Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,594 --> 00:00:12,928
Señor.
2
00:00:13,093 --> 00:00:16,765
-Señor, denos un poco.-Y a mí, señor.
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,272
Vete a la mierda, llegarás tarde a la escuela, vamos.
4
00:00:33,045 --> 00:00:35,451
Pon un cinco en la esquina, Len.
5
00:00:35,493 --> 00:00:36,702
Bien.
6
00:00:38,621 --> 00:00:41,029
Cinco minutos y luego un descanso.
7
00:00:41,541 --> 00:00:44,293
¡Gordon! Quiere un cinco en la esquina.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,299
Me pregunto si está interesada en el programa de color.
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,008
Le preguntaré.
10
00:00:51,843 --> 00:00:54,047
-Oh, es un pájaro de aspecto hermoso, ¿sabes?-Sí.
11
00:00:54,512 --> 00:00:58,474
-Le diré que te gusta. Le alegraré el día.-Gracias.
12
00:00:59,309 --> 00:01:02,978
-¿Dónde lo quieres, Ted?-Sostenlo, completamente abierto.
13
00:02:55,008 --> 00:02:57,092
¡Eh, corte!
14
00:02:58,303 --> 00:03:00,429
-Ahora imprime estos dos últimos.-Genial.
15
00:03:00,513 --> 00:03:02,097
¿Hola? ¿Hola?
16
00:03:06,936 --> 00:03:08,052
Nick, Joe.
17
00:03:09,147 --> 00:03:11,106
-Buenas noches.-Buenas noches, Bill.
18
00:03:15,612 --> 00:03:17,446
Será largo, ¿cariño?
19
00:03:18,281 --> 00:03:19,781
Casi listo.
20
00:03:20,825 --> 00:03:23,118
-¿Sirvió de algo?-No, no hice ninguna apuesta.
21
00:03:23,161 --> 00:03:24,828
-¿Nueva pista?-No, no me gustaban.
22
00:03:26,289 --> 00:03:28,957
-Bueno, ¿cómo estuvo? -¿Eh? Genial, genial.
23
00:03:29,125 --> 00:03:33,128
-Mira, date prisa. Te compraré una bebida. -Oh, bien, me vendría bien una.
24
00:03:35,673 --> 00:03:37,799
-Qué bonito. Aquí estás, cariño. -Oh, gracias.
25
00:03:37,842 --> 00:03:40,051
¿Nada más fuerte después de todas esas tomas?
26
00:03:40,637 --> 00:03:42,304
Va como un placer.
27
00:03:42,388 --> 00:03:44,473
-¿Estuve realmente bien?-Por supuesto.
28
00:03:44,515 --> 00:03:46,183
Debe ser divertido ver a tu esposa pasar por eso.
29
00:03:46,309 --> 00:03:48,031
Ella puede cuidar de sí misma.Lo ha estado haciendo durante bastante tiempo.
30
00:03:48,394 --> 00:03:51,021
Oh, no digas eso. Pensará que soy mayor que Dios.
31
00:03:51,147 --> 00:03:52,648
¿Sabes que esta es la primera vez?
32
00:03:52,069 --> 00:03:54,691
¿Hemos trabajado juntos en el mismo set desde que nos casamos?
33
00:03:54,817 --> 00:03:56,086
-¿Consigues mucho trabajo ahora?-No realmente.
34
00:03:56,986 --> 00:03:59,655
-Los niños ocupan la mayor parte de mi tiempo. -Muéstrale tus recortes de prensa.
35
00:03:59,697 --> 00:04:02,282
Mira, lo recuerdo. Ella ha hecho algunas cosas hermosas.
36
00:04:02,325 --> 00:04:04,117
Fuiste tú quien quería una casa llena de niños.
37
00:04:04,016 --> 00:04:06,161
-¿Cuantos tienes?-Tres.
38
00:04:06,287 --> 00:04:10,332
Jenny tiene cinco años, Ian tiene 18 meses y Len tiene 32.
39
00:04:10,458 --> 00:04:13,335
Bueno, arreglaría las fotografías, pero tengo que mudarme.
40
00:04:13,378 --> 00:04:15,712
Uh, Ted te llevará a Victoria, cariño.
41
00:04:15,838 --> 00:04:17,673
Estoy bien. ¿A qué hora sube el telón?
42
00:04:17,799 --> 00:04:19,341
Siete y media. Me van a enseñar las cuerdas.
43
00:04:19,467 --> 00:04:21,009
-¿Otro trabajo?-Sólo por un par de semanas.
44
00:04:21,052 --> 00:04:24,721
El espectáculo está por terminar y voy a reemplazar a un amigo mío.
45
00:04:25,682 --> 00:04:27,724
Directo a casa, ¿no?
46
00:04:28,476 --> 00:04:31,395
Oh, digo, cariño. Aquí está el sombrero de copa de Melcham.
47
00:04:31,729 --> 00:04:34,564
Ahora mira aquí, mi niña. ¿Qué crees que estás haciendo todo el día?
48
00:04:34,691 --> 00:04:39,987
Espera, Lilly. ¿Qué te parece esto para empezar? Menuda señorita, ¿verdad?
49
00:04:41,003 --> 00:04:46,034
#Imagina que eres una coqueta y yo tu galán.
50
00:04:47,036 --> 00:04:52,874
# No hay límite para los lugares a los que podemos ir.
51
00:04:53,084 --> 00:04:56,586
# Con ropa como ésta flotamos... #
52
00:04:56,713 --> 00:04:59,047
¿Qué le pasó a Dickie? ¿Está enfermo o algo así?
53
00:04:59,009 --> 00:05:01,883
-Tiene un nuevo trabajo.-Oh. Lo extrañaremos.
54
00:05:02,051 --> 00:05:06,179
#...y cámbialo con la reina
55
00:05:09,559 --> 00:05:13,895
# Con una casa y un coche de caballosValemos el rescate de un rey
56
00:05:15,732 --> 00:05:19,735
# Un día en las carreras en terciopelo y encaje
57
00:05:21,779 --> 00:05:27,909
# La reina del baile en mi villa en Francia
58
00:05:27,952 --> 00:05:30,062
# En el bullicio y las estanciasAsistiríamos a todas las obras
59
00:05:30,747 --> 00:05:35,025
# Y ser colmados de alabanzas si nos dieran una oportunidad
60
00:05:37,086 --> 00:05:41,214
#Imagina que somos grandes damas de la corte.
61
00:05:43,259 --> 00:05:48,764
# Bailábamos mostrando todas las galas que habíamos comprado. #
62
00:05:48,089 --> 00:05:50,724
¿Que está pasando aquí?
63
00:05:50,767 --> 00:05:54,102
¡Tú, chica, para! ¡Quítate eso de una vez! ¿Me oyes?
64
00:05:54,228 --> 00:05:56,271
Escuchaste lo que dijo el señor Melcham. Quítatelo ahora mismo.
65
00:05:56,397 --> 00:06:00,233
¡Haré que os despidan a todos!
66
00:06:00,276 --> 00:06:01,902
¡Basta!
67
00:06:02,278 --> 00:06:04,738
¡Detente o llamaré a la policía!
68
00:06:09,066 --> 00:06:11,953
-Hola. ¿Te han dejado plantada? -Eso creo.
69
00:06:11,996 --> 00:06:14,331
Normalmente nos reunimos aquí, pero yo estaba perdiendo el tiempo en el vestuario.
70
00:06:14,457 --> 00:06:16,333
-Espero que aparezca.-No lo sé.
71
00:06:16,459 --> 00:06:18,418
Creo que me están castigando.
72
00:06:18,461 --> 00:06:21,088
Bueno, no podemos tener eso ¿verdad?
73
00:06:21,297 --> 00:06:23,173
-Ven a tomar algo.-No, gracias.
74
00:06:23,299 --> 00:06:26,426
¿Pero puedo ir contigo hasta el metro? Odio que sea tarde por aquí.
75
00:06:26,469 --> 00:06:28,136
Hmm, no es el camino correcto para el pub.
76
00:06:28,179 --> 00:06:30,847
-¿Necesitas tanto un trago?-Oh, sí.
77
00:06:30,973 --> 00:06:33,001
Está bien. ¿Pero entonces me llevarás al metro?
78
00:06:33,142 --> 00:06:34,935
¿El metro? Te veo en casa. ¿Dónde vives?
79
00:06:34,977 --> 00:06:38,855
—Uxbridge. —¿Uxbridge? Claro, te llevaré al metro.
80
00:06:41,692 --> 00:06:44,152
Encuentranos un lugar y yo te invito a tomar algo. ¿Qué te gustaría?
81
00:06:44,195 --> 00:06:48,156
-Eh, mira, no tomaré nada... -Vamos, debes tomar algo.
82
00:06:48,282 --> 00:06:50,158
Ron y Coca-Cola, por favor.
83
00:07:16,644 --> 00:07:19,646
Todo es parte del juego, tienes que ayudar un poco.
84
00:07:19,689 --> 00:07:21,982
-Aquí tienes, salud.-Salud.
85
00:07:22,859 --> 00:07:26,403
Tú, eh, no me dijiste tu nombre. Debería haber comprado un programa.
86
00:07:26,529 --> 00:07:29,099
Necesitarías gafas para encontrarlo. Mi nombre es Val. ¿Y el tuyo?
87
00:07:30,032 --> 00:07:31,074
Justo.
88
00:07:31,002 --> 00:07:33,201
-¿Vienes de gira?-¿Qué gira?
89
00:07:33,244 --> 00:07:37,038
El espectáculo, nos vamos. Manchester, Liverpool, Windsor.
90
00:07:37,165 --> 00:07:40,375
Ah, qué lástima, nos iba tan bien.
91
00:07:40,501 --> 00:07:42,836
No. No, no lo creo. Sólo estoy completando el trámite.
92
00:07:42,879 --> 00:07:45,172
Lo espero con ansias. Nunca he estado de gira antes.
93
00:07:45,214 --> 00:07:47,424
¿Sí? Bueno, solía hacer películas.
94
00:07:47,055 --> 00:07:50,177
En esta época del año, intenta escaparte de un lugar. Eso es más lo mío.
95
00:07:50,219 --> 00:07:54,264
Desearía poder conseguir algún trabajo cinematográfico. Hasta ahora sólo he hecho un comercial de huevos.
96
00:07:54,039 --> 00:07:57,017
Un amigo mío hace comerciales. Mucho botín.
97
00:07:57,059 --> 00:07:58,852
Lo sé, pero no es como el real, ¿verdad?
98
00:07:58,895 --> 00:08:00,729
Oh, eres uno de esos pájaros dedicados, ¿verdad?
99
00:08:00,855 --> 00:08:02,564
Mmm. Dedicado a seguir adelante.
100
00:08:02,069 --> 00:08:05,233
¿Qué tal eso entonces, eh? 3.333.
101
00:08:06,011 --> 00:08:07,402
Pura habilidad, claro está.
102
00:08:07,445 --> 00:08:09,404
Todo está en la muñeca.
103
00:08:09,078 --> 00:08:12,866
Cuéntame sobre tu estancia en el lugar. Apuesto a que pasaste algunos momentos geniales.
104
00:08:12,909 --> 00:08:15,202
-¿Has estado en el extranjero?-Sólo una vez con Laura, mi amiga.
105
00:08:15,244 --> 00:08:16,745
Fuimos a Italia.
106
00:08:16,787 --> 00:08:19,706
-¿Has estado allí?-Estuve en el lago de Como una vez.
107
00:08:19,749 --> 00:08:22,292
Es un buen lugar. Tanto sol, vino tinto.
108
00:08:22,418 --> 00:08:24,419
—¿Las signorinas? —¿Eh? Yo no.
109
00:08:24,545 --> 00:08:25,879
¿Cómo lo enfrentaste?
110
00:08:25,922 --> 00:08:30,884
Sí, tienen alguna forma. Intentarían cualquier cosa, ¿no?
111
00:08:31,093 --> 00:08:32,928
¿Y los chicos? ¿Te quieren ligar?
112
00:08:32,097 --> 00:08:35,805
Nunca paran. No solo charlan...
113
00:09:12,969 --> 00:09:14,469
Vamos cariño, será mejor que te acompañe a casa.
114
00:09:14,595 --> 00:09:17,097
Oh, no, no si está muy lejos de tu camino.
115
00:09:17,139 --> 00:09:20,308
Uno podría pensar que Uxbridge está fuera del camino de todos.
116
00:09:20,851 --> 00:09:23,103
¿Qué estás haciendo ahí atrapado en la naturaleza?
117
00:09:23,145 --> 00:09:26,314
Es mi casa. Y además, no está tan lejos.
118
00:09:26,044 --> 00:09:29,609
-Papá tiene que estar cerca de su trabajo.-Bueno, ¿qué es él, un guardia fronterizo?
119
00:09:32,363 --> 00:09:35,365
-¿Dónde vives?-Cerca del puente de Battersea.
120
00:09:35,491 --> 00:09:37,701
Me siento muy culpable por traerte hasta aquí.
121
00:09:37,827 --> 00:09:40,062
¿Un poco de dificultad? Me hace bien.
122
00:10:10,026 --> 00:10:11,484
¿Qué pasa?
123
00:10:11,527 --> 00:10:13,486
Te estoy examinando.
124
00:10:14,196 --> 00:10:15,053
Precioso. ¿Cómo es eso?
125
00:10:15,656 --> 00:10:17,049
Me quedo mirando a la gente, ¿sabes?
126
00:10:17,533 --> 00:10:20,702
A veces se enojan y, a menos que sea un niño, le devuelven la mirada.
127
00:10:20,828 --> 00:10:23,033
No puedo evitarlo, me gusta mirar a la gente.
128
00:10:23,372 --> 00:10:26,875
Imagínense lo que les gusta, lo que hacen. Soy entrometido.
129
00:10:27,543 --> 00:10:28,877
Está bien.
130
00:10:29,211 --> 00:10:30,879
Cuéntame sobre mí.
131
00:10:31,255 --> 00:10:34,215
-Ahora estoy atrapado.-No, vamos, siéntete libre.
132
00:10:35,051 --> 00:10:37,052
A veces pareces triste.
133
00:10:37,094 --> 00:10:39,387
-¿Quieres decir que soy un comerciante malhumorado?-No.
134
00:10:39,513 --> 00:10:41,556
Pero parece como si hubieran sucedido cosas.
135
00:10:41,599 --> 00:10:44,392
-Tienes líneas.-Déjalo.
136
00:10:44,602 --> 00:10:47,604
-Cuéntame sobre tu primera chica.-Cuéntame sobre tu primer chico.
137
00:10:47,073 --> 00:10:50,565
Ah, él. Solía llamarlo Fred Groper.
138
00:10:51,067 --> 00:10:54,444
-Debe haberle encantado eso.-Oh, no en su cara, sólo a las chicas.
139
00:10:54,057 --> 00:10:57,364
-¿En su cara?-Cyril, así se llamaba.
140
00:10:57,074 --> 00:10:59,616
-¿Dónde conociste a Cyril?-En la escuela.
141
00:10:59,742 --> 00:11:02,202
Él se sentaba detrás de mí y solía hacerme cosquillas con su regla.
142
00:11:02,244 --> 00:11:03,745
Un demonio, ¿eh?
143
00:11:04,058 --> 00:11:06,581
¿No tenías novias cuando estabas en la escuela?
144
00:11:06,707 --> 00:11:10,251
Mi primera novia fue actriz, la protagonista de Cosmo Kids.
