All language subtitles for Bittersweet.2010.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,760 --> 00:01:02,720
{\an8}[صوت رجل يضحك]
4
00:01:03,280 --> 00:01:05,120
رهيب، "محمود ياسين" رهيب.
5
00:01:05,640 --> 00:01:06,440
ماذا؟
6
00:01:08,640 --> 00:01:11,720
[بالإنكليزية] أنا آسف، إن كنت أيقظتك.
أنا بصراحة ظننت أنك ميت.
7
00:01:12,520 --> 00:01:13,920
على فكرة لم أستيقظ بسبب صوتك.
8
00:01:14,440 --> 00:01:16,880
استيقظت لأنه يستحيل
أن يضحكك "محمود ياسين"،
9
00:01:17,320 --> 00:01:18,200
هذا "إسماعيل ياسين".
10
00:01:19,080 --> 00:01:21,960
هكذا إذن سأضحك أكثر. [يضحك]
11
00:01:22,040 --> 00:01:25,000
[بالإنكليزية] أنا أعرف.
لكن الاسم اختلط عليّ فحسب.
12
00:01:25,600 --> 00:01:27,400
ألم تزر "مصر" منذ وقت طويل؟
13
00:01:27,720 --> 00:01:30,840
[بالإنكليزية] نعم، تقريبًا 20 سنة.
14
00:01:31,120 --> 00:01:32,760
- 20 سنة!
- [بالإنكليزية] أجل.
15
00:01:32,840 --> 00:01:34,440
لا بد أنك لا تعرف أي شيء نهائيًا.
16
00:01:34,520 --> 00:01:36,680
[بالإنكليزية] لا، ما الذي تقوله؟
17
00:01:36,760 --> 00:01:38,240
[بالإنكليزية] أبي حكى لي كثيرًا عنها.
18
00:01:38,760 --> 00:01:41,120
لكنه [بالإنكليزية] لعلمك، قد مات.
19
00:01:41,480 --> 00:01:43,920
- رحمة الله عليه.
- يرحمكم الله.
20
00:01:45,520 --> 00:01:47,320
- تصبح على خير.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
21
00:02:06,600 --> 00:02:07,600
أين صرنا؟
22
00:02:09,960 --> 00:02:12,520
ماذا بك؟ ألم تكن تنام في [بالإنكليزية]
"الولايات المتحدة " على الإطلاق؟
23
00:02:12,600 --> 00:02:15,200
لا، لكن كانت لديّ أعمال كثيرة.
24
00:02:15,720 --> 00:02:18,720
- ما عملك بالمناسبة؟
- أنا أعمل [بالإنكليزية] مصورًا.
25
00:02:19,440 --> 00:02:21,720
ما هذا؟ هل أنت من التقطت تلك الصورة؟
26
00:02:22,440 --> 00:02:23,440
[بالإنكليزية] أجل.
27
00:02:23,760 --> 00:02:26,800
وما سبب حضورك إلى "مصر"،
شغل أم زيارة أم استقرار؟
28
00:02:27,640 --> 00:02:29,800
الـ3 أسباب. جئت لهذه الأسباب الـ3.
29
00:02:30,280 --> 00:02:32,480
عندي معرض [بالإنكليزية] تصوير
في "نيويورك".
30
00:02:33,080 --> 00:02:35,920
لذا فكّرت أن أجعل المعرض
عن [بالإنكليزية] "مصر"، أتفهم؟
31
00:02:36,760 --> 00:02:39,960
كما أنني إن شاء الله سأستقر هنا.
32
00:02:40,440 --> 00:02:41,680
إن شاء الله. في [بالإنكليزية] "مصر".
33
00:02:43,000 --> 00:02:48,720
وأحس بسعادة كبيرة لأنني سأقضي
الأيام القليلة المتبقية في شهر رمضان.
34
00:02:49,240 --> 00:02:51,240
والإفطار والسحور، [بالإنكليزية] أتفهم؟
35
00:02:51,880 --> 00:02:56,440
كما أنني أرغب بشدة
في مشاهدة فوازير "نيللي". [يضحك]
36
00:02:56,760 --> 00:02:58,000
لا، لم تعد موجودة.
37
00:02:58,920 --> 00:03:01,400
- ما التي لم تعد موجودة؟
- لم تعد هناك فوازير، انتهت.
38
00:03:02,120 --> 00:03:03,200
هل نجحوا في حلها جميعها؟
39
00:03:04,400 --> 00:03:05,840
وفيم إذن تعمل "نيللي" الآن؟
40
00:03:06,760 --> 00:03:11,240
ستظهر قريبًا في فيلم [بالإنكليزية] حركة،
وتتفرغ له تمامًا.
41
00:03:11,720 --> 00:03:12,680
تصبح على خير.
42
00:03:12,760 --> 00:03:14,840
مرة أخرى، ستنام مرة أخرى؟
[بالإنكليزية] حسنًا.
43
00:03:37,520 --> 00:03:38,480
{\an8}ماذا حدث؟
44
00:03:39,640 --> 00:03:41,480
{\an8}لا أعرف، من الواضح أنه من أثر الحريق.
45
00:03:42,080 --> 00:03:43,560
{\an8}- حريق؟
- نعم.
46
00:03:44,160 --> 00:03:46,680
{\an8}- فلتطفئها إذن لأنني أريد أن أنام.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
47
00:03:46,760 --> 00:03:48,720
{\an8}لماذا تغطيني كمن مات في حادث؟
48
00:03:48,800 --> 00:03:50,520
{\an8}- لست أنا، لكنك كنت تقرأ الجريدة.
- ماذا حدث؟
49
00:03:50,600 --> 00:03:51,760
{\an8}[بالإنكليزية] أنا آسف.
50
00:04:04,600 --> 00:04:06,120
[بالإنكليزية] سيدي، تفضّل.
51
00:04:06,840 --> 00:04:07,800
[بالإنكليزية] شكرًا.
52
00:04:08,160 --> 00:04:09,360
- تفضّل.
- [بالإنكليزية] شكرًا.
53
00:04:09,600 --> 00:04:11,840
[بالإنكليزية] المعذرة.
أريد الوثيقة الخاصة بالأجانب.
54
00:04:12,120 --> 00:04:13,840
- أحمل [بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا.
- نعم.
55
00:04:14,800 --> 00:04:16,040
- تفضّل حضرتك.
- [بالإنكليزية] شكرًا.
56
00:04:16,120 --> 00:04:19,760
[بالإنكليزية] المعذرة، أنا أيضًا أحمل
[بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا.
57
00:04:20,040 --> 00:04:23,080
لكنني لم أحضره معي، وأحمل
جواز السفر المصري، فهل توجد مشكلة؟
58
00:04:23,160 --> 00:04:25,920
كلا، لا توجد مشكلة، لكن كان عليك إحضاره.
59
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
- إذن لا توجد مشكلة؟
- كلا، على الإطلاق. لكن لماذا لم تحضره؟
60
00:04:28,920 --> 00:04:32,120
لماذا أحضره وأُعامل على أنني مواطن أجنبي
بينما أتواجد في وطني؟
61
00:04:32,200 --> 00:04:34,280
نعم، صحيح. [يضحك]
62
00:04:34,680 --> 00:04:35,680
[بالإنكليزية] حسنًا.
63
00:04:37,200 --> 00:04:41,760
ما هذا؟ ليست... إنها بالعربية، ليس بها
[بالإنكليزية] إنكليزية على الإطلاق.
64
00:04:41,840 --> 00:04:42,680
نعم بالطبع. [يضحك]
65
00:04:44,040 --> 00:04:45,080
وثيقتك [بالإنكليزية] بالإنكليزية.
66
00:04:45,560 --> 00:04:47,600
لأنني أحمل
[بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا. [يضحك]
67
00:04:54,640 --> 00:04:55,800
{\an8}[الرجل] لكنك تجيد التحدث باللهجة المصرية.
68
00:04:56,480 --> 00:04:59,920
الفضل يعود إلى الأفلام والمسلسلات المصرية.
69
00:05:00,280 --> 00:05:02,480
أشاهدها كثيرًا في أثناء وجودي هناك.
70
00:05:02,560 --> 00:05:05,640
لذلك تشعر أنني أجيد العربية بطلاقة.
71
00:05:05,840 --> 00:05:07,920
- نعم، هذا واضح.
- [بالإنكليزية] نعم، أعرف.
72
00:05:11,160 --> 00:05:12,880
{\an8}[مضيفة الطائرة تتكلم بالإنكليزية]
صباح الخير سيداتي وسادتي،
73
00:05:12,960 --> 00:05:15,240
{\an8}أعلن الكابتن عن وصولنا
إلى وجهتنا الأخيرة "القاهرة"،
74
00:05:15,720 --> 00:05:19,480
{\an8}يُرجى التأكد من أن المقاعد
والطاولات بوضعية عمودية،
75
00:05:20,120 --> 00:05:22,080
ويُرجى التأكد من ربط
أحزمة الأمان بإحكام...
76
00:05:44,120 --> 00:05:48,440
{\an8}[صوت هبوط الطائرة]
77
00:05:57,320 --> 00:05:59,680
"(مصر) للطيران"
78
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
[بالإنكليزية] وداعًا.
79
00:06:02,720 --> 00:06:05,720
[يسعل بقوة]
80
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
- ماذا؟
- ماذا بك؟
81
00:06:08,160 --> 00:06:09,280
[بالإنكليزية] آسف.
82
00:06:10,040 --> 00:06:11,120
استعد للمتاعب.
83
00:06:11,480 --> 00:06:14,200
لا، هذا بسبب الفرق في الضغط فحسب.
[يسعل بقوة]
84
00:06:15,600 --> 00:06:17,120
- ومتى تنوي العودة؟
- [بالإنكليزية] مرحبًا.
85
00:06:17,200 --> 00:06:19,560
سأقضي شهر رمضان والعيد،
وعدة أيام ثم أعود بعدها.
86
00:06:19,640 --> 00:06:20,840
- [بالإنكليزية] حسنًا، على فكرة...
- [بالإنكليزية] من فضلك.
87
00:06:20,920 --> 00:06:22,400
- نعم، [بالإنكليزية] حسنًا.
- لا.
88
00:06:22,640 --> 00:06:25,640
- لا، تفضّل.
- لا، [بالإنكليزية] حسنًا. [يضحكان]
89
00:06:26,720 --> 00:06:28,960
- هل أنتما معًا؟
- كلا، لسنا مع بعض.
90
00:06:29,280 --> 00:06:31,840
- كلّ منا بمفرده.
- تفضّل بالانتظار وراء الخط.
91
00:06:33,280 --> 00:06:35,480
[بالإنكليزية] حسنًا. [يضحك]
92
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
[بالإنكليزية] شكرًا.
93
00:06:49,600 --> 00:06:51,840
أين ختم الخروج؟ متى خرجت من "مصر"؟
94
00:06:52,320 --> 00:06:54,040
[بالإنكليزية] أظن أنه كان ليلًا.
95
00:06:55,040 --> 00:06:57,000
وهل كان ذلك قبل المسلسل أم بعده؟
96
00:06:58,040 --> 00:07:01,360
[بالإنكليزية] لا أتذكر، لكن...
كان ذلك منذ 20 سنة.
97
00:07:01,960 --> 00:07:04,280
"مصري سيد العربي".
98
00:07:05,560 --> 00:07:08,760
تفضلي، راجعي [بالإنكليزية] جواز السفر ذاك.
ولتنتظرني أنت هنا جانبًا.
99
00:07:09,240 --> 00:07:10,080
[بالإنكليزية] حسنًا.
100
00:07:11,040 --> 00:07:12,640
هل أخذت هذه الوسادة من الطائرة؟
101
00:07:13,160 --> 00:07:15,240
[بالإنكليزية] لا، هذه ليست وسادة. إنها...
102
00:07:15,680 --> 00:07:17,880
خاصة بـ... [بالإنكليزية] حاسوبي المحمول.
103
00:07:18,200 --> 00:07:19,640
- حسنًا، تفضّل.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
104
00:07:21,880 --> 00:07:22,720
[بالإنكليزية] من فضلك.
105
00:07:29,080 --> 00:07:32,320
- [الضابط] أنت من تُدعى...
- "مصري"، "مصري سيد العربي".
106
00:07:37,760 --> 00:07:38,640
نوّرت "مصر".
107
00:07:39,960 --> 00:07:42,160
[بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟
108
00:07:44,040 --> 00:07:45,160
[بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟
109
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
"ليموزين".
110
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
"ليموزين"!
111
00:07:51,480 --> 00:07:53,560
- [رجل] "ليموزين"!
- [بالإنكليزية] المعذرة؟
112
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
- [بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟
- [بالإنكليزية] أجل.
113
00:07:56,640 --> 00:07:58,200
[بالإنكليزية] إنها أفضل سيارة.
114
00:07:58,440 --> 00:07:59,400
- [بالإنكليزية] شكرًا.
- [بالإنكليزية] أهلًا بك.
115
00:07:59,480 --> 00:08:01,400
- كنت أود الذهاب إلى فندق اسمه...
- كنت أود الذهاب؟
116
00:08:01,920 --> 00:08:04,360
لا أقبل راكبين مصريين،
[بالإنكليزية] أجانب فقط.
117
00:08:04,880 --> 00:08:06,120
لماذا؟ ما عيب المصريين؟
118
00:08:06,440 --> 00:08:09,560
يساومون ويجادلون وينقصون من الأجرة
119
00:08:09,800 --> 00:08:11,480
ويخترعون أي هراء.
120
00:08:12,400 --> 00:08:15,080
ما هذا الكلام؟ لا أفهم أي شيء على الإطلاق.
هل أنت مصري؟
121
00:08:15,320 --> 00:08:17,680
ما دمت لا تفهم أي شيء، سأقوم بتوصيلك.
122
00:08:18,280 --> 00:08:20,440
[بالإنكليزية] مرحبًا بك. 100 كاملة؟
123
00:08:21,240 --> 00:08:22,440
- هيا.
- [بالإنكليزية] شكرًا.
124
00:08:23,640 --> 00:08:25,800
وإذن هل سيارتك،
[بالإنكليزية] صالون أم شاحنة؟
125
00:08:26,600 --> 00:08:28,360
- ما الخيار الثاني؟
- [بالإنكليزية] شاحنة.
126
00:08:30,320 --> 00:08:34,440
[بالإنكليزية] شاحنة، إنها تلك السيارة
التي لها باب ترسله فيعود إليك.
127
00:08:35,440 --> 00:08:38,240
أرسله ويعود إليّ خاوي ويرجع خاوي اليدين؟
ماذا يكون ذلك الباب؟
128
00:08:39,919 --> 00:08:42,400
باب... ذاك المسمّى باب فرّار.
129
00:08:42,720 --> 00:08:43,559
- فرّار؟
- نعم.
130
00:08:43,640 --> 00:08:46,240
- تقصد جرّار.
- نعم. جرّار.
131
00:08:46,320 --> 00:08:48,760
- هذه بالضبط سيارتي.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
132
00:08:51,000 --> 00:08:53,360
ما هذه؟ إنها ليست [بالإنكليزية] شاحنة.
133
00:08:53,640 --> 00:08:56,320
سألتك إن كانت سيارتك [بالإنكليزية] شاحنة؟
وقلت نعم. هذه ليست [بالإنكليزية] شاحنة.
134
00:08:56,720 --> 00:08:59,600
وسألتك ماذا تكون [بالإنكليزية] الشاحنة،
فأجبتني بأنها ذات الباب الفرّار.
135
00:09:00,120 --> 00:09:03,400
ها هو ذا، إنه فرّار، أليس كذلك؟
136
00:09:04,760 --> 00:09:09,000
نعم، إنه فعلًا يفرفر. [بالإنكليزية] حسنًا.
كان لا بد أن أكون أكثر دقة في كلامي.
137
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
[بالإنكليزية] حسنًا.
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
أين أركب؟
139
00:09:14,080 --> 00:09:15,360
- اركب في المقعد الأمامي.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
140
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
وأين ألقي بهذه؟
141
00:09:18,560 --> 00:09:24,440
[صوت آذان المغرب]
142
00:09:24,520 --> 00:09:26,640
[السائق] سأفطر فول. هلا تضرب معي؟
143
00:09:27,320 --> 00:09:31,960
["مصري"] أضرب؟ بمعنى آكل؟
هل آكل أصبحت أضرب الآن؟ [يضحك]
144
00:09:33,600 --> 00:09:35,640
[بالإنكليزية] مرحى، لعلمك...
145
00:09:36,760 --> 00:09:38,320
كنت أفتقد الفول بشدة.
146
00:09:40,400 --> 00:09:43,000
- هذا فول [بالإنكليزية] بالصوص، صحيح؟
- نعم، بالسوس.
147
00:09:43,080 --> 00:09:46,280
[بالإنكليزية] حسنًا. كنت سأنسى،
كم ثمن الشطيرة؟
148
00:09:46,640 --> 00:09:49,120
- 60 جنيهًا.
- 60 جنيهًا؟ [بالإنكليزية] حسنًا.
149
00:09:49,440 --> 00:09:51,760
نعم، لكن [بالإنكليزية] أنا آسف.
لا أحمل نقودًا مصرية.
150
00:09:52,040 --> 00:09:56,160
لا بأس، سأغيّر لك عملتك لئلا تتعرض للنصب.
151
00:09:56,840 --> 00:09:58,000
أنا أتعرّض للنصب؟
152
00:09:58,400 --> 00:10:00,880
لا، إنك لا تعرفني إذن.
أستطيع أن أمارس النصب على بلد كامل.
153
00:10:01,960 --> 00:10:04,200
- لكن أخبرني، ما سعر الدولار؟
- جنيهان.
154
00:10:04,640 --> 00:10:07,040
حسنًا، نريد أن نحضر بعض المياه.
155
00:10:07,400 --> 00:10:11,000
ونحضر أيضًا
بعضًا من الأزر باللبن والحلويات.
156
00:10:11,240 --> 00:10:12,480
- لا بأس.
- نعم!
157
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
[بالإنكليزية] شكرًا. كم ثمن المياه؟
158
00:10:18,560 --> 00:10:21,480
لا، المياه رخيصة وأمرها سهل. 30 جنيهًا.
159
00:10:22,120 --> 00:10:24,720
[بالإنكليزية] حسنًا. هذه 3...
160
00:10:25,640 --> 00:10:28,560
ألف. [بالإنكليزية] حسنًا.
هذه ألف جنيه، صحيح؟ [بالإنكليزية] شكرًا.
161
00:10:29,000 --> 00:10:31,920
أين يجب أن نلقي بهذه الأشياء؟
أين أرمي هذه وأين أرمي تلك؟
162
00:10:32,320 --> 00:10:33,200
أعطني إياها.
163
00:10:33,680 --> 00:10:36,200
[بالإنكليزية] أنت! ماذا تفعل؟ توقف!
164
00:10:36,560 --> 00:10:41,560
- ما هذا التصرف الذي فعلته في الشارع؟
- لا، يوجد من ينظف ويكنس. [يضحك]
165
00:10:43,920 --> 00:10:46,160
يجب أن نبحث عن شيء نلقيها فيه.
[بالإنكليزية] رجاءً.
166
00:10:47,560 --> 00:10:49,600
- [يضحك]
- أما زلت تضحك؟
167
00:10:55,120 --> 00:10:55,960
[بالإنكليزية] عجبًا!
168
00:11:01,160 --> 00:11:02,040
[السائق] لا بأس.
169
00:11:02,760 --> 00:11:06,400
البسبوسة لذيذة جدًا.
170
00:11:07,920 --> 00:11:09,240
لا أعرف ماذا أقول لك.
171
00:11:09,800 --> 00:11:12,000
لا أحمل غير هذه. لا بأس، مهلًا.
172
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
هلا تغيّر لي دولارات أخرى؟.
[بالإنكليزية] اتفقنا؟
173
00:11:15,400 --> 00:11:16,680
الآن وقت البقلاوة!
174
00:11:17,320 --> 00:11:19,760
هلا أجري مكالمة من هاتفك المحمول؟
175
00:11:20,200 --> 00:11:22,120
[بالإنكليزية] نعم، لا بأس، حسنًا.
176
00:11:23,200 --> 00:11:24,120
تفضّل.
177
00:11:25,480 --> 00:11:28,000
[يضحك] ما هذا؟
178
00:11:28,600 --> 00:11:32,200
هل تحمل غرفة هواتف في جيبك؟ [يضحك]
179
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
[صوت زامور سيارة]
180
00:11:34,480 --> 00:11:36,600
[بالإنكليزية] تمهّل،
هكذا قد يقع لنا [بالإنكليزية] حادث تصادم.
181
00:11:36,680 --> 00:11:39,160
- هو المغفل!
- لا بأس، الطريق مزدحم.
182
00:11:39,240 --> 00:11:41,000
أعطني إياه، سأجري الاتصال لك.
[بالإنكليزية] اتفقنا؟
183
00:11:41,320 --> 00:11:42,640
- [بالإنكليزية] صفر.
- [بالإنكليزية] صفر.
184
00:11:44,760 --> 00:11:46,520
- [بالإنكليزية] واحدان.
- [بالإنكليزية] واحدان؟
185
00:11:46,720 --> 00:11:47,640
نعم.
186
00:11:47,720 --> 00:11:49,640
- نعم، [بالإنكليزية] أي واحد وواحد، حسنًا.
- نعم.
187
00:11:50,800 --> 00:11:52,320
- 15...
- [بالإنكليزية] حسنًا.
188
00:11:52,720 --> 00:11:53,640
[بالإنكليزية] انتظر!
189
00:11:55,200 --> 00:11:57,080
[يضحك]
190
00:11:57,480 --> 00:12:00,720
- انتهيت من 15؟
- انتهيت من 15، نعم. [يضحك]
191
00:12:01,320 --> 00:12:03,960
[السائق] لا، عندما أحضر سأفهمك كل شيء.
192
00:12:04,800 --> 00:12:07,120
لديّ راكب مغفل سيعجبك.
193
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
سأنهي المكالمة الآن حتى لا تطول.
194
00:12:12,320 --> 00:12:13,480
لا، لن أتأخر.
195
00:12:15,080 --> 00:12:16,600
[بالإنكليزية] تبًا، ما هذا؟
196
00:12:17,440 --> 00:12:20,400
آسف، تعودت أن أترك هاتفي المحمول في البيت.
197
00:12:20,760 --> 00:12:24,000
ولأنها مريضة،
أحب أن أطمئن عليها من حين إلى آخر.
198
00:12:24,080 --> 00:12:27,480
- وما شأني بذلك؟
- أنزلتك هنا لأنه ممنوع عليّ الدخول.
199
00:12:27,560 --> 00:12:29,600
- سيارتي أجرة.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
200
00:12:30,640 --> 00:12:33,520
- دعني أتحمل عنك الكلفة هذه المرة.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
201
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
[بالإنكليزية] شكرًا.
202
00:12:38,080 --> 00:12:40,120
ما هذا المجنون؟ يا باشا!
203
00:12:40,800 --> 00:12:42,640
يا باشا!
204
00:12:43,120 --> 00:12:44,440
- ماذا؟
- الأجرة.
205
00:12:45,080 --> 00:12:47,160
الأجرة؟ ألم تقل، "دعني أحملها عنك".
206
00:12:47,760 --> 00:12:49,000
أهذه بالذات ما فهمتها؟
207
00:12:49,400 --> 00:12:52,080
كانت دعوة زائفة. أي غير حقيقية.
208
00:12:52,840 --> 00:12:55,840
[بالإنكليزية] حسنًا.
تقول إذن كلامًا فارغًا لا تعنيه.
209
00:12:56,320 --> 00:12:58,720
- امسك. تفضّل.
- ما هذا؟ أريد 100 دولار.
210
00:12:59,320 --> 00:13:00,840
أي 200 جنيه؟
211
00:13:01,440 --> 00:13:02,880
لا، هل تظنني أبله؟
212
00:13:03,480 --> 00:13:05,280
- هل ستأخذها أم أرحل؟
- لا بأس.
213
00:13:05,880 --> 00:13:10,000
عندما تتذاكى، هل ستتذاكى عليّ؟
إلى أين ستفر مني؟
214
00:13:10,280 --> 00:13:12,240
"مصر" كلها غرفة وصالة.
215
00:13:16,120 --> 00:13:17,280
الجنسية هكذا مختلفة.
216
00:13:17,360 --> 00:13:20,200
سنحتاج من حضرتك [بالإنكليزية] جواز السفر
الأمريكي الذي حجزت به من "أمريكا".
217
00:13:22,120 --> 00:13:23,880
لم أحضره معي. أحضرت جواز السفر المصري.
218
00:13:23,960 --> 00:13:24,840
نعم.
219
00:13:25,760 --> 00:13:28,560
لم أفهم، ما المشكلة؟
[بالإنكليزية] لا بأس...
220
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
يمكننا إلغاء الحجز الذي أجريته من "أمريكا"
ونحجز [بالإنكليزية] بجواز السفر المصري.
221
00:13:32,320 --> 00:13:35,320
لا نستطيع إلغاء الحجز لأنه مدفوع
[بالإنكليزية] بالفعل. يجب أن يلغيه بنفسه.
222
00:13:35,600 --> 00:13:37,200
[بالإنكليزية] إننا نفس الشخص.
223
00:13:37,280 --> 00:13:39,120
أنا وهو نفس الإنسان.
224
00:13:39,200 --> 00:13:42,600
[بالإنكليزية] آسفة يا فندم،
لكنك بالنسبة إليّ شخصين، أمريكي ومصري.
225
00:13:44,840 --> 00:13:45,680
[بالإنكليزية] يا إلهي.
226
00:13:47,760 --> 00:13:53,000
[بالإنكليزية] حسنًا. هل يمكنك أن تحجزي لي
بهذا الجواز أي غرفة أنام فيها؟ أنا متعب.
227
00:13:53,280 --> 00:13:56,640
أنا آسفة جدًا يا أستاذ "مصري"،
لكن في الحقيقة ليست لديّ أي غرفة شاغرة.
228
00:13:56,960 --> 00:13:57,920
[بالإنكليزية] ماذا عليّ أن أفعل إذن؟
229
00:13:58,000 --> 00:13:59,960
يمكن لحضرتك أن تحجز في أي فندق آخر.
230
00:14:05,160 --> 00:14:07,040
- هل حضرتك سعودي يافندم؟
- [بالإنكليزية] لا.
231
00:14:07,360 --> 00:14:08,560
- كويتي؟
- [بالإنكليزية] لا.
232
00:14:08,640 --> 00:14:10,760
- بحريني سيادتك؟
- لا، أنا مصري.
233
00:14:11,320 --> 00:14:14,400
مصري؟ يا نهار أبيض يا فندم.
لم لم تقل ذلك من البداية؟ أنا في خدمتك.
234
00:14:14,680 --> 00:14:16,920
- فلنبدأ من جديد تمامًا.
- [بالإنكليزية] حسنًا، أشكرك.
235
00:14:18,240 --> 00:14:21,000
غرفة...
236
00:14:22,760 --> 00:14:24,400
مع الأسف. ليست لديّ أي غرفة شاغرة يافندم.
237
00:14:24,480 --> 00:14:27,720
[بالإنكليزية] لا، أرجوك...
أنا مستعد لفعل أي شيء.
238
00:14:27,800 --> 00:14:31,640
فلأكون يابانيًا. [بالإنكليزية] حسنًا،
أنا ياباني أصلًا، [بالإنكليزية] انظر.
239
00:14:31,960 --> 00:14:33,240
لكنني كنت أريح عيني قليلًا.
240
00:14:34,840 --> 00:14:37,800
متوفر لديّ [بالإنكليزية] جناح ملكي،
بـ2000 دولار في الليلة، مضروبًا في 5,5.
241
00:14:37,880 --> 00:14:38,720
[بالإنكليزية] ماذا؟
242
00:14:39,760 --> 00:14:40,640
أيها اللص.
243
00:14:40,920 --> 00:14:43,000
- أفندم؟
- لا أقصدك أنت.
244
00:14:43,080 --> 00:14:44,120
وإنما أقصد لصًا آخر.
245
00:14:46,800 --> 00:14:48,640
[بالإنكليزية] حسنًا، احجزه.
246
00:15:10,200 --> 00:15:11,560
[بالإنكليزية] تبًا.
247
00:15:17,720 --> 00:15:18,680
هلا أطلب لك إفطارًا؟
248
00:15:24,720 --> 00:15:27,360
[بالإنكليزية] عجبًا. "مصر".
249
00:15:29,080 --> 00:15:30,120
أنا قادم إليك.
250
00:15:31,160 --> 00:15:32,280
آه!
251
00:15:34,080 --> 00:15:35,040
[بالإنكليزية] مرحبًا.
252
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
- [بالإنكليزية] مرحبًا.
- [بالإنكليزية] أهلًا يا سيدي.
253
00:15:40,080 --> 00:15:41,560
- [بالإنكليزية] مرحبًا.
- [بالإنكليزية] أهلًا.
254
00:15:42,520 --> 00:15:43,840
[بالإنكليزية] أريد استئجار سيارة من فضلك.
255
00:15:44,640 --> 00:15:46,880
- [بالإنكليزية] هل أنت نزيل بالفندق؟
- [بالإنكليزية] أجل، الغرفة 24.
256
00:15:47,200 --> 00:15:48,120
[بالإنكليزية] حسنًا.
257
00:15:53,120 --> 00:15:56,760
- [بالإنكليزية] آسف. هل حضرتك مصري؟
- نعم، أنا مصري.
258
00:15:58,760 --> 00:16:00,600
إذن لا بد أن توقّع لنا على إيصال على بياض.
259
00:16:02,760 --> 00:16:04,280
[بالإنكليزية] حسنًا.
260
00:16:04,720 --> 00:16:07,680
كنت أظنك أجنبي يا رجل.
شعرك أجنبي. [يضحك]
261
00:16:07,920 --> 00:16:11,280
- لأنني كنت أعيش في الخارج فحسب.
- أكيد، تفضل، حمدًا لله على سلامتك يافندم.
262
00:16:11,360 --> 00:16:14,320
حسنًا، أريد سيارة [بالإنكليزية] دفع رباعي.
263
00:16:14,680 --> 00:16:16,640
[بالإنكليزية] دفع رباعي.
[بالإنكليزية] حسنًا. تفضّل.
264
00:16:17,440 --> 00:16:19,720
هذه سيارة "شيفروليه كابتيفا" 2010،
[بالإنكليزية] كاملة المواصفات.
265
00:16:20,120 --> 00:16:22,560
أريد أيضًا أن تكون مزودة
[بالإنكليزية] بنظام التموضع العالمي.
266
00:16:23,480 --> 00:16:26,560
"نظام التموضع العالمي"؟
نعم، تقصد [بالإنكليزية] نظام ملاحة؟
267
00:16:26,840 --> 00:16:28,000
- [بالإنكليزية] معذرة؟
- [بالإنكليزية] نظام ملاحة.
268
00:16:28,520 --> 00:16:32,400
- نظام ملاحة.
- [بالإنكليزية] "نظام"... نعم، حسنًا.
269
00:16:32,480 --> 00:16:34,160
- آه، "نظام ملاحة" من أجل العنوان.
- نعم.
270
00:16:34,240 --> 00:16:35,960
- [يضحك] [بالإنكليزية] حسنًا.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
271
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
["مصري"] "الهرم".
272
00:16:43,320 --> 00:16:44,200
[بالإنكليزية] حسنًا.
