All language subtitles for Bittersweet.2010.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,760 --> 00:01:02,720 {\an8}‫[صوت رجل يضحك] 4 00:01:03,280 --> 00:01:05,120 ‫رهيب، "محمود ياسين" رهيب. 5 00:01:05,640 --> 00:01:06,440 ‫ماذا؟ 6 00:01:08,640 --> 00:01:11,720 ‫[بالإنكليزية] أنا آسف، إن كنت أيقظتك. ‫أنا بصراحة ظننت أنك ميت. 7 00:01:12,520 --> 00:01:13,920 ‫على فكرة لم أستيقظ بسبب صوتك. 8 00:01:14,440 --> 00:01:16,880 ‫استيقظت لأنه يستحيل ‫أن يضحكك "محمود ياسين"، 9 00:01:17,320 --> 00:01:18,200 ‫هذا "إسماعيل ياسين". 10 00:01:19,080 --> 00:01:21,960 ‫هكذا إذن سأضحك أكثر. [يضحك] 11 00:01:22,040 --> 00:01:25,000 ‫[بالإنكليزية] أنا أعرف. ‫لكن الاسم اختلط عليّ فحسب. 12 00:01:25,600 --> 00:01:27,400 ‫ألم تزر "مصر" منذ وقت طويل؟ 13 00:01:27,720 --> 00:01:30,840 ‫[بالإنكليزية] نعم، تقريبًا 20 سنة. 14 00:01:31,120 --> 00:01:32,760 ‫- 20 سنة! ‫- [بالإنكليزية] أجل. 15 00:01:32,840 --> 00:01:34,440 ‫لا بد أنك لا تعرف أي شيء نهائيًا. 16 00:01:34,520 --> 00:01:36,680 ‫[بالإنكليزية] لا، ما الذي تقوله؟ 17 00:01:36,760 --> 00:01:38,240 ‫[بالإنكليزية] أبي حكى لي كثيرًا عنها. 18 00:01:38,760 --> 00:01:41,120 ‫لكنه [بالإنكليزية] لعلمك، قد مات. 19 00:01:41,480 --> 00:01:43,920 ‫- رحمة الله عليه. ‫- يرحمكم الله. 20 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 ‫- تصبح على خير. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 21 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 ‫أين صرنا؟ 22 00:02:09,960 --> 00:02:12,520 ‫ماذا بك؟ ألم تكن تنام في [بالإنكليزية] ‫"الولايات المتحدة " على الإطلاق؟ 23 00:02:12,600 --> 00:02:15,200 ‫لا، لكن كانت لديّ أعمال كثيرة. 24 00:02:15,720 --> 00:02:18,720 ‫- ما عملك بالمناسبة؟ ‫- أنا أعمل [بالإنكليزية] مصورًا. 25 00:02:19,440 --> 00:02:21,720 ‫ما هذا؟ هل أنت من التقطت تلك الصورة؟ 26 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 ‫[بالإنكليزية] أجل. 27 00:02:23,760 --> 00:02:26,800 ‫وما سبب حضورك إلى "مصر"، ‫شغل أم زيارة أم استقرار؟ 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,800 ‫الـ3 أسباب. جئت لهذه الأسباب الـ3. 29 00:02:30,280 --> 00:02:32,480 ‫عندي معرض [بالإنكليزية] تصوير ‫في "نيويورك". 30 00:02:33,080 --> 00:02:35,920 ‫لذا فكّرت أن أجعل المعرض ‫عن [بالإنكليزية] "مصر"، أتفهم؟ 31 00:02:36,760 --> 00:02:39,960 ‫كما أنني إن شاء الله سأستقر هنا. 32 00:02:40,440 --> 00:02:41,680 ‫إن شاء الله. في [بالإنكليزية] "مصر". 33 00:02:43,000 --> 00:02:48,720 ‫وأحس بسعادة كبيرة لأنني سأقضي ‫الأيام القليلة المتبقية في شهر رمضان. 34 00:02:49,240 --> 00:02:51,240 ‫والإفطار والسحور، [بالإنكليزية] أتفهم؟ 35 00:02:51,880 --> 00:02:56,440 ‫كما أنني أرغب بشدة ‫في مشاهدة فوازير "نيللي". [يضحك] 36 00:02:56,760 --> 00:02:58,000 ‫لا، لم تعد موجودة. 37 00:02:58,920 --> 00:03:01,400 ‫- ما التي لم تعد موجودة؟ ‫- لم تعد هناك فوازير، انتهت. 38 00:03:02,120 --> 00:03:03,200 ‫هل نجحوا في حلها جميعها؟ 39 00:03:04,400 --> 00:03:05,840 ‫وفيم إذن تعمل "نيللي" الآن؟ 40 00:03:06,760 --> 00:03:11,240 ‫ستظهر قريبًا في فيلم [بالإنكليزية] حركة، ‫وتتفرغ له تمامًا. 41 00:03:11,720 --> 00:03:12,680 ‫تصبح على خير. 42 00:03:12,760 --> 00:03:14,840 ‫مرة أخرى، ستنام مرة أخرى؟ ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 43 00:03:37,520 --> 00:03:38,480 {\an8}‫ماذا حدث؟ 44 00:03:39,640 --> 00:03:41,480 {\an8}‫لا أعرف، من الواضح أنه من أثر الحريق. 45 00:03:42,080 --> 00:03:43,560 {\an8}‫- حريق؟ ‫- نعم. 46 00:03:44,160 --> 00:03:46,680 {\an8}‫- فلتطفئها إذن لأنني أريد أن أنام. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 47 00:03:46,760 --> 00:03:48,720 {\an8}‫لماذا تغطيني كمن مات في حادث؟ 48 00:03:48,800 --> 00:03:50,520 {\an8}‫- لست أنا، لكنك كنت تقرأ الجريدة. ‫- ماذا حدث؟ 49 00:03:50,600 --> 00:03:51,760 {\an8}‫[بالإنكليزية] أنا آسف. 50 00:04:04,600 --> 00:04:06,120 ‫[بالإنكليزية] سيدي، تفضّل. 51 00:04:06,840 --> 00:04:07,800 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 52 00:04:08,160 --> 00:04:09,360 ‫- تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 53 00:04:09,600 --> 00:04:11,840 ‫[بالإنكليزية] المعذرة. ‫أريد الوثيقة الخاصة بالأجانب. 54 00:04:12,120 --> 00:04:13,840 ‫- أحمل [بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا. ‫- نعم. 55 00:04:14,800 --> 00:04:16,040 ‫- تفضّل حضرتك. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 56 00:04:16,120 --> 00:04:19,760 ‫[بالإنكليزية] المعذرة، أنا أيضًا أحمل ‫[بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا. 57 00:04:20,040 --> 00:04:23,080 ‫لكنني لم أحضره معي، وأحمل ‫جواز السفر المصري، فهل توجد مشكلة؟ 58 00:04:23,160 --> 00:04:25,920 ‫كلا، لا توجد مشكلة، لكن كان عليك إحضاره. 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 ‫- إذن لا توجد مشكلة؟ ‫- كلا، على الإطلاق. لكن لماذا لم تحضره؟ 60 00:04:28,920 --> 00:04:32,120 ‫لماذا أحضره وأُعامل على أنني مواطن أجنبي ‫بينما أتواجد في وطني؟ 61 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 ‫نعم، صحيح. [يضحك] 62 00:04:34,680 --> 00:04:35,680 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 63 00:04:37,200 --> 00:04:41,760 ‫ما هذا؟ ليست... إنها بالعربية، ليس بها ‫[بالإنكليزية] إنكليزية على الإطلاق. 64 00:04:41,840 --> 00:04:42,680 ‫نعم بالطبع. [يضحك] 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,080 ‫وثيقتك [بالإنكليزية] بالإنكليزية. 66 00:04:45,560 --> 00:04:47,600 ‫لأنني أحمل ‫[بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا. [يضحك] 67 00:04:54,640 --> 00:04:55,800 {\an8}‫[الرجل] لكنك تجيد التحدث باللهجة المصرية. 68 00:04:56,480 --> 00:04:59,920 ‫الفضل يعود إلى الأفلام والمسلسلات المصرية. 69 00:05:00,280 --> 00:05:02,480 ‫أشاهدها كثيرًا في أثناء وجودي هناك. 70 00:05:02,560 --> 00:05:05,640 ‫لذلك تشعر أنني أجيد العربية بطلاقة. 71 00:05:05,840 --> 00:05:07,920 ‫- نعم، هذا واضح. ‫- [بالإنكليزية] نعم، أعرف. 72 00:05:11,160 --> 00:05:12,880 {\an8}‫[مضيفة الطائرة تتكلم بالإنكليزية] ‫صباح الخير سيداتي وسادتي، 73 00:05:12,960 --> 00:05:15,240 {\an8}‫أعلن الكابتن عن وصولنا ‫إلى وجهتنا الأخيرة "القاهرة"، 74 00:05:15,720 --> 00:05:19,480 {\an8}‫يُرجى التأكد من أن المقاعد ‫والطاولات بوضعية عمودية، 75 00:05:20,120 --> 00:05:22,080 ‫ويُرجى التأكد من ربط ‫أحزمة الأمان بإحكام... 76 00:05:44,120 --> 00:05:48,440 {\an8}‫[صوت هبوط الطائرة] 77 00:05:57,320 --> 00:05:59,680 ‫"(مصر) للطيران" 78 00:05:59,760 --> 00:06:01,080 ‫[بالإنكليزية] وداعًا. 79 00:06:02,720 --> 00:06:05,720 ‫[يسعل بقوة] 80 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا بك؟ 81 00:06:08,160 --> 00:06:09,280 ‫[بالإنكليزية] آسف. 82 00:06:10,040 --> 00:06:11,120 ‫استعد للمتاعب. 83 00:06:11,480 --> 00:06:14,200 ‫لا، هذا بسبب الفرق في الضغط فحسب. ‫[يسعل بقوة] 84 00:06:15,600 --> 00:06:17,120 ‫- ومتى تنوي العودة؟ ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. 85 00:06:17,200 --> 00:06:19,560 ‫سأقضي شهر رمضان والعيد، ‫وعدة أيام ثم أعود بعدها. 86 00:06:19,640 --> 00:06:20,840 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، على فكرة... ‫- [بالإنكليزية] من فضلك. 87 00:06:20,920 --> 00:06:22,400 ‫- نعم، [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- لا. 88 00:06:22,640 --> 00:06:25,640 ‫- لا، تفضّل. ‫- لا، [بالإنكليزية] حسنًا. [يضحكان] 89 00:06:26,720 --> 00:06:28,960 ‫- هل أنتما معًا؟ ‫- كلا، لسنا مع بعض. 90 00:06:29,280 --> 00:06:31,840 ‫- كلّ منا بمفرده. ‫- تفضّل بالانتظار وراء الخط. 91 00:06:33,280 --> 00:06:35,480 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. [يضحك] 92 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 93 00:06:49,600 --> 00:06:51,840 ‫أين ختم الخروج؟ متى خرجت من "مصر"؟ 94 00:06:52,320 --> 00:06:54,040 ‫[بالإنكليزية] أظن أنه كان ليلًا. 95 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 ‫وهل كان ذلك قبل المسلسل أم بعده؟ 96 00:06:58,040 --> 00:07:01,360 ‫[بالإنكليزية] لا أتذكر، لكن... ‫كان ذلك منذ 20 سنة. 97 00:07:01,960 --> 00:07:04,280 ‫"مصري سيد العربي". 98 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 ‫تفضلي، راجعي [بالإنكليزية] جواز السفر ذاك. ‫ولتنتظرني أنت هنا جانبًا. 99 00:07:09,240 --> 00:07:10,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 100 00:07:11,040 --> 00:07:12,640 ‫هل أخذت هذه الوسادة من الطائرة؟ 101 00:07:13,160 --> 00:07:15,240 ‫[بالإنكليزية] لا، هذه ليست وسادة. إنها... 102 00:07:15,680 --> 00:07:17,880 ‫خاصة بـ... [بالإنكليزية] حاسوبي المحمول. 103 00:07:18,200 --> 00:07:19,640 ‫- حسنًا، تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 104 00:07:21,880 --> 00:07:22,720 ‫[بالإنكليزية] من فضلك. 105 00:07:29,080 --> 00:07:32,320 ‫- [الضابط] أنت من تُدعى... ‫- "مصري"، "مصري سيد العربي". 106 00:07:37,760 --> 00:07:38,640 ‫نوّرت "مصر". 107 00:07:39,960 --> 00:07:42,160 ‫[بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ 108 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 ‫[بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ 109 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ‫"ليموزين". 110 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 ‫"ليموزين"! 111 00:07:51,480 --> 00:07:53,560 ‫- [رجل] "ليموزين"! ‫- [بالإنكليزية] المعذرة؟ 112 00:07:54,760 --> 00:07:56,560 ‫- [بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل. 113 00:07:56,640 --> 00:07:58,200 ‫[بالإنكليزية] إنها أفضل سيارة. 114 00:07:58,440 --> 00:07:59,400 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. ‫- [بالإنكليزية] أهلًا بك. 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,400 ‫- كنت أود الذهاب إلى فندق اسمه... ‫- كنت أود الذهاب؟ 116 00:08:01,920 --> 00:08:04,360 ‫لا أقبل راكبين مصريين، ‫[بالإنكليزية] أجانب فقط. 117 00:08:04,880 --> 00:08:06,120 ‫لماذا؟ ما عيب المصريين؟ 118 00:08:06,440 --> 00:08:09,560 ‫يساومون ويجادلون وينقصون من الأجرة 119 00:08:09,800 --> 00:08:11,480 ‫ويخترعون أي هراء. 120 00:08:12,400 --> 00:08:15,080 ‫ما هذا الكلام؟ لا أفهم أي شيء على الإطلاق. ‫هل أنت مصري؟ 121 00:08:15,320 --> 00:08:17,680 ‫ما دمت لا تفهم أي شيء، سأقوم بتوصيلك. 122 00:08:18,280 --> 00:08:20,440 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا بك. 100 كاملة؟ 123 00:08:21,240 --> 00:08:22,440 ‫- هيا. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 124 00:08:23,640 --> 00:08:25,800 ‫وإذن هل سيارتك، ‫[بالإنكليزية] صالون أم شاحنة؟ 125 00:08:26,600 --> 00:08:28,360 ‫- ما الخيار الثاني؟ ‫- [بالإنكليزية] شاحنة. 126 00:08:30,320 --> 00:08:34,440 ‫[بالإنكليزية] شاحنة، إنها تلك السيارة ‫التي لها باب ترسله فيعود إليك. 127 00:08:35,440 --> 00:08:38,240 ‫أرسله ويعود إليّ خاوي ويرجع خاوي اليدين؟ ‫ماذا يكون ذلك الباب؟ 128 00:08:39,919 --> 00:08:42,400 ‫باب... ذاك المسمّى باب فرّار. 129 00:08:42,720 --> 00:08:43,559 ‫- فرّار؟ ‫- نعم. 130 00:08:43,640 --> 00:08:46,240 ‫- تقصد جرّار. ‫- نعم. جرّار. 131 00:08:46,320 --> 00:08:48,760 ‫- هذه بالضبط سيارتي. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 132 00:08:51,000 --> 00:08:53,360 ‫ما هذه؟ إنها ليست [بالإنكليزية] شاحنة. 133 00:08:53,640 --> 00:08:56,320 ‫سألتك إن كانت سيارتك [بالإنكليزية] شاحنة؟ ‫وقلت نعم. هذه ليست [بالإنكليزية] شاحنة. 134 00:08:56,720 --> 00:08:59,600 ‫وسألتك ماذا تكون [بالإنكليزية] الشاحنة، ‫فأجبتني بأنها ذات الباب الفرّار. 135 00:09:00,120 --> 00:09:03,400 ‫ها هو ذا، إنه فرّار، أليس كذلك؟ 136 00:09:04,760 --> 00:09:09,000 ‫نعم، إنه فعلًا يفرفر. [بالإنكليزية] حسنًا. ‫كان لا بد أن أكون أكثر دقة في كلامي. 137 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 ‫أين أركب؟ 139 00:09:14,080 --> 00:09:15,360 ‫- اركب في المقعد الأمامي. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 140 00:09:16,840 --> 00:09:17,880 ‫وأين ألقي بهذه؟ 141 00:09:18,560 --> 00:09:24,440 ‫[صوت آذان المغرب] 142 00:09:24,520 --> 00:09:26,640 ‫[السائق] سأفطر فول. هلا تضرب معي؟ 143 00:09:27,320 --> 00:09:31,960 ‫["مصري"] أضرب؟ بمعنى آكل؟ ‫هل آكل أصبحت أضرب الآن؟ [يضحك] 144 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 ‫[بالإنكليزية] مرحى، لعلمك... 145 00:09:36,760 --> 00:09:38,320 ‫كنت أفتقد الفول بشدة. 146 00:09:40,400 --> 00:09:43,000 ‫- هذا فول [بالإنكليزية] بالصوص، صحيح؟ ‫- نعم، بالسوس. 147 00:09:43,080 --> 00:09:46,280 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. كنت سأنسى، ‫كم ثمن الشطيرة؟ 148 00:09:46,640 --> 00:09:49,120 ‫- 60 جنيهًا. ‫- 60 جنيهًا؟ [بالإنكليزية] حسنًا. 149 00:09:49,440 --> 00:09:51,760 ‫نعم، لكن [بالإنكليزية] أنا آسف. ‫لا أحمل نقودًا مصرية. 150 00:09:52,040 --> 00:09:56,160 ‫لا بأس، سأغيّر لك عملتك لئلا تتعرض للنصب. 151 00:09:56,840 --> 00:09:58,000 ‫أنا أتعرّض للنصب؟ 152 00:09:58,400 --> 00:10:00,880 ‫لا، إنك لا تعرفني إذن. ‫أستطيع أن أمارس النصب على بلد كامل. 153 00:10:01,960 --> 00:10:04,200 ‫- لكن أخبرني، ما سعر الدولار؟ ‫- جنيهان. 154 00:10:04,640 --> 00:10:07,040 ‫حسنًا، نريد أن نحضر بعض المياه. 155 00:10:07,400 --> 00:10:11,000 ‫ونحضر أيضًا ‫بعضًا من الأزر باللبن والحلويات. 156 00:10:11,240 --> 00:10:12,480 ‫- لا بأس. ‫- نعم! 157 00:10:15,960 --> 00:10:17,560 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. كم ثمن المياه؟ 158 00:10:18,560 --> 00:10:21,480 ‫لا، المياه رخيصة وأمرها سهل. 30 جنيهًا. 159 00:10:22,120 --> 00:10:24,720 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هذه 3... 160 00:10:25,640 --> 00:10:28,560 ‫ألف. [بالإنكليزية] حسنًا. ‫هذه ألف جنيه، صحيح؟ [بالإنكليزية] شكرًا. 161 00:10:29,000 --> 00:10:31,920 ‫أين يجب أن نلقي بهذه الأشياء؟ ‫أين أرمي هذه وأين أرمي تلك؟ 162 00:10:32,320 --> 00:10:33,200 ‫أعطني إياها. 163 00:10:33,680 --> 00:10:36,200 ‫[بالإنكليزية] أنت! ماذا تفعل؟ توقف! 164 00:10:36,560 --> 00:10:41,560 ‫- ما هذا التصرف الذي فعلته في الشارع؟ ‫- لا، يوجد من ينظف ويكنس. [يضحك] 165 00:10:43,920 --> 00:10:46,160 ‫يجب أن نبحث عن شيء نلقيها فيه. ‫[بالإنكليزية] رجاءً. 166 00:10:47,560 --> 00:10:49,600 ‫- [يضحك] ‫- أما زلت تضحك؟ 167 00:10:55,120 --> 00:10:55,960 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! 168 00:11:01,160 --> 00:11:02,040 ‫[السائق] لا بأس. 169 00:11:02,760 --> 00:11:06,400 ‫البسبوسة لذيذة جدًا. 170 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. 171 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 ‫لا أحمل غير هذه. لا بأس، مهلًا. 172 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 ‫هلا تغيّر لي دولارات أخرى؟. ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 173 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 ‫الآن وقت البقلاوة! 174 00:11:17,320 --> 00:11:19,760 ‫هلا أجري مكالمة من هاتفك المحمول؟ 175 00:11:20,200 --> 00:11:22,120 ‫[بالإنكليزية] نعم، لا بأس، حسنًا. 176 00:11:23,200 --> 00:11:24,120 ‫تفضّل. 177 00:11:25,480 --> 00:11:28,000 ‫[يضحك] ما هذا؟ 178 00:11:28,600 --> 00:11:32,200 ‫هل تحمل غرفة هواتف في جيبك؟ [يضحك] 179 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 ‫[صوت زامور سيارة] 180 00:11:34,480 --> 00:11:36,600 ‫[بالإنكليزية] تمهّل، ‫هكذا قد يقع لنا [بالإنكليزية] حادث تصادم. 181 00:11:36,680 --> 00:11:39,160 ‫- هو المغفل! ‫- لا بأس، الطريق مزدحم. 182 00:11:39,240 --> 00:11:41,000 ‫أعطني إياه، سأجري الاتصال لك. ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 183 00:11:41,320 --> 00:11:42,640 ‫- [بالإنكليزية] صفر. ‫- [بالإنكليزية] صفر. 184 00:11:44,760 --> 00:11:46,520 ‫- [بالإنكليزية] واحدان. ‫- [بالإنكليزية] واحدان؟ 185 00:11:46,720 --> 00:11:47,640 ‫نعم. 186 00:11:47,720 --> 00:11:49,640 ‫- نعم، [بالإنكليزية] أي واحد وواحد، حسنًا. ‫- نعم. 187 00:11:50,800 --> 00:11:52,320 ‫- 15... ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 188 00:11:52,720 --> 00:11:53,640 ‫[بالإنكليزية] انتظر! 189 00:11:55,200 --> 00:11:57,080 ‫[يضحك] 190 00:11:57,480 --> 00:12:00,720 ‫- انتهيت من 15؟ ‫- انتهيت من 15، نعم. [يضحك] 191 00:12:01,320 --> 00:12:03,960 ‫[السائق] لا، عندما أحضر سأفهمك كل شيء. 192 00:12:04,800 --> 00:12:07,120 ‫لديّ راكب مغفل سيعجبك. 193 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 ‫سأنهي المكالمة الآن حتى لا تطول. 194 00:12:12,320 --> 00:12:13,480 ‫لا، لن أتأخر. 195 00:12:15,080 --> 00:12:16,600 ‫[بالإنكليزية] تبًا، ما هذا؟ 196 00:12:17,440 --> 00:12:20,400 ‫آسف، تعودت أن أترك هاتفي المحمول في البيت. 197 00:12:20,760 --> 00:12:24,000 ‫ولأنها مريضة، ‫أحب أن أطمئن عليها من حين إلى آخر. 198 00:12:24,080 --> 00:12:27,480 ‫- وما شأني بذلك؟ ‫- أنزلتك هنا لأنه ممنوع عليّ الدخول. 199 00:12:27,560 --> 00:12:29,600 ‫- سيارتي أجرة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 200 00:12:30,640 --> 00:12:33,520 ‫- دعني أتحمل عنك الكلفة هذه المرة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 201 00:12:34,720 --> 00:12:35,720 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 202 00:12:38,080 --> 00:12:40,120 ‫ما هذا المجنون؟ يا باشا! 203 00:12:40,800 --> 00:12:42,640 ‫يا باشا! 204 00:12:43,120 --> 00:12:44,440 ‫- ماذا؟ ‫- الأجرة. 205 00:12:45,080 --> 00:12:47,160 ‫الأجرة؟ ألم تقل، "دعني أحملها عنك". 206 00:12:47,760 --> 00:12:49,000 ‫أهذه بالذات ما فهمتها؟ 207 00:12:49,400 --> 00:12:52,080 ‫كانت دعوة زائفة. أي غير حقيقية. 208 00:12:52,840 --> 00:12:55,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫تقول إذن كلامًا فارغًا لا تعنيه. 209 00:12:56,320 --> 00:12:58,720 ‫- امسك. تفضّل. ‫- ما هذا؟ أريد 100 دولار. 210 00:12:59,320 --> 00:13:00,840 ‫أي 200 جنيه؟ 211 00:13:01,440 --> 00:13:02,880 ‫لا، هل تظنني أبله؟ 212 00:13:03,480 --> 00:13:05,280 ‫- هل ستأخذها أم أرحل؟ ‫- لا بأس. 213 00:13:05,880 --> 00:13:10,000 ‫عندما تتذاكى، هل ستتذاكى عليّ؟ ‫إلى أين ستفر مني؟ 214 00:13:10,280 --> 00:13:12,240 ‫"مصر" كلها غرفة وصالة. 215 00:13:16,120 --> 00:13:17,280 ‫الجنسية هكذا مختلفة. 216 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 ‫سنحتاج من حضرتك [بالإنكليزية] جواز السفر ‫الأمريكي الذي حجزت به من "أمريكا". 217 00:13:22,120 --> 00:13:23,880 ‫لم أحضره معي. أحضرت جواز السفر المصري. 218 00:13:23,960 --> 00:13:24,840 ‫نعم. 219 00:13:25,760 --> 00:13:28,560 ‫لم أفهم، ما المشكلة؟ ‫[بالإنكليزية] لا بأس... 220 00:13:28,640 --> 00:13:32,080 ‫يمكننا إلغاء الحجز الذي أجريته من "أمريكا" ‫ونحجز [بالإنكليزية] بجواز السفر المصري. 221 00:13:32,320 --> 00:13:35,320 ‫لا نستطيع إلغاء الحجز لأنه مدفوع ‫[بالإنكليزية] بالفعل. يجب أن يلغيه بنفسه. 222 00:13:35,600 --> 00:13:37,200 ‫[بالإنكليزية] إننا نفس الشخص. 223 00:13:37,280 --> 00:13:39,120 ‫أنا وهو نفس الإنسان. 224 00:13:39,200 --> 00:13:42,600 ‫[بالإنكليزية] آسفة يا فندم، ‫لكنك بالنسبة إليّ شخصين، أمريكي ومصري. 225 00:13:44,840 --> 00:13:45,680 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 226 00:13:47,760 --> 00:13:53,000 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هل يمكنك أن تحجزي لي ‫بهذا الجواز أي غرفة أنام فيها؟ أنا متعب. 227 00:13:53,280 --> 00:13:56,640 ‫أنا آسفة جدًا يا أستاذ "مصري"، ‫لكن في الحقيقة ليست لديّ أي غرفة شاغرة. 228 00:13:56,960 --> 00:13:57,920 ‫[بالإنكليزية] ماذا عليّ أن أفعل إذن؟ 229 00:13:58,000 --> 00:13:59,960 ‫يمكن لحضرتك أن تحجز في أي فندق آخر. 230 00:14:05,160 --> 00:14:07,040 ‫- هل حضرتك سعودي يافندم؟ ‫- [بالإنكليزية] لا. 231 00:14:07,360 --> 00:14:08,560 ‫- كويتي؟ ‫- [بالإنكليزية] لا. 232 00:14:08,640 --> 00:14:10,760 ‫- بحريني سيادتك؟ ‫- لا، أنا مصري. 233 00:14:11,320 --> 00:14:14,400 ‫مصري؟ يا نهار أبيض يا فندم. ‫لم لم تقل ذلك من البداية؟ أنا في خدمتك. 234 00:14:14,680 --> 00:14:16,920 ‫- فلنبدأ من جديد تمامًا. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، أشكرك. 235 00:14:18,240 --> 00:14:21,000 ‫غرفة... 236 00:14:22,760 --> 00:14:24,400 ‫مع الأسف. ليست لديّ أي غرفة شاغرة يافندم. 237 00:14:24,480 --> 00:14:27,720 ‫[بالإنكليزية] لا، أرجوك... ‫أنا مستعد لفعل أي شيء. 238 00:14:27,800 --> 00:14:31,640 ‫فلأكون يابانيًا. [بالإنكليزية] حسنًا، ‫أنا ياباني أصلًا، [بالإنكليزية] انظر. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,240 ‫لكنني كنت أريح عيني قليلًا. 240 00:14:34,840 --> 00:14:37,800 ‫متوفر لديّ [بالإنكليزية] جناح ملكي، ‫بـ2000 دولار في الليلة، مضروبًا في 5,5. 241 00:14:37,880 --> 00:14:38,720 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ 242 00:14:39,760 --> 00:14:40,640 ‫أيها اللص. 243 00:14:40,920 --> 00:14:43,000 ‫- أفندم؟ ‫- لا أقصدك أنت. 244 00:14:43,080 --> 00:14:44,120 ‫وإنما أقصد لصًا آخر. 245 00:14:46,800 --> 00:14:48,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، احجزه. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,560 ‫[بالإنكليزية] تبًا. 247 00:15:17,720 --> 00:15:18,680 ‫هلا أطلب لك إفطارًا؟ 248 00:15:24,720 --> 00:15:27,360 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. "مصر". 249 00:15:29,080 --> 00:15:30,120 ‫أنا قادم إليك. 250 00:15:31,160 --> 00:15:32,280 ‫آه! 251 00:15:34,080 --> 00:15:35,040 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا. 252 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- [بالإنكليزية] أهلًا يا سيدي. 253 00:15:40,080 --> 00:15:41,560 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- [بالإنكليزية] أهلًا. 254 00:15:42,520 --> 00:15:43,840 ‫[بالإنكليزية] أريد استئجار سيارة من فضلك. 255 00:15:44,640 --> 00:15:46,880 ‫- [بالإنكليزية] هل أنت نزيل بالفندق؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل، الغرفة 24. 256 00:15:47,200 --> 00:15:48,120 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 257 00:15:53,120 --> 00:15:56,760 ‫- [بالإنكليزية] آسف. هل حضرتك مصري؟ ‫- نعم، أنا مصري. 258 00:15:58,760 --> 00:16:00,600 ‫إذن لا بد أن توقّع لنا على إيصال على بياض. 259 00:16:02,760 --> 00:16:04,280 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 260 00:16:04,720 --> 00:16:07,680 ‫كنت أظنك أجنبي يا رجل. ‫شعرك أجنبي. [يضحك] 261 00:16:07,920 --> 00:16:11,280 ‫- لأنني كنت أعيش في الخارج فحسب. ‫- أكيد، تفضل، حمدًا لله على سلامتك يافندم. 262 00:16:11,360 --> 00:16:14,320 ‫حسنًا، أريد سيارة [بالإنكليزية] دفع رباعي. 263 00:16:14,680 --> 00:16:16,640 ‫[بالإنكليزية] دفع رباعي. ‫[بالإنكليزية] حسنًا. تفضّل. 264 00:16:17,440 --> 00:16:19,720 ‫هذه سيارة "شيفروليه كابتيفا" 2010، ‫[بالإنكليزية] كاملة المواصفات. 265 00:16:20,120 --> 00:16:22,560 ‫أريد أيضًا أن تكون مزودة ‫[بالإنكليزية] بنظام التموضع العالمي. 266 00:16:23,480 --> 00:16:26,560 ‫"نظام التموضع العالمي"؟ ‫نعم، تقصد [بالإنكليزية] نظام ملاحة؟ 267 00:16:26,840 --> 00:16:28,000 ‫- [بالإنكليزية] معذرة؟ ‫- [بالإنكليزية] نظام ملاحة. 268 00:16:28,520 --> 00:16:32,400 ‫- نظام ملاحة. ‫- [بالإنكليزية] "نظام"... نعم، حسنًا. 269 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 ‫- آه، "نظام ملاحة" من أجل العنوان. ‫- نعم. 270 00:16:34,240 --> 00:16:35,960 ‫- [يضحك] [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 271 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 ‫["مصري"] "الهرم". 272 00:16:43,320 --> 00:16:44,200 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 273 00:16:54,240 --> 00:16:55,360 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 274 00:16:57,400 --> 00:16:58,360 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 275 00:17:00,600 --> 00:17:01,760 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 276 00:17:03,760 --> 00:17:04,800 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 277 00:17:06,880 --> 00:17:07,960 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 278 00:17:08,720 --> 00:17:09,520 ‫أهذا "الهرم"؟ 279 00:17:10,040 --> 00:17:11,160 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 280 00:17:13,200 --> 00:17:15,359 ‫- [صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". ‫- كفاك. 281 00:17:15,760 --> 00:17:17,480 ‫- كفاك كذبًا. ‫- [صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 282 00:17:18,280 --> 00:17:21,119 ‫فماذا أكتب لكي أصل إلى وجهتي. 283 00:17:21,920 --> 00:17:23,200 ‫ما عيب [بالإنكليزية] المسجّل؟ ‫ماذا به؟ 284 00:17:24,319 --> 00:17:26,359 ‫[بالإنكليزية] المسجّل؟ ‫لا أعرف، صوته منخفض قليلًا. 285 00:17:26,440 --> 00:17:29,080 ‫مرحى! زال العطل [بالإنكليزية] شكرًا. 286 00:17:29,280 --> 00:17:30,440 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 287 00:17:30,520 --> 00:17:33,040 ‫- أتريد شيئًا آخر؟ ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 288 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 ‫- في رعاية الله. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 289 00:17:37,920 --> 00:17:38,760 ‫[بالإنكليزية] مسجّل؟ 290 00:17:47,840 --> 00:17:51,160 ‫لو سمحت، كنت أود فقط أن أعرف ‫كيف أذهب إلى "الهرم". 291 00:17:51,240 --> 00:17:52,400 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 292 00:17:52,640 --> 00:17:54,160 ‫فلتمشي "استريت" على طول. 293 00:17:54,480 --> 00:17:56,160 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- "استريت". 294 00:17:56,840 --> 00:17:58,040 ‫[بالإنكليزية] تقصد إلى الأمام. 295 00:17:58,320 --> 00:18:00,120 ‫ثم تلف "اللوتيرن" وترجع مرة أخرى. 296 00:18:00,200 --> 00:18:01,480 ‫- ماذا ألف؟ ‫- "لوتيرن". 297 00:18:02,200 --> 00:18:04,840 ‫- [بالإنكليزية] المنعطف. ‫- يبدو أنك لا تفهم الإنكليزية. 298 00:18:05,280 --> 00:18:06,720 ‫[صوت محرك الدراجة] 299 00:18:06,800 --> 00:18:08,040 ‫ما هذا؟ 300 00:18:09,400 --> 00:18:10,440 ‫ما هذا؟ 301 00:18:10,520 --> 00:18:12,480 ‫[أغنية "حلوة يا بلدي"] 302 00:18:13,920 --> 00:18:17,880 ‫[صوت زمامير السيارات] 303 00:18:24,560 --> 00:18:25,400 ‫لا أعرف كيف أسير. 304 00:18:28,960 --> 00:18:30,880 ‫لو سمحت، كيف أذهب إلى "الهرم"؟ 305 00:18:40,560 --> 00:18:42,000 ‫ما بيدي حيلة؟ 306 00:18:42,240 --> 00:18:44,000 ‫لا! 307 00:18:46,800 --> 00:18:48,520 ‫["مصري" يصرخ] 308 00:18:57,600 --> 00:18:58,560 ‫سر على طول؟ 309 00:19:07,440 --> 00:19:09,920 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. وأخيرًا. ‫[بالإنكليزية] مرحى! 310 00:19:14,520 --> 00:19:15,320 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 311 00:19:15,400 --> 00:19:19,600 ‫[موسيقى شعبية] 312 00:19:28,280 --> 00:19:30,920 ‫لو سمحت، كنت أريد أن أركب حصان... ‫أقوم بتأجير حصان. 313 00:19:31,200 --> 00:19:34,600 ‫هذا فقط؟ على الرحب والسعة يا ابن عمي. ‫أنا في خدمتك. 314 00:19:34,960 --> 00:19:35,880 ‫وإليك بطاقة العمل خاصتي. 315 00:19:36,560 --> 00:19:37,760 ‫- تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 316 00:19:38,040 --> 00:19:40,840 ‫عفوًا. أحضر الـ"رهوان" يا "عبد الله". 317 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‫بسرعة [بالإنكليزية] أرجوك. 318 00:19:43,840 --> 00:19:46,320 ‫- حضرتك لبناني، صحيح؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا مصري. 319 00:19:46,400 --> 00:19:47,360 ‫- مصري؟ ‫- نعم. 320 00:19:47,440 --> 00:19:48,280 ‫- من "مصر"؟ ‫- نعم. 321 00:19:48,360 --> 00:19:51,160 ‫أم الدنيا؟ أهلًا بابن عمي. 322 00:19:51,640 --> 00:19:53,800 ‫يا فتى، الـ"رهوان" الثاني. 323 00:19:54,120 --> 00:19:55,400 ‫ماذا؟ الثاني. 324 00:19:56,240 --> 00:19:58,280 ‫- شكرًا. ‫- [بالإنكليزية] عفوًا. 325 00:20:07,840 --> 00:20:08,760 ‫لماذا توقفت؟ 326 00:20:09,200 --> 00:20:10,040 ‫تحرّك. 327 00:20:11,000 --> 00:20:12,960 ‫صحيح، أنا آسف. هيا امش. 328 00:20:14,080 --> 00:20:15,080 ‫امش. 329 00:20:16,400 --> 00:20:17,520 ‫امش. 330 00:20:19,000 --> 00:20:20,520 ‫ألست مصريًا؟ امشي. 331 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 ‫إذن هل أحملك أنا؟ 332 00:20:32,360 --> 00:20:36,160 ‫[صوت هاتف يرن] 333 00:20:36,760 --> 00:20:37,680 ‫ألو؟ 334 00:20:38,680 --> 00:20:41,040 ‫كيف يدور الحصان الذي معي؟ 335 00:20:42,600 --> 00:20:44,960 ‫يحملق في الأرض كما لو أن شيئًا ضاع منه؟ 336 00:20:45,800 --> 00:20:47,560 ‫لماذا أعطيتني طرازًا قديمًا هكذا؟ 337 00:20:47,640 --> 00:20:49,880 ‫عجبًا، هل فعلها بك الـ"رهوان"؟ 338 00:20:50,280 --> 00:20:52,320 ‫أي "رهوان"؟ إنه يحتاج إلى كرسي متحرك. 339 00:20:52,920 --> 00:20:55,400 ‫- [صوت الحصان] ‫- [بالإنكليزية] ما هذا؟ 340 00:20:55,960 --> 00:20:58,320 ‫أظن أيضًا أن [بالإنكليزية] المشع ثُقب. 341 00:20:58,560 --> 00:21:03,360 ‫ثُقب؟ إذن قل له، "هيا يا (زيكو) ‫اذهب إلى الإسطبل،" وسيجري بك على الفور. 342 00:21:04,080 --> 00:21:05,720 ‫لا، قل له أنت. الحصان معك على الهاتف. 343 00:21:06,560 --> 00:21:07,520 ‫[بالإنكليزية] تحدّث معه. 344 00:21:08,400 --> 00:21:10,160 ‫يريد أبوه أن يخبره بأمر ما. 345 00:21:10,240 --> 00:21:12,480 ‫[صوت صاحب الحصان] هيا يا "زيكو"، ‫اذهب إلى الإسطبل بسرعة يا "زيكو". 346 00:21:12,920 --> 00:21:16,000 ‫- [صوت صهيل الحصان] ‫- [بالإنكليزية] لا، توقف. 347 00:21:16,480 --> 00:21:19,400 ‫[بالإنكليزية] توقف، تعال، عد إلى هنا. 348 00:21:19,680 --> 00:21:22,680 ‫[بالإنكليزية] توقف عن الركض ‫يا "زيكو"، أرجوك. 349 00:21:23,400 --> 00:21:25,280 ‫[بالإنكليزية] لا تتركني وحدي. 350 00:21:25,560 --> 00:21:26,600 ‫[بالإنكليزية] أرجوك يا "زيكو". 351 00:22:17,280 --> 00:22:18,400 ‫[بالإنكليزية] أجل. 352 00:22:20,600 --> 00:22:23,040 ‫- السلام عليكم. ‫- وعليكم السلام. 353 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 ‫[بالإنكليزية] أين حذائي؟ 354 00:22:28,440 --> 00:22:29,360 ‫[بالإنكليزية] لا. 355 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 ‫لم يكن حذائي مثقوبًا هكذا. 356 00:22:36,320 --> 00:22:39,400 ‫- طبعًا لا تجدها يا بني. ‫- لا، هل أخذتموها إلى الداخل؟ 357 00:22:39,680 --> 00:22:41,680 ‫- ربنا يعوّض عليك. ‫- ماذا؟ ضاعت؟ 358 00:22:42,080 --> 00:22:44,320 ‫لم تضع في الواقع. لكنها سُرقت. 359 00:22:44,760 --> 00:22:46,160 ‫ماذا؟ سُرقت؟ 360 00:22:46,880 --> 00:22:49,880 ‫- كيف إذن سأمشي الآن؟ ‫- خذ ذلك القبقاب وعد إلى بيتك به. 361 00:22:50,480 --> 00:22:52,400 ‫- قبقاب؟ ‫- ماذا؟ ألا تعرفه؟ 362 00:22:52,920 --> 00:22:54,320 ‫ألم تُضرب به في طفولتك؟ 363 00:22:55,520 --> 00:22:56,440 ‫[بالإنكليزية] لا. 364 00:22:58,520 --> 00:23:01,280 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. كم ثمن القبقاب؟ ‫- لا، إنه [بالإنكليزية] مجاني. 365 00:23:02,000 --> 00:23:02,880 ‫- جديًا؟ ‫- نعم. 366 00:23:03,400 --> 00:23:05,080 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، أشكرك. ‫- [يضحك] 367 00:23:06,400 --> 00:23:07,560 ‫- [صوت القبقاب] ‫- [بالإنكليزية] تبًا! 368 00:23:08,160 --> 00:23:10,880 ‫- آسف، إن صوته رهيب. ‫- [يضحك] 369 00:23:12,920 --> 00:23:15,400 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا. ‫- سلام. 370 00:23:41,800 --> 00:23:43,440 ‫انتظر يا بني. لنر ما تفعله هذه المصيبة ‫في الصباح الباكر. 371 00:23:43,800 --> 00:23:45,320 ‫[بالإنكليزية] أنت، تحرّك. 372 00:23:45,640 --> 00:23:47,840 ‫- [بالإنكليزية] ما جنسيتك؟ ‫- أنا مصري. 373 00:23:48,080 --> 00:23:50,200 ‫مصري؟ إذن أحضر كل تلك الأغراض واجمعها. 374 00:23:50,560 --> 00:23:53,000 ‫- [بالإنكليزية] مهلًا، ماذا يحدث؟ ‫- هل تحمل تصريحًا بالتصوير؟ 375 00:23:53,080 --> 00:23:55,320 ‫تصريح؟ لا، لم يخبرني أحد بذلك. 376 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 ‫- لم يخبرني أحد؟ ‫- بلى. 377 00:23:56,680 --> 00:23:59,240 ‫ألم يخبرك أحد أنك تسير حاملًا لمدفع مزود ‫[بالإنكليزية] بعدسة مقرّبة؟ 378 00:23:59,640 --> 00:24:01,600 ‫- [بالإنكليزية] ما الأمر؟ ‫- [بالإنكليزية] أي أمر؟ لم تتكلم هكذا؟ 379 00:24:01,680 --> 00:24:03,960 ‫ومعوج وترتدي سروالًا قصيرًا ‫وتحمل مياه معدنية؟ 380 00:24:04,040 --> 00:24:07,640 ‫وما علاقة كل هذا بالقبقاب الذي ترتديه؟ ‫خذوا هذا الولد لنتسلى به، أركبه السيارة. 381 00:24:07,720 --> 00:24:09,520 ‫- [بالإنكليزية] مهلًا يا صاح! ‫- هيا! 382 00:24:09,600 --> 00:24:12,200 ‫- انتبه للكاميرا! ‫- اخرس أيها الولد البارد! 383 00:24:12,280 --> 00:24:14,080 ‫- [بالإنكليزية] غبي! ‫- هيا اركب! 384 00:24:14,440 --> 00:24:15,960 ‫ما هذه الحثالة؟ 385 00:24:17,640 --> 00:24:19,040 ‫- رد على الباشا. ‫- [بالإنكليزية] تبًا! 386 00:24:19,680 --> 00:24:21,320 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- [الضابط] أيها الولد! 387 00:24:21,520 --> 00:24:23,880 ‫انتظر! ماذا تظن نفسك؟ 388 00:24:23,960 --> 00:24:25,520 ‫- عندما أتحدث إليك... ‫- [بالإنكليزية] تبًا! 389 00:24:26,120 --> 00:24:28,480 ‫انظر إليّ يا بني. ‫أحتاج إلى أي إثبات شخصية لك. 390 00:24:28,720 --> 00:24:30,920 ‫أو تكون على معرفة بأحدهم ‫يحمل بطاقة شخصية ليأتي ويضمنك. 391 00:24:31,280 --> 00:24:33,000 ‫- قرفص هنا. ‫- ما معنى أن أقرفص؟ 392 00:24:33,400 --> 00:24:35,640 ‫- [يصرخ] كف عن التظاهر بالبلاهة! ‫- [بالإنكليزية] أقسم لك، أنا لا أفهم. 393 00:24:35,920 --> 00:24:37,800 ‫اجعله يقرفص يا "صاوي" ‫حتى أذهب لتناول الفطار وأعود إليه. 394 00:24:38,160 --> 00:24:39,360 ‫- تعال لأجعلك تقرفص. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 395 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 ‫"البريد الصوتي" 396 00:24:44,480 --> 00:24:48,240 ‫ألو؟ [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫هلا أتحدث إلى "راضي"؟ 397 00:24:49,600 --> 00:24:51,800 ‫نعم ، أنا [بالإنكليزية] زبون. 398 00:24:53,400 --> 00:24:58,040 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا يا "راضي"، كيف حالك؟ ‫أنا "مصري" الذي قمت بتوصيله من المطار. 399 00:24:59,840 --> 00:25:03,120 ‫اسمعني من فضلك. في الواقع أنا... 400 00:25:03,560 --> 00:25:05,400 ‫ما وصف الموقف الذي أنا فيه الآن؟ 401 00:25:05,480 --> 00:25:07,280 ‫أخبرهم أنك مقبوض عليك في القسم. 402 00:25:07,360 --> 00:25:08,920 ‫ما الذي لم تقبضوه وأنا أعطيه إياكم وأرحل؟ 403 00:25:09,520 --> 00:25:12,960 ‫يا بني، أخبرهم أنك مقبوض عليك ‫في قسم "قصر النيل" وتريد أحدهم ليضمنك. 404 00:25:13,040 --> 00:25:17,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. "راضي"، ‫أنا مقبوض عليّ هنا في قسم قصر "النيل"، 405 00:25:17,160 --> 00:25:18,320 ‫وأريد أحدهم ليضمنك... 406 00:25:18,680 --> 00:25:20,480 ‫أحدهم ليضمني لكي أمشي. 407 00:25:21,640 --> 00:25:23,760 ‫لو سمحت؟ [بالإنكليزية] حسنًا. 408 00:25:24,360 --> 00:25:25,440 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 409 00:25:29,200 --> 00:25:31,640 ‫هل ارتحت يا عم؟ وردوا عليك؟ هيا افطر إذن. 410 00:25:32,400 --> 00:25:33,320 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 411 00:25:34,720 --> 00:25:37,240 ‫- هلا تأخذ القليل؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، شكرًا. سآكل هنا. 412 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 ‫لا بأس. 413 00:25:38,800 --> 00:25:42,680 ‫[بالإنكليزية] أتعرف، لقد أحببت القرفصاء. 414 00:25:44,520 --> 00:25:45,840 ‫[بالإنكليزية] صحية جدًا. أجل. 415 00:25:46,840 --> 00:25:48,920 ‫["مصري"] ليت "راضي" يأتي فحسب. ليته يأتي. 416 00:25:50,520 --> 00:25:52,560 ‫- تمام يافندم. انهض. ‫- ماذا يا "صاوي"؟ 417 00:25:52,960 --> 00:25:54,320 ‫- أما زلت هنا يا بني؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل. 418 00:25:54,920 --> 00:25:57,800 ‫- هل أتى أحدهم ليضمن هذا الولد؟ ‫- سيأتي أحدهم بعد قليل يا فندم. 419 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 ‫فور أن ينتهي من الوليمة التي يلتهمها، ‫فلتأخذه إلى الغرفة لتنزهّه. 420 00:26:01,320 --> 00:26:02,160 ‫أمرك يا باشا. 421 00:26:02,240 --> 00:26:05,000 ‫[بالإنكليزية] لا، شكرًا. لا أريد أن أتنزه. ‫أريد أن أخرج وحسب. [بالإنكليزية] شكرًا. 422 00:26:05,080 --> 00:26:08,680 ‫المعذرة يا حبيبي، في الخروج الأول لك ‫يجب أن تذهب في نزهة جميلة. نزهه يا "صاوي". 423 00:26:09,600 --> 00:26:11,440 ‫- تعال لكي أنزهك. ‫- لا أريد أن أتنزه. 424 00:26:15,800 --> 00:26:19,880 ‫[موسيقى تشويقية] 425 00:26:19,960 --> 00:26:20,960 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا يا رفاق. 426 00:26:23,720 --> 00:26:24,560 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 427 00:26:25,040 --> 00:26:27,400 ‫[بالإنكليزية] مهلًا، ماذا فعلت؟ 428 00:26:27,480 --> 00:26:31,000 ‫[بالإنكليزية] تبًا، ماذا عن حقوق الإنسان؟ 429 00:26:35,000 --> 00:26:36,520 ‫[يهمس بالإنكليزية] أرجوك. 430 00:26:36,600 --> 00:26:38,000 ‫بصراحة لا أتذكرك. 431 00:26:38,080 --> 00:26:41,160 ‫[يهمس] ألم أقل لك إن مصر كلها غرفة وصالة؟ 432 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 ‫[بالإنكليزية] لا، أرجوك. 433 00:26:42,720 --> 00:26:45,640 ‫وإذن؟ احسم أمرك يا عم، هل ستضمنه أم لا؟ 434 00:26:45,960 --> 00:26:48,200 ‫[يهمس] كنت أخفي بعض النقود ‫في [بالإنكليزية] ملابسي الداخلية. 435 00:26:48,760 --> 00:26:50,920 ‫لن أتذكر هكذا سوى نصفك السفلي. 436 00:26:51,000 --> 00:26:53,880 ‫- [بالإنكليزية] تبًا. ‫- إنهم يحتاجون إلى نصفك العلوي. 437 00:26:53,960 --> 00:26:57,880 ‫- هذه نقود نصفي العلوي. ‫- أعطني إياها لكي أتذكرك بالكامل. 438 00:26:58,080 --> 00:27:01,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لكن ليتك بعد ذلك ‫لا تخبرني بأنك تريد أن تتذكرني من ظهري؟ 439 00:27:02,960 --> 00:27:05,560 ‫- من؟ أستاذ "مصري"؟ ‫- [بالإنكليزية] أشكرك. 440 00:27:05,840 --> 00:27:08,440 ‫- تغيرت كثيرًا منذ أمس. ‫- الحمد لله. 441 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 ‫يكفيكما ذلك. هيا خذ أغراضك، ‫وأنت خذ بطاقتك، 442 00:27:11,200 --> 00:27:14,240 ‫احمد ربنا إننا استطعنا أن نحضرها لك ‫من الأشخاص الذين في الداخل. كاميرتك سليمة. 443 00:27:14,520 --> 00:27:15,800 ‫لكننا حذفنا الصور التي كانت عليها. 444 00:27:17,480 --> 00:27:20,480 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ لم فعلت هذا؟ 445 00:27:20,760 --> 00:27:23,520 ‫- ماذا يا حبيبي؟ ‫- كيف تفعل ذلك بصوري الخاصة؟ 446 00:27:24,760 --> 00:27:27,360 ‫أنا مواطن مصري ولديّ حقوق مصرية! 447 00:27:27,440 --> 00:27:30,880 ‫وأنا ضابط مصري! والقانون يعطيني الحق ‫عندما أشك في أحدهم، 448 00:27:30,960 --> 00:27:33,360 ‫أن أقبض عليه وأتحرّى عنه واتخذ اللازم معه. 449 00:27:33,640 --> 00:27:35,520 ‫ولو اتضح أنه مجرم، أنفخه! 450 00:27:36,240 --> 00:27:39,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫وقد اتضح أنني لست مجرمًا ونُفخت! 451 00:27:40,760 --> 00:27:45,440 ‫هلا تخبرني ماذا ستفعل الآن؟ هل ستفرغني؟ ‫[بالإنكليزية] حسنًا، هيا أفرغني. 452 00:27:46,560 --> 00:27:47,640 ‫- هيا أفرغني. ‫- حاضر. 453 00:27:47,720 --> 00:27:49,920 ‫- يا "منعم"! ‫- لا، [بالإنكليزية] حسنًا. 454 00:27:50,160 --> 00:27:51,480 ‫لا بأس، سأفرغ نفسي بنفسي. 455 00:27:52,520 --> 00:27:53,520 ‫هيا يا "راضي". 456 00:27:54,120 --> 00:27:55,360 ‫- هيا يا "راضي". ‫- أشكرك يا باشا. 457 00:27:55,440 --> 00:27:57,000 ‫- اتكل على الله يا أخي. ‫- [بالإنكليزية] تبًا. 458 00:28:00,040 --> 00:28:03,880 ‫سأرسل لأحضر [بالإنكليزية] جواز سفري ‫الأمريكي، وسأنتقم منكم جميعًا. 459 00:28:03,960 --> 00:28:05,200 ‫وأنت أول من سأنتقم منه. 460 00:28:05,280 --> 00:28:06,160 ‫- أنا؟ ‫- نعم أنت! 461 00:28:06,240 --> 00:28:08,720 ‫- أنا أخرجتك من القسم للتو. ‫- نعم، لكن بعد ماذا، 462 00:28:08,960 --> 00:28:11,760 ‫بعد ما استبز... ما اسـ... بعد ما... 463 00:28:12,400 --> 00:28:14,640 ‫ابتززتني، [بالإنكليزية] حسنًا! أنت مبتز! 464 00:28:15,640 --> 00:28:19,120 ‫على فكرة، لا يجب أن ينادوك "راضي"، ‫وإنما "واطي". 465 00:28:19,760 --> 00:28:21,320 ‫- "واطي"؟ ‫- نعم، "واطي". 466 00:28:22,440 --> 00:28:24,400 ‫انتظر! 467 00:28:24,680 --> 00:28:25,600 ‫انتظر يا "راضي". 468 00:28:26,560 --> 00:28:29,200 ‫لن تناديني بسوى "حضرتك يا أستاذ (راضي)." 469 00:28:29,480 --> 00:28:30,360 ‫ماذا قلت؟ 470 00:28:31,120 --> 00:28:32,960 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ "حضرتك"؟ 471 00:28:33,640 --> 00:28:35,880 ‫امش. لن أفعلها. 472 00:28:36,320 --> 00:28:38,120 ‫امض. "حضرتك". [يضحك] 473 00:28:38,640 --> 00:28:40,360 ‫هل ما زال الفندق بعيدًا يا أستاذ "راضي"؟ 474 00:28:41,840 --> 00:28:43,240 ‫كف عن الكلام قليلًا. اتفقنا؟ 475 00:28:44,440 --> 00:28:46,360 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا يا "راضي". ‫- "راضي"؟ 476 00:28:47,320 --> 00:28:48,400 ‫يا أستاذ "راضي". 477 00:28:49,600 --> 00:28:54,920 ‫[صوت قبقاب عالي] 478 00:30:13,480 --> 00:30:15,280 ‫[صوت طرق الباب] 479 00:30:18,240 --> 00:30:19,600 ‫[صوت طرق الباب] 480 00:30:23,240 --> 00:30:24,560 ‫[صوت طرق الباب] 481 00:30:26,360 --> 00:30:28,200 ‫- [بالإنكليزية] سيدي... ‫- [بالإنكليزية] أوه، تبًا. 482 00:30:28,280 --> 00:30:31,520 ‫- وصل ذلك المظروف لحضرتك الآن. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا. 483 00:30:39,840 --> 00:30:44,440 ‫[موسيقى راقصة] 484 00:31:08,480 --> 00:31:09,800 ‫["مصري" يتكلم بالإسبانية] ‫سلام يا صاحبي. 485 00:31:10,640 --> 00:31:11,520 ‫[بالإنكليزية] أهلًا يا "راضي". 486 00:31:13,400 --> 00:31:16,080 ‫حسنًا، هل يمكنك... 487 00:31:17,680 --> 00:31:20,640 ‫أنا أعدت السيارة، [بالإنكليزية] حسنًا، ‫لأنها تظل الطريق. 488 00:31:21,680 --> 00:31:27,160 ‫هلا تمر عليّ هنا ‫لنذهب لقضاء بعض الأمور معًا؟ 489 00:31:29,280 --> 00:31:30,640 ‫سأعطيك كل ما تطلبه. 490 00:31:32,400 --> 00:31:35,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. إلى اللقاء. 491 00:31:39,880 --> 00:31:41,440 ‫- صباح الخير يافندم. ‫- أريد أن أغادر من فضلك. 492 00:31:41,960 --> 00:31:43,680 ‫ماذا؟ سيادتك، هل حدث ما يضايقك؟ 493 00:31:44,360 --> 00:31:47,160 ‫يا سيدي، أنا حر! ‫شخص ياباني ويريد المغادرة. 494 00:31:47,240 --> 00:31:49,400 ‫تحت أمر حضرتك، لكنك لست يابانيًا، ‫وإنما مصري يا فندم. 495 00:31:53,000 --> 00:31:54,360 ‫حضرتك أمريكي يافندم. 496 00:31:54,920 --> 00:31:55,880 ‫لا، أنا ياباني. 497 00:31:56,600 --> 00:31:58,680 ‫- أمريكاني يا فندم. ‫- ياباني أم لا؟ 498 00:31:59,640 --> 00:32:00,560 ‫ياباني يا فندم. 499 00:32:00,640 --> 00:32:01,800 ‫ياباني. 500 00:32:02,280 --> 00:32:04,280 ‫أنا ياباني. ‫لتنتهي من إجراءات [بالإنكليزية] المغادرة. 501 00:32:10,280 --> 00:32:11,600 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 502 00:32:13,320 --> 00:32:16,000 ‫أحمل [بالإنكليزية] جواز السفر ذاك. أمريكي. ‫الرجل الواقف هناك لص. 503 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 ‫امسكوه. 504 00:32:21,120 --> 00:32:24,000 ‫ما هذا؟ ارفعا عني أياديكما أنت وهو! 505 00:32:24,440 --> 00:32:26,680 ‫انجدني يا "مصري". أنا أعرفه! 506 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 ‫أتعرفني أنا؟ 507 00:32:29,680 --> 00:32:30,840 ‫لا أعرفه على الإطلاق. 508 00:32:32,440 --> 00:32:37,240 ‫[يهمس] أخبرتك، "(مصر) كلها غرفة وحديقة". ‫دعهم يتذكرون نصفك الخلفي إذن. 509 00:32:37,320 --> 00:32:39,160 ‫أهكذا تعاملني يا "مصري"؟ لا بأس. 510 00:32:39,240 --> 00:32:44,520 ‫"مصري"؟ لا، أنا من الآن فصاعدًا ‫اسمي أستاذ "مصري". 511 00:32:44,600 --> 00:32:45,640 ‫أستاذ "مصري". 512 00:32:45,720 --> 00:32:46,960 ‫- أستاذ "مصري". ‫- [بالإنكليزية] أجل. 513 00:32:47,040 --> 00:32:50,160 ‫اغرب عن وجهي. امض لحال سبيلك. ‫يستحيل أن أناديك بالأستاذ. 514 00:32:50,480 --> 00:32:53,320 ‫حبيبي يا أستاذ "مصري". [يضحك] 515 00:32:53,400 --> 00:32:56,720 ‫"راضي"، اسمع، سأعطيك 100 جنيه في اليوم. 516 00:32:57,080 --> 00:32:58,440 ‫لتجعلها 50 دولارًا. 517 00:32:58,800 --> 00:33:03,280 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. حاصل ضرب 50 دولارًا ‫في 2 هو 100 جنيه. 518 00:33:04,000 --> 00:33:06,600 ‫- الدولار يساوي 5 جنيهات ونصف. ‫- [بالإنكليزية] حقًا؟ 519 00:33:07,360 --> 00:33:11,040 ‫- ارتفع سعره كثيرًا. ألم يكن سعره جنيهين؟ ‫- [يضحك باستهتار] 520 00:33:11,120 --> 00:33:13,360 ‫لا بأس. سأعطيك كل ما تطلبه. 