145
00:11:10,378 --> 00:11:12,796
-¿El qué?-La fiesta del concierto para niños.
146
00:11:13,881 --> 00:11:15,256
Ella solía pintarse de negro y cantar,
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,717
# No dejaría a nuestro pequeño... #
148
00:11:17,076 --> 00:11:18,802
Sí, es verdad.
149
00:11:18,928 --> 00:11:23,223
Una noche me quemó toda la camisa y el viejo me dio una buena paliza.
150
00:11:23,265 --> 00:11:26,267
Desde muy joven empezaste a salir con actrices.
151
00:11:26,031 --> 00:11:27,769
No es del tipo ordinario.
152
00:11:27,812 --> 00:11:30,073
¿Normal? ¿Qué somos, bichos raros o algo así?
153
00:11:30,773 --> 00:11:33,817
Bueno, eres un poco raro, ¿no?
154
00:11:33,943 --> 00:11:37,112
-Soy una persona terriblemente ruborizada.-Te queda bien.
155
00:11:37,905 --> 00:11:40,115
En realidad no eres un bicho raro, sólo que tus orejas sobresalen.
156
00:11:40,241 --> 00:11:42,075
No lo hacen. Bueno...
157
00:11:44,078 --> 00:11:45,062
Lo hacen un poco.
158
00:11:48,124 --> 00:11:49,791
Ya terminé de examinarte.
159
00:11:49,917 --> 00:11:52,293
-Bien. ¿Pasé?-Más o menos.
160
00:11:53,129 --> 00:11:56,798
Si te hubiera visto en un tren, habría deducido que eras...
161
00:11:56,841 --> 00:11:58,466
Veamos ahora.
162
00:11:58,509 --> 00:12:00,593
Que eras electricista.
163
00:12:00,636 --> 00:12:02,929
-Genial, ¿cómo lo adivinaste?-Fue fácil.
164
00:12:02,972 --> 00:12:04,848
Tienes un par de alicates que sobresalen de tu bolsillo superior.
165
00:12:04,974 --> 00:12:08,685
¡Ay, se cayó! ¡Maldita sea! ¡Y yo haciéndome pasar por vicario!
166
00:12:18,195 --> 00:12:20,155
-¿A qué hora sale el último tren de vuelta?-Ya te ha pasado.
167
00:12:20,197 --> 00:12:22,282
-¿Qué? ¿Ya? -No es un servicio de 24 horas, ¿sabes?
168
00:12:22,324 --> 00:12:23,783
Oh, seca tus ojos.
169
00:12:23,826 --> 00:12:28,329
—¿Y cómo volverás? —Toma un taxi y haz autostop. No te preocupes.
170
00:12:32,071 --> 00:12:36,504
-¿Estás seguro de que esto es un atajo?-Sí, lo he hecho miles de veces.
171
00:12:36,547 --> 00:12:39,007
Un poco inquietante. Pensé que te daban miedo los merodeadores y todo eso.
172
00:12:39,049 --> 00:12:42,802
Es más probable que tengan miedo de mí. Les mostraría mis grandes orejas y mis colmillos.
173
00:12:42,845 --> 00:12:45,138
¡No soporta el crucifijo!
174
00:12:49,226 --> 00:12:51,811
—No tienes miedo, ¿verdad? —No, no. Solo pienso en ti.
175
00:12:51,854 --> 00:12:54,522
Oh, no. Sabes, una noche estaba caminando por aquí.
176
00:12:54,648 --> 00:12:56,983
Y había un hombre sentado allí en los columpios,
177
00:12:57,026 --> 00:13:00,057
No hacía nada, solo estaba sentado allí y sabía que él me estaba mirando.
178
00:13:00,696 --> 00:13:04,024
Así que empecé a cantar. Ya sabes a qué me refiero, a hacerme un poco de compañía.
179
00:13:04,366 --> 00:13:07,368
Y allí estaba yo, caminando, rígido y tarareando.
180
00:13:08,579 --> 00:13:11,998
Y de repente salió una voz: "¡No cantar en el parque!"
181
00:13:12,041 --> 00:13:14,542
¡Y mi corazón latía bang bang bang y comencé a correr!
182
00:13:16,837 --> 00:13:18,713
¡Oh Dios!
183
00:13:26,043 --> 00:13:28,056
¡Corre por tu vida!
184
00:13:28,891 --> 00:13:30,558
¡Y me atrapó!
185
00:13:37,525 --> 00:13:40,235
-No puedo respirar.-Puedes lograrlo, es solo una herida superficial.
186
00:13:40,277 --> 00:13:42,028
Aflójame el cuello.
187
00:13:42,053 --> 00:13:43,078
Necesito aire, amor.
188
00:13:43,906 --> 00:13:46,449
-Oh, deja de hacer tonterías.-No lo soy.
189
00:13:46,784 --> 00:13:48,785
Debería habértelo dicho.
190
00:13:49,036 --> 00:13:50,411
Corazón débil.
191
00:13:50,704 --> 00:13:52,008
Mira, cariño.
192
00:13:54,625 --> 00:13:56,042
Oh, no, no lo hagas.
193
00:13:56,085 --> 00:13:57,877
¿Estás bien?
194
00:13:58,921 --> 00:14:00,088
Beso.
195
00:14:00,923 --> 00:14:02,423
Beso de vida.
196
00:14:05,553 --> 00:14:06,761
Rosa...
197
00:14:07,304 --> 00:14:08,596
Capullo de rosa.
198
00:14:08,889 --> 00:14:10,557
Otra vez. Dilo otra vez.
199
00:14:10,599 --> 00:14:11,933
Capullo de rosa.
200
00:14:12,059 --> 00:14:13,268
¿Qué?
201
00:14:13,811 --> 00:14:15,645
-Orson Welles.-¿Qué?
202
00:14:16,023 --> 00:14:18,273
¿Quieres decir que nunca viste Ciudadano Kane?
203
00:14:18,399 --> 00:14:21,776
El clásico de Baker Street, siempre lo están tocando.
204
00:16:35,369 --> 00:16:37,412
-¿Qué estás haciendo?-¿Eh?
205
00:16:37,579 --> 00:16:40,498
-Oh, bebí demasiado.-Oh.
206
00:16:41,083 --> 00:16:43,501
Bueno será mejor que tomes algo.
207
00:16:44,336 --> 00:16:46,546
-¿Dónde has estado?-Conocí a algunos de los muchachos.
208
00:16:46,588 --> 00:16:49,173
No los había visto desde hacía tiempo. Terminamos en Hampstead.
209
00:16:49,258 --> 00:16:50,341
Oh.
210
00:16:51,552 --> 00:16:53,594
-¿Están bien los niños?-Oh, sí.
211
00:16:53,679 --> 00:16:56,681
Ojalá mamá no les diera tantos dulces.
212
00:16:56,765 --> 00:16:58,266
Bueno, díselo.
213
00:16:58,392 --> 00:17:00,935
Bueno ya sabes cómo es ella.
214
00:17:01,437 --> 00:17:02,687
Sí.
215
00:17:05,357 --> 00:17:06,774
¿Llegaste bien a casa?
216
00:17:06,009 --> 00:17:10,194
Ese director me llevó hasta la puerta.
217
00:17:10,904 --> 00:17:12,905
Creo que le gustabas.
218
00:17:13,115 --> 00:17:14,699
Tengo una forma divertida de mostrarlo.
219
00:17:14,783 --> 00:17:16,617
No podía esperar para irme.
220
00:17:16,744 --> 00:17:19,746
Creo que su vieja le hace pasar un mal rato.
221
00:17:20,372 --> 00:17:22,248
¿Quieres algo? ¿Una taza de té o algo?
222
00:17:22,291 --> 00:17:24,375
No, cariño. Vuelve a la cama.
223
00:17:24,793 --> 00:17:27,754
-¿Seguro que no quieres nada?-No, amor.
224
00:17:28,213 --> 00:17:29,038
Yo lo hago.
225
00:17:31,258 --> 00:17:32,884
Estás bromeando.
226
00:17:32,968 --> 00:17:34,093
¿Por qué?
227
00:17:34,803 --> 00:17:36,022
Vamos, compañero.
228
00:17:36,305 --> 00:17:38,973
Acabas de hacer dos días de trabajo en uno y ahora vas tras mi cuerpo.
229
00:17:39,099 --> 00:17:40,308
¿Qué?
230
00:17:41,268 --> 00:17:43,077
Vuelve a la cama, cariño. Es agradable cuando estás dormida.
231
00:17:43,812 --> 00:17:45,313
Podría hacerlo
232
00:17:45,439 --> 00:17:48,441
La próxima vez que esa pequeña luz brille en tus ojos.
233
00:17:48,484 --> 00:17:51,986
Podría girar a la derecha y dormir directamente.
234
00:17:52,404 --> 00:17:53,654
¿Qué te parece?
235
00:17:53,781 --> 00:17:56,074
Te atraparé en un minuto.
236
00:17:56,158 --> 00:17:59,016
Promesas, promesas. Eso es todo lo que consigo.
237
00:18:03,999 --> 00:18:06,167
Oh, Dios mío, eso se siente bien.
238
00:18:06,668 --> 00:18:08,419
¿Qué quieres decir?
239
00:18:09,296 --> 00:18:11,089
No estoy allí todavía
240
00:18:13,467 --> 00:18:16,469
¿Ah, entonces tú tampoco puedes dormir?
241
00:18:21,183 --> 00:18:23,017
Oh, te estás congelando.
242
00:18:30,025 --> 00:18:33,277
-Creo que estás engordando.-Tonterías.
243
00:18:33,529 --> 00:18:35,947
Beber demasiado con los chicos.
244
00:18:37,116 --> 00:18:40,451
Ya no sé qué hacer con las chicas.
245
00:18:42,204 --> 00:18:44,038
Dame tiempo, señora.
246
00:19:03,976 --> 00:19:06,853
Olvidaste apagar la luz del baño.
247
00:21:18,819 --> 00:21:20,778
Por mucho que te ame,
248
00:21:21,613 --> 00:21:25,032
Si no te mueves pronto, me aplastarás las costillas.
249
00:21:49,391 --> 00:21:52,643
Papá. Papá, ¿puedo meterme en tu cama?
250
00:21:55,023 --> 00:21:56,856
-Oye, vamos, nada de eso.-Papá.
251
00:21:56,898 --> 00:21:59,567
-Tenemos que prepararte para la escuela.-Solo unos minutos, mamá.
252
00:21:59,693 --> 00:22:01,902
No, no. No hay minutos.
253
00:22:02,154 --> 00:22:03,988
Tengo que prepararte.
254
00:22:05,657 --> 00:22:06,741
El té está ahí, cariño.
255
00:22:13,332 --> 00:22:16,083
¿Cuánto tiempo va a tardar? Tengo que poner esta ropa en la lavadora.
256
00:22:16,209 --> 00:22:18,586
No se pueden apresurar estos trabajos, señora.
257
00:22:19,171 --> 00:22:22,173
Mira. ¿Tu marido ha estado lidiando con esto?
258
00:22:22,257 --> 00:22:26,552
¿Él? Un holgazán. Ir a la casa de apuestas es lo suyo.
259
00:22:26,595 --> 00:22:29,722
¿Uno de ellos? Conozco el tipo.
260
00:22:29,765 --> 00:22:32,035
-Te mantiene solo todo el día, ¿verdad? -Sí.
261
00:22:32,434 --> 00:22:35,686
-Criar a los niños sin dinero.-Así es.
262
00:22:37,397 --> 00:22:40,524
-Apuesto a que también tienes un trabajo a tiempo parcial. -Sí, lo tengo.
263
00:22:40,609 --> 00:22:43,527
Bueno, ¿no es una verdadera lástima, verdad?
264
00:22:44,738 --> 00:22:47,114
Estás muy animado esta mañana.
265
00:23:02,714 --> 00:23:04,382
Len, aquí está tu papá.
266
00:23:04,466 --> 00:23:06,967
Hola, Len. ¡Ah, sí que lo tiene claro!
267
00:23:07,052 --> 00:23:09,095
Hola jovencito.
268
00:23:10,305 --> 00:23:12,139
Se está inyectando algo, ¿no?
269
00:23:12,265 --> 00:23:15,142
Sonríele a tu abuelo. Dile abuelo. Vamos.
270
00:23:15,268 --> 00:23:18,396
-¿Ya habla?-Oh, sólo alguna palabra extraña.
271
00:23:19,398 --> 00:23:22,233
—¿Quieres un café, papá? —Oh, no, no. No te preocupes por mí.
272
00:23:22,317 --> 00:23:24,402
-Tomará una taza.-Está bien.
273
00:23:24,653 --> 00:23:27,238
-Vamos, papá. Yo lo llevaré.
274
00:23:28,949 --> 00:23:30,157
Sí.
275
00:23:31,326 --> 00:23:32,576
Lo sé.
276
00:23:32,661 --> 00:23:36,914
Bueno, estaba por aquí y pensé en pasarme a visitarte, ¿sabes?
277
00:23:37,249 --> 00:23:38,624
-Siéntate.-Oh, gracias.
278
00:23:43,063 --> 00:23:45,005
¿Cómo está tu suerte?
279
00:23:45,034 --> 00:23:46,465
¿Ha habido algún ganador últimamente?
280
00:23:46,508 --> 00:23:49,026
Oh, eh, haciendo tictac. Más o menos.
281
00:23:50,637 --> 00:23:54,598
—¿Qué haces? —Voy tirando, esto y aquello. Ya sabes.
282
00:23:56,184 --> 00:23:58,436
No te ves muy bien.
283
00:23:59,646 --> 00:24:01,856
Supongo que ya habrás sacado el dinero de la casa.
284
00:24:01,094 --> 00:24:05,192
Bueno, no puedes decir eso, hijo. Quiero decir, era una casa pequeña.
285
00:24:05,277 --> 00:24:06,986
Cuando pagué el funeral y los abogados...
286
00:24:07,028 --> 00:24:10,823
No pagaste el maldito funeral. No pudieron encontrarte.
287
00:24:10,866 --> 00:24:13,033
Deberían haber probado el maldito Epsom Royal Ascot.
288
00:24:13,016 --> 00:24:14,952
Bueno, ya pagué el anticipo.
289
00:24:15,036 --> 00:24:17,705
Quiero decir, no podría haber llegado en peor momento. Lo supe por todos lados.
290
00:24:17,789 --> 00:24:21,000
Ahora estás aquí pidiendo prestado, ¿no es así, eh?
291
00:24:23,336 --> 00:24:25,045
Tomas dos, ¿no es así, papá?
292
00:24:25,013 --> 00:24:26,464
-Ta.-lAN: ¡Mami!
293
00:24:26,548 --> 00:24:28,215
-¿Dónde está Jen?-Está en la escuela.
294
00:24:28,341 --> 00:24:30,676
¿Qué, ya? Ella saldrá con chicos la próxima vez.
295
00:24:30,719 --> 00:24:32,386
Bueno, no puedes evitar que crezcan.
296
00:24:32,512 --> 00:24:34,346
Sí, es verdad.
297
00:24:36,725 --> 00:24:39,477
Mira hijo, lo estoy pasando un poco mal.
298
00:24:39,561 --> 00:24:42,021
-¿Podrías prestarme 50?-¿Prestar?
299
00:24:42,856 --> 00:24:44,023
Eso es muy gracioso, eso es.