273
00:16:54,240 --> 00:16:55,360
[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
274
00:16:57,400 --> 00:16:58,360
[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
275
00:17:00,600 --> 00:17:01,760
[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
276
00:17:03,760 --> 00:17:04,800
[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
277
00:17:06,880 --> 00:17:07,960
[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
278
00:17:08,720 --> 00:17:09,520
أهذا "الهرم"؟
279
00:17:10,040 --> 00:17:11,160
[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
280
00:17:13,200 --> 00:17:15,359
- [صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
- كفاك.
281
00:17:15,760 --> 00:17:17,480
- كفاك كذبًا.
- [صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم".
282
00:17:18,280 --> 00:17:21,119
فماذا أكتب لكي أصل إلى وجهتي.
283
00:17:21,920 --> 00:17:23,200
ما عيب [بالإنكليزية] المسجّل؟
ماذا به؟
284
00:17:24,319 --> 00:17:26,359
[بالإنكليزية] المسجّل؟
لا أعرف، صوته منخفض قليلًا.
285
00:17:26,440 --> 00:17:29,080
مرحى! زال العطل [بالإنكليزية] شكرًا.
286
00:17:29,280 --> 00:17:30,440
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- [بالإنكليزية] شكرًا.
287
00:17:30,520 --> 00:17:33,040
- أتريد شيئًا آخر؟
- [بالإنكليزية] شكرًا.
288
00:17:33,120 --> 00:17:34,320
- في رعاية الله.
- [بالإنكليزية] شكرًا.
289
00:17:37,920 --> 00:17:38,760
[بالإنكليزية] مسجّل؟
290
00:17:47,840 --> 00:17:51,160
لو سمحت، كنت أود فقط أن أعرف
كيف أذهب إلى "الهرم".
291
00:17:51,240 --> 00:17:52,400
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
292
00:17:52,640 --> 00:17:54,160
فلتمشي "استريت" على طول.
293
00:17:54,480 --> 00:17:56,160
- [بالإنكليزية] ماذا؟
- "استريت".
294
00:17:56,840 --> 00:17:58,040
[بالإنكليزية] تقصد إلى الأمام.
295
00:17:58,320 --> 00:18:00,120
ثم تلف "اللوتيرن" وترجع مرة أخرى.
296
00:18:00,200 --> 00:18:01,480
- ماذا ألف؟
- "لوتيرن".
297
00:18:02,200 --> 00:18:04,840
- [بالإنكليزية] المنعطف.
- يبدو أنك لا تفهم الإنكليزية.
298
00:18:05,280 --> 00:18:06,720
[صوت محرك الدراجة]
299
00:18:06,800 --> 00:18:08,040
ما هذا؟
300
00:18:09,400 --> 00:18:10,440
ما هذا؟
301
00:18:10,520 --> 00:18:12,480
[أغنية "حلوة يا بلدي"]
302
00:18:13,920 --> 00:18:17,880
[صوت زمامير السيارات]
303
00:18:24,560 --> 00:18:25,400
لا أعرف كيف أسير.
304
00:18:28,960 --> 00:18:30,880
لو سمحت، كيف أذهب إلى "الهرم"؟
305
00:18:40,560 --> 00:18:42,000
ما بيدي حيلة؟
306
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
لا!
307
00:18:46,800 --> 00:18:48,520
["مصري" يصرخ]
308
00:18:57,600 --> 00:18:58,560
سر على طول؟
309
00:19:07,440 --> 00:19:09,920
[بالإنكليزية] عجبًا. وأخيرًا.
[بالإنكليزية] مرحى!
310
00:19:14,520 --> 00:19:15,320
[بالإنكليزية] يا إلهي.
311
00:19:15,400 --> 00:19:19,600
[موسيقى شعبية]
312
00:19:28,280 --> 00:19:30,920
لو سمحت، كنت أريد أن أركب حصان...
أقوم بتأجير حصان.
313
00:19:31,200 --> 00:19:34,600
هذا فقط؟ على الرحب والسعة يا ابن عمي.
أنا في خدمتك.
314
00:19:34,960 --> 00:19:35,880
وإليك بطاقة العمل خاصتي.
315
00:19:36,560 --> 00:19:37,760
- تفضّل.
- [بالإنكليزية] شكرًا.
316
00:19:38,040 --> 00:19:40,840
عفوًا. أحضر الـ"رهوان" يا "عبد الله".
317
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
بسرعة [بالإنكليزية] أرجوك.
318
00:19:43,840 --> 00:19:46,320
- حضرتك لبناني، صحيح؟
- [بالإنكليزية] لا، أنا مصري.
319
00:19:46,400 --> 00:19:47,360
- مصري؟
- نعم.
320
00:19:47,440 --> 00:19:48,280
- من "مصر"؟
- نعم.
321
00:19:48,360 --> 00:19:51,160
أم الدنيا؟ أهلًا بابن عمي.
322
00:19:51,640 --> 00:19:53,800
يا فتى، الـ"رهوان" الثاني.
323
00:19:54,120 --> 00:19:55,400
ماذا؟ الثاني.
324
00:19:56,240 --> 00:19:58,280
- شكرًا.
- [بالإنكليزية] عفوًا.
325
00:20:07,840 --> 00:20:08,760
لماذا توقفت؟
326
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
تحرّك.
327
00:20:11,000 --> 00:20:12,960
صحيح، أنا آسف. هيا امش.
328
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
امش.
329
00:20:16,400 --> 00:20:17,520
امش.
330
00:20:19,000 --> 00:20:20,520
ألست مصريًا؟ امشي.
331
00:20:30,720 --> 00:20:31,720
إذن هل أحملك أنا؟
332
00:20:32,360 --> 00:20:36,160
[صوت هاتف يرن]
333
00:20:36,760 --> 00:20:37,680
ألو؟
334
00:20:38,680 --> 00:20:41,040
كيف يدور الحصان الذي معي؟
335
00:20:42,600 --> 00:20:44,960
يحملق في الأرض كما لو أن شيئًا ضاع منه؟
336
00:20:45,800 --> 00:20:47,560
لماذا أعطيتني طرازًا قديمًا هكذا؟
337
00:20:47,640 --> 00:20:49,880
عجبًا، هل فعلها بك الـ"رهوان"؟
338
00:20:50,280 --> 00:20:52,320
أي "رهوان"؟ إنه يحتاج إلى كرسي متحرك.
339
00:20:52,920 --> 00:20:55,400
- [صوت الحصان]
- [بالإنكليزية] ما هذا؟
340
00:20:55,960 --> 00:20:58,320
أظن أيضًا أن [بالإنكليزية] المشع ثُقب.
341
00:20:58,560 --> 00:21:03,360
ثُقب؟ إذن قل له، "هيا يا (زيكو)
اذهب إلى الإسطبل،" وسيجري بك على الفور.
342
00:21:04,080 --> 00:21:05,720
لا، قل له أنت. الحصان معك على الهاتف.
343
00:21:06,560 --> 00:21:07,520
[بالإنكليزية] تحدّث معه.
344
00:21:08,400 --> 00:21:10,160
يريد أبوه أن يخبره بأمر ما.
345
00:21:10,240 --> 00:21:12,480
[صوت صاحب الحصان] هيا يا "زيكو"،
اذهب إلى الإسطبل بسرعة يا "زيكو".
346
00:21:12,920 --> 00:21:16,000
- [صوت صهيل الحصان]
- [بالإنكليزية] لا، توقف.
347
00:21:16,480 --> 00:21:19,400
[بالإنكليزية] توقف، تعال، عد إلى هنا.
348
00:21:19,680 --> 00:21:22,680
[بالإنكليزية] توقف عن الركض
يا "زيكو"، أرجوك.
349
00:21:23,400 --> 00:21:25,280
[بالإنكليزية] لا تتركني وحدي.
350
00:21:25,560 --> 00:21:26,600
[بالإنكليزية] أرجوك يا "زيكو".
351
00:22:17,280 --> 00:22:18,400
[بالإنكليزية] أجل.
352
00:22:20,600 --> 00:22:23,040
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
353
00:22:24,120 --> 00:22:25,120
[بالإنكليزية] أين حذائي؟
354
00:22:28,440 --> 00:22:29,360
[بالإنكليزية] لا.
355
00:22:31,800 --> 00:22:33,200
لم يكن حذائي مثقوبًا هكذا.
356
00:22:36,320 --> 00:22:39,400
- طبعًا لا تجدها يا بني.
- لا، هل أخذتموها إلى الداخل؟
357
00:22:39,680 --> 00:22:41,680
- ربنا يعوّض عليك.
- ماذا؟ ضاعت؟
358
00:22:42,080 --> 00:22:44,320
لم تضع في الواقع. لكنها سُرقت.
359
00:22:44,760 --> 00:22:46,160
ماذا؟ سُرقت؟
360
00:22:46,880 --> 00:22:49,880
- كيف إذن سأمشي الآن؟
- خذ ذلك القبقاب وعد إلى بيتك به.
361
00:22:50,480 --> 00:22:52,400
- قبقاب؟
- ماذا؟ ألا تعرفه؟
362
00:22:52,920 --> 00:22:54,320
ألم تُضرب به في طفولتك؟
363
00:22:55,520 --> 00:22:56,440
[بالإنكليزية] لا.
364
00:22:58,520 --> 00:23:01,280
- [بالإنكليزية] شكرًا. كم ثمن القبقاب؟
- لا، إنه [بالإنكليزية] مجاني.
365
00:23:02,000 --> 00:23:02,880
- جديًا؟
- نعم.
366
00:23:03,400 --> 00:23:05,080
- [بالإنكليزية] حسنًا، أشكرك.
- [يضحك]
367
00:23:06,400 --> 00:23:07,560
- [صوت القبقاب]
- [بالإنكليزية] تبًا!
368
00:23:08,160 --> 00:23:10,880
- آسف، إن صوته رهيب.
- [يضحك]
369
00:23:12,920 --> 00:23:15,400
- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا.
- سلام.
370
00:23:41,800 --> 00:23:43,440
انتظر يا بني. لنر ما تفعله هذه المصيبة
في الصباح الباكر.
371
00:23:43,800 --> 00:23:45,320
[بالإنكليزية] أنت، تحرّك.
372
00:23:45,640 --> 00:23:47,840
- [بالإنكليزية] ما جنسيتك؟
- أنا مصري.
373
00:23:48,080 --> 00:23:50,200
مصري؟ إذن أحضر كل تلك الأغراض واجمعها.
374
00:23:50,560 --> 00:23:53,000
- [بالإنكليزية] مهلًا، ماذا يحدث؟
- هل تحمل تصريحًا بالتصوير؟
375
00:23:53,080 --> 00:23:55,320
تصريح؟ لا، لم يخبرني أحد بذلك.
376
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
- لم يخبرني أحد؟
- بلى.
377
00:23:56,680 --> 00:23:59,240
ألم يخبرك أحد أنك تسير حاملًا لمدفع مزود
[بالإنكليزية] بعدسة مقرّبة؟
378
00:23:59,640 --> 00:24:01,600
- [بالإنكليزية] ما الأمر؟
- [بالإنكليزية] أي أمر؟ لم تتكلم هكذا؟
379
00:24:01,680 --> 00:24:03,960
ومعوج وترتدي سروالًا قصيرًا
وتحمل مياه معدنية؟
380
00:24:04,040 --> 00:24:07,640
وما علاقة كل هذا بالقبقاب الذي ترتديه؟
خذوا هذا الولد لنتسلى به، أركبه السيارة.
381
00:24:07,720 --> 00:24:09,520
- [بالإنكليزية] مهلًا يا صاح!
- هيا!
382
00:24:09,600 --> 00:24:12,200
- انتبه للكاميرا!
- اخرس أيها الولد البارد!
383
00:24:12,280 --> 00:24:14,080
- [بالإنكليزية] غبي!
- هيا اركب!
384
00:24:14,440 --> 00:24:15,960
ما هذه الحثالة؟
385
00:24:17,640 --> 00:24:19,040
- رد على الباشا.
- [بالإنكليزية] تبًا!
386
00:24:19,680 --> 00:24:21,320
- ماذا تفعل؟
- [الضابط] أيها الولد!
387
00:24:21,520 --> 00:24:23,880
انتظر! ماذا تظن نفسك؟
388
00:24:23,960 --> 00:24:25,520
- عندما أتحدث إليك...
- [بالإنكليزية] تبًا!
389
00:24:26,120 --> 00:24:28,480
انظر إليّ يا بني.
أحتاج إلى أي إثبات شخصية لك.
390
00:24:28,720 --> 00:24:30,920
أو تكون على معرفة بأحدهم
يحمل بطاقة شخصية ليأتي ويضمنك.
391
00:24:31,280 --> 00:24:33,000
- قرفص هنا.
- ما معنى أن أقرفص؟
392
00:24:33,400 --> 00:24:35,640
- [يصرخ] كف عن التظاهر بالبلاهة!
- [بالإنكليزية] أقسم لك، أنا لا أفهم.
393
00:24:35,920 --> 00:24:37,800
اجعله يقرفص يا "صاوي"
حتى أذهب لتناول الفطار وأعود إليه.
394
00:24:38,160 --> 00:24:39,360
- تعال لأجعلك تقرفص.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
395
00:24:39,960 --> 00:24:42,560
"البريد الصوتي"
396
00:24:44,480 --> 00:24:48,240
ألو؟ [بالإنكليزية] مرحبًا.
هلا أتحدث إلى "راضي"؟
397
00:24:49,600 --> 00:24:51,800
نعم ، أنا [بالإنكليزية] زبون.
398
00:24:53,400 --> 00:24:58,040
[بالإنكليزية] مرحبًا يا "راضي"، كيف حالك؟
أنا "مصري" الذي قمت بتوصيله من المطار.
399
00:24:59,840 --> 00:25:03,120
اسمعني من فضلك. في الواقع أنا...
400
00:25:03,560 --> 00:25:05,400
ما وصف الموقف الذي أنا فيه الآن؟
401
00:25:05,480 --> 00:25:07,280
أخبرهم أنك مقبوض عليك في القسم.
402
00:25:07,360 --> 00:25:08,920
ما الذي لم تقبضوه وأنا أعطيه إياكم وأرحل؟
403
00:25:09,520 --> 00:25:12,960
يا بني، أخبرهم أنك مقبوض عليك
في قسم "قصر النيل" وتريد أحدهم ليضمنك.
404
00:25:13,040 --> 00:25:17,080
[بالإنكليزية] حسنًا. "راضي"،
أنا مقبوض عليّ هنا في قسم قصر "النيل"،
405
00:25:17,160 --> 00:25:18,320
وأريد أحدهم ليضمنك...
406
00:25:18,680 --> 00:25:20,480
أحدهم ليضمني لكي أمشي.
407
00:25:21,640 --> 00:25:23,760
لو سمحت؟ [بالإنكليزية] حسنًا.
408
00:25:24,360 --> 00:25:25,440
[بالإنكليزية] شكرًا.
409
00:25:29,200 --> 00:25:31,640
هل ارتحت يا عم؟ وردوا عليك؟ هيا افطر إذن.
410
00:25:32,400 --> 00:25:33,320
[بالإنكليزية] حسنًا.
411
00:25:34,720 --> 00:25:37,240
- هلا تأخذ القليل؟
- [بالإنكليزية] لا، شكرًا. سآكل هنا.
412
00:25:37,480 --> 00:25:38,320
لا بأس.
413
00:25:38,800 --> 00:25:42,680
[بالإنكليزية] أتعرف، لقد أحببت القرفصاء.
414
00:25:44,520 --> 00:25:45,840
[بالإنكليزية] صحية جدًا. أجل.
415
00:25:46,840 --> 00:25:48,920
["مصري"] ليت "راضي" يأتي فحسب. ليته يأتي.
416
00:25:50,520 --> 00:25:52,560
- تمام يافندم. انهض.
- ماذا يا "صاوي"؟
417
00:25:52,960 --> 00:25:54,320
- أما زلت هنا يا بني؟
- [بالإنكليزية] أجل.
418
00:25:54,920 --> 00:25:57,800
- هل أتى أحدهم ليضمن هذا الولد؟
- سيأتي أحدهم بعد قليل يا فندم.
419
00:25:58,320 --> 00:26:01,120
فور أن ينتهي من الوليمة التي يلتهمها،
فلتأخذه إلى الغرفة لتنزهّه.
420
00:26:01,320 --> 00:26:02,160
أمرك يا باشا.
421
00:26:02,240 --> 00:26:05,000
[بالإنكليزية] لا، شكرًا. لا أريد أن أتنزه.
أريد أن أخرج وحسب. [بالإنكليزية] شكرًا.
422
00:26:05,080 --> 00:26:08,680
المعذرة يا حبيبي، في الخروج الأول لك
يجب أن تذهب في نزهة جميلة. نزهه يا "صاوي".
423
00:26:09,600 --> 00:26:11,440
- تعال لكي أنزهك.
- لا أريد أن أتنزه.
424
00:26:15,800 --> 00:26:19,880
[موسيقى تشويقية]
425
00:26:19,960 --> 00:26:20,960
[بالإنكليزية] مرحبًا يا رفاق.
426
00:26:23,720 --> 00:26:24,560
[بالإنكليزية] أهلًا.
427
00:26:25,040 --> 00:26:27,400
[بالإنكليزية] مهلًا، ماذا فعلت؟
428
00:26:27,480 --> 00:26:31,000
[بالإنكليزية] تبًا، ماذا عن حقوق الإنسان؟
429
00:26:35,000 --> 00:26:36,520
[يهمس بالإنكليزية] أرجوك.
430
00:26:36,600 --> 00:26:38,000
بصراحة لا أتذكرك.
431
00:26:38,080 --> 00:26:41,160
[يهمس] ألم أقل لك إن مصر كلها غرفة وصالة؟
432
00:26:41,240 --> 00:26:42,440
[بالإنكليزية] لا، أرجوك.
433
00:26:42,720 --> 00:26:45,640
وإذن؟ احسم أمرك يا عم، هل ستضمنه أم لا؟
434
00:26:45,960 --> 00:26:48,200
[يهمس] كنت أخفي بعض النقود
في [بالإنكليزية] ملابسي الداخلية.
435
00:26:48,760 --> 00:26:50,920
لن أتذكر هكذا سوى نصفك السفلي.
436
00:26:51,000 --> 00:26:53,880
- [بالإنكليزية] تبًا.
- إنهم يحتاجون إلى نصفك العلوي.
437
00:26:53,960 --> 00:26:57,880
- هذه نقود نصفي العلوي.
- أعطني إياها لكي أتذكرك بالكامل.
438
00:26:58,080 --> 00:27:01,640
[بالإنكليزية] حسنًا، لكن ليتك بعد ذلك
لا تخبرني بأنك تريد أن تتذكرني من ظهري؟
439
00:27:02,960 --> 00:27:05,560
- من؟ أستاذ "مصري"؟
- [بالإنكليزية] أشكرك.
440
00:27:05,840 --> 00:27:08,440
- تغيرت كثيرًا منذ أمس.
- الحمد لله.
441
00:27:08,520 --> 00:27:11,120
يكفيكما ذلك. هيا خذ أغراضك،
وأنت خذ بطاقتك،
442
00:27:11,200 --> 00:27:14,240
احمد ربنا إننا استطعنا أن نحضرها لك
من الأشخاص الذين في الداخل. كاميرتك سليمة.
443
00:27:14,520 --> 00:27:15,800
لكننا حذفنا الصور التي كانت عليها.
444
00:27:17,480 --> 00:27:20,480
[بالإنكليزية] ماذا؟ لم فعلت هذا؟
445
00:27:20,760 --> 00:27:23,520
- ماذا يا حبيبي؟
- كيف تفعل ذلك بصوري الخاصة؟
446
00:27:24,760 --> 00:27:27,360
أنا مواطن مصري ولديّ حقوق مصرية!
447
00:27:27,440 --> 00:27:30,880
وأنا ضابط مصري! والقانون يعطيني الحق
عندما أشك في أحدهم،
448
00:27:30,960 --> 00:27:33,360
أن أقبض عليه وأتحرّى عنه واتخذ اللازم معه.
449
00:27:33,640 --> 00:27:35,520
ولو اتضح أنه مجرم، أنفخه!
450
00:27:36,240 --> 00:27:39,840
[بالإنكليزية] حسنًا.
وقد اتضح أنني لست مجرمًا ونُفخت!
451
00:27:40,760 --> 00:27:45,440
هلا تخبرني ماذا ستفعل الآن؟ هل ستفرغني؟
[بالإنكليزية] حسنًا، هيا أفرغني.
452
00:27:46,560 --> 00:27:47,640
- هيا أفرغني.
- حاضر.
453
00:27:47,720 --> 00:27:49,920
- يا "منعم"!
- لا، [بالإنكليزية] حسنًا.
454
00:27:50,160 --> 00:27:51,480
لا بأس، سأفرغ نفسي بنفسي.
455
00:27:52,520 --> 00:27:53,520
هيا يا "راضي".
456
00:27:54,120 --> 00:27:55,360
- هيا يا "راضي".
- أشكرك يا باشا.
457
00:27:55,440 --> 00:27:57,000
- اتكل على الله يا أخي.
- [بالإنكليزية] تبًا.
458
00:28:00,040 --> 00:28:03,880
سأرسل لأحضر [بالإنكليزية] جواز سفري
الأمريكي، وسأنتقم منكم جميعًا.
459
00:28:03,960 --> 00:28:05,200
وأنت أول من سأنتقم منه.
460
00:28:05,280 --> 00:28:06,160
- أنا؟
- نعم أنت!
461
00:28:06,240 --> 00:28:08,720
- أنا أخرجتك من القسم للتو.
- نعم، لكن بعد ماذا،
462
00:28:08,960 --> 00:28:11,760
بعد ما استبز... ما اسـ... بعد ما...
463
00:28:12,400 --> 00:28:14,640
ابتززتني، [بالإنكليزية] حسنًا! أنت مبتز!
464
00:28:15,640 --> 00:28:19,120
على فكرة، لا يجب أن ينادوك "راضي"،
وإنما "واطي".
465
00:28:19,760 --> 00:28:21,320
- "واطي"؟
- نعم، "واطي".
466
00:28:22,440 --> 00:28:24,400
انتظر!
467
00:28:24,680 --> 00:28:25,600
انتظر يا "راضي".
468
00:28:26,560 --> 00:28:29,200
لن تناديني بسوى "حضرتك يا أستاذ (راضي)."
469
00:28:29,480 --> 00:28:30,360
ماذا قلت؟
470
00:28:31,120 --> 00:28:32,960
[بالإنكليزية] ماذا؟ "حضرتك"؟
471
00:28:33,640 --> 00:28:35,880
امش. لن أفعلها.
472
00:28:36,320 --> 00:28:38,120
امض. "حضرتك". [يضحك]
473
00:28:38,640 --> 00:28:40,360
هل ما زال الفندق بعيدًا يا أستاذ "راضي"؟
474
00:28:41,840 --> 00:28:43,240
كف عن الكلام قليلًا. اتفقنا؟
475
00:28:44,440 --> 00:28:46,360
- [بالإنكليزية] حسنًا يا "راضي".
- "راضي"؟
476
00:28:47,320 --> 00:28:48,400
يا أستاذ "راضي".
477
00:28:49,600 --> 00:28:54,920
[صوت قبقاب عالي]
478
00:30:13,480 --> 00:30:15,280
[صوت طرق الباب]
479
00:30:18,240 --> 00:30:19,600
[صوت طرق الباب]
480
00:30:23,240 --> 00:30:24,560
[صوت طرق الباب]
481
00:30:26,360 --> 00:30:28,200
- [بالإنكليزية] سيدي...
- [بالإنكليزية] أوه، تبًا.
482
00:30:28,280 --> 00:30:31,520
- وصل ذلك المظروف لحضرتك الآن.
- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا.
483
00:30:39,840 --> 00:30:44,440
[موسيقى راقصة]
484
00:31:08,480 --> 00:31:09,800
["مصري" يتكلم بالإسبانية]
سلام يا صاحبي.
485
00:31:10,640 --> 00:31:11,520
[بالإنكليزية] أهلًا يا "راضي".
486
00:31:13,400 --> 00:31:16,080
حسنًا، هل يمكنك...
487
00:31:17,680 --> 00:31:20,640
أنا أعدت السيارة، [بالإنكليزية] حسنًا،
لأنها تظل الطريق.
488
00:31:21,680 --> 00:31:27,160
هلا تمر عليّ هنا
لنذهب لقضاء بعض الأمور معًا؟
489
00:31:29,280 --> 00:31:30,640
سأعطيك كل ما تطلبه.
490
00:31:32,400 --> 00:31:35,800
[بالإنكليزية] حسنًا. إلى اللقاء.
491
00:31:39,880 --> 00:31:41,440
- صباح الخير يافندم.
- أريد أن أغادر من فضلك.
492
00:31:41,960 --> 00:31:43,680
ماذا؟ سيادتك، هل حدث ما يضايقك؟
493
00:31:44,360 --> 00:31:47,160
يا سيدي، أنا حر!
شخص ياباني ويريد المغادرة.
494
00:31:47,240 --> 00:31:49,400
تحت أمر حضرتك، لكنك لست يابانيًا،
وإنما مصري يا فندم.
495
00:31:53,000 --> 00:31:54,360
حضرتك أمريكي يافندم.
496
00:31:54,920 --> 00:31:55,880
لا، أنا ياباني.
497
00:31:56,600 --> 00:31:58,680
- أمريكاني يا فندم.
- ياباني أم لا؟
498
00:31:59,640 --> 00:32:00,560
ياباني يا فندم.
499
00:32:00,640 --> 00:32:01,800
ياباني.
500
00:32:02,280 --> 00:32:04,280
أنا ياباني.
لتنتهي من إجراءات [بالإنكليزية] المغادرة.
501
00:32:10,280 --> 00:32:11,600
[بالإنكليزية] شكرًا.
502
00:32:13,320 --> 00:32:16,000
أحمل [بالإنكليزية] جواز السفر ذاك. أمريكي.
الرجل الواقف هناك لص.
503
00:32:16,680 --> 00:32:17,520
امسكوه.
504
00:32:21,120 --> 00:32:24,000
ما هذا؟ ارفعا عني أياديكما أنت وهو!
505
00:32:24,440 --> 00:32:26,680
انجدني يا "مصري". أنا أعرفه!
506
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
أتعرفني أنا؟
507
00:32:29,680 --> 00:32:30,840
لا أعرفه على الإطلاق.
508
00:32:32,440 --> 00:32:37,240
[يهمس] أخبرتك، "(مصر) كلها غرفة وحديقة".
دعهم يتذكرون نصفك الخلفي إذن.
509
00:32:37,320 --> 00:32:39,160
أهكذا تعاملني يا "مصري"؟ لا بأس.
510
00:32:39,240 --> 00:32:44,520
"مصري"؟ لا، أنا من الآن فصاعدًا
اسمي أستاذ "مصري".
511
00:32:44,600 --> 00:32:45,640
أستاذ "مصري".
512
00:32:45,720 --> 00:32:46,960
- أستاذ "مصري".
- [بالإنكليزية] أجل.
513
00:32:47,040 --> 00:32:50,160
اغرب عن وجهي. امض لحال سبيلك.
يستحيل أن أناديك بالأستاذ.
514
00:32:50,480 --> 00:32:53,320
حبيبي يا أستاذ "مصري". [يضحك]
515
00:32:53,400 --> 00:32:56,720
"راضي"، اسمع، سأعطيك 100 جنيه في اليوم.
516
00:32:57,080 --> 00:32:58,440
لتجعلها 50 دولارًا.
517
00:32:58,800 --> 00:33:03,280
[بالإنكليزية] حسنًا. حاصل ضرب 50 دولارًا
في 2 هو 100 جنيه.
518
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
- الدولار يساوي 5 جنيهات ونصف.
- [بالإنكليزية] حقًا؟
519
00:33:07,360 --> 00:33:11,040
- ارتفع سعره كثيرًا. ألم يكن سعره جنيهين؟
- [يضحك باستهتار]
520
00:33:11,120 --> 00:33:13,360
لا بأس. سأعطيك كل ما تطلبه.
521
00:33:13,920 --> 00:33:16,000
لكن من فضلك لا تحتال عليّ مرة أخرى.
522
00:33:16,480 --> 00:33:18,920
لا لشيء، وإنما لأنني حاذق جدًا.
523
00:33:19,520 --> 00:33:20,680
اتفقنا يا أستاذ "مصري".
524
00:33:21,200 --> 00:33:24,560
حسنًا، هذا اذهب وأحضر [بالإنكليزية] شاحنتك
وأنا سأحضر الحقيبة...
525
00:33:24,640 --> 00:33:26,960
لا أستطيع.
كما تعلم لا أستطيع أن أدخل إلى هنا.
526
00:33:27,400 --> 00:33:29,320
نعم، لا بأس.
اسبقني وسأحضر الحقيبة وألحق بك.
527
00:33:29,400 --> 00:33:30,480
- اتفقنا يا "مصري".
- [بالإنكليزية] ماذا؟
528
00:33:31,800 --> 00:33:34,240
- أستاذ "مصري".
- لاتنس، [بالإنكليزية] اتفقنا؟
529
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
- أستاذ "مصري".
- هيا اذهب. [يضحك]
530
00:33:40,520 --> 00:33:44,160
[كلب ينبح بصوت عالي]
531
00:33:46,240 --> 00:33:47,920
اتضح أنه يفهم.
532
00:33:50,120 --> 00:33:52,680
[صوت جر عجلات الحقيبة]
533
00:33:53,120 --> 00:33:54,880
لماذا تركت الفندق يا أستاذ "مصري"؟
534
00:33:55,400 --> 00:33:56,440
لأنه أسعاره مرتفعة جدًا.
535
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
بالمناسبة، من الجالسين
في المقعد الخلفي يا "راضي"؟
536
00:33:59,000 --> 00:34:01,240
[يضحك] رزق وآتاني.
537
00:34:01,600 --> 00:34:03,480
لا أفهم لماذا تحتال على الأجانب.
538
00:34:04,360 --> 00:34:07,880
صدقني، إنهم مصريون مثلنا بالضبط.
539
00:34:11,920 --> 00:34:12,960
ما هذا؟
540
00:34:13,040 --> 00:34:15,920
- ما هذا؟ من التي تغني لي؟ من تكون؟
- ["راضي" يضحك]
541
00:34:16,000 --> 00:34:17,280
إنها "نانسي عجرم".
542
00:34:17,760 --> 00:34:19,679
- هل هي مصرية؟
- لا، من "الكويت".
543
00:34:20,239 --> 00:34:21,080
[بالإنكليزية] عجبًا!
544
00:34:24,040 --> 00:34:25,000
ما هذا؟
545
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
[ضابط] أين رخصك؟
546
00:34:28,239 --> 00:34:31,960
يا باشا، هو من احتك بي،
كنت متوقفًا، هو من صدمني، هو المخطئ!
547
00:34:32,040 --> 00:34:33,639
رأيت كل شيء. رخصك من فضلك!
548
00:34:34,159 --> 00:34:35,120
تفضّل.
549
00:34:38,239 --> 00:34:39,080
لا تبرح مكانك.
550
00:34:41,280 --> 00:34:42,560
- حصل حاجة في العربية يا "راضي"؟
- رخصك؟
551
00:34:43,800 --> 00:34:46,840
معذرة، سيأخذ منه الآن، بالتأكيد...
552
00:34:47,560 --> 00:34:49,760
- سيفرض عليه غرامة 50 دولارًا.
- نأسف بشدة يا فندم. تفضل.
553
00:34:50,960 --> 00:34:51,840
ما هذا؟
554
00:34:54,880 --> 00:34:57,160
يا باشا، سيرحل هكذا ويضيع حقي!