521 00:33:13,920 --> 00:33:16,000 ‫لكن من فضلك لا تحتال عليّ مرة أخرى. 522 00:33:16,480 --> 00:33:18,920 ‫لا لشيء، وإنما لأنني حاذق جدًا. 523 00:33:19,520 --> 00:33:20,680 ‫اتفقنا يا أستاذ "مصري". 524 00:33:21,200 --> 00:33:24,560 ‫حسنًا، هذا اذهب وأحضر [بالإنكليزية] شاحنتك ‫وأنا سأحضر الحقيبة... 525 00:33:24,640 --> 00:33:26,960 ‫لا أستطيع. ‫كما تعلم لا أستطيع أن أدخل إلى هنا. 526 00:33:27,400 --> 00:33:29,320 ‫نعم، لا بأس. ‫اسبقني وسأحضر الحقيبة وألحق بك. 527 00:33:29,400 --> 00:33:30,480 ‫- اتفقنا يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 528 00:33:31,800 --> 00:33:34,240 ‫- أستاذ "مصري". ‫- لاتنس، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 529 00:33:34,440 --> 00:33:37,760 ‫- أستاذ "مصري". ‫- هيا اذهب. [يضحك] 530 00:33:40,520 --> 00:33:44,160 ‫[كلب ينبح بصوت عالي] 531 00:33:46,240 --> 00:33:47,920 ‫اتضح أنه يفهم. 532 00:33:50,120 --> 00:33:52,680 ‫[صوت جر عجلات الحقيبة] 533 00:33:53,120 --> 00:33:54,880 ‫لماذا تركت الفندق يا أستاذ "مصري"؟ 534 00:33:55,400 --> 00:33:56,440 ‫لأنه أسعاره مرتفعة جدًا. 535 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 ‫بالمناسبة، من الجالسين ‫في المقعد الخلفي يا "راضي"؟ 536 00:33:59,000 --> 00:34:01,240 ‫[يضحك] رزق وآتاني. 537 00:34:01,600 --> 00:34:03,480 ‫لا أفهم لماذا تحتال على الأجانب. 538 00:34:04,360 --> 00:34:07,880 ‫صدقني، إنهم مصريون مثلنا بالضبط. 539 00:34:11,920 --> 00:34:12,960 ‫ما هذا؟ 540 00:34:13,040 --> 00:34:15,920 ‫- ما هذا؟ من التي تغني لي؟ من تكون؟ ‫- ["راضي" يضحك] 541 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 ‫إنها "نانسي عجرم". 542 00:34:17,760 --> 00:34:19,679 ‫- هل هي مصرية؟ ‫- لا، من "الكويت". 543 00:34:20,239 --> 00:34:21,080 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! 544 00:34:24,040 --> 00:34:25,000 ‫ما هذا؟ 545 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 ‫[ضابط] أين رخصك؟ 546 00:34:28,239 --> 00:34:31,960 ‫يا باشا، هو من احتك بي، ‫كنت متوقفًا، هو من صدمني، هو المخطئ! 547 00:34:32,040 --> 00:34:33,639 ‫رأيت كل شيء. رخصك من فضلك! 548 00:34:34,159 --> 00:34:35,120 ‫تفضّل. 549 00:34:38,239 --> 00:34:39,080 ‫لا تبرح مكانك. 550 00:34:41,280 --> 00:34:42,560 ‫- حصل حاجة في العربية يا "راضي"؟ ‫- رخصك؟ 551 00:34:43,800 --> 00:34:46,840 ‫معذرة، سيأخذ منه الآن، بالتأكيد... 552 00:34:47,560 --> 00:34:49,760 ‫- سيفرض عليه غرامة 50 دولارًا. ‫- نأسف بشدة يا فندم. تفضل. 553 00:34:50,960 --> 00:34:51,840 ‫ما هذا؟ 554 00:34:54,880 --> 00:34:57,160 ‫يا باشا، سيرحل هكذا ويضيع حقي! 555 00:34:57,240 --> 00:34:58,200 ‫عن أي حق تتحدث؟ 556 00:34:58,280 --> 00:34:59,680 ‫أي حق؟ تنح جانبًا يا "راضي". 557 00:35:00,080 --> 00:35:03,360 ‫لا تخف يا "راضي"، لا تقلق. سأرد لك حقك. 558 00:35:03,560 --> 00:35:05,120 ‫ممن سترد حقه؟ من يكون الباشا؟ 559 00:35:05,360 --> 00:35:07,400 ‫- [يضحك باستهتار] أنا مصري. ‫- وما في ذلك؟ 560 00:35:07,640 --> 00:35:09,320 ‫مصري وضابط؟ مصري ووكيل نيابة؟ 561 00:35:09,600 --> 00:35:12,400 ‫هل لا بد أن أكون مصريًا وشيئًا آخر ‫كي أستطيع أن أسترد حقي؟ 562 00:35:12,800 --> 00:35:14,720 ‫يا باشا، أليست الشرطة في خدمة الشعب؟ 563 00:35:15,320 --> 00:35:18,600 ‫هذا كلام من الماضي يا حبيبي. ‫الآن الشرطة والشعب في خدمة الوطن. 564 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، ‫ومن كان ذلك الشخص في السيارة، الوطن؟ 565 00:35:21,360 --> 00:35:23,480 ‫- لا أريد معارضة. بطاقتك. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 566 00:35:24,200 --> 00:35:27,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لقد ترك الوطن ‫يرحل يا "راضي". راكب السيارة كان الوطن. 567 00:35:27,160 --> 00:35:28,040 ‫نعم. 568 00:35:28,120 --> 00:35:30,200 ‫- أحمل ذلك. ‫- بطاقة تموين يا "مصري"؟ 569 00:35:31,080 --> 00:35:32,000 ‫لا تتكلم. اسكت. 570 00:35:32,520 --> 00:35:34,280 ‫حسنًا، هلا تأتي معي إلى سيادة اللواء؟ 571 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 ‫- طبعًا. تفضّل. ‫- لواء؟ 572 00:35:36,200 --> 00:35:38,120 ‫لا تخف. أؤكد لك أنني سأرد لك حقك، ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 573 00:35:38,440 --> 00:35:40,680 ‫- تفضّل. ‫- امش معي. تفضّل. هيا يا "راضي". 574 00:35:41,560 --> 00:35:42,600 ‫تفضّل. 575 00:35:44,720 --> 00:35:48,600 ‫[موسيقى حماسية] 576 00:35:53,280 --> 00:35:55,520 ‫- اطلب ما تشاء. ‫- أريد حق ذلك الرجل. 577 00:35:56,320 --> 00:35:59,440 ‫لا، ليس ذلك بالطبع. "راضي"؟ 578 00:36:01,280 --> 00:36:02,920 ‫إذا كان الرجل نفسه ترك حقه ورحل. 579 00:36:03,000 --> 00:36:05,920 ‫لأنه للأسف مصري. لكن أنا مواطن أمريكي. ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 580 00:36:06,320 --> 00:36:08,120 ‫وأريد أن أسترد له حقه ‫لأنه لم يتركب أي خطأ. 581 00:36:08,400 --> 00:36:13,560 ‫أي أنك تهددنا لأنك مواطن أمريكي ‫[بالإنكليزية] وجوازك يحميك فلن يمسّك أحد؟ 582 00:36:13,640 --> 00:36:15,520 ‫صحيح، هكذا بالضبط. 583 00:36:15,720 --> 00:36:19,440 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. أنا أهددكم ‫لأنني مواطن أمريكي. 584 00:36:19,640 --> 00:36:22,720 ‫[يصرخ] [بالإنكليزية] وجواز سفري يحميني ‫ولا يسع أحد مسّي. [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 585 00:36:24,560 --> 00:36:29,120 ‫حسنًا، هل يمكنك أن تقول هذا الكلام ‫في مكبر الصوت حتى تخاف منك الجنود؟ 586 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 587 00:36:31,680 --> 00:36:37,160 ‫أنا مواطن أمريكي [بالإنكليزية] ‫وجواز سفري يحميني ولا أحد يستطيع مسّي. 588 00:36:37,680 --> 00:36:38,640 ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 589 00:36:39,640 --> 00:36:40,560 ‫أرأيت كيف خافوا؟ 590 00:36:40,840 --> 00:36:45,880 ‫[موسيقى حماسية] 591 00:36:47,920 --> 00:36:49,120 ‫أنت! 592 00:36:49,680 --> 00:36:50,560 ‫هل أنت أمريكي؟ 593 00:36:51,680 --> 00:36:53,480 ‫نعم يا سيدي، نعم، قلت ذلك! 594 00:36:53,680 --> 00:36:57,360 ‫أنا أمريكي [بالإنكليزية] وجواز سفري يحميني ‫ولا أحد يستطيع مسّي، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 595 00:36:57,440 --> 00:37:01,160 ‫هلا أضيف شيئًا آخر؟ وأستطيع أن أضرب ‫أي شخص بالحذاء! [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 596 00:37:03,360 --> 00:37:05,600 ‫ما هذه السخونة؟ ما ذلك الهواء؟ 597 00:37:06,880 --> 00:37:10,280 ‫[بالإنكليزية] مرحى! هذا هو المطلوب ‫أيها الرجال! صحيح، أنتم محقون! 598 00:37:10,360 --> 00:37:14,360 ‫لا بد أن تعبروا عن آرائكم ‫وتنظموا مظاهرات، صحيح! 599 00:37:14,680 --> 00:37:16,400 ‫ويجب أن تستردوا حقوقكم! 600 00:37:16,960 --> 00:37:19,080 ‫"تسقط (أمريكا)" 601 00:37:23,680 --> 00:37:25,760 ‫نعم، لكن لا تبالغوا في استرداد حقكم. 602 00:37:27,000 --> 00:37:29,320 ‫- أمريكي إذن؟ صحيح؟ ‫- [بالإنكليزية] لا. 603 00:37:29,560 --> 00:37:34,120 ‫انتظر. [بالإنكليزية] جواز سفري ‫هو الأمريكي. إنما أنا مصري. 604 00:37:34,200 --> 00:37:38,680 ‫نعم، أنا مصري عادي، انظر، ‫علاوة على أن اسمي "مصري"! 605 00:37:38,920 --> 00:37:43,120 ‫وأنا مصري وأبي مصري. بسمرتي ولوني مصري. 606 00:37:43,320 --> 00:37:46,800 ‫نعم، انظر إليّ. [بالإنكليزية] وجواز سفري ‫لا يحميني. [بالإنكليزية] اتفقنا؟. 607 00:37:46,880 --> 00:37:49,400 ‫وأي شخص عادي يمكنه أن يضربني بالحذاء. 608 00:37:49,480 --> 00:37:53,160 ‫عادي جدًا. صدقني. بل أن أغنيتي المفضلة 609 00:37:53,480 --> 00:37:56,840 ‫هي... سأقول لك... هي أغنية "نازلي عجرم". 610 00:37:57,120 --> 00:37:59,440 ‫أنا أعرف كلماتها التي تقول: ‫"أنا مصري وأبي مصري". 611 00:37:59,520 --> 00:38:01,520 ‫ولا تحفظ أغنية الفنانة "نانسي عجرم" أيضًا. 612 00:38:01,600 --> 00:38:03,360 ‫- أقسم إنني أحفظها. ‫- لا. 613 00:38:03,440 --> 00:38:05,680 ‫لا! كيف تفعل هذا التصرف؟ 614 00:38:06,880 --> 00:38:09,080 ‫انزل لكي تأخده أيها الأمريكي. 615 00:38:12,160 --> 00:38:17,720 ‫[موسيقى تشويقية] 616 00:38:28,400 --> 00:38:33,160 ‫[صوت صراخ الجميع] 617 00:38:36,760 --> 00:38:40,000 ‫["مصري" يتألم] آه! 618 00:38:41,600 --> 00:38:42,680 ‫آه. 619 00:38:43,680 --> 00:38:47,680 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 620 00:38:49,760 --> 00:38:52,040 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 621 00:38:52,480 --> 00:38:54,520 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 622 00:39:39,440 --> 00:39:40,400 ‫[بالإنكليزية] أموالي؟ 623 00:39:42,000 --> 00:39:43,840 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري اللعين؟ 624 00:39:45,080 --> 00:39:47,560 ‫[بالإنكليزية] هاتفي؟ يا إلهي. 625 00:39:48,960 --> 00:39:50,000 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 626 00:39:56,640 --> 00:39:57,800 ‫[بالإنكليزية] ماذا سأفعل؟ 627 00:40:08,960 --> 00:40:10,280 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري اللعين. 628 00:40:11,360 --> 00:40:12,880 ‫[بالإنكليزية] تبًا. 629 00:40:19,680 --> 00:40:20,680 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 630 00:40:24,000 --> 00:40:26,040 ‫- [بالإنكليزية] أهلًا. ‫- أهلًا يا فندم. مساء الخير. 631 00:40:26,480 --> 00:40:29,200 ‫[بالإنكليزية] أود حجز غرفة من فضلك. 632 00:40:29,480 --> 00:40:30,760 ‫تحت أمر سيادتك يا فندم، جدًا. 633 00:40:31,120 --> 00:40:32,840 ‫أستأذن سيادتك في جواز السفر، 634 00:40:32,920 --> 00:40:36,320 ‫لأنني للأسف الشديد حذفت بيانات حضرتك. 635 00:40:36,400 --> 00:40:38,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، يا إلهي. 636 00:40:40,160 --> 00:40:41,480 ‫هلا أخبرك أمرًا؟ اقترب. 637 00:40:42,880 --> 00:40:44,960 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري ضاع. [يضحك] 638 00:40:45,360 --> 00:40:47,120 ‫- المصري ولا الأمريكي؟ ‫- الاثنين. 639 00:40:47,680 --> 00:40:51,920 ‫الأمريكي ضاع، والمصري طار. ‫أنا أطرته. [يضحك] 640 00:40:52,600 --> 00:40:55,560 ‫أي أن حضرتك الآن ‫لست مصريًا ولا يابانيًا ولا أمريكيًا. 641 00:40:55,800 --> 00:40:58,160 ‫[يضحك] أي يمكنك أن تعتبرني كوريًا. 642 00:40:58,240 --> 00:41:01,120 ‫كوريًا؟ لا، أنا آسف يا فندم. ‫لا بد من أي إثبات شخصية. 643 00:41:02,240 --> 00:41:04,240 ‫هيا يا رجل. [بالإنكليزية] أرجوك. ‫بهذه الطريقة سأنام في الشارع. 644 00:41:04,320 --> 00:41:05,360 ‫أنا آسف. هذا لا يجوز. 645 00:41:09,360 --> 00:41:13,000 ‫[أغنية "بالورقة والقلم"] 646 00:42:46,680 --> 00:42:49,040 ‫نعم. اللهم صل على النبي. 647 00:43:01,560 --> 00:43:03,240 ‫"كُل وأشكر؟" 648 00:43:09,720 --> 00:43:12,000 ‫[بالإنكليزية] معذرة، ‫ألا توجد [بالإنكليزية] قائمة طعام؟ 649 00:43:12,360 --> 00:43:14,000 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 650 00:43:19,080 --> 00:43:22,480 ‫لكن ما هذا، هل طلبتم جميعًا نفس الأكل؟ 651 00:43:23,160 --> 00:43:24,080 ‫إن شاء الله. 652 00:43:24,640 --> 00:43:26,880 ‫إنها نفس [بالإنكليزية] المشروبات، ‫ونفس البطاطس؟ 653 00:43:27,320 --> 00:43:28,280 ‫رضا. 654 00:43:29,920 --> 00:43:34,320 ‫[بالإنكليزية] لعلمك، ‫نمط وفكرة هذا المطعم رائعة. 655 00:43:34,800 --> 00:43:37,760 ‫تكون هناك [بالإنكليزية] ‫طاولة واحدة لكل الناس. 656 00:43:38,840 --> 00:43:39,640 ‫الحمد لله. 657 00:43:39,880 --> 00:43:42,520 ‫[رجل] بالهناء والشفاء. ‫لا أريد أن يمضي أحد جائعًا. 658 00:43:43,680 --> 00:43:44,800 ‫كل سنة وأنتم طيبون. 659 00:43:45,760 --> 00:43:49,000 ‫رمضان كريم أيها الرجال. ‫تصحبك السلامة يا أستاذ. 660 00:43:49,680 --> 00:43:50,880 ‫- لو سمحت. ‫- مُرني. 661 00:43:51,320 --> 00:43:53,280 ‫- الأكل حلو جدًا. ‫- بالهناء والشفاء. 662 00:43:53,480 --> 00:43:57,200 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. لكنني لا أعرف ‫الثمن المطلوب. لا أحمل معي سوى 10 جنيهات. 663 00:43:57,560 --> 00:44:00,080 ‫أي ثمن؟ أتريد أن تضيّع عليّ الثواب يا بني؟ 664 00:44:00,360 --> 00:44:03,520 ‫كل سنة وأنت طيب. ‫احتفظ بنقودك في جيبك. رمضان كريم. 665 00:44:04,000 --> 00:44:05,640 ‫هيا يا بني. ارفع تلك الأغراض هناك. 666 00:44:06,560 --> 00:44:09,080 ‫إذن فإنني أريد أن أكل [بالإنكليزية] تحلية. ‫هل لديكم تحلية؟ 667 00:44:10,480 --> 00:44:14,360 ‫ماذا كان رقم "راضي"؟ لا بد أن أتذكره. 668 00:44:15,360 --> 00:44:17,800 ‫[بالإنكليزية] صفر وواحد ثم واحد. 669 00:44:17,880 --> 00:44:19,680 ‫[بالإنكليزية] نعم. صفر وواحد ثم واحد... 670 00:44:21,400 --> 00:44:22,960 ‫[بالإنكليزية] 5، حسنًا؟ 671 00:44:26,440 --> 00:44:27,520 ‫نعم. 672 00:44:30,120 --> 00:44:31,720 ‫نعم. 673 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 ‫يتبقى رقم واحد. 674 00:44:34,280 --> 00:44:35,720 ‫ماذا كان آخر رقم؟ 675 00:44:36,280 --> 00:44:38,240 ‫- ماذا كان آخر رقم؟ نعم. ‫- مساء الخير يا باشا. 676 00:44:38,960 --> 00:44:41,920 ‫نعم؟ كنت أحاول تذكّر آخر. 677 00:44:42,160 --> 00:44:44,600 ‫ربنا يكرمك وتساعدني. ‫تأخرت في دفع إيجار الغرفة. 678 00:44:45,480 --> 00:44:47,800 ‫ألديك غرفة؟ هنيئًا لك. 679 00:44:48,200 --> 00:44:50,600 ‫- هل يمكنني أن آتي وأبيت عندك؟ ‫- لا ينقصني إلا ذلك. 680 00:44:51,160 --> 00:44:54,600 ‫لا بأس، أليس لديك قلم في تلك الغرفة؟ ‫أريد فحسب تذكّر رقم لأكتبه. 681 00:45:03,200 --> 00:45:05,840 ‫- خذ. كل سنة وأنت طيب. ‫- [رجل] ربنا يبارك لك يا سيدة "دينا". 682 00:45:06,240 --> 00:45:08,520 ‫- خدي أيتها الحاجة. خدي. ‫- [رجل] ربنا يبقيك يا سيدة "دينا". 683 00:45:08,600 --> 00:45:09,840 ‫[رجل] أنا أيضًا أريد. لم آخذ. 684 00:45:09,920 --> 00:45:11,000 ‫[دينا] سيأخذ الجميع. 685 00:45:11,080 --> 00:45:12,360 ‫هل توزع هذه السيدة ‫[بالإنكليزية] مخدرات أم ماذا؟ 686 00:45:13,600 --> 00:45:15,080 ‫خذ أيها الحاج. 687 00:45:18,720 --> 00:45:20,560 ‫- تعال. ‫- أنا؟ 688 00:45:21,200 --> 00:45:22,320 ‫نعم، هيا، تعال هنا. 689 00:45:23,320 --> 00:45:25,160 ‫- تعالي أنت. ‫- هيا تعال. 690 00:45:25,520 --> 00:45:26,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 691 00:45:31,320 --> 00:45:32,240 ‫خذ. 692 00:45:33,240 --> 00:45:34,880 ‫- ما هذا؟ ‫- لحم. 693 00:45:35,560 --> 00:45:36,760 ‫ولم توزعين اللحم؟ 694 00:45:38,000 --> 00:45:41,360 ‫[بالإنكليزية] جهاز التجميد في بيتنا امتلئ، ‫ففكّرت أن أوزع اللحم. 695 00:45:41,560 --> 00:45:42,960 ‫أوزعها على المساكين. 696 00:45:43,600 --> 00:45:46,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا. ‫لكنني لست مسكينًا. 697 00:45:46,960 --> 00:45:49,000 ‫- من أنت إذن؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا "مصري". 698 00:45:49,480 --> 00:45:51,120 ‫إذن أنت مسكين، خذ اللحم. 699 00:45:51,440 --> 00:45:54,200 ‫[بالإنكليزية] لا، اسمي "مصري"، اتفقنا؟ 700 00:45:54,560 --> 00:45:56,240 ‫لكنني في الأصل أمريكي. 701 00:45:57,960 --> 00:45:58,920 ‫- ماذا؟ ‫- [بالإنكليزية] نعم. 702 00:45:59,160 --> 00:46:01,480 ‫انظري، أنا أمريكي. 703 00:46:02,280 --> 00:46:03,800 ‫وما الذي أوصلك إلى هذه الحالة المزرية؟ 704 00:46:04,560 --> 00:46:06,000 ‫كنت في مظاهرة ضد "أمريكا". 705 00:46:07,600 --> 00:46:10,240 ‫وهل جئت خصيصًا من "أمريكا" إلى "مصر" ‫لكي تشارك في مظاهرات؟ 706 00:46:10,640 --> 00:46:14,680 ‫[بالإنكليزية] لا، هذا ما حدث معي فحسب. 707 00:46:15,080 --> 00:46:18,960 ‫بصراحة لم أكن أتخيل أن الناس هنا ‫يكرهون "أمريكا" بهذه الشدة. 708 00:46:19,600 --> 00:46:21,320 ‫ربما لأنك لا تجيد التخيّل. 709 00:46:21,840 --> 00:46:24,320 ‫- حسنًا، أنت مصرية، صحيح؟ ‫- [تضحك باستهتار] نعم. 710 00:46:24,720 --> 00:46:26,480 ‫إذن هلا أسألك عن أمر ما؟ 711 00:46:27,840 --> 00:46:32,120 ‫أريد الذهاب إلى أي مكان يجري اتصالات. 712 00:46:33,280 --> 00:46:34,120 ‫لا، هذا صعب. 713 00:46:34,920 --> 00:46:39,080 ‫تعال. اركب معي السيارة وسأثبت لك ‫أن المصريين شهام. سأقوم بتوصيلك. تعال. 714 00:46:39,560 --> 00:46:40,840 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 715 00:46:41,200 --> 00:46:42,200 ‫وماذا أفعل بذلك؟ 716 00:46:43,400 --> 00:46:44,960 ‫- لو سمحت؟ ‫- نعم؟ 717 00:46:46,120 --> 00:46:48,160 ‫- هل أنت مسكين؟ ‫- كلنا مساكين لله. 718 00:46:48,800 --> 00:46:52,320 ‫- إذن تفضّل. ‫- ربنا يعطيك الصحة ويكفيك شر البلاء. 719 00:46:52,880 --> 00:46:54,840 ‫يكفيك شر الأذية يا بني ويمنحك الصحة. 720 00:46:55,320 --> 00:46:57,000 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. كل ذلك؟ ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 721 00:46:57,920 --> 00:46:59,480 ‫أترى حالي الآن؟ لا بأس. 722 00:47:21,560 --> 00:47:22,920 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- مرحبًا. أهلًا وسهلًا. 723 00:47:24,120 --> 00:47:25,400 ‫هل أنتم مكتب اتصالات؟ 724 00:47:25,480 --> 00:47:27,200 ‫- صحيح يافندم. ‫- نعم [بالإنكليزية] حسنًا. 725 00:47:27,600 --> 00:47:29,120 ‫هل يمكنني إجراء اتصال؟ 726 00:47:29,200 --> 00:47:30,880 ‫لا يافندم، نحن شركة "اتصالات". 727 00:47:31,200 --> 00:47:34,360 ‫لو أن حضرتك تريد إجراء اتصال أو أي مكالمة، ‫ثمة كشك في الخارج، يمكنك إجراءه منه. 728 00:47:34,720 --> 00:47:37,200 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، آسف. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 729 00:47:37,280 --> 00:47:38,640 ‫- [بالإنكليزية] شكرُا. ‫- شرفتنا. 730 00:47:40,240 --> 00:47:42,640 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 731 00:47:45,360 --> 00:47:47,320 ‫[بالإنكليزية] من فضلك، أريد إجراء مكالمة. 732 00:47:47,560 --> 00:47:48,520 ‫الله يسهّل لك. 733 00:47:49,800 --> 00:47:51,800 ‫أريد إجراء مكالمة من فضلك؟ 734 00:47:52,640 --> 00:47:54,480 ‫- نعم. ‫- وأريد زجاجة مياه. 735 00:47:54,560 --> 00:47:57,520 ‫سعر زجاجة المياه جنيه ونصف. ‫ستجدها في الثلاجة هنا. 736 00:47:57,600 --> 00:48:00,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫هذا هو الرقم الذي أريد أن أكلمه. 737 00:48:03,800 --> 00:48:05,320 ‫[بالإنكليزية] نعم، لكن هذا الرقم ناقص. 738 00:48:06,200 --> 00:48:07,920 ‫أعرف، لكنني لا أتذكر بقيته. 739 00:48:08,200 --> 00:48:11,120 ‫هل تمزح يا أستاذ؟ ‫ما هو الرقم لننتهي من ذلك؟ 740 00:48:11,360 --> 00:48:14,240 ‫لو أنه ليس 1 أو 2، قد يكون 3 741 00:48:14,320 --> 00:48:15,960 ‫أو من المحتمل 4 لو لم يكن 5، 742 00:48:16,040 --> 00:48:18,080 ‫- نجرّب 6. ‫- باختصار، كم مكالمة تريد إجراءها؟ 743 00:48:18,160 --> 00:48:20,320 ‫أنا سأجرّب، لكن بالتأكيد ليس أكثر من 10. 744 00:48:20,400 --> 00:48:23,000 ‫حسنًا، أعطني تلك تحت الحساب. 745 00:48:23,360 --> 00:48:24,160 ‫- تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 746 00:48:24,760 --> 00:48:25,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 747 00:48:27,640 --> 00:48:30,200 ‫ما هذا؟ هذه أول مرة أرى فيها شخصًا ‫يقتني محمولًا كحيوان أليف. 748 00:48:30,800 --> 00:48:32,240 ‫لم تربطه هكذا؟ هل يعض؟ 749 00:48:32,520 --> 00:48:36,160 ‫لو كان يعض، ما كانت 3 هواتف أخرى ‫تمت سرقتها مني من قبل. 750 00:48:37,320 --> 00:48:38,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 751 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 ‫- ألو؟ ‫- [رجل] ألو؟ 752 00:48:40,440 --> 00:48:42,160 ‫- هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] "راضي" من؟ 753 00:48:42,240 --> 00:48:43,280 ‫لا أحد هنا باسم "راضي". 754 00:48:44,760 --> 00:48:45,560 ‫1. 755 00:48:46,600 --> 00:48:47,720 ‫- ألو؟ ‫- [رجل] ألو؟ 756 00:48:47,800 --> 00:48:49,920 ‫- هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] "راضي"؟ اغلق الخط أيها الأبله. 757 00:48:50,600 --> 00:48:51,800 ‫[يضحك] 2. 758 00:48:52,160 --> 00:48:53,360 ‫["مصري"] هلا أكلّم "راضي" لو سمحت؟ 759 00:48:53,440 --> 00:48:54,920 ‫[امرأة] ألا تصلح "عبير"؟ 760 00:48:55,000 --> 00:48:57,040 ‫[صاحب الكشك يضحك] 3. 761 00:48:58,600 --> 00:49:00,440 ‫- ألو؟ هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] ألو؟ 762 00:49:00,640 --> 00:49:02,880 ‫تكّلم "راضي"؟ كف عن المعاكسات يا ابن... 763 00:49:02,960 --> 00:49:05,640 ‫[يضحك] 4. 764 00:49:06,840 --> 00:49:08,840 ‫- أكلم "راضي"؟ ‫- 5. 765 00:49:08,920 --> 00:49:11,200 ‫- [صوت رجل يسعل بقوة] ‫- ما هذا؟ 766 00:49:11,280 --> 00:49:13,440 ‫لماذا ترد بينما تموت؟ لا ترد. 767 00:49:14,040 --> 00:49:14,840 ‫7. 768 00:49:15,200 --> 00:49:17,440 ‫- هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] أغلق الخط أيها السافل. 769 00:49:18,120 --> 00:49:19,120 ‫[صاحب الكشك] 8. 770 00:49:19,880 --> 00:49:20,920 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- [راضي] نعم؟ 771 00:49:21,280 --> 00:49:22,960 ‫- "راضي"؟ ‫- من المتحدث؟ 772 00:49:23,040 --> 00:49:23,880 ‫أنا "مصري". 773 00:49:23,960 --> 00:49:25,920 ‫- [راضي] يا "مصري"، أين أنت؟ ‫- نحن جميعًا مصريون. 774 00:49:26,160 --> 00:49:27,360 ‫["راضي"] كنت أبحث عنك. 775 00:49:27,560 --> 00:49:28,560 ‫أنجدني يا "راضي". 776 00:49:46,920 --> 00:49:49,960 ‫[بالإنكليزية] شكرًا يا "راضي". ‫لكن في الحقيقة، هذا الرجل يخسر ماله. 777 00:49:50,400 --> 00:49:52,760 ‫يبيع زجاجة المياه بجنيه ونصف، وليس بـ30. 778 00:49:53,560 --> 00:49:54,800 ‫["راضي" يضحك] 779 00:49:57,160 --> 00:49:58,400 ‫أنا قاسيت بشدة يا "راضي". 780 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 ‫أنا قاسيت. 781 00:50:02,600 --> 00:50:03,760 ‫لا أعرف كيف سأعيش هكذا. 782 00:50:04,600 --> 00:50:07,360 ‫عادي، كما يعيش كل المصريين. 783 00:50:08,800 --> 00:50:12,480 ‫"راضي"، هلا تبقى إلى جواري وتساعدني ‫حتى أعرف ماذا سأفعل فيما هو قادم، 784 00:50:12,760 --> 00:50:13,960 ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ أرجوك. 785 00:50:15,760 --> 00:50:19,120 ‫من أجل الموقف الرجولي والشهامة ‫التي أظهرتها معي أمام الضابط، 786 00:50:19,560 --> 00:50:21,040 ‫لن أتركك في أزمتك. 787 00:50:22,360 --> 00:50:23,560 ‫ماذا تعني بأنك لن تتركني في جزمتك؟ 788 00:50:24,720 --> 00:50:26,840 ‫اشرب، اشرب قبل الأذان. 789 00:50:27,200 --> 00:50:29,880 ‫ما هذا؟ أنت قاسيت جدًا بالفعل. 790 00:50:30,240 --> 00:50:31,680 ‫نعم بالفعل. [بالإنكليزية] نعم. 791 00:50:33,000 --> 00:50:36,480 ‫[صوت آذان الفجر] 792 00:50:36,560 --> 00:50:38,600 ‫- هل سمعت شيئًا؟ ‫- الأذان. 793 00:50:39,360 --> 00:50:40,240 ‫اركب. 794 00:50:40,600 --> 00:50:41,480 ‫أنا عطشان بشدة. 795 00:50:44,400 --> 00:50:46,640 ‫بالمناسبة، أين الكاميرا وحقيبتي؟ 