτι... 375 00:35:04,161 --> 00:35:05,863 με τη γυναίκα μου. 376 00:35:09,165 --> 00:35:11,249 Αν πηγαίναμε σπίτι σου τώρα... 377 00:35:11,390 --> 00:35:13,589 θα το επιβεβαίωνε; 378 00:35:29,565 --> 00:35:31,138 Εντάξει. 379 00:35:33,561 --> 00:35:35,066 Καληνύχτα, υπαστυνόμε. 380 00:35:50,208 --> 00:35:52,431 Χάρηκα που δουλέψαμε μαζί σήμερα. 381 00:35:54,483 --> 00:35:56,705 -Σαν τον παλιό καλό καιρό. -Ναι. 382 00:35:58,340 --> 00:36:00,460 Το μπάνιο είναι από εκεί. 383 00:36:00,738 --> 00:36:02,764 Πες μου αν χρειάζεσαι κάτι. 384 00:36:07,585 --> 00:36:10,955 Σχετικά με τον Άιβαν, τον τύπο που είδες στο μπαρ... 385 00:36:11,511 --> 00:36:14,822 -ήθελα να σου πω... -Δεν μου χρωστάς εξηγήσεις. 386 00:36:15,543 --> 00:36:17,418 Υπέθεσα... 387 00:36:17,871 --> 00:36:19,677 ότι καινούργιο περιβάλλον... 388 00:36:20,199 --> 00:36:22,247 σημαίνει καινούργιες σχέσεις. 389 00:36:25,968 --> 00:36:27,531 Και εσύ; 390 00:36:29,200 --> 00:36:30,843 Γνώρισες κάποια; 391 00:36:33,092 --> 00:36:34,422 Όχι. 392 00:36:38,271 --> 00:36:40,088 Αυτό είναι όλο; 393 00:36:41,328 --> 00:36:42,729 Αυτό. 394 00:36:45,290 --> 00:36:46,690 Εντάξει. 395 00:36:53,248 --> 00:36:54,638 Καληνύχτα. 396 00:36:55,334 --> 00:36:56,803 Καληνύχτα. 397 00:37:22,337 --> 00:37:23,945 Μπορώ να περάσω; 398 00:37:30,678 --> 00:37:32,136 Μπορώ να καθίσω; 399 00:37:40,442 --> 00:37:41,947 Γύρνα σπίτι. 400 00:37:46,072 --> 00:37:47,115 Τι; 401 00:37:48,053 --> 00:37:50,658 Δεν σταμάτησα να σε σκέφτομαι από όταν έφυγες. 402 00:37:50,903 --> 00:37:52,755 Να σκέφτομαι που είχαμε μείνει. 403 00:37:53,093 --> 00:37:54,944 Τι έπρεπε να σου είχα πει. 404 00:37:56,602 --> 00:37:58,072 Γύρνα σπίτι. 405 00:38:03,136 --> 00:38:08,035 Δεν μπορείς να εμφανίζεσαι όποτε νιώθεις μοναξιά και να περιμένεις να τρέξω. 406 00:38:09,044 --> 00:38:11,000 Χτίζω μια νέα ζωή εδώ. 407 00:38:12,032 --> 00:38:13,745 Στον λάκκο με τα φίδια; 408 00:38:14,430 --> 00:38:16,456 Πώς θα το πετύχεις εδώ; 409 00:38:17,802 --> 00:38:19,573 Ποιον εμπιστεύεσαι; 410 00:38:20,477 --> 00:38:23,152 Το αφεντικό σου; Τη συγκάτοικό σου; 411 00:38:23,292 --> 00:38:25,481 Τον τύπο στο μπαρ; 412 00:38:26,628 --> 00:38:28,782 Για τον Άιβαν είναι όλα αυτά; 413 00:38:30,660 --> 00:38:32,373 Για εμάς τους δύο. 414 00:38:33,405 --> 00:38:35,361 Δεν υπάρχει "εμείς". 415 00:38:37,054 --> 00:38:38,965 Είχαμε την ευκαιρία μας. 416 00:38:39,105 --> 00:38:41,327 Για οποιοδήποτε λόγο... 417 00:38:41,607 --> 00:38:44,108 λάθος συγκυρία, κακοτυχία, δεν λειτούργησε. 418 00:38:46,124 --> 00:38:50,052 Το δέχτηκα αυτό και προχώρησα. 419 00:39:06,350 --> 00:39:08,191 Δεν σε πιστεύω. 420 00:39:52,745 --> 00:39:54,239 Χάθηκες; 421 00:39:57,402 --> 00:39:59,277 Όχι. 422 00:40:48,548 --> 00:40:49,833 Κάθισε. 423 00:41:03,075 --> 00:41:07,834 Θέλω να μου πεις τι συνέβη τη νύχτα που εξαφανίστηκε ο Βάινς. 424 00:41:07,940 --> 00:41:09,270 Από την αρχή. 425 00:41:43,944 --> 00:41:49,330 Όταν είδα στις ειδήσεις εκείνο το βράδυ ότι τον άφησαν ελεύθερο... 426 00:41:50,894 --> 00:41:52,849 ήξερα τι σήμαινε. 