555
00:34:57,240 --> 00:34:58,200
عن أي حق تتحدث؟
556
00:34:58,280 --> 00:34:59,680
أي حق؟ تنح جانبًا يا "راضي".
557
00:35:00,080 --> 00:35:03,360
لا تخف يا "راضي"، لا تقلق. سأرد لك حقك.
558
00:35:03,560 --> 00:35:05,120
ممن سترد حقه؟ من يكون الباشا؟
559
00:35:05,360 --> 00:35:07,400
- [يضحك باستهتار] أنا مصري.
- وما في ذلك؟
560
00:35:07,640 --> 00:35:09,320
مصري وضابط؟ مصري ووكيل نيابة؟
561
00:35:09,600 --> 00:35:12,400
هل لا بد أن أكون مصريًا وشيئًا آخر
كي أستطيع أن أسترد حقي؟
562
00:35:12,800 --> 00:35:14,720
يا باشا، أليست الشرطة في خدمة الشعب؟
563
00:35:15,320 --> 00:35:18,600
هذا كلام من الماضي يا حبيبي.
الآن الشرطة والشعب في خدمة الوطن.
564
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
[بالإنكليزية] حسنًا،
ومن كان ذلك الشخص في السيارة، الوطن؟
565
00:35:21,360 --> 00:35:23,480
- لا أريد معارضة. بطاقتك.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
566
00:35:24,200 --> 00:35:27,080
[بالإنكليزية] حسنًا، لقد ترك الوطن
يرحل يا "راضي". راكب السيارة كان الوطن.
567
00:35:27,160 --> 00:35:28,040
نعم.
568
00:35:28,120 --> 00:35:30,200
- أحمل ذلك.
- بطاقة تموين يا "مصري"؟
569
00:35:31,080 --> 00:35:32,000
لا تتكلم. اسكت.
570
00:35:32,520 --> 00:35:34,280
حسنًا، هلا تأتي معي إلى سيادة اللواء؟
571
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
- طبعًا. تفضّل.
- لواء؟
572
00:35:36,200 --> 00:35:38,120
لا تخف. أؤكد لك أنني سأرد لك حقك،
[بالإنكليزية] اتفقنا؟
573
00:35:38,440 --> 00:35:40,680
- تفضّل.
- امش معي. تفضّل. هيا يا "راضي".
574
00:35:41,560 --> 00:35:42,600
تفضّل.
575
00:35:44,720 --> 00:35:48,600
[موسيقى حماسية]
576
00:35:53,280 --> 00:35:55,520
- اطلب ما تشاء.
- أريد حق ذلك الرجل.
577
00:35:56,320 --> 00:35:59,440
لا، ليس ذلك بالطبع. "راضي"؟
578
00:36:01,280 --> 00:36:02,920
إذا كان الرجل نفسه ترك حقه ورحل.
579
00:36:03,000 --> 00:36:05,920
لأنه للأسف مصري. لكن أنا مواطن أمريكي.
[بالإنكليزية] اتفقنا؟
580
00:36:06,320 --> 00:36:08,120
وأريد أن أسترد له حقه
لأنه لم يتركب أي خطأ.
581
00:36:08,400 --> 00:36:13,560
أي أنك تهددنا لأنك مواطن أمريكي
[بالإنكليزية] وجوازك يحميك فلن يمسّك أحد؟
582
00:36:13,640 --> 00:36:15,520
صحيح، هكذا بالضبط.
583
00:36:15,720 --> 00:36:19,440
[بالإنكليزية] حسنًا. أنا أهددكم
لأنني مواطن أمريكي.
584
00:36:19,640 --> 00:36:22,720
[يصرخ] [بالإنكليزية] وجواز سفري يحميني
ولا يسع أحد مسّي. [بالإنكليزية] اتفقنا؟
585
00:36:24,560 --> 00:36:29,120
حسنًا، هل يمكنك أن تقول هذا الكلام
في مكبر الصوت حتى تخاف منك الجنود؟
586
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
[بالإنكليزية] حسنًا.
587
00:36:31,680 --> 00:36:37,160
أنا مواطن أمريكي [بالإنكليزية]
وجواز سفري يحميني ولا أحد يستطيع مسّي.
588
00:36:37,680 --> 00:36:38,640
[بالإنكليزية] اتفقنا؟
589
00:36:39,640 --> 00:36:40,560
أرأيت كيف خافوا؟
590
00:36:40,840 --> 00:36:45,880
[موسيقى حماسية]
591
00:36:47,920 --> 00:36:49,120
أنت!
592
00:36:49,680 --> 00:36:50,560
هل أنت أمريكي؟
593
00:36:51,680 --> 00:36:53,480
نعم يا سيدي، نعم، قلت ذلك!
594
00:36:53,680 --> 00:36:57,360
أنا أمريكي [بالإنكليزية] وجواز سفري يحميني
ولا أحد يستطيع مسّي، [بالإنكليزية] اتفقنا؟
595
00:36:57,440 --> 00:37:01,160
هلا أضيف شيئًا آخر؟ وأستطيع أن أضرب
أي شخص بالحذاء! [بالإنكليزية] اتفقنا؟
596
00:37:03,360 --> 00:37:05,600
ما هذه السخونة؟ ما ذلك الهواء؟
597
00:37:06,880 --> 00:37:10,280
[بالإنكليزية] مرحى! هذا هو المطلوب
أيها الرجال! صحيح، أنتم محقون!
598
00:37:10,360 --> 00:37:14,360
لا بد أن تعبروا عن آرائكم
وتنظموا مظاهرات، صحيح!
599
00:37:14,680 --> 00:37:16,400
ويجب أن تستردوا حقوقكم!
600
00:37:16,960 --> 00:37:19,080
"تسقط (أمريكا)"
601
00:37:23,680 --> 00:37:25,760
نعم، لكن لا تبالغوا في استرداد حقكم.
602
00:37:27,000 --> 00:37:29,320
- أمريكي إذن؟ صحيح؟
- [بالإنكليزية] لا.
603
00:37:29,560 --> 00:37:34,120
انتظر. [بالإنكليزية] جواز سفري
هو الأمريكي. إنما أنا مصري.
604
00:37:34,200 --> 00:37:38,680
نعم، أنا مصري عادي، انظر،
علاوة على أن اسمي "مصري"!
605
00:37:38,920 --> 00:37:43,120
وأنا مصري وأبي مصري. بسمرتي ولوني مصري.
606
00:37:43,320 --> 00:37:46,800
نعم، انظر إليّ. [بالإنكليزية] وجواز سفري
لا يحميني. [بالإنكليزية] اتفقنا؟.
607
00:37:46,880 --> 00:37:49,400
وأي شخص عادي يمكنه أن يضربني بالحذاء.
608
00:37:49,480 --> 00:37:53,160
عادي جدًا. صدقني. بل أن أغنيتي المفضلة
609
00:37:53,480 --> 00:37:56,840
هي... سأقول لك... هي أغنية "نازلي عجرم".
610
00:37:57,120 --> 00:37:59,440
أنا أعرف كلماتها التي تقول:
"أنا مصري وأبي مصري".
611
00:37:59,520 --> 00:38:01,520
ولا تحفظ أغنية الفنانة "نانسي عجرم" أيضًا.
612
00:38:01,600 --> 00:38:03,360
- أقسم إنني أحفظها.
- لا.
613
00:38:03,440 --> 00:38:05,680
لا! كيف تفعل هذا التصرف؟
614
00:38:06,880 --> 00:38:09,080
انزل لكي تأخده أيها الأمريكي.
615
00:38:12,160 --> 00:38:17,720
[موسيقى تشويقية]
616
00:38:28,400 --> 00:38:33,160
[صوت صراخ الجميع]
617
00:38:36,760 --> 00:38:40,000
["مصري" يتألم] آه!
618
00:38:41,600 --> 00:38:42,680
آه.
619
00:38:43,680 --> 00:38:47,680
[بالإنكليزية] يا إلهي.
620
00:38:49,760 --> 00:38:52,040
[بالإنكليزية] يا إلهي.
621
00:38:52,480 --> 00:38:54,520
[بالإنكليزية] يا إلهي.
622
00:39:39,440 --> 00:39:40,400
[بالإنكليزية] أموالي؟
623
00:39:42,000 --> 00:39:43,840
[بالإنكليزية] جواز سفري اللعين؟
624
00:39:45,080 --> 00:39:47,560
[بالإنكليزية] هاتفي؟ يا إلهي.
625
00:39:48,960 --> 00:39:50,000
[بالإنكليزية] يا إلهي.
626
00:39:56,640 --> 00:39:57,800
[بالإنكليزية] ماذا سأفعل؟
627
00:40:08,960 --> 00:40:10,280
[بالإنكليزية] جواز سفري اللعين.
628
00:40:11,360 --> 00:40:12,880
[بالإنكليزية] تبًا.
629
00:40:19,680 --> 00:40:20,680
[بالإنكليزية] أهلًا.
630
00:40:24,000 --> 00:40:26,040
- [بالإنكليزية] أهلًا.
- أهلًا يا فندم. مساء الخير.
631
00:40:26,480 --> 00:40:29,200
[بالإنكليزية] أود حجز غرفة من فضلك.
632
00:40:29,480 --> 00:40:30,760
تحت أمر سيادتك يا فندم، جدًا.
633
00:40:31,120 --> 00:40:32,840
أستأذن سيادتك في جواز السفر،
634
00:40:32,920 --> 00:40:36,320
لأنني للأسف الشديد حذفت بيانات حضرتك.
635
00:40:36,400 --> 00:40:38,800
[بالإنكليزية] حسنًا، يا إلهي.
636
00:40:40,160 --> 00:40:41,480
هلا أخبرك أمرًا؟ اقترب.
637
00:40:42,880 --> 00:40:44,960
[بالإنكليزية] جواز سفري ضاع. [يضحك]
638
00:40:45,360 --> 00:40:47,120
- المصري ولا الأمريكي؟
- الاثنين.
639
00:40:47,680 --> 00:40:51,920
الأمريكي ضاع، والمصري طار.
أنا أطرته. [يضحك]
640
00:40:52,600 --> 00:40:55,560
أي أن حضرتك الآن
لست مصريًا ولا يابانيًا ولا أمريكيًا.
641
00:40:55,800 --> 00:40:58,160
[يضحك] أي يمكنك أن تعتبرني كوريًا.
642
00:40:58,240 --> 00:41:01,120
كوريًا؟ لا، أنا آسف يا فندم.
لا بد من أي إثبات شخصية.
643
00:41:02,240 --> 00:41:04,240
هيا يا رجل. [بالإنكليزية] أرجوك.
بهذه الطريقة سأنام في الشارع.
644
00:41:04,320 --> 00:41:05,360
أنا آسف. هذا لا يجوز.
645
00:41:09,360 --> 00:41:13,000
[أغنية "بالورقة والقلم"]
646
00:42:46,680 --> 00:42:49,040
نعم. اللهم صل على النبي.
647
00:43:01,560 --> 00:43:03,240
"كُل وأشكر؟"
648
00:43:09,720 --> 00:43:12,000
[بالإنكليزية] معذرة،
ألا توجد [بالإنكليزية] قائمة طعام؟
649
00:43:12,360 --> 00:43:14,000
- ماذا؟
- لا بأس.
650
00:43:19,080 --> 00:43:22,480
لكن ما هذا، هل طلبتم جميعًا نفس الأكل؟
651
00:43:23,160 --> 00:43:24,080
إن شاء الله.
652
00:43:24,640 --> 00:43:26,880
إنها نفس [بالإنكليزية] المشروبات،
ونفس البطاطس؟
653
00:43:27,320 --> 00:43:28,280
رضا.
654
00:43:29,920 --> 00:43:34,320
[بالإنكليزية] لعلمك،
نمط وفكرة هذا المطعم رائعة.
655
00:43:34,800 --> 00:43:37,760
تكون هناك [بالإنكليزية]
طاولة واحدة لكل الناس.
656
00:43:38,840 --> 00:43:39,640
الحمد لله.
657
00:43:39,880 --> 00:43:42,520
[رجل] بالهناء والشفاء.
لا أريد أن يمضي أحد جائعًا.
658
00:43:43,680 --> 00:43:44,800
كل سنة وأنتم طيبون.
659
00:43:45,760 --> 00:43:49,000
رمضان كريم أيها الرجال.
تصحبك السلامة يا أستاذ.
660
00:43:49,680 --> 00:43:50,880
- لو سمحت.
- مُرني.
661
00:43:51,320 --> 00:43:53,280
- الأكل حلو جدًا.
- بالهناء والشفاء.
662
00:43:53,480 --> 00:43:57,200
[بالإنكليزية] شكرًا. لكنني لا أعرف
الثمن المطلوب. لا أحمل معي سوى 10 جنيهات.
663
00:43:57,560 --> 00:44:00,080
أي ثمن؟ أتريد أن تضيّع عليّ الثواب يا بني؟
664
00:44:00,360 --> 00:44:03,520
كل سنة وأنت طيب.
احتفظ بنقودك في جيبك. رمضان كريم.
665
00:44:04,000 --> 00:44:05,640
هيا يا بني. ارفع تلك الأغراض هناك.
666
00:44:06,560 --> 00:44:09,080
إذن فإنني أريد أن أكل [بالإنكليزية] تحلية.
هل لديكم تحلية؟
667
00:44:10,480 --> 00:44:14,360
ماذا كان رقم "راضي"؟ لا بد أن أتذكره.
668
00:44:15,360 --> 00:44:17,800
[بالإنكليزية] صفر وواحد ثم واحد.
669
00:44:17,880 --> 00:44:19,680
[بالإنكليزية] نعم. صفر وواحد ثم واحد...
670
00:44:21,400 --> 00:44:22,960
[بالإنكليزية] 5، حسنًا؟
671
00:44:26,440 --> 00:44:27,520
نعم.
672
00:44:30,120 --> 00:44:31,720
نعم.
673
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
يتبقى رقم واحد.
674
00:44:34,280 --> 00:44:35,720
ماذا كان آخر رقم؟
675
00:44:36,280 --> 00:44:38,240
- ماذا كان آخر رقم؟ نعم.
- مساء الخير يا باشا.
676
00:44:38,960 --> 00:44:41,920
نعم؟ كنت أحاول تذكّر آخر.
677
00:44:42,160 --> 00:44:44,600
ربنا يكرمك وتساعدني.
تأخرت في دفع إيجار الغرفة.
678
00:44:45,480 --> 00:44:47,800
ألديك غرفة؟ هنيئًا لك.
679
00:44:48,200 --> 00:44:50,600
- هل يمكنني أن آتي وأبيت عندك؟
- لا ينقصني إلا ذلك.
680
00:44:51,160 --> 00:44:54,600
لا بأس، أليس لديك قلم في تلك الغرفة؟
أريد فحسب تذكّر رقم لأكتبه.
681
00:45:03,200 --> 00:45:05,840
- خذ. كل سنة وأنت طيب.
- [رجل] ربنا يبارك لك يا سيدة "دينا".
682
00:45:06,240 --> 00:45:08,520
- خدي أيتها الحاجة. خدي.
- [رجل] ربنا يبقيك يا سيدة "دينا".
683
00:45:08,600 --> 00:45:09,840
[رجل] أنا أيضًا أريد. لم آخذ.
684
00:45:09,920 --> 00:45:11,000
[دينا] سيأخذ الجميع.
685
00:45:11,080 --> 00:45:12,360
هل توزع هذه السيدة
[بالإنكليزية] مخدرات أم ماذا؟
686
00:45:13,600 --> 00:45:15,080
خذ أيها الحاج.
687
00:45:18,720 --> 00:45:20,560
- تعال.
- أنا؟
688
00:45:21,200 --> 00:45:22,320
نعم، هيا، تعال هنا.
689
00:45:23,320 --> 00:45:25,160
- تعالي أنت.
- هيا تعال.
690
00:45:25,520 --> 00:45:26,400
[بالإنكليزية] حسنًا.
691
00:45:31,320 --> 00:45:32,240
خذ.
692
00:45:33,240 --> 00:45:34,880
- ما هذا؟
- لحم.
693
00:45:35,560 --> 00:45:36,760
ولم توزعين اللحم؟
694
00:45:38,000 --> 00:45:41,360
[بالإنكليزية] جهاز التجميد في بيتنا امتلئ،
ففكّرت أن أوزع اللحم.
695
00:45:41,560 --> 00:45:42,960
أوزعها على المساكين.
696
00:45:43,600 --> 00:45:46,040
[بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا.
لكنني لست مسكينًا.
697
00:45:46,960 --> 00:45:49,000
- من أنت إذن؟
- [بالإنكليزية] لا، أنا "مصري".
698
00:45:49,480 --> 00:45:51,120
إذن أنت مسكين، خذ اللحم.
699
00:45:51,440 --> 00:45:54,200
[بالإنكليزية] لا، اسمي "مصري"، اتفقنا؟
700
00:45:54,560 --> 00:45:56,240
لكنني في الأصل أمريكي.
701
00:45:57,960 --> 00:45:58,920
- ماذا؟
- [بالإنكليزية] نعم.
702
00:45:59,160 --> 00:46:01,480
انظري، أنا أمريكي.
703
00:46:02,280 --> 00:46:03,800
وما الذي أوصلك إلى هذه الحالة المزرية؟
704
00:46:04,560 --> 00:46:06,000
كنت في مظاهرة ضد "أمريكا".
705
00:46:07,600 --> 00:46:10,240
وهل جئت خصيصًا من "أمريكا" إلى "مصر"
لكي تشارك في مظاهرات؟
706
00:46:10,640 --> 00:46:14,680
[بالإنكليزية] لا، هذا ما حدث معي فحسب.
707
00:46:15,080 --> 00:46:18,960
بصراحة لم أكن أتخيل أن الناس هنا
يكرهون "أمريكا" بهذه الشدة.
708
00:46:19,600 --> 00:46:21,320
ربما لأنك لا تجيد التخيّل.
709
00:46:21,840 --> 00:46:24,320
- حسنًا، أنت مصرية، صحيح؟
- [تضحك باستهتار] نعم.
710
00:46:24,720 --> 00:46:26,480
إذن هلا أسألك عن أمر ما؟
711
00:46:27,840 --> 00:46:32,120
أريد الذهاب إلى أي مكان يجري اتصالات.
712
00:46:33,280 --> 00:46:34,120
لا، هذا صعب.
713
00:46:34,920 --> 00:46:39,080
تعال. اركب معي السيارة وسأثبت لك
أن المصريين شهام. سأقوم بتوصيلك. تعال.
714
00:46:39,560 --> 00:46:40,840
[بالإنكليزية] شكرًا.
715
00:46:41,200 --> 00:46:42,200
وماذا أفعل بذلك؟
716
00:46:43,400 --> 00:46:44,960
- لو سمحت؟
- نعم؟
717
00:46:46,120 --> 00:46:48,160
- هل أنت مسكين؟
- كلنا مساكين لله.
718
00:46:48,800 --> 00:46:52,320
- إذن تفضّل.
- ربنا يعطيك الصحة ويكفيك شر البلاء.
719
00:46:52,880 --> 00:46:54,840
يكفيك شر الأذية يا بني ويمنحك الصحة.
720
00:46:55,320 --> 00:46:57,000
[بالإنكليزية] شكرًا. كل ذلك؟
[بالإنكليزية] شكرًا.
721
00:46:57,920 --> 00:46:59,480
أترى حالي الآن؟ لا بأس.
722
00:47:21,560 --> 00:47:22,920
- [بالإنكليزية] مرحبًا.
- مرحبًا. أهلًا وسهلًا.
723
00:47:24,120 --> 00:47:25,400
هل أنتم مكتب اتصالات؟
724
00:47:25,480 --> 00:47:27,200
- صحيح يافندم.
- نعم [بالإنكليزية] حسنًا.
725
00:47:27,600 --> 00:47:29,120
هل يمكنني إجراء اتصال؟
726
00:47:29,200 --> 00:47:30,880
لا يافندم، نحن شركة "اتصالات".
727
00:47:31,200 --> 00:47:34,360
لو أن حضرتك تريد إجراء اتصال أو أي مكالمة،
ثمة كشك في الخارج، يمكنك إجراءه منه.
728
00:47:34,720 --> 00:47:37,200
- [بالإنكليزية] حسنًا، آسف.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
729
00:47:37,280 --> 00:47:38,640
- [بالإنكليزية] شكرُا.
- شرفتنا.
730
00:47:40,240 --> 00:47:42,640
[بالإنكليزية] يا إلهي.
731
00:47:45,360 --> 00:47:47,320
[بالإنكليزية] من فضلك، أريد إجراء مكالمة.
732
00:47:47,560 --> 00:47:48,520
الله يسهّل لك.
733
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
أريد إجراء مكالمة من فضلك؟
734
00:47:52,640 --> 00:47:54,480
- نعم.
- وأريد زجاجة مياه.
735
00:47:54,560 --> 00:47:57,520
سعر زجاجة المياه جنيه ونصف.
ستجدها في الثلاجة هنا.
736
00:47:57,600 --> 00:48:00,080
[بالإنكليزية] حسنًا.
هذا هو الرقم الذي أريد أن أكلمه.
737
00:48:03,800 --> 00:48:05,320
[بالإنكليزية] نعم، لكن هذا الرقم ناقص.
738
00:48:06,200 --> 00:48:07,920
أعرف، لكنني لا أتذكر بقيته.
739
00:48:08,200 --> 00:48:11,120
هل تمزح يا أستاذ؟
ما هو الرقم لننتهي من ذلك؟
740
00:48:11,360 --> 00:48:14,240
لو أنه ليس 1 أو 2، قد يكون 3
741
00:48:14,320 --> 00:48:15,960
أو من المحتمل 4 لو لم يكن 5،
742
00:48:16,040 --> 00:48:18,080
- نجرّب 6.
- باختصار، كم مكالمة تريد إجراءها؟
743
00:48:18,160 --> 00:48:20,320
أنا سأجرّب، لكن بالتأكيد ليس أكثر من 10.
744
00:48:20,400 --> 00:48:23,000
حسنًا، أعطني تلك تحت الحساب.
745
00:48:23,360 --> 00:48:24,160
- تفضّل.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
746
00:48:24,760 --> 00:48:25,640
[بالإنكليزية] حسنًا.
747
00:48:27,640 --> 00:48:30,200
ما هذا؟ هذه أول مرة أرى فيها شخصًا
يقتني محمولًا كحيوان أليف.
748
00:48:30,800 --> 00:48:32,240
لم تربطه هكذا؟ هل يعض؟
749
00:48:32,520 --> 00:48:36,160
لو كان يعض، ما كانت 3 هواتف أخرى
تمت سرقتها مني من قبل.
750
00:48:37,320 --> 00:48:38,400
[بالإنكليزية] حسنًا.
751
00:48:39,080 --> 00:48:40,080
- ألو؟
- [رجل] ألو؟
752
00:48:40,440 --> 00:48:42,160
- هلا أكلّم "راضي"؟
- [رجل] "راضي" من؟
753
00:48:42,240 --> 00:48:43,280
لا أحد هنا باسم "راضي".
754
00:48:44,760 --> 00:48:45,560
1.
755
00:48:46,600 --> 00:48:47,720
- ألو؟
- [رجل] ألو؟
756
00:48:47,800 --> 00:48:49,920
- هلا أكلّم "راضي"؟
- [رجل] "راضي"؟ اغلق الخط أيها الأبله.
757
00:48:50,600 --> 00:48:51,800
[يضحك] 2.
758
00:48:52,160 --> 00:48:53,360
["مصري"] هلا أكلّم "راضي" لو سمحت؟
759
00:48:53,440 --> 00:48:54,920
[امرأة] ألا تصلح "عبير"؟
760
00:48:55,000 --> 00:48:57,040
[صاحب الكشك يضحك] 3.
761
00:48:58,600 --> 00:49:00,440
- ألو؟ هلا أكلّم "راضي"؟
- [رجل] ألو؟
762
00:49:00,640 --> 00:49:02,880
تكّلم "راضي"؟ كف عن المعاكسات يا ابن...
763
00:49:02,960 --> 00:49:05,640
[يضحك] 4.
764
00:49:06,840 --> 00:49:08,840
- أكلم "راضي"؟
- 5.
765
00:49:08,920 --> 00:49:11,200
- [صوت رجل يسعل بقوة]
- ما هذا؟
766
00:49:11,280 --> 00:49:13,440
لماذا ترد بينما تموت؟ لا ترد.
767
00:49:14,040 --> 00:49:14,840
7.
768
00:49:15,200 --> 00:49:17,440
- هلا أكلّم "راضي"؟
- [رجل] أغلق الخط أيها السافل.
769
00:49:18,120 --> 00:49:19,120
[صاحب الكشك] 8.
770
00:49:19,880 --> 00:49:20,920
- [بالإنكليزية] مرحبًا.
- [راضي] نعم؟
771
00:49:21,280 --> 00:49:22,960
- "راضي"؟
- من المتحدث؟
772
00:49:23,040 --> 00:49:23,880
أنا "مصري".
773
00:49:23,960 --> 00:49:25,920
- [راضي] يا "مصري"، أين أنت؟
- نحن جميعًا مصريون.
774
00:49:26,160 --> 00:49:27,360
["راضي"] كنت أبحث عنك.
775
00:49:27,560 --> 00:49:28,560
أنجدني يا "راضي".
776
00:49:46,920 --> 00:49:49,960
[بالإنكليزية] شكرًا يا "راضي".
لكن في الحقيقة، هذا الرجل يخسر ماله.
777
00:49:50,400 --> 00:49:52,760
يبيع زجاجة المياه بجنيه ونصف، وليس بـ30.
778
00:49:53,560 --> 00:49:54,800
["راضي" يضحك]
779
00:49:57,160 --> 00:49:58,400
أنا قاسيت بشدة يا "راضي".
780
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
أنا قاسيت.
781
00:50:02,600 --> 00:50:03,760
لا أعرف كيف سأعيش هكذا.
782
00:50:04,600 --> 00:50:07,360
عادي، كما يعيش كل المصريين.
783
00:50:08,800 --> 00:50:12,480
"راضي"، هلا تبقى إلى جواري وتساعدني
حتى أعرف ماذا سأفعل فيما هو قادم،
784
00:50:12,760 --> 00:50:13,960
[بالإنكليزية] اتفقنا؟ أرجوك.
785
00:50:15,760 --> 00:50:19,120
من أجل الموقف الرجولي والشهامة
التي أظهرتها معي أمام الضابط،
786
00:50:19,560 --> 00:50:21,040
لن أتركك في أزمتك.
787
00:50:22,360 --> 00:50:23,560
ماذا تعني بأنك لن تتركني في جزمتك؟
788
00:50:24,720 --> 00:50:26,840
اشرب، اشرب قبل الأذان.
789
00:50:27,200 --> 00:50:29,880
ما هذا؟ أنت قاسيت جدًا بالفعل.
790
00:50:30,240 --> 00:50:31,680
نعم بالفعل. [بالإنكليزية] نعم.
791
00:50:33,000 --> 00:50:36,480
[صوت آذان الفجر]
792
00:50:36,560 --> 00:50:38,600
- هل سمعت شيئًا؟
- الأذان.
793
00:50:39,360 --> 00:50:40,240
اركب.
794
00:50:40,600 --> 00:50:41,480
أنا عطشان بشدة.
795
00:50:44,400 --> 00:50:46,640
بالمناسبة، أين الكاميرا وحقيبتي؟
796
00:50:46,880 --> 00:50:48,040
معي. اركب.
797
00:50:49,120 --> 00:50:50,000
[بالإنكليزية] شكرًا.
798
00:50:50,560 --> 00:50:53,560
["راضي"] بالطبع لا تتذكر
مكان منزلكم القديم وسترهقنا في البحث.
799
00:50:53,800 --> 00:50:56,200
["مصري"] كلا بالطبع أتذكر،
إنه هنا في "القاهرة".
800
00:50:58,320 --> 00:50:59,760
نبحث منذ ساعة.
801
00:51:00,040 --> 00:51:03,680
تجوب بين الشوارع، ما نهاية كل ذلك؟
802
00:51:04,480 --> 00:51:07,200
ماذا أفعل، تغيرت معالم كل الشوارع.
803
00:51:07,280 --> 00:51:08,720
لا أتذكّر أي شارع.
804
00:51:09,480 --> 00:51:10,400
[يتأفف]
805
00:51:12,600 --> 00:51:16,880
تذكّرت شيئًا.
كان يمر أحدهم تحت البيت يبيع الفول.
806
00:51:17,400 --> 00:51:18,840
أخضر أم مدمّس؟
807
00:51:19,120 --> 00:51:21,880
مرة أخرى تمتحنني؟ مدمّس طبعًا.
808
00:51:22,640 --> 00:51:24,080
وكان يمر كل يوم.
809
00:51:24,520 --> 00:51:28,040
ظننته كان يمر كل يومين. [يضحك]
810
00:51:28,560 --> 00:51:31,680
ارحم أمي المريضة،
حاول أن تتذكّر شيئًا آخر.
811
00:51:31,960 --> 00:51:34,800
هلا نسأل أحدهم
عن اسم الشارع الذي لا أتذكره؟
812
00:51:43,480 --> 00:51:45,560
"راضي"، هذا هو شارعنا!
813
00:51:46,360 --> 00:51:47,200
هل أنت متأكد؟
814
00:51:47,280 --> 00:51:49,240
["مصري"] طبعًا متأكد.
815
00:51:50,120 --> 00:51:51,200
[بالإنكليزية] أنا لا أصدق!
816
00:51:51,440 --> 00:51:52,240
[بالإنكليزية] الحمد لله.
817
00:51:52,320 --> 00:51:53,960
هيا اذهب بسرعة إلى هناك.
818
00:51:55,760 --> 00:51:59,120
["مصري"] شارع "بستان الما... المها..."
819
00:51:59,600 --> 00:52:01,760
"المهاميز". نعم يا "راضي".
820
00:52:02,080 --> 00:52:03,920
هذا هو شارعنا يا "راضي".
821
00:52:04,320 --> 00:52:05,920
شارع "بستان المهاميز" ذاك.
822
00:52:06,200 --> 00:52:07,760
وهذه عمارتنا. ها هي.
823
00:52:08,200 --> 00:52:10,320
- هل أنت متأكد؟
- طبعًا يا "راضي"، متأكد.
824
00:52:10,400 --> 00:52:11,800
يمكن أن أنسى أي شيء في الدنيا،
825
00:52:11,880 --> 00:52:16,200
إلا البناية التي لعبت
وتربيت فيها صغيرًا يا "راضي".
826
00:52:19,280 --> 00:52:20,520
[بالإنكليزية] أشكرك كثيرًا.
827
00:52:22,240 --> 00:52:23,520
ليتك ما كبرت.
828
00:52:24,160 --> 00:52:25,680
- سلام.
- [بالإنكليزية] شكرًا يا "راضي".
829
00:52:26,080 --> 00:52:28,960
[يضحك]
[بالإنكليزية] حسنًا يا رجل، لابأس، تمهل.
830
00:52:30,880 --> 00:52:32,960
شارع "بستان المهاميز".
831
00:52:33,560 --> 00:52:35,360
أيعني ذلك أن الساكنين فيه مهاميز؟
832
00:52:37,960 --> 00:52:39,400
[بالإنكليزية] المعذرة. "مهموز"؟
833
00:52:39,800 --> 00:52:40,840
"مهموز"؟
834
00:52:42,200 --> 00:52:43,040
[بالإنكليزية] حسنًا.
835
00:52:44,560 --> 00:52:46,560
[بالإنكليزية] يا إلهي.
836
00:52:52,160 --> 00:52:53,200
[بالإنكليزية] يا إلهي.