300
00:24:44,065 --> 00:24:48,402
-Bueno, si pudiera conseguir algo de capital... -Papá, no voy a apostar.
301
00:24:49,154 --> 00:24:50,404
Sólo te tienes a ti mismo para cuidarte.
302
00:24:50,489 --> 00:24:53,032
Sí, pero ya sabes que no recibo ningún subsidio de desempleo. Sabes que nunca lo solicité.
303
00:24:53,074 --> 00:24:54,825
Quiero decir, estoy en problemas, muchacho.
304
00:24:54,091 --> 00:24:56,911
Tengo una esposa y dos hijos.
305
00:24:56,995 --> 00:24:59,079
Pero ambos están ganando.
306
00:24:59,164 --> 00:25:03,025
Pero si Joy consigue ganar unos cuantos dólares, podrá darles un buen uso.
307
00:25:11,593 --> 00:25:14,345
Todo bien. Adiós entonces.
308
00:25:41,414 --> 00:25:43,123
¿Cuánto le diste?
309
00:25:43,025 --> 00:25:44,458
Billete de cinco libras.
310
00:25:45,126 --> 00:25:47,461
Bueno, parecía tan frágil.
311
00:25:48,713 --> 00:25:49,922
Sí.
312
00:25:50,757 --> 00:25:53,634
Sí, ni siquiera pudo ir a verla hacia el final.
313
00:25:53,076 --> 00:25:56,637
Len, no podía soportar verla sufrir.
314
00:25:56,972 --> 00:25:59,098
Él estaba allí cuando ella murió.
315
00:25:59,014 --> 00:26:02,056
-Ella lo perdonó.-Así es. Ella lo perdonó.
316
00:26:02,894 --> 00:26:05,396
Tuve que ir a buscar por todos los bares para encontrarlo.
317
00:26:05,048 --> 00:26:07,606
Sangriento lo arrastró hasta allí.
318
00:27:18,178 --> 00:27:19,803
Invierte en buenas obras y obtendrás ganancias.
319
00:27:21,181 --> 00:27:23,515
Así que ahí es donde has estado.
320
00:27:46,956 --> 00:27:48,666
-Hola.-Oh, hola.
321
00:27:48,833 --> 00:27:50,918
Oye, ¿te apetece un partido de vuelta? ¿Todo en la muñeca?
322
00:27:51,002 --> 00:27:53,087
No puedo. No puedo parar esta noche.
323
00:27:53,213 --> 00:27:54,088
-¿Tienes algo?-No.
324
00:27:54,964 --> 00:27:57,299
-Le prometí a Laura que iría con ella a...-Traerla conmigo.
325
00:27:57,384 --> 00:27:59,093
No puedo. No esta noche.
326
00:27:59,177 --> 00:28:00,678
¿Vienes, Val?
327
00:28:00,762 --> 00:28:02,513
Sí, en un minuto.
328
00:28:03,223 --> 00:28:06,183
¿Qué tal mañana por la noche? Hay una fiesta.
329
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
Un par de chicos del coro lo están dando. ¿Quieres venir?
330
00:28:09,771 --> 00:28:11,814
-Claro que sí.-Oh, bien.
331
00:28:12,065 --> 00:28:13,941
-Bueno, adiós.-Adiós.
332
00:29:10,331 --> 00:29:13,959
Hasta donde alcanza la vista.¡Es todo mío!
333
00:29:14,753 --> 00:29:16,128
Llegas temprano.
334
00:29:16,212 --> 00:29:18,505
Bueno, no puedo hacerlo todas las noches, ¿verdad?
335
00:29:18,059 --> 00:29:20,549
HOMBRE: ...un trabajo duro y agotador.
336
00:29:20,633 --> 00:29:22,885
¿Por qué carajos estás viendo esta basura?
337
00:29:22,969 --> 00:29:25,137
El informe deportivo está del otro lado.
338
00:29:25,555 --> 00:29:29,099
...es un corner para Chelsea.HoIIins a Cook...
339
00:29:29,392 --> 00:29:32,144
Para Osgood.Al otro lado de la boca de gol... ¡es gol!
340
00:29:33,396 --> 00:29:35,105
¡Es un gran gol! ¡Es un gol para el Chelsea!
341
00:29:35,019 --> 00:29:37,274
Pero el Chelsea lo había dejado demasiado tarde.
342
00:29:37,065 --> 00:29:38,692
Aunque aumentaron la presión...
343
00:29:38,777 --> 00:29:42,237
¿Lo creerías, eh? Que me están acabando con un montón de idiotas.
344
00:29:42,322 --> 00:29:45,199
-¿Crees que podría seguir viéndolo ahora?-¿Eh?
345
00:29:45,283 --> 00:29:47,242
Ah, sí, lo siento, cariño. Lo estabas viendo.
346
00:29:47,327 --> 00:29:50,829
El Liverpool, con una victoria hoy, sube a lo más alto...
347
00:29:50,914 --> 00:29:53,332
Bueno, eso soy yo por un día.
348
00:29:53,833 --> 00:29:56,502
-Te lo dejo a ti, amor.-Está bien.
349
00:29:56,628 --> 00:29:57,795
-Oh, ¿Len?-¿Mmm?
350
00:29:57,879 --> 00:30:01,465
Ted llamó. Trabajarás el jueves y el viernes.
351
00:30:01,549 --> 00:30:03,003
Pero estoy haciendo este trabajo de teatro. Él lo sabe.
352
00:30:03,384 --> 00:30:05,511
Sí, pero terminarás a las 6:00.
353
00:30:05,595 --> 00:30:09,056
Está bien. Todo está en el bloc junto al teléfono.
354
00:30:23,613 --> 00:30:25,405
¿Qué hora es?
355
00:30:25,049 --> 00:30:27,199
Poco después de las 12:00.
356
00:30:28,576 --> 00:30:30,016
¿Te desperté?
357
00:30:31,371 --> 00:30:33,372
No hay que preocuparse.
358
00:30:33,706 --> 00:30:34,957
¿Solo?
359
00:30:36,751 --> 00:30:39,086
-¿Qué?-Gracias por los diez.
360
00:30:40,713 --> 00:30:42,381
Es solo dinero.
361
00:31:02,485 --> 00:31:05,362
-¡Hola!-Oh, hola.
362
00:31:05,864 --> 00:31:07,614
No te vi.
363
00:31:08,658 --> 00:31:11,201
-¿Qué es eso que llevas puesto?-¿Esto?
364
00:31:11,327 --> 00:31:12,953
Es un traje escolar.
365
00:31:13,037 --> 00:31:15,873
Matinés venimos directo de clase.
366
00:31:20,753 --> 00:31:23,171
Somos cuatro de allí.
367
00:31:29,637 --> 00:31:31,068
-¿Cuántos años tienes?-16.
368
00:31:32,599 --> 00:31:35,142
Bueno, casi. 15 y 11 meses.
369
00:31:35,226 --> 00:31:36,894
-15 y 1 1...-lo siento.
370
00:31:36,978 --> 00:31:39,313
-Debería habértelo dicho, lo sé...-No mucho, ¡deberías habérmelo dicho!
371
00:31:39,397 --> 00:31:40,939
Lo siento.
372
00:31:41,107 --> 00:31:44,061
Lo siento. De verdad que sí. Iba a decírtelo.
373
00:31:45,653 --> 00:31:47,007
Lo siento.
374
00:31:49,324 --> 00:31:51,825
No te enojes. Es mi culpa.
375
00:31:51,993 --> 00:31:54,411
¿No quieres volver a verme?
376
00:31:55,079 --> 00:31:57,164
No es que no quiera, amor. No puedo.
377
00:31:57,248 --> 00:31:59,166
Ven a la fiesta.
378
00:32:00,043 --> 00:32:02,628
-No lo entiendes amor.-Por favor.
379
00:32:03,755 --> 00:32:05,213
No vas a ir así ¿verdad?
380
00:32:05,298 --> 00:32:09,551
No, tengo mi vestido conmigo. Puedo ponérmelo en el armario.
381
00:32:11,095 --> 00:32:14,097
Ya lo tienes todo resuelto, ¿no?
382
00:32:19,896 --> 00:32:21,098
-Oh, hola cariño.-Hola, ¿cómo estás?
383
00:32:22,065 --> 00:32:24,483
Me alegro de verte. Están todos ahí. Hola.
384
00:32:24,609 --> 00:32:26,061
Oh, Dios te bendiga ahora. Qué dulce.
385
00:32:26,694 --> 00:32:27,903
Hola.
386
00:32:32,158 --> 00:32:33,367
-¿Qué dijiste?-Nada.
387
00:32:33,701 --> 00:32:35,369
Vamos, no hay secretos.
388
00:32:42,043 --> 00:32:44,503
Ah, nada de eso. Nada para ti.
389
00:32:48,424 --> 00:32:50,055
¿Recuerdas la otra noche cuando pensaste que me habían dejado plantado?
390
00:32:50,635 --> 00:32:52,636
-Sí.-En realidad no lo era.
391
00:32:53,304 --> 00:32:56,264
Esa era la señora Bird, nuestra acompañante. Ella se había ido con los demás.
392
00:32:56,349 --> 00:32:58,558
Bueno, ¿cómo lograste esquivarla si ella es tu acompañante?
393
00:32:58,643 --> 00:33:01,395
Dije que me voy con Laura. Ella tiene 18 años.
394
00:33:01,098 --> 00:33:03,647
¿Sabes? Tengo edad suficiente para ser tu padre.
395
00:33:03,731 --> 00:33:07,317
No, no lo eres. Te habrías tenido que casar en la clase de infantil.
396
00:33:09,862 --> 00:33:11,405
Estoy casado
397
00:33:13,074 --> 00:33:14,366
Lo sé.
398
00:33:15,535 --> 00:33:17,244
¿Cómo lo supiste?
399
00:33:17,328 --> 00:33:18,745
Laura me lo dijo.
400
00:33:18,083 --> 00:33:20,497
Esta tarde.
401
00:33:21,165 --> 00:33:22,958
Bueno ¿Y cómo carajo lo supo?
402
00:33:23,042 --> 00:33:25,293
Ella le preguntó a uno de los hombres.
403
00:33:26,017 --> 00:33:28,964
Tu Laura es una niñita muy ocupada.
404
00:33:30,049 --> 00:33:31,758
A ella le gustas.
405
00:33:32,093 --> 00:33:33,026
Bien.
406
00:33:34,387 --> 00:33:37,472
¿Quieres picar algo? Hay un montón.
407
00:33:37,557 --> 00:33:39,266
Terry puede hacer platos maravillosos.
408
00:33:40,018 --> 00:33:41,935
-Son enormes.-Quiero algo de comer.
409
00:33:42,002 --> 00:33:43,895
-Disfrútalo.-Sí, me uno a ti. ¡Oye!
410
00:33:43,098 --> 00:33:45,689
Esos se ven bonitos.
411
00:33:47,942 --> 00:33:49,651
¿Ella es bonita?
412
00:33:50,987 --> 00:33:52,863
Ella es muy bonita.
413
00:33:52,947 --> 00:33:54,448
Tendría que serlo, de alguna manera.
414
00:33:54,532 --> 00:33:56,616
Podría estar casada con algún terrible dragón.
415
00:33:56,701 --> 00:33:58,016
Ojalá lo fueras.
416
00:33:58,953 --> 00:33:59,995
Eso no es muy agradable
417
00:34:00,079 --> 00:34:03,029
Aquí, la fiesta se está muriendo. ¡Vamos!
418
00:34:07,042 --> 00:34:08,092
Un poco difícil, ¿verdad?
419
00:34:09,005 --> 00:34:11,882
¿Por qué no? Para eso están las fiestas.
420
00:34:12,341 --> 00:34:14,092
Mientras puedas aguantar el licor.
421
00:34:14,177 --> 00:34:15,552
Soy mayor de edad, ¿sabes?
422
00:34:15,636 --> 00:34:18,263
No como alguien que podría mencionar.
423
00:34:19,064 --> 00:34:21,475
Dime qué hacer.
424
00:34:23,061 --> 00:34:24,102
¿Acerca de?
425
00:34:24,187 --> 00:34:26,688
Pienso en ti todo el tiempo.
426
00:34:26,773 --> 00:34:29,191
Anoche lloré hasta quedarme dormida.
427
00:34:29,275 --> 00:34:31,401
Quería estar contigo.
428
00:34:32,236 --> 00:34:35,113
-Me jugaste una mala pasada.-No, no lo hice.
429
00:34:36,115 --> 00:34:40,285
Pero ¿qué pasa con la chica del tren que examina a la gente?
430
00:34:40,953 --> 00:34:44,122
Esta vez no lo hiciste muy bien ¿verdad?
431
00:34:44,207 --> 00:34:46,416
Creo que lo sabía desde el principio.
432
00:34:47,021 --> 00:34:49,461
Pero yo no quería saberlo.
433
00:34:49,754 --> 00:34:52,756
Qué curioso, siempre pensé que sería alguien como tú.
434
00:34:52,084 --> 00:34:54,008
Alguien a quien pueda amar.
435
00:34:56,302 --> 00:34:58,261
Vamos a algún lugar.
436
00:34:59,347 --> 00:35:01,014
Te amo.
437
00:35:01,349 --> 00:35:03,266
Sólo crees que lo haces.
438
00:35:04,894 --> 00:35:08,271
¿No podemos seguir un ratito? Solo para... —Oh.
439
00:35:08,356 --> 00:35:09,981
¿Crees que podrías cansarte de mí?
440
00:35:10,066 --> 00:35:11,691
No, no lo hago.
441
00:35:12,735 --> 00:35:15,987
Otra semana más y estarás en el gran tour.
442
00:35:16,656 --> 00:35:19,407
Pronto olvidarás que alguna vez me conociste.
443
00:36:25,975 --> 00:36:28,185
¿Vamos al parque, papá?
444
00:36:28,311 --> 00:36:29,895
Es un poco temprano. No estarán abiertos todavía.
445
00:36:29,979 --> 00:36:31,646
-Sí, lo harán.-No, no lo harán.
446
00:36:31,731 --> 00:36:34,983
Pero nos vamos más tarde. Ve y ponte las pantuflas.
447
00:36:36,986 --> 00:36:38,195
¡Ey!
448
00:36:40,072 --> 00:36:41,489
¿Quieres ir a la playa?
449
00:36:45,369 --> 00:36:46,661
Vamos.
450
00:36:47,955 --> 00:36:49,289
¡Vamos!
451
00:36:50,917 --> 00:36:53,585
Bien, quedaos junto a vuestras camas.
452
00:36:53,669 --> 00:36:55,295
¿Por qué? ¿Qué pasó?
453
00:36:55,379 --> 00:36:57,255
Grandes planes en marcha.
454
00:36:57,381 --> 00:37:00,508
Bueno, si estás tan emocionado, puedes darles el desayuno a los niños.
455
00:37:00,593 --> 00:37:01,076
Eso está todo bajo control, cariño.
456
00:37:01,844 --> 00:37:04,346
Vamos, cariño. Deberíamos estar en camino a las 9:00.
457
00:37:04,043 --> 00:37:05,972
¿Qué estamos haciendo?
458
00:37:06,057 --> 00:37:09,142
Salí y alquilé un Mini. Vamos a la playa.
459
00:37:09,227 --> 00:37:13,063
-Dijiste que iríamos a casa de mamá.-Oh, podemos hacerlo en cualquier momento.
460
00:37:46,597 --> 00:37:48,098
¡Ey!
