All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:07,990 Man, I'm exhausted. We're finally here. 2 00:00:08,610 --> 00:00:12,490 Inamori-san, I'm sorry! I'll take care of it! 3 00:00:12,490 --> 00:00:14,740 No, I'll bring your your things to your room. 4 00:00:14,740 --> 00:00:18,660 That would be done! But it's getting late. 5 00:00:18,660 --> 00:00:20,500 I'll take your luggage. 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,500 I can wear that myself. You'd better tell me what time it is. 7 00:00:24,500 --> 00:00:28,010 Hmm? Um, exactly 7 pm. 8 00:00:28,010 --> 00:00:30,550 Thank you. That suits me well. 9 00:00:30,550 --> 00:00:31,140 Huh? 10 00:00:31,140 --> 00:00:31,760 All right. 11 00:00:32,180 --> 00:00:33,350 See you then. 12 00:00:34,930 --> 00:00:35,970 Okay. 13 00:00:39,770 --> 00:00:41,020 Yakuza Fiancé 14 00:00:41,980 --> 00:00:44,020 Yakuza Fiancé 15 00:00:45,070 --> 00:00:50,490 Yakuza Fiancé 16 00:02:08,980 --> 00:02:12,990 The night sky darkens with her expression 17 00:02:10,820 --> 00:02:12,990 and the clouds break 18 00:02:13,360 --> 00:02:15,990 I'm sorry, have any of you of you seen Yoshino? 19 00:02:16,320 --> 00:02:20,740 I wanted to accompany her to summer school. 20 00:02:20,740 --> 00:02:23,250 I think Sōta has already brought them. 21 00:02:23,580 --> 00:02:25,620 Inamori-san? 22 00:02:30,630 --> 00:02:31,460 Yoshino! 23 00:02:31,920 --> 00:02:36,840 There you are! I heard that you Inamori-san brought you ... 24 00:02:40,890 --> 00:02:44,980 You mentioned that you fancy for parfait. How about tonight? 25 00:02:45,440 --> 00:02:49,230 Do you have any questions about today's material? I'll be happy to explain everything to you. 26 00:02:49,570 --> 00:02:51,730 It's supposed to rain the day after tomorrow. 27 00:02:51,730 --> 00:02:55,740 You wanted to air your futon, how about we do it tomorrow? 28 00:02:58,740 --> 00:03:01,950 What's wrong, Yoshino? Can you hear me? 29 00:03:03,450 --> 00:03:05,080 Welcome back, you two. 30 00:03:05,080 --> 00:03:06,960 Hello. 31 00:03:06,960 --> 00:03:10,090 I'm sorry that you had to you had to leave so early. 32 00:03:10,090 --> 00:03:13,590 I'm happy to do that, I get up at 5 a.m. anyway. 33 00:03:13,590 --> 00:03:15,760 So you came back with Kirishima-san came back. 34 00:03:15,760 --> 00:03:18,760 What? I came back alone. 35 00:03:19,800 --> 00:03:20,510 So then. 36 00:03:23,020 --> 00:03:26,600 Uh, Kirishima-san? Have you messed something up? 37 00:03:30,860 --> 00:03:35,190 I've heard enough from you. Shut up and go. We'll talk in Tōkyō. 38 00:03:40,450 --> 00:03:44,160 Jesus, what do you mean? she's ignoring you? 39 00:03:44,160 --> 00:03:48,020 In the last hour I've rung her doorbell a hundred times in the last hour, 40 00:03:48,020 --> 00:03:49,580 but it doesn't open. 41 00:03:49,580 --> 00:03:52,920 Oh dear, you'd better not do that. 42 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 You're adding fuel to the fire. 43 00:03:54,920 --> 00:03:57,010 So she's angry with me? 44 00:03:57,010 --> 00:04:00,180 I thought that would be all forgotten and forgiven. 