837
00:52:54,520 --> 00:52:57,400
لو سمحت. أليست هذه بناية رقم 6؟
838
00:52:57,920 --> 00:52:58,880
هذه بناية رقم 26.
839
00:52:59,520 --> 00:53:01,880
نعم، لقد مر 20 سنة، أكيد أصبحت 26.
840
00:53:02,160 --> 00:53:05,360
هل يسكن هنا شخص يُدعى "سعيد عواد"؟
841
00:53:05,800 --> 00:53:07,440
- "سعيد تختخ"؟
- نعم، "سعيد تكتخ".
842
00:53:07,680 --> 00:53:09,280
- يسكن هنا في 26.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
843
00:53:09,360 --> 00:53:10,680
- وليس في 6.
- [بالإنكليزية] شكرًا.
844
00:53:10,920 --> 00:53:12,520
- العفو.
- [بالإنكليزية] شكرًا. عجبًا!
845
00:53:15,240 --> 00:53:16,200
شاخت جدًا
846
00:53:33,600 --> 00:53:34,600
الباب.
847
00:53:35,880 --> 00:53:36,840
الجرس.
848
00:53:38,680 --> 00:53:40,560
[بالإنكليزية] تبًا!
849
00:53:41,240 --> 00:53:42,760
أخطأت لأنني أريد أن أتذكّرك.
850
00:53:44,160 --> 00:53:45,040
[بالإنكليزية] تبًا!
851
00:54:06,680 --> 00:54:08,160
[صوت ضربة]
852
00:54:11,800 --> 00:54:13,640
[صوت وقوع قوي على الأرض]
853
00:54:15,480 --> 00:54:18,800
آه.
854
00:54:20,000 --> 00:54:22,880
آه.
855
00:54:27,560 --> 00:54:28,640
[بالإنكليزية] اهدؤوا.
856
00:54:30,320 --> 00:54:31,880
من أنتم؟
857
00:54:32,240 --> 00:54:33,440
أتسأل من نحن أيها اللص؟
858
00:54:33,880 --> 00:54:36,400
[بالإنكليزية] لا، لست لصًا. أنا "مصري".
859
00:54:36,800 --> 00:54:38,280
- أنا "مصري".
- وماذا يعني أنك مصري؟
860
00:54:38,360 --> 00:54:39,880
هل أخذناك أسيرًا؟ أنت لص!
861
00:54:39,960 --> 00:54:42,360
[بالإنكليزية] لا! لست لصًا، أنا "مصري"!
862
00:54:42,440 --> 00:54:44,840
اتق الله، أتسرق حتى في رمضان؟
863
00:54:44,920 --> 00:54:45,960
[بالإنكليزية] تبًا.
864
00:54:46,240 --> 00:54:47,280
[بالإنكليزية] أهلًا.
865
00:54:47,360 --> 00:54:49,880
- [بالإنكليزية] تبًا.
- ولد، تعال هنا وإلا يسرقك.
866
00:54:49,960 --> 00:54:51,200
[بالإنكليزية] نو، أنا لست سارقًا!
867
00:54:51,480 --> 00:54:52,440
أنا "مصري".
868
00:54:52,520 --> 00:54:54,760
- اقعد!
- اوه!
869
00:54:55,880 --> 00:54:58,240
اوه. أنا "مصري العربي".
870
00:54:59,560 --> 00:55:02,080
أنت... أنت "سعيد تكتك".
871
00:55:02,480 --> 00:55:04,800
عجبًا يا "سعيد"، هل تصادق لصوصًا؟
872
00:55:05,840 --> 00:55:06,680
مهلًا يا أمي.
873
00:55:08,120 --> 00:55:10,320
- هذا "مصري العربي".
- [بالإنكليزية] أجل!
874
00:55:11,000 --> 00:55:14,080
- [بالإنكليزية] أجل!
- أوحشتني يا "مصري"، أوحشتني.
875
00:55:14,840 --> 00:55:17,360
[بالإنكليزية] لا بأس، بدون قبلات.
876
00:55:17,680 --> 00:55:18,960
بدون قبلات يا "سعيد".
877
00:55:19,160 --> 00:55:20,240
بدون قبلات. [بالإنكليزية] تبًا!
878
00:55:20,800 --> 00:55:22,880
كيف ينام معنا رجل غريب في البيت؟
879
00:55:23,320 --> 00:55:25,840
إذا كان هذا حالنا ومتزوجين اسميًا
وأراك مصادفة.
880
00:55:26,120 --> 00:55:27,760
فماذا سيكون حالنا حين يزدحم المكان أكثر؟
881
00:55:28,120 --> 00:55:29,640
وما علاقتي بالأمر، هل أنا من دعته؟
882
00:55:30,040 --> 00:55:31,520
أم أنك تريد التشاجر بلا سبب؟
883
00:55:31,600 --> 00:55:33,560
أتشاجر بلا سبب؟ ألا ترين ما تفعله أمك؟
884
00:55:33,800 --> 00:55:35,440
أمك؟ الآن أصبحت تناديها "أمك"؟
885
00:55:35,640 --> 00:55:37,480
أين ذهب نداءك "يا خالتي"؟
886
00:55:37,560 --> 00:55:38,840
- "يا خالتي..."
- "منصف"؟
887
00:55:38,920 --> 00:55:39,760
نعم يا خالتي.
888
00:55:39,840 --> 00:55:41,640
- أثمة خطب يا "منصف"؟
- لا يا حبيبتي، سلامتك.
889
00:55:41,720 --> 00:55:42,840
الله يسلمك.
890
00:55:43,560 --> 00:55:44,480
[بالإنكليزية] أهلًا.
891
00:55:45,120 --> 00:55:46,440
أرأيت فانوسي؟
892
00:55:48,080 --> 00:55:50,160
- أي فانوس ذلك؟
- إنه فانوس رمضان.
893
00:55:51,200 --> 00:55:53,960
- ومن يكون ذاك، "رمضان"؟
- رمضان! هذا "كرومبو".
894
00:55:54,560 --> 00:55:55,480
"كرومبو".
895
00:55:55,920 --> 00:55:57,960
- يشبهك "كرومبو".
- لا، لكن خدوده مختلفة.
896
00:55:58,440 --> 00:56:01,560
[يضحك] وما اسمك أنت؟
897
00:56:01,920 --> 00:56:02,840
"حماصة".
898
00:56:02,920 --> 00:56:03,760
"حماسة".
899
00:56:04,160 --> 00:56:05,520
كم عمرك يا "حماسة"؟
900
00:56:06,160 --> 00:56:07,080
"سيكس".
901
00:56:07,520 --> 00:56:08,400
"سكس".
902
00:56:08,960 --> 00:56:10,160
لا، "سيكس".
903
00:56:10,840 --> 00:56:13,880
- لا، "سكس".
- لا، "سيكس".
904
00:56:14,760 --> 00:56:17,040
- "سكس".
- لا، "سيكس".
905
00:56:17,880 --> 00:56:20,000
- ثبّت الباب مؤقتًا.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
906
00:56:20,080 --> 00:56:22,480
نسيت أن أعرفك بالأسرة الكريمة.
هذا يكون "عبد المنصف".
907
00:56:22,560 --> 00:56:24,600
- أهلًا.
- ُ[بالإنكليزية] أهلًا، سررت بمقابلتك.
908
00:56:24,680 --> 00:56:26,560
- وهذه أختي "ابتسام".
- [بالإنكليزية] أهلًا، مرحبًا.
909
00:56:26,640 --> 00:56:28,480
ما هذا؟ ماذا تفعل؟
910
00:56:28,680 --> 00:56:29,880
- سأقبّلها
- تقبّلها؟
911
00:56:29,960 --> 00:56:31,280
- نعم.
- على رسلك! أنا زوجها ولا أستطيع تقبيلها.
912
00:56:31,600 --> 00:56:33,160
[بالإنكليزية] حسنًا.
أتعني أنني يجب أن أحضنها دون أن أقبّلها؟
913
00:56:33,240 --> 00:56:35,480
لا يجب أن تحضنها أو تقبّلها.
ما هذه الورطة الشديدة؟
914
00:56:35,840 --> 00:56:37,320
أفهم صديقك يا "سعيد".
915
00:56:38,720 --> 00:56:40,200
إنه يريد تقبيل زوجتي!
916
00:56:40,280 --> 00:56:42,760
يا "مصري"، لسنا في "أمريكا".
لا تصح هذه الأمور هنا.
917
00:56:42,840 --> 00:56:44,520
[بالإنكليزية] ماذا؟
لا توجد أحضان ولا قبلات؟
918
00:56:44,600 --> 00:56:45,520
لا طبعًا.
919
00:56:45,600 --> 00:56:46,720
كيف تعيشيون هكذا؟
920
00:56:47,240 --> 00:56:49,600
نسيت أعرّفك بالمتحذلقة الصغيرة.
"نوسة" أختي.
921
00:56:50,520 --> 00:56:51,840
من بعيد أم يمكن تقبيلها؟
922
00:56:51,920 --> 00:56:55,800
لا تُقبّل. [بالإنكليزية] حسنًا، مرحبًا.
أنت فقط من يُقبّل يا "سعيد". [يضحك]
923
00:56:57,840 --> 00:56:59,400
خذي يا "ابتسام" قطعة اللحم هذه.
924
00:57:00,120 --> 00:57:01,160
لا يا أمي. لا أريدها.
925
00:57:01,520 --> 00:57:04,680
لا، أنا مللت من أكل اللحم.
سآكل لقمة بملوخية.
926
00:57:05,880 --> 00:57:08,240
- خدي يا أمي، ضعي لي بعض الأرز.
- حاضر يا حبيبي.
927
00:57:08,320 --> 00:57:09,280
اكمل يا "مصري".
928
00:57:09,640 --> 00:57:11,800
[بالإنكليزية] حسنًا. ليست لدي معلقة.
هلا تمرروا لي معلقة؟
929
00:57:11,880 --> 00:57:13,680
- نعم، تفضّل.
- [بالإنكليزية] شكرًا
930
00:57:13,760 --> 00:57:16,480
هذا كان كل شيء. وبعدما انتهت المظاهرة.،
931
00:57:17,720 --> 00:57:20,400
فتحت عيناي
وإذ بي لا أرى سوى نقاط سوداء فقط.
932
00:57:20,880 --> 00:57:22,800
وأنت إن شاء الله تنوي البقاء هنا إلى متى؟
933
00:57:23,600 --> 00:57:28,000
ممكن [بالإنكليزية] عصير؟
أي بعدما أنظّف شقتي، سأرحل على الفور.
934
00:57:28,200 --> 00:57:30,560
- لا، يقصد هنا في "مصر".
- نعم، [بالإنكليزية] حسنًا.
935
00:57:30,640 --> 00:57:34,800
[بالإنكليزية] شكرًا. في الحقيقة يا "سعيد"
كنت أود الانتقال إلى هنا بصفة دائمة.
936
00:57:35,200 --> 00:57:39,000
لكن بالطبع بعد ما حدث معي،
سأنهي عملي وأعود إلى "أمريكا" مرة أخرى.
937
00:57:39,240 --> 00:57:40,560
هذا قرار صائب بالمناسبة.
938
00:57:40,960 --> 00:57:41,880
[بالإنكليزية] نعم.
939
00:57:43,680 --> 00:57:45,440
صحيح، كم من النقود تريدون مني؟
940
00:57:45,520 --> 00:57:48,720
بئسًا لك يا "مصري"،
أتريد أن تدفع ثمن إقامتك معنا؟
941
00:57:48,960 --> 00:57:52,880
[بالإنكليزية] نعم، هذا طبيعي.
ألا آكل وسآكل وأشرب، وسأنام؟
942
00:57:53,200 --> 00:57:55,400
أي أنني لو زرتك في "أمريكا"
ستجعلني أدفع ثمن إقامتي؟
943
00:57:55,680 --> 00:57:56,760
أكيد.
944
00:57:56,840 --> 00:58:00,320
لا بأس، لن نأخذ منك نقودًا، وحين أزورك
في "أمريكا"، لا تأخذ ثمن إقامتي.
945
00:58:00,400 --> 00:58:02,000
- اتفقنا؟
- [بالإنكليزية] لا، أنا مقيم هنا.
946
00:58:02,080 --> 00:58:04,080
- [الأم] مرري لي يا "ابتسام" طبق البسبوسة.
- لتأكل يا "مصري".
947
00:58:04,440 --> 00:58:05,400
[بالإنكليزية] حسنًا.
948
00:58:05,880 --> 00:58:08,840
خد يا "حماصة" طبق البسبوسة هذا
وأنزله إلى "أم عبير".
949
00:58:09,200 --> 00:58:11,760
لكن إياك أن تأخذ منه. ثم تعال وأكمل طعامك.
950
00:58:14,560 --> 00:58:16,440
[بالإنكليزية] عجبًا، ما ذلك؟
أليس هذا الشُخاف؟
951
00:58:16,840 --> 00:58:19,600
- [الجميع يضحكون]
- شُخاف.
952
00:58:19,680 --> 00:58:21,080
- [بالإنكليزية] ماذا؟
- اسمه خُشاف.
953
00:58:21,640 --> 00:58:22,840
لا من خُشاف ولا من دري.
954
00:58:23,080 --> 00:58:24,840
[الجميع يضحكون]
955
00:58:25,160 --> 00:58:26,200
[بالإنكليزية] حسنًا. هلا أتناول بعضه؟
956
00:58:26,280 --> 00:58:28,840
نعم، طبعًا، خذه كله.
هل بعدما قلته، سيطيق أحد التناول منه؟
957
00:58:29,360 --> 00:58:31,920
[بالإنكليزية] حسنًا، بعد الملوخية.
958
00:58:32,880 --> 00:58:34,040
بعد الملوخية.
959
00:58:53,720 --> 00:58:57,240
لذيذة جدًا. شهية جدًا هذه الملوخية.
960
00:58:57,440 --> 00:58:59,600
- أنا التي قطّفتها.
- وأنا التي خرّطتها.
961
00:59:00,040 --> 00:59:01,320
أما أنا فالتي شهقت عليها.
962
00:59:02,200 --> 00:59:03,560
حسنًا، من إذن الذي أعدها؟
963
00:59:10,640 --> 00:59:12,400
لم أكن أتخيل أنني سآخذ دشًا مرة أخرى.
964
00:59:15,480 --> 00:59:16,880
[صوت طرق الباب]
965
00:59:17,520 --> 00:59:18,520
[بالإنكليزية] حسنًا.
966
00:59:18,960 --> 00:59:20,200
[صوت طرق الباب]
967
00:59:20,280 --> 00:59:21,280
افتح يا "سعيد".
968
00:59:21,840 --> 00:59:22,840
الله أكبر.
969
00:59:23,400 --> 00:59:24,480
[بالإنكليزية] حسنًا.
970
00:59:24,560 --> 00:59:25,960
- [صوت طرق الباب]
- [بالإنكليزية] أجل.
971
00:59:26,920 --> 00:59:28,280
[بالإنكليزية] أجل، أهلًا يا "نوسة".
972
00:59:29,400 --> 00:59:31,600
ماذا بك يا "نوسة"؟ ماذا حل بك؟
973
00:59:31,920 --> 00:59:33,120
["منصف"] هيا إلى الداخل!
974
00:59:33,640 --> 00:59:34,680
- ماذا جرى؟
- يا صاح!
975
00:59:35,280 --> 00:59:36,800
- ماذا؟
- لا يصح أن تمشي هكذا في البيت.
976
00:59:36,880 --> 00:59:37,680
في البيت نساء.
977
00:59:38,000 --> 00:59:40,320
[بالإنكليزية] نعم. أعرف، سبق ورأيتهما.
"نوسة" و"ابتسام".
978
00:59:40,400 --> 00:59:42,960
- وهل أنا أقدمهما إليك؟ عيب!
- عيب؟ ما العيب في ذلك؟
979
00:59:43,400 --> 00:59:47,640
متخلفون؟ ارتد أي ملابس لتستر نفسك
بينما تقف أمامي عاريًا هكذا.
980
00:59:47,920 --> 00:59:48,880
[بالإنكليزية] حسنًا.
981
00:59:48,960 --> 00:59:50,680
- وشعرك الجميل ذاك.
- ماذا عنه؟
982
00:59:50,760 --> 00:59:53,280
- اجمعه.
- حاضر. [بالإنكليزية] اتفقنا. سأجمعه.
983
00:59:53,360 --> 00:59:56,560
أعدك أنني لو رأيت شعرة واحدة على الأرض،
سأجمعها على الفور [بالإنكليزية] اتفقنا.
984
00:59:57,160 --> 00:59:58,120
- فلتسمعني.
- نعم؟
985
00:59:58,200 --> 01:00:00,840
الحل الوحيد أمامك هو أن ترتدي الحجاب.
986
01:00:01,160 --> 01:00:02,400
- أرتدي الحجاب؟
- نعم.
987
01:00:02,480 --> 01:00:03,520
- [بالإنكليزية] اتفقنا؟
- [بالإنكليزية] اتفقنا؟
988
01:00:04,520 --> 01:00:06,280
["حماصة"] صلوا على النبي.
989
01:00:09,640 --> 01:00:10,560
ما هذا؟ من؟
990
01:00:12,720 --> 01:00:15,520
[يضحك] أهو أنت يا "حماسة"؟
991
01:00:17,760 --> 01:00:20,840
لا تغضب يا "مصري" من "منصف".
ظروفه صعبة بعض الشيء.
992
01:00:21,640 --> 01:00:24,840
[بالإنكليزية] حسنًا يا "سعيد"، لا مشكلة.
993
01:00:25,880 --> 01:00:28,040
- خذ هذه.
- ما هذه، ملاءة؟
994
01:00:28,640 --> 01:00:30,800
إنها عباءة أبي رحمه الله، ارتديها، ستريحك.
995
01:00:31,480 --> 01:00:34,000
ستريحني كما أراحته؟ [يضحك]
996
01:00:34,320 --> 01:00:35,920
بالتأكيد لن أستطيع النوم
في العباءة يا "سعيد".
997
01:00:36,000 --> 01:00:37,280
أنا بخير. لدي شيء يصلح.
[بالإنكليزية] شكرًا.
998
01:00:38,600 --> 01:00:40,560
أنا كنت في غاية التعب.
999
01:00:41,400 --> 01:00:43,440
أخبرني، أين سأنام يا "سعيد"؟
1000
01:00:43,520 --> 01:00:44,600
ستنام على سريري.
1001
01:00:45,160 --> 01:00:47,040
- وأنت أين ستنام؟
- هنا على كنبة "منصف".
1002
01:00:47,680 --> 01:00:49,520
- وأين سينام "منصف"؟
- سينام في الثلاجة في الخارج.
1003
01:00:49,960 --> 01:00:51,320
- [بالإنكليزية] ماذا؟
- سينام على الأريكة التي في الخارج.
1004
01:00:52,080 --> 01:00:55,600
لا يا "سعيد"، هكذا سأفسد كل شيء.
[بالإنكليزية] رجاءً، دعني أنام على الأريكة
1005
01:00:55,680 --> 01:00:57,160
وأنت ستنام على سريرك،
[بالإنكليزية] اتفقنا؟
1006
01:00:57,720 --> 01:01:00,320
اسمع اقتراحي، فلنأت بـ"حماصة" إلى هنا،
وأنا وأنت ننام على السرير.
1007
01:01:00,760 --> 01:01:03,840
لماذا، هل أنت ستصاحبني؟
أقصد هل أنت صاحبتي؟
1008
01:01:03,920 --> 01:01:05,280
[بالإنكليزية] حبيبتي؟
1009
01:01:05,560 --> 01:01:08,040
- لا يا "سعيد"، نم على سريرك...
- لا يا "مصري"...
1010
01:01:08,120 --> 01:01:09,680
لا، أقسم برحمة أبي أنه لا يصح.
1011
01:01:09,760 --> 01:01:11,560
[بالإنكليزية]، أنت ستنام على السرير.
1012
01:01:11,960 --> 01:01:13,280
["مصري"] كبرت رجلك بشدة يا "سعيد".
1013
01:01:13,680 --> 01:01:16,200
ماذا؟ من طول الجلوس.
1014
01:01:16,480 --> 01:01:20,240
لا، هذه الثانية كانت كبيرة منذ البداية.
[يضحك]
1015
01:01:20,880 --> 01:01:22,320
صحيح، ما هي وظيفتك يا "سعيد"؟
1016
01:01:23,200 --> 01:01:25,120
- عاطل.
- وهل أنت راض بها؟
1017
01:01:25,200 --> 01:01:26,320
[صوت طبل المسحراتي]
1018
01:01:26,400 --> 01:01:27,560
إنها الوحيدة المتاحة.
1019
01:01:28,720 --> 01:01:32,320
هنا تسأل المهندس،
"ماذا كنت تتمنى أن تعمل؟" يجيبك، "طبيب."
1020
01:01:33,120 --> 01:01:35,080
وعندما تسأل الطبيب، يجيبك، "محام."
1021
01:01:36,480 --> 01:01:38,080
لا أحد هنا يعمل في المجال الذي يريده.
1022
01:01:38,440 --> 01:01:41,920
وماذا كنت تريد أن تعمل أصلًا يا "سعيد"؟
[يتثاءب]
1023
01:01:42,000 --> 01:01:46,080
طيار. رغم أنني لم أركب طائرة
سوى مرة واحدة في حياتي.
1024
01:01:47,040 --> 01:01:50,440
كنت مرعوبًا.
لذا تظاهرت بالاختناق والاحتضار. هكذا.
1025
01:01:52,920 --> 01:01:55,680
[يضحك] لكنك تبدو مشلولًا هكذا
وليس مخنوقًا.
1026
01:01:56,160 --> 01:01:59,600
حركات مصريين. ولماذا طيار بالذات؟
1027
01:02:00,360 --> 01:02:02,760
لأن الطيارين المصريين
أفضل طيارين في العالم.
1028
01:02:03,240 --> 01:02:04,240
[بالإنكليزية] أتعلم،
1029
01:02:06,080 --> 01:02:11,000
إن ذلك مجرد كلام يقوله المصريون
لكي يصبّروا أنفسهم به، وهو مجرد خرافات.
1030
01:02:11,480 --> 01:02:15,040
مثل الادعاء بأن الرجل المصري حين يذهب
إلى أي مكان في العالم، تغرم به كل النساء.
1031
01:02:15,480 --> 01:02:18,720
أو مثل أن الطفل المصري أذكى طفل في العالم.
1032
01:02:18,920 --> 01:02:19,920
[بالإنكليزية] تبًا!
1033
01:02:21,120 --> 01:02:23,640
- ["سعيد" يشخر]
- هل هذا قد يكون أذكى طفل في العالم؟
1034
01:02:26,360 --> 01:02:29,360
- ["سعيد" يشخر]
- ماذا يا "حماسة"، ماذا تفعل؟
1035
01:02:29,640 --> 01:02:33,240
كنت ترفس طول الليل ولم أستطع النوم بسببك؟
1036
01:02:33,320 --> 01:02:34,480
- أنا؟
- انتظر يا "حماصة".
1037
01:02:35,040 --> 01:02:36,680
انتظر يا حبيبي، الشطائر.
1038
01:02:37,160 --> 01:02:38,840
جبن مطبوخ أم بيض؟
1039
01:02:38,920 --> 01:02:41,000
الاثنان يا حبيبي. مع السلامة.
1040
01:02:41,600 --> 01:02:42,920
- مع السلامة.
- خذ يا "مصري".
1041
01:02:44,960 --> 01:02:46,000
ربما تحتاج إلى شيء ما.
1042
01:02:47,360 --> 01:02:49,400
[بالإنكليزية] شكرًا.
أنا بالفعل لا أحمل أي نقود.
1043
01:02:50,160 --> 01:02:51,920
عندما تصلني نقود، سأعيدها إليك فورًا.
1044
01:02:52,360 --> 01:02:54,560
ماذا تعني بأن تعيدها إليّ؟
أنت مثل "سعيد" ابني.
1045
01:02:55,200 --> 01:02:58,480
- ألا يعيد "سعيد" النقود؟
- لا بأس، ربنا يرزقك ويرزقه.
1046
01:02:58,800 --> 01:03:00,560
- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.
- مع السلامة.
1047
01:03:04,040 --> 01:03:06,520
- صباح الفل يا "سعيد".
- صباح الفل يا "سمعة"، تفضّل.
1048
01:03:06,800 --> 01:03:08,480
[بالإنكليزية] لا يا "سعيد"، أين سيتفضّل؟
نحن متأخران.
1049
01:03:08,960 --> 01:03:10,920
[يضحك] هذا مجرد كلام لا نعنيه.
1050
01:03:11,000 --> 01:03:12,880
- نعم، دعوة زائفة إذن.
- نعم.
1051
01:03:13,360 --> 01:03:14,400
[بالإنكليزية] حسنًا.
1052
01:03:14,640 --> 01:03:16,440
ما هذا؟
أليست تلك دراجة أبيك النارية يا "سعيد"؟
1053
01:03:16,720 --> 01:03:19,320
نعم، مات وما زالت هي على قيد الحياة.
1054
01:03:19,920 --> 01:03:20,840
[بالإنكليزية] حسنًا.
1055
01:03:20,920 --> 01:03:23,080
- صباح الخير يا "سعيد".
- صباح الفل يا "أم فاروق".
1056
01:03:23,160 --> 01:03:25,000
أستحلفك بالنبي أن تأتي
لتغيّر لي الأنبوبة يا "سعيد".
1057
01:03:25,080 --> 01:03:26,800
- من عيوني.
- تسلم عيونك.
1058
01:03:26,880 --> 01:03:29,240
يا رب يبقيك ويكفيك شر المرض يا رب.
1059
01:03:31,240 --> 01:03:32,960
["مصري"] ماذا يا "سعيد"، هل ماتت أيضًا؟
1060
01:03:33,040 --> 01:03:35,280
- [رجل] صباح الخير يا "سعيد".
- صباح الفل يا عم "سيد".
1061
01:03:36,160 --> 01:03:39,920
تفضّل. "سعيد" مشغول
لذا فكّرت أن أقول بدلًا منه "تفضّل."
1062
01:03:40,000 --> 01:03:40,920
امسك هذه.
1063
01:03:41,880 --> 01:03:44,080
ما هذا؟ هل تضع فيها المدرسة كاملةً؟
1064
01:03:45,120 --> 01:03:46,880
- امسك يا "سعيد".
- هات.
1065
01:03:48,000 --> 01:03:50,080
ما هذا يا "سعيد"؟ ماذا تفعل؟
1066
01:03:50,320 --> 01:03:51,240
إنها "الكتاوت".
1067
01:03:51,320 --> 01:03:54,120
"الكتاوت"؟ تقصد
[بالإنكليزية] مفتاح قطع التيار الكهربائي.
1068
01:03:55,440 --> 01:03:58,560
- أتفعلها بحجر يا "سعيد"؟
- تسير الأمور بالبركة.
1069
01:03:58,800 --> 01:04:01,520
كيف تفعل ذلك؟ يستحيل أن تدور.
بالتأكيد قد أتلفتها يا "سعيد".
1070
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
[بالإنكليزية] يستحيل أن تدور.
1071
01:04:03,080 --> 01:04:04,400
- [صوت المحرك]
- ["مصري"] دارت!
1072
01:04:04,800 --> 01:04:06,320
[بالإنكليزية] عجبًا! كيف ذلك؟
1073
01:04:08,240 --> 01:04:11,240
اجري يا "عبير". اجري لنلحق بـ"سعيد".
"سعيد"، انتظر.
1074
01:04:12,040 --> 01:04:12,920
يسرني أنني لحقت بك.
1075
01:04:14,040 --> 01:04:16,040
خذ "عبير" معك
لأن حافلة المدرسة فاتتها، اتفقنا؟
1076
01:04:16,560 --> 01:04:18,320
- شكرًا جزيلًا لك. ارعها وأكّلها.
- من عيوني يا "أم عبير".
1077
01:04:18,400 --> 01:04:19,520
من عيوني يا "أم عبير".
1078
01:04:20,080 --> 01:04:22,440
ما هذا، هل هذا حقيقي يا "سعيد"
أم أنها دعوة زائفة أخرى؟
1079
01:04:22,840 --> 01:04:24,640
كيف تكون دعوة زائفة؟
لقد ركبت البنت بالفعل!
1080
01:04:25,680 --> 01:04:28,400
- أين أركب إذن؟
- دراجة هانية تكفي 100.
1081
01:04:28,480 --> 01:04:29,880
هيا اركب، أفسحت لك مكانًا.
1082
01:04:31,120 --> 01:04:33,320
لكن ذلك [بالإنكليزية] غير قانوني.
مخالف للقانون يا "سعيد".
1083
01:04:33,400 --> 01:04:35,360
ضع ثقتك في الله.
1084
01:04:35,880 --> 01:04:38,960
"حماسة"، تمسّك جيدًا، اتفقنا؟
لئلا تسقط يا "حماسة".
1085
01:04:43,600 --> 01:04:46,520
أرأيت؟ كنت محقًا عندما قلت لك،
"حاذر، ستسقط."
1086
01:04:47,200 --> 01:04:49,000
أرسل السفير إلى الجهات الأمريكية هناك.
1087
01:04:49,440 --> 01:04:52,560
- ممتاز.
- أعتقد أن الموضوع سيستغرق بعض الوقت.
1088
01:04:52,800 --> 01:04:54,280
[يتأفف] [بالإنكليزية] تبًا.
1089
01:04:54,360 --> 01:04:56,640
المشكلة إن حضرتك خرجت من "أمريكا"
[بالإنكليزية] بجواز السفر المصري،
1090
01:04:57,800 --> 01:04:59,280
من دون أن تثبت فيه الجنسية الأمريكية.
1091
01:04:59,960 --> 01:05:03,000
لذا أنت بالنسبة إليهم،
لم تخرج من "أمريكا"، وما زلت هناك.
1092
01:05:03,280 --> 01:05:06,160
حقًا؟ ما زلت هناك فعلًا؟ [يضحك]
1093
01:05:07,000 --> 01:05:08,680
لم أريد أن أعود إن كنت ما زلت هناك إذن؟
1094
01:05:08,760 --> 01:05:10,720
بالتأكيد تدرك الموقف بعد أحداث 11 سبتمبر.
1095
01:05:11,280 --> 01:05:13,000
وخصوصًا أنك من أصل عربي.
1096
01:05:13,840 --> 01:05:16,360
عمومًا، اترك رقم هاتف
يمكننا التواصل معك عليه.
1097
01:05:16,800 --> 01:05:17,640
[بالإنكليزية] حسنًا.
1098
01:05:19,840 --> 01:05:21,480
- [بالإنكليزية] صفر وواحد ثم واحد.
- ماذا؟
1099
01:05:26,240 --> 01:05:27,600
"مصري"، ماذا حدث معك؟
1100
01:05:28,440 --> 01:05:29,640
أخبروني بأنهم سيعاودون الاتصال بي.
1101
01:05:30,040 --> 01:05:31,120
حسنًا، فلتساعدني.
1102
01:05:33,120 --> 01:05:35,600
أحقًا أن من يُرفضون في السفارة هم الحثالة؟
1103
01:05:35,680 --> 01:05:39,120
لا طبعًا، لا يوجد ما يُسمى بالحثالة
يا "سعيد". لا تفكر "أمريكا" بهذه الطريقة.
1104
01:05:39,720 --> 01:05:41,720
هذه مجرد حجّة ينشرها الأشخاص
الذين يتعرضون للرفض.
1105
01:05:42,080 --> 01:05:44,000
أنا تعرضت للرفض 3 مرات من قبل.