461
00:38:10,955 --> 00:38:13,373
Ponte el zapato, Jen. Vamos.
462
00:38:15,793 --> 00:38:17,043
Allá.
463
00:38:24,135 --> 00:38:25,927
Me pidieron que hiciera el recorrido.
464
00:38:26,012 --> 00:38:28,722
Bueno, puedes dejar eso pasar, ¿no?
465
00:38:28,806 --> 00:38:31,933
Bueno, no lo sé, cariño. Las cosas están un poco tranquilas ahora.
466
00:38:32,018 --> 00:38:34,311
-¿Cuánto dura?-Tres semanas.
467
00:38:34,437 --> 00:38:36,187
Mánchester, Liverpool, Windsor.
468
00:38:36,272 --> 00:38:38,398
Bueno, dos, en realidad. Windsor está a la vuelta de la esquina.
469
00:38:38,482 --> 00:38:39,941
Estaría en casa todas las noches.
470
00:38:40,026 --> 00:38:42,569
Bueno, si no hay nada más.
471
00:38:43,112 --> 00:38:45,822
-¿Estarás bien?-Sí, claro.
472
00:38:49,869 --> 00:38:52,454
¿Sabes? Podría llamar a ese director.
473
00:38:52,538 --> 00:38:55,004
Dijo que estaba haciendo un par de comerciales en Mallorca.
474
00:38:55,124 --> 00:38:56,075
Así que te dio el viejo vudú entonces.
475
00:38:56,834 --> 00:38:58,418
Oh, vamos.
476
00:38:58,836 --> 00:39:01,755
-¿Y los niños?-Bueno, mamá se los quedará.
477
00:39:01,839 --> 00:39:05,133
Ella está más que dispuesta a ponerles las manos encima.
478
00:39:05,885 --> 00:39:07,385
Vamos, Jen.
479
00:39:14,685 --> 00:39:16,853
-Espero que no sea demasiado tarde.-¿Qué, amor?
480
00:39:16,937 --> 00:39:18,146
Thatjob en Mallorca.
481
00:39:18,023 --> 00:39:20,044
-Simplemente no lo presioné.-¡Estás loco!
482
00:39:20,524 --> 00:39:22,025
Oportunidad de broncearte las rodillas.
483
00:39:22,109 --> 00:39:23,485
Justo el trabajo en esta época del año.
484
00:39:23,569 --> 00:39:25,945
LEN: ¡Jenny, ven aquí! Ven aquí.
485
00:39:31,827 --> 00:39:33,453
#Mantén el lugar#Eso se acabó
486
00:39:33,537 --> 00:39:35,246
#Según el trabajo
487
00:39:35,331 --> 00:39:37,791
# De esa manera desterrarás la preocupación
488
00:39:37,875 --> 00:39:39,501
# Y aligerar la carga
489
00:39:39,585 --> 00:39:42,067
# Y disminuir los problemas y los conflictos
490
00:39:45,091 --> 00:39:48,009
#¿Qué dicen?¿Qué harán?
491
00:39:48,177 --> 00:39:51,137
# ¿Nos despedirán a todos o nos dejarán quedarnos?
492
00:39:51,222 --> 00:39:54,307
#Mira sus carasNo tenemos ninguna oportunidad
493
00:39:54,392 --> 00:39:57,006
# Si alzamos la voz, nos matarán con una mirada. #
494
00:39:57,144 --> 00:39:58,353
¡Tú! ¡Tú, niña!
495
00:39:58,437 --> 00:40:02,899
—Y tú. Y tú. —¡Estás despedido! ¿Me oyes? ¡Despedido!
496
00:40:04,068 --> 00:40:06,277
-¿Hora de tomar algo después? -Te invito a un café.
497
00:40:06,362 --> 00:40:08,947
Me estás abandonando, mejor me pongo a beber.
498
00:40:09,031 --> 00:40:11,491
Oye, voy contigo.
499
00:40:11,575 --> 00:40:12,867
MUJERES: # No las dejes ir
500
00:40:12,952 --> 00:40:14,702
MUJER 1: # Coge tus hierrosMUJER 2: # Apunta tus tijeras
501
00:40:14,787 --> 00:40:16,083
# ¡Tíralos al suelo!
502
00:40:17,665 --> 00:40:20,075
#Cubreles la cabezaDales un susto
503
00:40:20,835 --> 00:40:25,797
# Si nos mantenemos juntas, chicas, no nos importa nada. #
504
00:40:34,064 --> 00:40:39,394
No es justo. Yo me voy al sol y tú al lluvioso Manchester.
505
00:40:39,562 --> 00:40:42,439
-Hay que tomarlo como viene, cariño.-Sí.
506
00:40:44,442 --> 00:40:45,567
Aquí tienes, esto servirá.
507
00:40:45,651 --> 00:40:49,154
No, cariño, tendrán un compartimento especial para ti. Anda.
508
00:40:49,028 --> 00:40:50,905
¿Serás capaz de recordar tus líneas, amor?
509
00:40:50,099 --> 00:40:53,241
-"Delicioso, caliente o frío."-"¡Fácil!"
510
00:40:53,325 --> 00:40:54,367
"Mmm, leche con chocolate."
511
00:40:54,452 --> 00:40:55,994
-"¡Y bebe!"-"¡Y bebe!"
512
00:40:56,078 --> 00:40:57,454
Oh, mira, este es tu lote.
513
00:40:57,538 --> 00:40:58,705
Oh, hola, corazón.
514
00:40:58,789 --> 00:41:01,541
Vamos, ángel, antes de que ese viejo maricón suene su silbato.
515
00:41:01,625 --> 00:41:03,918
-Tuvo que llamar a su madre, querida.-LEN: Están en el programa.
516
00:41:04,378 --> 00:41:07,088
Bueno, ten cuidado. No quiero que vuelvas a casa con encaje en los pantalones.
517
00:41:07,173 --> 00:41:08,423
LEN: ¡Cuidado con ese director!
518
00:41:08,507 --> 00:41:10,467
JOY: No te preocupes. Él traerá a su esposa con él.
519
00:41:10,551 --> 00:41:13,386
Ya lo había oído antes. Adiós, cariño.
520
00:41:14,305 --> 00:41:15,555
Adiós.
521
00:41:46,545 --> 00:41:48,046
LEN: Otoño.
522
00:41:48,339 --> 00:41:51,466
Pensé que era el lugar equivocado. Pensé que no esperarías.
523
00:41:51,055 --> 00:41:53,593
Solo en Manchester.¿Qué vamos a hacer?
524
00:41:53,677 --> 00:41:54,969
¿Eres un extraño por aquí?
525
00:41:55,054 --> 00:41:57,972
Yo soy eso. Del campo. De allá de Wakefield.
526
00:41:58,057 --> 00:42:00,517
Bueno, será mejor que tengas cuidado. Puede que te encuentres en mala compañía.
527
00:42:00,601 --> 00:42:02,894
-¿Qué debo hacer?-Será mejor que te quedes conmigo, muchacha.
528
00:42:04,188 --> 00:42:06,523
-LEN: ¿Qué tal las citas? -Genial. Muy bien.
529
00:42:06,069 --> 00:42:08,107
-El resto es tuyo.-Mmm-mmm.
530
00:42:08,192 --> 00:42:10,036
Soy mucho más que eso. Depende de ti, amor.
531
00:42:10,444 --> 00:42:12,362
¿Cómo son tus excavaciones?
532
00:42:12,446 --> 00:42:14,989
Oh, están bien. La casera es una vieja entrometida.
533
00:42:15,074 --> 00:42:17,742
pero, eh, ya sabes, las habituales reglas asquerosas.
534
00:42:17,826 --> 00:42:19,994
El nuestro es maravilloso. Gracias.
535
00:42:20,079 --> 00:42:24,165
Es muy regia. Nos ofreció un té enorme. Pastel de jengibre, tarta Bakewell,
536
00:42:24,025 --> 00:42:26,918
-Jamón y pepinillos...-¿Es por eso que dejaste tu comida?
537
00:42:27,002 --> 00:42:29,712
-¿Crees que soy un poco cerdo?-No.
538
00:42:29,797 --> 00:42:31,923
Laura y yo compartimos una gran cama de plumas.
539
00:42:32,007 --> 00:42:33,716
-Podrías perderte allí.-¿En serio?
540
00:42:52,486 --> 00:42:54,862
Oh, vamos a entrar. Tú mismo dijiste que pasaría por 20.
541
00:42:54,947 --> 00:42:57,407
-No.-Pero sé que quieres un trago.
542
00:43:00,869 --> 00:43:04,497
Fin del camino. La temida Sra. Bird podría estar cerca.
543
00:43:06,005 --> 00:43:08,668
No quiero entrar todavía.
544
00:43:08,877 --> 00:43:10,878
Ya es hora de que estés en la cama.
545
00:43:11,088 --> 00:43:13,298
-Deja de tratarme como a un niño.-Ahora, no te pongas irritable.
546
00:43:13,382 --> 00:43:16,634
-o te broncearé el trasero.-¿Y si me gustara?
547
00:43:17,511 --> 00:43:18,886
Creo que eres un poco fiestero en silencio.
548
00:43:18,971 --> 00:43:21,764
No, no lo soy. No me hagas entrar todavía.
549
00:43:56,258 --> 00:43:58,051
# ¿La has visto?
550
00:43:58,135 --> 00:43:59,969
# ¡Está con un hombre!
551
00:44:00,304 --> 00:44:02,263
# Yo digo, Minnie,
552
00:44:02,389 --> 00:44:05,085
# ¿Está con algún duque? ¿Qué demonios está haciendo?
553
00:44:06,435 --> 00:44:08,436
# A sus espaldas
554
00:44:08,812 --> 00:44:10,688
# Dije, "Cariño
555
00:44:10,773 --> 00:44:12,815
# "Piensa en esas chicas trabajadoras"
556
00:44:12,009 --> 00:44:14,776
# Ojalá pudieran vernos
557
00:44:14,086 --> 00:44:16,944
# Antes de que se echen a perder
558
00:44:17,029 --> 00:44:21,115
# ¿No es encantador, queridos, estar junto al mar?
559
00:44:21,002 --> 00:44:24,786
# Es mucho mejor ver que acurrucarse alrededor del fuego.
560
00:44:27,456 --> 00:44:31,334
# Digo, cariño, mira a ese joven tan simpático.
561
00:44:31,418 --> 00:44:33,252
# No te des la vuelta demasiado rápido
562
00:44:33,337 --> 00:44:35,421
# ¡Lo vi primero! #
563
00:44:36,059 --> 00:44:38,174
-Bacalao y patatas fritas, por favor, cariño.-Cierto.
564
00:44:38,258 --> 00:44:40,009
-Ah, y dos rebanadas.-Cierto.
565
00:44:40,094 --> 00:44:43,513
¿Y qué decir de ese pequeño contratiempo? Al final del acto 3, justo después del gran número.
566
00:44:43,597 --> 00:44:44,681
Ella lo hace para reírse.
567
00:44:44,765 --> 00:44:46,766
¡Lo hace cada vez!
568
00:44:47,267 --> 00:44:50,395
-Es terrible.-Ah, bueno, le dije...
569
00:44:51,689 --> 00:44:53,523
-Mmm.-Disculpe.
570
00:44:53,816 --> 00:44:56,359
8-3-doble 2.-¡Vaya, Val está en problemas!
571
00:44:56,443 --> 00:44:58,152
La señora Bird dijo que tenías que regresar a las excavaciones.
572
00:44:58,237 --> 00:45:00,488
Sí, lo sé. Mira, cariño, estoy intentando hacer una llamada.
573
00:45:04,159 --> 00:45:05,535
¿Hola?
574
00:45:06,245 --> 00:45:07,829
-Hola, amor.-Oh, llegas justo a tiempo.
575
00:45:07,913 --> 00:45:10,081
-El coche llegará en cualquier momento.-¿Ya hiciste el equipaje?
576
00:45:10,165 --> 00:45:12,333
Sí, lo suficientemente lleno para un asedio.
577
00:45:12,626 --> 00:45:14,252
Sabía que te gustaba ese Nigel.
578
00:45:14,336 --> 00:45:17,088
No, he tenido que soportar un montón de cosas.
579
00:45:17,172 --> 00:45:19,059
No te dicen nada. Puede ser en interiores, exteriores, cualquier cosa.
580
00:45:19,675 --> 00:45:20,842
¿Cómo están los niños?
581
00:45:20,926 --> 00:45:23,302
Bien. Creen que son vacaciones.
582
00:45:23,387 --> 00:45:24,554
¿Sin lágrimas?
583
00:45:24,638 --> 00:45:26,764
No. Barra de chocolate y son de cualquiera.
584
00:45:28,016 --> 00:45:30,435
Oh, ahí está el auto, cariño. Debo apresurarme.
585
00:45:30,519 --> 00:45:31,936
Adiós, cariño. Pórtate bien.
586
00:45:32,002 --> 00:45:33,098
Bueno, que lo pases bien, cariño.
587
00:45:34,064 --> 00:45:35,523
Te amo.
588
00:45:36,024 --> 00:45:37,734
Sí, yo también.
589
00:45:38,036 --> 00:45:39,777
Adiós.
590
00:45:44,616 --> 00:45:47,076
¿Quieres algo más? ¿Tarta de manzana, sorpresa de cereza?
591
00:46:55,312 --> 00:46:56,896
Adelante. Adelante.
592
00:46:59,024 --> 00:47:03,528
Me gustaría contactar a ese meteorólogo y decirle qué hacer con sus largos intervalos soleados.
593
00:47:03,612 --> 00:47:05,738
¡Argh! ¡Encerrado!
594
00:47:05,823 --> 00:47:08,282
¡En qué buen lío nos has metido esta vez, Leonard!
595
00:47:08,367 --> 00:47:11,202
Ahí estás, levántate. Ooh.
596
00:47:39,648 --> 00:47:41,357
JACK: Nos vemos, Len.
597
00:47:42,067 --> 00:47:43,776
-Ta-ra, Jack, nos vemos.-Nos vemos.
598
00:47:46,363 --> 00:47:48,239
Tranquilo, muchacho, que se está cayendo a pedazos.
599
00:47:48,448 --> 00:47:52,743
-Un telegrama para uno de los tuyos, Lowin o Lewin.-Oh, se acaba de ir.
600
00:47:53,745 --> 00:47:57,665
-¿Ya casi terminaste, entonces?-Sí, falta aproximadamente media hora.
601
00:47:58,292 --> 00:48:01,002
Oh, no es nada grave. Será una grata sorpresa.
602
00:48:06,925 --> 00:48:08,843
-Hola.-Pensé que te lo ibas a perder.
603
00:48:08,927 --> 00:48:10,928
Me gusta cortar las cosas finamente.
604
00:48:11,013 --> 00:48:12,054
Añade un poco de picante.
605
00:48:12,139 --> 00:48:14,064
Lo logramos. Nos escapamos y nadie lo sabe.
606
00:48:14,725 --> 00:48:17,435
-¿Nadie?-No, no le dije a Laura.
607
00:48:17,519 --> 00:48:18,853
No le cuento todo, ¿sabes?
608
00:48:18,937 --> 00:48:22,523
-¿Qué le dijiste a la señora Bird?-Dije que tenía nostalgia.
609
00:48:22,691 --> 00:48:23,774
¿Qué pasa si llama a mi madre?
610
00:48:23,859 --> 00:48:27,278
—¿Por qué debería? —No lo sé. ¿Y si lo hiciera?
