All language subtitles for All.The.Right.Noises.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,594 --> 00:00:12,928 Señor. 2 00:00:13,093 --> 00:00:16,765 -Señor, denos un poco.-Y a mí, señor. 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,272 Vete a la mierda, llegarás tarde a la escuela, vamos. 4 00:00:33,045 --> 00:00:35,451 Pon un cinco en la esquina, Len. 5 00:00:35,493 --> 00:00:36,702 Bien. 6 00:00:38,621 --> 00:00:41,029 Cinco minutos y luego un descanso. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,293 ¡Gordon! Quiere un cinco en la esquina. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,299 Me pregunto si está interesada en el programa de color. 9 00:00:50,383 --> 00:00:51,008 Le preguntaré. 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,047 -Oh, es un pájaro de aspecto hermoso, ¿sabes?-Sí. 11 00:00:54,512 --> 00:00:58,474 -Le diré que te gusta. Le alegraré el día.-Gracias. 12 00:00:59,309 --> 00:01:02,978 -¿Dónde lo quieres, Ted?-Sostenlo, completamente abierto. 13 00:02:55,008 --> 00:02:57,092 ¡Eh, corte! 14 00:02:58,303 --> 00:03:00,429 -Ahora imprime estos dos últimos.-Genial. 15 00:03:00,513 --> 00:03:02,097 ¿Hola? ¿Hola? 16 00:03:06,936 --> 00:03:08,052 Nick, Joe. 17 00:03:09,147 --> 00:03:11,106 -Buenas noches.-Buenas noches, Bill. 18 00:03:15,612 --> 00:03:17,446 Será largo, ¿cariño? 19 00:03:18,281 --> 00:03:19,781 Casi listo. 20 00:03:20,825 --> 00:03:23,118 -¿Sirvió de algo?-No, no hice ninguna apuesta. 21 00:03:23,161 --> 00:03:24,828 -¿Nueva pista?-No, no me gustaban. 22 00:03:26,289 --> 00:03:28,957 -Bueno, ¿cómo estuvo? -¿Eh? Genial, genial. 23 00:03:29,125 --> 00:03:33,128 -Mira, date prisa. Te compraré una bebida. -Oh, bien, me vendría bien una. 24 00:03:35,673 --> 00:03:37,799 -Qué bonito. Aquí estás, cariño. -Oh, gracias. 25 00:03:37,842 --> 00:03:40,051 ¿Nada más fuerte después de todas esas tomas? 26 00:03:40,637 --> 00:03:42,304 Va como un placer. 27 00:03:42,388 --> 00:03:44,473 -¿Estuve realmente bien?-Por supuesto. 28 00:03:44,515 --> 00:03:46,183 Debe ser divertido ver a tu esposa pasar por eso. 29 00:03:46,309 --> 00:03:48,031 Ella puede cuidar de sí misma.Lo ha estado haciendo durante bastante tiempo. 30 00:03:48,394 --> 00:03:51,021 Oh, no digas eso. Pensará que soy mayor que Dios. 31 00:03:51,147 --> 00:03:52,648 ¿Sabes que esta es la primera vez? 32 00:03:52,069 --> 00:03:54,691 ¿Hemos trabajado juntos en el mismo set desde que nos casamos? 33 00:03:54,817 --> 00:03:56,086 -¿Consigues mucho trabajo ahora?-No realmente. 34 00:03:56,986 --> 00:03:59,655 -Los niños ocupan la mayor parte de mi tiempo. -Muéstrale tus recortes de prensa. 35 00:03:59,697 --> 00:04:02,282 Mira, lo recuerdo. Ella ha hecho algunas cosas hermosas. 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,117 Fuiste tú quien quería una casa llena de niños. 37 00:04:04,016 --> 00:04:06,161 -¿Cuantos tienes?-Tres. 38 00:04:06,287 --> 00:04:10,332 Jenny tiene cinco años, Ian tiene 18 meses y Len tiene 32. 39 00:04:10,458 --> 00:04:13,335 Bueno, arreglaría las fotografías, pero tengo que mudarme. 40 00:04:13,378 --> 00:04:15,712 Uh, Ted te llevará a Victoria, cariño. 41 00:04:15,838 --> 00:04:17,673 Estoy bien. ¿A qué hora sube el telón? 42 00:04:17,799 --> 00:04:19,341 Siete y media. Me van a enseñar las cuerdas. 43 00:04:19,467 --> 00:04:21,009 -¿Otro trabajo?-Sólo por un par de semanas. 44 00:04:21,052 --> 00:04:24,721 El espectáculo está por terminar y voy a reemplazar a un amigo mío. 45 00:04:25,682 --> 00:04:27,724 Directo a casa, ¿no? 46 00:04:28,476 --> 00:04:31,395 Oh, digo, cariño. Aquí está el sombrero de copa de Melcham. 47 00:04:31,729 --> 00:04:34,564 Ahora mira aquí, mi niña. ¿Qué crees que estás haciendo todo el día? 48 00:04:34,691 --> 00:04:39,987 Espera, Lilly. ¿Qué te parece esto para empezar? Menuda señorita, ¿verdad? 49 00:04:41,003 --> 00:04:46,034 #Imagina que eres una coqueta y yo tu galán. 50 00:04:47,036 --> 00:04:52,874 # No hay límite para los lugares a los que podemos ir. 51 00:04:53,084 --> 00:04:56,586 # Con ropa como ésta flotamos... # 52 00:04:56,713 --> 00:04:59,047 ¿Qué le pasó a Dickie? ¿Está enfermo o algo así? 53 00:04:59,009 --> 00:05:01,883 -Tiene un nuevo trabajo.-Oh. Lo extrañaremos. 54 00:05:02,051 --> 00:05:06,179 #...y cámbialo con la reina 55 00:05:09,559 --> 00:05:13,895 # Con una casa y un coche de caballosValemos el rescate de un rey 56 00:05:15,732 --> 00:05:19,735 # Un día en las carreras en terciopelo y encaje 57 00:05:21,779 --> 00:05:27,909 # La reina del baile en mi villa en Francia 58 00:05:27,952 --> 00:05:30,062 # En el bullicio y las estanciasAsistiríamos a todas las obras 59 00:05:30,747 --> 00:05:35,025 # Y ser colmados de alabanzas si nos dieran una oportunidad 60 00:05:37,086 --> 00:05:41,214 #Imagina que somos grandes damas de la corte. 61 00:05:43,259 --> 00:05:48,764 # Bailábamos mostrando todas las galas que habíamos comprado. # 62 00:05:48,089 --> 00:05:50,724 ¿Que está pasando aquí? 63 00:05:50,767 --> 00:05:54,102 ¡Tú, chica, para! ¡Quítate eso de una vez! ¿Me oyes? 64 00:05:54,228 --> 00:05:56,271 Escuchaste lo que dijo el señor Melcham. Quítatelo ahora mismo. 65 00:05:56,397 --> 00:06:00,233 ¡Haré que os despidan a todos! 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,902 ¡Basta! 67 00:06:02,278 --> 00:06:04,738 ¡Detente o llamaré a la policía! 68 00:06:09,066 --> 00:06:11,953 -Hola. ¿Te han dejado plantada? -Eso creo. 69 00:06:11,996 --> 00:06:14,331 Normalmente nos reunimos aquí, pero yo estaba perdiendo el tiempo en el vestuario. 70 00:06:14,457 --> 00:06:16,333 -Espero que aparezca.-No lo sé. 71 00:06:16,459 --> 00:06:18,418 Creo que me están castigando. 72 00:06:18,461 --> 00:06:21,088 Bueno, no podemos tener eso ¿verdad? 73 00:06:21,297 --> 00:06:23,173 -Ven a tomar algo.-No, gracias. 74 00:06:23,299 --> 00:06:26,426 ¿Pero puedo ir contigo hasta el metro? Odio que sea tarde por aquí. 75 00:06:26,469 --> 00:06:28,136 Hmm, no es el camino correcto para el pub. 76 00:06:28,179 --> 00:06:30,847 -¿Necesitas tanto un trago?-Oh, sí. 77 00:06:30,973 --> 00:06:33,001 Está bien. ¿Pero entonces me llevarás al metro? 78 00:06:33,142 --> 00:06:34,935 ¿El metro? Te veo en casa. ¿Dónde vives? 79 00:06:34,977 --> 00:06:38,855 —Uxbridge. —¿Uxbridge? Claro, te llevaré al metro. 80 00:06:41,692 --> 00:06:44,152 Encuentranos un lugar y yo te invito a tomar algo. ¿Qué te gustaría? 81 00:06:44,195 --> 00:06:48,156 -Eh, mira, no tomaré nada... -Vamos, debes tomar algo. 82 00:06:48,282 --> 00:06:50,158 Ron y Coca-Cola, por favor. 83 00:07:16,644 --> 00:07:19,646 Todo es parte del juego, tienes que ayudar un poco. 84 00:07:19,689 --> 00:07:21,982 -Aquí tienes, salud.-Salud. 85 00:07:22,859 --> 00:07:26,403 Tú, eh, no me dijiste tu nombre. Debería haber comprado un programa. 86 00:07:26,529 --> 00:07:29,099 Necesitarías gafas para encontrarlo. Mi nombre es Val. ¿Y el tuyo? 87 00:07:30,032 --> 00:07:31,074 Justo. 88 00:07:31,002 --> 00:07:33,201 -¿Vienes de gira?-¿Qué gira? 89 00:07:33,244 --> 00:07:37,038 El espectáculo, nos vamos. Manchester, Liverpool, Windsor. 90 00:07:37,165 --> 00:07:40,375 Ah, qué lástima, nos iba tan bien. 91 00:07:40,501 --> 00:07:42,836 No. No, no lo creo. Sólo estoy completando el trámite. 92 00:07:42,879 --> 00:07:45,172 Lo espero con ansias. Nunca he estado de gira antes. 93 00:07:45,214 --> 00:07:47,424 ¿Sí? Bueno, solía hacer películas. 94 00:07:47,055 --> 00:07:50,177 En esta época del año, intenta escaparte de un lugar. Eso es más lo mío. 95 00:07:50,219 --> 00:07:54,264 Desearía poder conseguir algún trabajo cinematográfico. Hasta ahora sólo he hecho un comercial de huevos. 96 00:07:54,039 --> 00:07:57,017 Un amigo mío hace comerciales. Mucho botín. 97 00:07:57,059 --> 00:07:58,852 Lo sé, pero no es como el real, ¿verdad? 98 00:07:58,895 --> 00:08:00,729 Oh, eres uno de esos pájaros dedicados, ¿verdad? 99 00:08:00,855 --> 00:08:02,564 Mmm. Dedicado a seguir adelante. 100 00:08:02,069 --> 00:08:05,233 ¿Qué tal eso entonces, eh? 3.333. 101 00:08:06,011 --> 00:08:07,402 Pura habilidad, claro está. 102 00:08:07,445 --> 00:08:09,404 Todo está en la muñeca. 103 00:08:09,078 --> 00:08:12,866 Cuéntame sobre tu estancia en el lugar. Apuesto a que pasaste algunos momentos geniales. 104 00:08:12,909 --> 00:08:15,202 -¿Has estado en el extranjero?-Sólo una vez con Laura, mi amiga. 105 00:08:15,244 --> 00:08:16,745 Fuimos a Italia. 106 00:08:16,787 --> 00:08:19,706 -¿Has estado allí?-Estuve en el lago de Como una vez. 107 00:08:19,749 --> 00:08:22,292 Es un buen lugar. Tanto sol, vino tinto. 108 00:08:22,418 --> 00:08:24,419 —¿Las signorinas? —¿Eh? Yo no. 109 00:08:24,545 --> 00:08:25,879 ¿Cómo lo enfrentaste? 110 00:08:25,922 --> 00:08:30,884 Sí, tienen alguna forma. Intentarían cualquier cosa, ¿no? 111 00:08:31,093 --> 00:08:32,928 ¿Y los chicos? ¿Te quieren ligar? 112 00:08:32,097 --> 00:08:35,805 Nunca paran. No solo charlan... 113 00:09:12,969 --> 00:09:14,469 Vamos cariño, será mejor que te acompañe a casa. 114 00:09:14,595 --> 00:09:17,097 Oh, no, no si está muy lejos de tu camino. 115 00:09:17,139 --> 00:09:20,308 Uno podría pensar que Uxbridge está fuera del camino de todos. 116 00:09:20,851 --> 00:09:23,103 ¿Qué estás haciendo ahí atrapado en la naturaleza? 117 00:09:23,145 --> 00:09:26,314 Es mi casa. Y además, no está tan lejos. 118 00:09:26,044 --> 00:09:29,609 -Papá tiene que estar cerca de su trabajo.-Bueno, ¿qué es él, un guardia fronterizo? 119 00:09:32,363 --> 00:09:35,365 -¿Dónde vives?-Cerca del puente de Battersea. 120 00:09:35,491 --> 00:09:37,701 Me siento muy culpable por traerte hasta aquí. 121 00:09:37,827 --> 00:09:40,062 ¿Un poco de dificultad? Me hace bien. 122 00:10:10,026 --> 00:10:11,484 ¿Qué pasa? 123 00:10:11,527 --> 00:10:13,486 Te estoy examinando. 124 00:10:14,196 --> 00:10:15,053 Precioso. ¿Cómo es eso? 125 00:10:15,656 --> 00:10:17,049 Me quedo mirando a la gente, ¿sabes? 126 00:10:17,533 --> 00:10:20,702 A veces se enojan y, a menos que sea un niño, le devuelven la mirada. 127 00:10:20,828 --> 00:10:23,033 No puedo evitarlo, me gusta mirar a la gente. 128 00:10:23,372 --> 00:10:26,875 Imagínense lo que les gusta, lo que hacen. Soy entrometido. 129 00:10:27,543 --> 00:10:28,877 Está bien. 130 00:10:29,211 --> 00:10:30,879 Cuéntame sobre mí. 131 00:10:31,255 --> 00:10:34,215 -Ahora estoy atrapado.-No, vamos, siéntete libre. 132 00:10:35,051 --> 00:10:37,052 A veces pareces triste. 133 00:10:37,094 --> 00:10:39,387 -¿Quieres decir que soy un comerciante malhumorado?-No. 134 00:10:39,513 --> 00:10:41,556 Pero parece como si hubieran sucedido cosas. 135 00:10:41,599 --> 00:10:44,392 -Tienes líneas.-Déjalo. 136 00:10:44,602 --> 00:10:47,604 -Cuéntame sobre tu primera chica.-Cuéntame sobre tu primer chico. 137 00:10:47,073 --> 00:10:50,565 Ah, él. Solía ​​llamarlo Fred Groper. 138 00:10:51,067 --> 00:10:54,444 -Debe haberle encantado eso.-Oh, no en su cara, sólo a las chicas. 139 00:10:54,057 --> 00:10:57,364 -¿En su cara?-Cyril, así se llamaba. 140 00:10:57,074 --> 00:10:59,616 -¿Dónde conociste a Cyril?-En la escuela. 141 00:10:59,742 --> 00:11:02,202 Él se sentaba detrás de mí y solía hacerme cosquillas con su regla. 