1106
01:05:44,080 --> 01:05:47,240
[صوت بول "سعيد"]
1107
01:05:47,320 --> 01:05:50,600
لأنك حثالة يا "سعيد"!
كيف تفعل ذلك في الشارع؟
1108
01:05:51,360 --> 01:05:53,760
أعذرني. كنت أحبس بولي طويلًا
ولا توجد مراحيض في الشارع.
1109
01:05:54,120 --> 01:05:56,200
هذه حجّة يتذرع بها أمثالك من الحثالة.
1110
01:05:56,280 --> 01:05:57,680
كيف تفعل ذلك في الشارع؟
1111
01:05:57,760 --> 01:05:58,560
[بالإنكليزية] هل أنت مجنون؟
1112
01:05:58,640 --> 01:05:59,840
- أعذرني يا "مصري".
- أبعد يدك!
1113
01:06:00,640 --> 01:06:03,680
كيف يتأتى ذلك؟ أنا فعلًا مندهش.
1114
01:06:03,760 --> 01:06:04,800
ركّب.
1115
01:06:10,120 --> 01:06:11,000
[بالإنكليزية] تبًا، انتظر!
1116
01:06:11,080 --> 01:06:12,040
ما هذا؟
1117
01:06:13,360 --> 01:06:14,880
ما هذا، لماذا يشخبط على بابنا؟
1118
01:06:14,960 --> 01:06:17,400
- إنه النجار.
- النجار لديكم يشخبط ببساطة؟
1119
01:06:18,080 --> 01:06:19,120
شخبط هنا قليلًا.
1120
01:06:20,840 --> 01:06:22,080
[بالإنكليزية] عجبًا!
1121
01:06:22,640 --> 01:06:24,200
[بالإنكليزية] هذا مذهـ... آه!
1122
01:06:24,960 --> 01:06:26,840
- اسم الله عليك.
- أنا بخير.
1123
01:06:27,240 --> 01:06:28,760
ما هذا؟ لماذا فعلتم ذلك؟
1124
01:06:29,000 --> 01:06:31,400
نظفنا منها كمية تراب رهيبة.
1125
01:06:31,840 --> 01:06:33,280
- من أنت؟
- أنا "نوسة".
1126
01:06:33,840 --> 01:06:35,040
ولماذا شخت هكذا يا "نوسة"؟
1127
01:06:35,680 --> 01:06:38,080
خذي يا "أم سعيد"، اضربيها بهذه،
ربما تعود شابة.
1128
01:06:38,960 --> 01:06:40,280
- ما هذا؟
- [بالإنكليزية] ماذا؟
1129
01:06:40,640 --> 01:06:44,520
أهكذا تلطخان الأرض بالقاذورات؟
تفضلا بالانصراف لننتهي قبل الفطار.
1130
01:06:44,600 --> 01:06:45,720
- هيا.
- [بالإنكليزية] ماذا؟
1131
01:06:46,400 --> 01:06:48,160
ما هذا؟ لحم وفراخ وحمام؟
1132
01:06:48,560 --> 01:06:51,040
ما هذا كله صحيح؟ ألن نتناول الفطار غدًا؟
1133
01:06:51,120 --> 01:06:53,960
أليس لدينا ضيف؟ ثم أين هو؟
لقد أُذّن للمغرب.
1134
01:06:54,840 --> 01:06:56,160
أليس ذلك آذان المغرب؟ أنا أسمعه.
1135
01:06:56,760 --> 01:06:57,800
جوعان جدًا.
1136
01:06:57,880 --> 01:06:59,440
- ما هذا الذي فعلته بنفسك يا بني؟
- [بالإنكليزية] ماذا؟
1137
01:06:59,520 --> 01:07:01,360
- اذهب وارتد بعض الثياب لئلا تُصاب بالبرد؟
- برد؟
1138
01:07:01,440 --> 01:07:05,240
هل ما يشغلك أن يُصاب بالبرد؟ اذهب
وارتد ثيابًا قبل أن يخرج "منصف" من الحمام!
1139
01:07:05,840 --> 01:07:08,200
اوه، "منصف". أنا نسيته.
1140
01:07:18,760 --> 01:07:20,480
ارتديت الحجاب كما نصحتني.
1141
01:07:20,560 --> 01:07:24,320
المهم أن يكون عن اقتناع.
لا أن تخلعه بعد يومين؟ مبروك.
1142
01:07:25,080 --> 01:07:27,280
- آه. أسلّم إذن.
- [يضحك]
1143
01:07:27,720 --> 01:07:29,400
[صوت طرق الباب]
1144
01:07:30,360 --> 01:07:31,680
أرسلت أمي ذلك الطبق لكم.
1145
01:07:34,080 --> 01:07:36,080
يووه. لقد سئمت ذلك الطبق.
1146
01:07:37,240 --> 01:07:41,520
آه صحيح، ألم يكن ذلك الطبق هنا
ثم نزل إلى الطابق السفلي أيضًا، صحيح؟
1147
01:07:41,760 --> 01:07:45,520
يصعد وينزل هذا الطبق منذ بداية رمضان
حتى نسينا من صاحبه.
1148
01:07:45,600 --> 01:07:48,000
- هلا لي في قطعة؟
- لا، ستفقدك شهيتك.
1149
01:07:48,520 --> 01:07:50,840
كل تلك الحمامة أولًا، وحينها سأعطيك قطعة.
1150
01:07:51,200 --> 01:07:55,640
أنا الحمد لله شبعت يا "أم سعيد"،
الحمام، تحفة.
1151
01:07:55,720 --> 01:07:56,920
سأقوم لأغسل يدي.
1152
01:07:57,520 --> 01:07:59,720
- ["أم سعيد"] اش اش!
- ["سعيد" يضحك]
1153
01:07:59,800 --> 01:08:00,720
لا أريد.
1154
01:08:01,760 --> 01:08:03,760
[الجميع يضحكون]
1155
01:08:03,840 --> 01:08:05,680
- جعت تانيةً. الحمام يُشعر المرء بالجوع.
- ["أم سعيد" تضحك]
1156
01:08:05,760 --> 01:08:07,880
- ماذا يحدث؟
- [الجميع يضحكون]
1157
01:08:09,280 --> 01:08:10,800
- ما الأمر، أهو مجنون؟
- لا.
1158
01:08:11,160 --> 01:08:12,400
- جاع تانيةً. [يضحك]
- ماذا يحدث؟
1159
01:08:12,480 --> 01:08:14,200
[الجميع يضحكون]
1160
01:08:14,280 --> 01:08:16,840
- الحمام يفتح الشهية جدًا.
- ["سعيد" يضحك]
1161
01:08:18,560 --> 01:08:20,040
ها هو المقهى الذي سنجلس فيه.
1162
01:08:20,840 --> 01:08:22,560
[بالإنكليزية] حسنًا. ما هذا يا "سعيد"؟
1163
01:08:23,439 --> 01:08:24,640
أعرف الجالس على ذلك المقهى.
1164
01:08:25,399 --> 01:08:29,080
أليس اسمه العم "بلال"
ويسكن معنا في نفس البناية؟
1165
01:08:29,520 --> 01:08:31,080
ياه، كيف تذكّرته؟
1166
01:08:31,520 --> 01:08:32,720
هو، صحيح؟ آه.
1167
01:08:33,840 --> 01:08:37,000
["مصري"] ياه. لقد شاخ كثيرًا.
1168
01:08:37,080 --> 01:08:39,520
- ["سعيد" يضحك]
- ["مصري"] لن تصدق كيف تذكّرته.
1169
01:08:39,600 --> 01:08:41,760
- كيف؟
- تذكّرته من حاجبيه.
1170
01:08:41,840 --> 01:08:44,840
["سعيد" يضحك] يجلس نفس الجلسة كل يوم
1171
01:08:45,279 --> 01:08:47,479
ويقرأ نفس الجريدة وغالبًا نفس الأعداد.
1172
01:08:47,560 --> 01:08:48,920
["سعيد" و"مصري" يضحكان]
1173
01:08:50,840 --> 01:08:52,520
- مساء الخير.
- أهلًا.
1174
01:08:52,600 --> 01:08:55,399
كيف حالك أيها العم "بلال"؟
أنا "مصري"، ألا تتذكرني؟
1175
01:08:55,880 --> 01:08:57,880
فلتتذكرني أنت أولًا؟
1176
01:08:58,479 --> 01:09:01,520
كما أن اسمي "هلال"، وليس "بلال".
1177
01:09:01,880 --> 01:09:04,520
أحضر كرسي واجلس. [يضحك]
1178
01:09:05,240 --> 01:09:06,240
["مصري" بالإنكليزية] معذرة.
1179
01:09:06,720 --> 01:09:10,640
أهلًا يا "مصري". عرفت إنك وصلت بالسلامة.
1180
01:09:10,920 --> 01:09:14,439
- ياه.
- [يضحك] ألا تتذكر عمك "هلال" يا فتى؟
1181
01:09:15,200 --> 01:09:16,800
أنا الذي ختنتك بيدي.
1182
01:09:17,319 --> 01:09:19,240
- [بالإنكليزية] مؤلم!
- ["سعيد" يضحك]
1183
01:09:19,319 --> 01:09:21,760
علام تضحك؟ أنا من ختنتك أيضًا.
1184
01:09:21,840 --> 01:09:23,960
["مصري" و"هلال" يضحكان]
1185
01:09:24,040 --> 01:09:26,200
- كيف حالك يا "مصري"؟
- أنا بخير.
1186
01:09:26,399 --> 01:09:27,200
وكيف حال أبيك؟
1187
01:09:27,760 --> 01:09:31,160
ياه يا عم "هلال"، [بالإنكليزية] أبي توفي.
1188
01:09:32,479 --> 01:09:35,800
كنت أتمنى أن يأتي ليعيش هنا في آخر أيامه،
لكن الأجل لم يمهله.
1189
01:09:37,800 --> 01:09:41,439
أتعجب من هؤلاء الأشخاص. يهاجر الواحد منهم
1190
01:09:42,080 --> 01:09:45,240
ويضيّع عمره في الخارج، وفي الآخر يقول،
1191
01:09:45,640 --> 01:09:48,880
"أريد العودة إلى بلدي لأُدفن فيها."
1192
01:09:49,720 --> 01:09:52,960
كأن هذا البلد جبّانة كبيرة. [يضحك]
1193
01:09:53,560 --> 01:09:55,360
الله يرحمه. كان رجلًا طيبًا.
1194
01:09:55,960 --> 01:10:00,280
لم تخبرني بعد.
هل تنوي أن تُدفن هنا أم في الخارج؟
1195
01:10:00,520 --> 01:10:03,600
منذ بداية وصولي وأنا أتعرض لمتاعب جمة.
1196
01:10:04,520 --> 01:10:06,880
لذلك أنوي العودة. سأرحل.
1197
01:10:07,680 --> 01:10:11,040
لترحل يا أخي. هل يمنعك أحد؟
1198
01:10:11,920 --> 01:10:12,880
هل تمنعه يا "سعيد"؟
1199
01:10:15,400 --> 01:10:18,080
لا يمنعك. ارحل كما تشاء.
1200
01:10:19,600 --> 01:10:24,040
بالأحرى، دعني أرحل أنا.
1201
01:10:25,840 --> 01:10:26,840
السلام عليكم.
1202
01:10:30,480 --> 01:10:35,160
- لا تغضب منه يا "مصري".
- عادي، فليأخذ دوره معي كغيره.
1203
01:10:36,960 --> 01:10:39,920
- ماذا يعمل الآن؟
- كما هو، لم يتغير منذ آخر مرة رأيته.
1204
01:10:40,600 --> 01:10:42,560
ما زال لديه
الاستديو الكبير الخاص به في "التحرير".
1205
01:10:43,120 --> 01:10:45,400
- ياه.
- هلا تشرب الشاي يا "مصري"؟
1206
01:10:45,880 --> 01:10:47,720
[بالإنكليزية] حسنًا، لكن بسكر تخسيس.
1207
01:10:48,920 --> 01:10:50,120
كوبان من الشاي والسكر خارجه.
1208
01:10:50,720 --> 01:10:53,120
خارج ماذا؟ أشربه بسكر تخسيس يا "سعيد"،
وليس خارجه.
1209
01:10:53,200 --> 01:10:55,440
[يضحك] أوحشتني يا "مصري".
1210
01:10:57,200 --> 01:10:59,600
انصحني ماذا أفعل في المصيبة
التي أواجهها الآن؟
1211
01:11:00,360 --> 01:11:02,520
لا تقلق، سنستخرج لك بطاقة رقم قومي،
1212
01:11:02,880 --> 01:11:05,200
وجواز سفر، وتذهب للحصول على
[بالإنكليزية] تأشيرة ثم تسافر مباشرة.
1213
01:11:07,120 --> 01:11:09,840
- وكم سيستغرق كل ذلك من الوقت؟
- كل الإجراءات تتم عبر الحاسوب الآن.
1214
01:11:10,240 --> 01:11:12,920
- 5 دقائق وننتهي ونرحل.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
1215
01:11:18,920 --> 01:11:20,800
"سعيد"، تراجع قليلًا لأخلع النظارة فحسب.
1216
01:11:22,320 --> 01:11:25,560
[بالإنكليزية] حسنًا.
لو استمرينا على هذا المنوال،
1217
01:11:25,840 --> 01:11:29,000
6 تلو 6، فعلًا يمكننا بعد 5 دقائق
أن ننتهي من الإجراءات ونرحل مباشرة.
1218
01:11:29,600 --> 01:11:31,600
مم ننتهي؟ هذا طابور المصعد.
1219
01:11:32,000 --> 01:11:33,200
ماذا؟ المصعد؟
1220
01:11:34,200 --> 01:11:35,040
هل أنت متأكد؟
1221
01:11:43,800 --> 01:11:47,320
[رجل] أي خدمة يا سعادة الباشا.
في أمان الله.
1222
01:11:48,120 --> 01:11:49,880
- ما هذا؟
- لا تقلق.
1223
01:11:50,120 --> 01:11:52,760
سبق وأخبرتك أن كل شيء بالحاسوب.
5 دقائق وسنرحل. تعال لنجرب مع ذاك.
1224
01:11:55,280 --> 01:11:56,800
تفضّل يا سعادة الباشا. أهلًا وسهلًا.
1225
01:11:57,200 --> 01:11:58,880
أهلًا وسهلًا. تفضّل يا باشا.
1226
01:11:58,960 --> 01:11:59,800
ألم أخبرك؟
1227
01:12:00,920 --> 01:12:04,320
أحمل الاستمارة البطيئة، لكنني متعجّل،
[بالإنكليزية] حسنًا،
1228
01:12:04,720 --> 01:12:06,600
وأريد أن أستخرج بطاقة الرقم القمّي.
1229
01:12:06,680 --> 01:12:10,440
- [يضحك] قومي.
- قومي. لا بأس حاضر. من عيني يا باشا.
1230
01:12:10,520 --> 01:12:12,520
- [بالإنكليزية] شكرًا.
- لكن هذه الأوراق غير كاملة.
1231
01:12:12,880 --> 01:12:15,320
هل ستكمله أم ستسقينا الشاي؟
1232
01:12:15,800 --> 01:12:17,920
[بالإنكليزية] حسنًا،
نشرب الشاي. لكنني صائم.
1233
01:12:18,240 --> 01:12:20,320
آيبتريد أن تشرب الشاي. [بالإنكليزية] حسنًا،
"سعيد"، أحضر له الشاي.
1234
01:12:20,400 --> 01:12:23,520
- لكن كم معلقة سكر؟
- 5 ملاعق في 20.
1235
01:12:24,360 --> 01:12:26,920
- [بالإنكليزية] عجبًا 100 معلقة؟ أنت حصان؟
- [يضحك]
1236
01:12:27,000 --> 01:12:29,720
- [يضحك]
- شاي يعني نقود.
1237
01:12:30,480 --> 01:12:31,440
[بصوت عالي] أي رشوة؟
1238
01:12:31,520 --> 01:12:32,720
- "رشا".
- ["سعيد" يضحك]
1239
01:12:32,800 --> 01:12:34,160
[يضحك] "رشا".
1240
01:12:35,200 --> 01:12:36,560
[بالإنكليزية] حسنًا. فهمت.
1241
01:12:37,520 --> 01:12:41,520
وهل يدفع الجميع "رشا"
أم أنا فقط من سيدفع؟
1242
01:12:41,960 --> 01:12:44,320
- يقصد بما يرضي الله.
- آه.
1243
01:12:45,360 --> 01:12:48,600
أعمل من البداية بما لا يرضي الله،
1244
01:12:49,200 --> 01:12:53,680
وأنهي معاملتك أم تحب أن تقف
في آخر الطابور بما يرضي الله؟
1245
01:12:59,000 --> 01:12:59,920
كم ثمن "رشا"؟
1246
01:13:02,760 --> 01:13:03,920
100 جنيه.
1247
01:13:04,920 --> 01:13:05,840
أين بما يرضي الله؟
1248
01:13:08,160 --> 01:13:10,920
تفضّلي يا هانم. سلامنا للباشا.
1249
01:13:11,400 --> 01:13:13,680
في أمان الله. مع ألف سلامة.
1250
01:13:14,680 --> 01:13:16,280
ما كل هذا العرق؟
1251
01:13:17,040 --> 01:13:19,040
- إنها تمطر في أول الطابور.
- تمطر؟
1252
01:13:19,120 --> 01:13:22,360
المطر خير. أهلًا وسهلًا.
1253
01:13:23,360 --> 01:13:26,080
نحتاج إلى شهادة الميلاد.
1254
01:13:27,240 --> 01:13:28,440
لا تقلق، تنتهي في 5 دقائق.
1255
01:13:28,520 --> 01:13:31,760
سلامي لأبيك وأمك. مع ألف سلامة.
1256
01:13:32,160 --> 01:13:33,040
تقدّم يا "مصري".
1257
01:13:33,800 --> 01:13:35,400
المعذرة. هلا تعتبرني فردًا من تلك العائلة؟
1258
01:13:35,720 --> 01:13:37,800
أحضر لي شهادة الجيش.
1259
01:13:40,200 --> 01:13:42,360
لا تقلق يا "مصري". 5 دقائق وسننهي الأمر.
1260
01:13:44,960 --> 01:13:46,680
الجيش.
1261
01:13:47,280 --> 01:13:49,840
نريد من حضرتك بعد ذلك 4 صور
1262
01:13:49,920 --> 01:13:53,920
4 في 6 تظهر فيها أذناك الجميلتان، اتفقنا؟
1263
01:13:56,200 --> 01:13:58,560
- من عساه أن يصوّرني الآن؟
- عم "هلال" طبعًا.
1264
01:13:59,280 --> 01:14:00,600
أسألك عن تصويري، وليس ختاني.
1265
01:14:01,280 --> 01:14:02,520
لا تقلق، أمهلني...
1266
01:14:03,600 --> 01:14:06,360
ما الخطب يا "سعيد"؟ لماذا يهتز خداك هكذا؟
اجعلها 10 دقائق إذن.
1267
01:14:07,040 --> 01:14:08,320
[بالإنكليزية] عجبًا لا بأس.
1268
01:14:09,720 --> 01:14:11,120
تمام. أنا جاهز.
1269
01:14:12,320 --> 01:14:13,360
آه، عم "هلال" [بالإنكليزية] رجاءً،
1270
01:14:14,080 --> 01:14:18,280
يجب أن تظهر أذناي، [بالإنكليزية] اتفقنا؟
كما لو أنني سأرتكب جريمة بهما.
1271
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
[يضحك] أهم ما في الصورة هي ضحكتك.
1272
01:14:22,440 --> 01:14:23,360
اضحك.
1273
01:14:25,400 --> 01:14:26,800
انتظر يا "مصري"، أريد التقاط صورة معك.
1274
01:14:27,040 --> 01:14:28,120
هل سيحتاجونها في البطاقة؟
1275
01:14:29,040 --> 01:14:33,400
تفضّل، إليك 4 صور. 4 في 6
وأذناي بارزتان فيها.
1276
01:14:34,040 --> 01:14:35,840
أحضر لنا ضامنًا إذن يا حبيبي. هيا.
1277
01:14:36,480 --> 01:14:38,480
[يرش]
1278
01:14:38,960 --> 01:14:40,200
["مصري"] 9، 8.
1279
01:14:40,920 --> 01:14:43,280
تمهّل عليّ يا "مصري"،
أنا أوقّع ضامنًا وهذه مسؤولية كبيرة.
1280
01:14:43,720 --> 01:14:47,160
[بالإنكليزية] حسنًا، لا بأس، انتهيت، 9...
أريني، ما هذا؟
1281
01:14:48,320 --> 01:14:50,320
لماذا تظهر صورتك هكذا
في بطاقة الرقم القومي؟
1282
01:14:50,800 --> 01:14:52,000
لم هيئتك فظيعة هكذا؟
1283
01:14:52,080 --> 01:14:55,440
إن كل صور بطاقات المصريين هكذا،
لأن العسكري يلتقط الصورة فجأة.
1284
01:14:55,840 --> 01:14:57,960
لماذا، هل هو عسكري واحد
من يصوّر كل المصريين؟
1285
01:14:58,680 --> 01:15:00,080
هيئتك فظيعة. لا تتحجج بأي ذرائع.
1286
01:15:00,160 --> 01:15:03,600
هل هناك شخص تظهر صورته هكذا؟
[يضحك]
1287
01:15:05,640 --> 01:15:08,840
ما هذا؟ كفاك حجج.
هل يليق أن تظهر صورتك هكذا؟
1288
01:15:09,280 --> 01:15:13,360
يتبقى شيء واحد فقط. المؤهل الدراسي.
1289
01:15:15,120 --> 01:15:18,280
- هل يمكننا إحضاره من عند عم "هلال"؟
- لا، هذا ستجده في المدرسة.
1290
01:15:18,600 --> 01:15:20,240
[يضحك باستهتار] 5 دقائق وسننهيه.
1291
01:15:20,320 --> 01:15:21,440
- كفاك!
- آي!
1292
01:15:22,200 --> 01:15:24,560
لا بد أن الشاي غلي. 3 ملاعق سكر أم 4؟
1293
01:15:24,640 --> 01:15:27,280
[بالإنكليزية] لا، ضع لي معلقة واحدة
سكر خارجه، [بالإنكليزية] اتفقنا؟
1294
01:15:27,640 --> 01:15:30,240
- ["ابتسام"] انتظر يا "منصف".
- ["منصف"] ابتعدي عني، اتركيني!
1295
01:15:30,840 --> 01:15:33,560
["منصف"] سبق وحذرتك من ارتداء تلك التنورة
لا أحب الملابس الضيقة!
1296
01:15:33,880 --> 01:15:36,480
- لبستها خصيصًا لك.
- المصيبة أنك تلبسيها لي خصيصًا.
1297
01:15:36,560 --> 01:15:41,040
اسمعي، ما دمت في البيت لا تلبسي تنورة ضيقة
ولا بلوزة ضيقة ولا سروال جينز،
1298
01:15:41,120 --> 01:15:42,200
أريد أن أرى ذكرًا أمامي.
1299
01:15:42,280 --> 01:15:44,360
- الشاي.
- ["ابتسام"] حرام عليك...
1300
01:15:44,440 --> 01:15:46,120
إنهما يتشاجران طوال الوقت.
1301
01:15:46,760 --> 01:15:49,640
- فليتطّلقا إذن.
- يتطلّقا؟
1302
01:15:50,320 --> 01:15:51,480
إنهما يحبان بعضهما البعض.
1303
01:15:53,920 --> 01:15:57,120
فليجربا إذن أن يكرها بعضهما البعض
بعض الشيء، ربما حينها يكفان عن الشجار.
1304
01:15:57,360 --> 01:16:00,120
كانا متزوجين،
والآن أصبحا في حكم المخطوبين.
1305
01:16:01,240 --> 01:16:05,080
بعد زواجهما بـ6 أشهر في بيت أمه،
تعرض أخوه للنصب في مقدّم شقة...
1306
01:16:05,160 --> 01:16:06,240
"سعيد"، [بالإنكليزية] رجاءً. لا بأس.
1307
01:16:06,320 --> 01:16:08,960
وتزوج معهم في منزل أمه، والشقة ضيقة.
1308
01:16:09,040 --> 01:16:10,880
- ياه.
- و"ابتسام" تشاجرت مع حماتها.
1309
01:16:11,520 --> 01:16:14,760
لذا طلبت منها أمها، "أحضري أغراضك وزوجك
وأقيمي معنا هنا في الشقة."
1310
01:16:15,320 --> 01:16:18,440
ومن ذلك الحين، أنا و"عبد المنصف"
و"حماصة" في غرفة،
1311
01:16:18,680 --> 01:16:19,960
[بالإنكليزية] نعم، حسنًا.
1312
01:16:20,040 --> 01:16:23,400
و"ابتسام" وأمي و"نوسة" في غرفة تانية.
ومنذ ذلك الحين وهما مخطوبان.
1313
01:16:25,360 --> 01:16:28,360
[بالإنكليزية] تبًا. هذا الزر يثير جنوني.
لا يعمل. ولا أعرف السبب.
1314
01:16:28,720 --> 01:16:29,600
أريني إياها.
1315
01:16:30,600 --> 01:16:32,120
[بالإنكليزية] كلا يا "سعيد"،
من فضلك لا تغضب مني،
1316
01:16:32,560 --> 01:16:35,800
هذه الكاميرا أحضرها لي [بالإنكليزية] أبي
قبل موته، لذا أحبها.
1317
01:16:36,240 --> 01:16:37,320
سألقي عليها نظرة، ولن أميتها.
1318
01:16:38,720 --> 01:16:41,760
- [بالإنكليزية] رجاءً.
- صدقًا قلقت بعد كلمة [بالإنكليزية] رجاءً.
1319
01:16:42,040 --> 01:16:44,320
- أريني إياها مرة واحدة فحسب.
- [بالإنكليزية] حسنًا، لكن حاذر. اتفقنا؟
1320
01:16:44,400 --> 01:16:45,760
- [بالإنكليزية] حسنًا.
- [بالإنكليزية] كن حريصًا.
1321
01:16:45,840 --> 01:16:46,920
حاضر.
1322
01:16:49,240 --> 01:16:51,520
- [ينفخ بقوة]
- [بالإنكليزية] ماذا تفعل يا "سعيد"؟
1323
01:16:51,960 --> 01:16:55,680
أخبرتك أن [بالإنكليزية] أبي أحضر لي
هذه الكاميرا قبل موته، فتبصق عليها هكذا؟
1324
01:16:56,000 --> 01:16:56,920
[بالإنكليزية] تبًا!
1325
01:16:57,480 --> 01:16:59,680
- [صوت الكاميرا]
- ما هذا؟ صوّرت
1326
01:17:01,760 --> 01:17:06,040
- علام تنظر؟
- الماسورة الخارجة من الشرفة
1327
01:17:06,880 --> 01:17:08,400
كنت أريد تذكّر اسمها.
1328
01:17:08,680 --> 01:17:11,360
[بالإنكليزية] نعم، زرباب.
كانت صعبة جدًا. [يضحك]
1329
01:17:11,640 --> 01:17:13,800
زرباب؟ "لن أعيش في زرباب أبي".
1330
01:17:13,880 --> 01:17:16,160
- اسمها مزراب.
- مزراب!
1331
01:17:16,880 --> 01:17:17,840
لتأكل عنب، هيا.
1332
01:17:19,240 --> 01:17:21,680
تذكّرت شيئًا بمناسبة العنب.
1333
01:17:22,160 --> 01:17:26,800
أتذكر عندما كنا نرمي العنب على الناس
وكانوا يشتموننا؟ [يضحك]
1334
01:17:28,480 --> 01:17:30,880
هلا نجرّب ذلك، [بالإنكليزية] اتفقنا؟
1335
01:17:30,960 --> 01:17:33,320
- تمهّل، خذ واحدة معطوبة.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
1336
01:17:34,480 --> 01:17:35,320
جاهز؟
1337
01:17:37,160 --> 01:17:38,320
[يضحكان بصوت منخفض]
1338
01:17:45,960 --> 01:17:47,800
- ["مصري"] لقد أكلها!
- لقد تغيرت الأحوال.
1339
01:17:48,440 --> 01:17:50,560
- إنها معطوبة.
- الأحوال معطوبة فعلًا.
1340
01:17:51,240 --> 01:17:53,120
- فلتأكل.
- كيف آكل الآن؟
1341
01:17:53,800 --> 01:17:54,920
كيف آكل الآن؟
1342
01:17:57,360 --> 01:18:01,360
["مصري"] لم لم تتزوج أنت و"ميرفت"
حتى الآن يا "سعيد"؟
1343
01:18:02,800 --> 01:18:07,560
كيف أتزوجها؟ لقد صارت والعقبى لك معلّمة
للغة الإنكليزية والموسيقى في مدرستنا.
1344
01:18:08,840 --> 01:18:09,840
هل تمتلكون مدرسة؟
1345
01:18:11,600 --> 01:18:13,880
أي مدرسة؟
المدرسة التي كنا نتعلم فيها ونحن صغار.
1346
01:18:14,280 --> 01:18:18,040
[يضحك] [بالإنكليزية] آه، حسنًا، نعم.
ما زلت لا أفهم.
1347
01:18:18,280 --> 01:18:20,360
ألم تعد صالحة عندما صارت معلّمة؟
1348
01:18:22,040 --> 01:18:25,560
أخبرتك أنها صارت معلّمة للغة الإنكليزية،
وأنا مجرد خريج معهد فوق متوسط.
1349
01:18:26,560 --> 01:18:27,560
والعلم يناسبه العلم.
1350
01:18:28,680 --> 01:18:31,040
[بالإنكليزية] حسنًا. فهمت. نعم.
1351
01:18:32,640 --> 01:18:38,120
إذن أنت فكّرت يا "سعيد"
وقررت أنها لن تفكّر بك أبدًا،
1352
01:18:39,000 --> 01:18:43,040
ولن تحبك من دون حتى أن تخبر...
1353
01:18:43,120 --> 01:18:45,200
تخبرها بمشاعرك؟
1354
01:18:46,280 --> 01:18:48,360
أنا متأكد أنها لن تفكّر بي مطلقًا.
1355
01:18:52,080 --> 01:18:53,000
[بالإنكليزية] حسنًا.
1356
01:19:02,720 --> 01:19:04,120
[بالإنكليزية] آسف يا "سعيد"، نم.
1357
01:19:07,960 --> 01:19:13,680
[موسيقى مؤثرة]
1358
01:19:36,960 --> 01:19:39,480
هذه أمي. ياه.
1359
01:19:40,080 --> 01:19:42,040
ماذا كان اسمك يا أمي؟ "فادية"؟
1360
01:19:43,640 --> 01:19:46,200
"نادية". [بالإنكليزية] نعم. كانت "فادية".
1361
01:19:50,440 --> 01:19:51,440
"ميرفت".
1362
01:19:59,120 --> 01:20:00,760
[يضحك بصوت عالي]
1363
01:20:00,840 --> 01:20:03,240
هذا "سعيد". [بالإنكليزية] نعم.
1364
01:20:03,320 --> 01:20:05,000
[يضحك بصوت عالي]
1365
01:20:06,120 --> 01:20:08,240
تشبه البطيخة يا "سعيد". [يضحك]
1366
01:20:08,960 --> 01:20:13,200
هذه دراجتي. ياه. والأحصنة. أين؟
1367
01:20:14,080 --> 01:20:15,760
أين دراجتي الآن؟
1368
01:20:31,840 --> 01:20:32,720
آه يا "سعيد".