611
00:48:28,655 --> 00:48:30,323
Te voy a comprar un encendedor estupendo.
612
00:48:30,407 --> 00:48:32,491
Oh, qué bonito. ¿Cómo puedo explicarlo?
613
00:48:32,576 --> 00:48:35,328
Digamos que lo compraste con tus ganancias.
614
00:48:35,412 --> 00:48:37,038
Tengo un cajón lleno de esas malditas cosas.
615
00:48:37,122 --> 00:48:39,498
Bueno, pensaré en algo.
616
00:48:40,584 --> 00:48:41,918
¿Qué pasa si Laura llama a mamá?
617
00:48:42,002 --> 00:48:46,172
Bueno, ¿por qué debería? Estarás en Liverpool con ella mañana por la noche.
618
00:48:46,256 --> 00:48:48,257
Bueno, mira, de todos modos vas a ir a casa a almorzar.
619
00:48:48,342 --> 00:48:51,052
Diles que estás harto de la tarta Bakewell y que te apetece algo de comida decente.
620
00:48:51,762 --> 00:48:53,846
Te encontraré en la estación mañana por la noche.
621
00:48:53,931 --> 00:48:56,724
-¿Crees que lo creerá?-Bueno, ¿por qué no?
622
00:48:56,808 --> 00:49:00,186
Hijo único, muy mimado, en el escenario, gran futuro.
623
00:49:00,312 --> 00:49:02,021
¿Crees que lo tengo?
624
00:49:02,105 --> 00:49:04,649
-Creo que tienes un tokhes grande.-¿Qué es eso?
625
00:49:04,733 --> 00:49:06,015
En idish significa "fondo".
626
00:49:06,234 --> 00:49:10,696
—No. ¡Di que no! —Está bien. Está bien. No lo has hecho. No lo has hecho.
627
00:49:15,994 --> 00:49:18,012
Todavía puedes cambiar de opinión.
628
00:49:18,205 --> 00:49:20,331
Puedo ponerte en una cabina y nos volveremos a ver esta noche.
629
00:49:20,415 --> 00:49:21,958
No ocurrió ningún daño.
630
00:49:23,043 --> 00:49:24,877
Dime qué hacer.
631
00:49:39,643 --> 00:49:41,852
Justo al lado del puente de Battersea.
632
00:49:58,996 --> 00:50:01,122
Pásate por el pub, por favor.
633
00:50:08,422 --> 00:50:09,922
Gracias, amigo.
634
00:50:16,093 --> 00:50:19,557
Primer piso. Entra y sale tres veces.
635
00:51:31,171 --> 00:51:34,423
¿Qué te retuvo? La luz. No lo hiciste en siglos.
636
00:51:34,508 --> 00:51:35,841
Basura.
637
00:51:36,343 --> 00:51:38,552
Tuve que deshacerme de las cajas.
638
00:51:38,762 --> 00:51:42,223
Había periódicos en el suelo.¿Quieres...?
639
00:51:45,185 --> 00:51:46,602
Ahora, vamos.
640
00:51:47,062 --> 00:51:49,605
Entra, está bien, cariño.
641
00:51:50,357 --> 00:51:51,774
Vamos.
642
00:52:02,953 --> 00:52:06,747
Vete a la cama. Te prepararé una rica bebida caliente, ¿sí?
643
00:52:31,898 --> 00:52:34,066
Oye. Oye, eso fue rápido.
644
00:52:34,234 --> 00:52:36,068
¿Lavado detrás de las orejas?
645
00:52:39,906 --> 00:52:41,024
¿Seguro que estarás lo suficientemente cálido?
646
00:52:42,909 --> 00:52:44,577
No dormiré.
647
00:52:45,245 --> 00:52:46,745
¡No me atrevo!
648
00:52:48,331 --> 00:52:51,792
Y si lo haces, me sentaré y te observaré toda la noche.
649
00:52:55,088 --> 00:52:56,589
Ya veremos.
650
00:53:38,381 --> 00:53:39,084
Tú roncas.
651
00:53:41,593 --> 00:53:43,928
Eso es mentira, no pegué ojo.
652
00:53:44,012 --> 00:53:45,471
Lo hiciste.
653
00:53:45,068 --> 00:53:48,515
No es exactamente un ronquido, sino más bien un ruido sordo.
654
00:53:49,184 --> 00:53:50,434
¿Lo hago?
655
00:53:51,228 --> 00:53:53,604
-No, ni pío.-Oh, bien.
656
00:53:53,939 --> 00:53:55,773
Me lo he preguntado a menudo.
657
00:53:57,234 --> 00:53:59,818
¿Permiso para dar la vuelta?
658
00:54:00,403 --> 00:54:02,696
Está bien, me daré la vuelta.
659
00:54:05,075 --> 00:54:06,951
¡Qué vieja eres!
660
00:54:15,043 --> 00:54:17,711
-¿Cómo estás esta mañana?-Muy bien.
661
00:54:17,796 --> 00:54:19,129
¿Qué quieres decir con "está bien"?
662
00:54:19,214 --> 00:54:21,507
Está bien.
663
00:54:22,175 --> 00:54:23,384
En vista de.
664
00:54:38,009 --> 00:54:40,484
Todo fue muy breve.
665
00:54:40,568 --> 00:54:43,153
Sí, es muy rápido. Es impresionante.
666
00:54:43,078 --> 00:54:45,155
No, me refiero a todo.
667
00:54:45,024 --> 00:54:47,616
Quiero decir que el tiempo pasó volando. Apenas te vi.
668
00:54:47,701 --> 00:54:51,662
—Excepto en el set. —Lo sé. Bueno, te mantuvieron muy ocupado.
669
00:54:53,331 --> 00:54:55,874
¿Con? ¿Con?
670
00:54:57,752 --> 00:55:00,587
Val. Está bien, cariño. Soy sólo yo.
671
00:55:01,756 --> 00:55:03,924
Debí estar soñando.
672
00:55:05,026 --> 00:55:06,719
¿Eso es mejor?
673
00:55:06,803 --> 00:55:08,554
Oh, yo quería hacer eso.
674
00:55:08,638 --> 00:55:11,089
Entonces, si quieres levantarte por las mañanas, aquí tienes.
675
00:55:15,145 --> 00:55:16,603
No te asustes, cariño.
676
00:55:16,813 --> 00:55:21,608
Quizás sea la vecina, que solo necesita un biberón. Quédate ahí.
677
00:55:27,049 --> 00:55:28,949
Hola, Len.
678
00:55:29,951 --> 00:55:31,201
Papá...
679
00:55:31,786 --> 00:55:34,121
Oh, estás despierto. ¿No te desperté?
680
00:55:34,205 --> 00:55:35,706
No, no, estoy a punto de...
681
00:55:35,079 --> 00:55:39,071
Solo que, bueno, yo estaba... yo estaba por aquí hace una hora aproximadamente, ¿ves?
682
00:55:39,794 --> 00:55:42,004
-¿Qué?-Bueno, no te toqué el timbre.
683
00:55:42,088 --> 00:55:45,049
Sé que te gusta quedarte hasta tarde los domingos, pero, bueno, en nuestro lugar,
684
00:55:45,133 --> 00:55:46,055
Les gustas que estés activo y activo, ¿sabes?
685
00:55:46,634 --> 00:55:50,512
Bueno, es comprensible, hay mucho que hacer, ¿sabes?
686
00:55:51,056 --> 00:55:54,085
Estuve dando un paseo por el Embankment. Es un día agradable.
687
00:55:55,894 --> 00:55:57,353
Un poco fresco.
688
00:56:01,775 --> 00:56:03,065
Bueno ¿de qué lugar estás hablando?
689
00:56:03,735 --> 00:56:06,904
Conseguí esta, eh, esta casa de huéspedes.
690
00:56:08,049 --> 00:56:09,099
¿Te refieres a excavaciones?
691
00:56:10,075 --> 00:56:12,451
Bueno, no es exactamente una excavación.
692
00:56:14,412 --> 00:56:16,622
Cristo, ¿te refieres a una pensión?
693
00:56:16,706 --> 00:56:19,166
Sí, en cierto modo, muchacho. Pero está muy limpio, ¿sabes?
694
00:56:19,025 --> 00:56:21,046
Quiero decir que no aceptan malos tratos.
695
00:56:21,544 --> 00:56:24,797
Ya ves, me estaba quedando con tu tío Jack,
696
00:56:24,881 --> 00:56:27,132
Y bueno, Becky quería que me fuera, ¿sabes?
697
00:56:27,217 --> 00:56:32,346
No quería causar ningún problema. Simplemente no puedo tolerar ese tipo de cosas.
698
00:56:32,472 --> 00:56:35,724
Mira, te invitaría a pasar, papá, pero todos están durmiendo. Es la única oportunidad que tiene.
699
00:56:35,809 --> 00:56:38,477
Sí, lo sé, hijo. Sé que debería haber venido más tarde.
700
00:56:38,561 --> 00:56:40,687
Pero bueno, cuando estás en la calle a las ocho,
701
00:56:40,772 --> 00:56:44,358
Bueno, no sabes qué hacer contigo mismo, ¿verdad?
702
00:56:46,569 --> 00:56:49,071
Espera, papá. No habrá ni una garrapata.
703
00:57:04,754 --> 00:57:09,341
Uh, escucha, papá, lo siento por esa otra vez. No sabía que las cosas estaban tan mal.
704
00:57:09,426 --> 00:57:11,051
-Toma cinco libras.-Oh, mira, no, Len.
705
00:57:11,136 --> 00:57:12,636
No, anda, que sean siete.
706
00:57:12,072 --> 00:57:16,557
Cuando haya terminado el trabajo, podré dejarte un poco más.
707
00:57:17,183 --> 00:57:19,226
Son...son los domingos, ya sabes.
708
00:57:19,031 --> 00:57:21,603
Entre semana no se nota, pero bueno, los domingos, es...
709
00:57:21,688 --> 00:57:23,897
Sí, sí, lo sé, lo sé.
710
00:57:24,441 --> 00:57:28,735
Me gustaría reunirme contigo para tomar una copa, papá, pero tengo que ir a Liverpool con el espectáculo.
711
00:57:28,082 --> 00:57:31,613
Pero la semana que viene arreglaremos algo ¿no?
712
00:57:31,698 --> 00:57:34,158
Entonces, pásate y arreglaremos algo, ¿de acuerdo?
713
00:57:34,242 --> 00:57:39,413
-Sí, claro. Mira, no vine aquí por... -No, ya sé que no viniste. Ya sé.
714
00:57:39,664 --> 00:57:42,374
Bien. Bueno, dale mi cariño a Joy y a los niños.
715
00:57:44,043 --> 00:57:46,067
-Nos vemos entonces, ¿eh? -Sí. Cuídate.
716
00:57:46,754 --> 00:57:48,422
Sí, y tú.
717
00:57:54,179 --> 00:57:56,472
El problema con esa maldita gente de la publicidad
718
00:57:56,556 --> 00:57:58,557
es que creen que son dueños de tu cuerpo y alma.
719
00:57:58,641 --> 00:58:00,684
-Pobre de ti.-Y cuando no estás trabajando,
720
00:58:00,768 --> 00:58:04,229
Esperan que te quedes despierto toda la noche sin drogarte.
721
00:58:04,314 --> 00:58:06,482
-Me lo pasé bien.-¿Y tú?
722
00:58:07,692 --> 00:58:09,943
Espero que no te aburrieras.
723
00:58:10,028 --> 00:58:12,404
No sé por qué ese tonto te puso en el otro hotel.
724
00:58:12,489 --> 00:58:15,657
Oh, no me importó. Era un lugar pequeño y agradable.
725
00:58:19,162 --> 00:58:21,497
-Aquí tienes.-Oh, gracias.
726
00:58:36,012 --> 00:58:37,387
Es agradable.
727
00:58:38,181 --> 00:58:39,973
Es una linda casa.
728
00:58:40,058 --> 00:58:41,767
No está tan mal.
729
00:58:41,851 --> 00:58:43,081
El alquiler es un poco caro. ¿Qué puedes hacer?
730
00:58:44,938 --> 00:58:47,606
-En realidad, ¿por qué no vienes conmigo?-Bueno, iba con Ron.
731
00:58:47,069 --> 00:58:50,067
Oh, me llevará una eternidad y pasaré justo por tu lugar.
732
00:58:50,151 --> 00:58:52,778
Bueno, si no está fuera de tu camino.
733
00:59:21,516 --> 00:59:25,435
Oh, el gran alivio que sentí al poder dejar todo eso atrás.
734
00:59:25,052 --> 00:59:27,312
¡Arriba, arriba y lejos!
735
00:59:27,397 --> 00:59:29,314
¿Quieres decir que vuela?
736
00:59:40,451 --> 00:59:42,578
-¿Ya empacaron todo?-Casi.
737
00:59:43,454 --> 00:59:46,123
Será mejor que te des prisa o podrías perderte la cena del domingo.
738
00:59:46,207 --> 00:59:48,959
Creo que piensas que la comida es lo único en lo que pienso.
739
00:59:49,043 --> 00:59:50,711
Bueno, ¿no es así?
740
00:59:54,674 --> 00:59:57,175
-¿Len todavía está fuera?-Sí.
741
00:59:57,026 --> 01:00:00,387
De vuelta a un lugar vacío. Oh, eso es un poco sombrío.
742
01:00:00,972 --> 01:00:04,308
No por mucho tiempo. Recogeré a los niños esta tarde.
743
01:00:30,627 --> 01:00:32,419
-¿Todo listo?-Mmm-hmm.
744
01:00:32,837 --> 01:00:34,713
Bueno.
745
01:00:59,572 --> 01:01:01,074
Ya sabes, no tengo por qué ir.
746
01:01:01,824 --> 01:01:04,618
No saben que voy a venir. Fácilmente podría no volver a casa.
747
01:01:04,702 --> 01:01:06,703
Dijimos que lo haríamos de esta manera.
748
01:01:06,788 --> 01:01:08,083
Estás harto de mí.
749
01:01:09,029 --> 01:01:12,042
-Si eres...-No seas tonta, amor.
750
01:01:12,835 --> 01:01:14,067
-Pasas a ver a tus padres.-¿Qué pasa si alguien me ve?
751
01:01:14,754 --> 01:01:16,296
No te preocupes.
752
01:01:16,547 --> 01:01:20,509
Una vez que estás en el frente, podrías haber venido de otros 50 pisos.
753
01:01:20,593 --> 01:01:22,026
Sólo un minuto.
754
01:01:31,813 --> 01:01:34,773
Gira a la izquierda y toma el 137 hacia Knightsbridge. ¿De acuerdo?
755
01:01:55,545 --> 01:01:57,129
¡Qué bonito viaje!
756
01:01:57,213 --> 01:01:59,381
Oh, ha sido un placer.
757
01:02:04,721 --> 01:02:06,388
Saca esto.
758
01:02:09,726 --> 01:02:11,977
-Realmente lo disfruté.-Oh, eres amable.
759
01:02:12,061 --> 01:02:13,077
No es ninguna molestia
760
01:02:16,065 --> 01:02:18,525
En realidad, yo mismo estoy un poco perdido.
761
01:02:18,609 --> 01:02:20,193
Charlotte está en el campo.
762
01:02:20,278 --> 01:02:21,057
-Oh.-Sí, gasta bastante.
763
01:02:21,654 --> 01:02:23,029
de su tiempo allí abajo.