142 00:11:02,244 --> 00:11:03,745 Un demonio, ¿eh? 143 00:11:04,058 --> 00:11:06,581 ¿No tenías novias cuando estabas en la escuela? 144 00:11:06,707 --> 00:11:10,251 Mi primera novia fue actriz, la protagonista de Cosmo Kids. 145 00:11:10,378 --> 00:11:12,796 -¿El qué?-La fiesta del concierto para niños. 146 00:11:13,881 --> 00:11:15,256 Ella solía pintarse de negro y cantar, 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,717 # No dejaría a nuestro pequeño... # 148 00:11:17,076 --> 00:11:18,802 Sí, es verdad. 149 00:11:18,928 --> 00:11:23,223 Una noche me quemó toda la camisa y el viejo me dio una buena paliza. 150 00:11:23,265 --> 00:11:26,267 Desde muy joven empezaste a salir con actrices. 151 00:11:26,031 --> 00:11:27,769 No es del tipo ordinario. 152 00:11:27,812 --> 00:11:30,073 ¿Normal? ¿Qué somos, bichos raros o algo así? 153 00:11:30,773 --> 00:11:33,817 Bueno, eres un poco raro, ¿no? 154 00:11:33,943 --> 00:11:37,112 -Soy una persona terriblemente ruborizada.-Te queda bien. 155 00:11:37,905 --> 00:11:40,115 En realidad no eres un bicho raro, sólo que tus orejas sobresalen. 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,075 No lo hacen. Bueno... 157 00:11:44,078 --> 00:11:45,062 Lo hacen un poco. 158 00:11:48,124 --> 00:11:49,791 Ya terminé de examinarte. 159 00:11:49,917 --> 00:11:52,293 -Bien. ¿Pasé?-Más o menos. 160 00:11:53,129 --> 00:11:56,798 Si te hubiera visto en un tren, habría deducido que eras... 161 00:11:56,841 --> 00:11:58,466 Veamos ahora. 162 00:11:58,509 --> 00:12:00,593 Que eras electricista. 163 00:12:00,636 --> 00:12:02,929 -Genial, ¿cómo lo adivinaste?-Fue fácil. 164 00:12:02,972 --> 00:12:04,848 Tienes un par de alicates que sobresalen de tu bolsillo superior. 165 00:12:04,974 --> 00:12:08,685 ¡Ay, se cayó! ¡Maldita sea! ¡Y yo haciéndome pasar por vicario! 166 00:12:18,195 --> 00:12:20,155 -¿A qué hora sale el último tren de vuelta?-Ya te ha pasado. 167 00:12:20,197 --> 00:12:22,282 -¿Qué? ¿Ya? -No es un servicio de 24 horas, ¿sabes? 168 00:12:22,324 --> 00:12:23,783 Oh, seca tus ojos. 169 00:12:23,826 --> 00:12:28,329 —¿Y cómo volverás? —Toma un taxi y haz autostop. No te preocupes. 170 00:12:32,071 --> 00:12:36,504 -¿Estás seguro de que esto es un atajo?-Sí, lo he hecho miles de veces. 171 00:12:36,547 --> 00:12:39,007 Un poco inquietante. Pensé que te daban miedo los merodeadores y todo eso. 172 00:12:39,049 --> 00:12:42,802 Es más probable que tengan miedo de mí. Les mostraría mis grandes orejas y mis colmillos. 173 00:12:42,845 --> 00:12:45,138 ¡No soporta el crucifijo! 174 00:12:49,226 --> 00:12:51,811 —No tienes miedo, ¿verdad? —No, no. Solo pienso en ti. 175 00:12:51,854 --> 00:12:54,522 Oh, no. Sabes, una noche estaba caminando por aquí. 176 00:12:54,648 --> 00:12:56,983 Y había un hombre sentado allí en los columpios, 177 00:12:57,026 --> 00:13:00,057 No hacía nada, solo estaba sentado allí y sabía que él me estaba mirando. 178 00:13:00,696 --> 00:13:04,024 Así que empecé a cantar. Ya sabes a qué me refiero, a hacerme un poco de compañía. 179 00:13:04,366 --> 00:13:07,368 Y allí estaba yo, caminando, rígido y tarareando. 180 00:13:08,579 --> 00:13:11,998 Y de repente salió una voz: "¡No cantar en el parque!" 181 00:13:12,041 --> 00:13:14,542 ¡Y mi corazón latía bang bang bang y comencé a correr! 182 00:13:16,837 --> 00:13:18,713 ¡Oh Dios! 183 00:13:26,043 --> 00:13:28,056 ¡Corre por tu vida! 184 00:13:28,891 --> 00:13:30,558 ¡Y me atrapó! 185 00:13:37,525 --> 00:13:40,235 -No puedo respirar.-Puedes lograrlo, es solo una herida superficial. 186 00:13:40,277 --> 00:13:42,028 Aflójame el cuello. 187 00:13:42,053 --> 00:13:43,078 Necesito aire, amor. 188 00:13:43,906 --> 00:13:46,449 -Oh, deja de hacer tonterías.-No lo soy. 189 00:13:46,784 --> 00:13:48,785 Debería habértelo dicho. 190 00:13:49,036 --> 00:13:50,411 Corazón débil. 191 00:13:50,704 --> 00:13:52,008 Mira, cariño. 192 00:13:54,625 --> 00:13:56,042 Oh, no, no lo hagas. 193 00:13:56,085 --> 00:13:57,877 ¿Estás bien? 194 00:13:58,921 --> 00:14:00,088 Beso. 195 00:14:00,923 --> 00:14:02,423 Beso de vida. 196 00:14:05,553 --> 00:14:06,761 Rosa... 197 00:14:07,304 --> 00:14:08,596 Capullo de rosa. 198 00:14:08,889 --> 00:14:10,557 Otra vez. Dilo otra vez. 199 00:14:10,599 --> 00:14:11,933 Capullo de rosa. 200 00:14:12,059 --> 00:14:13,268 ¿Qué? 201 00:14:13,811 --> 00:14:15,645 -Orson Welles.-¿Qué? 202 00:14:16,023 --> 00:14:18,273 ¿Quieres decir que nunca viste Ciudadano Kane? 203 00:14:18,399 --> 00:14:21,776 El clásico de Baker Street, siempre lo están tocando. 204 00:16:35,369 --> 00:16:37,412 -¿Qué estás haciendo?-¿Eh? 205 00:16:37,579 --> 00:16:40,498 -Oh, bebí demasiado.-Oh. 206 00:16:41,083 --> 00:16:43,501 Bueno será mejor que tomes algo. 207 00:16:44,336 --> 00:16:46,546 -¿Dónde has estado?-Conocí a algunos de los muchachos. 208 00:16:46,588 --> 00:16:49,173 No los había visto desde hacía tiempo. Terminamos en Hampstead. 209 00:16:49,258 --> 00:16:50,341 Oh. 210 00:16:51,552 --> 00:16:53,594 -¿Están bien los niños?-Oh, sí. 211 00:16:53,679 --> 00:16:56,681 Ojalá mamá no les diera tantos dulces. 212 00:16:56,765 --> 00:16:58,266 Bueno, díselo. 213 00:16:58,392 --> 00:17:00,935 Bueno ya sabes cómo es ella. 214 00:17:01,437 --> 00:17:02,687 Sí. 215 00:17:05,357 --> 00:17:06,774 ¿Llegaste bien a casa? 216 00:17:06,009 --> 00:17:10,194 Ese director me llevó hasta la puerta. 217 00:17:10,904 --> 00:17:12,905 Creo que le gustabas. 218 00:17:13,115 --> 00:17:14,699 Tengo una forma divertida de mostrarlo. 219 00:17:14,783 --> 00:17:16,617 No podía esperar para irme. 220 00:17:16,744 --> 00:17:19,746 Creo que su vieja le hace pasar un mal rato. 221 00:17:20,372 --> 00:17:22,248 ¿Quieres algo? ¿Una taza de té o algo? 222 00:17:22,291 --> 00:17:24,375 No, cariño. Vuelve a la cama. 223 00:17:24,793 --> 00:17:27,754 -¿Seguro que no quieres nada?-No, amor. 224 00:17:28,213 --> 00:17:29,038 Yo lo hago. 225 00:17:31,258 --> 00:17:32,884 Estás bromeando. 226 00:17:32,968 --> 00:17:34,093 ¿Por qué? 227 00:17:34,803 --> 00:17:36,022 Vamos, compañero. 228 00:17:36,305 --> 00:17:38,973 Acabas de hacer dos días de trabajo en uno y ahora vas tras mi cuerpo. 229 00:17:39,099 --> 00:17:40,308 ¿Qué? 230 00:17:41,268 --> 00:17:43,077 Vuelve a la cama, cariño. Es agradable cuando estás dormida. 231 00:17:43,812 --> 00:17:45,313 Podría hacerlo 232 00:17:45,439 --> 00:17:48,441 La próxima vez que esa pequeña luz brille en tus ojos. 233 00:17:48,484 --> 00:17:51,986 Podría girar a la derecha y dormir directamente. 234 00:17:52,404 --> 00:17:53,654 ¿Qué te parece? 235 00:17:53,781 --> 00:17:56,074 Te atraparé en un minuto. 236 00:17:56,158 --> 00:17:59,016 Promesas, promesas. Eso es todo lo que consigo. 237 00:18:03,999 --> 00:18:06,167 Oh, Dios mío, eso se siente bien. 238 00:18:06,668 --> 00:18:08,419 ¿Qué quieres decir? 239 00:18:09,296 --> 00:18:11,089 No estoy allí todavía 240 00:18:13,467 --> 00:18:16,469 ¿Ah, entonces tú tampoco puedes dormir? 241 00:18:21,183 --> 00:18:23,017 Oh, te estás congelando. 242 00:18:30,025 --> 00:18:33,277 -Creo que estás engordando.-Tonterías. 243 00:18:33,529 --> 00:18:35,947 Beber demasiado con los chicos. 244 00:18:37,116 --> 00:18:40,451 Ya no sé qué hacer con las chicas. 245 00:18:42,204 --> 00:18:44,038 Dame tiempo, señora. 246 00:19:03,976 --> 00:19:06,853 Olvidaste apagar la luz del baño. 247 00:21:18,819 --> 00:21:20,778 Por mucho que te ame, 248 00:21:21,613 --> 00:21:25,032 Si no te mueves pronto, me aplastarás las costillas. 249 00:21:49,391 --> 00:21:52,643 Papá. Papá, ¿puedo meterme en tu cama? 250 00:21:55,023 --> 00:21:56,856 -Oye, vamos, nada de eso.-Papá. 251 00:21:56,898 --> 00:21:59,567 -Tenemos que prepararte para la escuela.-Solo unos minutos, mamá. 252 00:21:59,693 --> 00:22:01,902 No, no. No hay minutos. 253 00:22:02,154 --> 00:22:03,988 Tengo que prepararte. 254 00:22:05,657 --> 00:22:06,741 El té está ahí, cariño. 255 00:22:13,332 --> 00:22:16,083 ¿Cuánto tiempo va a tardar? Tengo que poner esta ropa en la lavadora. 256 00:22:16,209 --> 00:22:18,586 No se pueden apresurar estos trabajos, señora. 257 00:22:19,171 --> 00:22:22,173 Mira. ¿Tu marido ha estado lidiando con esto? 258 00:22:22,257 --> 00:22:26,552 ¿Él? Un holgazán. Ir a la casa de apuestas es lo suyo. 259 00:22:26,595 --> 00:22:29,722 ¿Uno de ellos? Conozco el tipo. 260 00:22:29,765 --> 00:22:32,035 -Te mantiene solo todo el día, ¿verdad? -Sí. 261 00:22:32,434 --> 00:22:35,686 -Criar a los niños sin dinero.-Así es. 262 00:22:37,397 --> 00:22:40,524 -Apuesto a que también tienes un trabajo a tiempo parcial. -Sí, lo tengo. 263 00:22:40,609 --> 00:22:43,527 Bueno, ¿no es una verdadera lástima, verdad? 264 00:22:44,738 --> 00:22:47,114 Estás muy animado esta mañana. 265 00:23:02,714 --> 00:23:04,382 Len, aquí está tu papá. 266 00:23:04,466 --> 00:23:06,967 Hola, Len. ¡Ah, sí que lo tiene claro! 267 00:23:07,052 --> 00:23:09,095 Hola jovencito. 268 00:23:10,305 --> 00:23:12,139 Se está inyectando algo, ¿no? 269 00:23:12,265 --> 00:23:15,142 Sonríele a tu abuelo. Dile abuelo. Vamos. 270 00:23:15,268 --> 00:23:18,396 -¿Ya habla?-Oh, sólo alguna palabra extraña. 271 00:23:19,398 --> 00:23:22,233 —¿Quieres un café, papá? —Oh, no, no. No te preocupes por mí. 272 00:23:22,317 --> 00:23:24,402 -Tomará una taza.-Está bien. 273 00:23:24,653 --> 00:23:27,238 -Vamos, papá. Yo lo llevaré. 274 00:23:28,949 --> 00:23:30,157 Sí. 275 00:23:31,326 --> 00:23:32,576 Lo sé. 276 00:23:32,661 --> 00:23:36,914 Bueno, estaba por aquí y pensé en pasarme a visitarte, ¿sabes? 277 00:23:37,249 --> 00:23:38,624 -Siéntate.-Oh, gracias. 278 00:23:43,063 --> 00:23:45,005 ¿Cómo está tu suerte? 279 00:23:45,034 --> 00:23:46,465 ¿Ha habido algún ganador últimamente? 280 00:23:46,508 --> 00:23:49,026 Oh, eh, haciendo tictac. Más o menos. 281 00:23:50,637 --> 00:23:54,598 —¿Qué haces? —Voy tirando, esto y aquello. Ya sabes. 282 00:23:56,184 --> 00:23:58,436 No te ves muy bien. 283 00:23:59,646 --> 00:24:01,856 Supongo que ya habrás sacado el dinero de la casa. 284 00:24:01,094 --> 00:24:05,192 Bueno, no puedes decir eso, hijo. Quiero decir, era una casa pequeña. 285 00:24:05,277 --> 00:24:06,986 Cuando pagué el funeral y los abogados... 286 00:24:07,028 --> 00:24:10,823 No pagaste el maldito funeral. No pudieron encontrarte. 287 00:24:10,866 --> 00:24:13,033 Deberían haber probado el maldito Epsom Royal Ascot. 288 00:24:13,016 --> 00:24:14,952 Bueno, ya pagué el anticipo. 289 00:24:15,036 --> 00:24:17,705 Quiero decir, no podría haber llegado en peor momento. Lo supe por todos lados. 290 00:24:17,789 --> 00:24:21,000 Ahora estás aquí pidiendo prestado, ¿no es así, eh? 291 00:24:23,336 --> 00:24:25,045 Tomas dos, ¿no es así, papá? 292 00:24:25,013 --> 00:24:26,464 -Ta.-lAN: ¡Mami! 293 00:24:26,548 --> 00:24:28,215 -¿Dónde está Jen?-Está en la escuela. 294 00:24:28,341 --> 00:24:30,676 ¿Qué, ya? Ella saldrá con chicos la próxima vez. 295 00:24:30,719 --> 00:24:32,386 Bueno, no puedes evitar que crezcan. 296 00:24:32,512 --> 00:24:34,346 Sí, es verdad. 297 00:24:36,725 --> 00:24:39,477 Mira hijo, lo estoy pasando un poco mal. 298 00:24:39,561 --> 00:24:42,021 -¿Podrías prestarme 50?