1369
01:20:32,920 --> 01:20:37,320
اوه. ماذا يا "سعيد"،
مفتاح قطع التيار ثانيةً؟ هل أحضر لك حجرًا؟
1370
01:20:37,400 --> 01:20:39,200
لن تعمل بالحجر،
إنه بادئ الحركة هذه المرة.
1371
01:20:39,640 --> 01:20:42,040
- هل أحضر لك حصوة إذن؟
- اسكت يا "مصري".
1372
01:20:42,320 --> 01:20:44,520
- ما الأخبار يا "سعيد"؟
- اسكت يا ولد.
1373
01:20:45,440 --> 01:20:46,280
"منصف"؟
1374
01:20:50,280 --> 01:20:51,680
"منصف"، أنا كنت أريد أن أتحدث معك.
1375
01:20:52,600 --> 01:20:54,800
سمعتك أنت و"ابتسام"
أثناء شجاركما [بالإنكليزية] لا بأس،
1376
01:20:55,240 --> 01:20:58,160
وأنا أشعر أنك لا تتعامل
مع المشكلة الحقيقية
1377
01:20:58,240 --> 01:21:01,160
وهذا يجعلك متوترًا وتتشاجر من أجل متاهات.
1378
01:21:01,240 --> 01:21:03,560
- متاهات؟
- [بالإنكليزية] آسف، أقصد تفاهات.
1379
01:21:04,080 --> 01:21:06,160
أعلم أنك و"ابتسام" تريدان...
1380
01:21:06,720 --> 01:21:10,120
أن تلعبا
لعبة العريس والعروس، [بالإنكليزية] اتفقنا؟
1381
01:21:10,520 --> 01:21:14,280
أفهم ذلك، تمام؟ لذا، أنا...
1382
01:21:15,720 --> 01:21:17,520
وجدت حلًا، [بالإنكليزية] اتفقنا؟
وجدت حلًا.
1383
01:21:17,800 --> 01:21:19,640
لأنني أعلم أن المكان بالأعلى لا يصلح.
1384
01:21:19,920 --> 01:21:22,080
ولو مارستما ذلك، سنعرف جميعًا بذلك.
1385
01:21:22,160 --> 01:21:24,760
- [يضحك] نعم طبعًا.
- [يضحك] [بالإنكليزية] نعم، أنت تفهمني.
1386
01:21:24,840 --> 01:21:26,560
لذلك، وجدت حلًا.
1387
01:21:26,640 --> 01:21:32,280
ما رأيك لو تأخذ "ابتسام" وتسافرا؟
تذهبا إلى "باريس"، أو "إسبانيا"،
1388
01:21:32,360 --> 01:21:33,440
أو تذهبا إلى "هاواي".
1389
01:21:33,520 --> 01:21:35,080
نعم. أنا فكرت في ذلك بالفعل.
1390
01:21:35,160 --> 01:21:36,160
- جديًا؟ عظيم.
- نعم.
1391
01:21:36,240 --> 01:21:38,200
هل علّمتك "أمريكا" البلاهة والصفاقة؟
1392
01:21:38,280 --> 01:21:41,240
[بالإنكليزية] يا رجل، لا تتعصب هكذا.
صدقني فحسب، اسمع.
1393
01:21:41,320 --> 01:21:44,520
أليس ذلك أفضل من الانتظار كل يوم أربعاء
لكي تشاهدها بينما تمسح الأرض؟
1394
01:21:45,320 --> 01:21:47,120
- من أخبرك بذلك الكلام؟
- "سعيد" أخبرني به.
1395
01:21:47,800 --> 01:21:48,880
- "سعيد".
- نعم.
1396
01:21:48,960 --> 01:21:50,520
- لقد أخبر كل الحاضرين بالمقهى.
- أخبر الحاضرين بالمقهى؟
1397
01:21:50,600 --> 01:21:52,160
[يضحك] [بالإنكليزية] لا، أمازحك فحسب.
1398
01:21:52,240 --> 01:21:55,120
لكن "سعيد" أخبرني بذلك
دون قصد بينما نتحدث معًا بالأعلى.
1399
01:21:55,320 --> 01:21:59,440
أريد أن أسأل حضرتك سؤالًا
ومن دون غضب وبهدوء شديد جدًا.
1400
01:21:59,520 --> 01:22:01,200
- نعم.
- وما علاقة أمك؟
1401
01:22:01,760 --> 01:22:04,240
[بالإنكليزية] آسف، لا أفهم الجملة فحسب.
تبدو وكأنها سباب؟
1402
01:22:04,320 --> 01:22:06,160
لا، أي سباب؟ لم يأت دور السباب بعد.
1403
01:22:06,600 --> 01:22:11,480
كلمة واحدة أخرى، وسأذكر السيدة الوالدة
بأفظع الشتائم والأوصاف
1404
01:22:11,880 --> 01:22:14,120
في "أمريكا" وفي "مصر".
[بالإنكليزية] اتفقنا؟
1405
01:22:14,520 --> 01:22:15,400
[بالإنكليزية] اتفقنا.
1406
01:22:15,480 --> 01:22:16,960
هلا تفسح لي الطريق حتى أذهب إلى عملي؟
1407
01:22:17,840 --> 01:22:20,680
- هل تعمل هنا؟
- أي رياح سوداء ألقت بك علينا؟
1408
01:22:27,440 --> 01:22:28,400
صباح الخير يا "سعيد".
1409
01:22:28,920 --> 01:22:30,280
أستحلفك بالنبي يا "أم عبير"
أن تأخذي "حماصة" معك.
1410
01:22:30,920 --> 01:22:32,040
تعال يا "حماصة".
1411
01:22:33,280 --> 01:22:34,720
- هيا اجر.
- سلام يا أخي.
1412
01:22:34,800 --> 01:22:35,720
إلى اللقاء يا "حماصة".
1413
01:22:36,760 --> 01:22:39,680
وإذن وجد "حماسة" وجد من يوصّله.
من سيوصّلنا نحن؟
1414
01:22:40,400 --> 01:22:41,440
حافلة الشعب لا غيرها.
1415
01:22:41,960 --> 01:22:43,400
- هيا!
- ["مصري" يصرخ]
1416
01:22:44,520 --> 01:22:47,520
[بالإنكليزية] حسنًا. شكرًا.
1417
01:22:47,840 --> 01:22:49,040
انجدني يا "سعيد".
1418
01:22:50,760 --> 01:22:51,720
نعم.
1419
01:22:55,640 --> 01:22:56,520
تذكرتان يا سيد.
1420
01:22:57,880 --> 01:22:58,800
ادخل.
1421
01:23:02,480 --> 01:23:04,680
يا نهار أسود. تعال.
1422
01:23:06,120 --> 01:23:07,600
ادخل واحم ظهرك.
1423
01:23:07,680 --> 01:23:08,800
[بالإنكليزية] حسنًا. انتظر!
1424
01:23:21,720 --> 01:23:24,000
[بالإنكليزية] آسف. لكن لا أجد ما أمسك به.
1425
01:23:32,680 --> 01:23:33,560
ما هذا؟
1426
01:23:33,920 --> 01:23:35,360
ما هذا أيها الأستاذ؟
1427
01:23:35,560 --> 01:23:36,800
ما هذا أيها الأستاذ؟
1428
01:23:38,320 --> 01:23:40,120
[بالإنكليزية] تبًا.
ليتني أستطيع أن أستدير لك!
1429
01:23:40,920 --> 01:23:42,720
إياك أن تستدير له وإلا قبّلك في فمك.
1430
01:23:42,800 --> 01:23:45,200
- إنه المتحرش الرسمي لهذا الخط تقريبًا.
- [بالإنكليزية] ماذا!
1431
01:23:45,560 --> 01:23:47,040
[بالإنكليزية] لا!
1432
01:23:47,720 --> 01:23:49,960
- [بالإنكليزية] لا!
- نعم.
1433
01:23:50,040 --> 01:23:51,080
[صوت صراخ الجميع]
1434
01:23:51,160 --> 01:23:53,120
هيا يا "مصري". اجر يا "مصري"!
1435
01:24:00,080 --> 01:24:00,880
["سعيد"] "مصري"!
1436
01:24:01,680 --> 01:24:03,040
- ماذا تفعل؟
- اقفز يا "مصري".
1437
01:24:03,120 --> 01:24:04,400
- هل جننت؟
- لن يقف!
1438
01:24:04,480 --> 01:24:06,960
- لا! [بالإنكليزية] لا
- اقفز يا "مصري"!
1439
01:24:08,440 --> 01:24:09,960
["سعيد"] انجدوني!
1440
01:24:10,400 --> 01:24:11,520
"مصري"!
1441
01:24:12,960 --> 01:24:14,600
هل أنت بخير؟ أنت سليم؟
1442
01:24:14,800 --> 01:24:16,520
- هلا تنتظر؟
- هلا أحضر لك ماء أم أنت صائم؟
1443
01:24:16,600 --> 01:24:17,720
لا، أنا صائم.
1444
01:24:17,800 --> 01:24:20,480
- أنت سليم؟ حرّك يدك.
- آه.
1445
01:24:21,160 --> 01:24:25,120
أنت المخطئ يا "مصري". يُفترض أن تقفز
مع اتجاه الاتوبيس وليس ضد اتجاهه.
1446
01:24:25,200 --> 01:24:27,920
حتى لا تصبح قوة اندفاعك...
1447
01:24:28,000 --> 01:24:29,960
انتهى يا "سعيد"،
هل سأنال درجة الدكتوراه في القفز؟
1448
01:24:30,040 --> 01:24:31,760
لا بأس، لن أركب الحافلة مرة أخرى.
1449
01:24:31,840 --> 01:24:32,800
ها هي مدرستنا.
1450
01:24:33,600 --> 01:24:37,320
آه صحيح! ما هذا؟ مدرسة "النيل".
[بالإنكليزية] نعم!
1451
01:24:38,160 --> 01:24:40,640
- ألم يكن "النيل" هنا؟
- ياه، أما زلت تتذكر ذلك؟
1452
01:24:40,920 --> 01:24:44,080
ارتفعت الآن البنايات وصار هناك ازدحام.
"ميرفت" عاملة هنا.
1453
01:24:44,560 --> 01:24:47,400
عاملة؟ ألم تقل إنها معلّمة، وليست عاملة؟
1454
01:24:47,640 --> 01:24:49,920
- تعمل معلّمة هنا.
- آه، [بالإنكليزية] حسنًا.
1455
01:24:50,960 --> 01:24:52,960
آه. مدرسة "النيل". [بالإنكليزية] نعم.
1456
01:24:55,400 --> 01:24:57,520
- [بالإنكليزية] مدرستنا.
- ما رأيك؟
1457
01:24:58,240 --> 01:25:00,280
ألا ترى كم أصبحت المدرسة جميلة
بعد تجديدها؟
1458
01:25:00,960 --> 01:25:03,560
قصدك إتلافها. أي تجديد! أصبحت مقرفة.
1459
01:25:03,760 --> 01:25:07,480
لم أصبح حالها هكذا؟ هذا الملعب
كان كبيرًا جدًا، صار صغيرًا بشدة.
1460
01:25:08,760 --> 01:25:11,040
أريد الذهاب إلى المرحاض. أين هو؟
1461
01:25:11,120 --> 01:25:13,640
- نهاية الرواق، اذهب حتى يظهر حضرة الناظر.
- [صوت مدرّسة] وحين نود أن نشكر أحدًا...
1462
01:25:13,720 --> 01:25:15,880
- لماذا، هل هو مختبئ؟
- [صوت مدرّسة] ماذا نقول؟
1463
01:25:15,960 --> 01:25:18,080
[بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش."
1464
01:25:18,480 --> 01:25:20,960
[بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش."
هيا، أسمعوني.
1465
01:25:21,040 --> 01:25:23,360
[الطلاب] [بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش."
1466
01:25:23,440 --> 01:25:24,680
[تصفق]
1467
01:25:24,760 --> 01:25:26,560
[بالإنكليزية] أنت، معذرة.
1468
01:25:26,920 --> 01:25:29,480
تُنطق "فري ماتش"، وليس "فيري ماطش".
1469
01:25:29,760 --> 01:25:31,640
من حضرتك لكي تقتحم "الكيلاس"؟
1470
01:25:31,960 --> 01:25:33,600
"كيلاس"؟ [بالإنكليزية] يا للهول!
1471
01:25:34,280 --> 01:25:36,760
- لنركّز أولًا على "فيري".
- من أنت؟
1472
01:25:37,160 --> 01:25:39,520
- أنا "مصري".
- لم تتنكر [بالإنكليزية] كأجنبي وأنت مصري؟
1473
01:25:39,840 --> 01:25:42,880
[بالإنكليزية] "فري ماتش"، سحقًا.
"سانكيو فيري ماطش."
1474
01:25:43,160 --> 01:25:45,160
[الطلاب] "سانكيو فيري ماطش."
1475
01:25:45,240 --> 01:25:46,360
- "أغيين".
- "أغيين"؟
1476
01:25:46,880 --> 01:25:48,400
لا، سآتي إليك.
1477
01:25:48,480 --> 01:25:52,000
أريد أن أعرف من حضرتك
وكيف تدخل عليّ هكذا الـ"كيلاس"؟
1478
01:25:52,480 --> 01:25:54,920
أي "كيلاس"؟ لا يوجد شيء يُدعى "كيلاس".
1479
01:25:55,160 --> 01:25:57,720
"كيلاس"؟ أي أن هذا "كيلاس" وهذا "كيلاس"؟
1480
01:25:58,040 --> 01:26:00,680
وهذه "كيلاسات"؟ تقدّمين تعليمًا خاطئًا!
1481
01:26:00,920 --> 01:26:01,880
لا، صواب.
1482
01:26:01,960 --> 01:26:04,440
[بالإنكليزية] حسنًا، لو أنه صواب،
هيا لتقولي إذن "فايبريشن".
1483
01:26:04,680 --> 01:26:07,200
- "فايبيريشان" تعني هزّاز.
- يا لك من متمكنة!
1484
01:26:07,520 --> 01:26:11,040
[يضحك] فلتقولي كلمة واحدة أخيرة، "فايكنغ".
1485
01:26:12,200 --> 01:26:14,280
- "فايكينغ".
- "فايكينغ"؟
1486
01:26:14,720 --> 01:26:16,200
أنت "فايكينغ" نصف عمرك.
1487
01:26:17,600 --> 01:26:21,080
آنسة "ميرفت"، آنسة "نيفين"
تسأل حضرتك إن كان يوجد تدريب اليوم؟
1488
01:26:21,960 --> 01:26:23,160
أي تلوث ذاك الذي سمعته؟
1489
01:26:23,680 --> 01:26:26,240
اذهبي يا "وردة"، أبلغي "نيفين"
أن الآنسة "ميرفت" تخبرك...
1490
01:26:26,320 --> 01:26:28,280
إنها [بالإنكليزية]
تجيد الإنكليزية بطلاقة.
1491
01:26:28,880 --> 01:26:29,920
انتظري يا "وردة".
1492
01:26:30,480 --> 01:26:32,440
- انطقي "فري ماتش".
- "فيري ماطش".
1493
01:26:33,280 --> 01:26:36,360
علام تصفّقين؟
لقد نشرت المرض كله في المدرسة.
1494
01:26:36,960 --> 01:26:38,880
كيف تفعلين ذلك [بالإنكليزية]
بالأطفال؟ كيف؟
1495
01:26:39,440 --> 01:26:40,960
["سعيد" يضحك] هل تعارفتما؟
1496
01:26:41,760 --> 01:26:43,280
- من هذه؟
- أنت تعرفه يا "سعيد"؟
1497
01:26:43,720 --> 01:26:45,720
إنه "مصري العربي".
ألا تذكرها؟ هذه "ميرفت".
1498
01:26:46,680 --> 01:26:47,640
أهذه "ميرفت"؟
1499
01:26:49,120 --> 01:26:51,840
لا أريد تذكّرها. يكفي أنك تذكرها.
[بالإنكليزية] حسنًا؟
1500
01:26:52,360 --> 01:26:53,800
إنها تلقّن [بالإنكليزية] الأطفال
تعليمًا خاطئًا يا "سعيد".
1501
01:26:53,880 --> 01:26:55,320
كيف؟ إنها معلّمة لغة إنكليزية.
1502
01:26:55,680 --> 01:26:58,480
- هل هي من تعلّم "حماسة" أخاك؟
- أرأيت كيف جارتك في الكلام؟
1503
01:26:59,600 --> 01:27:00,960
[بالإنكليزية] نعم. "سيكيس".
1504
01:27:01,640 --> 01:27:02,560
"سيكيس".
1505
01:27:03,120 --> 01:27:04,280
أنا ذاهب إلى المرحاض يا "سعيد".
1506
01:27:04,760 --> 01:27:06,560
"الفيستيير" مغلق للإصلاحات.
1507
01:27:06,960 --> 01:27:08,760
طليقة في اللغة الإنكليزية. طليقة.
1508
01:27:10,400 --> 01:27:11,840
[بالإنكليزية] حسنًا. [يضحك]
1509
01:27:12,920 --> 01:27:16,040
لا تغضبي من "مصري". يتحدث الأمريكية
وليس له دراية باللغة الإنكليزية.
1510
01:27:16,120 --> 01:27:19,040
آه. لذلك هو "أتنشن".
1511
01:27:19,760 --> 01:27:21,680
هل جاء كمقيم أم "فيسيتور"؟
1512
01:27:22,320 --> 01:27:24,200
- ماذا قلت؟
- أنزل يدك.
1513
01:27:24,280 --> 01:27:26,280
- ماذا قلت؟
- "الشاكيت"!
1514
01:27:26,360 --> 01:27:28,160
- أي "شاكيت"؟
- "ستوب إت".
1515
01:27:28,240 --> 01:27:30,480
[بالإنكليزية] لا،
لا تتحدثي بالإنكليزية نهائيًا.
1516
01:27:30,560 --> 01:27:31,840
- لم قلت أنني قادم؟
- "ستوب إت".
1517
01:27:31,920 --> 01:27:34,600
- ابتعد يا "سعيد". لن أتركها حتى تخبرني.
- "مصري"، "ستوب إت".
1518
01:27:34,680 --> 01:27:36,200
أنا قادم إلى هنا
لأعمل "فيسيتور"، هكذا قالت.
1519
01:27:36,280 --> 01:27:37,600
صحيح "فيسيتور"، أنا سمعتها.
1520
01:27:37,680 --> 01:27:39,600
"فيسيتور"؟ أنا قادم "فيسيتور"؟ أنا؟
1521
01:27:39,680 --> 01:27:41,840
- أنت قليل الأدب!
- ابتعد يا "سعيد".
1522
01:27:42,520 --> 01:27:45,920
تعرضت للإهانة هنا في المدرسة. أنا ذاهب
إلى الحمام. "فيسيتور". [بالإنكليزية] تبًا!
1523
01:27:49,440 --> 01:27:50,280
[بالإنكليزية] تبًا!
1524
01:27:54,120 --> 01:27:56,120
أنا حثالة.
1525
01:27:56,480 --> 01:27:59,280
[يضحك بصوت عالي]
ضبطتك. ماذا تفعل يا "مصري"؟
1526
01:27:59,720 --> 01:28:01,840
لا شيء، كنت أهمس للسور بكلمة...
1527
01:28:01,920 --> 01:28:03,880
[يضحك] أليست هذه تصرفات حثالة؟
1528
01:28:04,560 --> 01:28:06,800
هيا، حاذر أن تدوس المياه.
1529
01:28:07,440 --> 01:28:10,000
لم يكن بيدي حيلة، مرحاض المدرسة مغلق،
1530
01:28:10,080 --> 01:28:11,760
ولم أجد مرحاضًا في الشارع،
ماذا كان عساي أن أفعل؟
1531
01:28:13,240 --> 01:28:15,760
هل أحضرت لي شهادتي من لدى حضرة العمدة؟
أقصد حضرة الناظر؟
1532
01:28:16,000 --> 01:28:18,440
- نعم، تمام. غدًا سنستلمها خلال 5 دقائق.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
1533
01:28:18,680 --> 01:28:20,400
هلا أعرف رأيك في "ميرفت" بعدما كبرت؟
1534
01:28:21,000 --> 01:28:22,160
تقصد بعدما تحوّلت.
1535
01:28:23,640 --> 01:28:28,320
إنها تقول "شاكيت". أي أنها أصبحت...
1536
01:28:28,400 --> 01:28:31,640
بم تصفون هؤلاء الأشخاص... بيئة.
"ميرفت" أصبحت بيئة يا "سعيد".
1537
01:28:32,040 --> 01:28:34,200
ما هذا؟ "شاكيت"؟ هيا بنا.
1538
01:28:35,720 --> 01:28:36,680
تفضّل يا بك.
1539
01:28:36,760 --> 01:28:37,800
- ["مصري"] هنا على الكرسي؟
- نعم.
1540
01:28:37,880 --> 01:28:39,600
- [بالإنكليزية] حسنًا. هلا تمهلني لحظة؟
- نعم. [بالإنكليزية] خذ وقتك.
1541
01:28:42,760 --> 01:28:43,720
[بالإنكليزية] حسنًا.
1542
01:28:49,720 --> 01:28:50,800
[بالإنكليزية] يا إلهي.
1543
01:28:51,960 --> 01:28:53,960
[بالإنكليزية] يا للهول! يا حيوان!
1544
01:28:54,880 --> 01:28:57,720
[بالإنكليزية] تبًا!
1545
01:28:58,560 --> 01:29:01,080
- ماذا فعلت؟
- رفض أن يصورني.
1546
01:29:01,520 --> 01:29:03,760
- كيف هذا؟
- أخبرني أنه ليس في حالة مزاجية جيدة.
1547
01:29:04,400 --> 01:29:07,640
آه. "مصري"، أظهر البطاقة.
1548
01:29:09,680 --> 01:29:10,600
[بالإنكليزية] عجبًا.
1549
01:29:10,880 --> 01:29:13,720
- ["سعيد"] من هذا؟
- إنه العسكري الذي صوّرني.
1550
01:29:15,040 --> 01:29:19,680
- ["سعيد" يضحك]
- [بالإنكليزية] تبًا.
1551
01:29:24,400 --> 01:29:25,920
ليعطل الله حالكم، كما عطلتم حالنا!
1552
01:29:26,000 --> 01:29:29,240
من أين آتي لكم بهذه الأوراق اللعينة؟
ليلعنكم الله ويلعن عملكم.
1553
01:29:29,320 --> 01:29:31,080
- ويلعن حياتكم.
- ليطمئنك الله.
1554
01:29:31,160 --> 01:29:33,240
إلى أين أذهب بين كل الغرف؟.
1555
01:29:34,360 --> 01:29:35,360
[بالإنكليزية] آسف.
1556
01:29:41,520 --> 01:29:44,840
"تسليم إضافات - الاستيفاء - قبول طلبات
ممنوع التدخين"
1557
01:29:46,000 --> 01:29:47,440
آه، انتظر.
1558
01:29:50,240 --> 01:29:51,760
أليس قبول الطلبات هنا؟
1559
01:29:54,360 --> 01:29:55,360
[بالإنكليزية] مرحبًا... ما هذا؟
1560
01:30:01,680 --> 01:30:02,800
عد إلى المكتب الذي في الداخل.
1561
01:30:04,000 --> 01:30:07,080
المكتب الذي في الداخل؟
ثمة نافذة لم أقف في صف أمامها.
1562
01:30:07,680 --> 01:30:10,840
تفضّل استرح. كل سنة وأنت طيب.
1563
01:30:11,840 --> 01:30:15,080
وأنا طيب. [بالإنكليزية] نعم.
"رشا" تبعث لك سلامها.
1564
01:30:15,160 --> 01:30:17,680
الله يسلمك ويسلمها. من تكون "رشا"؟
1565
01:30:18,400 --> 01:30:19,400
"رشا" هذه.
1566
01:30:20,120 --> 01:30:21,120
أبعد نقودك هذه.
1567
01:30:21,800 --> 01:30:24,600
لو لم يكن تبدو عليك الطيبة والأصل الكريم،
لكنت أبلغت عنك الشرطة الآن.
1568
01:30:25,160 --> 01:30:28,120
- [بالإنكليزية] أنا آسف... أنا...
- أنا أعذرك يا بني.
1569
01:30:28,560 --> 01:30:32,120
لكن انتبه، أصابعك ليست متشابهة.
وهكذا أيضًا الناس ليسوا متشابهين.
1570
01:30:32,200 --> 01:30:34,400
من أجل خاطر هذه الكلمات الطيبة،
خذ هذه أيضًا.
1571
01:30:34,480 --> 01:30:36,560
هذا أفضل كثيرًا. [يضحك]
1572
01:30:36,640 --> 01:30:38,480
كل سنة وأنت طيب أيها الرجل الطيب.
[يضحكان]
1573
01:30:38,560 --> 01:30:41,080
- أمرح معك فحسب. [يضحك]
- ما اسمك؟
1574
01:30:41,560 --> 01:30:44,960
أنا اسمي... هل هذا ضروري؟
1575
01:30:46,160 --> 01:30:49,600
أنت "مصري". لماذا تشعر بالخجل؟
لتقل أنا "مصري".
1576
01:30:49,920 --> 01:30:51,320
لا، لتقل أنت حضرتك.
1577
01:30:51,640 --> 01:30:53,080
ابق هنا، 5 دقائق وسأعود إليك.
1578
01:30:54,880 --> 01:30:56,560
ماذا، 5 دقائق أخرى؟ 5 دقائق؟
1579
01:31:00,240 --> 01:31:03,320
- [بالإنكليزية] جواز سفرك.
- [بالإنكليزية] نعم. آه.
1580
01:31:07,000 --> 01:31:10,840
[بالإنكليزية] جواز سفري المصري.
أقبّل يدك. أخيرًا سأسافر.
1581
01:31:11,240 --> 01:31:12,200
سفّرني إذن.
1582
01:31:14,840 --> 01:31:18,080
"مصر" أيضًا تحبني.
يستحيل أن أتخلّى عن "مصر".
1583
01:31:18,160 --> 01:31:20,080
أنا بحب "مصر" جدًا. والسبب لا أعرفه.
1584
01:31:20,160 --> 01:31:23,840
لكن يستحيل أن أتخلّى عن "مصر".
و"مصر" أيضًا لابد أنها تحبني.
1585
01:31:24,320 --> 01:31:28,280
ويجب أن أعود إلى "مصر" يومًا ما.
لأن "مصر" تمثّل لي شيئًا عظيمًا.
1586
01:31:32,000 --> 01:31:33,320
- شكرًا جزيلًا
- [بالإنكليزية] عفوًا.
1587
01:31:35,240 --> 01:31:36,360
هل تريد السفر أيضًا؟
1588
01:31:37,040 --> 01:31:38,360
- [بالإنكليزية] نعم.
- أنا أيضًا مسافر.
1589
01:31:39,160 --> 01:31:41,640
- وإلى أين ستذهب في "أمريكا"؟
- ذاهب إلى ولاية "شيفاغو" عند أصدقائي.
1590
01:31:42,680 --> 01:31:44,240
"شيفاغو"؟ "شيكاغو".
1591
01:31:44,560 --> 01:31:47,240
"شيفاغو". أستحلفك بالله لا تشوش معلوماتي.
بالكاد حفظتها.
1592
01:31:49,200 --> 01:31:52,120
- وأنت إلى أي ولاية أنت ذاهب؟
- أنا ذاهب إلى ولاية "كاتافونيا".
1593
01:31:52,680 --> 01:31:54,040
- "كاتافونيا".
- نعم.
1594
01:31:54,400 --> 01:31:57,440
- وأين تقع؟
- تقع عند مضيق جبل "تامر".
1595
01:31:57,520 --> 01:31:59,200
- أتعرفه؟
- نعم.
1596
01:31:59,560 --> 01:32:01,720
- إنها في الشمال.
- بجوار "شيفاغو" مباشرة.
1597
01:32:01,800 --> 01:32:02,640
نعم.
1598
01:32:04,920 --> 01:32:07,920
لكنني لا أرى معك أي أوراق أو ما شابه.
هل أتيت للحصول على تأشيرة سفر أيضًا؟
1599
01:32:08,360 --> 01:32:11,440
[بالإنكليزية] نعم. لكن في الحقيقة
وضعي مختلف تمامًا.
1600
01:32:11,760 --> 01:32:14,040
يا سيدي لا يوجد هنا سوى وضع واحد.
كل شيء تحكمه الأوراق.
1601
01:32:14,520 --> 01:32:17,000
ورقة تثبت دخلك، وأخرى تثبت مهنتك.
1602
01:32:17,760 --> 01:32:21,080
انظر. أنا بالأساس فني حاسوب.
1603
01:32:21,600 --> 01:32:25,080
وقد تعبت حتى حوّلتها إلى مبرمج حاسوب،
وهذه ورقة [بالإنكليزية] الموارد البشرية.
1604
01:32:28,000 --> 01:32:28,880
[بالإنكليزية] حسنًا.
1605
01:32:28,960 --> 01:32:31,600
كما يجب أن يكون لديك حساب باسمك في البنك.
1606
01:32:32,080 --> 01:32:34,360
لا يقل عن 80 ألف جنيه. مثل هذا.
1607
01:32:35,240 --> 01:32:38,680
أودعهم خالي باسمي. وفور أن استخرجت
كشف الحساب، سحب ماله في نفس اليوم.
1608
01:32:38,960 --> 01:32:39,840
في منتهى الوضاعة!
1609
01:32:40,320 --> 01:32:42,040
[يضحك] أهو الوضيع!
1610
01:32:42,680 --> 01:32:45,200
وهل تلك هي كل الأسئلة التي يطرحونها؟
1611
01:32:45,280 --> 01:32:49,800
لا، يوجد أهم سؤال. ما الذي يضمن
عودتك إلى "مصر" ثانيةً وعدم هروبك.
1612
01:32:50,160 --> 01:32:51,280
وهل لتلك ورقة أيضًا؟
1613
01:32:51,760 --> 01:32:54,760
[يضحك] أنت مسكين جدًا.
بل لها إجابة نموذجية.
1614
01:32:55,080 --> 01:32:56,000
وما هي تلك الإجابة؟
1615
01:32:56,680 --> 01:33:01,200
أنا أحب "مصر" جدًا. لا أعرف السبب لذلك.
يمكن بسبب ذكرياتي فيها.
1616
01:33:01,520 --> 01:33:03,800
ربما بسبب شعبها الطيب. لا أعرف بالضبط.
1617
01:33:04,600 --> 01:33:07,360
لكن "مصر" بها عشوائية خاصة،
ولها روح مميزة...
1618
01:33:07,960 --> 01:33:10,040
أي روح ... نعم، روح [بالإنكليزية] شيطان.
1619
01:33:10,560 --> 01:33:11,920
ألم تجهّز بضع كلمات لتقولها؟
1620
01:33:12,200 --> 01:33:15,760
لا، أنا وضعي مختلف.
لن يسألوني كل الأسئلة أصلًا.
1621
01:33:16,000 --> 01:33:18,160
[بالإنكليزية] هل تملك شهادة خبرة؟
1622
01:33:19,200 --> 01:33:21,720
- [بالإنكليزية] هل تملك حسابًا في البنك؟
- [بالإنكليزية] لا، أنا...
1623
01:33:21,800 --> 01:33:23,120
وبهذا نكون انتهينا.
1624
01:33:25,040 --> 01:33:26,000
"مرفوض"
1625
01:33:26,080 --> 01:33:28,040
[بالإنكليزية] ما هذا؟
1626
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
[يضحك باستهتار] [بالإنكليزية]
أأنت مجنونة؟ أنا أمريكي!