796 00:50:46,880 --> 00:50:48,040 ‫معي. اركب. 797 00:50:49,120 --> 00:50:50,000 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 798 00:50:50,560 --> 00:50:53,560 ‫["راضي"] بالطبع لا تتذكر ‫مكان منزلكم القديم وسترهقنا في البحث. 799 00:50:53,800 --> 00:50:56,200 ‫["مصري"] كلا بالطبع أتذكر، ‫إنه هنا في "القاهرة". 800 00:50:58,320 --> 00:50:59,760 ‫نبحث منذ ساعة. 801 00:51:00,040 --> 00:51:03,680 ‫تجوب بين الشوارع، ما نهاية كل ذلك؟ 802 00:51:04,480 --> 00:51:07,200 ‫ماذا أفعل، تغيرت معالم كل الشوارع. 803 00:51:07,280 --> 00:51:08,720 ‫لا أتذكّر أي شارع. 804 00:51:09,480 --> 00:51:10,400 ‫[يتأفف] 805 00:51:12,600 --> 00:51:16,880 ‫تذكّرت شيئًا. ‫كان يمر أحدهم تحت البيت يبيع الفول. 806 00:51:17,400 --> 00:51:18,840 ‫أخضر أم مدمّس؟ 807 00:51:19,120 --> 00:51:21,880 ‫مرة أخرى تمتحنني؟ مدمّس طبعًا. 808 00:51:22,640 --> 00:51:24,080 ‫وكان يمر كل يوم. 809 00:51:24,520 --> 00:51:28,040 ‫ظننته كان يمر كل يومين. [يضحك] 810 00:51:28,560 --> 00:51:31,680 ‫ارحم أمي المريضة، ‫حاول أن تتذكّر شيئًا آخر. 811 00:51:31,960 --> 00:51:34,800 ‫هلا نسأل أحدهم ‫عن اسم الشارع الذي لا أتذكره؟ 812 00:51:43,480 --> 00:51:45,560 ‫"راضي"، هذا هو شارعنا! 813 00:51:46,360 --> 00:51:47,200 ‫هل أنت متأكد؟ 814 00:51:47,280 --> 00:51:49,240 ‫["مصري"] طبعًا متأكد. 815 00:51:50,120 --> 00:51:51,200 ‫[بالإنكليزية] أنا لا أصدق! 816 00:51:51,440 --> 00:51:52,240 ‫[بالإنكليزية] الحمد لله. 817 00:51:52,320 --> 00:51:53,960 ‫هيا اذهب بسرعة إلى هناك. 818 00:51:55,760 --> 00:51:59,120 ‫["مصري"] شارع "بستان الما... المها..." 819 00:51:59,600 --> 00:52:01,760 ‫"المهاميز". نعم يا "راضي". 820 00:52:02,080 --> 00:52:03,920 ‫هذا هو شارعنا يا "راضي". 821 00:52:04,320 --> 00:52:05,920 ‫شارع "بستان المهاميز" ذاك. 822 00:52:06,200 --> 00:52:07,760 ‫وهذه عمارتنا. ها هي. 823 00:52:08,200 --> 00:52:10,320 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- طبعًا يا "راضي"، متأكد. 824 00:52:10,400 --> 00:52:11,800 ‫يمكن أن أنسى أي شيء في الدنيا، 825 00:52:11,880 --> 00:52:16,200 ‫إلا البناية التي لعبت ‫وتربيت فيها صغيرًا يا "راضي". 826 00:52:19,280 --> 00:52:20,520 ‫[بالإنكليزية] أشكرك كثيرًا. 827 00:52:22,240 --> 00:52:23,520 ‫ليتك ما كبرت. 828 00:52:24,160 --> 00:52:25,680 ‫- سلام. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا يا "راضي". 829 00:52:26,080 --> 00:52:28,960 ‫[يضحك] ‫[بالإنكليزية] حسنًا يا رجل، لابأس، تمهل. 830 00:52:30,880 --> 00:52:32,960 ‫شارع "بستان المهاميز". 831 00:52:33,560 --> 00:52:35,360 ‫أيعني ذلك أن الساكنين فيه مهاميز؟ 832 00:52:37,960 --> 00:52:39,400 ‫[بالإنكليزية] المعذرة. "مهموز"؟ 833 00:52:39,800 --> 00:52:40,840 ‫"مهموز"؟ 834 00:52:42,200 --> 00:52:43,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 835 00:52:44,560 --> 00:52:46,560 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 836 00:52:52,160 --> 00:52:53,200 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 837 00:52:54,520 --> 00:52:57,400 ‫لو سمحت. أليست هذه بناية رقم 6؟ 838 00:52:57,920 --> 00:52:58,880 ‫هذه بناية رقم 26. 839 00:52:59,520 --> 00:53:01,880 ‫نعم، لقد مر 20 سنة، أكيد أصبحت 26. 840 00:53:02,160 --> 00:53:05,360 ‫هل يسكن هنا شخص يُدعى "سعيد عواد"؟ 841 00:53:05,800 --> 00:53:07,440 ‫- "سعيد تختخ"؟ ‫- نعم، "سعيد تكتخ". 842 00:53:07,680 --> 00:53:09,280 ‫- يسكن هنا في 26. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 843 00:53:09,360 --> 00:53:10,680 ‫- وليس في 6. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 844 00:53:10,920 --> 00:53:12,520 ‫- العفو. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. عجبًا! 845 00:53:15,240 --> 00:53:16,200 ‫شاخت جدًا 846 00:53:33,600 --> 00:53:34,600 ‫الباب. 847 00:53:35,880 --> 00:53:36,840 ‫الجرس. 848 00:53:38,680 --> 00:53:40,560 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 849 00:53:41,240 --> 00:53:42,760 ‫أخطأت لأنني أريد أن أتذكّرك. 850 00:53:44,160 --> 00:53:45,040 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 851 00:54:06,680 --> 00:54:08,160 ‫[صوت ضربة] 852 00:54:11,800 --> 00:54:13,640 ‫[صوت وقوع قوي على الأرض] 853 00:54:15,480 --> 00:54:18,800 ‫آه. 854 00:54:20,000 --> 00:54:22,880 ‫آه. 855 00:54:27,560 --> 00:54:28,640 ‫[بالإنكليزية] اهدؤوا. 856 00:54:30,320 --> 00:54:31,880 ‫من أنتم؟ 857 00:54:32,240 --> 00:54:33,440 ‫أتسأل من نحن أيها اللص؟ 858 00:54:33,880 --> 00:54:36,400 ‫[بالإنكليزية] لا، لست لصًا. أنا "مصري". 859 00:54:36,800 --> 00:54:38,280 ‫- أنا "مصري". ‫- وماذا يعني أنك مصري؟ 860 00:54:38,360 --> 00:54:39,880 ‫هل أخذناك أسيرًا؟ أنت لص! 861 00:54:39,960 --> 00:54:42,360 ‫[بالإنكليزية] لا! لست لصًا، أنا "مصري"! 862 00:54:42,440 --> 00:54:44,840 ‫اتق الله، أتسرق حتى في رمضان؟ 863 00:54:44,920 --> 00:54:45,960 ‫[بالإنكليزية] تبًا. 864 00:54:46,240 --> 00:54:47,280 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 865 00:54:47,360 --> 00:54:49,880 ‫- [بالإنكليزية] تبًا. ‫- ولد، تعال هنا وإلا يسرقك. 866 00:54:49,960 --> 00:54:51,200 ‫[بالإنكليزية] نو، أنا لست سارقًا! 867 00:54:51,480 --> 00:54:52,440 ‫أنا "مصري". 868 00:54:52,520 --> 00:54:54,760 ‫- اقعد! ‫- اوه! 869 00:54:55,880 --> 00:54:58,240 ‫اوه. أنا "مصري العربي". 870 00:54:59,560 --> 00:55:02,080 ‫أنت... أنت "سعيد تكتك". 871 00:55:02,480 --> 00:55:04,800 ‫عجبًا يا "سعيد"، هل تصادق لصوصًا؟ 872 00:55:05,840 --> 00:55:06,680 ‫مهلًا يا أمي. 873 00:55:08,120 --> 00:55:10,320 ‫- هذا "مصري العربي". ‫- [بالإنكليزية] أجل! 874 00:55:11,000 --> 00:55:14,080 ‫- [بالإنكليزية] أجل! ‫- أوحشتني يا "مصري"، أوحشتني. 875 00:55:14,840 --> 00:55:17,360 ‫[بالإنكليزية] لا بأس، بدون قبلات. 876 00:55:17,680 --> 00:55:18,960 ‫بدون قبلات يا "سعيد". 877 00:55:19,160 --> 00:55:20,240 ‫بدون قبلات. [بالإنكليزية] تبًا! 878 00:55:20,800 --> 00:55:22,880 ‫كيف ينام معنا رجل غريب في البيت؟ 879 00:55:23,320 --> 00:55:25,840 ‫إذا كان هذا حالنا ومتزوجين اسميًا ‫وأراك مصادفة. 880 00:55:26,120 --> 00:55:27,760 ‫فماذا سيكون حالنا حين يزدحم المكان أكثر؟ 881 00:55:28,120 --> 00:55:29,640 ‫وما علاقتي بالأمر، هل أنا من دعته؟ 882 00:55:30,040 --> 00:55:31,520 ‫أم أنك تريد التشاجر بلا سبب؟ 883 00:55:31,600 --> 00:55:33,560 ‫أتشاجر بلا سبب؟ ألا ترين ما تفعله أمك؟ 884 00:55:33,800 --> 00:55:35,440 ‫أمك؟ الآن أصبحت تناديها "أمك"؟ 885 00:55:35,640 --> 00:55:37,480 ‫أين ذهب نداءك "يا خالتي"؟ 886 00:55:37,560 --> 00:55:38,840 ‫- "يا خالتي..." ‫- "منصف"؟ 887 00:55:38,920 --> 00:55:39,760 ‫نعم يا خالتي. 888 00:55:39,840 --> 00:55:41,640 ‫- أثمة خطب يا "منصف"؟ ‫- لا يا حبيبتي، سلامتك. 889 00:55:41,720 --> 00:55:42,840 ‫الله يسلمك. 890 00:55:43,560 --> 00:55:44,480 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 891 00:55:45,120 --> 00:55:46,440 ‫أرأيت فانوسي؟ 892 00:55:48,080 --> 00:55:50,160 ‫- أي فانوس ذلك؟ ‫- إنه فانوس رمضان. 893 00:55:51,200 --> 00:55:53,960 ‫- ومن يكون ذاك، "رمضان"؟ ‫- رمضان! هذا "كرومبو". 894 00:55:54,560 --> 00:55:55,480 ‫"كرومبو". 895 00:55:55,920 --> 00:55:57,960 ‫- يشبهك "كرومبو". ‫- لا، لكن خدوده مختلفة. 896 00:55:58,440 --> 00:56:01,560 ‫[يضحك] وما اسمك أنت؟ 897 00:56:01,920 --> 00:56:02,840 ‫"حماصة". 898 00:56:02,920 --> 00:56:03,760 ‫"حماسة". 899 00:56:04,160 --> 00:56:05,520 ‫كم عمرك يا "حماسة"؟ 900 00:56:06,160 --> 00:56:07,080 ‫"سيكس". 901 00:56:07,520 --> 00:56:08,400 ‫"سكس". 902 00:56:08,960 --> 00:56:10,160 ‫لا، "سيكس". 903 00:56:10,840 --> 00:56:13,880 ‫- لا، "سكس". ‫- لا، "سيكس". 904 00:56:14,760 --> 00:56:17,040 ‫- "سكس". ‫- لا، "سيكس". 905 00:56:17,880 --> 00:56:20,000 ‫- ثبّت الباب مؤقتًا. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 906 00:56:20,080 --> 00:56:22,480 ‫نسيت أن أعرفك بالأسرة الكريمة. ‫هذا يكون "عبد المنصف". 907 00:56:22,560 --> 00:56:24,600 ‫- أهلًا. ‫- ُ[بالإنكليزية] أهلًا، سررت بمقابلتك. 908 00:56:24,680 --> 00:56:26,560 ‫- وهذه أختي "ابتسام". ‫- [بالإنكليزية] أهلًا، مرحبًا. 909 00:56:26,640 --> 00:56:28,480 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 910 00:56:28,680 --> 00:56:29,880 ‫- سأقبّلها ‫- تقبّلها؟ 911 00:56:29,960 --> 00:56:31,280 ‫- نعم. ‫- على رسلك! أنا زوجها ولا أستطيع تقبيلها. 912 00:56:31,600 --> 00:56:33,160 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫أتعني أنني يجب أن أحضنها دون أن أقبّلها؟ 913 00:56:33,240 --> 00:56:35,480 ‫لا يجب أن تحضنها أو تقبّلها. ‫ما هذه الورطة الشديدة؟ 914 00:56:35,840 --> 00:56:37,320 ‫أفهم صديقك يا "سعيد". 915 00:56:38,720 --> 00:56:40,200 ‫إنه يريد تقبيل زوجتي! 916 00:56:40,280 --> 00:56:42,760 ‫يا "مصري"، لسنا في "أمريكا". ‫لا تصح هذه الأمور هنا. 917 00:56:42,840 --> 00:56:44,520 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ ‫لا توجد أحضان ولا قبلات؟ 918 00:56:44,600 --> 00:56:45,520 ‫لا طبعًا. 919 00:56:45,600 --> 00:56:46,720 ‫كيف تعيشيون هكذا؟ 920 00:56:47,240 --> 00:56:49,600 ‫نسيت أعرّفك بالمتحذلقة الصغيرة. ‫"نوسة" أختي. 921 00:56:50,520 --> 00:56:51,840 ‫من بعيد أم يمكن تقبيلها؟ 922 00:56:51,920 --> 00:56:55,800 ‫لا تُقبّل. [بالإنكليزية] حسنًا، مرحبًا. ‫أنت فقط من يُقبّل يا "سعيد". [يضحك] 923 00:56:57,840 --> 00:56:59,400 ‫خذي يا "ابتسام" قطعة اللحم هذه. 924 00:57:00,120 --> 00:57:01,160 ‫لا يا أمي. لا أريدها. 925 00:57:01,520 --> 00:57:04,680 ‫لا، أنا مللت من أكل اللحم. ‫سآكل لقمة بملوخية. 926 00:57:05,880 --> 00:57:08,240 ‫- خدي يا أمي، ضعي لي بعض الأرز. ‫- حاضر يا حبيبي. 927 00:57:08,320 --> 00:57:09,280 ‫اكمل يا "مصري". 928 00:57:09,640 --> 00:57:11,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ليست لدي معلقة. ‫هلا تمرروا لي معلقة؟ 929 00:57:11,880 --> 00:57:13,680 ‫- نعم، تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا 930 00:57:13,760 --> 00:57:16,480 ‫هذا كان كل شيء. وبعدما انتهت المظاهرة.، 931 00:57:17,720 --> 00:57:20,400 ‫فتحت عيناي ‫وإذ بي لا أرى سوى نقاط سوداء فقط. 932 00:57:20,880 --> 00:57:22,800 ‫وأنت إن شاء الله تنوي البقاء هنا إلى متى؟ 933 00:57:23,600 --> 00:57:28,000 ‫ممكن [بالإنكليزية] عصير؟ ‫أي بعدما أنظّف شقتي، سأرحل على الفور. 934 00:57:28,200 --> 00:57:30,560 ‫- لا، يقصد هنا في "مصر". ‫- نعم، [بالإنكليزية] حسنًا. 935 00:57:30,640 --> 00:57:34,800 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. في الحقيقة يا "سعيد" ‫كنت أود الانتقال إلى هنا بصفة دائمة. 936 00:57:35,200 --> 00:57:39,000 ‫لكن بالطبع بعد ما حدث معي، ‫سأنهي عملي وأعود إلى "أمريكا" مرة أخرى. 937 00:57:39,240 --> 00:57:40,560 ‫هذا قرار صائب بالمناسبة. 938 00:57:40,960 --> 00:57:41,880 ‫[بالإنكليزية] نعم. 939 00:57:43,680 --> 00:57:45,440 ‫صحيح، كم من النقود تريدون مني؟ 940 00:57:45,520 --> 00:57:48,720 ‫بئسًا لك يا "مصري"، ‫أتريد أن تدفع ثمن إقامتك معنا؟ 941 00:57:48,960 --> 00:57:52,880 ‫[بالإنكليزية] نعم، هذا طبيعي. ‫ألا آكل وسآكل وأشرب، وسأنام؟ 942 00:57:53,200 --> 00:57:55,400 ‫أي أنني لو زرتك في "أمريكا" ‫ستجعلني أدفع ثمن إقامتي؟ 943 00:57:55,680 --> 00:57:56,760 ‫أكيد. 944 00:57:56,840 --> 00:58:00,320 ‫لا بأس، لن نأخذ منك نقودًا، وحين أزورك ‫في "أمريكا"، لا تأخذ ثمن إقامتي. 945 00:58:00,400 --> 00:58:02,000 ‫- اتفقنا؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا مقيم هنا. 946 00:58:02,080 --> 00:58:04,080 ‫- [الأم] مرري لي يا "ابتسام" طبق البسبوسة. ‫- لتأكل يا "مصري". 947 00:58:04,440 --> 00:58:05,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 948 00:58:05,880 --> 00:58:08,840 ‫خد يا "حماصة" طبق البسبوسة هذا ‫وأنزله إلى "أم عبير". 949 00:58:09,200 --> 00:58:11,760 ‫لكن إياك أن تأخذ منه. ثم تعال وأكمل طعامك. 950 00:58:14,560 --> 00:58:16,440 ‫[بالإنكليزية] عجبًا، ما ذلك؟ ‫أليس هذا الشُخاف؟ 951 00:58:16,840 --> 00:58:19,600 ‫- [الجميع يضحكون] ‫- شُخاف. 952 00:58:19,680 --> 00:58:21,080 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- اسمه خُشاف. 953 00:58:21,640 --> 00:58:22,840 ‫لا من خُشاف ولا من دري. 954 00:58:23,080 --> 00:58:24,840 ‫[الجميع يضحكون] 955 00:58:25,160 --> 00:58:26,200 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هلا أتناول بعضه؟ 956 00:58:26,280 --> 00:58:28,840 ‫نعم، طبعًا، خذه كله. ‫هل بعدما قلته، سيطيق أحد التناول منه؟ 957 00:58:29,360 --> 00:58:31,920 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، بعد الملوخية. 958 00:58:32,880 --> 00:58:34,040 ‫بعد الملوخية. 959 00:58:53,720 --> 00:58:57,240 ‫لذيذة جدًا. شهية جدًا هذه الملوخية. 960 00:58:57,440 --> 00:58:59,600 ‫- أنا التي قطّفتها. ‫- وأنا التي خرّطتها. 961 00:59:00,040 --> 00:59:01,320 ‫أما أنا فالتي شهقت عليها. 962 00:59:02,200 --> 00:59:03,560 ‫حسنًا، من إذن الذي أعدها؟ 963 00:59:10,640 --> 00:59:12,400 ‫لم أكن أتخيل أنني سآخذ دشًا مرة أخرى. 964 00:59:15,480 --> 00:59:16,880 ‫[صوت طرق الباب] 965 00:59:17,520 --> 00:59:18,520 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 966 00:59:18,960 --> 00:59:20,200 ‫[صوت طرق الباب] 967 00:59:20,280 --> 00:59:21,280 ‫افتح يا "سعيد". 968 00:59:21,840 --> 00:59:22,840 ‫الله أكبر. 969 00:59:23,400 --> 00:59:24,480 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 970 00:59:24,560 --> 00:59:25,960 ‫- [صوت طرق الباب] ‫- [بالإنكليزية] أجل. 971 00:59:26,920 --> 00:59:28,280 ‫[بالإنكليزية] أجل، أهلًا يا "نوسة". 972 00:59:29,400 --> 00:59:31,600 ‫ماذا بك يا "نوسة"؟ ماذا حل بك؟ 973 00:59:31,920 --> 00:59:33,120 ‫["منصف"] هيا إلى الداخل! 974 00:59:33,640 --> 00:59:34,680 ‫- ماذا جرى؟ ‫- يا صاح! 975 00:59:35,280 --> 00:59:36,800 ‫- ماذا؟ ‫- لا يصح أن تمشي هكذا في البيت. 976 00:59:36,880 --> 00:59:37,680 ‫في البيت نساء. 977 00:59:38,000 --> 00:59:40,320 ‫[بالإنكليزية] نعم. أعرف، سبق ورأيتهما. ‫"نوسة" و"ابتسام". 978 00:59:40,400 --> 00:59:42,960 ‫- وهل أنا أقدمهما إليك؟ عيب! ‫- عيب؟ ما العيب في ذلك؟ 979 00:59:43,400 --> 00:59:47,640 ‫متخلفون؟ ارتد أي ملابس لتستر نفسك ‫بينما تقف أمامي عاريًا هكذا. 980 00:59:47,920 --> 00:59:48,880 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 981 00:59:48,960 --> 00:59:50,680 ‫- وشعرك الجميل ذاك. ‫- ماذا عنه؟ 982 00:59:50,760 --> 00:59:53,280 ‫- اجمعه. ‫- حاضر. [بالإنكليزية] اتفقنا. سأجمعه. 983 00:59:53,360 --> 00:59:56,560 ‫أعدك أنني لو رأيت شعرة واحدة على الأرض، ‫سأجمعها على الفور [بالإنكليزية] اتفقنا. 984 00:59:57,160 --> 00:59:58,120 ‫- فلتسمعني. ‫- نعم؟ 985 00:59:58,200 --> 01:00:00,840 ‫الحل الوحيد أمامك هو أن ترتدي الحجاب. 986 01:00:01,160 --> 01:00:02,400 ‫- أرتدي الحجاب؟ ‫- نعم. 987 01:00:02,480 --> 01:00:03,520 ‫- [بالإنكليزية] اتفقنا؟ ‫- [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 988 01:00:04,520 --> 01:00:06,280 ‫["حماصة"] صلوا على النبي. 989 01:00:09,640 --> 01:00:10,560 ‫ما هذا؟ من؟ 990 01:00:12,720 --> 01:00:15,520 ‫[يضحك] أهو أنت يا "حماسة"؟ 991 01:00:17,760 --> 01:00:20,840 ‫لا تغضب يا "مصري" من "منصف". ‫ظروفه صعبة بعض الشيء. 992 01:00:21,640 --> 01:00:24,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا يا "سعيد"، لا مشكلة. 993 01:00:25,880 --> 01:00:28,040 ‫- خذ هذه. ‫- ما هذه، ملاءة؟ 994 01:00:28,640 --> 01:00:30,800 ‫إنها عباءة أبي رحمه الله، ارتديها، ستريحك. 995 01:00:31,480 --> 01:00:34,000 ‫ستريحني كما أراحته؟ [يضحك] 996 01:00:34,320 --> 01:00:35,920 ‫بالتأكيد لن أستطيع النوم ‫في العباءة يا "سعيد". 997 01:00:36,000 --> 01:00:37,280 ‫أنا بخير. لدي شيء يصلح. ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 998 01:00:38,600 --> 01:00:40,560 ‫أنا كنت في غاية التعب. 999 01:00:41,400 --> 01:00:43,440 ‫أخبرني، أين سأنام يا "سعيد"؟ 1000 01:00:43,520 --> 01:00:44,600 ‫ستنام على سريري. 1001 01:00:45,160 --> 01:00:47,040 ‫- وأنت أين ستنام؟ ‫- هنا على كنبة "منصف". 1002 01:00:47,680 --> 01:00:49,520 ‫- وأين سينام "منصف"؟ ‫- سينام في الثلاجة في الخارج. 1003 01:00:49,960 --> 01:00:51,320 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- سينام على الأريكة التي في الخارج. 1004 01:00:52,080 --> 01:00:55,600 ‫لا يا "سعيد"، هكذا سأفسد كل شيء. ‫[بالإنكليزية] رجاءً، دعني أنام على الأريكة 1005 01:00:55,680 --> 01:00:57,160 ‫وأنت ستنام على سريرك، ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1006 01:00:57,720 --> 01:01:00,320 ‫اسمع اقتراحي، فلنأت بـ"حماصة" إلى هنا، ‫وأنا وأنت ننام على السرير. 1007 01:01:00,760 --> 01:01:03,840 ‫لماذا، هل أنت ستصاحبني؟ ‫أقصد هل أنت صاحبتي؟ 1008 01:01:03,920 --> 01:01:05,280 ‫[بالإنكليزية] حبيبتي؟ 1009 01:01:05,560 --> 01:01:08,040 ‫- لا يا "سعيد"، نم على سريرك... ‫- لا يا "مصري"... 1010 01:01:08,120 --> 01:01:09,680 ‫لا، أقسم برحمة أبي أنه لا يصح. 1011 01:01:09,760 --> 01:01:11,560 ‫[بالإنكليزية]، أنت ستنام على السرير. 1012 01:01:11,960 --> 01:01:13,280 ‫["مصري"] كبرت رجلك بشدة يا "سعيد". 1013 01:01:13,680 --> 01:01:16,200 ‫ماذا؟ من طول الجلوس. 1014 01:01:16,480 --> 01:01:20,240 ‫لا، هذه الثانية كانت كبيرة منذ البداية. ‫[يضحك] 1015 01:01:20,880 --> 01:01:22,320 ‫صحيح، ما هي وظيفتك يا "سعيد"؟ 1016 01:01:23,200 --> 01:01:25,120 ‫- عاطل. ‫- وهل أنت راض بها؟ 1017 01:01:25,200 --> 01:01:26,320 ‫[صوت طبل المسحراتي] 1018 01:01:26,400 --> 01:01:27,560 ‫إنها الوحيدة المتاحة. 1019 01:01:28,720 --> 01:01:32,320 ‫هنا تسأل المهندس، ‫"ماذا كنت تتمنى أن تعمل؟" يجيبك، "طبيب." 1020 01:01:33,120 --> 01:01:35,080 ‫وعندما تسأل الطبيب، يجيبك، "محام." 1021 01:01:36,480 --> 01:01:38,080 ‫لا أحد هنا يعمل في المجال الذي يريده. 1022 01:01:38,440 --> 01:01:41,920 ‫وماذا كنت تريد أن تعمل أصلًا يا "سعيد"؟ ‫[يتثاءب] 1023 01:01:42,000 --> 01:01:46,080 ‫طيار. رغم أنني لم أركب طائرة ‫سوى مرة واحدة في حياتي. 1024 01:01:47,040 --> 01:01:50,440 ‫كنت مرعوبًا. ‫لذا تظاهرت بالاختناق والاحتضار. هكذا. 1025 01:01:52,920 --> 01:01:55,680 ‫[يضحك] لكنك تبدو مشلولًا هكذا ‫وليس مخنوقًا. 1026 01:01:56,160 --> 01:01:59,600 ‫حركات مصريين. ولماذا طيار بالذات؟ 1027 01:02:00,360 --> 01:02:02,760 ‫لأن الطيارين المصريين ‫أفضل طيارين في العالم. 1028 01:02:03,240 --> 01:02:04,240 ‫[بالإنكليزية] أتعلم، 1029 01:02:06,080 --> 01:02:11,000 ‫إن ذلك مجرد كلام يقوله المصريون ‫لكي يصبّروا أنفسهم به، وهو مجرد خرافات. 1030 01:02:11,480 --> 01:02:15,040 ‫مثل الادعاء بأن الرجل المصري حين يذهب ‫إلى أي مكان في العالم، تغرم به كل النساء. 1031 01:02:15,480 --> 01:02:18,720 ‫أو مثل أن الطفل المصري أذكى طفل في العالم. 1032 01:02:18,920 --> 01:02:19,920 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1033 01:02:21,120 --> 01:02:23,640 ‫- ["سعيد" يشخر] ‫- هل هذا قد يكون أذكى طفل في العالم؟ 1034 01:02:26,360 --> 01:02:29,360 ‫- ["سعيد" يشخر] ‫- ماذا يا "حماسة"، ماذا تفعل؟ 1035 01:02:29,640 --> 01:02:33,240 ‫كنت ترفس طول الليل ولم أستطع النوم بسببك؟ 1036 01:02:33,320 --> 01:02:34,480 ‫- أنا؟ ‫- انتظر يا "حماصة". 1037 01:02:35,040 --> 01:02:36,680 ‫انتظر يا حبيبي، الشطائر. 1038 01:02:37,160 --> 01:02:38,840 ‫جبن مطبوخ أم بيض؟ 1039 01:02:38,920 --> 01:02:41,000 ‫الاثنان يا حبيبي. مع السلامة. 1040 01:02:41,600 --> 01:02:42,920 ‫- مع السلامة. ‫- خذ يا "مصري". 1041 01:02:44,960 --> 01:02:46,000 ‫ربما تحتاج إلى شيء ما. 1042 01:02:47,360 --> 01:02:49,400 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. ‫أنا بالفعل لا أحمل أي نقود. 1043 01:02:50,160 --> 01:02:51,920 ‫عندما تصلني نقود، سأعيدها إليك فورًا. 1044 01:02:52,360 --> 01:02:54,560 ‫ماذا تعني بأن تعيدها إليّ؟ ‫أنت مثل "سعيد" ابني. 1045 01:02:55,200 --> 01:02:58,480 ‫- ألا يعيد "سعيد" النقود؟ ‫- لا بأس، ربنا يرزقك ويرزقه. 1046 01:02:58,800 --> 01:03:00,560 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء. ‫- مع السلامة. 1047 01:03:04,040 --> 01:03:06,520 ‫- صباح الفل يا "سعيد". ‫- صباح الفل يا "سمعة"، تفضّل. 1048 01:03:06,800 --> 01:03:08,480 ‫[بالإنكليزية] لا يا "سعيد"، أين سيتفضّل؟ ‫نحن متأخران. 1049 01:03:08,960 --> 01:03:10,920 ‫[يضحك] هذا مجرد كلام لا نعنيه. 1050 01:03:11,000 --> 01:03:12,880 ‫- نعم، دعوة زائفة إذن. ‫- نعم. 1051 01:03:13,360 --> 01:03:14,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1052 01:03:14,640 --> 01:03:16,440 ‫ما هذا؟ ‫أليست تلك دراجة أبيك النارية يا "سعيد"؟ 1053 01:03:16,720 --> 01:03:19,320 ‫نعم، مات وما زالت هي على قيد الحياة. 1054 01:03:19,920 --> 01:03:20,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1055 01:03:20,920 --> 01:03:23,080 ‫- صباح الخير يا "سعيد". ‫- صباح الفل يا "أم فاروق". 1056 01:03:23,160 --> 01:03:25,000 ‫أستحلفك بالنبي أن تأتي ‫لتغيّر لي الأنبوبة يا "سعيد". 1057 01:03:25,080 --> 01:03:26,800 ‫- من عيوني. ‫- تسلم عيونك. 1058 01:03:26,880 --> 01:03:29,240 ‫يا رب يبقيك ويكفيك شر المرض يا رب. 1059 01:03:31,240 --> 01:03:32,960 ‫["مصري"] ماذا يا "سعيد"، هل ماتت أيضًا؟ 1060 01:03:33,040 --> 01:03:35,280 ‫- [رجل] صباح الخير يا "سعيد". ‫- صباح الفل يا عم "سيد". 1061 01:03:36,160 --> 01:03:39,920 ‫تفضّل. "سعيد" مشغول ‫لذا فكّرت أن أقول بدلًا منه "تفضّل." 1062 01:03:40,000 --> 01:03:40,920 ‫امسك هذه. 1063 01:03:41,880 --> 01:03:44,080 ‫ما هذا؟ هل تضع فيها المدرسة كاملةً؟ 1064 01:03:45,120 --> 01:03:46,880 ‫- امسك يا "سعيد". ‫- هات. 1065 01:03:48,000 --> 01:03:50,080 ‫ما هذا يا "سعيد"؟ ماذا تفعل؟ 1066 01:03:50,320 --> 01:03:51,240 ‫إنها "الكتاوت". 1067 01:03:51,320 --> 01:03:54,120 ‫"الكتاوت"؟ تقصد ‫[بالإنكليزية] مفتاح قطع التيار الكهربائي. 1068 01:03:55,440 --> 01:03:58,560 ‫- أتفعلها بحجر يا "سعيد"؟ ‫- تسير الأمور بالبركة. 1069 01:03:58,800 --> 01:04:01,520 ‫كيف تفعل ذلك؟ يستحيل أن تدور. ‫بالتأكيد قد أتلفتها يا "سعيد". 