427 00:42:00,694 --> 00:42:02,615 Δεν θα πω ότι "έσπασα". 428 00:42:09,556 --> 00:42:12,867 Ήξερα όμως ότι δεν θα τον άφηνα να τη γλιτώσει. 429 00:42:14,351 --> 00:42:16,238 Έπρεπε... 430 00:42:16,681 --> 00:42:18,775 Έπρεπε να κάνω κάτι. 431 00:42:21,198 --> 00:42:24,604 Πήγα στο σπίτι του και περίμενα. 432 00:42:26,793 --> 00:42:28,669 Ξαφνιάστηκε... 433 00:42:28,913 --> 00:42:31,112 αλλά δεν με φοβήθηκε. 434 00:42:32,319 --> 00:42:35,595 Άντρες σαν εκείνον δεν φοβούνται άντρες σαν εμένα. 435 00:42:38,435 --> 00:42:39,859 Του έδωσα την ευκαιρία... 436 00:42:39,964 --> 00:42:43,588 να αναλάβει την ευθύνη γι' αυτό που έκανε στον γιο μας. 437 00:42:47,853 --> 00:42:51,616 Είπε ότι δεν είχε σημασία. Ότι ο Τζέι Τζέι δεν μετρούσε. 438 00:42:55,047 --> 00:42:58,834 Ότι ο κόσμος πίστευε ότι οι Ινδιάνοι σκοτώθηκαν σε ατύχημα. 439 00:42:58,939 --> 00:43:01,614 Αυτό ήταν μόνο. 440 00:43:01,754 --> 00:43:04,915 Έξι ηλίθιοι... 441 00:43:05,056 --> 00:43:07,116 νεκροί Ινδιάνοι. 442 00:43:08,009 --> 00:43:11,112 Έτσι, τον πήγα στην έρημο κοντά στο Ροκ Πόιντ. 443 00:43:11,693 --> 00:43:15,213 Τον ανάγκασα να βγει από το αμάξι. Τον έβαλα να γονατίσει. 444 00:43:22,050 --> 00:43:24,006 Να ικετέψει. 445 00:43:28,374 --> 00:43:31,755 Τότε συνειδητοποίησα πως δεν μπορούσα να το κάνω. 446 00:43:34,629 --> 00:43:37,348 Δεν μπορούσα να κάνω αυτό που έπρεπε... 447 00:43:37,375 --> 00:43:39,667 για να αποδώσω δικαιοσύνη για τον γιο μας. 448 00:43:45,855 --> 00:43:48,298 Έτσι, τον άφησα εκεί, στο φαράγγι 449 00:43:49,469 --> 00:43:52,607 γνωρίζοντας ότι η γη θα έκανε ό,τι κάνει πάντα. 450 00:43:54,091 --> 00:43:56,117 Αυτό που εγώ δεν μπορούσα. 451 00:44:02,640 --> 00:44:05,837 Δεν τον σκότωσε η γη, Τζο. Εσύ τον σκότωσες. 452 00:44:08,966 --> 00:44:11,234 Και αναγκάστηκα να ζήσω μ' αυτό. 453 00:44:12,615 --> 00:44:14,316 Και θα συνεχίσω να ζω μ' αυτό. 454 00:44:14,387 --> 00:44:16,679 Εγώ όμως δεν μπορώ. 455 00:44:24,500 --> 00:44:25,819 Έμα... 456 00:44:27,279 --> 00:44:29,120 είπα στην πράκτορα Ουάσιγκτον... 457 00:44:29,260 --> 00:44:32,631 ότι ήμουν μαζί σου τη νύχτα που εξαφανίστηκε ο Βάινς. 458 00:44:37,566 --> 00:44:38,862 Συγγνώμη. 459 00:44:59,182 --> 00:45:00,999 Νόμιζα πως σχόλασες γι' απόψε. 460 00:45:01,407 --> 00:45:03,108 Δεν έχω ύπνο. Πήγαινε σπίτι. 461 00:45:03,352 --> 00:45:05,889 -Αλήθεια; -Ναι. Φύγε πριν αλλάξω γνώμη. 462 00:45:26,672 --> 00:45:29,323 -Πεινάω. -Η κουζίνα έκλεισε. 463 00:45:36,089 --> 00:45:37,443 Να πάρει. 464 00:45:39,599 --> 00:45:41,197 Κόφ' το. 465 00:45:46,306 --> 00:45:47,349 Τι τρέχει; 466 00:45:47,489 --> 00:45:49,329 Ηρέμησε. Κάηκε η ασφάλεια. 467 00:45:56,246 --> 00:45:57,774 Επιστρέφω αμέσως. 468 00:45:57,914 --> 00:45:59,790 Πού πας; 469 00:47:17,880 --> 00:47:18,922 Όχι, όχι... 470 00:47:20,729 --> 00:47:22,083 Όχι. Σε παρακαλώ... 471 00:47:22,848 --> 00:47:26,705 Κρατήσου. 472 00:47:27,540 --> 00:47:28,860 Έλα. 473 00:47:54,091 --> 00:47:55,167 Χριστέ μου. 474 00:48:07,645 --> 00:48:15,645 Απόδοση Διαλόγων Άννα Παπασωτηρίου. Συγχρονισμός: Ρεμάλι. 42032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.