1627
01:33:31,080 --> 01:33:32,840
[بالإنكليزية] مهلًا! أنا أمريكي!
1628
01:33:33,280 --> 01:33:36,280
[يطرق على الزجاج]
ما هذا الذي فعلته؟ انتظري!
1629
01:33:36,360 --> 01:33:38,240
[بالإنكليزية] حسنًا، مهلًا، أنا أمريكي!
1630
01:33:38,320 --> 01:33:39,520
[بالإنكليزية] أنا أمريكي!
1631
01:33:58,440 --> 01:34:01,800
كل الأمور سيئة وكلها خاطئة.
1632
01:34:02,560 --> 01:34:05,360
هل قصّرنا معك في شيء؟
أنت تعيش وسطنا بلا مشكلة.
1633
01:34:06,440 --> 01:34:07,280
وسطكم؟
1634
01:34:09,200 --> 01:34:10,640
وماذا أفعل وسطكم؟
1635
01:34:11,200 --> 01:34:12,640
هلا يخبرني أحدهم ماذا أكون وسطكم؟
1636
01:34:14,640 --> 01:34:15,520
أنا...
1637
01:34:16,520 --> 01:34:19,320
أنا لا أفهم الناس وهم لا يفهمونني.
1638
01:34:21,440 --> 01:34:25,440
أنا أحس أنني صرت مسجونًا في هذا البلد.
1639
01:34:26,160 --> 01:34:29,360
ولماذا أقدمت على الحضور إلينا من البداية
1640
01:34:30,040 --> 01:34:32,040
ما دمت تشعر أنك مسجون؟
1641
01:34:32,760 --> 01:34:33,720
كنت مخطئ.
1642
01:34:34,680 --> 01:34:38,080
كنت فاهم أن "مصر" هي أمي
[بالإنكليزية] إلى أخره.
1643
01:34:38,800 --> 01:34:41,440
انظر يا بني، لن أقول لك إن بلدنا أفضل بلد
1644
01:34:42,320 --> 01:34:44,000
وإن ناسها أفضل ناس،
1645
01:34:44,520 --> 01:34:47,080
لأنه قد تكون هناك بلدان أحسن من بلدنا
1646
01:34:47,520 --> 01:34:49,120
وناسها أحسن من ناسنا،
1647
01:34:49,760 --> 01:34:53,600
لكننا على الأقل أحسن من غيرنا كثيرًا.
1648
01:34:54,240 --> 01:34:55,080
في أي شيء؟
1649
01:34:55,560 --> 01:34:56,920
قل لي أحسن من غيركم في أي شيء؟
1650
01:34:57,440 --> 01:35:01,080
تتظاهرون بالسعادة! من منكم سعيد؟
1651
01:35:01,560 --> 01:35:04,880
هل "منصف" سعيد؟
بينما لا يجد مكانًا يعيش فيه مع زوجته؟
1652
01:35:05,760 --> 01:35:09,600
هل "ابتسام" سعيدة
وهي لا تعرف أن تعزي نفسها ولا تعزي زوجها؟
1653
01:35:09,680 --> 01:35:10,560
ولا "سعيد"؟
1654
01:35:11,400 --> 01:35:14,800
"سعيد" عمره 30 سنة
وما زال مقيمًا مع أمه إلى الآن.
1655
01:35:14,880 --> 01:35:16,440
لأنه لا يستطيع العمل ولا يجد عملًا!
1656
01:35:17,520 --> 01:35:20,680
وغدًا سيكون "حماسة" مثل "سعيد"
و"نوسة" مثل "ابتسام"!
1657
01:35:20,760 --> 01:35:23,680
أنت نفسك هل يعجبك حالك؟
[بالإنكليزية] أخبرني، هل يعجبك حالك؟
1658
01:35:24,320 --> 01:35:28,680
[موسيقى مؤثرة]
1659
01:35:29,360 --> 01:35:31,080
أنا محق. [بالإنكليزية] اتفقنا؟
1660
01:35:35,840 --> 01:35:37,760
أنا يا بني أقول دومًا الحمد لله.
1661
01:35:39,560 --> 01:35:41,840
أم أقولها لك بالأمريكية لكي تفهمها.
1662
01:35:42,880 --> 01:35:47,560
لدينا [بالإنكليزية] مفهوم الحمد لله.
1663
01:35:50,000 --> 01:35:52,600
لو أنني أنظر إلى الظروف من وجهة نظرك.
1664
01:35:53,320 --> 01:35:57,840
قد أرى أمورًا سيئة كثيرة وربما أكفر.
1665
01:35:59,240 --> 01:36:01,800
لو كنت تبحث وسط تلك الظروف الصعبة
1666
01:36:02,200 --> 01:36:03,800
التي تتحدث عنها،
1667
01:36:04,520 --> 01:36:07,080
كنت قطعًا ستجد فيها أمورًا كثيرة حلوة.
1668
01:36:08,200 --> 01:36:10,280
لكن هذا الأمر يحتاج إلى شخص يشعر.
1669
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
ويحس.
1670
01:36:12,760 --> 01:36:17,920
يحس بأم عظيمة مثل "أم سعيد"، سيدة صابرة
1671
01:36:18,680 --> 01:36:21,120
محتضنة ابنها ومحتملاه،
1672
01:36:21,760 --> 01:36:25,200
وتنفق عليه وعمره يزيد عن 31 سنة،
1673
01:36:25,880 --> 01:36:27,960
حتى يأذن ربنا ويجد عملًا.
1674
01:36:28,880 --> 01:36:33,680
تحس بشخص مثل "منصف" أفندي،
رجل قست عليه الدنيا
1675
01:36:34,240 --> 01:36:37,240
وطحنته، وأصابته بلايا كثيرة.
1676
01:36:37,840 --> 01:36:42,280
وهو صابر، ثابت، لم يفقد إيمانه بربنا.
1677
01:36:44,960 --> 01:36:45,800
يمكن...
1678
01:36:46,600 --> 01:36:51,040
ربما كما تقول،
توجد في "أمريكا" أمور كثيرة حلوة.
1679
01:36:53,320 --> 01:36:56,240
لكن هذه قابلة للتحقيق،
نستطيع الوصول إليها ذات يوم.
1680
01:36:58,040 --> 01:37:01,200
لكن نحن نمتلك أشياء
1681
01:37:02,480 --> 01:37:04,640
من الصعب أن نصل إليها.
1682
01:37:05,920 --> 01:37:09,640
وإلا كان أمامي الآن شخص يشعر...
1683
01:37:10,800 --> 01:37:11,960
ويحس.
1684
01:37:15,800 --> 01:37:17,680
[يتنهد] [بالإنكليزية] أتعرف؟
1685
01:37:21,640 --> 01:37:26,960
جئت إلى "مصر" وكنت أظن
أنني سأراها بالصورة التي تركتها عليها.
1686
01:37:31,400 --> 01:37:33,240
عشت في "أمريكا" 20 سنة
1687
01:37:34,600 --> 01:37:37,360
وأنا أحتفظ بتلك الصورة
في عقلي حتى لا تُمحى.
1688
01:37:40,640 --> 01:37:44,160
20 سنة، كنت أحلم باليوم
الذي سآتي فيه إلى هنا
1689
01:37:45,800 --> 01:37:47,120
لكي أرى هذه الصورة مرة أخرى.
1690
01:37:51,440 --> 01:37:52,840
يا ليتني تركتها تنمحي.
1691
01:37:56,160 --> 01:38:00,080
حينها ما كنت لأعرف ما هو الجيد.
1692
01:38:02,240 --> 01:38:05,480
الذي تركته،
وما السيئ الذي جئت إلى هنا ورأيته وعشته.
1693
01:38:07,640 --> 01:38:09,960
وتأتي بعد 20 سنة لتحدثني عن الظروف.
1694
01:38:24,640 --> 01:38:26,360
[صوت فتح ثم إغلاق الباب]
1695
01:38:40,000 --> 01:38:47,000
[موسيقى مؤثرة]
1696
01:39:24,440 --> 01:39:25,640
[بالإنكليزية] تبًا!
1697
01:39:56,400 --> 01:39:59,640
هكذا يا "نوسة" أصبح لديك [بالإنكليزية]
عنوان بريد إلكتروني، اتفقنا؟ هل أنت سعيدة؟
1698
01:40:00,160 --> 01:40:02,400
[بالإنكليزية] المعذرة. ما تلك المواسير
التي تضعينها في رأسك؟
1699
01:40:02,760 --> 01:40:04,000
- إنها بكلات.
- "مصري"؟
1700
01:40:04,240 --> 01:40:05,080
[بالإنكليزية] أجل؟
1701
01:40:05,160 --> 01:40:07,640
ماذا قلت أن أفعل
عندما تصبح فتحة العدسة 2-8؟
1702
01:40:07,720 --> 01:40:08,640
تخلد إلى النوم.
1703
01:40:09,000 --> 01:40:10,320
ما رأيك لو ندحرجها في الأرض؟
1704
01:40:11,760 --> 01:40:14,200
أكان ينبغي أن تقرض دراجتك النارية
لـ"عبد المنصف"؟
1705
01:40:15,000 --> 01:40:15,800
الناس في عون بعضها.
1706
01:40:35,680 --> 01:40:38,240
- هذا عطر نسائي يا أستاذ!
- يا سيدتي، ليس نسائيًا!
1707
01:40:38,320 --> 01:40:39,560
لا، نسائيًا!
1708
01:40:45,000 --> 01:40:45,840
نعم، سأنزل حالًا.
1709
01:40:47,000 --> 01:40:49,440
أصبحت محترف حافلات. [بالإنكليزية] عجبًا!
1710
01:40:49,520 --> 01:40:51,360
آه! ما هذا؟
1711
01:40:51,560 --> 01:40:53,480
- ما هذا؟
- هل أنا من تسأله ما هذا؟
1712
01:40:53,560 --> 01:40:54,640
ما هذا يا بني؟
1713
01:40:55,360 --> 01:40:58,440
- ["حماصة"] هل هذه جميلة يا أمي؟
- ["أم سعيد"] جد جميلة. سلمت يدك يا حبيبي.
1714
01:40:58,520 --> 01:41:01,640
["ابتسام"] وهكذا قالت لي حماتي،
"مع السلامة يا حبيبتي."
1715
01:41:01,720 --> 01:41:03,320
وشدّدت على حرف السين.
1716
01:41:03,400 --> 01:41:04,720
ماذا؟ شدّدت على حرف السين؟
1717
01:41:04,800 --> 01:41:06,800
- تخيّل! أتعرف معنى ذلك؟
- لا.
1718
01:41:06,880 --> 01:41:11,080
أقولك. لما تشدّد على حرف السين يعني،
"اذهبي إلى الجحيم بلا رجعة."
1719
01:41:11,400 --> 01:41:13,840
وهكذا فكّرت،
"طفح الكيل." ثم تركت لهم البيت.
1720
01:41:13,920 --> 01:41:17,360
[تشهق] تتركي البيت لأن حماتك
[بالإنكليزية] ضغطت على حرف السين؟
1721
01:41:17,600 --> 01:41:21,120
عرّفيها يا "ميرفت"،
أليس حرف السين ذاك هو...
1722
01:41:21,200 --> 01:41:22,760
لا، لست محقة في ذلك يا "ابتسام".
1723
01:41:22,840 --> 01:41:26,200
لقد تكررت أفعال أمه معي،
فطفح كيلي وقررت الرحيل.
1724
01:41:26,280 --> 01:41:29,760
عذرًا. السيدة التي تهتم بمثل هذه التوافه،
هي سيدة فارغة.
1725
01:41:29,960 --> 01:41:32,160
- أهذا رأيك يا "مصري"؟
- أقول لك هذا الكلام لأنني أحمل لك معزّة.
1726
01:41:32,240 --> 01:41:35,200
لكن ماذا يضيرك فمن شدّد على أي حرف
أو فعل هذا أو ذاك؟
1727
01:41:35,280 --> 01:41:36,680
ما قصة الحروف هذه؟
1728
01:41:37,440 --> 01:41:38,720
ماذا كنت تريدني أن أفعل إذن؟
1729
01:41:38,800 --> 01:41:41,360
انتبهي إلى أي حرف آخر غير السين. [يضحك]
1730
01:41:42,160 --> 01:41:46,680
اهتمي بحياتك. انتبهي لزوجك.
تزيني بالأخضر، والأحمر، والأسود.
1731
01:41:46,760 --> 01:41:50,600
لكن بم يفيد أن تهتمي بمن شدد على حرف العين
أو مصمص شفتيه في اللام ألف؟
1732
01:41:50,800 --> 01:41:53,560
ما أهمية حرف السين ذاك؟ لا، هذا كلام فارغ.
1733
01:41:53,960 --> 01:41:55,240
- هذا كلام فارغ.
- ["منصف"] السلام عليكم.
1734
01:41:55,480 --> 01:41:58,840
- عليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
- وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
1735
01:41:58,920 --> 01:42:00,960
رأيتم، شددت له على حرف السين. [يضحك]
1736
01:42:01,040 --> 01:42:02,000
- قم يا "مصري".
- نعم.
1737
01:42:02,080 --> 01:42:04,240
- أحضر طبق العجوة من على الخزانة.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
1738
01:42:05,160 --> 01:42:08,160
- هل هذه جميلة؟
- جميلة جدًا. غير منتظمة بالمرة.
1739
01:42:09,200 --> 01:42:11,120
العجوة.
1740
01:42:11,200 --> 01:42:12,840
العجوة.
1741
01:42:12,920 --> 01:42:13,920
- اسمعني يا "مصري".
- [بالإنكليزية] نعم.
1742
01:42:14,000 --> 01:42:16,000
- كنت أريد أن أتحدث معك في أمر.
- نعم، لكنهم يحتاجون إلى العجوة.
1743
01:42:16,600 --> 01:42:20,320
- نعم، لكن هذه ليست العجوة أساسًا.
- أقسم إنني كنت أشك في ذلك. [يضحك]
1744
01:42:20,400 --> 01:42:22,760
لا بد إذن أن تلك هي العجوة.
1745
01:42:22,840 --> 01:42:24,920
اجلس، فيم العجلة؟ هل سينتهي العيد؟
1746
01:42:25,000 --> 01:42:28,000
- موسم. نصنع الكعك والغريّبة.
- لن ينتهي.
1747
01:42:28,080 --> 01:42:30,080
- [بالإنكليزية] حسنًا.
- أنا في الحقيقة...
1748
01:42:30,160 --> 01:42:31,480
الكلام صعب عليّ بعض الشيء.
1749
01:42:32,360 --> 01:42:36,960
كنت أريد أن أطلب منك ألا تغضب مني
لأنني كنت [بالإنكليزية] عدوانيًا معك.
1750
01:42:38,320 --> 01:42:43,400
غدًا العيد ويجب أن نصفي الأجواء بيننا.
و... لكنك مخطئ أيضًا.
1751
01:42:43,680 --> 01:42:45,240
- أنا؟
- نعم، طبعًا مخطئ.
1752
01:42:45,320 --> 01:42:47,040
- لماذا؟
- عندما تقول لي زوجتك...
1753
01:42:47,120 --> 01:42:51,200
وإنني أنظر إليها
بينما تمسح الأرض، "ابتسام"...
1754
01:42:51,280 --> 01:42:55,040
هذا الكلام لا يصح، كما أنه لا أساس له
من الصحة، أقسم بالله إنه غير صحيح.
1755
01:42:55,120 --> 01:42:57,000
- لا، صحيح.
- ماذا، كيف يكون صحيحًا؟
1756
01:42:57,080 --> 01:43:01,320
أنا رأيتك الآن أثناء دخولك
حيث كنت تنظر إليها نظرات خبيثة،
1757
01:43:01,520 --> 01:43:03,000
لذا شدّدت لك على حرف السين.
1758
01:43:03,720 --> 01:43:05,840
لقد أسأت إلى نفسي
عندما فكّرت أن أعتذر منك.
1759
01:43:05,920 --> 01:43:07,280
- [بالإنكليزية] ماذا؟
- قم من هنا.
1760
01:43:07,880 --> 01:43:10,120
- لا بأس.
- أيها المؤذي.
1761
01:43:10,200 --> 01:43:12,120
- لا بأس يا "منصف". [يضحك]
- سأضربك!
1762
01:43:13,680 --> 01:43:15,720
- ["أم سعيد"] "سعيد"؟
- نعم يا أمي.
1763
01:43:15,800 --> 01:43:17,840
[يضحك] أمي تنادي عليّ.
1764
01:43:18,080 --> 01:43:20,120
تعتمد عليّ في كل أمر.
1765
01:43:20,200 --> 01:43:21,560
- ["أم سعيد" تصرخ] "سعيد"؟
- بعد إذنك.
1766
01:43:26,080 --> 01:43:26,960
ماذا يا أمي؟ ماذا تريدين؟
1767
01:43:27,400 --> 01:43:29,400
احمل الصاج
واذهب به إلى الفرن قبل أن يزدحم.
1768
01:43:29,920 --> 01:43:32,760
هل تستمتعين بإتعاب نفسك
وتعذيبي معك بذلك الكعك؟
1769
01:43:32,840 --> 01:43:34,120
كل الناس يشترون الكعك الجاهز.
1770
01:43:34,200 --> 01:43:37,840
وهل ستصنع تلك المناحة كل سنة؟
هيا، لا تتلكأ. هيا احملها.
1771
01:43:38,600 --> 01:43:39,880
- حاضر.
- انتظر يا "سعيد".
1772
01:43:42,400 --> 01:43:43,440
- خذ.
- لا، معي نقود.
1773
01:43:43,840 --> 01:43:44,760
لا، هذه هي العيدية.
1774
01:43:46,760 --> 01:43:48,840
ما دمت معي، ستأخذ عيديتك مني.
1775
01:43:50,120 --> 01:43:51,560
- تفضّل. خذ يا "مصري".
- [بالإنكليزية] عجبًا.
1776
01:43:51,880 --> 01:43:53,280
- نعم.
- خذ يا "مصري". العيدية.
1777
01:43:54,520 --> 01:43:57,800
وأين عيديتنا نحن؟ أم أن هناك محاباة؟
1778
01:43:58,440 --> 01:44:00,920
انظري، غدًا إن شاء الله. عندما أفك.
1779
01:44:01,000 --> 01:44:03,520
- لا، والله العظيم هذا حرام.
- اسكت.
1780
01:44:10,360 --> 01:44:12,160
["مصري"] هل سنأخذ ذلك الصاج إلى الفرن؟
1781
01:44:12,800 --> 01:44:15,040
- ["سعيد"] نعم. في نهاية الشارع.
- ["مصري" بالإنكليزية] حسنًا.
1782
01:44:17,560 --> 01:44:20,080
["مصري"] أتعرف يا "سعيد"،
عندما هاجرنا "أمريكا"،
1783
01:44:21,320 --> 01:44:24,360
كنت ألح على أبي
لكي نأتي إلى "مصر" في العيد،
1784
01:44:24,440 --> 01:44:27,840
لكنه لكي يسكتني، كان يعطيني العيدية هناك.
1785
01:44:28,880 --> 01:44:30,960
إلى أن حل أحد الأعياد ونسي.
1786
01:44:31,920 --> 01:44:34,440
وحينها علمت
أننا لن نأتي إلى "مصر" أبدًا مرة أخرى.
1787
01:44:35,120 --> 01:44:37,760
حتى العيدية التي كان يعطيني إياها هناك
لم يكن لها أي طعم
1788
01:44:38,360 --> 01:44:41,480
مثل العيدية التي أعطتني إياها أمك
ونحن فوق.
1789
01:44:41,800 --> 01:44:44,720
إياك يا "سعيد" أن تمتنع
عن أخذ العيدية من أمك مهما كبرت.
1790
01:44:44,800 --> 01:44:46,360
أو رجلك كبرت. [بالإنكليزية] اتفقنا؟
1791
01:44:46,440 --> 01:44:49,600
["سعيد"] لا تقلق عليّ.
أنا آخذ العيدية في العيد وفي غيره.
1792
01:44:49,680 --> 01:44:51,760
- ["مصري"] تعرف تترك يدك؟
- ["سعيد"] نعم، سهلة جدًا.
1793
01:44:52,440 --> 01:44:53,800
- [صوت مفرقعات]
- [مصري] [بالإنكليزية] اوه تبًا! ما هذا؟
1794
01:44:54,160 --> 01:44:57,400
["سعيد" يضحك] هل فزعت أم ماذا؟
هذه مفرقعات العيد؟
1795
01:44:57,480 --> 01:44:59,280
["سعيد" يضحك]
1796
01:44:59,360 --> 01:45:01,080
["مصري"] إذن اجر يا "سعيد".
1797
01:45:13,760 --> 01:45:17,280
- [الإمام] الله أكبر.
- [المصلين] الله أكبر.
1798
01:45:19,080 --> 01:45:22,440
- [الإمام] الله أكبر.
- [المصلين] الله أكبر.
1799
01:45:25,560 --> 01:45:27,160
[الإمام] الله أكبر.
1800
01:45:35,920 --> 01:45:41,000
آه. هذا المكان جميل جدًا. لكن توجد
رائحة كريهة جدًا. لا أعرف ماذا تكون؟
1801
01:45:41,440 --> 01:45:43,000
- ما هذه الرائحة؟
- هذه رائحة الفسيخ.
1802
01:45:43,520 --> 01:45:46,480
ماذا؟ انتظروا!
حاذروا من أن يأكل أي واحد منكم!
1803
01:45:47,480 --> 01:45:50,760
ما هذا؟ ما هذه الرائحة؟
لقد فسد. ألم تكونوا تضعونه في الثلاجة؟
1804
01:45:51,120 --> 01:45:53,200
إن أحلى ما فيه هي رائحته. حلوة جدًا.
1805
01:45:53,640 --> 01:45:56,320
أيعني ذلك أنه طبيعي هكذا؟
كيف يُصنع ذلك الفسيخ؟
1806
01:45:56,800 --> 01:45:58,320
هذا يا سيدي يكون في الأصل سمك بوري.
1807
01:45:58,400 --> 01:46:01,200
- نتركه حتى يملّح ويسوّد لونه ويتعفّن...
- "سعيد".
1808
01:46:01,440 --> 01:46:02,480
بعد الأكل.
1809
01:46:02,880 --> 01:46:05,280
لماذا؟ هل سأحس بالقرف؟ أوف.
1810
01:46:06,000 --> 01:46:08,560
["مصري"] "منصف"؟ [بالإنكليزية] يا رجل!
1811
01:46:09,840 --> 01:46:11,880
- هلا نسير مع بعض قليلًا؟
- لا.
1812
01:46:12,320 --> 01:46:14,480
- هلا نجري إذن؟
- ما الأمر يا "مصري"؟
1813
01:46:15,080 --> 01:46:16,960
- امسك يا "منصف".
- ما هذا؟
1814
01:46:17,040 --> 01:46:19,200
- مفتاح الحظ؟
- لا، هذا مفتاح شقتي.
1815
01:46:19,680 --> 01:46:21,720
لكن فيها كل الحظ. [بالإنكليزية] حسنًا.
1816
01:46:21,800 --> 01:46:26,200
شقة خالية. خذ "ابتسام"
واصعدوا إليها واستمتعوا بحياتكم.
1817
01:46:26,440 --> 01:46:29,120
يمكنك أن ترقص هناك،
وتفعل كل ما تشاء هناك. ما رأيك؟
1818
01:46:29,360 --> 01:46:33,960
أتريدني أن أخذ زوجتي،
السيدة المحترمة، الكاملة، في شقة خالية؟
1819
01:46:34,600 --> 01:46:38,200
آه. لا طبعًا. عيب. [بالإنكليزية] حسنًا،
لا بأس، ابق في الشقة المزدحمة يا "منصف".
1820
01:46:38,280 --> 01:46:39,960
- انتظر.
- [بالإنكليزية] ماذا؟
1821
01:46:40,040 --> 01:46:41,360
لماذا تغضب هكذا سريعًا؟
الكلام أخذ وعطاء.
1822
01:46:41,800 --> 01:46:44,760
- لتأكل يا "مصري".
- [بالإنكليزية] لا شكرًا، شبعت من الرائحة.
1823
01:46:45,240 --> 01:46:49,000
دعك من الفسيخ، تناول الملوحة، مربّى.
1824
01:46:49,280 --> 01:46:51,040
ارجع. إنها ميتة.
1825
01:46:51,360 --> 01:46:53,320
ميتة؟ أقترح عليك أن تعالج أنفك.
1826
01:46:53,400 --> 01:46:55,400
إن أجمل ما فيها هو رائحتها، تفتح الشهية.
1827
01:46:55,480 --> 01:47:01,400
لا، أنا لا تفتح شهيتي هذه الأشياء.
بل ما يفتح شهيتي كلب ميت منتفخ.
1828
01:47:02,240 --> 01:47:03,800
يا سلام. [بالإنكليزية] عجبًا.
1829
01:47:04,200 --> 01:47:06,000
- ليصيبك القرف!
- حقًا.
1830
01:47:06,080 --> 01:47:08,640
- لتأكل يا أخي!
- لتأكل أنت.
1831
01:47:09,040 --> 01:47:12,120
حسنًا، أستأذن أنا. هيا يا "ابتسام".
1832
01:47:12,400 --> 01:47:14,040
ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب يا "منصف"؟
1833
01:47:14,480 --> 01:47:16,480
ماذا تعني بسؤالك أين أذهب؟ سأعيّد على أمي.
1834
01:47:17,120 --> 01:47:18,560
ولم تأخذ "ابتسام" معك؟ اتركها هنا.
1835
01:47:18,960 --> 01:47:22,160
لا يصح أن أعيّد على أمي بدونها.
يجب أن نعيّد نحن الاثنان معًا.
1836
01:47:22,240 --> 01:47:23,520
"كل سنة وأنت طيبة وأنت طيب."
1837
01:47:24,040 --> 01:47:25,040
بلّغ سلامي لأمك.
1838
01:47:25,120 --> 01:47:27,120
هيا لئلا يصر على القدوم معنا. هيا. [يضحك]
1839
01:47:27,960 --> 01:47:29,000
سأقوم كي أغسل يدي.
1840
01:47:32,840 --> 01:47:35,200
- هلا تسمعيني يا "أم سعيد"؟
- نعم يا "أم ميرفت".
1841
01:47:35,800 --> 01:47:39,840
البنت "ميرفت"، أستاذ التاريخ
زميلها في المدرسة يريد خطبتها،
1842
01:47:40,240 --> 01:47:42,280
وتصر بشدة على رفض الزواج.
1843
01:47:42,640 --> 01:47:43,760
سأقوم لغسل يدي.
1844
01:47:43,840 --> 01:47:45,800
- [أم "ميرفت"] اجلسي معها وحاولي إقناعها.
- من رائحة الفسيخ.
1845
01:47:46,040 --> 01:47:48,080
- [أم "ميرفت"] أنا أعلم أنك ست مقنعة.
- ليس بها... [بالإنكليزية] حسنًا.
1846
01:47:51,960 --> 01:47:56,280
["مصري"] "ميرفت"،
كنت أود أن أخبرك شيئًا.
1847
01:47:56,920 --> 01:48:01,720
ربما يوجد شخص يود أن يخبرك أمرًا.
1848
01:48:02,000 --> 01:48:05,360
لكنه لا يريد، لأنه ربما يكون...
1849
01:48:10,600 --> 01:48:12,240
لغتك العربية لا تسعفك.
1850
01:48:12,320 --> 01:48:13,520
- [بالإنكليزية] أجل.
- "سبيك إنغيليش" وأنا سأفهم.
1851
01:48:14,200 --> 01:48:16,880
[بالإنكليزية] حقًا؟ هذا رائع، حسنًا.
1852
01:48:17,280 --> 01:48:19,120
حسنًا، اسمعي يا "ميرفت"،
1853
01:48:21,200 --> 01:48:23,800
[بالإنكليزية] "سعيد" يساعد كل الناس،
اتفقنا؟
1854
01:48:24,800 --> 01:48:29,560
[بالإنكليزية] لكنه يحتاج
إلى من يساعده، حسنًا؟
1855
01:48:29,880 --> 01:48:31,280
وإذن؟ هل فهمت؟
1856
01:48:32,120 --> 01:48:33,920
- [بالإنكليزية] أجل، فهمت.
- [بالإنكليزية] الحمد لله.
1857
01:48:34,200 --> 01:48:37,520
[بالإنكليزية] لقد فهمت كل شيء،
نحن سعداء جدًا في هذه البلد،
1858
01:48:37,600 --> 01:48:40,000
[بالإنكليزية] الأشجار ونهر "النيل"
وكل شيء.
1859
01:48:40,280 --> 01:48:42,480
أنا فهمت إنك سعيد.
فلتقل، "آيام هابي." وحسب.
1860
01:48:43,160 --> 01:48:45,120
[بالإنكليزية] "تبًا"! امشي من هنا! ما هذا؟
1861
01:48:45,600 --> 01:48:49,520
لم تأكل شيئًا يا "مصري".
خذ هذه اللقمة، أعددتها لك بيديّ.
1862
01:48:50,160 --> 01:48:51,080
خذ يا "مصري".
1863
01:49:01,360 --> 01:49:02,240
اوه. إنه يكهرب.
1864
01:49:04,760 --> 01:49:05,720
ادخلي.
1865
01:49:07,480 --> 01:49:10,720
الحمد لله. لم يرنا أحد.
1866
01:49:11,560 --> 01:49:12,360
ما هذا؟
1867
01:49:12,720 --> 01:49:14,680
صدقًا، الولد "مصري" اتضح أنه شهم جدًا.
1868
01:49:15,320 --> 01:49:16,520
شمع ومانجو؟
1869
01:49:17,560 --> 01:49:18,480
"منصف".
1870
01:49:19,400 --> 01:49:20,920
- وحشتك؟
- وحشتني؟
1871
01:49:22,080 --> 01:49:23,440
كدت أنسى شكلك.
1872
01:49:27,840 --> 01:49:29,320
يكفي ذلك يا "مصري"، يكاد الظلام حلّ.
1873
01:49:30,600 --> 01:49:32,360
ممم.
1874
01:49:36,760 --> 01:49:37,840
أخشى أن تؤلمني بطني.
1875
01:49:38,280 --> 01:49:43,120
لا، الفسيخ لا يعرف وجع بطن.
إما أن تموت أو لا يحدث أي شيء.
1876
01:49:44,240 --> 01:49:46,440
ليطمئنك الله. لكنني تمام.
الحمد لله على قيد الحياة.
1877
01:49:49,280 --> 01:49:51,440
حلو جدًا. لكن رائحته هي الكريهة بعض الشيء.
1878
01:49:51,520 --> 01:49:53,400
[أغنية "ماشربتش من نيلها"]
1879
01:49:55,440 --> 01:49:57,520
- من التي تغني؟
- إنها "شيرين"، "آه يا ليل".
1880
01:49:57,960 --> 01:50:01,200
نعم، لكن هل يُعقل أنه ما زال أحد يشرب
من ماء "النيل" حتى الآن؟
1881
01:50:01,280 --> 01:50:03,120
[تضحك] أنت تشرب منه الآن.
1882
01:50:06,280 --> 01:50:09,240
هل هذه مياه من "النيل"؟ آه!
1883
01:50:11,520 --> 01:50:15,120
- صاحبك مدلّل جدًا.
- سمعتك يا كلب.
1884
01:50:16,440 --> 01:50:18,680
[يتقيأ]
1885
01:50:23,960 --> 01:50:25,640
ما يحدث لك من أثر الفسيخ.
1886
01:50:26,400 --> 01:50:29,880
مياهنا لا عيب فيها. لا تؤذي المصريين.