-¿Prestar? 299 00:24:42,856 --> 00:24:44,023 Eso es muy gracioso, eso es. 300 00:24:44,065 --> 00:24:48,402 -Bueno, si pudiera conseguir algo de capital... -Papá, no voy a apostar. 301 00:24:49,154 --> 00:24:50,404 Sólo te tienes a ti mismo para cuidarte. 302 00:24:50,489 --> 00:24:53,032 Sí, pero ya sabes que no recibo ningún subsidio de desempleo. Sabes que nunca lo solicité. 303 00:24:53,074 --> 00:24:54,825 Quiero decir, estoy en problemas, muchacho. 304 00:24:54,091 --> 00:24:56,911 Tengo una esposa y dos hijos. 305 00:24:56,995 --> 00:24:59,079 Pero ambos están ganando. 306 00:24:59,164 --> 00:25:03,025 Pero si Joy consigue ganar unos cuantos dólares, podrá darles un buen uso. 307 00:25:11,593 --> 00:25:14,345 Todo bien. Adiós entonces. 308 00:25:41,414 --> 00:25:43,123 ¿Cuánto le diste? 309 00:25:43,025 --> 00:25:44,458 Billete de cinco libras. 310 00:25:45,126 --> 00:25:47,461 Bueno, parecía tan frágil. 311 00:25:48,713 --> 00:25:49,922 Sí. 312 00:25:50,757 --> 00:25:53,634 Sí, ni siquiera pudo ir a verla hacia el final. 313 00:25:53,076 --> 00:25:56,637 Len, no podía soportar verla sufrir. 314 00:25:56,972 --> 00:25:59,098 Él estaba allí cuando ella murió. 315 00:25:59,014 --> 00:26:02,056 -Ella lo perdonó.-Así es. Ella lo perdonó. 316 00:26:02,894 --> 00:26:05,396 Tuve que ir a buscar por todos los bares para encontrarlo. 317 00:26:05,048 --> 00:26:07,606 Sangriento lo arrastró hasta allí. 318 00:27:18,178 --> 00:27:19,803 Invierte en buenas obras y obtendrás ganancias. 319 00:27:21,181 --> 00:27:23,515 Así que ahí es donde has estado. 320 00:27:46,956 --> 00:27:48,666 -Hola.-Oh, hola. 321 00:27:48,833 --> 00:27:50,918 Oye, ¿te apetece un partido de vuelta? ¿Todo en la muñeca? 322 00:27:51,002 --> 00:27:53,087 No puedo. No puedo parar esta noche. 323 00:27:53,213 --> 00:27:54,088 -¿Tienes algo?-No. 324 00:27:54,964 --> 00:27:57,299 -Le prometí a Laura que iría con ella a...-Traerla conmigo. 325 00:27:57,384 --> 00:27:59,093 No puedo. No esta noche. 326 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 ¿Vienes, Val? 327 00:28:00,762 --> 00:28:02,513 Sí, en un minuto. 328 00:28:03,223 --> 00:28:06,183 ¿Qué tal mañana por la noche? Hay una fiesta. 329 00:28:07,185 --> 00:28:09,687 Un par de chicos del coro lo están dando. ¿Quieres venir? 330 00:28:09,771 --> 00:28:11,814 -Claro que sí.-Oh, bien. 331 00:28:12,065 --> 00:28:13,941 -Bueno, adiós.-Adiós. 332 00:29:10,331 --> 00:29:13,959 Hasta donde alcanza la vista.¡Es todo mío! 333 00:29:14,753 --> 00:29:16,128 Llegas temprano. 334 00:29:16,212 --> 00:29:18,505 Bueno, no puedo hacerlo todas las noches, ¿verdad? 335 00:29:18,059 --> 00:29:20,549 HOMBRE: ...un trabajo duro y agotador. 336 00:29:20,633 --> 00:29:22,885 ¿Por qué carajos estás viendo esta basura? 337 00:29:22,969 --> 00:29:25,137 El informe deportivo está del otro lado. 338 00:29:25,555 --> 00:29:29,099 ...es un corner para Chelsea.HoIIins a Cook... 339 00:29:29,392 --> 00:29:32,144 Para Osgood.Al otro lado de la boca de gol... ¡es gol! 340 00:29:33,396 --> 00:29:35,105 ¡Es un gran gol! ¡Es un gol para el Chelsea! 341 00:29:35,019 --> 00:29:37,274 Pero el Chelsea lo había dejado demasiado tarde. 342 00:29:37,065 --> 00:29:38,692 Aunque aumentaron la presión... 343 00:29:38,777 --> 00:29:42,237 ¿Lo creerías, eh? Que me están acabando con un montón de idiotas. 344 00:29:42,322 --> 00:29:45,199 -¿Crees que podría seguir viéndolo ahora?-¿Eh? 345 00:29:45,283 --> 00:29:47,242 Ah, sí, lo siento, cariño. Lo estabas viendo. 346 00:29:47,327 --> 00:29:50,829 El Liverpool, con una victoria hoy, sube a lo más alto... 347 00:29:50,914 --> 00:29:53,332 Bueno, eso soy yo por un día. 348 00:29:53,833 --> 00:29:56,502 -Te lo dejo a ti, amor.-Está bien. 349 00:29:56,628 --> 00:29:57,795 -Oh, ¿Len?-¿Mmm? 350 00:29:57,879 --> 00:30:01,465 Ted llamó. Trabajarás el jueves y el viernes. 351 00:30:01,549 --> 00:30:03,003 Pero estoy haciendo este trabajo de teatro. Él lo sabe. 352 00:30:03,384 --> 00:30:05,511 Sí, pero terminarás a las 6:00. 353 00:30:05,595 --> 00:30:09,056 Está bien. Todo está en el bloc junto al teléfono. 354 00:30:23,613 --> 00:30:25,405 ¿Qué hora es? 355 00:30:25,049 --> 00:30:27,199 Poco después de las 12:00. 356 00:30:28,576 --> 00:30:30,016 ¿Te desperté? 357 00:30:31,371 --> 00:30:33,372 No hay que preocuparse. 358 00:30:33,706 --> 00:30:34,957 ¿Solo? 359 00:30:36,751 --> 00:30:39,086 -¿Qué?-Gracias por los diez. 360 00:30:40,713 --> 00:30:42,381 Es solo dinero. 361 00:31:02,485 --> 00:31:05,362 -¡Hola!-Oh, hola. 362 00:31:05,864 --> 00:31:07,614 No te vi. 363 00:31:08,658 --> 00:31:11,201 -¿Qué es eso que llevas puesto?-¿Esto? 364 00:31:11,327 --> 00:31:12,953 Es un traje escolar. 365 00:31:13,037 --> 00:31:15,873 Matinés venimos directo de clase. 366 00:31:20,753 --> 00:31:23,171 Somos cuatro de allí. 367 00:31:29,637 --> 00:31:31,068 -¿Cuántos años tienes?-16. 368 00:31:32,599 --> 00:31:35,142 Bueno, casi. 15 y 11 meses. 369 00:31:35,226 --> 00:31:36,894 -15 y 1 1...-lo siento. 370 00:31:36,978 --> 00:31:39,313 -Debería habértelo dicho, lo sé...-No mucho, ¡deberías habérmelo dicho! 371 00:31:39,397 --> 00:31:40,939 Lo siento. 372 00:31:41,107 --> 00:31:44,061 Lo siento. De verdad que sí. Iba a decírtelo. 373 00:31:45,653 --> 00:31:47,007 Lo siento. 374 00:31:49,324 --> 00:31:51,825 No te enojes. Es mi culpa. 375 00:31:51,993 --> 00:31:54,411 ¿No quieres volver a verme? 376 00:31:55,079 --> 00:31:57,164 No es que no quiera, amor. No puedo. 377 00:31:57,248 --> 00:31:59,166 Ven a la fiesta. 378 00:32:00,043 --> 00:32:02,628 -No lo entiendes amor.-Por favor. 379 00:32:03,755 --> 00:32:05,213 No vas a ir así ¿verdad? 380 00:32:05,298 --> 00:32:09,551 No, tengo mi vestido conmigo. Puedo ponérmelo en el armario. 381 00:32:11,095 --> 00:32:14,097 Ya lo tienes todo resuelto, ¿no? 382 00:32:19,896 --> 00:32:21,098 -Oh, hola cariño.-Hola, ¿cómo estás? 383 00:32:22,065 --> 00:32:24,483 Me alegro de verte. Están todos ahí. Hola. 384 00:32:24,609 --> 00:32:26,061 Oh, Dios te bendiga ahora. Qué dulce. 385 00:32:26,694 --> 00:32:27,903 Hola. 386 00:32:32,158 --> 00:32:33,367 -¿Qué dijiste?-Nada. 387 00:32:33,701 --> 00:32:35,369 Vamos, no hay secretos. 388 00:32:42,043 --> 00:32:44,503 Ah, nada de eso. Nada para ti. 389 00:32:48,424 --> 00:32:50,055 ¿Recuerdas la otra noche cuando pensaste que me habían dejado plantado? 390 00:32:50,635 --> 00:32:52,636 -Sí.-En realidad no lo era. 391 00:32:53,304 --> 00:32:56,264 Esa era la señora Bird, nuestra acompañante. Ella se había ido con los demás. 392 00:32:56,349 --> 00:32:58,558 Bueno, ¿cómo lograste esquivarla si ella es tu acompañante? 393 00:32:58,643 --> 00:33:01,395 Dije que me voy con Laura. Ella tiene 18 años. 394 00:33:01,098 --> 00:33:03,647 ¿Sabes? Tengo edad suficiente para ser tu padre. 395 00:33:03,731 --> 00:33:07,317 No, no lo eres. Te habrías tenido que casar en la clase de infantil. 396 00:33:09,862 --> 00:33:11,405 Estoy casado 397 00:33:13,074 --> 00:33:14,366 Lo sé. 398 00:33:15,535 --> 00:33:17,244 ¿Cómo lo supiste? 399 00:33:17,328 --> 00:33:18,745 Laura me lo dijo. 400 00:33:18,083 --> 00:33:20,497 Esta tarde. 401 00:33:21,165 --> 00:33:22,958 Bueno ¿Y cómo carajo lo supo? 402 00:33:23,042 --> 00:33:25,293 Ella le preguntó a uno de los hombres. 403 00:33:26,017 --> 00:33:28,964 Tu Laura es una niñita muy ocupada. 404 00:33:30,049 --> 00:33:31,758 A ella le gustas. 405 00:33:32,093 --> 00:33:33,026 Bien. 406 00:33:34,387 --> 00:33:37,472 ¿Quieres picar algo? Hay un montón. 407 00:33:37,557 --> 00:33:39,266 Terry puede hacer platos maravillosos. 408 00:33:40,018 --> 00:33:41,935 -Son enormes.-Quiero algo de comer. 409 00:33:42,002 --> 00:33:43,895 -Disfrútalo.-Sí, me uno a ti. ¡Oye! 410 00:33:43,098 --> 00:33:45,689 Esos se ven bonitos. 411 00:33:47,942 --> 00:33:49,651 ¿Ella es bonita? 412 00:33:50,987 --> 00:33:52,863 Ella es muy bonita. 413 00:33:52,947 --> 00:33:54,448 Tendría que serlo, de alguna manera. 414 00:33:54,532 --> 00:33:56,616 Podría estar casada con algún terrible dragón. 415 00:33:56,701 --> 00:33:58,016 Ojalá lo fueras. 416 00:33:58,953 --> 00:33:59,995 Eso no es muy agradable 417 00:34:00,079 --> 00:34:03,029 Aquí, la fiesta se está muriendo. ¡Vamos! 418 00:34:07,042 --> 00:34:08,092 Un poco difícil, ¿verdad? 419 00:34:09,005 --> 00:34:11,882 ¿Por qué no? Para eso están las fiestas. 420 00:34:12,341 --> 00:34:14,092 Mientras puedas aguantar el licor. 421 00:34:14,177 --> 00:34:15,552 Soy mayor de edad, ¿sabes? 422 00:34:15,636 --> 00:34:18,263 No como alguien que podría mencionar. 423 00:34:19,064 --> 00:34:21,475 Dime qué hacer. 424 00:34:23,061 --> 00:34:24,102 ¿Acerca de? 425 00:34:24,187 --> 00:34:26,688 Pienso en ti todo el tiempo. 426 00:34:26,773 --> 00:34:29,191 Anoche lloré hasta quedarme dormida. 427 00:34:29,275 --> 00:34:31,401 Quería estar contigo. 428 00:34:32,236 --> 00:34:35,113 -Me jugaste una mala pasada.-No, no lo hice. 429 00:34:36,115 --> 00:34:40,285 Pero ¿qué pasa con la chica del tren que examina a la gente? 430 00:34:40,953 --> 00:34:44,122 Esta vez no lo hiciste muy bien ¿verdad? 431 00:34:44,207 --> 00:34:46,416 Creo que lo sabía desde el principio. 432 00:34:47,021 --> 00:34:49,461 Pero yo no quería saberlo. 433 00:34:49,754 --> 00:34:52,756 Qué curioso, siempre pensé que sería alguien como tú. 434 00:34:52,084 --> 00:34:54,008 Alguien a quien pueda amar. 435 00:34:56,302 --> 00:34:58,261 Vamos a algún lugar. 436 00:34:59,347 --> 00:35:01,014 Te amo. 437 00:35:01,349 --> 00:35:03,266 Sólo crees que lo haces. 438 00:35:04,894 --> 00:35:08,271 ¿No podemos seguir un ratito? Solo para... —Oh. 439 00:35:08,356 --> 00:35:09,981 ¿Crees que podrías cansarte de mí? 440 00:35:10,066 --> 00:35:11,691 No, no lo hago. 441 00:35:12,735 --> 00:35:15,987 Otra semana más y estarás en el gran tour. 442 00:35:16,656 --> 00:35:19,407 Pronto olvidarás que alguna vez me conociste. 443 00:36:25,975 --> 00:36:28,185 ¿Vamos al parque, papá? 444 00:36:28,311 --> 00:36:29,895 Es un poco temprano. No estarán abiertos todavía. 445 00:36:29,979 --> 00:36:31,646 -Sí, lo harán.-No, no lo harán. 446 00:36:31,731 --> 00:36:34,983 Pero nos vamos más tarde. Ve y ponte las pantuflas. 447 00:36:36,986 --> 00:36:38,195 ¡Ey! 448 00:36:40,072 --> 00:36:41,489 ¿Quieres ir a la playa? 449 00:36:45,369 --> 00:36:46,661 Vamos. 450 00:36:47,955 --> 00:36:49,289 ¡Vamos! 451 00:36:50,917 --> 00:36:53,585 Bien, quedaos junto a vuestras camas. 452 00:36:53,669 --> 00:36:55,295 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 453 00:36:55,379 --> 00:36:57,255 Grandes planes en marcha. 454 00:36:57,381 --> 00:37:00,508 Bueno, si estás tan emocionado, puedes darles el desayuno a los niños. 455 00:37:00,593 --> 00:37:01,076 Eso está todo bajo control, cariño. 456 00:37:01,844 --> 00:37:04,346 Vamos, cariño. Deberíamos estar en camino a las 9:00. 457 00:37:04,043 --> 00:37:05,972 ¿Qué estamos haciendo? 458 00:37:06,057 --> 00:37:09,142 Salí y alquilé un Mini. Vamos a la playa. 459 00:37:09,227 --> 00:37:13,063 -Dijiste que iríamos a casa de mamá.-Oh, podemos hacerlo en cualquier momento. 