1070 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 ‫[بالإنكليزية] يستحيل أن تدور. 1071 01:04:03,080 --> 01:04:04,400 ‫- [صوت المحرك] ‫- ["مصري"] دارت! 1072 01:04:04,800 --> 01:04:06,320 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! كيف ذلك؟ 1073 01:04:08,240 --> 01:04:11,240 ‫اجري يا "عبير". اجري لنلحق بـ"سعيد". ‫"سعيد"، انتظر. 1074 01:04:12,040 --> 01:04:12,920 ‫يسرني أنني لحقت بك. 1075 01:04:14,040 --> 01:04:16,040 ‫خذ "عبير" معك ‫لأن حافلة المدرسة فاتتها، اتفقنا؟ 1076 01:04:16,560 --> 01:04:18,320 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ارعها وأكّلها. ‫- من عيوني يا "أم عبير". 1077 01:04:18,400 --> 01:04:19,520 ‫من عيوني يا "أم عبير". 1078 01:04:20,080 --> 01:04:22,440 ‫ما هذا، هل هذا حقيقي يا "سعيد" ‫أم أنها دعوة زائفة أخرى؟ 1079 01:04:22,840 --> 01:04:24,640 ‫كيف تكون دعوة زائفة؟ ‫لقد ركبت البنت بالفعل! 1080 01:04:25,680 --> 01:04:28,400 ‫- أين أركب إذن؟ ‫- دراجة هانية تكفي 100. 1081 01:04:28,480 --> 01:04:29,880 ‫هيا اركب، أفسحت لك مكانًا. 1082 01:04:31,120 --> 01:04:33,320 ‫لكن ذلك [بالإنكليزية] غير قانوني. ‫مخالف للقانون يا "سعيد". 1083 01:04:33,400 --> 01:04:35,360 ‫ضع ثقتك في الله. 1084 01:04:35,880 --> 01:04:38,960 ‫"حماسة"، تمسّك جيدًا، اتفقنا؟ ‫لئلا تسقط يا "حماسة". 1085 01:04:43,600 --> 01:04:46,520 ‫أرأيت؟ كنت محقًا عندما قلت لك، ‫"حاذر، ستسقط." 1086 01:04:47,200 --> 01:04:49,000 ‫أرسل السفير إلى الجهات الأمريكية هناك. 1087 01:04:49,440 --> 01:04:52,560 ‫- ممتاز. ‫- أعتقد أن الموضوع سيستغرق بعض الوقت. 1088 01:04:52,800 --> 01:04:54,280 ‫[يتأفف] [بالإنكليزية] تبًا. 1089 01:04:54,360 --> 01:04:56,640 ‫المشكلة إن حضرتك خرجت من "أمريكا" ‫[بالإنكليزية] بجواز السفر المصري، 1090 01:04:57,800 --> 01:04:59,280 ‫من دون أن تثبت فيه الجنسية الأمريكية. 1091 01:04:59,960 --> 01:05:03,000 ‫لذا أنت بالنسبة إليهم، ‫لم تخرج من "أمريكا"، وما زلت هناك. 1092 01:05:03,280 --> 01:05:06,160 ‫حقًا؟ ما زلت هناك فعلًا؟ [يضحك] 1093 01:05:07,000 --> 01:05:08,680 ‫لم أريد أن أعود إن كنت ما زلت هناك إذن؟ 1094 01:05:08,760 --> 01:05:10,720 ‫بالتأكيد تدرك الموقف بعد أحداث 11 سبتمبر. 1095 01:05:11,280 --> 01:05:13,000 ‫وخصوصًا أنك من أصل عربي. 1096 01:05:13,840 --> 01:05:16,360 ‫عمومًا، اترك رقم هاتف ‫يمكننا التواصل معك عليه. 1097 01:05:16,800 --> 01:05:17,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1098 01:05:19,840 --> 01:05:21,480 ‫- [بالإنكليزية] صفر وواحد ثم واحد. ‫- ماذا؟ 1099 01:05:26,240 --> 01:05:27,600 ‫"مصري"، ماذا حدث معك؟ 1100 01:05:28,440 --> 01:05:29,640 ‫أخبروني بأنهم سيعاودون الاتصال بي. 1101 01:05:30,040 --> 01:05:31,120 ‫حسنًا، فلتساعدني. 1102 01:05:33,120 --> 01:05:35,600 ‫أحقًا أن من يُرفضون في السفارة هم الحثالة؟ 1103 01:05:35,680 --> 01:05:39,120 ‫لا طبعًا، لا يوجد ما يُسمى بالحثالة ‫يا "سعيد". لا تفكر "أمريكا" بهذه الطريقة. 1104 01:05:39,720 --> 01:05:41,720 ‫هذه مجرد حجّة ينشرها الأشخاص ‫الذين يتعرضون للرفض. 1105 01:05:42,080 --> 01:05:44,000 ‫أنا تعرضت للرفض 3 مرات من قبل. 1106 01:05:44,080 --> 01:05:47,240 ‫[صوت بول "سعيد"] 1107 01:05:47,320 --> 01:05:50,600 ‫لأنك حثالة يا "سعيد"! ‫كيف تفعل ذلك في الشارع؟ 1108 01:05:51,360 --> 01:05:53,760 ‫أعذرني. كنت أحبس بولي طويلًا ‫ولا توجد مراحيض في الشارع. 1109 01:05:54,120 --> 01:05:56,200 ‫هذه حجّة يتذرع بها أمثالك من الحثالة. 1110 01:05:56,280 --> 01:05:57,680 ‫كيف تفعل ذلك في الشارع؟ 1111 01:05:57,760 --> 01:05:58,560 ‫[بالإنكليزية] هل أنت مجنون؟ 1112 01:05:58,640 --> 01:05:59,840 ‫- أعذرني يا "مصري". ‫- أبعد يدك! 1113 01:06:00,640 --> 01:06:03,680 ‫كيف يتأتى ذلك؟ أنا فعلًا مندهش. 1114 01:06:03,760 --> 01:06:04,800 ‫ركّب. 1115 01:06:10,120 --> 01:06:11,000 ‫[بالإنكليزية] تبًا، انتظر! 1116 01:06:11,080 --> 01:06:12,040 ‫ما هذا؟ 1117 01:06:13,360 --> 01:06:14,880 ‫ما هذا، لماذا يشخبط على بابنا؟ 1118 01:06:14,960 --> 01:06:17,400 ‫- إنه النجار. ‫- النجار لديكم يشخبط ببساطة؟ 1119 01:06:18,080 --> 01:06:19,120 ‫شخبط هنا قليلًا. 1120 01:06:20,840 --> 01:06:22,080 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! 1121 01:06:22,640 --> 01:06:24,200 ‫[بالإنكليزية] هذا مذهـ... آه! 1122 01:06:24,960 --> 01:06:26,840 ‫- اسم الله عليك. ‫- أنا بخير. 1123 01:06:27,240 --> 01:06:28,760 ‫ما هذا؟ لماذا فعلتم ذلك؟ 1124 01:06:29,000 --> 01:06:31,400 ‫نظفنا منها كمية تراب رهيبة. 1125 01:06:31,840 --> 01:06:33,280 ‫- من أنت؟ ‫- أنا "نوسة". 1126 01:06:33,840 --> 01:06:35,040 ‫ولماذا شخت هكذا يا "نوسة"؟ 1127 01:06:35,680 --> 01:06:38,080 ‫خذي يا "أم سعيد"، اضربيها بهذه، ‫ربما تعود شابة. 1128 01:06:38,960 --> 01:06:40,280 ‫- ما هذا؟ ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1129 01:06:40,640 --> 01:06:44,520 ‫أهكذا تلطخان الأرض بالقاذورات؟ ‫تفضلا بالانصراف لننتهي قبل الفطار. 1130 01:06:44,600 --> 01:06:45,720 ‫- هيا. ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1131 01:06:46,400 --> 01:06:48,160 ‫ما هذا؟ لحم وفراخ وحمام؟ 1132 01:06:48,560 --> 01:06:51,040 ‫ما هذا كله صحيح؟ ألن نتناول الفطار غدًا؟ 1133 01:06:51,120 --> 01:06:53,960 ‫أليس لدينا ضيف؟ ثم أين هو؟ ‫لقد أُذّن للمغرب. 1134 01:06:54,840 --> 01:06:56,160 ‫أليس ذلك آذان المغرب؟ أنا أسمعه. 1135 01:06:56,760 --> 01:06:57,800 ‫جوعان جدًا. 1136 01:06:57,880 --> 01:06:59,440 ‫- ما هذا الذي فعلته بنفسك يا بني؟ ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1137 01:06:59,520 --> 01:07:01,360 ‫- اذهب وارتد بعض الثياب لئلا تُصاب بالبرد؟ ‫- برد؟ 1138 01:07:01,440 --> 01:07:05,240 ‫هل ما يشغلك أن يُصاب بالبرد؟ اذهب ‫وارتد ثيابًا قبل أن يخرج "منصف" من الحمام! 1139 01:07:05,840 --> 01:07:08,200 ‫اوه، "منصف". أنا نسيته. 1140 01:07:18,760 --> 01:07:20,480 ‫ارتديت الحجاب كما نصحتني. 1141 01:07:20,560 --> 01:07:24,320 ‫المهم أن يكون عن اقتناع. ‫لا أن تخلعه بعد يومين؟ مبروك. 1142 01:07:25,080 --> 01:07:27,280 ‫- آه. أسلّم إذن. ‫- [يضحك] 1143 01:07:27,720 --> 01:07:29,400 ‫[صوت طرق الباب] 1144 01:07:30,360 --> 01:07:31,680 ‫أرسلت أمي ذلك الطبق لكم. 1145 01:07:34,080 --> 01:07:36,080 ‫يووه. لقد سئمت ذلك الطبق. 1146 01:07:37,240 --> 01:07:41,520 ‫آه صحيح، ألم يكن ذلك الطبق هنا ‫ثم نزل إلى الطابق السفلي أيضًا، صحيح؟ 1147 01:07:41,760 --> 01:07:45,520 ‫يصعد وينزل هذا الطبق منذ بداية رمضان ‫حتى نسينا من صاحبه. 1148 01:07:45,600 --> 01:07:48,000 ‫- هلا لي في قطعة؟ ‫- لا، ستفقدك شهيتك. 1149 01:07:48,520 --> 01:07:50,840 ‫كل تلك الحمامة أولًا، وحينها سأعطيك قطعة. 1150 01:07:51,200 --> 01:07:55,640 ‫أنا الحمد لله شبعت يا "أم سعيد"، ‫الحمام، تحفة. 1151 01:07:55,720 --> 01:07:56,920 ‫سأقوم لأغسل يدي. 1152 01:07:57,520 --> 01:07:59,720 ‫- ["أم سعيد"] اش اش! ‫- ["سعيد" يضحك] 1153 01:07:59,800 --> 01:08:00,720 ‫لا أريد. 1154 01:08:01,760 --> 01:08:03,760 ‫[الجميع يضحكون] 1155 01:08:03,840 --> 01:08:05,680 ‫- جعت تانيةً. الحمام يُشعر المرء بالجوع. ‫- ["أم سعيد" تضحك] 1156 01:08:05,760 --> 01:08:07,880 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- [الجميع يضحكون] 1157 01:08:09,280 --> 01:08:10,800 ‫- ما الأمر، أهو مجنون؟ ‫- لا. 1158 01:08:11,160 --> 01:08:12,400 ‫- جاع تانيةً. [يضحك] ‫- ماذا يحدث؟ 1159 01:08:12,480 --> 01:08:14,200 ‫[الجميع يضحكون] 1160 01:08:14,280 --> 01:08:16,840 ‫- الحمام يفتح الشهية جدًا. ‫- ["سعيد" يضحك] 1161 01:08:18,560 --> 01:08:20,040 ‫ها هو المقهى الذي سنجلس فيه. 1162 01:08:20,840 --> 01:08:22,560 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ما هذا يا "سعيد"؟ 1163 01:08:23,439 --> 01:08:24,640 ‫أعرف الجالس على ذلك المقهى. 1164 01:08:25,399 --> 01:08:29,080 ‫أليس اسمه العم "بلال" ‫ويسكن معنا في نفس البناية؟ 1165 01:08:29,520 --> 01:08:31,080 ‫ياه، كيف تذكّرته؟ 1166 01:08:31,520 --> 01:08:32,720 ‫هو، صحيح؟ آه. 1167 01:08:33,840 --> 01:08:37,000 ‫["مصري"] ياه. لقد شاخ كثيرًا. 1168 01:08:37,080 --> 01:08:39,520 ‫- ["سعيد" يضحك] ‫- ["مصري"] لن تصدق كيف تذكّرته. 1169 01:08:39,600 --> 01:08:41,760 ‫- كيف؟ ‫- تذكّرته من حاجبيه. 1170 01:08:41,840 --> 01:08:44,840 ‫["سعيد" يضحك] يجلس نفس الجلسة كل يوم 1171 01:08:45,279 --> 01:08:47,479 ‫ويقرأ نفس الجريدة وغالبًا نفس الأعداد. 1172 01:08:47,560 --> 01:08:48,920 ‫["سعيد" و"مصري" يضحكان] 1173 01:08:50,840 --> 01:08:52,520 ‫- مساء الخير. ‫- أهلًا. 1174 01:08:52,600 --> 01:08:55,399 ‫كيف حالك أيها العم "بلال"؟ ‫أنا "مصري"، ألا تتذكرني؟ 1175 01:08:55,880 --> 01:08:57,880 ‫فلتتذكرني أنت أولًا؟ 1176 01:08:58,479 --> 01:09:01,520 ‫كما أن اسمي "هلال"، وليس "بلال". 1177 01:09:01,880 --> 01:09:04,520 ‫أحضر كرسي واجلس. [يضحك] 1178 01:09:05,240 --> 01:09:06,240 ‫["مصري" بالإنكليزية] معذرة. 1179 01:09:06,720 --> 01:09:10,640 ‫أهلًا يا "مصري". عرفت إنك وصلت بالسلامة. 1180 01:09:10,920 --> 01:09:14,439 ‫- ياه. ‫- [يضحك] ألا تتذكر عمك "هلال" يا فتى؟ 1181 01:09:15,200 --> 01:09:16,800 ‫أنا الذي ختنتك بيدي. 1182 01:09:17,319 --> 01:09:19,240 ‫- [بالإنكليزية] مؤلم! ‫- ["سعيد" يضحك] 1183 01:09:19,319 --> 01:09:21,760 ‫علام تضحك؟ أنا من ختنتك أيضًا. 1184 01:09:21,840 --> 01:09:23,960 ‫["مصري" و"هلال" يضحكان] 1185 01:09:24,040 --> 01:09:26,200 ‫- كيف حالك يا "مصري"؟ ‫- أنا بخير. 1186 01:09:26,399 --> 01:09:27,200 ‫وكيف حال أبيك؟ 1187 01:09:27,760 --> 01:09:31,160 ‫ياه يا عم "هلال"، [بالإنكليزية] أبي توفي. 1188 01:09:32,479 --> 01:09:35,800 ‫كنت أتمنى أن يأتي ليعيش هنا في آخر أيامه، ‫لكن الأجل لم يمهله. 1189 01:09:37,800 --> 01:09:41,439 ‫أتعجب من هؤلاء الأشخاص. يهاجر الواحد منهم 1190 01:09:42,080 --> 01:09:45,240 ‫ويضيّع عمره في الخارج، وفي الآخر يقول، 1191 01:09:45,640 --> 01:09:48,880 ‫"أريد العودة إلى بلدي لأُدفن فيها." 1192 01:09:49,720 --> 01:09:52,960 ‫كأن هذا البلد جبّانة كبيرة. [يضحك] 1193 01:09:53,560 --> 01:09:55,360 ‫الله يرحمه. كان رجلًا طيبًا. 1194 01:09:55,960 --> 01:10:00,280 ‫لم تخبرني بعد. ‫هل تنوي أن تُدفن هنا أم في الخارج؟ 1195 01:10:00,520 --> 01:10:03,600 ‫منذ بداية وصولي وأنا أتعرض لمتاعب جمة. 1196 01:10:04,520 --> 01:10:06,880 ‫لذلك أنوي العودة. سأرحل. 1197 01:10:07,680 --> 01:10:11,040 ‫لترحل يا أخي. هل يمنعك أحد؟ 1198 01:10:11,920 --> 01:10:12,880 ‫هل تمنعه يا "سعيد"؟ 1199 01:10:15,400 --> 01:10:18,080 ‫لا يمنعك. ارحل كما تشاء. 1200 01:10:19,600 --> 01:10:24,040 ‫بالأحرى، دعني أرحل أنا. 1201 01:10:25,840 --> 01:10:26,840 ‫السلام عليكم. 1202 01:10:30,480 --> 01:10:35,160 ‫- لا تغضب منه يا "مصري". ‫- عادي، فليأخذ دوره معي كغيره. 1203 01:10:36,960 --> 01:10:39,920 ‫- ماذا يعمل الآن؟ ‫- كما هو، لم يتغير منذ آخر مرة رأيته. 1204 01:10:40,600 --> 01:10:42,560 ‫ما زال لديه ‫الاستديو الكبير الخاص به في "التحرير". 1205 01:10:43,120 --> 01:10:45,400 ‫- ياه. ‫- هلا تشرب الشاي يا "مصري"؟ 1206 01:10:45,880 --> 01:10:47,720 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لكن بسكر تخسيس. 1207 01:10:48,920 --> 01:10:50,120 ‫كوبان من الشاي والسكر خارجه. 1208 01:10:50,720 --> 01:10:53,120 ‫خارج ماذا؟ أشربه بسكر تخسيس يا "سعيد"، ‫وليس خارجه. 1209 01:10:53,200 --> 01:10:55,440 ‫[يضحك] أوحشتني يا "مصري". 1210 01:10:57,200 --> 01:10:59,600 ‫انصحني ماذا أفعل في المصيبة ‫التي أواجهها الآن؟ 1211 01:11:00,360 --> 01:11:02,520 ‫لا تقلق، سنستخرج لك بطاقة رقم قومي، 1212 01:11:02,880 --> 01:11:05,200 ‫وجواز سفر، وتذهب للحصول على ‫[بالإنكليزية] تأشيرة ثم تسافر مباشرة. 1213 01:11:07,120 --> 01:11:09,840 ‫- وكم سيستغرق كل ذلك من الوقت؟ ‫- كل الإجراءات تتم عبر الحاسوب الآن. 1214 01:11:10,240 --> 01:11:12,920 ‫- 5 دقائق وننتهي ونرحل. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1215 01:11:18,920 --> 01:11:20,800 ‫"سعيد"، تراجع قليلًا لأخلع النظارة فحسب. 1216 01:11:22,320 --> 01:11:25,560 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫لو استمرينا على هذا المنوال، 1217 01:11:25,840 --> 01:11:29,000 ‫6 تلو 6، فعلًا يمكننا بعد 5 دقائق ‫أن ننتهي من الإجراءات ونرحل مباشرة. 1218 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 ‫مم ننتهي؟ هذا طابور المصعد. 1219 01:11:32,000 --> 01:11:33,200 ‫ماذا؟ المصعد؟ 1220 01:11:34,200 --> 01:11:35,040 ‫هل أنت متأكد؟ 1221 01:11:43,800 --> 01:11:47,320 ‫[رجل] أي خدمة يا سعادة الباشا. ‫في أمان الله. 1222 01:11:48,120 --> 01:11:49,880 ‫- ما هذا؟ ‫- لا تقلق. 1223 01:11:50,120 --> 01:11:52,760 ‫سبق وأخبرتك أن كل شيء بالحاسوب. ‫5 دقائق وسنرحل. تعال لنجرب مع ذاك. 1224 01:11:55,280 --> 01:11:56,800 ‫تفضّل يا سعادة الباشا. أهلًا وسهلًا. 1225 01:11:57,200 --> 01:11:58,880 ‫أهلًا وسهلًا. تفضّل يا باشا. 1226 01:11:58,960 --> 01:11:59,800 ‫ألم أخبرك؟ 1227 01:12:00,920 --> 01:12:04,320 ‫أحمل الاستمارة البطيئة، لكنني متعجّل، ‫[بالإنكليزية] حسنًا، 1228 01:12:04,720 --> 01:12:06,600 ‫وأريد أن أستخرج بطاقة الرقم القمّي. 1229 01:12:06,680 --> 01:12:10,440 ‫- [يضحك] قومي. ‫- قومي. لا بأس حاضر. من عيني يا باشا. 1230 01:12:10,520 --> 01:12:12,520 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. ‫- لكن هذه الأوراق غير كاملة. 1231 01:12:12,880 --> 01:12:15,320 ‫هل ستكمله أم ستسقينا الشاي؟ 1232 01:12:15,800 --> 01:12:17,920 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، ‫نشرب الشاي. لكنني صائم. 1233 01:12:18,240 --> 01:12:20,320 ‫آيبتريد أن تشرب الشاي. [بالإنكليزية] حسنًا، ‫"سعيد"، أحضر له الشاي. 1234 01:12:20,400 --> 01:12:23,520 ‫- لكن كم معلقة سكر؟ ‫- 5 ملاعق في 20. 1235 01:12:24,360 --> 01:12:26,920 ‫- [بالإنكليزية] عجبًا 100 معلقة؟ أنت حصان؟ ‫- [يضحك] 1236 01:12:27,000 --> 01:12:29,720 ‫- [يضحك] ‫- شاي يعني نقود. 1237 01:12:30,480 --> 01:12:31,440 ‫[بصوت عالي] أي رشوة؟ 1238 01:12:31,520 --> 01:12:32,720 ‫- "رشا". ‫- ["سعيد" يضحك] 1239 01:12:32,800 --> 01:12:34,160 ‫[يضحك] "رشا". 1240 01:12:35,200 --> 01:12:36,560 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. فهمت. 1241 01:12:37,520 --> 01:12:41,520 ‫وهل يدفع الجميع "رشا" ‫أم أنا فقط من سيدفع؟ 1242 01:12:41,960 --> 01:12:44,320 ‫- يقصد بما يرضي الله. ‫- آه. 1243 01:12:45,360 --> 01:12:48,600 ‫أعمل من البداية بما لا يرضي الله، 1244 01:12:49,200 --> 01:12:53,680 ‫وأنهي معاملتك أم تحب أن تقف ‫في آخر الطابور بما يرضي الله؟ 1245 01:12:59,000 --> 01:12:59,920 ‫كم ثمن "رشا"؟ 1246 01:13:02,760 --> 01:13:03,920 ‫100 جنيه. 1247 01:13:04,920 --> 01:13:05,840 ‫أين بما يرضي الله؟ 1248 01:13:08,160 --> 01:13:10,920 ‫تفضّلي يا هانم. سلامنا للباشا. 1249 01:13:11,400 --> 01:13:13,680 ‫في أمان الله. مع ألف سلامة. 1250 01:13:14,680 --> 01:13:16,280 ‫ما كل هذا العرق؟ 1251 01:13:17,040 --> 01:13:19,040 ‫- إنها تمطر في أول الطابور. ‫- تمطر؟ 1252 01:13:19,120 --> 01:13:22,360 ‫المطر خير. أهلًا وسهلًا. 1253 01:13:23,360 --> 01:13:26,080 ‫نحتاج إلى شهادة الميلاد. 1254 01:13:27,240 --> 01:13:28,440 ‫لا تقلق، تنتهي في 5 دقائق. 1255 01:13:28,520 --> 01:13:31,760 ‫سلامي لأبيك وأمك. مع ألف سلامة. 1256 01:13:32,160 --> 01:13:33,040 ‫تقدّم يا "مصري". 1257 01:13:33,800 --> 01:13:35,400 ‫المعذرة. هلا تعتبرني فردًا من تلك العائلة؟ 1258 01:13:35,720 --> 01:13:37,800 ‫أحضر لي شهادة الجيش. 1259 01:13:40,200 --> 01:13:42,360 ‫لا تقلق يا "مصري". 5 دقائق وسننهي الأمر. 1260 01:13:44,960 --> 01:13:46,680 ‫الجيش. 1261 01:13:47,280 --> 01:13:49,840 ‫نريد من حضرتك بعد ذلك 4 صور 1262 01:13:49,920 --> 01:13:53,920 ‫4 في 6 تظهر فيها أذناك الجميلتان، اتفقنا؟ 1263 01:13:56,200 --> 01:13:58,560 ‫- من عساه أن يصوّرني الآن؟ ‫- عم "هلال" طبعًا. 1264 01:13:59,280 --> 01:14:00,600 ‫أسألك عن تصويري، وليس ختاني. 1265 01:14:01,280 --> 01:14:02,520 ‫لا تقلق، أمهلني... 1266 01:14:03,600 --> 01:14:06,360 ‫ما الخطب يا "سعيد"؟ لماذا يهتز خداك هكذا؟ ‫اجعلها 10 دقائق إذن. 1267 01:14:07,040 --> 01:14:08,320 ‫[بالإنكليزية] عجبًا لا بأس. 1268 01:14:09,720 --> 01:14:11,120 ‫تمام. أنا جاهز. 1269 01:14:12,320 --> 01:14:13,360 ‫آه، عم "هلال" [بالإنكليزية] رجاءً، 1270 01:14:14,080 --> 01:14:18,280 ‫يجب أن تظهر أذناي، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ ‫كما لو أنني سأرتكب جريمة بهما. 1271 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 ‫[يضحك] أهم ما في الصورة هي ضحكتك. 1272 01:14:22,440 --> 01:14:23,360 ‫اضحك. 1273 01:14:25,400 --> 01:14:26,800 ‫انتظر يا "مصري"، أريد التقاط صورة معك. 1274 01:14:27,040 --> 01:14:28,120 ‫هل سيحتاجونها في البطاقة؟ 1275 01:14:29,040 --> 01:14:33,400 ‫تفضّل، إليك 4 صور. 4 في 6 ‫وأذناي بارزتان فيها. 1276 01:14:34,040 --> 01:14:35,840 ‫أحضر لنا ضامنًا إذن يا حبيبي. هيا. 1277 01:14:36,480 --> 01:14:38,480 ‫[يرش] 1278 01:14:38,960 --> 01:14:40,200 ‫["مصري"] 9، 8. 1279 01:14:40,920 --> 01:14:43,280 ‫تمهّل عليّ يا "مصري"، ‫أنا أوقّع ضامنًا وهذه مسؤولية كبيرة. 1280 01:14:43,720 --> 01:14:47,160 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لا بأس، انتهيت، 9... ‫أريني، ما هذا؟ 1281 01:14:48,320 --> 01:14:50,320 ‫لماذا تظهر صورتك هكذا ‫في بطاقة الرقم القومي؟ 1282 01:14:50,800 --> 01:14:52,000 ‫لم هيئتك فظيعة هكذا؟ 1283 01:14:52,080 --> 01:14:55,440 ‫إن كل صور بطاقات المصريين هكذا، ‫لأن العسكري يلتقط الصورة فجأة. 1284 01:14:55,840 --> 01:14:57,960 ‫لماذا، هل هو عسكري واحد ‫من يصوّر كل المصريين؟ 1285 01:14:58,680 --> 01:15:00,080 ‫هيئتك فظيعة. لا تتحجج بأي ذرائع. 1286 01:15:00,160 --> 01:15:03,600 ‫هل هناك شخص تظهر صورته هكذا؟ ‫[يضحك] 1287 01:15:05,640 --> 01:15:08,840 ‫ما هذا؟ كفاك حجج. ‫هل يليق أن تظهر صورتك هكذا؟ 1288 01:15:09,280 --> 01:15:13,360 ‫يتبقى شيء واحد فقط. المؤهل الدراسي. 1289 01:15:15,120 --> 01:15:18,280 ‫- هل يمكننا إحضاره من عند عم "هلال"؟ ‫- لا، هذا ستجده في المدرسة. 1290 01:15:18,600 --> 01:15:20,240 ‫[يضحك باستهتار] 5 دقائق وسننهيه. 1291 01:15:20,320 --> 01:15:21,440 ‫- كفاك! ‫- آي! 1292 01:15:22,200 --> 01:15:24,560 ‫لا بد أن الشاي غلي. 3 ملاعق سكر أم 4؟ 1293 01:15:24,640 --> 01:15:27,280 ‫[بالإنكليزية] لا، ضع لي معلقة واحدة ‫سكر خارجه، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1294 01:15:27,640 --> 01:15:30,240 ‫- ["ابتسام"] انتظر يا "منصف". ‫- ["منصف"] ابتعدي عني، اتركيني! 1295 01:15:30,840 --> 01:15:33,560 ‫["منصف"] سبق وحذرتك من ارتداء تلك التنورة ‫لا أحب الملابس الضيقة! 1296 01:15:33,880 --> 01:15:36,480 ‫- لبستها خصيصًا لك. ‫- المصيبة أنك تلبسيها لي خصيصًا. 1297 01:15:36,560 --> 01:15:41,040 ‫اسمعي، ما دمت في البيت لا تلبسي تنورة ضيقة ‫ولا بلوزة ضيقة ولا سروال جينز، 1298 01:15:41,120 --> 01:15:42,200 ‫أريد أن أرى ذكرًا أمامي. 1299 01:15:42,280 --> 01:15:44,360 ‫- الشاي. ‫- ["ابتسام"] حرام عليك... 1300 01:15:44,440 --> 01:15:46,120 ‫إنهما يتشاجران طوال الوقت. 1301 01:15:46,760 --> 01:15:49,640 ‫- فليتطّلقا إذن. ‫- يتطلّقا؟ 1302 01:15:50,320 --> 01:15:51,480 ‫إنهما يحبان بعضهما البعض. 1303 01:15:53,920 --> 01:15:57,120 ‫فليجربا إذن أن يكرها بعضهما البعض ‫بعض الشيء، ربما حينها يكفان عن الشجار. 1304 01:15:57,360 --> 01:16:00,120 ‫كانا متزوجين، ‫والآن أصبحا في حكم المخطوبين. 1305 01:16:01,240 --> 01:16:05,080 ‫بعد زواجهما بـ6 أشهر في بيت أمه، ‫تعرض أخوه للنصب في مقدّم شقة... 1306 01:16:05,160 --> 01:16:06,240 ‫"سعيد"، [بالإنكليزية] رجاءً. لا بأس. 1307 01:16:06,320 --> 01:16:08,960 ‫وتزوج معهم في منزل أمه، والشقة ضيقة. 1308 01:16:09,040 --> 01:16:10,880 ‫- ياه. ‫- و"ابتسام" تشاجرت مع حماتها. 1309 01:16:11,520 --> 01:16:14,760 ‫لذا طلبت منها أمها، "أحضري أغراضك وزوجك ‫وأقيمي معنا هنا في الشقة." 1310 01:16:15,320 --> 01:16:18,440 ‫ومن ذلك الحين، أنا و"عبد المنصف" ‫و"حماصة" في غرفة، 1311 01:16:18,680 --> 01:16:19,960 ‫[بالإنكليزية] نعم، حسنًا. 1312 01:16:20,040 --> 01:16:23,400 ‫و"ابتسام" وأمي و"نوسة" في غرفة تانية. ‫ومنذ ذلك الحين وهما مخطوبان. 1313 01:16:25,360 --> 01:16:28,360 ‫[بالإنكليزية] تبًا. هذا الزر يثير جنوني. ‫لا يعمل. ولا أعرف السبب. 1314 01:16:28,720 --> 01:16:29,600 ‫أريني إياها. 1315 01:16:30,600 --> 01:16:32,120 ‫[بالإنكليزية] كلا يا "سعيد"، ‫من فضلك لا تغضب مني، 1316 01:16:32,560 --> 01:16:35,800 ‫هذه الكاميرا أحضرها لي [بالإنكليزية] أبي ‫قبل موته، لذا أحبها. 1317 01:16:36,240 --> 01:16:37,320 ‫سألقي عليها نظرة، ولن أميتها. 1318 01:16:38,720 --> 01:16:41,760 ‫- [بالإنكليزية] رجاءً. ‫- صدقًا قلقت بعد كلمة [بالإنكليزية] رجاءً. 1319 01:16:42,040 --> 01:16:44,320 ‫- أريني إياها مرة واحدة فحسب. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، لكن حاذر. اتفقنا؟ 1320 01:16:44,400 --> 01:16:45,760 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- [بالإنكليزية] كن حريصًا. 1321 01:16:45,840 --> 01:16:46,920 ‫حاضر. 1322 01:16:49,240 --> 01:16:51,520 ‫- [ينفخ بقوة] ‫- [بالإنكليزية] ماذا تفعل يا "سعيد"؟ 1323 01:16:51,960 --> 01:16:55,680 ‫أخبرتك أن [بالإنكليزية] أبي أحضر لي ‫هذه الكاميرا قبل موته، فتبصق عليها هكذا؟ 1324 01:16:56,000 --> 01:16:56,920 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1325 01:16:57,480 --> 01:16:59,680 ‫- [صوت الكاميرا] ‫- ما هذا؟ صوّرت 1326 01:17:01,760 --> 01:17:06,040 ‫- علام تنظر؟ ‫- الماسورة الخارجة من الشرفة 1327 01:17:06,880 --> 01:17:08,400 ‫كنت أريد تذكّر اسمها. 1328 01:17:08,680 --> 01:17:11,360 ‫[بالإنكليزية] نعم، زرباب. ‫كانت صعبة جدًا. [يضحك] 1329 01:17:11,640 --> 01:17:13,800 ‫زرباب؟ "لن أعيش في زرباب أبي". 1330 01:17:13,880 --> 01:17:16,160 ‫- اسمها مزراب. ‫- مزراب! 1331 01:17:16,880 --> 01:17:17,840 ‫لتأكل عنب، هيا. 1332 01:17:19,240 --> 01:17:21,680 ‫تذكّرت شيئًا بمناسبة العنب. 1333 01:17:22,160 --> 01:17:26,800 ‫أتذكر عندما كنا نرمي العنب على الناس ‫وكانوا يشتموننا؟ [يضحك] 1334 01:17:28,480 --> 01:17:30,880 ‫هلا نجرّب ذلك، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1335 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 ‫- تمهّل، خذ واحدة معطوبة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1336 01:17:34,480 --> 01:17:35,320 ‫جاهز؟ 1337 01:17:37,160 --> 01:17:38,320 ‫[يضحكان بصوت منخفض] 1338 01:17:45,960 --> 01:17:47,800 ‫- ["مصري"] لقد أكلها! ‫- لقد تغيرت الأحوال. 