1887
01:50:30,280 --> 01:50:32,520
لماذا؟ هل تطالع بطاقاتهم الشخصية أولًا؟
1888
01:50:33,240 --> 01:50:34,920
لا أعرف لم لا تريد الصعود إلى شقتك؟
1889
01:50:35,000 --> 01:50:38,400
يا أخي أريد أن أتقيأ في بيتكم. أين "منصف"؟
1890
01:50:39,280 --> 01:50:40,680
أوحشني جدًا.
1891
01:50:41,480 --> 01:50:42,760
[ينادي بصوت عالي] "منصف"؟
1892
01:50:42,840 --> 01:50:45,960
- ليت الشر يبعد عنك يا "مصري".
- [بالإنكليزية] شكرًا يا "أم سعيد".
1893
01:50:46,240 --> 01:50:47,920
تشدد يا "حماصة" لنصعده إلى شقته.
1894
01:50:48,000 --> 01:50:51,080
لا يا "سعيد"، شقتي لا، شقتي غير مناسبة.
1895
01:50:51,160 --> 01:50:52,760
يا عم أرحنا إذن.
1896
01:50:52,840 --> 01:50:55,840
أنت لا تفهم الأمر، ثمة من ستحلق به الفضيحة
لو صعدت إلى الشقة.
1897
01:50:55,920 --> 01:50:58,360
- ["ابتسام" تضحك]
- ["منصف"] أنتظر مكالماتك. اتفقنا؟
1898
01:50:58,840 --> 01:50:59,680
ما هذا؟ ماذا أصابه؟
1899
01:50:59,760 --> 01:51:02,440
أين كنت كل ذلك الوقت؟ آه.
1900
01:51:02,520 --> 01:51:05,840
- الحاجة كانت متعبة بشدة.
- وهل طابت أم لا؟
1901
01:51:05,920 --> 01:51:07,680
نعم، أصبحت على ما يُرام الحمد لله، تمامًا.
1902
01:51:07,760 --> 01:51:12,640
[بالإنكليزية] حسنًا، تعال يا "منصف"
من فضلك وأخرج مفتاح شقتي من هذا الجيب.
1903
01:51:12,720 --> 01:51:14,520
- انتظر، سأخرجه لك.
- لا.
1904
01:51:14,600 --> 01:51:15,760
إنه يعرف مكان جيبي.
1905
01:51:15,840 --> 01:51:17,120
- ذلك الجيب؟
- نعم.
1906
01:51:17,200 --> 01:51:19,440
- ["مصري" يهمس] كيف الحال؟
- ["منصف"] مثالي.
1907
01:51:19,520 --> 01:51:22,320
- لكن للأسف، لم يعد هناك مانجو. اتفقنا؟
- [بالإنكليزية] حسنًا. وجدته؟
1908
01:51:23,320 --> 01:51:25,120
- ها هو. كان في الجيب الخلفي.
- ياه.
1909
01:51:25,200 --> 01:51:27,560
- [بالإنكليزية] حسنًا. ضعه في ذلك الجيب.
- في ذلك الجيب؟
1910
01:51:28,560 --> 01:51:31,320
- شكرًا على الهدية.
- [بالإنكليزية] نعم، شكرًا.
1911
01:51:31,400 --> 01:51:34,360
- أنا من عليه أن [بالإنكليزية] يشكرك جدًا.
- ما هذا؟ كفى!
1912
01:51:34,440 --> 01:51:36,960
كفى، ألم تشبع من القبلات؟ آه.
1913
01:51:37,800 --> 01:51:38,800
- هيا.
- بهدوء.
1914
01:51:41,880 --> 01:51:44,520
- ماذا تفعل يا "سعيد"؟
- انتظر. أشخّص حالتك.
1915
01:51:45,320 --> 01:51:47,680
- ابتعد.
- يجب أن نجري أشعة.
1916
01:51:48,880 --> 01:51:50,760
- ابتعد أيها البغل عن هنا.
- وإلى أين أذهب؟
1917
01:51:50,840 --> 01:51:52,640
لا، ليس أنت. أقصد البغل الثاني. هيا.
1918
01:51:52,720 --> 01:51:53,760
حاضر يا أمي.
1919
01:51:53,840 --> 01:51:54,680
آه.
1920
01:51:54,760 --> 01:51:57,560
أعددت لك فرخة كاملة لتقتات بها.
1921
01:51:58,160 --> 01:52:01,480
يا "أم سعيد"، ألا ترين حالة بطني؟
كيف هي بطني؟ انظري يا "أم سعيد".
1922
01:52:01,760 --> 01:52:03,120
ألا يجب أن ننتظر
حتى ينزل ما في داخلها أولًا؟
1923
01:52:05,200 --> 01:52:08,240
لا يمكن أن آكل مياه
أو أشرب فسيخ مرة أخرى أبدًا.
1924
01:52:08,600 --> 01:52:12,040
ستعتاد عليها مع الوقت. لم تألفها بعد.
1925
01:52:12,280 --> 01:52:16,200
ستعتاد عليها ويصبح لك قوة على احتمالها
وتكتسب مناعة وتأكل براحتك.
1926
01:52:17,880 --> 01:52:21,280
كما أنني أشعر بعطش شديد. هل سأموت؟
1927
01:52:21,520 --> 01:52:25,320
لا، ليبعد الشر عنك يا "مصري".
الفسيخ يحب المياه فحسب.
1928
01:52:25,400 --> 01:52:28,120
[بالإنكليزية] حسنًا.
خذ يا "حماسة" لو سمحت.
1929
01:52:28,720 --> 01:52:32,680
اذهب وأحضر لنا زجاجتين مياه. واحدة لي،
والأخرى للفسيخ، [بالإنكليزية] اتفقنا.
1930
01:52:32,760 --> 01:52:35,240
- من أين؟
- من الكشك الذي في الأسفل.
1931
01:52:35,560 --> 01:52:36,560
يووه!
1932
01:52:37,320 --> 01:52:42,080
كان طعم الفسيخ حلو، لكن لا أعرف
ماذا حدث بعد ذلك، هل فرقع في بطني أم ماذا؟
1933
01:52:42,720 --> 01:52:44,080
أصابني انتفاخ شديد.
1934
01:53:04,120 --> 01:53:09,760
لعلمك يا "حماسة"، ثمة فارق كبير
بين هذه المياه ومياه الحنفية.
1935
01:53:09,840 --> 01:53:10,800
أكيد.
1936
01:53:11,640 --> 01:53:14,880
لكنني أشعر أن طعمها غريب أيضًا.
ثمة شيء غريب. من أين أتيت بهذه المياه؟
1937
01:53:15,200 --> 01:53:16,680
من الكشك الذي في الأسفل.
1938
01:53:17,400 --> 01:53:19,680
لماذا إذن طعمها غريب؟
لا بد أن الفسيخ هو السبب، صحيح؟
1939
01:53:20,040 --> 01:53:21,240
نعم صحيح. الباقي.
1940
01:53:23,160 --> 01:53:24,000
احتفظ به يا "حماسة".
1941
01:53:24,480 --> 01:53:29,800
ألم تصعد "أمريكا" القمر
ووضعت علمها على القمر، صحيح يا "مصري"؟
1942
01:53:30,600 --> 01:53:31,640
نعم. لم تسأل؟
1943
01:53:32,080 --> 01:53:34,240
كيف إذن كان العلم يرفرف،
1944
01:53:34,320 --> 01:53:38,160
رغم أنهم أخبرونا في المدرسة
أن القمر ليس به هواء؟
1945
01:54:03,880 --> 01:54:04,880
الحمد لله.
1946
01:54:21,600 --> 01:54:26,280
[صوت بكاء]
1947
01:54:33,280 --> 01:54:34,160
"ميرفت"!
1948
01:54:36,000 --> 01:54:36,840
"سعيد".
1949
01:54:38,480 --> 01:54:41,960
ماذا يا "سعيد"، هل تبكي؟
1950
01:54:43,800 --> 01:54:46,720
- صارحها يا "سعيد".
- كيف لي أن أصارحها؟
1951
01:54:47,480 --> 01:54:50,080
ستعرف أنني خريج معهد فوق متوسط
ولن تقبل بي.
1952
01:54:51,480 --> 01:54:54,720
"سعيد"، لا تقل
مثل هذا الكلام يا "سعيد"، صارحها.
1953
01:54:55,080 --> 01:54:57,840
صارحها. ولو وافقت، سيكون أمرًا جيدًا،
1954
01:54:58,400 --> 01:55:01,760
لأنه سيتضح حينها
أنها لا تفكر بنفس طريقتك المتخلفة.
1955
01:55:02,480 --> 01:55:04,560
وحتى لو لم توافق، سيكون أيضًا أمرًا جيدًا.
1956
01:55:04,840 --> 01:55:09,080
أتعرف لماذا؟ لأنك ستكون الرابح
إن كشفت عن مشاعرك.
1957
01:55:10,000 --> 01:55:13,760
صدقني. هذا أفضل من يأتي اليوم
الذي تحس بالندم وتقول، "يا ليتني صارحتها."
1958
01:55:14,920 --> 01:55:16,200
[بالإنكليزية] ثق في كلامي،
جديًا يا "سعيد".
1959
01:55:16,280 --> 01:55:17,960
["سعيد" يبكي]
1960
01:55:18,040 --> 01:55:20,200
صارحها. اتفقنا؟ هل ستصارحها؟
1961
01:55:23,240 --> 01:55:24,360
قل، "أنا أحبك يا (ميرفت)."
1962
01:55:25,600 --> 01:55:28,000
قل، "أنا بحبك يا (ميرفت)."
1963
01:55:29,080 --> 01:55:30,640
أنا أحبك جدًا يا "ميرفت".
1964
01:55:31,200 --> 01:55:32,800
- [بالإنكليزية] حسنًا يا رجل.
- [يبكي]
1965
01:55:33,680 --> 01:55:36,280
["سعيد" يبكي بحرقة]
1966
01:55:45,200 --> 01:55:46,560
- ["منصف"] أخبرني يا "مصري".
- ["مصري"] [بالإنكليزية] نعم.
1967
01:55:46,800 --> 01:55:48,960
- ["منصف"] هل "أمريكا" حلوة كما الحال هنا؟
- ["مصري" بالإنكليزية] بالتأكيد.
1968
01:55:49,640 --> 01:55:50,880
توجد في "أمريكا" أشياء حلوة كثيرة.
1969
01:55:52,480 --> 01:55:56,360
لكنني أظن يا "منصف" أن الاختلاف
ربما يكون في "الكالتشر".
1970
01:55:57,480 --> 01:55:59,240
نحن أيضًا لدينا كاتشب.
1971
01:55:59,600 --> 01:56:01,600
- ماذا لدينا؟
- "كاتشب".
1972
01:56:01,680 --> 01:56:02,880
"كاتشب"؟ اسمع.
1973
01:56:03,080 --> 01:56:06,920
دعك منه وركّز معي. لا يشغل باله
سوى البطاطس و"الكاتشب" والهامبرغر.
1974
01:56:07,280 --> 01:56:10,360
[يضحك] أي "كاتشب" يا "سعيد"؟
قلت لك "كالتشر".
1975
01:56:11,280 --> 01:56:14,960
لكن لعلمك، يوجد هنا في دفء.
1976
01:56:17,360 --> 01:56:18,640
["مصري"] كم عمر هذا المكان؟
1977
01:56:20,080 --> 01:56:21,520
[سعيد] 16 وماشي في الـ17.
1978
01:56:22,360 --> 01:56:26,760
انظر يا "مصري"، هذا المكان سيتم
في شهر نوفمبر القادم 1000 سنة ويزيد.
1979
01:56:27,360 --> 01:56:30,080
- لا، جديًا، كم عمره؟
- أقسم لك إن عمره يتجاوز 1000سنة.
1980
01:56:30,760 --> 01:56:31,680
1000 سنة؟
1981
01:56:33,720 --> 01:56:37,720
[بالإنكليزية] عجبًا! هذا يعني
أن هذه المعلّقة قد تكون أقدم من "أمريكا".
1982
01:56:39,040 --> 01:56:39,880
هذا الشيء مملوء بالشطة.
1983
01:56:40,600 --> 01:56:43,800
شطة سفر. ما هذا! شطة سفر!
1984
01:56:43,880 --> 01:56:45,880
- ماذا دهاك يا "مصري"؟
- أرأيت؟
1985
01:56:45,960 --> 01:56:48,720
إنك هكذا ستنافسني.
1986
01:56:48,800 --> 01:56:52,360
- ["مصري" يضحك]
- لا تزد الطين بلّة. أحضر ليمون.
1987
01:56:52,440 --> 01:56:53,440
لامونا الأحباب.
1988
01:56:53,760 --> 01:56:57,200
حسنًا يا "مصري". [يضحكان]
1989
01:56:57,280 --> 01:56:59,080
- كوب شاي يا بني وحياتك.
- "شايفينه"!
1990
01:56:59,160 --> 01:57:00,960
- لا، هكذا سأمشي.
- سأمشي؟
1991
01:57:01,480 --> 01:57:03,920
هذه صعبة جدًا يا "منصف".
كنت اجعلها سأقوم.
1992
01:57:04,480 --> 01:57:06,800
- سأقوم.
- سأقوم في البحر! [يضحك]
1993
01:57:06,880 --> 01:57:08,200
- كفاك يا "مصري"!
- لا.
1994
01:57:08,280 --> 01:57:10,040
["منصف"] ما هذه الرخامة التي أصابتكما؟
1995
01:57:10,800 --> 01:57:12,480
- أنت السبب. أصبحت بارعًا.
- سبح،
1996
01:57:12,560 --> 01:57:15,560
- أصبحت بارعًا.
- خواتم، أقراط، قلائد؟
1997
01:57:18,000 --> 01:57:20,120
- ["مصري"] بكم خاتم "أمريكا" هذا؟
- [البائع] بـ100 جنيه.
1998
01:57:21,080 --> 01:57:22,520
- ["مصري"] لماذا؟
- [البائع] هذه فضة أصلية.
1999
01:57:23,040 --> 01:57:24,840
- ما هذا، ألا توجد "مصر"؟
- بل توجد.
2000
01:57:25,800 --> 01:57:28,360
أين؟ نعم. كم ثمنها؟
2001
01:57:29,080 --> 01:57:31,120
- 25 القطعة.
- لماذا، أليست من الفضة؟
2002
01:57:31,400 --> 01:57:32,720
من الفضة، لكن لا أحد يشتريها.
2003
01:57:33,880 --> 01:57:36,040
[بالإنكليزية] حسنًا، امسك.
2004
01:57:36,760 --> 01:57:38,920
سآخذ واحدة. [بالإنكليزية] حسنًا.
2005
01:57:40,080 --> 01:57:40,960
امسك.
2006
01:57:45,760 --> 01:57:47,800
لا، سآخذ خاتم "مصر".
2007
01:57:50,640 --> 01:57:51,440
[بالإنكليزية] عجبًا.
2008
01:57:52,400 --> 01:57:54,240
["مصري"] حلوة، صحيح؟ أي علم ذاك؟
2009
01:57:55,760 --> 01:57:56,920
أين يا عم "ربيع"؟ نعم.
2010
01:57:57,440 --> 01:57:58,720
- زيت حار يا عم "ربيع"، اتفقنا؟
- إن شاء الله.
2011
01:57:58,800 --> 01:57:59,800
لا بأس يا عم "ربيع".
2012
01:57:59,880 --> 01:58:01,880
- أين؟ أين يا عم "ربيع"؟
- نعم.
2013
01:58:16,960 --> 01:58:18,920
شبعت. سآكلها عندما أشعر بالجوع.
2014
01:58:20,920 --> 01:58:22,360
- أخبرني أمرًا يا عم "ربيع".
- نعم.
2015
01:58:22,800 --> 01:58:24,480
هل تأتي كل يوم أم كل يومين؟
2016
01:58:24,760 --> 01:58:28,920
ياه، أحضر كل يوم إلى هنا،
من قبل أن تُولد. لم أفوّت يومًا.
2017
01:58:30,640 --> 01:58:33,280
- أريد 10 أرغفة يا عم "ربيع".
- خذي 10 أرغفة.
2018
01:58:35,520 --> 01:58:38,000
- أهلًا. كيف حالك يا "عبير"؟
- صباح الخير يا عم "مصري".
2019
01:58:38,400 --> 01:58:40,360
أستحلفك بالنبي أن تناولها
10 أرغفة يا "مصري".
2020
01:58:40,920 --> 01:58:43,440
حاضر يا عم "ربيع".
2021
01:58:46,080 --> 01:58:48,920
ها هي 10. خذي. امسكي. أين ستضعينها؟
2022
01:58:49,840 --> 01:58:51,360
ماذا، هل ستضعينها في الوشاح؟
2023
01:58:52,680 --> 01:58:53,680
حاذري أن تسقط منك.
2024
01:58:58,960 --> 01:59:01,800
- وأين وجدتموها؟
- جاء أحدهم وسلّمها للأمن ورحل.
2025
01:59:02,560 --> 01:59:05,280
[يضحك] رحلة عذاب.
2026
01:59:05,360 --> 01:59:07,440
[يضحك]
2027
01:59:10,720 --> 01:59:13,160
ما هذا، النقود كما هي؟
2028
01:59:13,920 --> 01:59:14,920
حظك حلو.
2029
01:59:17,040 --> 01:59:20,160
والهاتف أيضًا؟ لم يتصل بي أحد.
2030
01:59:20,880 --> 01:59:22,600
الآن يمكنك الرجوع في أي وقت.
2031
01:59:23,120 --> 01:59:26,280
[بالإنكليزية] نعم. [يتنهد]
2032
01:59:30,480 --> 01:59:33,080
[صوت الباب يُفتح]
2033
01:59:38,400 --> 01:59:39,200
هل سيرحل بالفعل؟
2034
01:59:39,720 --> 01:59:43,920
نعم يا "سعيد"،
الحمد لله. وجدت [بالإنكليزية] تذكرة.
2035
01:59:45,800 --> 01:59:46,920
هلا أوصّلك بالدراجة النارية؟
2036
01:59:47,000 --> 01:59:50,600
لا، "راضي" موجود في الأسفل. لأن معي حقائب.
2037
01:59:51,160 --> 01:59:52,120
[بالإنكليزية] شكرًا يا "سعيد".
2038
01:59:52,360 --> 01:59:54,440
هلا آخذ عباءة أبيك؟
2039
01:59:54,520 --> 01:59:56,840
لأنها كان تريحني جدًا. [يضحك]
2040
01:59:57,680 --> 01:59:58,680
[بالإنكليزية] حسنًا.
2041
01:59:58,920 --> 02:00:00,680
تعلم أننا سنفتقدك بشدة يا "مصري".
2042
02:00:02,840 --> 02:00:05,120
أقسم إنني سأفتقدكم أيضًا يا "أم سعيد"،
سأفتقدك بشدة.
2043
02:00:07,200 --> 02:00:09,520
صحيح يا "أم سعيد"، ما هو اسمك أصلًا؟
2044
02:00:10,560 --> 02:00:11,560
اسمي "أم سعيد".
2045
02:00:12,320 --> 02:00:14,000
عجبًا، وماذا يكون اسم "سعيد" إذن؟
2046
02:00:14,280 --> 02:00:16,080
[تضحك] اسمه "ماجدة".
2047
02:00:16,400 --> 02:00:18,720
[يضحك]
2048
02:00:19,320 --> 02:00:23,040
حلوة. حسنًا،
اعتن بأمك يا "ماجدة"، اتفقنا؟ [يضحك]
2049
02:00:23,400 --> 02:00:24,720
سأنزل الحقيبة.
2050
02:00:24,800 --> 02:00:27,960
[بالإنكليزية] حسنًا يا "سعيد"، ستجد "راضي"
في الأسفل ينتظر أمام الباب مباشرة.
2051
02:00:28,400 --> 02:00:29,560
حلوة... آه، "سعيد"؟
2052
02:00:30,720 --> 02:00:36,160
كنت أود أن أعطيه هذا المظروف يا "أم سعيد"
وجدته لديّ في داخل البيت، في الشقة،
2053
02:00:36,360 --> 02:00:39,320
أظنه راتب التقاعد الخاص بـ"أبو سعيد"،
نسيه "سعيد" في الداخل.
2054
02:00:42,520 --> 02:00:43,800
صحبتك السلامة يا "مصري".
2055
02:00:51,280 --> 02:00:52,200
["مصري"] "نوسة".
2056
02:00:53,920 --> 02:00:56,920
- سأراسلك على بريدك الإلكتروني.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
2057
02:00:57,280 --> 02:00:58,160
سأكون في الانتظار.
2058
02:01:00,600 --> 02:01:03,960
ماذا بك يا "حماسة".
آه! [بالإنكليزية] عانقني.
2059
02:01:06,120 --> 02:01:09,520
ستبلغ في العام القادم "سيفين".
صحيح؟ [يضحك]
2060
02:01:10,960 --> 02:01:14,000
"ابتسام"، أقسم إننا سنفتقدك.
2061
02:01:14,760 --> 02:01:17,160
مع السلامة يا "ابتسام". [يضحك]
2062
02:01:19,920 --> 02:01:22,160
- أشكرك بشدة يا "مصري".
- علام يا "منصف"؟
2063
02:01:25,240 --> 02:01:26,720
- انتبه لنفسك.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
2064
02:01:28,960 --> 02:01:31,840
السلام عليكم.
2065
02:01:35,040 --> 02:01:35,960
[حماسة] "مصري".
2066
02:01:42,120 --> 02:01:42,920
نعم يا "حماسة".
2067
02:01:43,320 --> 02:01:48,360
على فكرة، لكن لا تغضب مني، كنت آتي لك
بالماء من الحنفية لتعود مرة أخرى.
2068
02:02:06,880 --> 02:02:09,040
إذن أنت مدين لي بنقود كثيرة جدًا.
2069
02:02:16,080 --> 02:02:18,360
خذ يا "راضي"، شطيرة فول، من عند عم "ربيع".
2070
02:02:18,960 --> 02:02:21,000
لكن بجنيه. وليس بـ60 جنيهًا، أتذكر؟
2071
02:02:21,080 --> 02:02:22,800
[يضحكان]
2072
02:02:23,600 --> 02:02:26,920
صرت في منتهى الحذق يا أستاذ "مصري".
صرت مصريًا.
2073
02:03:02,440 --> 02:03:05,280
- شكرًا يا "راضي".
- صحبتك السلامة يا أستاذ "مصري".
2074
02:03:05,960 --> 02:03:08,080
اجعلها "مصري" بلا ألقاب. [يضحكان]
2075
02:03:10,880 --> 02:03:12,800
- "راضي"، امسك.
- ماذا؟
2076
02:03:13,280 --> 02:03:16,680
أستحلفك بأمي المريضة، لا تفعل.
دعني أتحملها عنك هذه المرة.
2077
02:03:16,760 --> 02:03:18,440
وليست دعوة زائفة بالمناسبة.
2078
02:03:20,680 --> 02:03:23,160
شكرًا يا "راضي". [بالإنكليزية] إلى اللقاء.
2079
02:03:23,600 --> 02:03:25,880
- بالسلامة.
- سأهاتفك، اتفقنا؟
2080
02:03:39,760 --> 02:03:42,240
- [بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟
- [بالإنكليزية] أجل.
2081
02:03:42,320 --> 02:03:43,640
[بالإنكليزية] إنها أفضل سيارة.
2082
02:03:43,720 --> 02:03:45,040
- [بالإنكليزية] شكرًا.
- [بالإنكليزية] هيا.
2083
02:03:45,840 --> 02:03:48,400
ما هذا؟ هل حصلت على تأشيرة سفر؟
2084
02:03:49,280 --> 02:03:50,160
مستحيل.
2085
02:03:50,600 --> 02:03:53,760
- السفارة فسدت.
- نعم، طبعًا.
2086
02:03:54,200 --> 02:03:56,160
أهلًا. كيف حالك يا سيد؟
2087
02:03:56,800 --> 02:04:00,000
أخبرني. كيف كانت الرحلة كانت؟
بالتأكيد سيئة.
2088
02:04:00,080 --> 02:04:02,880
كلا، بالقطع. بالعكس. لقد استمتعت بها حقًا.
2089
02:04:02,960 --> 02:04:06,560
عجبًا، لقد أحضرت [بالإنكليزية] جواز سفرك؟
أي أنها كانت سيئة بالفعل.
2090
02:04:06,640 --> 02:04:09,760
لا، أحضرته لأنني افتقدته فحسب
وأردت أن أقضي معه بعض الوقت.
2091
02:04:10,200 --> 02:04:12,240
- لا، كانت سيئة.
- ليس تمامًا.
2092
02:04:13,360 --> 02:04:14,480
بعض الشيء. [يضحك]
2093
02:04:14,720 --> 02:04:18,800
لكن لعلمك، "مصر" فيها شيء ما...
2094
02:04:20,080 --> 02:04:22,080
تحس، عارف أنه...
2095
02:04:23,000 --> 02:04:26,000
أنت عارف ماذا كان في "مصر"،
عندما أخبرتني في السفارة. أتذكر؟
2096
02:04:26,680 --> 02:04:29,880
إذن، لم تجلس صامتًا؟ أخبره ماذا في "مصر".
2097
02:04:29,960 --> 02:04:31,040
- اسمع.
- غبار.
2098
02:04:31,480 --> 02:04:37,040
ليس هذا ما قلته. لا أقصد ذلك.
[بالإنكليزية] حسنًا، بها بعض الغبار لكن...
2099
02:04:37,120 --> 02:04:41,280
عارف. نعم. فيها روح...
2100
02:04:41,800 --> 02:04:43,440
- تحس أنها روح...
- شريرة.
2101
02:04:44,560 --> 02:04:46,360
لا، لم أقصد شريرة.
2102
02:04:46,720 --> 02:04:49,720
أنت تعرف، أقصد... نعم، الناس.
2103
02:04:50,240 --> 02:04:52,000
- الناس تحس أنهم...
- همجيون.
2104
02:04:53,840 --> 02:04:56,120
[بالإنكليزية] حسنًا.
يجوز أن بها بعض الهمجية،
2105
02:04:56,560 --> 02:04:58,320
- لكن يوجد فيها أناس آخرين تحس أنهم...
- لصوص.
2106
02:04:59,560 --> 02:05:00,560
لا، أيضًا، عجبًا!
2107
02:05:00,840 --> 02:05:03,440
لم أنتما جالسان معي؟
قوما من هنا! قوما! ما هذا!
2108
02:05:06,720 --> 02:05:08,920
شابان سمجان ويخترعان أي هراء.
2109
02:05:29,720 --> 02:05:31,920
[صوت "مصري"] هذه الكاميرا
أصبحت من الآن ملكك يا "سعيد".
2110
02:05:33,280 --> 02:05:38,320
أعلم أنك كنت تريد أن تصير طيارًا.
لا بأس، مهنة المصور حلوة كذلك.
2111
02:05:39,520 --> 02:05:44,320
وكما تعلم يا "سعيد"،
لا أحد في "مصر" يعمل في المجال الذي يريده.
2112
02:05:45,080 --> 02:05:46,240
ألم يكن ذلك كلامك؟
2113
02:05:47,560 --> 02:05:52,120
وعلى فكرة، لو لم يعمل زر الكاميرا،
فلتنفخ فيه.
2114
02:05:54,640 --> 02:05:59,400
لذا فكّرت أنه بدلًا من أن يحتفظ
"ابتسام" و"منصف" بأغراضهما بلا فائدة،
2115
02:06:00,400 --> 02:06:02,680
يستحسن أن يعيشا في شقتي عوضًا عن غلقها.
2116
02:06:03,600 --> 02:06:06,120
ولو مفتاح الشقة لم يفتح، ضعي عليه زيتًا.
2117
02:06:08,040 --> 02:06:09,040
آه صحيح يا "سعيد"،
2118
02:06:10,000 --> 02:06:14,280
كنت أود أن أخبرك أن الذين يُرفضون
في السفارة الأمريكية،
2119
02:06:14,640 --> 02:06:19,800
ليسوا حثالة الناس على الإطلاق،
وإنما أفضلهم. مثلك يا "سعيد".
2120
02:06:44,640 --> 02:06:46,400
- الحزام لو سمحت.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
2121
02:07:04,160 --> 02:07:10,720
[موسيقى حزينة]
2122
02:07:34,080 --> 02:07:36,400
["مصري" يتألم] آه!
2123
02:07:36,480 --> 02:07:39,680
- حضرتك بخير؟
- كيف أكون بخير؟ هل ترينني ألعب الكرة؟
2124
02:07:39,760 --> 02:07:41,920
أنا متعب! آه!
2125
02:07:42,000 --> 02:07:45,120
- هل هناك دواء معين تتناوله؟
- لا، لم يسبق أن حدث لي ذلك. أول مرة...
2126
02:07:45,200 --> 02:07:46,760
لم يسبق أن حدث لي ذلك!
2127
02:07:46,840 --> 02:07:48,400
- أمهلني لحظة.
- [بالإنكليزية] حسنًا.
2128
02:07:48,880 --> 02:07:50,640
بسرعة.
2129
02:07:52,320 --> 02:07:54,760
كابتن، ثمة شخص يعاني من أزمة صحية
ويبدو عليه التعب الشديد.
2130
02:07:54,840 --> 02:07:57,600
- [الكابتن] أزمة؟ ما هي جنسيته؟
- يبدو أنه مصري.
2131
02:07:57,680 --> 02:08:00,320
[الكابتن] مصري؟ نحن في الجو.
أعطيه أي مسكّن وحسب.
2132
02:08:01,920 --> 02:08:03,960
- [بالإنكليزية] لا.
- حضرتك ما زلت متعبًا؟
2133
02:08:04,040 --> 02:08:05,520
[بالإنكليزية] أجل.
2134
02:08:06,800 --> 02:08:10,160
- ثوان وسنجد طبيبًا.
- وهل سأنتظر حتى تجدوا طبيبًا؟ أريد هواء.
2135
02:08:10,680 --> 02:08:15,080
هواء. أريد هواء. سأهوّي
[بالإنكليزية] بجواز سفري الأمريكي.
2136
02:08:15,440 --> 02:08:17,080
- ينسّم عليّ هواء طيبًا جدًا.
- [المضيفة] ثانية واحدة.
2137
02:08:17,160 --> 02:08:18,160
[بالإنكليزية] حسنًا. هواء جيد.
2138
02:08:20,560 --> 02:08:22,480
مهلًا يا "كابتن". اتضح أنه أمريكي.
2139
02:08:23,800 --> 02:08:26,840
[صوت كابتن الطائرة] حضرات السادة الركاب،
نرجو من سيادتكم ربط الأحزمة،
2140
02:08:26,920 --> 02:08:29,320
حيث أننا سنضطر إلى العودة...
2141
02:08:30,000 --> 02:08:32,560
[صوت هبوط الطائرة]
2142
02:09:53,320 --> 02:09:55,760
- لتأت معي إلى "أمريكا"؟
- لا، أفضّل أن أبقى هنا.
2143
02:09:55,840 --> 02:09:58,440
وعندما أموت، أموت في بلدي.
2144
02:09:59,040 --> 02:10:00,640
- أتريد أن تموت هنا؟
- نعم، أفضّل الموت في بلدي.
2145
02:10:01,720 --> 02:10:03,320
لكنك لن تشعر بشيء بعد الموت يا حاج؟
2146
02:10:03,400 --> 02:10:06,440
لا، سأشعر بالروح التي أنا فيها أيضًا
وبالأرض التي أنا فيها.
2147
02:11:31,560 --> 02:11:33,560
ترجمة "ماجد فايز"
219662