460 00:37:46,597 --> 00:37:48,098 ¡Ey! 461 00:38:10,955 --> 00:38:13,373 Ponte el zapato, Jen. Vamos. 462 00:38:15,793 --> 00:38:17,043 Allá. 463 00:38:24,135 --> 00:38:25,927 Me pidieron que hiciera el recorrido. 464 00:38:26,012 --> 00:38:28,722 Bueno, puedes dejar eso pasar, ¿no? 465 00:38:28,806 --> 00:38:31,933 Bueno, no lo sé, cariño. Las cosas están un poco tranquilas ahora. 466 00:38:32,018 --> 00:38:34,311 -¿Cuánto dura?-Tres semanas. 467 00:38:34,437 --> 00:38:36,187 Mánchester, Liverpool, Windsor. 468 00:38:36,272 --> 00:38:38,398 Bueno, dos, en realidad. Windsor está a la vuelta de la esquina. 469 00:38:38,482 --> 00:38:39,941 Estaría en casa todas las noches. 470 00:38:40,026 --> 00:38:42,569 Bueno, si no hay nada más. 471 00:38:43,112 --> 00:38:45,822 -¿Estarás bien?-Sí, claro. 472 00:38:49,869 --> 00:38:52,454 ¿Sabes? Podría llamar a ese director. 473 00:38:52,538 --> 00:38:55,004 Dijo que estaba haciendo un par de comerciales en Mallorca. 474 00:38:55,124 --> 00:38:56,075 Así que te dio el viejo vudú entonces. 475 00:38:56,834 --> 00:38:58,418 Oh, vamos. 476 00:38:58,836 --> 00:39:01,755 -¿Y los niños?-Bueno, mamá se los quedará. 477 00:39:01,839 --> 00:39:05,133 Ella está más que dispuesta a ponerles las manos encima. 478 00:39:05,885 --> 00:39:07,385 Vamos, Jen. 479 00:39:14,685 --> 00:39:16,853 -Espero que no sea demasiado tarde.-¿Qué, amor? 480 00:39:16,937 --> 00:39:18,146 Thatjob en Mallorca. 481 00:39:18,023 --> 00:39:20,044 -Simplemente no lo presioné.-¡Estás loco! 482 00:39:20,524 --> 00:39:22,025 Oportunidad de broncearte las rodillas. 483 00:39:22,109 --> 00:39:23,485 Justo el trabajo en esta época del año. 484 00:39:23,569 --> 00:39:25,945 LEN: ¡Jenny, ven aquí! Ven aquí. 485 00:39:31,827 --> 00:39:33,453 #Mantén el lugar#Eso se acabó 486 00:39:33,537 --> 00:39:35,246 #Según el trabajo 487 00:39:35,331 --> 00:39:37,791 # De esa manera desterrarás la preocupación 488 00:39:37,875 --> 00:39:39,501 # Y aligerar la carga 489 00:39:39,585 --> 00:39:42,067 # Y disminuir los problemas y los conflictos 490 00:39:45,091 --> 00:39:48,009 #¿Qué dicen?¿Qué harán? 491 00:39:48,177 --> 00:39:51,137 # ¿Nos despedirán a todos o nos dejarán quedarnos? 492 00:39:51,222 --> 00:39:54,307 #Mira sus carasNo tenemos ninguna oportunidad 493 00:39:54,392 --> 00:39:57,006 # Si alzamos la voz, nos matarán con una mirada. # 494 00:39:57,144 --> 00:39:58,353 ¡Tú! ¡Tú, niña! 495 00:39:58,437 --> 00:40:02,899 —Y tú. Y tú. —¡Estás despedido! ¿Me oyes? ¡Despedido! 496 00:40:04,068 --> 00:40:06,277 -¿Hora de tomar algo después? -Te invito a un café. 497 00:40:06,362 --> 00:40:08,947 Me estás abandonando, mejor me pongo a beber. 498 00:40:09,031 --> 00:40:11,491 Oye, voy contigo. 499 00:40:11,575 --> 00:40:12,867 MUJERES: # No las dejes ir 500 00:40:12,952 --> 00:40:14,702 MUJER 1: # Coge tus hierrosMUJER 2: # Apunta tus tijeras 501 00:40:14,787 --> 00:40:16,083 # ¡Tíralos al suelo! 502 00:40:17,665 --> 00:40:20,075 #Cubreles la cabezaDales un susto 503 00:40:20,835 --> 00:40:25,797 # Si nos mantenemos juntas, chicas, no nos importa nada. # 504 00:40:34,064 --> 00:40:39,394 No es justo. Yo me voy al sol y tú al lluvioso Manchester. 505 00:40:39,562 --> 00:40:42,439 -Hay que tomarlo como viene, cariño.-Sí. 506 00:40:44,442 --> 00:40:45,567 Aquí tienes, esto servirá. 507 00:40:45,651 --> 00:40:49,154 No, cariño, tendrán un compartimento especial para ti. Anda. 508 00:40:49,028 --> 00:40:50,905 ¿Serás capaz de recordar tus líneas, amor? 509 00:40:50,099 --> 00:40:53,241 -"Delicioso, caliente o frío."-"¡Fácil!" 510 00:40:53,325 --> 00:40:54,367 "Mmm, leche con chocolate." 511 00:40:54,452 --> 00:40:55,994 -"¡Y bebe!"-"¡Y bebe!" 512 00:40:56,078 --> 00:40:57,454 Oh, mira, este es tu lote. 513 00:40:57,538 --> 00:40:58,705 Oh, hola, corazón. 514 00:40:58,789 --> 00:41:01,541 Vamos, ángel, antes de que ese viejo maricón suene su silbato. 515 00:41:01,625 --> 00:41:03,918 -Tuvo que llamar a su madre, querida.-LEN: Están en el programa. 516 00:41:04,378 --> 00:41:07,088 Bueno, ten cuidado. No quiero que vuelvas a casa con encaje en los pantalones. 517 00:41:07,173 --> 00:41:08,423 LEN: ¡Cuidado con ese director! 518 00:41:08,507 --> 00:41:10,467 JOY: No te preocupes. Él traerá a su esposa con él. 519 00:41:10,551 --> 00:41:13,386 Ya lo había oído antes. Adiós, cariño. 520 00:41:14,305 --> 00:41:15,555 Adiós. 521 00:41:46,545 --> 00:41:48,046 LEN: Otoño. 522 00:41:48,339 --> 00:41:51,466 Pensé que era el lugar equivocado. Pensé que no esperarías. 523 00:41:51,055 --> 00:41:53,593 Solo en Manchester.¿Qué vamos a hacer? 524 00:41:53,677 --> 00:41:54,969 ¿Eres un extraño por aquí? 525 00:41:55,054 --> 00:41:57,972 Yo soy eso. Del campo. De allá de Wakefield. 526 00:41:58,057 --> 00:42:00,517 Bueno, será mejor que tengas cuidado. Puede que te encuentres en mala compañía. 527 00:42:00,601 --> 00:42:02,894 -¿Qué debo hacer?-Será mejor que te quedes conmigo, muchacha. 528 00:42:04,188 --> 00:42:06,523 -LEN: ¿Qué tal las citas? -Genial. Muy bien. 529 00:42:06,069 --> 00:42:08,107 -El resto es tuyo.-Mmm-mmm. 530 00:42:08,192 --> 00:42:10,036 Soy mucho más que eso. Depende de ti, amor. 531 00:42:10,444 --> 00:42:12,362 ¿Cómo son tus excavaciones? 532 00:42:12,446 --> 00:42:14,989 Oh, están bien. La casera es una vieja entrometida. 533 00:42:15,074 --> 00:42:17,742 pero, eh, ya sabes, las habituales reglas asquerosas. 534 00:42:17,826 --> 00:42:19,994 El nuestro es maravilloso. Gracias. 535 00:42:20,079 --> 00:42:24,165 Es muy regia. Nos ofreció un té enorme. Pastel de jengibre, tarta Bakewell, 536 00:42:24,025 --> 00:42:26,918 -Jamón y pepinillos...-¿Es por eso que dejaste tu comida? 537 00:42:27,002 --> 00:42:29,712 -¿Crees que soy un poco cerdo?-No. 538 00:42:29,797 --> 00:42:31,923 Laura y yo compartimos una gran cama de plumas. 539 00:42:32,007 --> 00:42:33,716 -Podrías perderte allí.-¿En serio? 540 00:42:52,486 --> 00:42:54,862 Oh, vamos a entrar. Tú mismo dijiste que pasaría por 20. 541 00:42:54,947 --> 00:42:57,407 -No.-Pero sé que quieres un trago. 542 00:43:00,869 --> 00:43:04,497 Fin del camino. La temida Sra. Bird podría estar cerca. 543 00:43:06,005 --> 00:43:08,668 No quiero entrar todavía. 544 00:43:08,877 --> 00:43:10,878 Ya es hora de que estés en la cama. 545 00:43:11,088 --> 00:43:13,298 -Deja de tratarme como a un niño.-Ahora, no te pongas irritable. 546 00:43:13,382 --> 00:43:16,634 -o te broncearé el trasero.-¿Y si me gustara? 547 00:43:17,511 --> 00:43:18,886 Creo que eres un poco fiestero en silencio. 548 00:43:18,971 --> 00:43:21,764 No, no lo soy. No me hagas entrar todavía. 549 00:43:56,258 --> 00:43:58,051 # ¿La has visto? 550 00:43:58,135 --> 00:43:59,969 # ¡Está con un hombre! 551 00:44:00,304 --> 00:44:02,263 # Yo digo, Minnie, 552 00:44:02,389 --> 00:44:05,085 # ¿Está con algún duque? ¿Qué demonios está haciendo? 553 00:44:06,435 --> 00:44:08,436 # A sus espaldas 554 00:44:08,812 --> 00:44:10,688 # Dije, "Cariño 555 00:44:10,773 --> 00:44:12,815 # "Piensa en esas chicas trabajadoras" 556 00:44:12,009 --> 00:44:14,776 # Ojalá pudieran vernos 557 00:44:14,086 --> 00:44:16,944 # Antes de que se echen a perder 558 00:44:17,029 --> 00:44:21,115 # ¿No es encantador, queridos, estar junto al mar? 559 00:44:21,002 --> 00:44:24,786 # Es mucho mejor ver que acurrucarse alrededor del fuego. 560 00:44:27,456 --> 00:44:31,334 # Digo, cariño, mira a ese joven tan simpático. 561 00:44:31,418 --> 00:44:33,252 # No te des la vuelta demasiado rápido 562 00:44:33,337 --> 00:44:35,421 # ¡Lo vi primero! # 563 00:44:36,059 --> 00:44:38,174 -Bacalao y patatas fritas, por favor, cariño.-Cierto. 564 00:44:38,258 --> 00:44:40,009 -Ah, y dos rebanadas.-Cierto. 565 00:44:40,094 --> 00:44:43,513 ¿Y qué decir de ese pequeño contratiempo? Al final del acto 3, justo después del gran número. 566 00:44:43,597 --> 00:44:44,681 Ella lo hace para reírse. 567 00:44:44,765 --> 00:44:46,766 ¡Lo hace cada vez! 568 00:44:47,267 --> 00:44:50,395 -Es terrible.-Ah, bueno, le dije... 569 00:44:51,689 --> 00:44:53,523 -Mmm.-Disculpe. 570 00:44:53,816 --> 00:44:56,359 8-3-doble 2.-¡Vaya, Val está en problemas! 571 00:44:56,443 --> 00:44:58,152 La señora Bird dijo que tenías que regresar a las excavaciones. 572 00:44:58,237 --> 00:45:00,488 Sí, lo sé. Mira, cariño, estoy intentando hacer una llamada. 573 00:45:04,159 --> 00:45:05,535 ¿Hola? 574 00:45:06,245 --> 00:45:07,829 -Hola, amor.-Oh, llegas justo a tiempo. 575 00:45:07,913 --> 00:45:10,081 -El coche llegará en cualquier momento.-¿Ya hiciste el equipaje? 576 00:45:10,165 --> 00:45:12,333 Sí, lo suficientemente lleno para un asedio. 577 00:45:12,626 --> 00:45:14,252 Sabía que te gustaba ese Nigel. 578 00:45:14,336 --> 00:45:17,088 No, he tenido que soportar un montón de cosas. 579 00:45:17,172 --> 00:45:19,059 No te dicen nada. Puede ser en interiores, exteriores, cualquier cosa. 580 00:45:19,675 --> 00:45:20,842 ¿Cómo están los niños? 581 00:45:20,926 --> 00:45:23,302 Bien. Creen que son vacaciones. 582 00:45:23,387 --> 00:45:24,554 ¿Sin lágrimas? 583 00:45:24,638 --> 00:45:26,764 No. Barra de chocolate y son de cualquiera. 584 00:45:28,016 --> 00:45:30,435 Oh, ahí está el auto, cariño. Debo apresurarme. 585 00:45:30,519 --> 00:45:31,936 Adiós, cariño. Pórtate bien. 586 00:45:32,002 --> 00:45:33,098 Bueno, que lo pases bien, cariño. 587 00:45:34,064 --> 00:45:35,523 Te amo. 588 00:45:36,024 --> 00:45:37,734 Sí, yo también. 589 00:45:38,036 --> 00:45:39,777 Adiós. 590 00:45:44,616 --> 00:45:47,076 ¿Quieres algo más? ¿Tarta de manzana, sorpresa de cereza? 591 00:46:55,312 --> 00:46:56,896 Adelante. Adelante. 592 00:46:59,024 --> 00:47:03,528 Me gustaría contactar a ese meteorólogo y decirle qué hacer con sus largos intervalos soleados. 593 00:47:03,612 --> 00:47:05,738 ¡Argh! ¡Encerrado! 594 00:47:05,823 --> 00:47:08,282 ¡En qué buen lío nos has metido esta vez, Leonard! 595 00:47:08,367 --> 00:47:11,202 Ahí estás, levántate. Ooh. 596 00:47:39,648 --> 00:47:41,357 JACK: Nos vemos, Len. 597 00:47:42,067 --> 00:47:43,776 -Ta-ra, Jack, nos vemos.-Nos vemos. 598 00:47:46,363 --> 00:47:48,239 Tranquilo, muchacho, que se está cayendo a pedazos. 599 00:47:48,448 --> 00:47:52,743 -Un telegrama para uno de los tuyos, Lowin o Lewin.-Oh, se acaba de ir. 600 00:47:53,745 --> 00:47:57,665 -¿Ya casi terminaste, entonces?-Sí, falta aproximadamente media hora. 601 00:47:58,292 --> 00:48:01,002 Oh, no es nada grave. Será una grata sorpresa. 602 00:48:06,925 --> 00:48:08,843 -Hola.-Pensé que te lo ibas a perder. 603 00:48:08,927 --> 00:48:10,928 Me gusta cortar las cosas finamente. 604 00:48:11,013 --> 00:48:12,054 Añade un poco de picante. 605 00:48:12,139 --> 00:48:14,064 Lo logramos. Nos escapamos y nadie lo sabe. 606 00:48:14,725 --> 00:48:17,435 -¿Nadie?-No, no le dije a Laura. 607 00:48:17,519 --> 00:48:18,853 No le cuento todo, ¿sabes? 608 00:48:18,937 --> 00:48:22,523 -¿Qué le dijiste a la señora Bird?-Dije que tenía nostalgia. 609 00:48:22,691 --> 00:48:23,774 ¿Qué pasa si llama a mi madre? 610 00:48:23,859 --> 00:48:27,278 —¿Por qué debería? —No lo sé. ¿Y si lo hiciera? 611 00:48:28,655 --> 00:48:30,323 Te voy a comprar un encendedor estupendo. 