45 00:04:00,180 --> 00:04:04,010 Never. Not after you the knives out. 46 00:04:04,010 --> 00:04:07,560 I have the impression that she is seriously angry, 47 00:04:07,560 --> 00:04:12,190 but when she's had time to cool down, she'll forgive you. 48 00:04:12,190 --> 00:04:14,190 Hold out that long. 49 00:04:15,070 --> 00:04:17,950 Approximately how much time does she need? 50 00:04:18,320 --> 00:04:24,240 Hm, Shōma has already made Yoshino-chan angry too angry and was ignored. 51 00:04:24,240 --> 00:04:27,450 I would say you can expect at least 24 hours. 52 00:04:28,000 --> 00:04:30,580 Hey, Tsubaki, the food is here! 53 00:04:30,580 --> 00:04:31,710 I'm coming! 54 00:04:32,000 --> 00:04:35,420 Well then, I have to get back to my date with Renji-san! 55 00:04:39,720 --> 00:04:40,720 Yoshino! 56 00:04:41,840 --> 00:04:44,810 I made you some stew, will you let me in? 57 00:04:44,810 --> 00:04:47,890 You liked the Chikuwabu the other day, didn't you? 58 00:04:47,890 --> 00:04:48,980 Yoshino? 59 00:04:51,980 --> 00:04:54,020 Sorry, Inamori-san, 60 00:04:55,110 --> 00:04:58,440 I think we have powdered sugar and lemons. 61 00:04:58,440 --> 00:05:00,360 Can I take some of it for myself? 62 00:05:00,360 --> 00:05:02,490 Uh, sure, go ahead. 63 00:05:03,490 --> 00:05:06,450 Yoshino! I baked madeleines! 64 00:05:06,450 --> 00:05:10,250 You like lemon curd, don't you? Let's eat it together! 65 00:05:10,660 --> 00:05:12,500 Sorry, Inamori-san, 66 00:05:12,500 --> 00:05:16,800 I can make myself 50 g mirror glaze, 100 g cocoa butter and cocoa mass, 67 00:05:16,800 --> 00:05:21,260 a marble plate, a Brix hydrometer and a grid plate? 68 00:05:22,300 --> 00:05:24,890 Yoshino, I beg you, open up! 69 00:05:24,890 --> 00:05:26,510 I've baked you a cake! 70 00:05:26,510 --> 00:05:29,730 I'm really sorry, please let's talk! 71 00:05:29,730 --> 00:05:32,270 I think I'm going to die, if you don't talk to me! 72 00:05:33,600 --> 00:05:38,070 And in this way over 48 hours have passed. What do you think? 73 00:05:38,070 --> 00:05:39,530 I don't give a damn. 74 00:05:40,190 --> 00:05:43,530 Uh, and all that ...? 75 00:05:43,990 --> 00:05:46,700 Please eat it before it goes bad. 76 00:05:46,700 --> 00:05:49,040 She's still ignoring you? 77 00:05:49,040 --> 00:05:54,290 She usually lets me in when I apologize apologize, no matter how angry she is. 78 00:05:54,830 --> 00:05:55,920 I'm spinning my wheels. 79 00:05:55,920 --> 00:05:57,540 You disgust me. 80 00:05:58,090 --> 00:06:00,630 You are a masochist. Be happy. 81 00:06:00,630 --> 00:06:04,890 Until this morning I was honestly had some fun with the whole thing, 82 00:06:04,890 --> 00:06:08,720 but being ignored, without knowing when it will stop ... 83 00:06:08,720 --> 00:06:12,810 What if it lasts a lasts a whole month? 84 00:06:13,270 --> 00:06:15,020 Perhaps Yoshino 85 00:06:15,020 --> 00:06:19,400 an illness in which she cannot perceive people? 86 00:06:19,400 --> 00:06:21,150 Is that possible? 87 00:06:21,150 --> 00:06:24,570 Has your IQ dropped to three? 88 00:06:24,910 --> 00:06:28,240 I'd better take her to the hospital, right? 89 00:06:28,240 --> 00:06:29,910 Shut up, you're annoying! 90 00:06:29,910 --> 00:06:31,700 Maybe she needs brain surgery? 91 00:06:31,700 --> 00:06:33,330 I said, shut up! 92 00:06:33,870 --> 00:06:35,830 Wow, he's bleeding. 