764
01:02:23,114 --> 01:02:25,157
-Llevamos vidas separadas, ¿y tú?
765
01:02:25,241 --> 01:02:26,408
Sí.
766
01:02:26,492 --> 01:02:28,827
¿Eso suena un poco como "mi esposa no me entiende"?
767
01:02:28,911 --> 01:02:32,414
-Sí. ¿No es horrible? Suena muy cursi.
768
01:02:32,832 --> 01:02:34,499
Sí.
769
01:02:47,847 --> 01:02:49,097
Alegría.
770
01:02:49,932 --> 01:02:53,477
Oh, Len está aquí. Hola, cariño, ¿recibiste el telegrama entonces?
771
01:02:53,561 --> 01:02:57,773
Pensé que sería demasiado tarde. Nunca pensamos que terminaríamos esto tan pronto.
772
01:02:57,857 --> 01:03:00,484
Oh, ¿se conocen, no? Por supuesto que sí.
773
01:03:00,568 --> 01:03:02,152
Si, ¿cómo estás?
774
01:03:02,236 --> 01:03:03,403
Bien.
775
01:03:03,488 --> 01:03:07,365
No, no recibí ningún telegrama, cariño. Me harté y volví a casa por unas horas.
776
01:03:07,045 --> 01:03:09,075
Oh pobre amor, ¿fue tan malo?
777
01:03:09,016 --> 01:03:11,203
Bueno, eh, me las arreglaré.
778
01:03:11,287 --> 01:03:13,033
Oh, ¿no te quedarás a tomar una taza de café o algo?
779
01:03:13,414 --> 01:03:15,029
No, gracias, realmente debería irme a casa.
780
01:03:15,374 --> 01:03:19,211
JOY: Bueno, gracias por todo. Lo disfruté mucho.
781
01:03:19,295 --> 01:03:22,172
-Espero que todo salga bien.-Eso espero.
782
01:03:22,256 --> 01:03:24,424
-Adiós.-Gracias, Nigel.
783
01:03:27,595 --> 01:03:30,263
-¿De qué se trataba todo eso entonces?-Oh, nada.
784
01:03:30,348 --> 01:03:32,766
Creo que estaba a punto de hacer su pequeño discurso.
785
01:03:32,085 --> 01:03:35,519
Charlotte no entiende
786
01:03:37,271 --> 01:03:38,814
Gracias, cariño.
787
01:03:38,898 --> 01:03:40,816
Oye, te ves genial.
788
01:03:41,484 --> 01:03:43,693
Solo estaba lavando los platos, cariño.
789
01:03:43,778 --> 01:03:46,488
De repente estás muy domesticado.
790
01:03:46,572 --> 01:03:48,365
¡No hay nada más que hacer!
791
01:03:49,075 --> 01:03:54,496
Bueno, te sentirías un poco asfixiado si llegaras a casa y encontraras una pila de platos sucios, ¿no?
792
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
Hay una cosa que has olvidado.
793
01:04:00,878 --> 01:04:02,337
¿Qué es eso?
794
01:04:06,676 --> 01:04:10,053
¿No recibo un beso al volver a casa cargado de regalos?
795
01:04:12,039 --> 01:04:14,349
Ahí estás, cariño.
796
01:04:14,433 --> 01:04:17,018
¿Regalos, eh? Bueno, venga, echemos un vistazo.
797
01:04:17,103 --> 01:04:18,728
Había un hombre maravilloso en la aduana.
798
01:04:18,813 --> 01:04:22,148
-¿Eh?-Él no me escuchó. Traté de confesar.
799
01:04:24,527 --> 01:04:26,444
-Veinticinco puros habanos.-Oh...
800
01:04:26,529 --> 01:04:28,446
Un poco para ti y un poco para mí, papá.
801
01:04:28,531 --> 01:04:30,574
Cuatro encendedores Cricket.
802
01:04:31,284 --> 01:04:33,577
Una botella de Fundador.
803
01:04:33,087 --> 01:04:35,912
Una botella de Christian Dior.
804
01:04:35,997 --> 01:04:38,999
Trescientos cigarrillos. Todos libres de impuestos.
805
01:04:39,417 --> 01:04:41,209
También,
806
01:04:41,294 --> 01:04:43,086
Numerosos adornos para los erizos.
807
01:04:43,017 --> 01:04:45,088
-¿Qué tal entonces?-Ah, eso es realmente genial, amor.
808
01:04:53,055 --> 01:04:55,932
¿Cuál es la segunda cosa que quieres hacer?
809
01:04:58,436 --> 01:05:00,103
Trae a los niños.
810
01:05:00,521 --> 01:05:02,689
¿No eres un buen tipo?
811
01:05:03,357 --> 01:05:05,358
Ven aquí, buen chico.
812
01:05:42,355 --> 01:05:43,073
¡Qué gusto verte por aquí!
813
01:05:43,814 --> 01:05:46,358
-El mundo es pequeño. ¿Cómo te fue? -Drama.
814
01:05:46,442 --> 01:05:50,528
Nada más que drama desde que te dejé. Parece que fue hace una semana.
815
01:05:51,072 --> 01:05:55,575
Todo estuvo bien. Tomé el autobús, me bajé en la parada correcta, cogí el metro,
816
01:05:55,066 --> 01:05:58,578
Me bajé en Uxbridge, llegué hasta casa cuando me di cuenta
817
01:05:58,663 --> 01:06:02,054
-Solo dejé mi maleta en el tren.-Oh, no. ¿Qué pasó?
818
01:06:02,625 --> 01:06:04,709
Papá sacó el auto y corrimos de regreso a la estación.
819
01:06:04,794 --> 01:06:07,045
Estaba en la oficina del jefe de estación.
820
01:06:07,129 --> 01:06:11,007
—Entonces, no pasó nada. —¿No pasó nada? Deberías haber oído a mi madre.
821
01:06:11,092 --> 01:06:14,719
¿Qué hacía yo viajando solo? ¿Qué hacía la señora Bird para dejarme?
822
01:06:14,804 --> 01:06:17,263
-Pensé que el techo se caería.-¿Y?
823
01:06:17,348 --> 01:06:19,015
Ella iba a hacer que papá me llevara a Liverpool.
824
01:06:19,001 --> 01:06:21,434
pero tiene una conferencia mañana, así que no podrá.
825
01:06:21,519 --> 01:06:24,104
Entonces ella iba a venir conmigo, así que me puse furioso.
826
01:06:24,188 --> 01:06:27,107
Dije que no era idiota y que era perfectamente capaz de cuidar de mí mismo.
827
01:06:27,191 --> 01:06:29,025
Bueno, eso es verdad. No eres idiota.
828
01:06:29,011 --> 01:06:32,737
Y no tengo orejas grandes, ni nada parecido. Aquí tienes.
829
01:06:32,822 --> 01:06:34,028
No, gracias.
830
01:06:34,782 --> 01:06:36,866
Tomaré uno de estos.
831
01:06:37,284 --> 01:06:38,066
¿Es buena?
832
01:06:38,744 --> 01:06:42,539
-Es solo tu vieja Habana.-¿Entiendes? ¿Dónde la conseguiste?
833
01:06:43,833 --> 01:06:45,625
Joy me lo dio.
834
01:06:46,021 --> 01:06:47,046
¿Alegría?
835
01:06:48,462 --> 01:06:49,713
¿Cuando?
836
01:06:49,964 --> 01:06:51,214
Hoy.
837
01:06:52,591 --> 01:06:54,592
¿Ella regresó hoy?
838
01:06:56,303 --> 01:06:57,387
¿Sabías que ella vendría?
839
01:06:57,471 --> 01:07:01,891
No, te dije que no esperaba regresar hasta el miércoles.
840
01:07:02,101 --> 01:07:05,562
-¿Y si nos hubiera encontrado?-Bueno, no lo hizo, ¿verdad?
841
01:07:07,857 --> 01:07:11,276
¿No te asustó?
842
01:07:13,279 --> 01:07:15,405
¿Quiero decir, qué dijiste?
843
01:07:15,698 --> 01:07:18,783
Le dije que estaba harta y volví a casa a pasar el día.
844
01:07:18,868 --> 01:07:21,244
No sé cómo puedes estar tan tranquilo al respecto.
845
01:07:21,328 --> 01:07:22,787
¿Por qué no?
846
01:07:23,456 --> 01:07:25,707
No hago una montaña de todo.
847
01:07:25,791 --> 01:07:28,096
¿Ni siquiera tienes miedo de que te descubran?
848
01:07:32,256 --> 01:07:34,883
Has tenido mucha práctica, ¿no?
849
01:07:37,219 --> 01:07:40,472
¿No lo adivina? Debe tener alguna idea.
850
01:07:40,723 --> 01:07:43,933
-Debe tener la sensación de que...-Tiene demasiadas cosas encima.
851
01:07:44,018 --> 01:07:47,228
Demasiado que hacer con los niños y todo.
852
01:07:47,354 --> 01:07:50,069
Las mujeres no, siempre y cuando las animes un poco.
853
01:07:50,775 --> 01:07:53,401
Recoge tus señales y haz los ruidos adecuados.
854
01:07:53,486 --> 01:07:55,487
¿Me lo harías?
855
01:07:56,113 --> 01:07:58,907
No se lo haría a Joy, no se lo haría a nadie.
856
01:07:58,991 --> 01:08:00,045
Pero lo eres.
857
01:08:00,951 --> 01:08:03,286
Estás hablando de un tema importante, Val.
858
01:08:04,163 --> 01:08:07,165
No deberíamos estar en este tren, pero lo estamos.
859
01:08:12,421 --> 01:08:13,546
Juega 21s.
860
01:08:13,631 --> 01:08:15,256
HOMBRE: Muy bien, caballeros.
861
01:08:15,341 --> 01:08:16,008
¡Allá vamos!
862
01:08:24,058 --> 01:08:28,144
Dios mío. Treinta y cinco caseras y el crítico del Echo. En fin.
863
01:08:28,229 --> 01:08:29,646
¿Cuántos son con eso, señora B?
864
01:08:29,073 --> 01:08:31,147
Ah, y otro más para él.
865
01:08:31,232 --> 01:08:33,817
Estoy usando este porque creo que necesita algo un poco más ligero.
866
01:08:33,901 --> 01:08:36,111
El último que le hice fue azul marino.
867
01:08:36,403 --> 01:08:38,196
Roland es muy conservador, ¿sabes?
868
01:08:38,028 --> 01:08:40,782
Eso sí, tiene que serlo. Su padre es párroco.
869
01:08:40,866 --> 01:08:42,617
¿Cómo estaba tu madre, Val?
870
01:08:42,701 --> 01:08:45,495
-Bien. Te manda cariños.-Oh, bendita sea.
871
01:08:45,579 --> 01:08:46,746
Espero que le hayas dado el mío.
872
01:08:46,831 --> 01:08:48,957
-Sí, lo hice.-Buena chica.
873
01:08:52,753 --> 01:08:56,214
# Cuando este mundo nació había orden
874
01:08:56,298 --> 01:09:00,026
# El séptimo día el plan se completó
875
01:09:00,553 --> 01:09:04,139
# A los mansos y pobres se les dio su posición
876
01:09:04,223 --> 01:09:07,058
# Y los ricos eran los campeones y la élite.
877
01:09:07,143 --> 01:09:11,855
# Así que toda ave y bestia que se arrastra sobre la tierra
878
01:09:11,939 --> 01:09:15,004
# Por favor, reúnanse y presten atención a esta lección de vida... #
879
01:09:21,049 --> 01:09:24,242
-¿Qué haremos cuando lleguemos allí?-Dar la vuelta y regresar.
880
01:09:24,326 --> 01:09:26,327
¡Qué bien! ¿Podemos hacerlo todo el día?
881
01:09:26,412 --> 01:09:27,871
Si quieres.
882
01:09:29,331 --> 01:09:32,458
-Estarás gordo como un cerdo.-Es el aire del mar.
883
01:09:32,071 --> 01:09:35,128
-¿Qué desayunaste?-Eglefino y un huevo escalfado encima.
884
01:09:35,212 --> 01:09:37,046
-¡Eeurgh!-Delicioso.
885
01:09:37,798 --> 01:09:40,675
La verdad es que me sentí fatal esta mañana.
886
01:09:40,968 --> 01:09:42,385
Vomité.
887
01:09:42,761 --> 01:09:45,018
-No me extraña lo que te pasa.-No me extraña.
888
01:09:45,264 --> 01:09:47,974
Simplemente tengo un apetito saludable, eso es todo.
889
01:09:48,058 --> 01:09:50,977
No comes mucho porque siempre tienes un cigarrillo pegado en la boca.
890
01:09:51,061 --> 01:09:53,938
-¿O ahora son puros, mi señor? -Ahora, ahora.
891
01:09:55,566 --> 01:09:57,984
¿Te acuerdas del domingo por la mañana?
892
01:09:58,011 --> 01:10:00,069
Estuve un poco enfermo entonces.
893
01:10:00,529 --> 01:10:04,532
Creo que eran nervios, ¿sabes? Estar allí y todo.
894
01:10:04,783 --> 01:10:06,091
¿Crees que estoy bien?
895
01:10:06,994 --> 01:10:09,204
Quiero decir, me siento bien ahora.
896
01:10:10,915 --> 01:10:12,582
No lo sé.
897
01:10:12,875 --> 01:10:16,127
Ya sabes lo que dicen sobre estar enfermo por las mañanas.
898
01:10:18,297 --> 01:10:20,673
Sé exactamente lo que dicen.
899
01:10:37,816 --> 01:10:40,193
No hay ninguno para ti, amor. ¿Esperabas uno?
900
01:10:40,277 --> 01:10:42,987
No, sólo pensé en abrir la puerta.
901
01:11:11,475 --> 01:11:13,101
¿Hola?
902
01:11:14,979 --> 01:11:17,073
Espera un minuto. Es para la señora Bird.
903
01:11:17,815 --> 01:11:19,357
La conseguiré.
904
01:11:21,402 --> 01:11:23,611
¡Señora Bird! ¡Teléfono!
905
01:11:24,071 --> 01:11:26,155
-¿Quién me llamaría?-Es un hombre.
906
01:11:26,024 --> 01:11:27,532
Oh, digo. Espero que no haya nada malo.
907
01:11:27,616 --> 01:11:30,076
Me pregunto si se trata de mi hermana. ¿Dijeron algo sobre ella?
908
01:11:30,016 --> 01:11:31,244
¿Dijeron de qué se trata o algo?
909
01:11:31,328 --> 01:11:32,704
-No.-Oh, querido.
910
01:11:35,666 --> 01:11:37,458
SRA. BLRD: ¿Hola?
911
01:12:16,999 --> 01:12:20,626
¿Vas a quedarte ahí todo el día? ¿Me oyes?
912
01:12:23,589 --> 01:12:25,256
Ella huele a ginebra.
913
01:12:25,341 --> 01:12:26,549
¿Puedes sacarla de la casa?
914
01:12:26,633 --> 01:12:28,676
¿Qué bien haría eso?
915
01:12:28,761 --> 01:12:31,846
No lo sé. Al menos la mantendrá alejada por un tiempo.
916
01:12:31,093 --> 01:12:33,056
Tomaré prestado el auto de Frank.
917
01:12:33,014 --> 01:12:34,807
Esta bien, lo intentaré.
918
01:12:34,892 --> 01:12:36,976
Pero ella apenas puede mantenerse en pie.