612 00:48:30,407 --> 00:48:32,491 Oh, qué bonito. ¿Cómo puedo explicarlo? 613 00:48:32,576 --> 00:48:35,328 Digamos que lo compraste con tus ganancias. 614 00:48:35,412 --> 00:48:37,038 Tengo un cajón lleno de esas malditas cosas. 615 00:48:37,122 --> 00:48:39,498 Bueno, pensaré en algo. 616 00:48:40,584 --> 00:48:41,918 ¿Qué pasa si Laura llama a mamá? 617 00:48:42,002 --> 00:48:46,172 Bueno, ¿por qué debería? Estarás en Liverpool con ella mañana por la noche. 618 00:48:46,256 --> 00:48:48,257 Bueno, mira, de todos modos vas a ir a casa a almorzar. 619 00:48:48,342 --> 00:48:51,052 Diles que estás harto de la tarta Bakewell y que te apetece algo de comida decente. 620 00:48:51,762 --> 00:48:53,846 Te encontraré en la estación mañana por la noche. 621 00:48:53,931 --> 00:48:56,724 -¿Crees que lo creerá?-Bueno, ¿por qué no? 622 00:48:56,808 --> 00:49:00,186 Hijo único, muy mimado, en el escenario, gran futuro. 623 00:49:00,312 --> 00:49:02,021 ¿Crees que lo tengo? 624 00:49:02,105 --> 00:49:04,649 -Creo que tienes un tokhes grande.-¿Qué es eso? 625 00:49:04,733 --> 00:49:06,015 En idish significa "fondo". 626 00:49:06,234 --> 00:49:10,696 —No. ¡Di que no! —Está bien. Está bien. No lo has hecho. No lo has hecho. 627 00:49:15,994 --> 00:49:18,012 Todavía puedes cambiar de opinión. 628 00:49:18,205 --> 00:49:20,331 Puedo ponerte en una cabina y nos volveremos a ver esta noche. 629 00:49:20,415 --> 00:49:21,958 No ocurrió ningún daño. 630 00:49:23,043 --> 00:49:24,877 Dime qué hacer. 631 00:49:39,643 --> 00:49:41,852 Justo al lado del puente de Battersea. 632 00:49:58,996 --> 00:50:01,122 Pásate por el pub, por favor. 633 00:50:08,422 --> 00:50:09,922 Gracias, amigo. 634 00:50:16,093 --> 00:50:19,557 Primer piso. Entra y sale tres veces. 635 00:51:31,171 --> 00:51:34,423 ¿Qué te retuvo? La luz. No lo hiciste en siglos. 636 00:51:34,508 --> 00:51:35,841 Basura. 637 00:51:36,343 --> 00:51:38,552 Tuve que deshacerme de las cajas. 638 00:51:38,762 --> 00:51:42,223 Había periódicos en el suelo.¿Quieres...? 639 00:51:45,185 --> 00:51:46,602 Ahora, vamos. 640 00:51:47,062 --> 00:51:49,605 Entra, está bien, cariño. 641 00:51:50,357 --> 00:51:51,774 Vamos. 642 00:52:02,953 --> 00:52:06,747 Vete a la cama. Te prepararé una rica bebida caliente, ¿sí? 643 00:52:31,898 --> 00:52:34,066 Oye. Oye, eso fue rápido. 644 00:52:34,234 --> 00:52:36,068 ¿Lavado detrás de las orejas? 645 00:52:39,906 --> 00:52:41,024 ¿Seguro que estarás lo suficientemente cálido? 646 00:52:42,909 --> 00:52:44,577 No dormiré. 647 00:52:45,245 --> 00:52:46,745 ¡No me atrevo! 648 00:52:48,331 --> 00:52:51,792 Y si lo haces, me sentaré y te observaré toda la noche. 649 00:52:55,088 --> 00:52:56,589 Ya veremos. 650 00:53:38,381 --> 00:53:39,084 Tú roncas. 651 00:53:41,593 --> 00:53:43,928 Eso es mentira, no pegué ojo. 652 00:53:44,012 --> 00:53:45,471 Lo hiciste. 653 00:53:45,068 --> 00:53:48,515 No es exactamente un ronquido, sino más bien un ruido sordo. 654 00:53:49,184 --> 00:53:50,434 ¿Lo hago? 655 00:53:51,228 --> 00:53:53,604 -No, ni pío.-Oh, bien. 656 00:53:53,939 --> 00:53:55,773 Me lo he preguntado a menudo. 657 00:53:57,234 --> 00:53:59,818 ¿Permiso para dar la vuelta? 658 00:54:00,403 --> 00:54:02,696 Está bien, me daré la vuelta. 659 00:54:05,075 --> 00:54:06,951 ¡Qué vieja eres! 660 00:54:15,043 --> 00:54:17,711 -¿Cómo estás esta mañana?-Muy bien. 661 00:54:17,796 --> 00:54:19,129 ¿Qué quieres decir con "está bien"? 662 00:54:19,214 --> 00:54:21,507 Está bien. 663 00:54:22,175 --> 00:54:23,384 En vista de. 664 00:54:38,009 --> 00:54:40,484 Todo fue muy breve. 665 00:54:40,568 --> 00:54:43,153 Sí, es muy rápido. Es impresionante. 666 00:54:43,078 --> 00:54:45,155 No, me refiero a todo. 667 00:54:45,024 --> 00:54:47,616 Quiero decir que el tiempo pasó volando. Apenas te vi. 668 00:54:47,701 --> 00:54:51,662 —Excepto en el set. —Lo sé. Bueno, te mantuvieron muy ocupado. 669 00:54:53,331 --> 00:54:55,874 ¿Con? ¿Con? 670 00:54:57,752 --> 00:55:00,587 Val. Está bien, cariño. Soy sólo yo. 671 00:55:01,756 --> 00:55:03,924 Debí estar soñando. 672 00:55:05,026 --> 00:55:06,719 ¿Eso es mejor? 673 00:55:06,803 --> 00:55:08,554 Oh, yo quería hacer eso. 674 00:55:08,638 --> 00:55:11,089 Entonces, si quieres levantarte por las mañanas, aquí tienes. 675 00:55:15,145 --> 00:55:16,603 No te asustes, cariño. 676 00:55:16,813 --> 00:55:21,608 Quizás sea la vecina, que solo necesita un biberón. Quédate ahí. 677 00:55:27,049 --> 00:55:28,949 Hola, Len. 678 00:55:29,951 --> 00:55:31,201 Papá... 679 00:55:31,786 --> 00:55:34,121 Oh, estás despierto. ¿No te desperté? 680 00:55:34,205 --> 00:55:35,706 No, no, estoy a punto de... 681 00:55:35,079 --> 00:55:39,071 Solo que, bueno, yo estaba... yo estaba por aquí hace una hora aproximadamente, ¿ves? 682 00:55:39,794 --> 00:55:42,004 -¿Qué?-Bueno, no te toqué el timbre. 683 00:55:42,088 --> 00:55:45,049 Sé que te gusta quedarte hasta tarde los domingos, pero, bueno, en nuestro lugar, 684 00:55:45,133 --> 00:55:46,055 Les gustas que estés activo y activo, ¿sabes? 685 00:55:46,634 --> 00:55:50,512 Bueno, es comprensible, hay mucho que hacer, ¿sabes? 686 00:55:51,056 --> 00:55:54,085 Estuve dando un paseo por el Embankment. Es un día agradable. 687 00:55:55,894 --> 00:55:57,353 Un poco fresco. 688 00:56:01,775 --> 00:56:03,065 Bueno ¿de qué lugar estás hablando? 689 00:56:03,735 --> 00:56:06,904 Conseguí esta, eh, esta casa de huéspedes. 690 00:56:08,049 --> 00:56:09,099 ¿Te refieres a excavaciones? 691 00:56:10,075 --> 00:56:12,451 Bueno, no es exactamente una excavación. 692 00:56:14,412 --> 00:56:16,622 Cristo, ¿te refieres a una pensión? 693 00:56:16,706 --> 00:56:19,166 Sí, en cierto modo, muchacho. Pero está muy limpio, ¿sabes? 694 00:56:19,025 --> 00:56:21,046 Quiero decir que no aceptan malos tratos. 695 00:56:21,544 --> 00:56:24,797 Ya ves, me estaba quedando con tu tío Jack, 696 00:56:24,881 --> 00:56:27,132 Y bueno, Becky quería que me fuera, ¿sabes? 697 00:56:27,217 --> 00:56:32,346 No quería causar ningún problema. Simplemente no puedo tolerar ese tipo de cosas. 698 00:56:32,472 --> 00:56:35,724 Mira, te invitaría a pasar, papá, pero todos están durmiendo. Es la única oportunidad que tiene. 699 00:56:35,809 --> 00:56:38,477 Sí, lo sé, hijo. Sé que debería haber venido más tarde. 700 00:56:38,561 --> 00:56:40,687 Pero bueno, cuando estás en la calle a las ocho, 701 00:56:40,772 --> 00:56:44,358 Bueno, no sabes qué hacer contigo mismo, ¿verdad? 702 00:56:46,569 --> 00:56:49,071 Espera, papá. No habrá ni una garrapata. 703 00:57:04,754 --> 00:57:09,341 Uh, escucha, papá, lo siento por esa otra vez. No sabía que las cosas estaban tan mal. 704 00:57:09,426 --> 00:57:11,051 -Toma cinco libras.-Oh, mira, no, Len. 705 00:57:11,136 --> 00:57:12,636 No, anda, que sean siete. 706 00:57:12,072 --> 00:57:16,557 Cuando haya terminado el trabajo, podré dejarte un poco más. 707 00:57:17,183 --> 00:57:19,226 Son...son los domingos, ya sabes. 708 00:57:19,031 --> 00:57:21,603 Entre semana no se nota, pero bueno, los domingos, es... 709 00:57:21,688 --> 00:57:23,897 Sí, sí, lo sé, lo sé. 710 00:57:24,441 --> 00:57:28,735 Me gustaría reunirme contigo para tomar una copa, papá, pero tengo que ir a Liverpool con el espectáculo. 711 00:57:28,082 --> 00:57:31,613 Pero la semana que viene arreglaremos algo ¿no? 712 00:57:31,698 --> 00:57:34,158 Entonces, pásate y arreglaremos algo, ¿de acuerdo? 713 00:57:34,242 --> 00:57:39,413 -Sí, claro. Mira, no vine aquí por... -No, ya sé que no viniste. Ya sé. 714 00:57:39,664 --> 00:57:42,374 Bien. Bueno, dale mi cariño a Joy y a los niños. 715 00:57:44,043 --> 00:57:46,067 -Nos vemos entonces, ¿eh? -Sí. Cuídate. 716 00:57:46,754 --> 00:57:48,422 Sí, y tú. 717 00:57:54,179 --> 00:57:56,472 El problema con esa maldita gente de la publicidad 718 00:57:56,556 --> 00:57:58,557 es que creen que son dueños de tu cuerpo y alma. 719 00:57:58,641 --> 00:58:00,684 -Pobre de ti.-Y cuando no estás trabajando, 720 00:58:00,768 --> 00:58:04,229 Esperan que te quedes despierto toda la noche sin drogarte. 721 00:58:04,314 --> 00:58:06,482 -Me lo pasé bien.-¿Y tú? 722 00:58:07,692 --> 00:58:09,943 Espero que no te aburrieras. 723 00:58:10,028 --> 00:58:12,404 No sé por qué ese tonto te puso en el otro hotel. 724 00:58:12,489 --> 00:58:15,657 Oh, no me importó. Era un lugar pequeño y agradable. 725 00:58:19,162 --> 00:58:21,497 -Aquí tienes.-Oh, gracias. 726 00:58:36,012 --> 00:58:37,387 Es agradable. 727 00:58:38,181 --> 00:58:39,973 Es una linda casa. 728 00:58:40,058 --> 00:58:41,767 No está tan mal. 729 00:58:41,851 --> 00:58:43,081 El alquiler es un poco caro. ¿Qué puedes hacer? 730 00:58:44,938 --> 00:58:47,606 -En realidad, ¿por qué no vienes conmigo?-Bueno, iba con Ron. 731 00:58:47,069 --> 00:58:50,067 Oh, me llevará una eternidad y pasaré justo por tu lugar. 732 00:58:50,151 --> 00:58:52,778 Bueno, si no está fuera de tu camino. 733 00:59:21,516 --> 00:59:25,435 Oh, el gran alivio que sentí al poder dejar todo eso atrás. 734 00:59:25,052 --> 00:59:27,312 ¡Arriba, arriba y lejos! 735 00:59:27,397 --> 00:59:29,314 ¿Quieres decir que vuela? 736 00:59:40,451 --> 00:59:42,578 -¿Ya empacaron todo?-Casi. 737 00:59:43,454 --> 00:59:46,123 Será mejor que te des prisa o podrías perderte la cena del domingo. 738 00:59:46,207 --> 00:59:48,959 Creo que piensas que la comida es lo único en lo que pienso. 739 00:59:49,043 --> 00:59:50,711 Bueno, ¿no es así? 740 00:59:54,674 --> 00:59:57,175 -¿Len todavía está fuera?-Sí. 741 00:59:57,026 --> 01:00:00,387 De vuelta a un lugar vacío. Oh, eso es un poco sombrío. 742 01:00:00,972 --> 01:00:04,308 No por mucho tiempo. Recogeré a los niños esta tarde. 743 01:00:30,627 --> 01:00:32,419 -¿Todo listo?-Mmm-hmm. 744 01:00:32,837 --> 01:00:34,713 Bueno. 745 01:00:59,572 --> 01:01:01,074 Ya sabes, no tengo por qué ir. 746 01:01:01,824 --> 01:01:04,618 No saben que voy a venir. Fácilmente podría no volver a casa. 747 01:01:04,702 --> 01:01:06,703 Dijimos que lo haríamos de esta manera. 748 01:01:06,788 --> 01:01:08,083 Estás harto de mí. 749 01:01:09,029 --> 01:01:12,042 -Si eres...-No seas tonta, amor. 750 01:01:12,835 --> 01:01:14,067 -Pasas a ver a tus padres.-¿Qué pasa si alguien me ve? 751 01:01:14,754 --> 01:01:16,296 No te preocupes. 752 01:01:16,547 --> 01:01:20,509 Una vez que estás en el frente, podrías haber venido de otros 50 pisos. 753 01:01:20,593 --> 01:01:22,026 Sólo un minuto. 754 01:01:31,813 --> 01:01:34,773 Gira a la izquierda y toma el 137 hacia Knightsbridge. ¿De acuerdo? 755 01:01:55,545 --> 01:01:57,129 ¡Qué bonito viaje! 756 01:01:57,213 --> 01:01:59,381 Oh, ha sido un placer. 757 01:02:04,721 --> 01:02:06,388 Saca esto. 758 01:02:09,726 --> 01:02:11,977 -Realmente lo disfruté.-Oh, eres amable. 759 01:02:12,061 --> 01:02:13,077 No es ninguna molestia 760 01:02:16,065 --> 01:02:18,525 En realidad, yo mismo estoy un poco perdido. 761 01:02:18,609 --> 01:02:20,193 Charlotte está en el campo. 762 01:02:20,278 --> 01:02:21,057 -Oh.-Sí, gasta bastante. 763 01:02:21,654 --> 01:02:23,029 de su tiempo allí abajo. 764 01:02:23,114 --> 01:02:25,157 -Llevamos vidas separadas, ¿y tú? 765 01:02:25,241 --> 01:02:26,408 Sí. 766 01:02:26,492 --> 01:02:28,827 ¿Eso suena un poco como "mi esposa no me entiende"? 