93 00:06:40,630 --> 00:06:42,840 Yoshino? Everything all right? 94 00:07:24,760 --> 00:07:28,090 What are you doing outside my apartment? 95 00:07:28,090 --> 00:07:29,470 You are so sweet ... 96 00:07:29,470 --> 00:07:30,470 What? 97 00:07:30,800 --> 00:07:33,350 Wait, you can see me? 98 00:07:33,350 --> 00:07:35,060 Of course I can. 99 00:07:38,810 --> 00:07:40,480 I was a bit early. 100 00:07:40,480 --> 00:07:42,610 Never mind. It's almost 7 pm. 101 00:07:42,610 --> 00:07:43,480 Huh? 102 00:07:43,480 --> 00:07:47,450 Three days ago it was exactly 7 p.m. when we got back. 103 00:07:47,450 --> 00:07:50,910 I have set myself a timer for exactly three days. 104 00:07:50,910 --> 00:07:51,740 See? 105 00:07:51,740 --> 00:07:53,240 Start: 03.08. 19:00 h End: 06.08. 19:00 h 106 00:07:53,700 --> 00:07:56,040 So it's over? 107 00:07:56,040 --> 00:07:57,460 Depends on you. 108 00:07:57,460 --> 00:08:01,000 You probably don't even know why I'm angry. 109 00:08:01,000 --> 00:08:04,510 Uh, there are too many things to consider ... 110 00:08:04,800 --> 00:08:07,090 From now on you will without my permission 111 00:08:07,090 --> 00:08:08,880 Do not contact Shōma, 112 00:08:08,880 --> 00:08:10,090 nor start a fight with him, 113 00:08:10,090 --> 00:08:11,800 nor respond to provocations from him, 114 00:08:11,800 --> 00:08:13,010 Is that clear? 115 00:08:13,560 --> 00:08:14,640 That's clear. 116 00:08:14,640 --> 00:08:16,350 Are you sure? 117 00:08:16,350 --> 00:08:17,560 I am sorry. 118 00:08:17,560 --> 00:08:20,520 Ignoring you must have really helped. 119 00:08:20,520 --> 00:08:22,770 Um, but why did you ignore me? 120 00:08:22,770 --> 00:08:25,530 Even if I had had a serious conversation with you, 121 00:08:25,530 --> 00:08:28,780 if only you had talked your way out with with empty words. 122 00:08:28,780 --> 00:08:31,110 If I had called you names, you would have just liked it. 123 00:08:31,110 --> 00:08:34,160 I had no choice but to ignore you, but to ignore you. 124 00:08:34,910 --> 00:08:37,790 I only do that with you and Shōma. 125 00:08:37,790 --> 00:08:42,290 I would appreciate it if you no more in the future. 126 00:08:42,290 --> 00:08:46,800 What are you talking about? If you mess up like that again again, it'll be more than three days. 127 00:08:46,800 --> 00:08:49,800 We still record this in writing. 128 00:08:50,130 --> 00:08:53,180 But tell me, have you been here all this time? 129 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 I think since about eight o'clock. 130 00:08:56,560 --> 00:09:00,270 Eight o'clock? You fool are still catching a cold. 131 00:09:00,270 --> 00:09:04,820 Just to be clear, from now on you're only going to cause me trouble. 132 00:09:06,230 --> 00:09:10,320 I'm not angry, because you dragged Shōma into this. 133 00:09:10,320 --> 00:09:11,530 Do you get that? 134 00:09:11,530 --> 00:09:12,570 What do you mean? 135 00:09:12,570 --> 00:09:17,790 Whether it's Tsubaki or a classmate or a complete stranger, 136 00:09:17,790 --> 00:09:20,580 you should not involve anyone in your crap. 137 00:09:21,250 --> 00:09:25,920 Listen carefully. From now on, no matter what you do, no matter what happens, 138 00:09:25,920 --> 00:09:28,840 We'll solve it together, you and me. 139 00:09:29,880 --> 00:09:32,090 Okay, that's clear. 