1339 01:17:48,440 --> 01:17:50,560 ‫- إنها معطوبة. ‫- الأحوال معطوبة فعلًا. 1340 01:17:51,240 --> 01:17:53,120 ‫- فلتأكل. ‫- كيف آكل الآن؟ 1341 01:17:53,800 --> 01:17:54,920 ‫كيف آكل الآن؟ 1342 01:17:57,360 --> 01:18:01,360 ‫["مصري"] لم لم تتزوج أنت و"ميرفت" ‫حتى الآن يا "سعيد"؟ 1343 01:18:02,800 --> 01:18:07,560 ‫كيف أتزوجها؟ لقد صارت والعقبى لك معلّمة ‫للغة الإنكليزية والموسيقى في مدرستنا. 1344 01:18:08,840 --> 01:18:09,840 ‫هل تمتلكون مدرسة؟ 1345 01:18:11,600 --> 01:18:13,880 ‫أي مدرسة؟ ‫المدرسة التي كنا نتعلم فيها ونحن صغار. 1346 01:18:14,280 --> 01:18:18,040 ‫[يضحك] [بالإنكليزية] آه، حسنًا، نعم. ‫ما زلت لا أفهم. 1347 01:18:18,280 --> 01:18:20,360 ‫ألم تعد صالحة عندما صارت معلّمة؟ 1348 01:18:22,040 --> 01:18:25,560 ‫أخبرتك أنها صارت معلّمة للغة الإنكليزية، ‫وأنا مجرد خريج معهد فوق متوسط. 1349 01:18:26,560 --> 01:18:27,560 ‫والعلم يناسبه العلم. 1350 01:18:28,680 --> 01:18:31,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. فهمت. نعم. 1351 01:18:32,640 --> 01:18:38,120 ‫إذن أنت فكّرت يا "سعيد" ‫وقررت أنها لن تفكّر بك أبدًا، 1352 01:18:39,000 --> 01:18:43,040 ‫ولن تحبك من دون حتى أن تخبر... 1353 01:18:43,120 --> 01:18:45,200 ‫تخبرها بمشاعرك؟ 1354 01:18:46,280 --> 01:18:48,360 ‫أنا متأكد أنها لن تفكّر بي مطلقًا. 1355 01:18:52,080 --> 01:18:53,000 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1356 01:19:02,720 --> 01:19:04,120 ‫[بالإنكليزية] آسف يا "سعيد"، نم. 1357 01:19:07,960 --> 01:19:13,680 ‫[موسيقى مؤثرة] 1358 01:19:36,960 --> 01:19:39,480 ‫هذه أمي. ياه. 1359 01:19:40,080 --> 01:19:42,040 ‫ماذا كان اسمك يا أمي؟ "فادية"؟ 1360 01:19:43,640 --> 01:19:46,200 ‫"نادية". [بالإنكليزية] نعم. كانت "فادية". 1361 01:19:50,440 --> 01:19:51,440 ‫"ميرفت". 1362 01:19:59,120 --> 01:20:00,760 ‫[يضحك بصوت عالي] 1363 01:20:00,840 --> 01:20:03,240 ‫هذا "سعيد". [بالإنكليزية] نعم. 1364 01:20:03,320 --> 01:20:05,000 ‫[يضحك بصوت عالي] 1365 01:20:06,120 --> 01:20:08,240 ‫تشبه البطيخة يا "سعيد". [يضحك] 1366 01:20:08,960 --> 01:20:13,200 ‫هذه دراجتي. ياه. والأحصنة. أين؟ 1367 01:20:14,080 --> 01:20:15,760 ‫أين دراجتي الآن؟ 1368 01:20:31,840 --> 01:20:32,720 ‫آه يا "سعيد". 1369 01:20:32,920 --> 01:20:37,320 ‫اوه. ماذا يا "سعيد"، ‫مفتاح قطع التيار ثانيةً؟ هل أحضر لك حجرًا؟ 1370 01:20:37,400 --> 01:20:39,200 ‫لن تعمل بالحجر، ‫إنه بادئ الحركة هذه المرة. 1371 01:20:39,640 --> 01:20:42,040 ‫- هل أحضر لك حصوة إذن؟ ‫- اسكت يا "مصري". 1372 01:20:42,320 --> 01:20:44,520 ‫- ما الأخبار يا "سعيد"؟ ‫- اسكت يا ولد. 1373 01:20:45,440 --> 01:20:46,280 ‫"منصف"؟ 1374 01:20:50,280 --> 01:20:51,680 ‫"منصف"، أنا كنت أريد أن أتحدث معك. 1375 01:20:52,600 --> 01:20:54,800 ‫سمعتك أنت و"ابتسام" ‫أثناء شجاركما [بالإنكليزية] لا بأس، 1376 01:20:55,240 --> 01:20:58,160 ‫وأنا أشعر أنك لا تتعامل ‫مع المشكلة الحقيقية 1377 01:20:58,240 --> 01:21:01,160 ‫وهذا يجعلك متوترًا وتتشاجر من أجل متاهات. 1378 01:21:01,240 --> 01:21:03,560 ‫- متاهات؟ ‫- [بالإنكليزية] آسف، أقصد تفاهات. 1379 01:21:04,080 --> 01:21:06,160 ‫أعلم أنك و"ابتسام" تريدان... 1380 01:21:06,720 --> 01:21:10,120 ‫أن تلعبا ‫لعبة العريس والعروس، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1381 01:21:10,520 --> 01:21:14,280 ‫أفهم ذلك، تمام؟ لذا، أنا... 1382 01:21:15,720 --> 01:21:17,520 ‫وجدت حلًا، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ ‫وجدت حلًا. 1383 01:21:17,800 --> 01:21:19,640 ‫لأنني أعلم أن المكان بالأعلى لا يصلح. 1384 01:21:19,920 --> 01:21:22,080 ‫ولو مارستما ذلك، سنعرف جميعًا بذلك. 1385 01:21:22,160 --> 01:21:24,760 ‫- [يضحك] نعم طبعًا. ‫- [يضحك] [بالإنكليزية] نعم، أنت تفهمني. 1386 01:21:24,840 --> 01:21:26,560 ‫لذلك، وجدت حلًا. 1387 01:21:26,640 --> 01:21:32,280 ‫ما رأيك لو تأخذ "ابتسام" وتسافرا؟ ‫تذهبا إلى "باريس"، أو "إسبانيا"، 1388 01:21:32,360 --> 01:21:33,440 ‫أو تذهبا إلى "هاواي". 1389 01:21:33,520 --> 01:21:35,080 ‫نعم. أنا فكرت في ذلك بالفعل. 1390 01:21:35,160 --> 01:21:36,160 ‫- جديًا؟ عظيم. ‫- نعم. 1391 01:21:36,240 --> 01:21:38,200 ‫هل علّمتك "أمريكا" البلاهة والصفاقة؟ 1392 01:21:38,280 --> 01:21:41,240 ‫[بالإنكليزية] يا رجل، لا تتعصب هكذا. ‫صدقني فحسب، اسمع. 1393 01:21:41,320 --> 01:21:44,520 ‫أليس ذلك أفضل من الانتظار كل يوم أربعاء ‫لكي تشاهدها بينما تمسح الأرض؟ 1394 01:21:45,320 --> 01:21:47,120 ‫- من أخبرك بذلك الكلام؟ ‫- "سعيد" أخبرني به. 1395 01:21:47,800 --> 01:21:48,880 ‫- "سعيد". ‫- نعم. 1396 01:21:48,960 --> 01:21:50,520 ‫- لقد أخبر كل الحاضرين بالمقهى. ‫- أخبر الحاضرين بالمقهى؟ 1397 01:21:50,600 --> 01:21:52,160 ‫[يضحك] [بالإنكليزية] لا، أمازحك فحسب. 1398 01:21:52,240 --> 01:21:55,120 ‫لكن "سعيد" أخبرني بذلك ‫دون قصد بينما نتحدث معًا بالأعلى. 1399 01:21:55,320 --> 01:21:59,440 ‫أريد أن أسأل حضرتك سؤالًا ‫ومن دون غضب وبهدوء شديد جدًا. 1400 01:21:59,520 --> 01:22:01,200 ‫- نعم. ‫- وما علاقة أمك؟ 1401 01:22:01,760 --> 01:22:04,240 ‫[بالإنكليزية] آسف، لا أفهم الجملة فحسب. ‫تبدو وكأنها سباب؟ 1402 01:22:04,320 --> 01:22:06,160 ‫لا، أي سباب؟ لم يأت دور السباب بعد. 1403 01:22:06,600 --> 01:22:11,480 ‫كلمة واحدة أخرى، وسأذكر السيدة الوالدة ‫بأفظع الشتائم والأوصاف 1404 01:22:11,880 --> 01:22:14,120 ‫في "أمريكا" وفي "مصر". ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1405 01:22:14,520 --> 01:22:15,400 ‫[بالإنكليزية] اتفقنا. 1406 01:22:15,480 --> 01:22:16,960 ‫هلا تفسح لي الطريق حتى أذهب إلى عملي؟ 1407 01:22:17,840 --> 01:22:20,680 ‫- هل تعمل هنا؟ ‫- أي رياح سوداء ألقت بك علينا؟ 1408 01:22:27,440 --> 01:22:28,400 ‫صباح الخير يا "سعيد". 1409 01:22:28,920 --> 01:22:30,280 ‫أستحلفك بالنبي يا "أم عبير" ‫أن تأخذي "حماصة" معك. 1410 01:22:30,920 --> 01:22:32,040 ‫تعال يا "حماصة". 1411 01:22:33,280 --> 01:22:34,720 ‫- هيا اجر. ‫- سلام يا أخي. 1412 01:22:34,800 --> 01:22:35,720 ‫إلى اللقاء يا "حماصة". 1413 01:22:36,760 --> 01:22:39,680 ‫وإذن وجد "حماسة" وجد من يوصّله. ‫من سيوصّلنا نحن؟ 1414 01:22:40,400 --> 01:22:41,440 ‫حافلة الشعب لا غيرها. 1415 01:22:41,960 --> 01:22:43,400 ‫- هيا! ‫- ["مصري" يصرخ] 1416 01:22:44,520 --> 01:22:47,520 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. شكرًا. 1417 01:22:47,840 --> 01:22:49,040 ‫انجدني يا "سعيد". 1418 01:22:50,760 --> 01:22:51,720 ‫نعم. 1419 01:22:55,640 --> 01:22:56,520 ‫تذكرتان يا سيد. 1420 01:22:57,880 --> 01:22:58,800 ‫ادخل. 1421 01:23:02,480 --> 01:23:04,680 ‫يا نهار أسود. تعال. 1422 01:23:06,120 --> 01:23:07,600 ‫ادخل واحم ظهرك. 1423 01:23:07,680 --> 01:23:08,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. انتظر! 1424 01:23:21,720 --> 01:23:24,000 ‫[بالإنكليزية] آسف. لكن لا أجد ما أمسك به. 1425 01:23:32,680 --> 01:23:33,560 ‫ما هذا؟ 1426 01:23:33,920 --> 01:23:35,360 ‫ما هذا أيها الأستاذ؟ 1427 01:23:35,560 --> 01:23:36,800 ‫ما هذا أيها الأستاذ؟ 1428 01:23:38,320 --> 01:23:40,120 ‫[بالإنكليزية] تبًا. ‫ليتني أستطيع أن أستدير لك! 1429 01:23:40,920 --> 01:23:42,720 ‫إياك أن تستدير له وإلا قبّلك في فمك. 1430 01:23:42,800 --> 01:23:45,200 ‫- إنه المتحرش الرسمي لهذا الخط تقريبًا. ‫- [بالإنكليزية] ماذا! 1431 01:23:45,560 --> 01:23:47,040 ‫[بالإنكليزية] لا! 1432 01:23:47,720 --> 01:23:49,960 ‫- [بالإنكليزية] لا! ‫- نعم. 1433 01:23:50,040 --> 01:23:51,080 ‫[صوت صراخ الجميع] 1434 01:23:51,160 --> 01:23:53,120 ‫هيا يا "مصري". اجر يا "مصري"! 1435 01:24:00,080 --> 01:24:00,880 ‫["سعيد"] "مصري"! 1436 01:24:01,680 --> 01:24:03,040 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اقفز يا "مصري". 1437 01:24:03,120 --> 01:24:04,400 ‫- هل جننت؟ ‫- لن يقف! 1438 01:24:04,480 --> 01:24:06,960 ‫- لا! [بالإنكليزية] لا ‫- اقفز يا "مصري"! 1439 01:24:08,440 --> 01:24:09,960 ‫["سعيد"] انجدوني! 1440 01:24:10,400 --> 01:24:11,520 ‫"مصري"! 1441 01:24:12,960 --> 01:24:14,600 ‫هل أنت بخير؟ أنت سليم؟ 1442 01:24:14,800 --> 01:24:16,520 ‫- هلا تنتظر؟ ‫- هلا أحضر لك ماء أم أنت صائم؟ 1443 01:24:16,600 --> 01:24:17,720 ‫لا، أنا صائم. 1444 01:24:17,800 --> 01:24:20,480 ‫- أنت سليم؟ حرّك يدك. ‫- آه. 1445 01:24:21,160 --> 01:24:25,120 ‫أنت المخطئ يا "مصري". يُفترض أن تقفز ‫مع اتجاه الاتوبيس وليس ضد اتجاهه. 1446 01:24:25,200 --> 01:24:27,920 ‫حتى لا تصبح قوة اندفاعك... 1447 01:24:28,000 --> 01:24:29,960 ‫انتهى يا "سعيد"، ‫هل سأنال درجة الدكتوراه في القفز؟ 1448 01:24:30,040 --> 01:24:31,760 ‫لا بأس، لن أركب الحافلة مرة أخرى. 1449 01:24:31,840 --> 01:24:32,800 ‫ها هي مدرستنا. 1450 01:24:33,600 --> 01:24:37,320 ‫آه صحيح! ما هذا؟ مدرسة "النيل". ‫[بالإنكليزية] نعم! 1451 01:24:38,160 --> 01:24:40,640 ‫- ألم يكن "النيل" هنا؟ ‫- ياه، أما زلت تتذكر ذلك؟ 1452 01:24:40,920 --> 01:24:44,080 ‫ارتفعت الآن البنايات وصار هناك ازدحام. ‫"ميرفت" عاملة هنا. 1453 01:24:44,560 --> 01:24:47,400 ‫عاملة؟ ألم تقل إنها معلّمة، وليست عاملة؟ 1454 01:24:47,640 --> 01:24:49,920 ‫- تعمل معلّمة هنا. ‫- آه، [بالإنكليزية] حسنًا. 1455 01:24:50,960 --> 01:24:52,960 ‫آه. مدرسة "النيل". [بالإنكليزية] نعم. 1456 01:24:55,400 --> 01:24:57,520 ‫- [بالإنكليزية] مدرستنا. ‫- ما رأيك؟ 1457 01:24:58,240 --> 01:25:00,280 ‫ألا ترى كم أصبحت المدرسة جميلة ‫بعد تجديدها؟ 1458 01:25:00,960 --> 01:25:03,560 ‫قصدك إتلافها. أي تجديد! أصبحت مقرفة. 1459 01:25:03,760 --> 01:25:07,480 ‫لم أصبح حالها هكذا؟ هذا الملعب ‫كان كبيرًا جدًا، صار صغيرًا بشدة. 1460 01:25:08,760 --> 01:25:11,040 ‫أريد الذهاب إلى المرحاض. أين هو؟ 1461 01:25:11,120 --> 01:25:13,640 ‫- نهاية الرواق، اذهب حتى يظهر حضرة الناظر. ‫- [صوت مدرّسة] وحين نود أن نشكر أحدًا... 1462 01:25:13,720 --> 01:25:15,880 ‫- لماذا، هل هو مختبئ؟ ‫- [صوت مدرّسة] ماذا نقول؟ 1463 01:25:15,960 --> 01:25:18,080 ‫[بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش." 1464 01:25:18,480 --> 01:25:20,960 ‫[بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش." ‫هيا، أسمعوني. 1465 01:25:21,040 --> 01:25:23,360 ‫[الطلاب] [بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش." 1466 01:25:23,440 --> 01:25:24,680 ‫[تصفق] 1467 01:25:24,760 --> 01:25:26,560 ‫[بالإنكليزية] أنت، معذرة. 1468 01:25:26,920 --> 01:25:29,480 ‫تُنطق "فري ماتش"، وليس "فيري ماطش". 1469 01:25:29,760 --> 01:25:31,640 ‫من حضرتك لكي تقتحم "الكيلاس"؟ 1470 01:25:31,960 --> 01:25:33,600 ‫"كيلاس"؟ [بالإنكليزية] يا للهول! 1471 01:25:34,280 --> 01:25:36,760 ‫- لنركّز أولًا على "فيري". ‫- من أنت؟ 1472 01:25:37,160 --> 01:25:39,520 ‫- أنا "مصري". ‫- لم تتنكر [بالإنكليزية] كأجنبي وأنت مصري؟ 1473 01:25:39,840 --> 01:25:42,880 ‫[بالإنكليزية] "فري ماتش"، سحقًا. ‫"سانكيو فيري ماطش." 1474 01:25:43,160 --> 01:25:45,160 ‫[الطلاب] "سانكيو فيري ماطش." 1475 01:25:45,240 --> 01:25:46,360 ‫- "أغيين". ‫- "أغيين"؟ 1476 01:25:46,880 --> 01:25:48,400 ‫لا، سآتي إليك. 1477 01:25:48,480 --> 01:25:52,000 ‫أريد أن أعرف من حضرتك ‫وكيف تدخل عليّ هكذا الـ"كيلاس"؟ 1478 01:25:52,480 --> 01:25:54,920 ‫أي "كيلاس"؟ لا يوجد شيء يُدعى "كيلاس". 1479 01:25:55,160 --> 01:25:57,720 ‫"كيلاس"؟ أي أن هذا "كيلاس" وهذا "كيلاس"؟ 1480 01:25:58,040 --> 01:26:00,680 ‫وهذه "كيلاسات"؟ تقدّمين تعليمًا خاطئًا! 1481 01:26:00,920 --> 01:26:01,880 ‫لا، صواب. 1482 01:26:01,960 --> 01:26:04,440 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لو أنه صواب، ‫هيا لتقولي إذن "فايبريشن". 1483 01:26:04,680 --> 01:26:07,200 ‫- "فايبيريشان" تعني هزّاز. ‫- يا لك من متمكنة! 1484 01:26:07,520 --> 01:26:11,040 ‫[يضحك] فلتقولي كلمة واحدة أخيرة، "فايكنغ". 1485 01:26:12,200 --> 01:26:14,280 ‫- "فايكينغ". ‫- "فايكينغ"؟ 1486 01:26:14,720 --> 01:26:16,200 ‫أنت "فايكينغ" نصف عمرك. 1487 01:26:17,600 --> 01:26:21,080 ‫آنسة "ميرفت"، آنسة "نيفين" ‫تسأل حضرتك إن كان يوجد تدريب اليوم؟ 1488 01:26:21,960 --> 01:26:23,160 ‫أي تلوث ذاك الذي سمعته؟ 1489 01:26:23,680 --> 01:26:26,240 ‫اذهبي يا "وردة"، أبلغي "نيفين" ‫أن الآنسة "ميرفت" تخبرك... 1490 01:26:26,320 --> 01:26:28,280 ‫إنها [بالإنكليزية] ‫تجيد الإنكليزية بطلاقة. 1491 01:26:28,880 --> 01:26:29,920 ‫انتظري يا "وردة". 1492 01:26:30,480 --> 01:26:32,440 ‫- انطقي "فري ماتش". ‫- "فيري ماطش". 1493 01:26:33,280 --> 01:26:36,360 ‫علام تصفّقين؟ ‫لقد نشرت المرض كله في المدرسة. 1494 01:26:36,960 --> 01:26:38,880 ‫كيف تفعلين ذلك [بالإنكليزية] ‫بالأطفال؟ كيف؟ 1495 01:26:39,440 --> 01:26:40,960 ‫["سعيد" يضحك] هل تعارفتما؟ 1496 01:26:41,760 --> 01:26:43,280 ‫- من هذه؟ ‫- أنت تعرفه يا "سعيد"؟ 1497 01:26:43,720 --> 01:26:45,720 ‫إنه "مصري العربي". ‫ألا تذكرها؟ هذه "ميرفت". 1498 01:26:46,680 --> 01:26:47,640 ‫أهذه "ميرفت"؟ 1499 01:26:49,120 --> 01:26:51,840 ‫لا أريد تذكّرها. يكفي أنك تذكرها. ‫[بالإنكليزية] حسنًا؟ 1500 01:26:52,360 --> 01:26:53,800 ‫إنها تلقّن [بالإنكليزية] الأطفال ‫تعليمًا خاطئًا يا "سعيد". 1501 01:26:53,880 --> 01:26:55,320 ‫كيف؟ إنها معلّمة لغة إنكليزية. 1502 01:26:55,680 --> 01:26:58,480 ‫- هل هي من تعلّم "حماسة" أخاك؟ ‫- أرأيت كيف جارتك في الكلام؟ 1503 01:26:59,600 --> 01:27:00,960 ‫[بالإنكليزية] نعم. "سيكيس". 1504 01:27:01,640 --> 01:27:02,560 ‫"سيكيس". 1505 01:27:03,120 --> 01:27:04,280 ‫أنا ذاهب إلى المرحاض يا "سعيد". 1506 01:27:04,760 --> 01:27:06,560 ‫"الفيستيير" مغلق للإصلاحات. 1507 01:27:06,960 --> 01:27:08,760 ‫طليقة في اللغة الإنكليزية. طليقة. 1508 01:27:10,400 --> 01:27:11,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. [يضحك] 1509 01:27:12,920 --> 01:27:16,040 ‫لا تغضبي من "مصري". يتحدث الأمريكية ‫وليس له دراية باللغة الإنكليزية. 1510 01:27:16,120 --> 01:27:19,040 ‫آه. لذلك هو "أتنشن". 1511 01:27:19,760 --> 01:27:21,680 ‫هل جاء كمقيم أم "فيسيتور"؟ 1512 01:27:22,320 --> 01:27:24,200 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أنزل يدك. 1513 01:27:24,280 --> 01:27:26,280 ‫- ماذا قلت؟ ‫- "الشاكيت"! 1514 01:27:26,360 --> 01:27:28,160 ‫- أي "شاكيت"؟ ‫- "ستوب إت". 1515 01:27:28,240 --> 01:27:30,480 ‫[بالإنكليزية] لا، ‫لا تتحدثي بالإنكليزية نهائيًا. 1516 01:27:30,560 --> 01:27:31,840 ‫- لم قلت أنني قادم؟ ‫- "ستوب إت". 1517 01:27:31,920 --> 01:27:34,600 ‫- ابتعد يا "سعيد". لن أتركها حتى تخبرني. ‫- "مصري"، "ستوب إت". 1518 01:27:34,680 --> 01:27:36,200 ‫أنا قادم إلى هنا ‫لأعمل "فيسيتور"، هكذا قالت. 1519 01:27:36,280 --> 01:27:37,600 ‫صحيح "فيسيتور"، أنا سمعتها. 1520 01:27:37,680 --> 01:27:39,600 ‫"فيسيتور"؟ أنا قادم "فيسيتور"؟ أنا؟ 1521 01:27:39,680 --> 01:27:41,840 ‫- أنت قليل الأدب! ‫- ابتعد يا "سعيد". 1522 01:27:42,520 --> 01:27:45,920 ‫تعرضت للإهانة هنا في المدرسة. أنا ذاهب ‫إلى الحمام. "فيسيتور". [بالإنكليزية] تبًا! 1523 01:27:49,440 --> 01:27:50,280 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1524 01:27:54,120 --> 01:27:56,120 ‫أنا حثالة. 1525 01:27:56,480 --> 01:27:59,280 ‫[يضحك بصوت عالي] ‫ضبطتك. ماذا تفعل يا "مصري"؟ 1526 01:27:59,720 --> 01:28:01,840 ‫لا شيء، كنت أهمس للسور بكلمة... 1527 01:28:01,920 --> 01:28:03,880 ‫[يضحك] أليست هذه تصرفات حثالة؟ 1528 01:28:04,560 --> 01:28:06,800 ‫هيا، حاذر أن تدوس المياه. 1529 01:28:07,440 --> 01:28:10,000 ‫لم يكن بيدي حيلة، مرحاض المدرسة مغلق، 1530 01:28:10,080 --> 01:28:11,760 ‫ولم أجد مرحاضًا في الشارع، ‫ماذا كان عساي أن أفعل؟ 1531 01:28:13,240 --> 01:28:15,760 ‫هل أحضرت لي شهادتي من لدى حضرة العمدة؟ ‫أقصد حضرة الناظر؟ 1532 01:28:16,000 --> 01:28:18,440 ‫- نعم، تمام. غدًا سنستلمها خلال 5 دقائق. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1533 01:28:18,680 --> 01:28:20,400 ‫هلا أعرف رأيك في "ميرفت" بعدما كبرت؟ 1534 01:28:21,000 --> 01:28:22,160 ‫تقصد بعدما تحوّلت. 1535 01:28:23,640 --> 01:28:28,320 ‫إنها تقول "شاكيت". أي أنها أصبحت... 1536 01:28:28,400 --> 01:28:31,640 ‫بم تصفون هؤلاء الأشخاص... بيئة. ‫"ميرفت" أصبحت بيئة يا "سعيد". 1537 01:28:32,040 --> 01:28:34,200 ‫ما هذا؟ "شاكيت"؟ هيا بنا. 1538 01:28:35,720 --> 01:28:36,680 ‫تفضّل يا بك. 1539 01:28:36,760 --> 01:28:37,800 ‫- ["مصري"] هنا على الكرسي؟ ‫- نعم. 1540 01:28:37,880 --> 01:28:39,600 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. هلا تمهلني لحظة؟ ‫- نعم. [بالإنكليزية] خذ وقتك. 1541 01:28:42,760 --> 01:28:43,720 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1542 01:28:49,720 --> 01:28:50,800 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 1543 01:28:51,960 --> 01:28:53,960 ‫[بالإنكليزية] يا للهول! يا حيوان! 1544 01:28:54,880 --> 01:28:57,720 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1545 01:28:58,560 --> 01:29:01,080 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- رفض أن يصورني. 1546 01:29:01,520 --> 01:29:03,760 ‫- كيف هذا؟ ‫- أخبرني أنه ليس في حالة مزاجية جيدة. 1547 01:29:04,400 --> 01:29:07,640 ‫آه. "مصري"، أظهر البطاقة. 1548 01:29:09,680 --> 01:29:10,600 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. 1549 01:29:10,880 --> 01:29:13,720 ‫- ["سعيد"] من هذا؟ ‫- إنه العسكري الذي صوّرني. 1550 01:29:15,040 --> 01:29:19,680 ‫- ["سعيد" يضحك] ‫- [بالإنكليزية] تبًا. 1551 01:29:24,400 --> 01:29:25,920 ‫ليعطل الله حالكم، كما عطلتم حالنا! 1552 01:29:26,000 --> 01:29:29,240 ‫من أين آتي لكم بهذه الأوراق اللعينة؟ ‫ليلعنكم الله ويلعن عملكم. 1553 01:29:29,320 --> 01:29:31,080 ‫- ويلعن حياتكم. ‫- ليطمئنك الله. 1554 01:29:31,160 --> 01:29:33,240 ‫إلى أين أذهب بين كل الغرف؟. 1555 01:29:34,360 --> 01:29:35,360 ‫[بالإنكليزية] آسف. 1556 01:29:41,520 --> 01:29:44,840 ‫"تسليم إضافات - الاستيفاء - قبول طلبات ‫ممنوع التدخين" 1557 01:29:46,000 --> 01:29:47,440 ‫آه، انتظر. 1558 01:29:50,240 --> 01:29:51,760 ‫أليس قبول الطلبات هنا؟ 1559 01:29:54,360 --> 01:29:55,360 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا... ما هذا؟ 1560 01:30:01,680 --> 01:30:02,800 ‫عد إلى المكتب الذي في الداخل. 1561 01:30:04,000 --> 01:30:07,080 ‫المكتب الذي في الداخل؟ ‫ثمة نافذة لم أقف في صف أمامها. 1562 01:30:07,680 --> 01:30:10,840 ‫تفضّل استرح. كل سنة وأنت طيب. 1563 01:30:11,840 --> 01:30:15,080 ‫وأنا طيب. [بالإنكليزية] نعم. ‫"رشا" تبعث لك سلامها. 1564 01:30:15,160 --> 01:30:17,680 ‫الله يسلمك ويسلمها. من تكون "رشا"؟ 1565 01:30:18,400 --> 01:30:19,400 ‫"رشا" هذه. 1566 01:30:20,120 --> 01:30:21,120 ‫أبعد نقودك هذه. 1567 01:30:21,800 --> 01:30:24,600 ‫لو لم يكن تبدو عليك الطيبة والأصل الكريم، ‫لكنت أبلغت عنك الشرطة الآن. 1568 01:30:25,160 --> 01:30:28,120 ‫- [بالإنكليزية] أنا آسف... أنا... ‫- أنا أعذرك يا بني. 1569 01:30:28,560 --> 01:30:32,120 ‫لكن انتبه، أصابعك ليست متشابهة. ‫وهكذا أيضًا الناس ليسوا متشابهين. 1570 01:30:32,200 --> 01:30:34,400 ‫من أجل خاطر هذه الكلمات الطيبة، ‫خذ هذه أيضًا. 1571 01:30:34,480 --> 01:30:36,560 ‫هذا أفضل كثيرًا. [يضحك] 1572 01:30:36,640 --> 01:30:38,480 ‫كل سنة وأنت طيب أيها الرجل الطيب. ‫[يضحكان] 1573 01:30:38,560 --> 01:30:41,080 ‫- أمرح معك فحسب. [يضحك] ‫- ما اسمك؟ 1574 01:30:41,560 --> 01:30:44,960 ‫أنا اسمي... هل هذا ضروري؟ 1575 01:30:46,160 --> 01:30:49,600 ‫أنت "مصري". لماذا تشعر بالخجل؟ ‫لتقل أنا "مصري". 1576 01:30:49,920 --> 01:30:51,320 ‫لا، لتقل أنت حضرتك. 1577 01:30:51,640 --> 01:30:53,080 ‫ابق هنا، 5 دقائق وسأعود إليك. 1578 01:30:54,880 --> 01:30:56,560 ‫ماذا، 5 دقائق أخرى؟ 5 دقائق؟ 1579 01:31:00,240 --> 01:31:03,320 ‫- [بالإنكليزية] جواز سفرك. ‫- [بالإنكليزية] نعم. آه. 1580 01:31:07,000 --> 01:31:10,840 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري المصري. ‫أقبّل يدك. أخيرًا سأسافر. 1581 01:31:11,240 --> 01:31:12,200 ‫سفّرني إذن. 1582 01:31:14,840 --> 01:31:18,080 ‫"مصر" أيضًا تحبني. ‫يستحيل أن أتخلّى عن "مصر". 1583 01:31:18,160 --> 01:31:20,080 ‫أنا بحب "مصر" جدًا. والسبب لا أعرفه. 1584 01:31:20,160 --> 01:31:23,840 ‫لكن يستحيل أن أتخلّى عن "مصر". ‫و"مصر" أيضًا لابد أنها تحبني. 1585 01:31:24,320 --> 01:31:28,280 ‫ويجب أن أعود إلى "مصر" يومًا ما. ‫لأن "مصر" تمثّل لي شيئًا عظيمًا. 1586 01:31:32,000 --> 01:31:33,320 ‫- شكرًا جزيلًا ‫- [بالإنكليزية] عفوًا. 1587 01:31:35,240 --> 01:31:36,360 ‫هل تريد السفر أيضًا؟ 1588 01:31:37,040 --> 01:31:38,360 ‫- [بالإنكليزية] نعم. ‫- أنا أيضًا مسافر. 1589 01:31:39,160 --> 01:31:41,640 ‫- وإلى أين ستذهب في "أمريكا"؟ ‫- ذاهب إلى ولاية "شيفاغو" عند أصدقائي. 1590 01:31:42,680 --> 01:31:44,240 ‫"شيفاغو"؟ "شيكاغو". 1591 01:31:44,560 --> 01:31:47,240 ‫"شيفاغو". أستحلفك بالله لا تشوش معلوماتي. ‫بالكاد حفظتها. 1592 01:31:49,200 --> 01:31:52,120 ‫- وأنت إلى أي ولاية أنت ذاهب؟ ‫- أنا ذاهب إلى ولاية "كاتافونيا". 1593 01:31:52,680 --> 01:31:54,040 ‫- "كاتافونيا". ‫- نعم. 1594 01:31:54,400 --> 01:31:57,440 ‫- وأين تقع؟ ‫- تقع عند مضيق جبل "تامر". 1595 01:31:57,520 --> 01:31:59,200 ‫- أتعرفه؟ ‫- نعم. 1596 01:31:59,560 --> 01:32:01,720 ‫- إنها في الشمال. ‫- بجوار "شيفاغو" مباشرة. 1597 01:32:01,800 --> 01:32:02,640 ‫نعم. 1598 01:32:04,920 --> 01:32:07,920 ‫لكنني لا أرى معك أي أوراق أو ما شابه. ‫هل أتيت للحصول على تأشيرة سفر أيضًا؟ 1599 01:32:08,360 --> 01:32:11,440 ‫[بالإنكليزية] نعم. لكن في الحقيقة ‫وضعي مختلف تمامًا. 1600 01:32:11,760 --> 01:32:14,040 ‫يا سيدي لا يوجد هنا سوى وضع واحد. ‫كل شيء تحكمه الأوراق. 1601 01:32:14,520 --> 01:32:17,000 ‫ورقة تثبت دخلك، وأخرى تثبت مهنتك. 1602 01:32:17,760 --> 01:32:21,080 ‫انظر. أنا بالأساس فني حاسوب. 1603 01:32:21,600 --> 01:32:25,080 ‫وقد تعبت حتى حوّلتها إلى مبرمج حاسوب، ‫وهذه ورقة [بالإنكليزية] الموارد البشرية. 1604 01:32:28,000 --> 01:32:28,880 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1605 01:32:28,960 --> 01:32:31,600 ‫كما يجب أن يكون لديك حساب باسمك في البنك. 1606 01:32:32,080 --> 01:32:34,360 ‫لا يقل عن 80 ألف جنيه. مثل هذا. 1607 01:32:35,240 --> 01:32:38,680 ‫أودعهم خالي باسمي. وفور أن استخرجت ‫كشف الحساب، سحب ماله في نفس اليوم. 