Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,010
Ak je raz porušené nekde medzinárodné právo, tak
2
00:00:04,010 --> 00:00:04,970
to hovorím otvorene.
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,210
Pán premiér, ja som tvrdil otvorene, že medzinárodné
4
00:00:11,210 --> 00:00:13,550
právo bolo hrubo porušené aj pri agresívoj či
5
00:00:13,550 --> 00:00:13,950
Iraku.
6
00:00:15,210 --> 00:00:18,110
A stial som ako predseda vlády slovenských vojakov
7
00:00:18,110 --> 00:00:19,590
z iráckej misie.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,350
Lebo to je principiálny postoj.
9
00:00:22,270 --> 00:00:26,830
Principiálne patrím medzi tých politikov, a Slovensko patrí
10
00:00:26,830 --> 00:00:30,530
medzi malú skupinu krajín, pán premiér, ktoré neuznávajú
11
00:00:30,530 --> 00:00:31,650
medzinárodne Kosovo.
12
00:00:31,689 --> 00:00:35,390
Lebo si myslíme, že bolo porušené medzinárodné právo.
13
00:00:36,270 --> 00:00:38,930
To isté hovorím, pokiaľ ide o použitie vojenskej
14
00:00:38,930 --> 00:00:39,750
síly na Ukrajine.
15
00:00:39,830 --> 00:00:42,810
Bolo hrubo porušené medzinárodné právo.
16
00:00:43,950 --> 00:00:47,150
Ale prosím, nebuďme takí jednostranní.
17
00:00:47,630 --> 00:00:49,150
Som predsedom vlády, ktorá nie je veľká.
18
00:00:49,210 --> 00:00:51,390
Ja nemám ani stíhačky, ani tanky v takom
19
00:00:51,390 --> 00:00:54,230
rozsahu, že by som mohol riešiť medzinárodnú situáciu
20
00:00:54,230 --> 00:00:54,690
síľou.
21
00:00:54,690 --> 00:00:58,470
My môžeme reagovať na medzinárodnú situáciu len požiadavkou
22
00:00:58,470 --> 00:01:00,990
na dôsledné dodržiavanie medzinárodného práva.
23
00:01:01,270 --> 00:01:04,030
Ak teda Rusko porušilo toto právo, tak to
24
00:01:04,030 --> 00:01:06,550
treba otvorene povedať, ako to hovoríme pri Kosove.
1849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.