140 00:09:32,470 --> 00:09:36,100 Yoshino, you'll get wet, if you stand there. 141 00:09:37,180 --> 00:09:38,720 Hey, what are you doing? 142 00:09:38,720 --> 00:09:42,100 You look like Amaterasu, who leaves Ama-no-Iwato. 143 00:09:42,440 --> 00:09:43,350 What? 144 00:09:43,810 --> 00:09:47,230 After such a long time you seem more beautiful than ever. 145 00:09:47,230 --> 00:09:48,860 I could look at you forever. 146 00:09:49,230 --> 00:09:53,610 W-What did you experience that made you such a charmer? 147 00:09:53,610 --> 00:09:55,160 I speak from the heart. 148 00:09:55,160 --> 00:09:58,870 And I gave you this dress as a present. You're finally wearing it for me? 149 00:09:58,870 --> 00:10:00,290 You look so cute in it. 150 00:10:00,290 --> 00:10:02,960 Well, as persistent as you were, 151 00:10:02,960 --> 00:10:07,290 I had to expect you to kill me if I opened the door normally. 152 00:10:07,290 --> 00:10:10,010 So I wanted to to suck up a little. 153 00:10:10,010 --> 00:10:12,380 What, such thoughts have you been thinking? 154 00:10:12,800 --> 00:10:16,970 But you never wear the clothes I give you, I give you, so I'm happy about that. 155 00:10:16,970 --> 00:10:17,640 What? 156 00:10:18,100 --> 00:10:19,640 Uh, I'm sorry about that. 157 00:10:19,640 --> 00:10:24,020 I could never tell you, because you buy me so many clothes, 158 00:10:24,020 --> 00:10:27,650 but I'm more of a jeans person. 159 00:10:27,650 --> 00:10:29,150 Oh, really? 160 00:10:29,480 --> 00:10:33,820 Besides, I rarely use gifts, including yours. 161 00:10:33,820 --> 00:10:34,530 What? 162 00:10:34,530 --> 00:10:38,700 In case you do something wrong and I have to bail you out, 163 00:10:38,700 --> 00:10:40,740 I leave things in new condition. 164 00:10:40,740 --> 00:10:42,660 Are you just saying that to me? 165 00:10:42,660 --> 00:10:43,710 What? 166 00:10:43,710 --> 00:10:45,960 You don't say that to to other men, do you? 167 00:10:45,960 --> 00:10:49,920 You're the only one I have to worry about I have to worry about bail. 168 00:10:50,300 --> 00:10:51,760 That's not quite true. 169 00:10:51,760 --> 00:10:55,180 What? alluding to Shōma again? 170 00:10:55,180 --> 00:10:59,970 Shōma abides by the rules of society society, despite his appearance. 171 00:10:59,970 --> 00:11:02,810 In that respect, you are in no way inferior to him. 172 00:11:02,810 --> 00:11:06,310 That's certainly true, I can see that in his face. 173 00:11:06,600 --> 00:11:10,520 The older ones coddle him and the younger ones respect him. 174 00:11:10,520 --> 00:11:12,440 He has more grit than you might think, 175 00:11:12,440 --> 00:11:17,240 is sociable and good at it, making others work for him. 176 00:11:17,240 --> 00:11:18,620 He has talent. 177 00:11:18,620 --> 00:11:20,580 It is perfect for yakuza. 178 00:11:20,580 --> 00:11:23,200 That also applies to you. 179 00:11:23,200 --> 00:11:26,790 No, this requires a certain disposition. 180 00:11:26,790 --> 00:11:28,830 I totally miss it. 181 00:11:29,210 --> 00:11:31,710 I trust no one and nobody trusts me. 182 00:11:31,710 --> 00:11:36,590 I don't have any long-term friendships and I'm not liked. 