1608 01:32:38,960 --> 01:32:39,840 ‫في منتهى الوضاعة! 1609 01:32:40,320 --> 01:32:42,040 ‫[يضحك] أهو الوضيع! 1610 01:32:42,680 --> 01:32:45,200 ‫وهل تلك هي كل الأسئلة التي يطرحونها؟ 1611 01:32:45,280 --> 01:32:49,800 ‫لا، يوجد أهم سؤال. ما الذي يضمن ‫عودتك إلى "مصر" ثانيةً وعدم هروبك. 1612 01:32:50,160 --> 01:32:51,280 ‫وهل لتلك ورقة أيضًا؟ 1613 01:32:51,760 --> 01:32:54,760 ‫[يضحك] أنت مسكين جدًا. ‫بل لها إجابة نموذجية. 1614 01:32:55,080 --> 01:32:56,000 ‫وما هي تلك الإجابة؟ 1615 01:32:56,680 --> 01:33:01,200 ‫أنا أحب "مصر" جدًا. لا أعرف السبب لذلك. ‫يمكن بسبب ذكرياتي فيها. 1616 01:33:01,520 --> 01:33:03,800 ‫ربما بسبب شعبها الطيب. لا أعرف بالضبط. 1617 01:33:04,600 --> 01:33:07,360 ‫لكن "مصر" بها عشوائية خاصة، ‫ولها روح مميزة... 1618 01:33:07,960 --> 01:33:10,040 ‫أي روح ... نعم، روح [بالإنكليزية] شيطان. 1619 01:33:10,560 --> 01:33:11,920 ‫ألم تجهّز بضع كلمات لتقولها؟ 1620 01:33:12,200 --> 01:33:15,760 ‫لا، أنا وضعي مختلف. ‫لن يسألوني كل الأسئلة أصلًا. 1621 01:33:16,000 --> 01:33:18,160 ‫[بالإنكليزية] هل تملك شهادة خبرة؟ 1622 01:33:19,200 --> 01:33:21,720 ‫- [بالإنكليزية] هل تملك حسابًا في البنك؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا... 1623 01:33:21,800 --> 01:33:23,120 ‫وبهذا نكون انتهينا. 1624 01:33:25,040 --> 01:33:26,000 ‫"مرفوض" 1625 01:33:26,080 --> 01:33:28,040 ‫[بالإنكليزية] ما هذا؟ 1626 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 ‫[يضحك باستهتار] [بالإنكليزية] ‫أأنت مجنونة؟ أنا أمريكي! 1627 01:33:31,080 --> 01:33:32,840 ‫[بالإنكليزية] مهلًا! أنا أمريكي! 1628 01:33:33,280 --> 01:33:36,280 ‫[يطرق على الزجاج] ‫ما هذا الذي فعلته؟ انتظري! 1629 01:33:36,360 --> 01:33:38,240 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، مهلًا، أنا أمريكي! 1630 01:33:38,320 --> 01:33:39,520 ‫[بالإنكليزية] أنا أمريكي! 1631 01:33:58,440 --> 01:34:01,800 ‫كل الأمور سيئة وكلها خاطئة. 1632 01:34:02,560 --> 01:34:05,360 ‫هل قصّرنا معك في شيء؟ ‫أنت تعيش وسطنا بلا مشكلة. 1633 01:34:06,440 --> 01:34:07,280 ‫وسطكم؟ 1634 01:34:09,200 --> 01:34:10,640 ‫وماذا أفعل وسطكم؟ 1635 01:34:11,200 --> 01:34:12,640 ‫هلا يخبرني أحدهم ماذا أكون وسطكم؟ 1636 01:34:14,640 --> 01:34:15,520 ‫أنا... 1637 01:34:16,520 --> 01:34:19,320 ‫أنا لا أفهم الناس وهم لا يفهمونني. 1638 01:34:21,440 --> 01:34:25,440 ‫أنا أحس أنني صرت مسجونًا في هذا البلد. 1639 01:34:26,160 --> 01:34:29,360 ‫ولماذا أقدمت على الحضور إلينا من البداية 1640 01:34:30,040 --> 01:34:32,040 ‫ما دمت تشعر أنك مسجون؟ 1641 01:34:32,760 --> 01:34:33,720 ‫كنت مخطئ. 1642 01:34:34,680 --> 01:34:38,080 ‫كنت فاهم أن "مصر" هي أمي ‫[بالإنكليزية] إلى أخره. 1643 01:34:38,800 --> 01:34:41,440 ‫انظر يا بني، لن أقول لك إن بلدنا أفضل بلد 1644 01:34:42,320 --> 01:34:44,000 ‫وإن ناسها أفضل ناس، 1645 01:34:44,520 --> 01:34:47,080 ‫لأنه قد تكون هناك بلدان أحسن من بلدنا 1646 01:34:47,520 --> 01:34:49,120 ‫وناسها أحسن من ناسنا، 1647 01:34:49,760 --> 01:34:53,600 ‫لكننا على الأقل أحسن من غيرنا كثيرًا. 1648 01:34:54,240 --> 01:34:55,080 ‫في أي شيء؟ 1649 01:34:55,560 --> 01:34:56,920 ‫قل لي أحسن من غيركم في أي شيء؟ 1650 01:34:57,440 --> 01:35:01,080 ‫تتظاهرون بالسعادة! من منكم سعيد؟ 1651 01:35:01,560 --> 01:35:04,880 ‫هل "منصف" سعيد؟ ‫بينما لا يجد مكانًا يعيش فيه مع زوجته؟ 1652 01:35:05,760 --> 01:35:09,600 ‫هل "ابتسام" سعيدة ‫وهي لا تعرف أن تعزي نفسها ولا تعزي زوجها؟ 1653 01:35:09,680 --> 01:35:10,560 ‫ولا "سعيد"؟ 1654 01:35:11,400 --> 01:35:14,800 ‫"سعيد" عمره 30 سنة ‫وما زال مقيمًا مع أمه إلى الآن. 1655 01:35:14,880 --> 01:35:16,440 ‫لأنه لا يستطيع العمل ولا يجد عملًا! 1656 01:35:17,520 --> 01:35:20,680 ‫وغدًا سيكون "حماسة" مثل "سعيد" ‫و"نوسة" مثل "ابتسام"! 1657 01:35:20,760 --> 01:35:23,680 ‫أنت نفسك هل يعجبك حالك؟ ‫[بالإنكليزية] أخبرني، هل يعجبك حالك؟ 1658 01:35:24,320 --> 01:35:28,680 ‫[موسيقى مؤثرة] 1659 01:35:29,360 --> 01:35:31,080 ‫أنا محق. [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1660 01:35:35,840 --> 01:35:37,760 ‫أنا يا بني أقول دومًا الحمد لله. 1661 01:35:39,560 --> 01:35:41,840 ‫أم أقولها لك بالأمريكية لكي تفهمها. 1662 01:35:42,880 --> 01:35:47,560 ‫لدينا [بالإنكليزية] مفهوم الحمد لله. 1663 01:35:50,000 --> 01:35:52,600 ‫لو أنني أنظر إلى الظروف من وجهة نظرك. 1664 01:35:53,320 --> 01:35:57,840 ‫قد أرى أمورًا سيئة كثيرة وربما أكفر. 1665 01:35:59,240 --> 01:36:01,800 ‫لو كنت تبحث وسط تلك الظروف الصعبة 1666 01:36:02,200 --> 01:36:03,800 ‫التي تتحدث عنها، 1667 01:36:04,520 --> 01:36:07,080 ‫كنت قطعًا ستجد فيها أمورًا كثيرة حلوة. 1668 01:36:08,200 --> 01:36:10,280 ‫لكن هذا الأمر يحتاج إلى شخص يشعر. 1669 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 ‫ويحس. 1670 01:36:12,760 --> 01:36:17,920 ‫يحس بأم عظيمة مثل "أم سعيد"، سيدة صابرة 1671 01:36:18,680 --> 01:36:21,120 ‫محتضنة ابنها ومحتملاه، 1672 01:36:21,760 --> 01:36:25,200 ‫وتنفق عليه وعمره يزيد عن 31 سنة، 1673 01:36:25,880 --> 01:36:27,960 ‫حتى يأذن ربنا ويجد عملًا. 1674 01:36:28,880 --> 01:36:33,680 ‫تحس بشخص مثل "منصف" أفندي، ‫رجل قست عليه الدنيا 1675 01:36:34,240 --> 01:36:37,240 ‫وطحنته، وأصابته بلايا كثيرة. 1676 01:36:37,840 --> 01:36:42,280 ‫وهو صابر، ثابت، لم يفقد إيمانه بربنا. 1677 01:36:44,960 --> 01:36:45,800 ‫يمكن... 1678 01:36:46,600 --> 01:36:51,040 ‫ربما كما تقول، ‫توجد في "أمريكا" أمور كثيرة حلوة. 1679 01:36:53,320 --> 01:36:56,240 ‫لكن هذه قابلة للتحقيق، ‫نستطيع الوصول إليها ذات يوم. 1680 01:36:58,040 --> 01:37:01,200 ‫لكن نحن نمتلك أشياء 1681 01:37:02,480 --> 01:37:04,640 ‫من الصعب أن نصل إليها. 1682 01:37:05,920 --> 01:37:09,640 ‫وإلا كان أمامي الآن شخص يشعر... 1683 01:37:10,800 --> 01:37:11,960 ‫ويحس. 1684 01:37:15,800 --> 01:37:17,680 ‫[يتنهد] [بالإنكليزية] أتعرف؟ 1685 01:37:21,640 --> 01:37:26,960 ‫جئت إلى "مصر" وكنت أظن ‫أنني سأراها بالصورة التي تركتها عليها. 1686 01:37:31,400 --> 01:37:33,240 ‫عشت في "أمريكا" 20 سنة 1687 01:37:34,600 --> 01:37:37,360 ‫وأنا أحتفظ بتلك الصورة ‫في عقلي حتى لا تُمحى. 1688 01:37:40,640 --> 01:37:44,160 ‫20 سنة، كنت أحلم باليوم ‫الذي سآتي فيه إلى هنا 1689 01:37:45,800 --> 01:37:47,120 ‫لكي أرى هذه الصورة مرة أخرى. 1690 01:37:51,440 --> 01:37:52,840 ‫يا ليتني تركتها تنمحي. 1691 01:37:56,160 --> 01:38:00,080 ‫حينها ما كنت لأعرف ما هو الجيد. 1692 01:38:02,240 --> 01:38:05,480 ‫الذي تركته، ‫وما السيئ الذي جئت إلى هنا ورأيته وعشته. 1693 01:38:07,640 --> 01:38:09,960 ‫وتأتي بعد 20 سنة لتحدثني عن الظروف. 1694 01:38:24,640 --> 01:38:26,360 ‫[صوت فتح ثم إغلاق الباب] 1695 01:38:40,000 --> 01:38:47,000 ‫[موسيقى مؤثرة] 1696 01:39:24,440 --> 01:39:25,640 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1697 01:39:56,400 --> 01:39:59,640 ‫هكذا يا "نوسة" أصبح لديك [بالإنكليزية] ‫عنوان بريد إلكتروني، اتفقنا؟ هل أنت سعيدة؟ 1698 01:40:00,160 --> 01:40:02,400 ‫[بالإنكليزية] المعذرة. ما تلك المواسير ‫التي تضعينها في رأسك؟ 1699 01:40:02,760 --> 01:40:04,000 ‫- إنها بكلات. ‫- "مصري"؟ 1700 01:40:04,240 --> 01:40:05,080 ‫[بالإنكليزية] أجل؟ 1701 01:40:05,160 --> 01:40:07,640 ‫ماذا قلت أن أفعل ‫عندما تصبح فتحة العدسة 2-8؟ 1702 01:40:07,720 --> 01:40:08,640 ‫تخلد إلى النوم. 1703 01:40:09,000 --> 01:40:10,320 ‫ما رأيك لو ندحرجها في الأرض؟ 1704 01:40:11,760 --> 01:40:14,200 ‫أكان ينبغي أن تقرض دراجتك النارية ‫لـ"عبد المنصف"؟ 1705 01:40:15,000 --> 01:40:15,800 ‫الناس في عون بعضها. 1706 01:40:35,680 --> 01:40:38,240 ‫- هذا عطر نسائي يا أستاذ! ‫- يا سيدتي، ليس نسائيًا! 1707 01:40:38,320 --> 01:40:39,560 ‫لا، نسائيًا! 1708 01:40:45,000 --> 01:40:45,840 ‫نعم، سأنزل حالًا. 1709 01:40:47,000 --> 01:40:49,440 ‫أصبحت محترف حافلات. [بالإنكليزية] عجبًا! 1710 01:40:49,520 --> 01:40:51,360 ‫آه! ما هذا؟ 1711 01:40:51,560 --> 01:40:53,480 ‫- ما هذا؟ ‫- هل أنا من تسأله ما هذا؟ 1712 01:40:53,560 --> 01:40:54,640 ‫ما هذا يا بني؟ 1713 01:40:55,360 --> 01:40:58,440 ‫- ["حماصة"] هل هذه جميلة يا أمي؟ ‫- ["أم سعيد"] جد جميلة. سلمت يدك يا حبيبي. 1714 01:40:58,520 --> 01:41:01,640 ‫["ابتسام"] وهكذا قالت لي حماتي، ‫"مع السلامة يا حبيبتي." 1715 01:41:01,720 --> 01:41:03,320 ‫وشدّدت على حرف السين. 1716 01:41:03,400 --> 01:41:04,720 ‫ماذا؟ شدّدت على حرف السين؟ 1717 01:41:04,800 --> 01:41:06,800 ‫- تخيّل! أتعرف معنى ذلك؟ ‫- لا. 1718 01:41:06,880 --> 01:41:11,080 ‫أقولك. لما تشدّد على حرف السين يعني، ‫"اذهبي إلى الجحيم بلا رجعة." 1719 01:41:11,400 --> 01:41:13,840 ‫وهكذا فكّرت، ‫"طفح الكيل." ثم تركت لهم البيت. 1720 01:41:13,920 --> 01:41:17,360 ‫[تشهق] تتركي البيت لأن حماتك ‫[بالإنكليزية] ضغطت على حرف السين؟ 1721 01:41:17,600 --> 01:41:21,120 ‫عرّفيها يا "ميرفت"، ‫أليس حرف السين ذاك هو... 1722 01:41:21,200 --> 01:41:22,760 ‫لا، لست محقة في ذلك يا "ابتسام". 1723 01:41:22,840 --> 01:41:26,200 ‫لقد تكررت أفعال أمه معي، ‫فطفح كيلي وقررت الرحيل. 1724 01:41:26,280 --> 01:41:29,760 ‫عذرًا. السيدة التي تهتم بمثل هذه التوافه، ‫هي سيدة فارغة. 1725 01:41:29,960 --> 01:41:32,160 ‫- أهذا رأيك يا "مصري"؟ ‫- أقول لك هذا الكلام لأنني أحمل لك معزّة. 1726 01:41:32,240 --> 01:41:35,200 ‫لكن ماذا يضيرك فمن شدّد على أي حرف ‫أو فعل هذا أو ذاك؟ 1727 01:41:35,280 --> 01:41:36,680 ‫ما قصة الحروف هذه؟ 1728 01:41:37,440 --> 01:41:38,720 ‫ماذا كنت تريدني أن أفعل إذن؟ 1729 01:41:38,800 --> 01:41:41,360 ‫انتبهي إلى أي حرف آخر غير السين. [يضحك] 1730 01:41:42,160 --> 01:41:46,680 ‫اهتمي بحياتك. انتبهي لزوجك. ‫تزيني بالأخضر، والأحمر، والأسود. 1731 01:41:46,760 --> 01:41:50,600 ‫لكن بم يفيد أن تهتمي بمن شدد على حرف العين ‫أو مصمص شفتيه في اللام ألف؟ 1732 01:41:50,800 --> 01:41:53,560 ‫ما أهمية حرف السين ذاك؟ لا، هذا كلام فارغ. 1733 01:41:53,960 --> 01:41:55,240 ‫- هذا كلام فارغ. ‫- ["منصف"] السلام عليكم. 1734 01:41:55,480 --> 01:41:58,840 ‫- عليكم السلام ورحمة الله وبركاته. ‫- وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. 1735 01:41:58,920 --> 01:42:00,960 ‫رأيتم، شددت له على حرف السين. [يضحك] 1736 01:42:01,040 --> 01:42:02,000 ‫- قم يا "مصري". ‫- نعم. 1737 01:42:02,080 --> 01:42:04,240 ‫- أحضر طبق العجوة من على الخزانة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1738 01:42:05,160 --> 01:42:08,160 ‫- هل هذه جميلة؟ ‫- جميلة جدًا. غير منتظمة بالمرة. 1739 01:42:09,200 --> 01:42:11,120 ‫العجوة. 1740 01:42:11,200 --> 01:42:12,840 ‫العجوة. 1741 01:42:12,920 --> 01:42:13,920 ‫- اسمعني يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] نعم. 1742 01:42:14,000 --> 01:42:16,000 ‫- كنت أريد أن أتحدث معك في أمر. ‫- نعم، لكنهم يحتاجون إلى العجوة. 1743 01:42:16,600 --> 01:42:20,320 ‫- نعم، لكن هذه ليست العجوة أساسًا. ‫- أقسم إنني كنت أشك في ذلك. [يضحك] 1744 01:42:20,400 --> 01:42:22,760 ‫لا بد إذن أن تلك هي العجوة. 1745 01:42:22,840 --> 01:42:24,920 ‫اجلس، فيم العجلة؟ هل سينتهي العيد؟ 1746 01:42:25,000 --> 01:42:28,000 ‫- موسم. نصنع الكعك والغريّبة. ‫- لن ينتهي. 1747 01:42:28,080 --> 01:42:30,080 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- أنا في الحقيقة... 1748 01:42:30,160 --> 01:42:31,480 ‫الكلام صعب عليّ بعض الشيء. 1749 01:42:32,360 --> 01:42:36,960 ‫كنت أريد أن أطلب منك ألا تغضب مني ‫لأنني كنت [بالإنكليزية] عدوانيًا معك. 1750 01:42:38,320 --> 01:42:43,400 ‫غدًا العيد ويجب أن نصفي الأجواء بيننا. ‫و... لكنك مخطئ أيضًا. 1751 01:42:43,680 --> 01:42:45,240 ‫- أنا؟ ‫- نعم، طبعًا مخطئ. 1752 01:42:45,320 --> 01:42:47,040 ‫- لماذا؟ ‫- عندما تقول لي زوجتك... 1753 01:42:47,120 --> 01:42:51,200 ‫وإنني أنظر إليها ‫بينما تمسح الأرض، "ابتسام"... 1754 01:42:51,280 --> 01:42:55,040 ‫هذا الكلام لا يصح، كما أنه لا أساس له ‫من الصحة، أقسم بالله إنه غير صحيح. 1755 01:42:55,120 --> 01:42:57,000 ‫- لا، صحيح. ‫- ماذا، كيف يكون صحيحًا؟ 1756 01:42:57,080 --> 01:43:01,320 ‫أنا رأيتك الآن أثناء دخولك ‫حيث كنت تنظر إليها نظرات خبيثة، 1757 01:43:01,520 --> 01:43:03,000 ‫لذا شدّدت لك على حرف السين. 1758 01:43:03,720 --> 01:43:05,840 ‫لقد أسأت إلى نفسي ‫عندما فكّرت أن أعتذر منك. 1759 01:43:05,920 --> 01:43:07,280 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- قم من هنا. 1760 01:43:07,880 --> 01:43:10,120 ‫- لا بأس. ‫- أيها المؤذي. 1761 01:43:10,200 --> 01:43:12,120 ‫- لا بأس يا "منصف". [يضحك] ‫- سأضربك! 1762 01:43:13,680 --> 01:43:15,720 ‫- ["أم سعيد"] "سعيد"؟ ‫- نعم يا أمي. 1763 01:43:15,800 --> 01:43:17,840 ‫[يضحك] أمي تنادي عليّ. 1764 01:43:18,080 --> 01:43:20,120 ‫تعتمد عليّ في كل أمر. 1765 01:43:20,200 --> 01:43:21,560 ‫- ["أم سعيد" تصرخ] "سعيد"؟ ‫- بعد إذنك. 1766 01:43:26,080 --> 01:43:26,960 ‫ماذا يا أمي؟ ماذا تريدين؟ 1767 01:43:27,400 --> 01:43:29,400 ‫احمل الصاج ‫واذهب به إلى الفرن قبل أن يزدحم. 1768 01:43:29,920 --> 01:43:32,760 ‫هل تستمتعين بإتعاب نفسك ‫وتعذيبي معك بذلك الكعك؟ 1769 01:43:32,840 --> 01:43:34,120 ‫كل الناس يشترون الكعك الجاهز. 1770 01:43:34,200 --> 01:43:37,840 ‫وهل ستصنع تلك المناحة كل سنة؟ ‫هيا، لا تتلكأ. هيا احملها. 1771 01:43:38,600 --> 01:43:39,880 ‫- حاضر. ‫- انتظر يا "سعيد". 1772 01:43:42,400 --> 01:43:43,440 ‫- خذ. ‫- لا، معي نقود. 1773 01:43:43,840 --> 01:43:44,760 ‫لا، هذه هي العيدية. 1774 01:43:46,760 --> 01:43:48,840 ‫ما دمت معي، ستأخذ عيديتك مني. 1775 01:43:50,120 --> 01:43:51,560 ‫- تفضّل. خذ يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] عجبًا. 1776 01:43:51,880 --> 01:43:53,280 ‫- نعم. ‫- خذ يا "مصري". العيدية. 1777 01:43:54,520 --> 01:43:57,800 ‫وأين عيديتنا نحن؟ أم أن هناك محاباة؟ 1778 01:43:58,440 --> 01:44:00,920 ‫انظري، غدًا إن شاء الله. عندما أفك. 1779 01:44:01,000 --> 01:44:03,520 ‫- لا، والله العظيم هذا حرام. ‫- اسكت. 1780 01:44:10,360 --> 01:44:12,160 ‫["مصري"] هل سنأخذ ذلك الصاج إلى الفرن؟ 1781 01:44:12,800 --> 01:44:15,040 ‫- ["سعيد"] نعم. في نهاية الشارع. ‫- ["مصري" بالإنكليزية] حسنًا. 1782 01:44:17,560 --> 01:44:20,080 ‫["مصري"] أتعرف يا "سعيد"، ‫عندما هاجرنا "أمريكا"، 1783 01:44:21,320 --> 01:44:24,360 ‫كنت ألح على أبي ‫لكي نأتي إلى "مصر" في العيد، 1784 01:44:24,440 --> 01:44:27,840 ‫لكنه لكي يسكتني، كان يعطيني العيدية هناك. 1785 01:44:28,880 --> 01:44:30,960 ‫إلى أن حل أحد الأعياد ونسي. 1786 01:44:31,920 --> 01:44:34,440 ‫وحينها علمت ‫أننا لن نأتي إلى "مصر" أبدًا مرة أخرى. 1787 01:44:35,120 --> 01:44:37,760 ‫حتى العيدية التي كان يعطيني إياها هناك ‫لم يكن لها أي طعم 1788 01:44:38,360 --> 01:44:41,480 ‫مثل العيدية التي أعطتني إياها أمك ‫ونحن فوق. 1789 01:44:41,800 --> 01:44:44,720 ‫إياك يا "سعيد" أن تمتنع ‫عن أخذ العيدية من أمك مهما كبرت. 1790 01:44:44,800 --> 01:44:46,360 ‫أو رجلك كبرت. [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1791 01:44:46,440 --> 01:44:49,600 ‫["سعيد"] لا تقلق عليّ. ‫أنا آخذ العيدية في العيد وفي غيره. 1792 01:44:49,680 --> 01:44:51,760 ‫- ["مصري"] تعرف تترك يدك؟ ‫- ["سعيد"] نعم، سهلة جدًا. 1793 01:44:52,440 --> 01:44:53,800 ‫- [صوت مفرقعات] ‫- [مصري] [بالإنكليزية] اوه تبًا! ما هذا؟ 1794 01:44:54,160 --> 01:44:57,400 ‫["سعيد" يضحك] هل فزعت أم ماذا؟ ‫هذه مفرقعات العيد؟ 1795 01:44:57,480 --> 01:44:59,280 ‫["سعيد" يضحك] 1796 01:44:59,360 --> 01:45:01,080 ‫["مصري"] إذن اجر يا "سعيد". 1797 01:45:13,760 --> 01:45:17,280 ‫- [الإمام] الله أكبر. ‫- [المصلين] الله أكبر. 1798 01:45:19,080 --> 01:45:22,440 ‫- [الإمام] الله أكبر. ‫- [المصلين] الله أكبر. 1799 01:45:25,560 --> 01:45:27,160 ‫[الإمام] الله أكبر. 1800 01:45:35,920 --> 01:45:41,000 ‫آه. هذا المكان جميل جدًا. لكن توجد ‫رائحة كريهة جدًا. لا أعرف ماذا تكون؟ 1801 01:45:41,440 --> 01:45:43,000 ‫- ما هذه الرائحة؟ ‫- هذه رائحة الفسيخ. 1802 01:45:43,520 --> 01:45:46,480 ‫ماذا؟ انتظروا! ‫حاذروا من أن يأكل أي واحد منكم! 1803 01:45:47,480 --> 01:45:50,760 ‫ما هذا؟ ما هذه الرائحة؟ ‫لقد فسد. ألم تكونوا تضعونه في الثلاجة؟ 1804 01:45:51,120 --> 01:45:53,200 ‫إن أحلى ما فيه هي رائحته. حلوة جدًا. 1805 01:45:53,640 --> 01:45:56,320 ‫أيعني ذلك أنه طبيعي هكذا؟ ‫كيف يُصنع ذلك الفسيخ؟ 1806 01:45:56,800 --> 01:45:58,320 ‫هذا يا سيدي يكون في الأصل سمك بوري. 1807 01:45:58,400 --> 01:46:01,200 ‫- نتركه حتى يملّح ويسوّد لونه ويتعفّن... ‫- "سعيد". 1808 01:46:01,440 --> 01:46:02,480 ‫بعد الأكل. 1809 01:46:02,880 --> 01:46:05,280 ‫لماذا؟ هل سأحس بالقرف؟ أوف. 1810 01:46:06,000 --> 01:46:08,560 ‫["مصري"] "منصف"؟ [بالإنكليزية] يا رجل! 1811 01:46:09,840 --> 01:46:11,880 ‫- هلا نسير مع بعض قليلًا؟ ‫- لا. 1812 01:46:12,320 --> 01:46:14,480 ‫- هلا نجري إذن؟ ‫- ما الأمر يا "مصري"؟ 1813 01:46:15,080 --> 01:46:16,960 ‫- امسك يا "منصف". ‫- ما هذا؟ 1814 01:46:17,040 --> 01:46:19,200 ‫- مفتاح الحظ؟ ‫- لا، هذا مفتاح شقتي. 1815 01:46:19,680 --> 01:46:21,720 ‫لكن فيها كل الحظ. [بالإنكليزية] حسنًا. 1816 01:46:21,800 --> 01:46:26,200 ‫شقة خالية. خذ "ابتسام" ‫واصعدوا إليها واستمتعوا بحياتكم. 1817 01:46:26,440 --> 01:46:29,120 ‫يمكنك أن ترقص هناك، ‫وتفعل كل ما تشاء هناك. ما رأيك؟ 1818 01:46:29,360 --> 01:46:33,960 ‫أتريدني أن أخذ زوجتي، ‫السيدة المحترمة، الكاملة، في شقة خالية؟ 1819 01:46:34,600 --> 01:46:38,200 ‫آه. لا طبعًا. عيب. [بالإنكليزية] حسنًا، ‫لا بأس، ابق في الشقة المزدحمة يا "منصف". 1820 01:46:38,280 --> 01:46:39,960 ‫- انتظر. ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1821 01:46:40,040 --> 01:46:41,360 ‫لماذا تغضب هكذا سريعًا؟ ‫الكلام أخذ وعطاء. 1822 01:46:41,800 --> 01:46:44,760 ‫- لتأكل يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] لا شكرًا، شبعت من الرائحة. 1823 01:46:45,240 --> 01:46:49,000 ‫دعك من الفسيخ، تناول الملوحة، مربّى. 1824 01:46:49,280 --> 01:46:51,040 ‫ارجع. إنها ميتة. 1825 01:46:51,360 --> 01:46:53,320 ‫ميتة؟ أقترح عليك أن تعالج أنفك. 1826 01:46:53,400 --> 01:46:55,400 ‫إن أجمل ما فيها هو رائحتها، تفتح الشهية. 1827 01:46:55,480 --> 01:47:01,400 ‫لا، أنا لا تفتح شهيتي هذه الأشياء. ‫بل ما يفتح شهيتي كلب ميت منتفخ. 1828 01:47:02,240 --> 01:47:03,800 ‫يا سلام. [بالإنكليزية] عجبًا. 1829 01:47:04,200 --> 01:47:06,000 ‫- ليصيبك القرف! ‫- حقًا. 1830 01:47:06,080 --> 01:47:08,640 ‫- لتأكل يا أخي! ‫- لتأكل أنت. 1831 01:47:09,040 --> 01:47:12,120 ‫حسنًا، أستأذن أنا. هيا يا "ابتسام". 1832 01:47:12,400 --> 01:47:14,040 ‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب يا "منصف"؟ 1833 01:47:14,480 --> 01:47:16,480 ‫ماذا تعني بسؤالك أين أذهب؟ سأعيّد على أمي. 1834 01:47:17,120 --> 01:47:18,560 ‫ولم تأخذ "ابتسام" معك؟ اتركها هنا. 1835 01:47:18,960 --> 01:47:22,160 ‫لا يصح أن أعيّد على أمي بدونها. ‫يجب أن نعيّد نحن الاثنان معًا. 1836 01:47:22,240 --> 01:47:23,520 ‫"كل سنة وأنت طيبة وأنت طيب." 1837 01:47:24,040 --> 01:47:25,040 ‫بلّغ سلامي لأمك. 1838 01:47:25,120 --> 01:47:27,120 ‫هيا لئلا يصر على القدوم معنا. هيا. [يضحك] 1839 01:47:27,960 --> 01:47:29,000 ‫سأقوم كي أغسل يدي. 1840 01:47:32,840 --> 01:47:35,200 ‫- هلا تسمعيني يا "أم سعيد"؟ ‫- نعم يا "أم ميرفت". 1841 01:47:35,800 --> 01:47:39,840 ‫البنت "ميرفت"، أستاذ التاريخ ‫زميلها في المدرسة يريد خطبتها، 1842 01:47:40,240 --> 01:47:42,280 ‫وتصر بشدة على رفض الزواج. 1843 01:47:42,640 --> 01:47:43,760 ‫سأقوم لغسل يدي. 1844 01:47:43,840 --> 01:47:45,800 ‫- [أم "ميرفت"] اجلسي معها وحاولي إقناعها. ‫- من رائحة الفسيخ. 1845 01:47:46,040 --> 01:47:48,080 ‫- [أم "ميرفت"] أنا أعلم أنك ست مقنعة. ‫- ليس بها... [بالإنكليزية] حسنًا. 1846 01:47:51,960 --> 01:47:56,280 ‫["مصري"] "ميرفت"، ‫كنت أود أن أخبرك شيئًا. 1847 01:47:56,920 --> 01:48:01,720 ‫ربما يوجد شخص يود أن يخبرك أمرًا. 1848 01:48:02,000 --> 01:48:05,360 ‫لكنه لا يريد، لأنه ربما يكون... 1849 01:48:10,600 --> 01:48:12,240 ‫لغتك العربية لا تسعفك. 1850 01:48:12,320 --> 01:48:13,520 ‫- [بالإنكليزية] أجل. ‫- "سبيك إنغيليش" وأنا سأفهم. 1851 01:48:14,200 --> 01:48:16,880 ‫[بالإنكليزية] حقًا؟ هذا رائع، حسنًا. 1852 01:48:17,280 --> 01:48:19,120 ‫حسنًا، اسمعي يا "ميرفت"، 1853 01:48:21,200 --> 01:48:23,800 ‫[بالإنكليزية] "سعيد" يساعد كل الناس، ‫اتفقنا؟ 1854 01:48:24,800 --> 01:48:29,560 ‫[بالإنكليزية] لكنه يحتاج ‫إلى من يساعده، حسنًا؟ 1855 01:48:29,880 --> 01:48:31,280 ‫وإذن؟ هل فهمت؟ 1856 01:48:32,120 --> 01:48:33,920 ‫- [بالإنكليزية] أجل، فهمت. ‫- [بالإنكليزية] الحمد لله. 1857 01:48:34,200 --> 01:48:37,520 ‫[بالإنكليزية] لقد فهمت كل شيء، ‫نحن سعداء جدًا في هذه البلد، 1858 01:48:37,600 --> 01:48:40,000 ‫[بالإنكليزية] الأشجار ونهر "النيل" ‫وكل شيء. 1859 01:48:40,280 --> 01:48:42,480 ‫أنا فهمت إنك سعيد. ‫فلتقل، "آيام هابي." وحسب. 1860 01:48:43,160 --> 01:48:45,120 ‫[بالإنكليزية] "تبًا"! امشي من هنا! ما هذا؟ 1861 01:48:45,600 --> 01:48:49,520 ‫لم تأكل شيئًا يا "مصري". ‫خذ هذه اللقمة، أعددتها لك بيديّ. 1862 01:48:50,160 --> 01:48:51,080 ‫خذ يا "مصري". 1863 01:49:01,360 --> 01:49:02,240 ‫اوه. إنه يكهرب. 1864 01:49:04,760 --> 01:49:05,720 ‫ادخلي. 1865 01:49:07,480 --> 01:49:10,720 ‫الحمد لله. لم يرنا أحد. 1866 01:49:11,560 --> 01:49:12,360 ‫ما هذا؟ 1867 01:49:12,720 --> 01:49:14,680 ‫صدقًا، الولد "مصري" اتضح أنه شهم جدًا. 1868 01:49:15,320 --> 01:49:16,520 ‫شمع ومانجو؟ 1869 01:49:17,560 --> 01:49:18,480 ‫"منصف". 1870 01:49:19,400 --> 01:49:20,920 ‫- وحشتك؟ ‫- وحشتني؟ 1871 01:49:22,080 --> 01:49:23,440 ‫كدت أنسى شكلك. 1872 01:49:27,840 --> 01:49:29,320 ‫يكفي ذلك يا "مصري"، يكاد الظلام حلّ. 1873 01:49:30,600 --> 01:49:32,360 ‫ممم. 1874 01:49:36,760 --> 01:49:37,840 ‫أخشى أن تؤلمني بطني. 1875 01:49:38,280 --> 01:49:43,120 ‫لا، الفسيخ لا يعرف وجع بطن. ‫إما أن تموت أو لا يحدث أي شيء. 1876 01:49:44,240 --> 01:49:46,440 ‫ليطمئنك الله. لكنني تمام. ‫الحمد لله على قيد الحياة. 