919
01:12:54,203 --> 01:12:55,037
¡Solo!
920
01:12:56,747 --> 01:12:59,004
Hola, amor. ¿Cómo te sientes?
921
01:12:59,583 --> 01:13:00,833
Mejor.
922
01:13:04,797 --> 01:13:06,589
¿Cuanto tiempo llevamos aquí?
923
01:13:06,673 --> 01:13:09,217
Un par de horas. Estabas enfermo como un perro.
924
01:13:09,301 --> 01:13:12,595
Esa parte la recuerdo. ¿Qué has estado haciendo?
925
01:13:12,763 --> 01:13:14,972
Pensando un poco.
926
01:13:15,224 --> 01:13:17,767
¿Sabes qué me gustaría ahora?Algo de comer.
927
01:13:17,851 --> 01:13:20,353
Tarta Bakewell y todo lo necesario.
928
01:13:22,094 --> 01:13:25,775
Toma aire o te ahogarás.
929
01:13:26,902 --> 01:13:29,237
-¿Qué tal unas anguilas en gelatina?-¡Puaj!
930
01:13:30,239 --> 01:13:32,865
Esto es encantador. Yo era tan miserable.
931
01:13:32,095 --> 01:13:34,045
Bueno, la ginebra es un depresor.
932
01:13:34,535 --> 01:13:38,538
¿Deprimido? Esa no es la palabra. No volveré a probar nada.
933
01:13:38,747 --> 01:13:42,041
¿De dónde sacaste esa tonta idea sobre la ginebra y los baños calientes?
934
01:13:42,126 --> 01:13:43,501
En la escuela.
935
01:13:43,585 --> 01:13:45,503
Por supuesto, ¿dónde más?
936
01:13:46,088 --> 01:13:49,799
Escucha, cariño, primero tienes que ver a un médico para saber si realmente estás embarazada.
937
01:13:49,883 --> 01:13:51,968
¿En el club? ¿Embarazada?
938
01:13:52,097 --> 01:13:55,388
Es una gran escuela a la que vas.
939
01:14:07,568 --> 01:14:09,061
LOCUTOR: Se van.
940
01:14:09,695 --> 01:14:11,362
VAL: ¿Ya empezaron?LEN: ¿Qué?
941
01:14:11,447 --> 01:14:12,989
¿Quién está ganando? ¿Es nuestro?
942
01:14:13,073 --> 01:14:15,491
No, tienen que dar dos vueltas, cariño.
943
01:14:17,661 --> 01:14:19,704
¿Qué pasaría si tuviera el bebé?
944
01:14:20,747 --> 01:14:22,373
-Mira, Val, no seas tan tonta. Creo que me gustaría.
945
01:14:22,458 --> 01:14:25,918
Ahora escucha, Sarah Bernhardt, ya tenemos suficiente drama.
946
01:14:28,881 --> 01:14:31,632
No tengo que decir quién es el padre.
947
01:14:51,057 --> 01:14:52,778
¿Bien?
948
01:14:58,702 --> 01:15:00,077
Lo siento.
949
01:15:01,079 --> 01:15:02,747
¿Qué dijo?
950
01:15:03,832 --> 01:15:06,626
Que tuviera ojos verdes y patillas largas.
951
01:15:06,071 --> 01:15:08,085
¿Niño o niña?
952
01:15:08,017 --> 01:15:11,013
-Lo siento, Len.-No, es mi maldita culpa.
953
01:15:13,055 --> 01:15:17,512
Me siento tan... quiero decir, actriz, he estado cerca, ¿pastilla?
954
01:15:18,013 --> 01:15:19,889
Cumpliré 16 años la semana que viene.
955
01:15:20,807 --> 01:15:22,934
Entonces no parecerá tan malo.
956
01:15:23,435 --> 01:15:25,186
¿Quieres apostar?
957
01:15:29,149 --> 01:15:30,065
-Papá, ¡estás en llamas!
958
01:15:31,485 --> 01:15:33,819
Así es, cariño, déjame afuera.
959
01:15:34,078 --> 01:15:38,324
-¿No pudiste dormir?-Oh, vamos, ¿con todo esto que está pasando?
960
01:15:38,408 --> 01:15:39,909
-¡Papá!-Vamos.
961
01:15:39,993 --> 01:15:41,911
Aquí vengo a echarte.
962
01:15:41,995 --> 01:15:45,456
¿No hay algo malo en eso, cariño? ¿No debería estar jugando a ser mamá y papá?
963
01:15:45,541 --> 01:15:48,584
¿Qué hay de malo en ser una mujer bombero?
964
01:15:51,213 --> 01:15:52,964
-¿Yogur de piña?-Sí.
965
01:15:53,048 --> 01:15:55,132
-¿Huevo cocido?-Sí.
966
01:15:56,009 --> 01:15:57,802
-¿Estrincnina?-Sí.
967
01:15:59,596 --> 01:16:01,597
¿Qué hay en el periódico?
968
01:16:01,089 --> 01:16:05,226
Vamos, cariño, ¿no es hora de que vaya a la escuela, eh?
969
01:16:07,104 --> 01:16:08,521
Mira eso. El Chelsea está comprando un nuevo extremo.
970
01:16:08,605 --> 01:16:09,897
Ya era hora de que gastaran unos cuantos chelines.
971
01:16:09,982 --> 01:16:11,566
-¿Eso es todo?-¿Qué?
972
01:16:11,065 --> 01:16:13,025
La noticia.
973
01:16:15,529 --> 01:16:18,239
El gobierno anunció una nueva era.
974
01:16:20,826 --> 01:16:23,953
Fiona Lawson Howard abrió una boutique.
975
01:16:24,288 --> 01:16:27,123
Dice que todo es legal y transparente. No lo sé.
976
01:16:28,083 --> 01:16:30,376
¿Qué tiene que decir el Señor Suerte?
977
01:16:34,798 --> 01:16:37,675
"Ni una nube en el cielo durante los próximos 12 meses.
978
01:16:37,759 --> 01:16:39,468
"Todo te va bien.
979
01:16:39,553 --> 01:16:43,139
"Los esfuerzos emprendedores traerán resultados espectaculares".
980
01:16:43,223 --> 01:16:45,683
Esa es la parte del cumpleaños. ¿Qué es Sagitario?
981
01:16:45,767 --> 01:16:49,437
Mmm, um, um. "Se pueden adherir principios idealistas
982
01:16:49,521 --> 01:16:52,069
"y las ambiciones mundanas se extendieron hoy."
983
01:16:52,774 --> 01:16:54,734
-Pata de cerdo.-Hmm.
984
01:16:55,485 --> 01:16:57,403
No tengo ninguna ambición mundana.
985
01:16:57,487 --> 01:16:59,989
-Consigue un poco.-¿Cuál es el tuyo?
986
01:17:00,073 --> 01:17:03,701
"Buen día para manejar negocios familiares o pedir ayuda a parientes ricos".
987
01:17:03,785 --> 01:17:06,329
Oh, ese será el día, ¿no?
988
01:17:06,913 --> 01:17:08,247
"Suerte con la propiedad,
989
01:17:09,833 --> 01:17:13,377
"la felicidad doméstica aumentó."
990
01:17:13,462 --> 01:17:15,379
Nuestra copa está rebosando.
991
01:17:29,519 --> 01:17:31,062
¡Qué bonito par de tobillos tienes, cariño!
992
01:17:31,146 --> 01:17:32,188
¿Quién te llevará a casa esta noche?
993
01:17:32,272 --> 01:17:34,523
-Mi padre.-Dios, puedes ser cruel.
994
01:17:34,608 --> 01:17:35,858
-¿Cómo estás?-Bien.
995
01:17:35,942 --> 01:17:37,568
- ¿Lindo cumpleaños? - Recibí muchas tarjetas.
996
01:17:37,653 --> 01:17:40,863
Un tocadiscos, un transistor nuevo y dinero de todas las tías.
997
01:17:40,947 --> 01:17:44,533
Gracias por el telegrama. Pensé que lo habías olvidado.
998
01:17:44,618 --> 01:17:47,203
Cierra los ojos y extiende la mano.
999
01:17:50,457 --> 01:17:52,667
¡Oh, Len! ¡Un collar!
1000
01:17:53,669 --> 01:17:55,378
-Es un cinturón.-Oh.
1001
01:17:56,713 --> 01:17:59,507
-Oh, es un cinturón.-Sí, nunca he comprado uno así.
1002
01:17:59,591 --> 01:18:00,966
Gracias.
1003
01:18:01,051 --> 01:18:03,026
-¿Te gusta?-Me encanta.
1004
01:18:16,233 --> 01:18:18,901
He estado sondeando a algunas personas.
1005
01:18:19,111 --> 01:18:20,277
¿Y?
1006
01:18:21,078 --> 01:18:24,323
¿Crees que podrías ausentarte unos días después de que termine el espectáculo?
1007
01:18:24,408 --> 01:18:27,118
¿Cómo? Querrían saber dónde estaba.
1008
01:18:28,453 --> 01:18:31,622
¿Tienes algún amigo con quien puedas quedarte? ¿Y Laura?
1009
01:18:31,707 --> 01:18:34,208
Ella sólo vive a la vuelta de la esquina.
1010
01:18:35,043 --> 01:18:36,544
¿Alguien más?
1011
01:18:38,046 --> 01:18:41,059
Están todos al teléfono. Mamá seguramente llamará.
1012
01:18:42,426 --> 01:18:44,076
Bueno, tenemos que encontrar una manera.
1013
01:18:45,637 --> 01:18:49,056
Hay una chica que vive en el campo. No están al teléfono.
1014
01:18:49,141 --> 01:18:53,031
Ella me ha invitado allí unas cuantas veces, pero no me gusta mucho.
1015
01:18:53,077 --> 01:18:56,355
Pero no te quedarás con ella.
1016
01:18:57,107 --> 01:18:58,858
¿Qué pasaría?
1017
01:19:00,011 --> 01:19:03,007
Diles que te vas el fin de semana.
1018
01:19:03,155 --> 01:19:04,905
¿Tan rápido como eso?
1019
01:19:06,045 --> 01:19:08,659
Bueno, no toma mucho tiempo.
1020
01:19:10,412 --> 01:19:13,706
Estarás en cama por un par de días, eso es todo.
1021
01:19:14,207 --> 01:19:18,377
Si lo hiciera... quiero decir, suponiendo que lo hiciéramos,
1022
01:19:19,212 --> 01:19:20,921
¿seria eso?
1023
01:19:21,381 --> 01:19:23,507
¿Estaríamos acabados entonces?
1024
01:19:24,551 --> 01:19:28,053
No, no creo que alguna vez termine contigo, amor.
1025
01:19:28,722 --> 01:19:31,056
Mira, tenemos que fijar una fecha.
1026
01:19:31,725 --> 01:19:35,352
Este fin de semana en el campo, es un clásico. Todos los ricos lo usan.
1027
01:19:35,437 --> 01:19:38,773
Welbeck Street es como un baile de debutantes el fin de semana.
1028
01:19:40,066 --> 01:19:41,901
¿No costará mucho?
1029
01:19:42,011 --> 01:19:43,903
Déjame esa parte a mí.
1030
01:19:43,987 --> 01:19:45,078
¿Pero cómo conseguirás el dinero?
1031
01:19:45,864 --> 01:19:47,948
Vender algunos bonos premium.
1032
01:19:48,909 --> 01:19:51,118
No he tenido ni una cosquilla desde que los compramos.
1033
01:19:51,203 --> 01:19:53,579
-Joy lo sabrá.-No, no lo sabrá.
1034
01:19:54,331 --> 01:19:58,417
Si lo hace, haré una gran escena sobre perderlo todo en los caballos.
1035
01:20:09,262 --> 01:20:12,089
¿Estás seguro que querrás seguir viéndome después?
1036
01:20:13,035 --> 01:20:15,643
Quizás no quieras verme.
1037
01:20:16,077 --> 01:20:18,604
No dolerá, cariño.
1038
01:20:19,189 --> 01:20:21,774
Podría desanimarte un poco con los hombres.
1039
01:20:23,193 --> 01:20:25,986
Puedo sentir que te estás alejando de mí.
1040
01:20:26,488 --> 01:20:28,197
No quiero estar solo otra vez
1041
01:20:28,281 --> 01:20:32,535
¿De qué estás hablando? No estarás solo ni por un minuto.
1042
01:20:33,078 --> 01:20:36,247
Tienes a tus padres, tus amigos, tu carrera.
1043
01:20:37,749 --> 01:20:40,251
Los chicos se reunirán a tu alrededor.
1044
01:20:40,335 --> 01:20:41,794
Tendrás que sacudirlos como si fueran moscas.
1045
01:20:41,878 --> 01:20:43,838
No quiero eso
1046
01:20:45,423 --> 01:20:46,059
¿Vale?
1047
01:20:48,026 --> 01:20:51,554
Dentro de un par de horas, estarás en tu cama y yo estaré en la mía.
1048
01:20:51,638 --> 01:20:55,641
Y al final del pasillo hay un par de niños. Son míos también.
1049
01:20:56,601 --> 01:20:58,644
Me siento tan seguro contigo.
1050
01:21:01,064 --> 01:21:03,232
No estabas tan seguro.
1051
01:21:03,984 --> 01:21:06,026
No me he quejado.
1052
01:21:14,119 --> 01:21:17,496
-¿Sigues despierto?-Sí, ya he empezado con esto.
1053
01:21:18,079 --> 01:21:21,083
Así es como se verá.
1054
01:21:22,021 --> 01:21:24,092
-¿Crees que es demasiado corto?-No, está bien.
1055
01:21:26,631 --> 01:21:28,757
-¿Quieres algo de beber?-No, gracias.
1056
01:21:30,051 --> 01:21:31,927
¿Qué, has estado dejando esto de lado en silencio, no?
1057
01:21:32,012 --> 01:21:35,472
No. Tu padre estuvo por aquí. Le di una taza de té.
1058
01:21:36,141 --> 01:21:38,017
-¿Cuándo, esta noche?-Sí.
1059
01:21:38,852 --> 01:21:40,561
Dijo que le dijiste que viniera.
1060
01:21:40,645 --> 01:21:43,772
Pensó que el programa terminó la semana pasada en lugar de esta.
1061
01:21:43,857 --> 01:21:45,009
-Está bien, ¿estaba?-Sí.
1062
01:21:46,526 --> 01:21:49,236
Un poco tranquilo, no como antes.
1063
01:21:51,239 --> 01:21:54,199
—Creo que extraña a tu madre, ¿sabes? —Anda ya. No empieces con eso.
1064
01:21:54,284 --> 01:21:56,243
Sí, realmente lo creo.
1065
01:21:56,328 --> 01:21:58,037
Ahora se siente solo.
1066
01:21:58,033 --> 01:22:01,749
Sí, ella también lo era cuando él estaba en la lista de desaparecidos.
1067
01:22:02,417 --> 01:22:05,021
Bueno, me contó sobre la casa de huéspedes.
1068
01:22:05,295 --> 01:22:06,462
Mmm.
1069
01:22:07,038 --> 01:22:09,423
No es muy inteligente, ¿verdad?
1070
01:22:09,799 --> 01:22:12,635
Dijo que vino el otro domingo.
1071
01:22:13,094 --> 01:22:15,971
Dijo que le dijiste que todos estábamos dormidos.
1072
01:22:16,056 --> 01:22:17,264
¿Le dijiste que estabas fuera?