183 00:11:36,880 --> 00:11:40,470 That's why I have no intention of becoming a yakuza, and I certainly couldn't. 184 00:11:41,100 --> 00:11:45,140 For hating Shōma, you observed him well. 185 00:11:45,140 --> 00:11:48,270 You recognize that much, too, even if you don't like him. 186 00:11:48,270 --> 00:11:50,610 It makes him happy to be with you. 187 00:11:51,230 --> 00:11:55,110 But being with you is the only thing that gives me joy. 188 00:11:56,610 --> 00:11:59,530 Wherever you are, I will find you immediately, 189 00:11:59,530 --> 00:12:02,160 because you always always on you. 190 00:12:02,160 --> 00:12:06,290 It's strange, as if you were radiate from within. 191 00:12:06,290 --> 00:12:07,620 I wonder why. 192 00:12:08,040 --> 00:12:12,540 But what if there is someone whose closeness gives you more pleasure? 193 00:12:12,540 --> 00:12:13,750 Does not exist. 194 00:12:13,750 --> 00:12:18,010 How do you know that? You've really never had any friends. 195 00:12:18,010 --> 00:12:20,640 What about you? Did you have any? 196 00:12:20,640 --> 00:12:23,180 You're already distracting me again. 197 00:12:23,180 --> 00:12:25,180 I ask out of curiosity. 198 00:12:25,180 --> 00:12:29,640 To be honest, people at people made fun of me at elementary school, 199 00:12:29,640 --> 00:12:31,770 but I still had friends. 200 00:12:31,770 --> 00:12:34,610 At secondary school but then not at all. 201 00:12:34,610 --> 00:12:35,780 Really? 202 00:12:35,780 --> 00:12:38,650 The older hooligans had on my back. 203 00:12:38,650 --> 00:12:42,740 With my height and family I must have seemed cheeky. 204 00:12:42,740 --> 00:12:44,530 Nevertheless, you have not become a thug. 205 00:12:44,830 --> 00:12:47,160 That just wasn't my style. 206 00:12:47,160 --> 00:12:50,960 In addition, since the middle of the first year Shōma was with me, 207 00:12:50,960 --> 00:12:54,250 Nobody dared to mess with me anymore, to mess with me. 208 00:12:54,250 --> 00:12:55,880 And you? 209 00:12:57,050 --> 00:13:00,800 I don't know that exactly. I've certainly talked to people. 210 00:13:00,800 --> 00:13:04,300 But I made an effort once, to make a friendship. 211 00:13:04,720 --> 00:13:07,430 I even had a thorough plan for it. 212 00:13:07,430 --> 00:13:08,560 A plan? 213 00:13:08,890 --> 00:13:11,980 Yes, but it was a labor of love in vain. 214 00:13:11,980 --> 00:13:14,060 Really stupid. 215 00:13:14,480 --> 00:13:18,610 If I had been born like Toriashi-san I would have been born near you, 216 00:13:18,610 --> 00:13:21,910 we would have gone to the the same elementary school 217 00:13:21,910 --> 00:13:25,580 and would also have been at the middle and high school together. 218 00:13:26,330 --> 00:13:28,660 So sandbox friends? 219 00:13:28,660 --> 00:13:31,080 Yes, something like that. 220 00:13:31,370 --> 00:13:34,330 But now you are my friend. 221 00:13:36,550 --> 00:13:39,300 Oh, that's right! You're right about that. 222 00:13:39,300 --> 00:13:41,340 I am your friend. 223 00:13:41,720 --> 00:13:46,850 I actually wanted to ask you, what you want to do as a couple. 224 00:13:46,850 --> 00:13:47,640 Hmm? 225 00:13:47,640 --> 00:13:50,140 Tsubaki said, you were a professional soccer player, 226 00:13:50,140 --> 00:13:53,230 and I can't even hold a ball. 227 00:13:53,600 --> 00:13:57,480 Well, if you ask me so bluntly ask me what I want to do ... 