767 01:02:28,911 --> 01:02:32,414 -Sí. ¿No es horrible? Suena muy cursi. 768 01:02:32,832 --> 01:02:34,499 Sí. 769 01:02:47,847 --> 01:02:49,097 Alegría. 770 01:02:49,932 --> 01:02:53,477 Oh, Len está aquí. Hola, cariño, ¿recibiste el telegrama entonces? 771 01:02:53,561 --> 01:02:57,773 Pensé que sería demasiado tarde. Nunca pensamos que terminaríamos esto tan pronto. 772 01:02:57,857 --> 01:03:00,484 Oh, ¿se conocen, no? Por supuesto que sí. 773 01:03:00,568 --> 01:03:02,152 Si, ¿cómo estás? 774 01:03:02,236 --> 01:03:03,403 Bien. 775 01:03:03,488 --> 01:03:07,365 No, no recibí ningún telegrama, cariño. Me harté y volví a casa por unas horas. 776 01:03:07,045 --> 01:03:09,075 Oh pobre amor, ¿fue tan malo? 777 01:03:09,016 --> 01:03:11,203 Bueno, eh, me las arreglaré. 778 01:03:11,287 --> 01:03:13,033 Oh, ¿no te quedarás a tomar una taza de café o algo? 779 01:03:13,414 --> 01:03:15,029 No, gracias, realmente debería irme a casa. 780 01:03:15,374 --> 01:03:19,211 JOY: Bueno, gracias por todo. Lo disfruté mucho. 781 01:03:19,295 --> 01:03:22,172 -Espero que todo salga bien.-Eso espero. 782 01:03:22,256 --> 01:03:24,424 -Adiós.-Gracias, Nigel. 783 01:03:27,595 --> 01:03:30,263 -¿De qué se trataba todo eso entonces?-Oh, nada. 784 01:03:30,348 --> 01:03:32,766 Creo que estaba a punto de hacer su pequeño discurso. 785 01:03:32,085 --> 01:03:35,519 Charlotte no entiende 786 01:03:37,271 --> 01:03:38,814 Gracias, cariño. 787 01:03:38,898 --> 01:03:40,816 Oye, te ves genial. 788 01:03:41,484 --> 01:03:43,693 Solo estaba lavando los platos, cariño. 789 01:03:43,778 --> 01:03:46,488 De repente estás muy domesticado. 790 01:03:46,572 --> 01:03:48,365 ¡No hay nada más que hacer! 791 01:03:49,075 --> 01:03:54,496 Bueno, te sentirías un poco asfixiado si llegaras a casa y encontraras una pila de platos sucios, ¿no? 792 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 Hay una cosa que has olvidado. 793 01:04:00,878 --> 01:04:02,337 ¿Qué es eso? 794 01:04:06,676 --> 01:04:10,053 ¿No recibo un beso al volver a casa cargado de regalos? 795 01:04:12,039 --> 01:04:14,349 Ahí estás, cariño. 796 01:04:14,433 --> 01:04:17,018 ¿Regalos, eh? Bueno, venga, echemos un vistazo. 797 01:04:17,103 --> 01:04:18,728 Había un hombre maravilloso en la aduana. 798 01:04:18,813 --> 01:04:22,148 -¿Eh?-Él no me escuchó. Traté de confesar. 799 01:04:24,527 --> 01:04:26,444 -Veinticinco puros habanos.-Oh... 800 01:04:26,529 --> 01:04:28,446 Un poco para ti y un poco para mí, papá. 801 01:04:28,531 --> 01:04:30,574 Cuatro encendedores Cricket. 802 01:04:31,284 --> 01:04:33,577 Una botella de Fundador. 803 01:04:33,087 --> 01:04:35,912 Una botella de Christian Dior. 804 01:04:35,997 --> 01:04:38,999 Trescientos cigarrillos. Todos libres de impuestos. 805 01:04:39,417 --> 01:04:41,209 También, 806 01:04:41,294 --> 01:04:43,086 Numerosos adornos para los erizos. 807 01:04:43,017 --> 01:04:45,088 -¿Qué tal entonces?-Ah, eso es realmente genial, amor. 808 01:04:53,055 --> 01:04:55,932 ¿Cuál es la segunda cosa que quieres hacer? 809 01:04:58,436 --> 01:05:00,103 Trae a los niños. 810 01:05:00,521 --> 01:05:02,689 ¿No eres un buen tipo? 811 01:05:03,357 --> 01:05:05,358 Ven aquí, buen chico. 812 01:05:42,355 --> 01:05:43,073 ¡Qué gusto verte por aquí! 813 01:05:43,814 --> 01:05:46,358 -El mundo es pequeño. ¿Cómo te fue? -Drama. 814 01:05:46,442 --> 01:05:50,528 Nada más que drama desde que te dejé. Parece que fue hace una semana. 815 01:05:51,072 --> 01:05:55,575 Todo estuvo bien. Tomé el autobús, me bajé en la parada correcta, cogí el metro, 816 01:05:55,066 --> 01:05:58,578 Me bajé en Uxbridge, llegué hasta casa cuando me di cuenta 817 01:05:58,663 --> 01:06:02,054 -Solo dejé mi maleta en el tren.-Oh, no. ¿Qué pasó? 818 01:06:02,625 --> 01:06:04,709 Papá sacó el auto y corrimos de regreso a la estación. 819 01:06:04,794 --> 01:06:07,045 Estaba en la oficina del jefe de estación. 820 01:06:07,129 --> 01:06:11,007 —Entonces, no pasó nada. —¿No pasó nada? Deberías haber oído a mi madre. 821 01:06:11,092 --> 01:06:14,719 ¿Qué hacía yo viajando solo? ¿Qué hacía la señora Bird para dejarme? 822 01:06:14,804 --> 01:06:17,263 -Pensé que el techo se caería.-¿Y? 823 01:06:17,348 --> 01:06:19,015 Ella iba a hacer que papá me llevara a Liverpool. 824 01:06:19,001 --> 01:06:21,434 pero tiene una conferencia mañana, así que no podrá. 825 01:06:21,519 --> 01:06:24,104 Entonces ella iba a venir conmigo, así que me puse furioso. 826 01:06:24,188 --> 01:06:27,107 Dije que no era idiota y que era perfectamente capaz de cuidar de mí mismo. 827 01:06:27,191 --> 01:06:29,025 Bueno, eso es verdad. No eres idiota. 828 01:06:29,011 --> 01:06:32,737 Y no tengo orejas grandes, ni nada parecido. Aquí tienes. 829 01:06:32,822 --> 01:06:34,028 No, gracias. 830 01:06:34,782 --> 01:06:36,866 Tomaré uno de estos. 831 01:06:37,284 --> 01:06:38,066 ¿Es buena? 832 01:06:38,744 --> 01:06:42,539 -Es solo tu vieja Habana.-¿Entiendes? ¿Dónde la conseguiste? 833 01:06:43,833 --> 01:06:45,625 Joy me lo dio. 834 01:06:46,021 --> 01:06:47,046 ¿Alegría? 835 01:06:48,462 --> 01:06:49,713 ¿Cuando? 836 01:06:49,964 --> 01:06:51,214 Hoy. 837 01:06:52,591 --> 01:06:54,592 ¿Ella regresó hoy? 838 01:06:56,303 --> 01:06:57,387 ¿Sabías que ella vendría? 839 01:06:57,471 --> 01:07:01,891 No, te dije que no esperaba regresar hasta el miércoles. 840 01:07:02,101 --> 01:07:05,562 -¿Y si nos hubiera encontrado?-Bueno, no lo hizo, ¿verdad? 841 01:07:07,857 --> 01:07:11,276 ¿No te asustó? 842 01:07:13,279 --> 01:07:15,405 ¿Quiero decir, qué dijiste? 843 01:07:15,698 --> 01:07:18,783 Le dije que estaba harta y volví a casa a pasar el día. 844 01:07:18,868 --> 01:07:21,244 No sé cómo puedes estar tan tranquilo al respecto. 845 01:07:21,328 --> 01:07:22,787 ¿Por qué no? 846 01:07:23,456 --> 01:07:25,707 No hago una montaña de todo. 847 01:07:25,791 --> 01:07:28,096 ¿Ni siquiera tienes miedo de que te descubran? 848 01:07:32,256 --> 01:07:34,883 Has tenido mucha práctica, ¿no? 849 01:07:37,219 --> 01:07:40,472 ¿No lo adivina? Debe tener alguna idea. 850 01:07:40,723 --> 01:07:43,933 -Debe tener la sensación de que...-Tiene demasiadas cosas encima. 851 01:07:44,018 --> 01:07:47,228 Demasiado que hacer con los niños y todo. 852 01:07:47,354 --> 01:07:50,069 Las mujeres no, siempre y cuando las animes un poco. 853 01:07:50,775 --> 01:07:53,401 Recoge tus señales y haz los ruidos adecuados. 854 01:07:53,486 --> 01:07:55,487 ¿Me lo harías? 855 01:07:56,113 --> 01:07:58,907 No se lo haría a Joy, no se lo haría a nadie. 856 01:07:58,991 --> 01:08:00,045 Pero lo eres. 857 01:08:00,951 --> 01:08:03,286 Estás hablando de un tema importante, Val. 858 01:08:04,163 --> 01:08:07,165 No deberíamos estar en este tren, pero lo estamos. 859 01:08:12,421 --> 01:08:13,546 Juega 21s. 860 01:08:13,631 --> 01:08:15,256 HOMBRE: Muy bien, caballeros. 861 01:08:15,341 --> 01:08:16,008 ¡Allá vamos! 862 01:08:24,058 --> 01:08:28,144 Dios mío. Treinta y cinco caseras y el crítico del Echo. En fin. 863 01:08:28,229 --> 01:08:29,646 ¿Cuántos son con eso, señora B? 864 01:08:29,073 --> 01:08:31,147 Ah, y otro más para él. 865 01:08:31,232 --> 01:08:33,817 Estoy usando este porque creo que necesita algo un poco más ligero. 866 01:08:33,901 --> 01:08:36,111 El último que le hice fue azul marino. 867 01:08:36,403 --> 01:08:38,196 Roland es muy conservador, ¿sabes? 868 01:08:38,028 --> 01:08:40,782 Eso sí, tiene que serlo. Su padre es párroco. 869 01:08:40,866 --> 01:08:42,617 ¿Cómo estaba tu madre, Val? 870 01:08:42,701 --> 01:08:45,495 -Bien. Te manda cariños.-Oh, bendita sea. 871 01:08:45,579 --> 01:08:46,746 Espero que le hayas dado el mío. 872 01:08:46,831 --> 01:08:48,957 -Sí, lo hice.-Buena chica. 873 01:08:52,753 --> 01:08:56,214 # Cuando este mundo nació había orden 874 01:08:56,298 --> 01:09:00,026 # El séptimo día el plan se completó 875 01:09:00,553 --> 01:09:04,139 # A los mansos y pobres se les dio su posición 876 01:09:04,223 --> 01:09:07,058 # Y los ricos eran los campeones y la élite. 877 01:09:07,143 --> 01:09:11,855 # Así que toda ave y bestia que se arrastra sobre la tierra 878 01:09:11,939 --> 01:09:15,004 # Por favor, reúnanse y presten atención a esta lección de vida... # 879 01:09:21,049 --> 01:09:24,242 -¿Qué haremos cuando lleguemos allí?-Dar la vuelta y regresar. 880 01:09:24,326 --> 01:09:26,327 ¡Qué bien! ¿Podemos hacerlo todo el día? 881 01:09:26,412 --> 01:09:27,871 Si quieres. 882 01:09:29,331 --> 01:09:32,458 -Estarás gordo como un cerdo.-Es el aire del mar. 883 01:09:32,071 --> 01:09:35,128 -¿Qué desayunaste?-Eglefino y un huevo escalfado encima. 884 01:09:35,212 --> 01:09:37,046 -¡Eeurgh!-Delicioso. 885 01:09:37,798 --> 01:09:40,675 La verdad es que me sentí fatal esta mañana. 886 01:09:40,968 --> 01:09:42,385 Vomité. 887 01:09:42,761 --> 01:09:45,018 -No me extraña lo que te pasa.-No me extraña. 888 01:09:45,264 --> 01:09:47,974 Simplemente tengo un apetito saludable, eso es todo. 889 01:09:48,058 --> 01:09:50,977 No comes mucho porque siempre tienes un cigarrillo pegado en la boca. 890 01:09:51,061 --> 01:09:53,938 -¿O ahora son puros, mi señor? -Ahora, ahora. 891 01:09:55,566 --> 01:09:57,984 ¿Te acuerdas del domingo por la mañana? 892 01:09:58,011 --> 01:10:00,069 Estuve un poco enfermo entonces. 893 01:10:00,529 --> 01:10:04,532 Creo que eran nervios, ¿sabes? Estar allí y todo. 894 01:10:04,783 --> 01:10:06,091 ¿Crees que estoy bien? 895 01:10:06,994 --> 01:10:09,204 Quiero decir, me siento bien ahora. 896 01:10:10,915 --> 01:10:12,582 No lo sé. 897 01:10:12,875 --> 01:10:16,127 Ya sabes lo que dicen sobre estar enfermo por las mañanas. 898 01:10:18,297 --> 01:10:20,673 Sé exactamente lo que dicen. 899 01:10:37,816 --> 01:10:40,193 No hay ninguno para ti, amor. ¿Esperabas uno? 900 01:10:40,277 --> 01:10:42,987 No, sólo pensé en abrir la puerta. 901 01:11:11,475 --> 01:11:13,101 ¿Hola? 902 01:11:14,979 --> 01:11:17,073 Espera un minuto. Es para la señora Bird. 903 01:11:17,815 --> 01:11:19,357 La conseguiré. 904 01:11:21,402 --> 01:11:23,611 ¡Señora Bird! ¡Teléfono! 905 01:11:24,071 --> 01:11:26,155 -¿Quién me llamaría?-Es un hombre. 906 01:11:26,024 --> 01:11:27,532 Oh, digo. Espero que no haya nada malo. 907 01:11:27,616 --> 01:11:30,076 Me pregunto si se trata de mi hermana. ¿Dijeron algo sobre ella? 908 01:11:30,016 --> 01:11:31,244 ¿Dijeron de qué se trata o algo? 909 01:11:31,328 --> 01:11:32,704 -No.-Oh, querido. 910 01:11:35,666 --> 01:11:37,458 SRA. BLRD: ¿Hola? 911 01:12:16,999 --> 01:12:20,626 ¿Vas a quedarte ahí todo el día? ¿Me oyes? 912 01:12:23,589 --> 01:12:25,256 Ella huele a ginebra. 913 01:12:25,341 --> 01:12:26,549 ¿Puedes sacarla de la casa? 914 01:12:26,633 --> 01:12:28,676 ¿Qué bien haría eso? 915 01:12:28,761 --> 01:12:31,846 No lo sé. Al menos la mantendrá alejada por un tiempo. 916 01:12:31,093 --> 01:12:33,056 Tomaré prestado el auto de Frank. 917 01:12:33,014 --> 01:12:34,807 Esta bien, lo intentaré. 918 01:12:34,892 --> 01:12:36,976 Pero ella apenas puede mantenerse en pie. 919 01:12:54,203 --> 01:12:55,037 ¡Solo! 920 01:12:56,747 --> 01:12:59,004 Hola, amor. ¿Cómo te sientes? 