1073
01:22:17,349 --> 01:22:21,226
Por supuesto que no. Lo sabía. Sabía lo que pasó.
1074
01:22:23,647 --> 01:22:26,106
No fue muy agradable rechazarlo.
1075
01:22:26,983 --> 01:22:28,609
¿Quieres decir que soy un cabrón duro?
1076
01:22:28,693 --> 01:22:32,279
—No, no lo sé. Dijo que lo ayudaste. —¿Y qué pasa entonces?
1077
01:22:32,364 --> 01:22:35,157
-Nada. ¿Quién dijo que algo andaba mal? -Tú.
1078
01:22:35,241 --> 01:22:37,534
Dijiste que rechacé a mi padre, en la fría, fría nieve.
1079
01:22:37,619 --> 01:22:38,786
Bueno, Len, ¿qué vas a hacer con él?
1080
01:22:38,087 --> 01:22:43,082
Oh, vamos. ¿Qué puedo hacer con él? No soy el Príncipe de Gales.
1081
01:22:43,875 --> 01:22:45,376
Espero que venga.
1082
01:22:45,046 --> 01:22:46,877
No estamos exactamente cargados, ¿verdad?
1083
01:22:46,962 --> 01:22:48,253
¿No puedes ayudarlo a conseguir un trabajo?
1084
01:22:48,338 --> 01:22:52,967
¿Quién le va a dar trabajo? Son todos los sindicatos. Tengo muchísima suerte de tener un boleto.
1085
01:22:53,051 --> 01:22:54,927
Bueno, no puedes dejarlo en un lugar así.
1086
01:22:55,011 --> 01:22:59,139
Bueno, está bien, está bien, llamaré al Dorchester. Le conseguiré una suite.
1087
01:22:59,224 --> 01:23:00,933
Bueno, podríamos cobrar esos certificados.
1088
01:23:01,017 --> 01:23:04,687
No están haciendo ninguna buena obra en el banco, ¿verdad?
1089
01:23:05,397 --> 01:23:06,981
Eso puso al gato entre las palomas.
1090
01:23:07,065 --> 01:23:08,273
¿Qué dijiste?
1091
01:23:08,358 --> 01:23:10,275
No dije nada
1092
01:23:10,819 --> 01:23:13,779
Fui a casa de mi tío Jack esta mañana,
1093
01:23:13,863 --> 01:23:17,741
Pensé que tal vez entre nosotros podríamos encontrar algunas libras para él.
1094
01:23:18,076 --> 01:23:22,746
El viejo no tenía por qué irse de allí. Lleva consigo un pájaro.
1095
01:23:22,956 --> 01:23:24,873
La esposa de Jack se acercó un poco al blanco.
1096
01:23:24,958 --> 01:23:29,086
Ella es una vaca entrometida en el mejor de los casos, por eso el viejo se mudó.
1097
01:23:29,295 --> 01:23:35,092
Oh, él está viviendo en una casa de huéspedes, está bien. Pero está intentando que este pájaro lo acoja.
1098
01:23:37,095 --> 01:23:40,018
No lo odias, ¿verdad? ¿A tu propio padre?
1099
01:23:40,724 --> 01:23:42,808
No perdería mi tiempo.
1100
01:23:43,226 --> 01:23:45,436
No, es un wangler, eso es todo.
1101
01:23:45,052 --> 01:23:47,688
Lo ha estado haciendo toda su vida.
1102
01:23:48,189 --> 01:23:50,733
Y si ese viejo pájaro tiene unos cuantos chelines, los tendrá.
1103
01:23:50,817 --> 01:23:52,359
A menos que le ponga un estrangulamiento.
1104
01:23:52,444 --> 01:23:56,447
Quizás se sienta solo. No puedes culparlo por querer establecerse.
1105
01:23:56,531 --> 01:24:00,325
Mira, Val, dejé la escuela cuando tenía 15 años y me fui a trabajar.
1106
01:24:00,041 --> 01:24:03,746
Y he seguido trabajando, cuando ha habido trabajo desde entonces.
1107
01:24:03,083 --> 01:24:07,332
¿Sabes lo que dice el viejo? "El trabajo es para los trabajadores".
1108
01:24:07,667 --> 01:24:09,293
Él piensa que es inteligente.
1109
01:24:09,377 --> 01:24:11,211
Entonces todo está bien.
1110
01:24:11,296 --> 01:24:12,379
¿lo es?
1111
01:24:12,464 --> 01:24:14,798
Quiero decir, en términos económicos, estamos bien de nuevo.
1112
01:24:14,883 --> 01:24:17,551
¿La trató mal? A tu madre.
1113
01:24:18,072 --> 01:24:22,264
Él nunca estaba allí el tiempo suficiente para tratarla de una manera u otra.
1114
01:24:22,348 --> 01:24:25,017
Quizás si hubiera tenido una buena victoria, estaría aquí por un tiempo.
1115
01:24:25,101 --> 01:24:28,687
Pero si estaba sin blanca,
1116
01:24:28,772 --> 01:24:33,004
y pensó que tal vez tendría algunos escondidos, volvería por eso.
1117
01:24:38,031 --> 01:24:42,367
No, no, él nunca debió casarse. No es para hombres como ese.
1118
01:24:42,066 --> 01:24:45,704
¿Alguna vez piensas que no deberías casarte?
1119
01:24:46,039 --> 01:24:48,123
A veces, no lo sé.
1120
01:24:49,084 --> 01:24:51,043
Sé que Joy representa el truco de las tres cartas.
1121
01:24:51,127 --> 01:24:53,754
Pero la amas y amas a los niños.
1122
01:24:53,838 --> 01:24:56,632
Así es. La amo, los amo.
1123
01:24:58,051 --> 01:24:59,051
Te amo.
1124
01:25:01,596 --> 01:25:04,181
Si fueras libre no querría que te casaras conmigo.
1125
01:25:04,265 --> 01:25:08,102
Creo que estaría bien si simplemente fuéramos a vivir juntos, tal vez sin siquiera vivir juntos.
1126
01:25:08,186 --> 01:25:10,104
Entonces pensé que volverías a mí.
1127
01:25:10,188 --> 01:25:13,357
Irías por tu cuenta, pero volverías.
1128
01:25:13,441 --> 01:25:14,983
¿Por qué no te conocí antes?
1129
01:25:15,068 --> 01:25:17,027
Porque yo estaba en la clase de infantes en ese momento.
1130
01:25:17,112 --> 01:25:19,029
Oye, no me lo frotes.
1131
01:25:19,781 --> 01:25:22,324
Desearía haber podido conocerte más tarde.
1132
01:25:23,701 --> 01:25:26,012
Quiero decir, sé que habrá chicos.
1133
01:25:26,496 --> 01:25:29,957
Pero siempre serás lo que quise, para más tarde.
1134
01:25:32,046 --> 01:25:34,628
¿Qué pasó con la rutina de la pequeña madre?
1135
01:25:34,712 --> 01:25:38,465
-No lo he dicho...-Pero lo has hecho, cariño, y me alegro.
1136
01:25:38,055 --> 01:25:40,425
Para ti, no para mí.
1137
01:25:42,047 --> 01:25:44,346
Cómprame una taza de té.
1138
01:25:48,476 --> 01:25:52,312
Ustedes dos vayan y compren una limonada y un sándwich allí.
1139
01:25:52,397 --> 01:25:54,356
-Aquí tiene, señora B.-Ooh, qué grande.
1140
01:25:54,044 --> 01:25:55,816
¿Tónico?
1141
01:25:55,009 --> 01:25:59,111
Oye, no lo ahogues. Eres una buena chica. ¿No es buena?
1142
01:25:59,195 --> 01:26:00,946
Oh, sí, ella es muy buena.
1143
01:26:01,003 --> 01:26:04,283
Eso sí, me alegro de que no fuera una gira larga, porque ahí es cuando empiezan los problemas.
1144
01:26:04,367 --> 01:26:06,285
Ooh, ya estoy harto de excavaciones teatrales.
1145
01:26:06,369 --> 01:26:08,829
Oye, ¿sabes que esa vieja perra de Liverpool me robó la ginebra?
1146
01:26:08,913 --> 01:26:11,206
Sí, no sólo una gota, sino la mejor parte de una botella.
1147
01:26:11,291 --> 01:26:13,125
-No. Qué malo.-Sí.
1148
01:26:13,209 --> 01:26:14,071
Y la mantequilla no se derretiría en su boca.
1149
01:26:14,794 --> 01:26:17,754
Oh, no estés tan seguro de eso. Conozco a ese tipo.
1150
01:26:17,839 --> 01:26:20,007
Debo ir a despedirme de algunas personas. ¿Estará bien, Sra. B?
1151
01:26:20,091 --> 01:26:22,718
Sí, no te preocupes por mí, querida. Sigue adelante y disfruta.
1152
01:26:22,802 --> 01:26:24,011
Entonces no querrás ese.
1153
01:26:24,095 --> 01:26:26,638
Oh, sí, lo haré. Vamos. Es solo uno pequeño.
1154
01:26:26,723 --> 01:26:30,035
Esta noche están todos pequeños, patito. Es un regalo de la gerencia. Saludos.
1155
01:26:32,729 --> 01:26:34,688
Hola. ¿Cómo se siente estar sin trabajo?
1156
01:26:34,772 --> 01:26:37,357
Genial ahora, pero el lunes estaré convencido de que nunca volveré a trabajar.
1157
01:26:37,442 --> 01:26:40,011
Nunca pararás. Tus amigos te odiarán, estarán muy celosos.
1158
01:26:40,195 --> 01:26:41,082
¿Podemos hablar en algún lugar?
1159
01:26:41,905 --> 01:26:44,948
El lugar es bastante grande. Debe estar en algún lugar.
1160
01:26:45,116 --> 01:26:46,366
Oh, vamos.
1161
01:26:46,451 --> 01:26:47,951
Tengo la noticia más maravillosa.
1162
01:26:48,036 --> 01:26:50,162
-¡Ta-da, has ganado las quinielas!-Mejor que eso.
1163
01:26:50,246 --> 01:26:51,663
Ah, he ganado las quinielas.
1164
01:26:51,748 --> 01:26:53,498
-Estarás muy contento.-¿Sí?
1165
01:26:53,583 --> 01:26:56,877
Al menos creo que lo estarás. Podrías estar enojado.
1166
01:26:57,212 --> 01:26:58,587
No voy a tener el bebé.
1167
01:26:58,671 --> 01:27:02,174
-Sí, lo sabemos.-No, no, quiero decir que tengo el...
1168
01:27:02,342 --> 01:27:04,384
-¿El qué?-La maldición.
1169
01:27:05,595 --> 01:27:06,929
Eso es imposible, fuiste al médico...
1170
01:27:07,013 --> 01:27:08,513
No, no lo hice.
1171
01:27:09,557 --> 01:27:11,642
Pero me dijiste que sí. Dijiste que...
1172
01:27:11,726 --> 01:27:14,561
Lo sé, pero tenía miedo. Hablé con Laura y me dijo que estaba...
1173
01:27:14,646 --> 01:27:17,522
¿De qué sirve hablar con Laura? ¿Qué sabe ella al respecto?
1174
01:27:17,607 --> 01:27:19,191
Ella es una mujer.
1175
01:27:20,401 --> 01:27:23,445
Te enfermas por la mañana, prácticamente lo sientes patear,
1176
01:27:23,529 --> 01:27:24,571
Ahora dime que tienes...
1177
01:27:24,656 --> 01:27:26,907
No, he ido al médico.
1178
01:27:27,158 --> 01:27:29,785
-Oh, ¿has ido al médico?-Sí.
1179
01:27:29,869 --> 01:27:32,829
-Entonces ¿por qué lo dejaste hasta ahora?-Bueno, quería saber.
1180
01:27:32,914 --> 01:27:35,624
Acabo de decir que me había perdido un mes, ¿y por qué fue eso?
1181
01:27:35,708 --> 01:27:36,792
Quiero decir que para eso está allí.
1182
01:27:36,876 --> 01:27:39,044
Oh, claro. ¿Qué dijo?
1183
01:27:39,629 --> 01:27:41,063
Él dijo que no era nada.
1184
01:27:45,885 --> 01:27:47,803
Deberías estar contento.
1185
01:28:00,733 --> 01:28:02,234
¿Qué harás ahora?
1186
01:28:02,318 --> 01:28:04,403
¿Te refieres a tu trabajo?
1187
01:28:04,487 --> 01:28:05,946
En todo sentido.
1188
01:28:06,614 --> 01:28:08,074
No lo sé. ¿Qué harás?
1189
01:28:08,825 --> 01:28:12,452
No lo sé. Sé que se acabó.
1190
01:28:38,073 --> 01:28:42,274
No sólo un plátano sino un manojo entero.
1191
01:28:45,528 --> 01:28:47,404
-Una chica hermosa...-Oh, mira, ahí está mi comercial.
1192
01:28:47,488 --> 01:28:49,531
-Una salida nocturna.-Mira, Jen, es tu mamá.
1193
01:28:49,615 --> 01:28:50,907
¿No se ve espectacular?
1194
01:28:50,992 --> 01:28:52,242
MiIIiset, la nueva idea revolucionaria...
1195
01:28:52,327 --> 01:28:55,245
-Te ves bien, mamá.-Gracias, cariño.
1196
01:28:55,033 --> 01:28:57,914
Oh, usarían esa parte.
1197
01:28:58,708 --> 01:29:02,169
-¿Qué tiene de malo?-Oh, hay una parte mejor.
1198
01:29:03,254 --> 01:29:05,172
Te ves bien con el pelo largo.
1199
01:29:05,923 --> 01:29:07,924
Quizás deberías dejarlo crecer de nuevo.
1200
01:29:08,009 --> 01:29:09,885
-¿Crees eso?-Sí.
1201
01:29:16,726 --> 01:29:18,018
¡Eso es todo!
1202
01:29:19,228 --> 01:29:21,063
Voy a poner la tetera. ¿Te apetece una taza de té?
1203
01:29:21,147 --> 01:29:23,065
Si estas haciendo alguno.
1204
01:29:24,065 --> 01:29:27,361
Sabes, nunca te gustó cuando tenía el pelo largo.
1205
01:29:27,445 --> 01:29:28,779
Basura.
1206
01:29:34,702 --> 01:29:36,078
¿Qué es eso?
1207
01:29:36,162 --> 01:29:37,996
Es una cinta para el pelo.
1208
01:29:39,054 --> 01:29:40,999
¿Dónde lo conseguiste?
1209
01:29:41,084 --> 01:29:43,251
-Lo encontré.-Déjame ver eso.
1210
01:29:51,052 --> 01:29:53,553
Oye, ya es hora de que te vayas a la cama.
1211
01:29:53,638 --> 01:29:55,806
Vamos cariño, nos vamos a la cama.
1212
01:29:55,089 --> 01:29:59,518
Oh, lo sé. Solo soy una vieja y malvada madre.
1213
01:30:00,019 --> 01:30:01,052
¿Oye? Vamos.
1214
01:30:02,355 --> 01:30:05,774
Sí, lo sé, es hora de despedirse. ¿Hmm?
1215
01:30:20,164 --> 01:30:23,708
¿Cuánto tiempo debo dejarlo crecer? ¿Hmm? Hasta donde quieras.
1216
01:30:23,793 --> 01:30:25,877
-Tardará una eternidad.-¿Y?
1217
01:30:26,587 --> 01:30:28,171
Mucho tiempo.96719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.