228 00:14:00,440 --> 00:14:02,860 May I hold your hand? 229 00:14:02,860 --> 00:14:03,780 Right now? 230 00:14:03,780 --> 00:14:04,490 Yes. 231 00:14:04,490 --> 00:14:05,660 All right. 232 00:14:05,660 --> 00:14:07,280 Really? 233 00:14:07,280 --> 00:14:10,000 Yes, why not. Here. 234 00:14:16,960 --> 00:14:19,880 She's so cold. Because of the rain? 235 00:14:19,880 --> 00:14:22,590 No, my hands are always cold. 236 00:14:22,590 --> 00:14:27,600 But your body temperature is really high. You must have a good metabolism. 237 00:14:27,600 --> 00:14:29,260 Was this stitched? 238 00:14:29,260 --> 00:14:33,480 No, I ignored an inflammation and it turned into a scar. 239 00:14:40,730 --> 00:14:42,280 Your hands are so rough. 240 00:14:42,280 --> 00:14:46,070 Do they hurt you? I'm sorry, I usually put cream on them. 241 00:14:46,070 --> 00:14:49,990 Not that, but doesn't the chapped skin hurt? 242 00:14:50,450 --> 00:14:52,620 I have hand cream. 243 00:14:53,120 --> 00:14:54,210 Here. 244 00:14:55,500 --> 00:14:56,370 Open it. 245 00:15:17,310 --> 00:15:18,020 Hey! 246 00:15:25,400 --> 00:15:28,160 It doesn't taste particularly good. 247 00:15:31,490 --> 00:15:34,160 D-D-You weirdo! 248 00:15:34,500 --> 00:15:36,410 I'm sorry about that. 249 00:15:36,410 --> 00:15:39,540 The cream somehow looked like cream. 250 00:15:39,540 --> 00:15:43,170 What's with the lie?! Come up with a better excuse! 251 00:15:43,840 --> 00:15:47,840 I changed my clothes because you wanted to go out for parfait with me, 252 00:15:47,840 --> 00:15:49,680 but now I don't want to see cream anymore! 253 00:15:49,680 --> 00:15:51,930 What? No, don't say that! 254 00:15:51,930 --> 00:15:53,930 Forget it, that was the intention! 255 00:15:54,350 --> 00:15:56,730 I'm sorry, I've lost lost my self-control. 256 00:15:56,730 --> 00:15:58,440 Why so honest all of a sudden? 257 00:15:58,440 --> 00:16:01,520 Please, let's go out for parfait! 258 00:16:01,520 --> 00:16:02,940 You can forget that now! 259 00:16:02,940 --> 00:16:04,940 Tipping truck drives into branch of the Kirigaya Group in Ōsaka 260 00:16:04,940 --> 00:16:08,950 Tipping truck drives into branch of the Kirigaya Group in Ōsaka 261 00:16:04,940 --> 00:16:08,950 Tipping truck drives into branch of the Kirigaya Group in Ōsaka 262 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 Utsugi Mansaku 263 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 General Director of the Yanagido family 264 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 First Lieutenant 265 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 Azuma Narumi 266 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 Azuma Alliance 267 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 Assistant to the first lieutenant 268 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 Somei Renji 269 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 Head of the Somei Group 270 00:16:09,110 --> 00:16:12,080 Assistant to the first lieutenant 271 00:16:09,610 --> 00:16:13,790 A tipper truck has driven into a branch of the of the Kirigaya Group. 