1877 01:49:49,280 --> 01:49:51,440 ‫حلو جدًا. لكن رائحته هي الكريهة بعض الشيء. 1878 01:49:51,520 --> 01:49:53,400 ‫[أغنية "ماشربتش من نيلها"] 1879 01:49:55,440 --> 01:49:57,520 ‫- من التي تغني؟ ‫- إنها "شيرين"، "آه يا ليل". 1880 01:49:57,960 --> 01:50:01,200 ‫نعم، لكن هل يُعقل أنه ما زال أحد يشرب ‫من ماء "النيل" حتى الآن؟ 1881 01:50:01,280 --> 01:50:03,120 ‫[تضحك] أنت تشرب منه الآن. 1882 01:50:06,280 --> 01:50:09,240 ‫هل هذه مياه من "النيل"؟ آه! 1883 01:50:11,520 --> 01:50:15,120 ‫- صاحبك مدلّل جدًا. ‫- سمعتك يا كلب. 1884 01:50:16,440 --> 01:50:18,680 ‫[يتقيأ] 1885 01:50:23,960 --> 01:50:25,640 ‫ما يحدث لك من أثر الفسيخ. 1886 01:50:26,400 --> 01:50:29,880 ‫مياهنا لا عيب فيها. لا تؤذي المصريين. 1887 01:50:30,280 --> 01:50:32,520 ‫لماذا؟ هل تطالع بطاقاتهم الشخصية أولًا؟ 1888 01:50:33,240 --> 01:50:34,920 ‫لا أعرف لم لا تريد الصعود إلى شقتك؟ 1889 01:50:35,000 --> 01:50:38,400 ‫يا أخي أريد أن أتقيأ في بيتكم. أين "منصف"؟ 1890 01:50:39,280 --> 01:50:40,680 ‫أوحشني جدًا. 1891 01:50:41,480 --> 01:50:42,760 ‫[ينادي بصوت عالي] "منصف"؟ 1892 01:50:42,840 --> 01:50:45,960 ‫- ليت الشر يبعد عنك يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] شكرًا يا "أم سعيد". 1893 01:50:46,240 --> 01:50:47,920 ‫تشدد يا "حماصة" لنصعده إلى شقته. 1894 01:50:48,000 --> 01:50:51,080 ‫لا يا "سعيد"، شقتي لا، شقتي غير مناسبة. 1895 01:50:51,160 --> 01:50:52,760 ‫يا عم أرحنا إذن. 1896 01:50:52,840 --> 01:50:55,840 ‫أنت لا تفهم الأمر، ثمة من ستحلق به الفضيحة ‫لو صعدت إلى الشقة. 1897 01:50:55,920 --> 01:50:58,360 ‫- ["ابتسام" تضحك] ‫- ["منصف"] أنتظر مكالماتك. اتفقنا؟ 1898 01:50:58,840 --> 01:50:59,680 ‫ما هذا؟ ماذا أصابه؟ 1899 01:50:59,760 --> 01:51:02,440 ‫أين كنت كل ذلك الوقت؟ آه. 1900 01:51:02,520 --> 01:51:05,840 ‫- الحاجة كانت متعبة بشدة. ‫- وهل طابت أم لا؟ 1901 01:51:05,920 --> 01:51:07,680 ‫نعم، أصبحت على ما يُرام الحمد لله، تمامًا. 1902 01:51:07,760 --> 01:51:12,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، تعال يا "منصف" ‫من فضلك وأخرج مفتاح شقتي من هذا الجيب. 1903 01:51:12,720 --> 01:51:14,520 ‫- انتظر، سأخرجه لك. ‫- لا. 1904 01:51:14,600 --> 01:51:15,760 ‫إنه يعرف مكان جيبي. 1905 01:51:15,840 --> 01:51:17,120 ‫- ذلك الجيب؟ ‫- نعم. 1906 01:51:17,200 --> 01:51:19,440 ‫- ["مصري" يهمس] كيف الحال؟ ‫- ["منصف"] مثالي. 1907 01:51:19,520 --> 01:51:22,320 ‫- لكن للأسف، لم يعد هناك مانجو. اتفقنا؟ ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. وجدته؟ 1908 01:51:23,320 --> 01:51:25,120 ‫- ها هو. كان في الجيب الخلفي. ‫- ياه. 1909 01:51:25,200 --> 01:51:27,560 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. ضعه في ذلك الجيب. ‫- في ذلك الجيب؟ 1910 01:51:28,560 --> 01:51:31,320 ‫- شكرًا على الهدية. ‫- [بالإنكليزية] نعم، شكرًا. 1911 01:51:31,400 --> 01:51:34,360 ‫- أنا من عليه أن [بالإنكليزية] يشكرك جدًا. ‫- ما هذا؟ كفى! 1912 01:51:34,440 --> 01:51:36,960 ‫كفى، ألم تشبع من القبلات؟ آه. 1913 01:51:37,800 --> 01:51:38,800 ‫- هيا. ‫- بهدوء. 1914 01:51:41,880 --> 01:51:44,520 ‫- ماذا تفعل يا "سعيد"؟ ‫- انتظر. أشخّص حالتك. 1915 01:51:45,320 --> 01:51:47,680 ‫- ابتعد. ‫- يجب أن نجري أشعة. 1916 01:51:48,880 --> 01:51:50,760 ‫- ابتعد أيها البغل عن هنا. ‫- وإلى أين أذهب؟ 1917 01:51:50,840 --> 01:51:52,640 ‫لا، ليس أنت. أقصد البغل الثاني. هيا. 1918 01:51:52,720 --> 01:51:53,760 ‫حاضر يا أمي. 1919 01:51:53,840 --> 01:51:54,680 ‫آه. 1920 01:51:54,760 --> 01:51:57,560 ‫أعددت لك فرخة كاملة لتقتات بها. 1921 01:51:58,160 --> 01:52:01,480 ‫يا "أم سعيد"، ألا ترين حالة بطني؟ ‫كيف هي بطني؟ انظري يا "أم سعيد". 1922 01:52:01,760 --> 01:52:03,120 ‫ألا يجب أن ننتظر ‫حتى ينزل ما في داخلها أولًا؟ 1923 01:52:05,200 --> 01:52:08,240 ‫لا يمكن أن آكل مياه ‫أو أشرب فسيخ مرة أخرى أبدًا. 1924 01:52:08,600 --> 01:52:12,040 ‫ستعتاد عليها مع الوقت. لم تألفها بعد. 1925 01:52:12,280 --> 01:52:16,200 ‫ستعتاد عليها ويصبح لك قوة على احتمالها ‫وتكتسب مناعة وتأكل براحتك. 1926 01:52:17,880 --> 01:52:21,280 ‫كما أنني أشعر بعطش شديد. هل سأموت؟ 1927 01:52:21,520 --> 01:52:25,320 ‫لا، ليبعد الشر عنك يا "مصري". ‫الفسيخ يحب المياه فحسب. 1928 01:52:25,400 --> 01:52:28,120 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫خذ يا "حماسة" لو سمحت. 1929 01:52:28,720 --> 01:52:32,680 ‫اذهب وأحضر لنا زجاجتين مياه. واحدة لي، ‫والأخرى للفسيخ، [بالإنكليزية] اتفقنا. 1930 01:52:32,760 --> 01:52:35,240 ‫- من أين؟ ‫- من الكشك الذي في الأسفل. 1931 01:52:35,560 --> 01:52:36,560 ‫يووه! 1932 01:52:37,320 --> 01:52:42,080 ‫كان طعم الفسيخ حلو، لكن لا أعرف ‫ماذا حدث بعد ذلك، هل فرقع في بطني أم ماذا؟ 1933 01:52:42,720 --> 01:52:44,080 ‫أصابني انتفاخ شديد. 1934 01:53:04,120 --> 01:53:09,760 ‫لعلمك يا "حماسة"، ثمة فارق كبير ‫بين هذه المياه ومياه الحنفية. 1935 01:53:09,840 --> 01:53:10,800 ‫أكيد. 1936 01:53:11,640 --> 01:53:14,880 ‫لكنني أشعر أن طعمها غريب أيضًا. ‫ثمة شيء غريب. من أين أتيت بهذه المياه؟ 1937 01:53:15,200 --> 01:53:16,680 ‫من الكشك الذي في الأسفل. 1938 01:53:17,400 --> 01:53:19,680 ‫لماذا إذن طعمها غريب؟ ‫لا بد أن الفسيخ هو السبب، صحيح؟ 1939 01:53:20,040 --> 01:53:21,240 ‫نعم صحيح. الباقي. 1940 01:53:23,160 --> 01:53:24,000 ‫احتفظ به يا "حماسة". 1941 01:53:24,480 --> 01:53:29,800 ‫ألم تصعد "أمريكا" القمر ‫ووضعت علمها على القمر، صحيح يا "مصري"؟ 1942 01:53:30,600 --> 01:53:31,640 ‫نعم. لم تسأل؟ 1943 01:53:32,080 --> 01:53:34,240 ‫كيف إذن كان العلم يرفرف، 1944 01:53:34,320 --> 01:53:38,160 ‫رغم أنهم أخبرونا في المدرسة ‫أن القمر ليس به هواء؟ 1945 01:54:03,880 --> 01:54:04,880 ‫الحمد لله. 1946 01:54:21,600 --> 01:54:26,280 ‫[صوت بكاء] 1947 01:54:33,280 --> 01:54:34,160 ‫"ميرفت"! 1948 01:54:36,000 --> 01:54:36,840 ‫"سعيد". 1949 01:54:38,480 --> 01:54:41,960 ‫ماذا يا "سعيد"، هل تبكي؟ 1950 01:54:43,800 --> 01:54:46,720 ‫- صارحها يا "سعيد". ‫- كيف لي أن أصارحها؟ 1951 01:54:47,480 --> 01:54:50,080 ‫ستعرف أنني خريج معهد فوق متوسط ‫ولن تقبل بي. 1952 01:54:51,480 --> 01:54:54,720 ‫"سعيد"، لا تقل ‫مثل هذا الكلام يا "سعيد"، صارحها. 1953 01:54:55,080 --> 01:54:57,840 ‫صارحها. ولو وافقت، سيكون أمرًا جيدًا، 1954 01:54:58,400 --> 01:55:01,760 ‫لأنه سيتضح حينها ‫أنها لا تفكر بنفس طريقتك المتخلفة. 1955 01:55:02,480 --> 01:55:04,560 ‫وحتى لو لم توافق، سيكون أيضًا أمرًا جيدًا. 1956 01:55:04,840 --> 01:55:09,080 ‫أتعرف لماذا؟ لأنك ستكون الرابح ‫إن كشفت عن مشاعرك. 1957 01:55:10,000 --> 01:55:13,760 ‫صدقني. هذا أفضل من يأتي اليوم ‫الذي تحس بالندم وتقول، "يا ليتني صارحتها." 1958 01:55:14,920 --> 01:55:16,200 ‫[بالإنكليزية] ثق في كلامي، ‫جديًا يا "سعيد". 1959 01:55:16,280 --> 01:55:17,960 ‫["سعيد" يبكي] 1960 01:55:18,040 --> 01:55:20,200 ‫صارحها. اتفقنا؟ هل ستصارحها؟ 1961 01:55:23,240 --> 01:55:24,360 ‫قل، "أنا أحبك يا (ميرفت)." 1962 01:55:25,600 --> 01:55:28,000 ‫قل، "أنا بحبك يا (ميرفت)." 1963 01:55:29,080 --> 01:55:30,640 ‫أنا أحبك جدًا يا "ميرفت". 1964 01:55:31,200 --> 01:55:32,800 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا يا رجل. ‫- [يبكي] 1965 01:55:33,680 --> 01:55:36,280 ‫["سعيد" يبكي بحرقة] 1966 01:55:45,200 --> 01:55:46,560 ‫- ["منصف"] أخبرني يا "مصري". ‫- ["مصري"] [بالإنكليزية] نعم. 1967 01:55:46,800 --> 01:55:48,960 ‫- ["منصف"] هل "أمريكا" حلوة كما الحال هنا؟ ‫- ["مصري" بالإنكليزية] بالتأكيد. 1968 01:55:49,640 --> 01:55:50,880 ‫توجد في "أمريكا" أشياء حلوة كثيرة. 1969 01:55:52,480 --> 01:55:56,360 ‫لكنني أظن يا "منصف" أن الاختلاف ‫ربما يكون في "الكالتشر". 1970 01:55:57,480 --> 01:55:59,240 ‫نحن أيضًا لدينا كاتشب. 1971 01:55:59,600 --> 01:56:01,600 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- "كاتشب". 1972 01:56:01,680 --> 01:56:02,880 ‫"كاتشب"؟ اسمع. 1973 01:56:03,080 --> 01:56:06,920 ‫دعك منه وركّز معي. لا يشغل باله ‫سوى البطاطس و"الكاتشب" والهامبرغر. 1974 01:56:07,280 --> 01:56:10,360 ‫[يضحك] أي "كاتشب" يا "سعيد"؟ ‫قلت لك "كالتشر". 1975 01:56:11,280 --> 01:56:14,960 ‫لكن لعلمك، يوجد هنا في دفء. 1976 01:56:17,360 --> 01:56:18,640 ‫["مصري"] كم عمر هذا المكان؟ 1977 01:56:20,080 --> 01:56:21,520 ‫[سعيد] 16 وماشي في الـ17. 1978 01:56:22,360 --> 01:56:26,760 ‫انظر يا "مصري"، هذا المكان سيتم ‫في شهر نوفمبر القادم 1000 سنة ويزيد. 1979 01:56:27,360 --> 01:56:30,080 ‫- لا، جديًا، كم عمره؟ ‫- أقسم لك إن عمره يتجاوز 1000سنة. 1980 01:56:30,760 --> 01:56:31,680 ‫1000 سنة؟ 1981 01:56:33,720 --> 01:56:37,720 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! هذا يعني ‫أن هذه المعلّقة قد تكون أقدم من "أمريكا". 1982 01:56:39,040 --> 01:56:39,880 ‫هذا الشيء مملوء بالشطة. 1983 01:56:40,600 --> 01:56:43,800 ‫شطة سفر. ما هذا! شطة سفر! 1984 01:56:43,880 --> 01:56:45,880 ‫- ماذا دهاك يا "مصري"؟ ‫- أرأيت؟ 1985 01:56:45,960 --> 01:56:48,720 ‫إنك هكذا ستنافسني. 1986 01:56:48,800 --> 01:56:52,360 ‫- ["مصري" يضحك] ‫- لا تزد الطين بلّة. أحضر ليمون. 1987 01:56:52,440 --> 01:56:53,440 ‫لامونا الأحباب. 1988 01:56:53,760 --> 01:56:57,200 ‫حسنًا يا "مصري". [يضحكان] 1989 01:56:57,280 --> 01:56:59,080 ‫- كوب شاي يا بني وحياتك. ‫- "شايفينه"! 1990 01:56:59,160 --> 01:57:00,960 ‫- لا، هكذا سأمشي. ‫- سأمشي؟ 1991 01:57:01,480 --> 01:57:03,920 ‫هذه صعبة جدًا يا "منصف". ‫كنت اجعلها سأقوم. 1992 01:57:04,480 --> 01:57:06,800 ‫- سأقوم. ‫- سأقوم في البحر! [يضحك] 1993 01:57:06,880 --> 01:57:08,200 ‫- كفاك يا "مصري"! ‫- لا. 1994 01:57:08,280 --> 01:57:10,040 ‫["منصف"] ما هذه الرخامة التي أصابتكما؟ 1995 01:57:10,800 --> 01:57:12,480 ‫- أنت السبب. أصبحت بارعًا. ‫- سبح، 1996 01:57:12,560 --> 01:57:15,560 ‫- أصبحت بارعًا. ‫- خواتم، أقراط، قلائد؟ 1997 01:57:18,000 --> 01:57:20,120 ‫- ["مصري"] بكم خاتم "أمريكا" هذا؟ ‫- [البائع] بـ100 جنيه. 1998 01:57:21,080 --> 01:57:22,520 ‫- ["مصري"] لماذا؟ ‫- [البائع] هذه فضة أصلية. 1999 01:57:23,040 --> 01:57:24,840 ‫- ما هذا، ألا توجد "مصر"؟ ‫- بل توجد. 2000 01:57:25,800 --> 01:57:28,360 ‫أين؟ نعم. كم ثمنها؟ 2001 01:57:29,080 --> 01:57:31,120 ‫- 25 القطعة. ‫- لماذا، أليست من الفضة؟ 2002 01:57:31,400 --> 01:57:32,720 ‫من الفضة، لكن لا أحد يشتريها. 2003 01:57:33,880 --> 01:57:36,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، امسك. 2004 01:57:36,760 --> 01:57:38,920 ‫سآخذ واحدة. [بالإنكليزية] حسنًا. 2005 01:57:40,080 --> 01:57:40,960 ‫امسك. 2006 01:57:45,760 --> 01:57:47,800 ‫لا، سآخذ خاتم "مصر". 2007 01:57:50,640 --> 01:57:51,440 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. 2008 01:57:52,400 --> 01:57:54,240 ‫["مصري"] حلوة، صحيح؟ أي علم ذاك؟ 2009 01:57:55,760 --> 01:57:56,920 ‫أين يا عم "ربيع"؟ نعم. 2010 01:57:57,440 --> 01:57:58,720 ‫- زيت حار يا عم "ربيع"، اتفقنا؟ ‫- إن شاء الله. 2011 01:57:58,800 --> 01:57:59,800 ‫لا بأس يا عم "ربيع". 2012 01:57:59,880 --> 01:58:01,880 ‫- أين؟ أين يا عم "ربيع"؟ ‫- نعم. 2013 01:58:16,960 --> 01:58:18,920 ‫شبعت. سآكلها عندما أشعر بالجوع. 2014 01:58:20,920 --> 01:58:22,360 ‫- أخبرني أمرًا يا عم "ربيع". ‫- نعم. 2015 01:58:22,800 --> 01:58:24,480 ‫هل تأتي كل يوم أم كل يومين؟ 2016 01:58:24,760 --> 01:58:28,920 ‫ياه، أحضر كل يوم إلى هنا، ‫من قبل أن تُولد. لم أفوّت يومًا. 2017 01:58:30,640 --> 01:58:33,280 ‫- أريد 10 أرغفة يا عم "ربيع". ‫- خذي 10 أرغفة. 2018 01:58:35,520 --> 01:58:38,000 ‫- أهلًا. كيف حالك يا "عبير"؟ ‫- صباح الخير يا عم "مصري". 2019 01:58:38,400 --> 01:58:40,360 ‫أستحلفك بالنبي أن تناولها ‫10 أرغفة يا "مصري". 2020 01:58:40,920 --> 01:58:43,440 ‫حاضر يا عم "ربيع". 2021 01:58:46,080 --> 01:58:48,920 ‫ها هي 10. خذي. امسكي. أين ستضعينها؟ 2022 01:58:49,840 --> 01:58:51,360 ‫ماذا، هل ستضعينها في الوشاح؟ 2023 01:58:52,680 --> 01:58:53,680 ‫حاذري أن تسقط منك. 2024 01:58:58,960 --> 01:59:01,800 ‫- وأين وجدتموها؟ ‫- جاء أحدهم وسلّمها للأمن ورحل. 2025 01:59:02,560 --> 01:59:05,280 ‫[يضحك] رحلة عذاب. 2026 01:59:05,360 --> 01:59:07,440 ‫[يضحك] 2027 01:59:10,720 --> 01:59:13,160 ‫ما هذا، النقود كما هي؟ 2028 01:59:13,920 --> 01:59:14,920 ‫حظك حلو. 2029 01:59:17,040 --> 01:59:20,160 ‫والهاتف أيضًا؟ لم يتصل بي أحد. 2030 01:59:20,880 --> 01:59:22,600 ‫الآن يمكنك الرجوع في أي وقت. 2031 01:59:23,120 --> 01:59:26,280 ‫[بالإنكليزية] نعم. [يتنهد] 2032 01:59:30,480 --> 01:59:33,080 ‫[صوت الباب يُفتح] 2033 01:59:38,400 --> 01:59:39,200 ‫هل سيرحل بالفعل؟ 2034 01:59:39,720 --> 01:59:43,920 ‫نعم يا "سعيد"، ‫الحمد لله. وجدت [بالإنكليزية] تذكرة. 2035 01:59:45,800 --> 01:59:46,920 ‫هلا أوصّلك بالدراجة النارية؟ 2036 01:59:47,000 --> 01:59:50,600 ‫لا، "راضي" موجود في الأسفل. لأن معي حقائب. 2037 01:59:51,160 --> 01:59:52,120 ‫[بالإنكليزية] شكرًا يا "سعيد". 2038 01:59:52,360 --> 01:59:54,440 ‫هلا آخذ عباءة أبيك؟ 2039 01:59:54,520 --> 01:59:56,840 ‫لأنها كان تريحني جدًا. [يضحك] 2040 01:59:57,680 --> 01:59:58,680 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 2041 01:59:58,920 --> 02:00:00,680 ‫تعلم أننا سنفتقدك بشدة يا "مصري". 2042 02:00:02,840 --> 02:00:05,120 ‫أقسم إنني سأفتقدكم أيضًا يا "أم سعيد"، ‫سأفتقدك بشدة. 2043 02:00:07,200 --> 02:00:09,520 ‫صحيح يا "أم سعيد"، ما هو اسمك أصلًا؟ 2044 02:00:10,560 --> 02:00:11,560 ‫اسمي "أم سعيد". 2045 02:00:12,320 --> 02:00:14,000 ‫عجبًا، وماذا يكون اسم "سعيد" إذن؟ 2046 02:00:14,280 --> 02:00:16,080 ‫[تضحك] اسمه "ماجدة". 2047 02:00:16,400 --> 02:00:18,720 ‫[يضحك] 2048 02:00:19,320 --> 02:00:23,040 ‫حلوة. حسنًا، ‫اعتن بأمك يا "ماجدة"، اتفقنا؟ [يضحك] 2049 02:00:23,400 --> 02:00:24,720 ‫سأنزل الحقيبة. 2050 02:00:24,800 --> 02:00:27,960 ‫[بالإنكليزية] حسنًا يا "سعيد"، ستجد "راضي" ‫في الأسفل ينتظر أمام الباب مباشرة. 2051 02:00:28,400 --> 02:00:29,560 ‫حلوة... آه، "سعيد"؟ 2052 02:00:30,720 --> 02:00:36,160 ‫كنت أود أن أعطيه هذا المظروف يا "أم سعيد" ‫وجدته لديّ في داخل البيت، في الشقة، 2053 02:00:36,360 --> 02:00:39,320 ‫أظنه راتب التقاعد الخاص بـ"أبو سعيد"، ‫نسيه "سعيد" في الداخل. 2054 02:00:42,520 --> 02:00:43,800 ‫صحبتك السلامة يا "مصري". 2055 02:00:51,280 --> 02:00:52,200 ‫["مصري"] "نوسة". 2056 02:00:53,920 --> 02:00:56,920 ‫- سأراسلك على بريدك الإلكتروني. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2057 02:00:57,280 --> 02:00:58,160 ‫سأكون في الانتظار. 2058 02:01:00,600 --> 02:01:03,960 ‫ماذا بك يا "حماسة". ‫آه! [بالإنكليزية] عانقني. 2059 02:01:06,120 --> 02:01:09,520 ‫ستبلغ في العام القادم "سيفين". ‫صحيح؟ [يضحك] 2060 02:01:10,960 --> 02:01:14,000 ‫"ابتسام"، أقسم إننا سنفتقدك. 2061 02:01:14,760 --> 02:01:17,160 ‫مع السلامة يا "ابتسام". [يضحك] 2062 02:01:19,920 --> 02:01:22,160 ‫- أشكرك بشدة يا "مصري". ‫- علام يا "منصف"؟ 2063 02:01:25,240 --> 02:01:26,720 ‫- انتبه لنفسك. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2064 02:01:28,960 --> 02:01:31,840 ‫السلام عليكم. 2065 02:01:35,040 --> 02:01:35,960 ‫[حماسة] "مصري". 2066 02:01:42,120 --> 02:01:42,920 ‫نعم يا "حماسة". 2067 02:01:43,320 --> 02:01:48,360 ‫على فكرة، لكن لا تغضب مني، كنت آتي لك ‫بالماء من الحنفية لتعود مرة أخرى. 2068 02:02:06,880 --> 02:02:09,040 ‫إذن أنت مدين لي بنقود كثيرة جدًا. 2069 02:02:16,080 --> 02:02:18,360 ‫خذ يا "راضي"، شطيرة فول، من عند عم "ربيع". 2070 02:02:18,960 --> 02:02:21,000 ‫لكن بجنيه. وليس بـ60 جنيهًا، أتذكر؟ 2071 02:02:21,080 --> 02:02:22,800 ‫[يضحكان] 2072 02:02:23,600 --> 02:02:26,920 ‫صرت في منتهى الحذق يا أستاذ "مصري". ‫صرت مصريًا. 2073 02:03:02,440 --> 02:03:05,280 ‫- شكرًا يا "راضي". ‫- صحبتك السلامة يا أستاذ "مصري". 2074 02:03:05,960 --> 02:03:08,080 ‫اجعلها "مصري" بلا ألقاب. [يضحكان] 2075 02:03:10,880 --> 02:03:12,800 ‫- "راضي"، امسك. ‫- ماذا؟ 2076 02:03:13,280 --> 02:03:16,680 ‫أستحلفك بأمي المريضة، لا تفعل. ‫دعني أتحملها عنك هذه المرة. 2077 02:03:16,760 --> 02:03:18,440 ‫وليست دعوة زائفة بالمناسبة. 2078 02:03:20,680 --> 02:03:23,160 ‫شكرًا يا "راضي". [بالإنكليزية] إلى اللقاء. 2079 02:03:23,600 --> 02:03:25,880 ‫- بالسلامة. ‫- سأهاتفك، اتفقنا؟ 2080 02:03:39,760 --> 02:03:42,240 ‫- [بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل. 2081 02:03:42,320 --> 02:03:43,640 ‫[بالإنكليزية] إنها أفضل سيارة. 2082 02:03:43,720 --> 02:03:45,040 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. ‫- [بالإنكليزية] هيا. 2083 02:03:45,840 --> 02:03:48,400 ‫ما هذا؟ هل حصلت على تأشيرة سفر؟ 2084 02:03:49,280 --> 02:03:50,160 ‫مستحيل. 2085 02:03:50,600 --> 02:03:53,760 ‫- السفارة فسدت. ‫- نعم، طبعًا. 2086 02:03:54,200 --> 02:03:56,160 ‫أهلًا. كيف حالك يا سيد؟ 2087 02:03:56,800 --> 02:04:00,000 ‫أخبرني. كيف كانت الرحلة كانت؟ ‫بالتأكيد سيئة. 2088 02:04:00,080 --> 02:04:02,880 ‫كلا، بالقطع. بالعكس. لقد استمتعت بها حقًا. 2089 02:04:02,960 --> 02:04:06,560 ‫عجبًا، لقد أحضرت [بالإنكليزية] جواز سفرك؟ ‫أي أنها كانت سيئة بالفعل. 2090 02:04:06,640 --> 02:04:09,760 ‫لا، أحضرته لأنني افتقدته فحسب ‫وأردت أن أقضي معه بعض الوقت. 2091 02:04:10,200 --> 02:04:12,240 ‫- لا، كانت سيئة. ‫- ليس تمامًا. 2092 02:04:13,360 --> 02:04:14,480 ‫بعض الشيء. [يضحك] 2093 02:04:14,720 --> 02:04:18,800 ‫لكن لعلمك، "مصر" فيها شيء ما... 2094 02:04:20,080 --> 02:04:22,080 ‫تحس، عارف أنه... 2095 02:04:23,000 --> 02:04:26,000 ‫أنت عارف ماذا كان في "مصر"، ‫عندما أخبرتني في السفارة. أتذكر؟ 2096 02:04:26,680 --> 02:04:29,880 ‫إذن، لم تجلس صامتًا؟ أخبره ماذا في "مصر". 2097 02:04:29,960 --> 02:04:31,040 ‫- اسمع. ‫- غبار. 2098 02:04:31,480 --> 02:04:37,040 ‫ليس هذا ما قلته. لا أقصد ذلك. ‫[بالإنكليزية] حسنًا، بها بعض الغبار لكن... 2099 02:04:37,120 --> 02:04:41,280 ‫عارف. نعم. فيها روح... 2100 02:04:41,800 --> 02:04:43,440 ‫- تحس أنها روح... ‫- شريرة. 2101 02:04:44,560 --> 02:04:46,360 ‫لا، لم أقصد شريرة. 2102 02:04:46,720 --> 02:04:49,720 ‫أنت تعرف، أقصد... نعم، الناس. 2103 02:04:50,240 --> 02:04:52,000 ‫- الناس تحس أنهم... ‫- همجيون. 2104 02:04:53,840 --> 02:04:56,120 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫يجوز أن بها بعض الهمجية، 2105 02:04:56,560 --> 02:04:58,320 ‫- لكن يوجد فيها أناس آخرين تحس أنهم... ‫- لصوص. 2106 02:04:59,560 --> 02:05:00,560 ‫لا، أيضًا، عجبًا! 2107 02:05:00,840 --> 02:05:03,440 ‫لم أنتما جالسان معي؟ ‫قوما من هنا! قوما! ما هذا! 2108 02:05:06,720 --> 02:05:08,920 ‫شابان سمجان ويخترعان أي هراء. 2109 02:05:29,720 --> 02:05:31,920 ‫[صوت "مصري"] هذه الكاميرا ‫أصبحت من الآن ملكك يا "سعيد". 2110 02:05:33,280 --> 02:05:38,320 ‫أعلم أنك كنت تريد أن تصير طيارًا. ‫لا بأس، مهنة المصور حلوة كذلك. 2111 02:05:39,520 --> 02:05:44,320 ‫وكما تعلم يا "سعيد"، ‫لا أحد في "مصر" يعمل في المجال الذي يريده. 2112 02:05:45,080 --> 02:05:46,240 ‫ألم يكن ذلك كلامك؟ 2113 02:05:47,560 --> 02:05:52,120 ‫وعلى فكرة، لو لم يعمل زر الكاميرا، ‫فلتنفخ فيه. 2114 02:05:54,640 --> 02:05:59,400 ‫لذا فكّرت أنه بدلًا من أن يحتفظ ‫"ابتسام" و"منصف" بأغراضهما بلا فائدة، 2115 02:06:00,400 --> 02:06:02,680 ‫يستحسن أن يعيشا في شقتي عوضًا عن غلقها. 2116 02:06:03,600 --> 02:06:06,120 ‫ولو مفتاح الشقة لم يفتح، ضعي عليه زيتًا. 2117 02:06:08,040 --> 02:06:09,040 ‫آه صحيح يا "سعيد"، 2118 02:06:10,000 --> 02:06:14,280 ‫كنت أود أن أخبرك أن الذين يُرفضون ‫في السفارة الأمريكية، 2119 02:06:14,640 --> 02:06:19,800 ‫ليسوا حثالة الناس على الإطلاق، ‫وإنما أفضلهم. مثلك يا "سعيد". 2120 02:06:44,640 --> 02:06:46,400 ‫- الحزام لو سمحت. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2121 02:07:04,160 --> 02:07:10,720 ‫[موسيقى حزينة] 2122 02:07:34,080 --> 02:07:36,400 ‫["مصري" يتألم] آه! 2123 02:07:36,480 --> 02:07:39,680 ‫- حضرتك بخير؟ ‫- كيف أكون بخير؟ هل ترينني ألعب الكرة؟ 2124 02:07:39,760 --> 02:07:41,920 ‫أنا متعب! آه! 2125 02:07:42,000 --> 02:07:45,120 ‫- هل هناك دواء معين تتناوله؟ ‫- لا، لم يسبق أن حدث لي ذلك. أول مرة... 2126 02:07:45,200 --> 02:07:46,760 ‫لم يسبق أن حدث لي ذلك! 2127 02:07:46,840 --> 02:07:48,400 ‫- أمهلني لحظة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2128 02:07:48,880 --> 02:07:50,640 ‫بسرعة. 2129 02:07:52,320 --> 02:07:54,760 ‫كابتن، ثمة شخص يعاني من أزمة صحية ‫ويبدو عليه التعب الشديد. 2130 02:07:54,840 --> 02:07:57,600 ‫- [الكابتن] أزمة؟ ما هي جنسيته؟ ‫- يبدو أنه مصري. 2131 02:07:57,680 --> 02:08:00,320 ‫[الكابتن] مصري؟ نحن في الجو. ‫أعطيه أي مسكّن وحسب. 2132 02:08:01,920 --> 02:08:03,960 ‫- [بالإنكليزية] لا. ‫- حضرتك ما زلت متعبًا؟ 2133 02:08:04,040 --> 02:08:05,520 ‫[بالإنكليزية] أجل. 2134 02:08:06,800 --> 02:08:10,160 ‫- ثوان وسنجد طبيبًا. ‫- وهل سأنتظر حتى تجدوا طبيبًا؟ أريد هواء. 2135 02:08:10,680 --> 02:08:15,080 ‫هواء. أريد هواء. سأهوّي ‫[بالإنكليزية] بجواز سفري الأمريكي. 2136 02:08:15,440 --> 02:08:17,080 ‫- ينسّم عليّ هواء طيبًا جدًا. ‫- [المضيفة] ثانية واحدة. 2137 02:08:17,160 --> 02:08:18,160 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هواء جيد. 2138 02:08:20,560 --> 02:08:22,480 ‫مهلًا يا "كابتن". اتضح أنه أمريكي. 2139 02:08:23,800 --> 02:08:26,840 ‫[صوت كابتن الطائرة] حضرات السادة الركاب، ‫نرجو من سيادتكم ربط الأحزمة، 2140 02:08:26,920 --> 02:08:29,320 ‫حيث أننا سنضطر إلى العودة... 2141 02:08:30,000 --> 02:08:32,560 ‫[صوت هبوط الطائرة] 2142 02:09:53,320 --> 02:09:55,760 ‫- لتأت معي إلى "أمريكا"؟ ‫- لا، أفضّل أن أبقى هنا. 2143 02:09:55,840 --> 02:09:58,440 ‫وعندما أموت، أموت في بلدي. 2144 02:09:59,040 --> 02:10:00,640 ‫- أتريد أن تموت هنا؟ ‫- نعم، أفضّل الموت في بلدي. 2145 02:10:01,720 --> 02:10:03,320 ‫لكنك لن تشعر بشيء بعد الموت يا حاج؟ 2146 02:10:03,400 --> 02:10:06,440 ‫لا، سأشعر بالروح التي أنا فيها أيضًا ‫وبالأرض التي أنا فيها. 2147 02:11:31,560 --> 02:11:33,560 ‫ترجمة "ماجد فايز" 219662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.