921 01:12:59,583 --> 01:13:00,833 Mejor. 922 01:13:04,797 --> 01:13:06,589 ¿Cuanto tiempo llevamos aquí? 923 01:13:06,673 --> 01:13:09,217 Un par de horas. Estabas enfermo como un perro. 924 01:13:09,301 --> 01:13:12,595 Esa parte la recuerdo. ¿Qué has estado haciendo? 925 01:13:12,763 --> 01:13:14,972 Pensando un poco. 926 01:13:15,224 --> 01:13:17,767 ¿Sabes qué me gustaría ahora?Algo de comer. 927 01:13:17,851 --> 01:13:20,353 Tarta Bakewell y todo lo necesario. 928 01:13:22,094 --> 01:13:25,775 Toma aire o te ahogarás. 929 01:13:26,902 --> 01:13:29,237 -¿Qué tal unas anguilas en gelatina?-¡Puaj! 930 01:13:30,239 --> 01:13:32,865 Esto es encantador. Yo era tan miserable. 931 01:13:32,095 --> 01:13:34,045 Bueno, la ginebra es un depresor. 932 01:13:34,535 --> 01:13:38,538 ¿Deprimido? Esa no es la palabra. No volveré a probar nada. 933 01:13:38,747 --> 01:13:42,041 ¿De dónde sacaste esa tonta idea sobre la ginebra y los baños calientes? 934 01:13:42,126 --> 01:13:43,501 En la escuela. 935 01:13:43,585 --> 01:13:45,503 Por supuesto, ¿dónde más? 936 01:13:46,088 --> 01:13:49,799 Escucha, cariño, primero tienes que ver a un médico para saber si realmente estás embarazada. 937 01:13:49,883 --> 01:13:51,968 ¿En el club? ¿Embarazada? 938 01:13:52,097 --> 01:13:55,388 Es una gran escuela a la que vas. 939 01:14:07,568 --> 01:14:09,061 LOCUTOR: Se van. 940 01:14:09,695 --> 01:14:11,362 VAL: ¿Ya empezaron?LEN: ¿Qué? 941 01:14:11,447 --> 01:14:12,989 ¿Quién está ganando? ¿Es nuestro? 942 01:14:13,073 --> 01:14:15,491 No, tienen que dar dos vueltas, cariño. 943 01:14:17,661 --> 01:14:19,704 ¿Qué pasaría si tuviera el bebé? 944 01:14:20,747 --> 01:14:22,373 -Mira, Val, no seas tan tonta. Creo que me gustaría. 945 01:14:22,458 --> 01:14:25,918 Ahora escucha, Sarah Bernhardt, ya tenemos suficiente drama. 946 01:14:28,881 --> 01:14:31,632 No tengo que decir quién es el padre. 947 01:14:51,057 --> 01:14:52,778 ¿Bien? 948 01:14:58,702 --> 01:15:00,077 Lo siento. 949 01:15:01,079 --> 01:15:02,747 ¿Qué dijo? 950 01:15:03,832 --> 01:15:06,626 Que tuviera ojos verdes y patillas largas. 951 01:15:06,071 --> 01:15:08,085 ¿Niño o niña? 952 01:15:08,017 --> 01:15:11,013 -Lo siento, Len.-No, es mi maldita culpa. 953 01:15:13,055 --> 01:15:17,512 Me siento tan... quiero decir, actriz, he estado cerca, ¿pastilla? 954 01:15:18,013 --> 01:15:19,889 Cumpliré 16 años la semana que viene. 955 01:15:20,807 --> 01:15:22,934 Entonces no parecerá tan malo. 956 01:15:23,435 --> 01:15:25,186 ¿Quieres apostar? 957 01:15:29,149 --> 01:15:30,065 -Papá, ¡estás en llamas! 958 01:15:31,485 --> 01:15:33,819 Así es, cariño, déjame afuera. 959 01:15:34,078 --> 01:15:38,324 -¿No pudiste dormir?-Oh, vamos, ¿con todo esto que está pasando? 960 01:15:38,408 --> 01:15:39,909 -¡Papá!-Vamos. 961 01:15:39,993 --> 01:15:41,911 Aquí vengo a echarte. 962 01:15:41,995 --> 01:15:45,456 ¿No hay algo malo en eso, cariño? ¿No debería estar jugando a ser mamá y papá? 963 01:15:45,541 --> 01:15:48,584 ¿Qué hay de malo en ser una mujer bombero? 964 01:15:51,213 --> 01:15:52,964 -¿Yogur de piña?-Sí. 965 01:15:53,048 --> 01:15:55,132 -¿Huevo cocido?-Sí. 966 01:15:56,009 --> 01:15:57,802 -¿Estrincnina?-Sí. 967 01:15:59,596 --> 01:16:01,597 ¿Qué hay en el periódico? 968 01:16:01,089 --> 01:16:05,226 Vamos, cariño, ¿no es hora de que vaya a la escuela, eh? 969 01:16:07,104 --> 01:16:08,521 Mira eso. El Chelsea está comprando un nuevo extremo. 970 01:16:08,605 --> 01:16:09,897 Ya era hora de que gastaran unos cuantos chelines. 971 01:16:09,982 --> 01:16:11,566 -¿Eso es todo?-¿Qué? 972 01:16:11,065 --> 01:16:13,025 La noticia. 973 01:16:15,529 --> 01:16:18,239 El gobierno anunció una nueva era. 974 01:16:20,826 --> 01:16:23,953 Fiona Lawson Howard abrió una boutique. 975 01:16:24,288 --> 01:16:27,123 Dice que todo es legal y transparente. No lo sé. 976 01:16:28,083 --> 01:16:30,376 ¿Qué tiene que decir el Señor Suerte? 977 01:16:34,798 --> 01:16:37,675 "Ni una nube en el cielo durante los próximos 12 meses. 978 01:16:37,759 --> 01:16:39,468 "Todo te va bien. 979 01:16:39,553 --> 01:16:43,139 "Los esfuerzos emprendedores traerán resultados espectaculares". 980 01:16:43,223 --> 01:16:45,683 Esa es la parte del cumpleaños. ¿Qué es Sagitario? 981 01:16:45,767 --> 01:16:49,437 Mmm, um, um. "Se pueden adherir principios idealistas 982 01:16:49,521 --> 01:16:52,069 "y las ambiciones mundanas se extendieron hoy." 983 01:16:52,774 --> 01:16:54,734 -Pata de cerdo.-Hmm. 984 01:16:55,485 --> 01:16:57,403 No tengo ninguna ambición mundana. 985 01:16:57,487 --> 01:16:59,989 -Consigue un poco.-¿Cuál es el tuyo? 986 01:17:00,073 --> 01:17:03,701 "Buen día para manejar negocios familiares o pedir ayuda a parientes ricos". 987 01:17:03,785 --> 01:17:06,329 Oh, ese será el día, ¿no? 988 01:17:06,913 --> 01:17:08,247 "Suerte con la propiedad, 989 01:17:09,833 --> 01:17:13,377 "la felicidad doméstica aumentó." 990 01:17:13,462 --> 01:17:15,379 Nuestra copa está rebosando. 991 01:17:29,519 --> 01:17:31,062 ¡Qué bonito par de tobillos tienes, cariño! 992 01:17:31,146 --> 01:17:32,188 ¿Quién te llevará a casa esta noche? 993 01:17:32,272 --> 01:17:34,523 -Mi padre.-Dios, puedes ser cruel. 994 01:17:34,608 --> 01:17:35,858 -¿Cómo estás?-Bien. 995 01:17:35,942 --> 01:17:37,568 - ¿Lindo cumpleaños? - Recibí muchas tarjetas. 996 01:17:37,653 --> 01:17:40,863 Un tocadiscos, un transistor nuevo y dinero de todas las tías. 997 01:17:40,947 --> 01:17:44,533 Gracias por el telegrama. Pensé que lo habías olvidado. 998 01:17:44,618 --> 01:17:47,203 Cierra los ojos y extiende la mano. 999 01:17:50,457 --> 01:17:52,667 ¡Oh, Len! ¡Un collar! 1000 01:17:53,669 --> 01:17:55,378 -Es un cinturón.-Oh. 1001 01:17:56,713 --> 01:17:59,507 -Oh, es un cinturón.-Sí, nunca he comprado uno así. 1002 01:17:59,591 --> 01:18:00,966 Gracias. 1003 01:18:01,051 --> 01:18:03,026 -¿Te gusta?-Me encanta. 1004 01:18:16,233 --> 01:18:18,901 He estado sondeando a algunas personas. 1005 01:18:19,111 --> 01:18:20,277 ¿Y? 1006 01:18:21,078 --> 01:18:24,323 ¿Crees que podrías ausentarte unos días después de que termine el espectáculo? 1007 01:18:24,408 --> 01:18:27,118 ¿Cómo? Querrían saber dónde estaba. 1008 01:18:28,453 --> 01:18:31,622 ¿Tienes algún amigo con quien puedas quedarte? ¿Y Laura? 1009 01:18:31,707 --> 01:18:34,208 Ella sólo vive a la vuelta de la esquina. 1010 01:18:35,043 --> 01:18:36,544 ¿Alguien más? 1011 01:18:38,046 --> 01:18:41,059 Están todos al teléfono. Mamá seguramente llamará. 1012 01:18:42,426 --> 01:18:44,076 Bueno, tenemos que encontrar una manera. 1013 01:18:45,637 --> 01:18:49,056 Hay una chica que vive en el campo. No están al teléfono. 1014 01:18:49,141 --> 01:18:53,031 Ella me ha invitado allí unas cuantas veces, pero no me gusta mucho. 1015 01:18:53,077 --> 01:18:56,355 Pero no te quedarás con ella. 1016 01:18:57,107 --> 01:18:58,858 ¿Qué pasaría? 1017 01:19:00,011 --> 01:19:03,007 Diles que te vas el fin de semana. 1018 01:19:03,155 --> 01:19:04,905 ¿Tan rápido como eso? 1019 01:19:06,045 --> 01:19:08,659 Bueno, no toma mucho tiempo. 1020 01:19:10,412 --> 01:19:13,706 Estarás en cama por un par de días, eso es todo. 1021 01:19:14,207 --> 01:19:18,377 Si lo hiciera... quiero decir, suponiendo que lo hiciéramos, 1022 01:19:19,212 --> 01:19:20,921 ¿seria eso? 1023 01:19:21,381 --> 01:19:23,507 ¿Estaríamos acabados entonces? 1024 01:19:24,551 --> 01:19:28,053 No, no creo que alguna vez termine contigo, amor. 1025 01:19:28,722 --> 01:19:31,056 Mira, tenemos que fijar una fecha. 1026 01:19:31,725 --> 01:19:35,352 Este fin de semana en el campo, es un clásico. Todos los ricos lo usan. 1027 01:19:35,437 --> 01:19:38,773 Welbeck Street es como un baile de debutantes el fin de semana. 1028 01:19:40,066 --> 01:19:41,901 ¿No costará mucho? 1029 01:19:42,011 --> 01:19:43,903 Déjame esa parte a mí. 1030 01:19:43,987 --> 01:19:45,078 ¿Pero cómo conseguirás el dinero? 1031 01:19:45,864 --> 01:19:47,948 Vender algunos bonos premium. 1032 01:19:48,909 --> 01:19:51,118 No he tenido ni una cosquilla desde que los compramos. 1033 01:19:51,203 --> 01:19:53,579 -Joy lo sabrá.-No, no lo sabrá. 1034 01:19:54,331 --> 01:19:58,417 Si lo hace, haré una gran escena sobre perderlo todo en los caballos. 1035 01:20:09,262 --> 01:20:12,089 ¿Estás seguro que querrás seguir viéndome después? 1036 01:20:13,035 --> 01:20:15,643 Quizás no quieras verme. 1037 01:20:16,077 --> 01:20:18,604 No dolerá, cariño. 1038 01:20:19,189 --> 01:20:21,774 Podría desanimarte un poco con los hombres. 1039 01:20:23,193 --> 01:20:25,986 Puedo sentir que te estás alejando de mí. 1040 01:20:26,488 --> 01:20:28,197 No quiero estar solo otra vez 1041 01:20:28,281 --> 01:20:32,535 ¿De qué estás hablando? No estarás solo ni por un minuto. 1042 01:20:33,078 --> 01:20:36,247 Tienes a tus padres, tus amigos, tu carrera. 1043 01:20:37,749 --> 01:20:40,251 Los chicos se reunirán a tu alrededor. 1044 01:20:40,335 --> 01:20:41,794 Tendrás que sacudirlos como si fueran moscas. 1045 01:20:41,878 --> 01:20:43,838 No quiero eso 1046 01:20:45,423 --> 01:20:46,059 ¿Vale? 1047 01:20:48,026 --> 01:20:51,554 Dentro de un par de horas, estarás en tu cama y yo estaré en la mía. 1048 01:20:51,638 --> 01:20:55,641 Y al final del pasillo hay un par de niños. Son míos también. 1049 01:20:56,601 --> 01:20:58,644 Me siento tan seguro contigo. 1050 01:21:01,064 --> 01:21:03,232 No estabas tan seguro. 1051 01:21:03,984 --> 01:21:06,026 No me he quejado. 1052 01:21:14,119 --> 01:21:17,496 -¿Sigues despierto?-Sí, ya he empezado con esto. 1053 01:21:18,079 --> 01:21:21,083 Así es como se verá. 1054 01:21:22,021 --> 01:21:24,092 -¿Crees que es demasiado corto?-No, está bien. 1055 01:21:26,631 --> 01:21:28,757 -¿Quieres algo de beber?-No, gracias. 1056 01:21:30,051 --> 01:21:31,927 ¿Qué, has estado dejando esto de lado en silencio, no? 1057 01:21:32,012 --> 01:21:35,472 No. Tu padre estuvo por aquí. Le di una taza de té. 1058 01:21:36,141 --> 01:21:38,017 -¿Cuándo, esta noche?-Sí. 1059 01:21:38,852 --> 01:21:40,561 Dijo que le dijiste que viniera. 1060 01:21:40,645 --> 01:21:43,772 Pensó que el programa terminó la semana pasada en lugar de esta. 1061 01:21:43,857 --> 01:21:45,009 -Está bien, ¿estaba?-Sí. 1062 01:21:46,526 --> 01:21:49,236 Un poco tranquilo, no como antes. 1063 01:21:51,239 --> 01:21:54,199 —Creo que extraña a tu madre, ¿sabes? —Anda ya. No empieces con eso. 1064 01:21:54,284 --> 01:21:56,243 Sí, realmente lo creo. 1065 01:21:56,328 --> 01:21:58,037 Ahora se siente solo. 1066 01:21:58,033 --> 01:22:01,749 Sí, ella también lo era cuando él estaba en la lista de desaparecidos. 1067 01:22:02,417 --> 01:22:05,021 Bueno, me contó sobre la casa de huéspedes. 1068 01:22:05,295 --> 01:22:06,462 Mmm. 1069 01:22:07,038 --> 01:22:09,423 No es muy inteligente, ¿verdad? 1070 01:22:09,799 --> 01:22:12,635 Dijo que vino el otro domingo. 1071 01:22:13,094 --> 01:22:15,971 Dijo que le dijiste que todos estábamos dormidos. 1072 01:22:16,056 --> 01:22:17,264 ¿Le dijiste que estabas fuera? 1073 01:22:17,349 --> 01:22:21,226 Por supuesto que no. Lo sabía. Sabía lo que pasó. 1074 01:22:23,647 --> 01:22:26,106 No fue muy agradable rechazarlo. 