272 00:16:12,080 --> 00:16:15,080 Sudden rise in share prices Crash of the banking system Budget still unclear 273 00:16:12,080 --> 00:16:15,080 Tipping truck drives into Kirigaya Group office 274 00:16:13,790 --> 00:16:17,410 The police are not assuming an accident ... 275 00:16:15,580 --> 00:16:17,410 Is everything okay? 276 00:16:17,410 --> 00:16:19,620 Shōma doesn't answer her cell phone. 277 00:16:19,620 --> 00:16:22,380 I'm sure he's fine, if I know him. 278 00:16:22,380 --> 00:16:27,550 K-Don't get too close to me. I haven't written our agreement yet. 279 00:16:27,550 --> 00:16:30,340 What, you're really writing one? 280 00:16:30,340 --> 00:16:31,550 You bet I do. 281 00:16:31,550 --> 00:16:33,600 Is that really necessary? 282 00:16:34,810 --> 00:16:36,100 Hello, Shōma? 283 00:16:36,470 --> 00:16:38,350 Yes, what is it? 284 00:16:38,350 --> 00:16:42,860 I'm sorry, have you been asleep? You haven't answered your cell phone since yesterday. 285 00:16:42,860 --> 00:16:45,360 So you've seen the news? 286 00:16:46,070 --> 00:16:50,110 Don't worry, it won't be big deal, I think. 287 00:16:50,450 --> 00:16:53,410 Not a big deal? You ... 288 00:16:53,870 --> 00:16:54,870 Shōma 289 00:16:54,870 --> 00:16:57,870 So an agreement is reached? 290 00:16:59,120 --> 00:17:00,500 Can I hang up? 291 00:17:00,500 --> 00:17:02,330 Please answer the question. 292 00:17:02,330 --> 00:17:04,460 That's enough, shut up. 293 00:17:04,460 --> 00:17:05,880 Shōma, keep talking. 294 00:17:06,760 --> 00:17:08,590 According to what I've heard, 295 00:17:08,590 --> 00:17:12,430 members of two branches were arguing about about whether one of them looked stupid or not. 296 00:17:12,430 --> 00:17:15,140 All the kid stuff. 297 00:17:15,140 --> 00:17:18,100 The management floor reaches an agreement. 298 00:17:18,100 --> 00:17:22,190 Both sides belong to the Kirigaya Group, so it's an internal dispute. 299 00:17:22,190 --> 00:17:24,400 What do you mean? 300 00:17:24,400 --> 00:17:29,400 Could be an indirect consequence of the arrest of the Kirigaya leader last month. 301 00:17:29,400 --> 00:17:32,410 Leader of the Kirigaya group arrested 302 00:17:29,400 --> 00:17:32,410 Group currently without a leader 303 00:17:29,400 --> 00:17:32,410 Arrested 304 00:17:29,400 --> 00:17:32,410 Leader of the Kirigaya group Yatsude Yozō Suspect (70) 305 00:17:29,400 --> 00:17:34,570 That's right, I heard about it in the news ... 306 00:17:34,570 --> 00:17:36,120 That's probably the reason. 307 00:17:36,120 --> 00:17:37,160 What then? 308 00:17:37,160 --> 00:17:40,660 Without a leader, the group the group falls over each other. 309 00:17:40,660 --> 00:17:43,500 Isn't that a huge problem? 310 00:17:43,960 --> 00:17:49,670 It's hard to say. But that's the reason why the boss was so busy the other day. 311 00:17:49,670 --> 00:17:52,550 After all, he is the third in the ranking. 312 00:17:52,550 --> 00:17:54,550 Kirigaya 313 00:17:55,100 --> 00:17:58,560 They fight like toddlers. 314 00:17:58,970 --> 00:18:01,310 Tomorrow the matter will be resolved, I think. 315 00:18:01,310 --> 00:18:03,690 What a waste of time. 316 00:18:03,690 --> 00:18:05,980 The branch belongs to your faction. 317 00:18:05,980 --> 00:18:08,070 Get your people under control! 318 00:18:08,070 --> 00:18:09,320 I am very sorry. 319 00:18:09,320 --> 00:18:13,740 I'm sorry that you have to deal with such trifles, Renji. 320 00:18:13,740 --> 00:18:15,820 I don't mind. 321 00:18:16,200 --> 00:18:19,990 But please take care of your health, boss. 322 00:18:22,330 --> 00:18:24,830 I'm sorry that you you had to show up here. 323 00:18:25,290 --> 00:18:29,710 Come on, you've got much more stress on your cheek! 324 00:18:29,710 --> 00:18:31,590 Let's go for a lift! 325 00:18:31,590 --> 00:18:34,590 Cut the crap! We're not kids anymore! 326 00:18:34,590 --> 00:18:39,810 When it comes to alcohol, you've always been just like Gaku. 327 00:18:40,390 --> 00:18:41,600 Until then. 328 00:18:43,180 --> 00:18:45,150 That pain in the ass. 329 00:18:46,480 --> 00:18:49,480 Azuma 330 00:18:51,150 --> 00:18:52,240 Hello. 331 00:18:53,400 --> 00:18:56,990 By the weekend we should we should reach an agreement by the weekend. 332 00:18:57,570 --> 00:19:00,620 That's not bad. Don't worry about it, 333 00:19:00,620 --> 00:19:03,500 You just have to do what I say. 334 00:19:03,910 --> 00:19:07,750 You say that so easily, but the guy won't let go! 335 00:19:07,750 --> 00:19:11,000 What now? Do we get things moving? 336 00:19:11,380 --> 00:19:15,010 Not yet. I'll take care of Renji. 337 00:19:15,380 --> 00:19:17,590 You take care of him ...? 338 00:19:17,590 --> 00:19:20,970 I'll call you back later. Is the evening good for you? 339 00:19:20,970 --> 00:19:22,100 Yes. 340 00:19:23,810 --> 00:19:26,190 Boss, the car is ready. 341 00:19:27,770 --> 00:19:30,360 You have something up your sleeve. 342 00:19:30,360 --> 00:19:34,110 Oh, how clumsy. That must be a wine stain. 343 00:19:34,110 --> 00:19:37,160 I'll take the suit to the dry cleaners later. 344 00:19:37,160 --> 00:19:39,030 No, that is not necessary. 345 00:19:39,620 --> 00:19:42,540 I was going to throw it away anyway. 346 00:19:52,170 --> 00:19:56,050 Wow, he's given you a a good thrashing. 347 00:19:59,930 --> 00:20:03,180 That's what you get for messing with a yakuza granddaughter. 348 00:20:03,180 --> 00:20:05,890 Don't do just any crap, you can think of. 349 00:20:05,890 --> 00:20:10,310 Well, I don't care, as long as you pay me. 350 00:20:13,150 --> 00:20:14,610 What is that? 351 00:20:14,610 --> 00:20:15,690 A flyer. 352 00:20:22,370 --> 00:20:26,000 Date: September 10 from 12 noon For high school students and school leavers 3rd practice admission test with written evaluation 353 00:20:28,080 --> 00:20:31,580 Translation: Dominik Reichelt 354 00:20:32,170 --> 00:20:35,670 Spotting: Michael Gohl 355 00:20:36,590 --> 00:20:39,800 Revision & Typesetting: Konrad Walter 356 00:20:45,470 --> 00:20:48,480 Quality control: Mia Herkt 357 00:20:48,730 --> 00:20:51,400 Project management: Tobias Philippi 358 00:21:56,460 --> 00:21:57,920 A piece of that too, please. 359 00:21:57,920 --> 00:21:59,210 With pleasure. 360 00:21:59,840 --> 00:22:01,590 Can I also use the one in the back? 361 00:22:01,590 --> 00:22:02,720 Yes, of course. 362 00:22:05,640 --> 00:22:07,510 Yoshino, I'm back. 363 00:22:08,180 --> 00:22:10,100 I got some cake. 364 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 Shōma 25850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.