1075 01:22:26,983 --> 01:22:28,609 ¿Quieres decir que soy un cabrón duro? 1076 01:22:28,693 --> 01:22:32,279 —No, no lo sé. Dijo que lo ayudaste. —¿Y qué pasa entonces? 1077 01:22:32,364 --> 01:22:35,157 -Nada. ¿Quién dijo que algo andaba mal? -Tú. 1078 01:22:35,241 --> 01:22:37,534 Dijiste que rechacé a mi padre, en la fría, fría nieve. 1079 01:22:37,619 --> 01:22:38,786 Bueno, Len, ¿qué vas a hacer con él? 1080 01:22:38,087 --> 01:22:43,082 Oh, vamos. ¿Qué puedo hacer con él? No soy el Príncipe de Gales. 1081 01:22:43,875 --> 01:22:45,376 Espero que venga. 1082 01:22:45,046 --> 01:22:46,877 No estamos exactamente cargados, ¿verdad? 1083 01:22:46,962 --> 01:22:48,253 ¿No puedes ayudarlo a conseguir un trabajo? 1084 01:22:48,338 --> 01:22:52,967 ¿Quién le va a dar trabajo? Son todos los sindicatos. Tengo muchísima suerte de tener un boleto. 1085 01:22:53,051 --> 01:22:54,927 Bueno, no puedes dejarlo en un lugar así. 1086 01:22:55,011 --> 01:22:59,139 Bueno, está bien, está bien, llamaré al Dorchester. Le conseguiré una suite. 1087 01:22:59,224 --> 01:23:00,933 Bueno, podríamos cobrar esos certificados. 1088 01:23:01,017 --> 01:23:04,687 No están haciendo ninguna buena obra en el banco, ¿verdad? 1089 01:23:05,397 --> 01:23:06,981 Eso puso al gato entre las palomas. 1090 01:23:07,065 --> 01:23:08,273 ¿Qué dijiste? 1091 01:23:08,358 --> 01:23:10,275 No dije nada 1092 01:23:10,819 --> 01:23:13,779 Fui a casa de mi tío Jack esta mañana, 1093 01:23:13,863 --> 01:23:17,741 Pensé que tal vez entre nosotros podríamos encontrar algunas libras para él. 1094 01:23:18,076 --> 01:23:22,746 El viejo no tenía por qué irse de allí. Lleva consigo un pájaro. 1095 01:23:22,956 --> 01:23:24,873 La esposa de Jack se acercó un poco al blanco. 1096 01:23:24,958 --> 01:23:29,086 Ella es una vaca entrometida en el mejor de los casos, por eso el viejo se mudó. 1097 01:23:29,295 --> 01:23:35,092 Oh, él está viviendo en una casa de huéspedes, está bien. Pero está intentando que este pájaro lo acoja. 1098 01:23:37,095 --> 01:23:40,018 No lo odias, ¿verdad? ¿A tu propio padre? 1099 01:23:40,724 --> 01:23:42,808 No perdería mi tiempo. 1100 01:23:43,226 --> 01:23:45,436 No, es un wangler, eso es todo. 1101 01:23:45,052 --> 01:23:47,688 Lo ha estado haciendo toda su vida. 1102 01:23:48,189 --> 01:23:50,733 Y si ese viejo pájaro tiene unos cuantos chelines, los tendrá. 1103 01:23:50,817 --> 01:23:52,359 A menos que le ponga un estrangulamiento. 1104 01:23:52,444 --> 01:23:56,447 Quizás se sienta solo. No puedes culparlo por querer establecerse. 1105 01:23:56,531 --> 01:24:00,325 Mira, Val, dejé la escuela cuando tenía 15 años y me fui a trabajar. 1106 01:24:00,041 --> 01:24:03,746 Y he seguido trabajando, cuando ha habido trabajo desde entonces. 1107 01:24:03,083 --> 01:24:07,332 ¿Sabes lo que dice el viejo? "El trabajo es para los trabajadores". 1108 01:24:07,667 --> 01:24:09,293 Él piensa que es inteligente. 1109 01:24:09,377 --> 01:24:11,211 Entonces todo está bien. 1110 01:24:11,296 --> 01:24:12,379 ¿lo es? 1111 01:24:12,464 --> 01:24:14,798 Quiero decir, en términos económicos, estamos bien de nuevo. 1112 01:24:14,883 --> 01:24:17,551 ¿La trató mal? A tu madre. 1113 01:24:18,072 --> 01:24:22,264 Él nunca estaba allí el tiempo suficiente para tratarla de una manera u otra. 1114 01:24:22,348 --> 01:24:25,017 Quizás si hubiera tenido una buena victoria, estaría aquí por un tiempo. 1115 01:24:25,101 --> 01:24:28,687 Pero si estaba sin blanca, 1116 01:24:28,772 --> 01:24:33,004 y pensó que tal vez tendría algunos escondidos, volvería por eso. 1117 01:24:38,031 --> 01:24:42,367 No, no, él nunca debió casarse. No es para hombres como ese. 1118 01:24:42,066 --> 01:24:45,704 ¿Alguna vez piensas que no deberías casarte? 1119 01:24:46,039 --> 01:24:48,123 A veces, no lo sé. 1120 01:24:49,084 --> 01:24:51,043 Sé que Joy representa el truco de las tres cartas. 1121 01:24:51,127 --> 01:24:53,754 Pero la amas y amas a los niños. 1122 01:24:53,838 --> 01:24:56,632 Así es. La amo, los amo. 1123 01:24:58,051 --> 01:24:59,051 Te amo. 1124 01:25:01,596 --> 01:25:04,181 Si fueras libre no querría que te casaras conmigo. 1125 01:25:04,265 --> 01:25:08,102 Creo que estaría bien si simplemente fuéramos a vivir juntos, tal vez sin siquiera vivir juntos. 1126 01:25:08,186 --> 01:25:10,104 Entonces pensé que volverías a mí. 1127 01:25:10,188 --> 01:25:13,357 Irías por tu cuenta, pero volverías. 1128 01:25:13,441 --> 01:25:14,983 ¿Por qué no te conocí antes? 1129 01:25:15,068 --> 01:25:17,027 Porque yo estaba en la clase de infantes en ese momento. 1130 01:25:17,112 --> 01:25:19,029 Oye, no me lo frotes. 1131 01:25:19,781 --> 01:25:22,324 Desearía haber podido conocerte más tarde. 1132 01:25:23,701 --> 01:25:26,012 Quiero decir, sé que habrá chicos. 1133 01:25:26,496 --> 01:25:29,957 Pero siempre serás lo que quise, para más tarde. 1134 01:25:32,046 --> 01:25:34,628 ¿Qué pasó con la rutina de la pequeña madre? 1135 01:25:34,712 --> 01:25:38,465 -No lo he dicho...-Pero lo has hecho, cariño, y me alegro. 1136 01:25:38,055 --> 01:25:40,425 Para ti, no para mí. 1137 01:25:42,047 --> 01:25:44,346 Cómprame una taza de té. 1138 01:25:48,476 --> 01:25:52,312 Ustedes dos vayan y compren una limonada y un sándwich allí. 1139 01:25:52,397 --> 01:25:54,356 -Aquí tiene, señora B.-Ooh, qué grande. 1140 01:25:54,044 --> 01:25:55,816 ¿Tónico? 1141 01:25:55,009 --> 01:25:59,111 Oye, no lo ahogues. Eres una buena chica. ¿No es buena? 1142 01:25:59,195 --> 01:26:00,946 Oh, sí, ella es muy buena. 1143 01:26:01,003 --> 01:26:04,283 Eso sí, me alegro de que no fuera una gira larga, porque ahí es cuando empiezan los problemas. 1144 01:26:04,367 --> 01:26:06,285 Ooh, ya estoy harto de excavaciones teatrales. 1145 01:26:06,369 --> 01:26:08,829 Oye, ¿sabes que esa vieja perra de Liverpool me robó la ginebra? 1146 01:26:08,913 --> 01:26:11,206 Sí, no sólo una gota, sino la mejor parte de una botella. 1147 01:26:11,291 --> 01:26:13,125 -No. Qué malo.-Sí. 1148 01:26:13,209 --> 01:26:14,071 Y la mantequilla no se derretiría en su boca. 1149 01:26:14,794 --> 01:26:17,754 Oh, no estés tan seguro de eso. Conozco a ese tipo. 1150 01:26:17,839 --> 01:26:20,007 Debo ir a despedirme de algunas personas. ¿Estará bien, Sra. B? 1151 01:26:20,091 --> 01:26:22,718 Sí, no te preocupes por mí, querida. Sigue adelante y disfruta. 1152 01:26:22,802 --> 01:26:24,011 Entonces no querrás ese. 1153 01:26:24,095 --> 01:26:26,638 Oh, sí, lo haré. Vamos. Es solo uno pequeño. 1154 01:26:26,723 --> 01:26:30,035 Esta noche están todos pequeños, patito. Es un regalo de la gerencia. Saludos. 1155 01:26:32,729 --> 01:26:34,688 Hola. ¿Cómo se siente estar sin trabajo? 1156 01:26:34,772 --> 01:26:37,357 Genial ahora, pero el lunes estaré convencido de que nunca volveré a trabajar. 1157 01:26:37,442 --> 01:26:40,011 Nunca pararás. Tus amigos te odiarán, estarán muy celosos. 1158 01:26:40,195 --> 01:26:41,082 ¿Podemos hablar en algún lugar? 1159 01:26:41,905 --> 01:26:44,948 El lugar es bastante grande. Debe estar en algún lugar. 1160 01:26:45,116 --> 01:26:46,366 Oh, vamos. 1161 01:26:46,451 --> 01:26:47,951 Tengo la noticia más maravillosa. 1162 01:26:48,036 --> 01:26:50,162 -¡Ta-da, has ganado las quinielas!-Mejor que eso. 1163 01:26:50,246 --> 01:26:51,663 Ah, he ganado las quinielas. 1164 01:26:51,748 --> 01:26:53,498 -Estarás muy contento.-¿Sí? 1165 01:26:53,583 --> 01:26:56,877 Al menos creo que lo estarás. Podrías estar enojado. 1166 01:26:57,212 --> 01:26:58,587 No voy a tener el bebé. 1167 01:26:58,671 --> 01:27:02,174 -Sí, lo sabemos.-No, no, quiero decir que tengo el... 1168 01:27:02,342 --> 01:27:04,384 -¿El qué?-La maldición. 1169 01:27:05,595 --> 01:27:06,929 Eso es imposible, fuiste al médico... 1170 01:27:07,013 --> 01:27:08,513 No, no lo hice. 1171 01:27:09,557 --> 01:27:11,642 Pero me dijiste que sí. Dijiste que... 1172 01:27:11,726 --> 01:27:14,561 Lo sé, pero tenía miedo. Hablé con Laura y me dijo que estaba... 1173 01:27:14,646 --> 01:27:17,522 ¿De qué sirve hablar con Laura? ¿Qué sabe ella al respecto? 1174 01:27:17,607 --> 01:27:19,191 Ella es una mujer. 1175 01:27:20,401 --> 01:27:23,445 Te enfermas por la mañana, prácticamente lo sientes patear, 1176 01:27:23,529 --> 01:27:24,571 Ahora dime que tienes... 1177 01:27:24,656 --> 01:27:26,907 No, he ido al médico. 1178 01:27:27,158 --> 01:27:29,785 -Oh, ¿has ido al médico?-Sí. 1179 01:27:29,869 --> 01:27:32,829 -Entonces ¿por qué lo dejaste hasta ahora?-Bueno, quería saber. 1180 01:27:32,914 --> 01:27:35,624 Acabo de decir que me había perdido un mes, ¿y por qué fue eso? 1181 01:27:35,708 --> 01:27:36,792 Quiero decir que para eso está allí. 1182 01:27:36,876 --> 01:27:39,044 Oh, claro. ¿Qué dijo? 1183 01:27:39,629 --> 01:27:41,063 Él dijo que no era nada. 1184 01:27:45,885 --> 01:27:47,803 Deberías estar contento. 1185 01:28:00,733 --> 01:28:02,234 ¿Qué harás ahora? 1186 01:28:02,318 --> 01:28:04,403 ¿Te refieres a tu trabajo? 1187 01:28:04,487 --> 01:28:05,946 En todo sentido. 1188 01:28:06,614 --> 01:28:08,074 No lo sé. ¿Qué harás? 1189 01:28:08,825 --> 01:28:12,452 No lo sé. Sé que se acabó. 1190 01:28:38,073 --> 01:28:42,274 No sólo un plátano sino un manojo entero. 1191 01:28:45,528 --> 01:28:47,404 -Una chica hermosa...-Oh, mira, ahí está mi comercial. 1192 01:28:47,488 --> 01:28:49,531 -Una salida nocturna.-Mira, Jen, es tu mamá. 1193 01:28:49,615 --> 01:28:50,907 ¿No se ve espectacular? 1194 01:28:50,992 --> 01:28:52,242 MiIIiset, la nueva idea revolucionaria... 1195 01:28:52,327 --> 01:28:55,245 -Te ves bien, mamá.-Gracias, cariño. 1196 01:28:55,033 --> 01:28:57,914 Oh, usarían esa parte. 1197 01:28:58,708 --> 01:29:02,169 -¿Qué tiene de malo?-Oh, hay una parte mejor. 1198 01:29:03,254 --> 01:29:05,172 Te ves bien con el pelo largo. 1199 01:29:05,923 --> 01:29:07,924 Quizás deberías dejarlo crecer de nuevo. 1200 01:29:08,009 --> 01:29:09,885 -¿Crees eso?-Sí. 1201 01:29:16,726 --> 01:29:18,018 ¡Eso es todo! 1202 01:29:19,228 --> 01:29:21,063 Voy a poner la tetera. ¿Te apetece una taza de té? 1203 01:29:21,147 --> 01:29:23,065 Si estas haciendo alguno. 1204 01:29:24,065 --> 01:29:27,361 Sabes, nunca te gustó cuando tenía el pelo largo. 1205 01:29:27,445 --> 01:29:28,779 Basura. 1206 01:29:34,702 --> 01:29:36,078 ¿Qué es eso? 1207 01:29:36,162 --> 01:29:37,996 Es una cinta para el pelo. 1208 01:29:39,054 --> 01:29:40,999 ¿Dónde lo conseguiste? 1209 01:29:41,084 --> 01:29:43,251 -Lo encontré.-Déjame ver eso. 1210 01:29:51,052 --> 01:29:53,553 Oye, ya es hora de que te vayas a la cama. 1211 01:29:53,638 --> 01:29:55,806 Vamos cariño, nos vamos a la cama. 1212 01:29:55,089 --> 01:29:59,518 Oh, lo sé. Solo soy una vieja y malvada madre. 1213 01:30:00,019 --> 01:30:01,052 ¿Oye? Vamos. 1214 01:30:02,355 --> 01:30:05,774 Sí, lo sé, es hora de despedirse. ¿Hmm? 1215 01:30:20,164 --> 01:30:23,708 ¿Cuánto tiempo debo dejarlo crecer? ¿Hmm? Hasta donde quieras. 1216 01:30:23,793 --> 01:30:25,877 -Tardará una eternidad.-¿Y? 1217 01:30:26,587 --> 01:30:28,171 Mucho tiempo.96719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.