Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,330 --> 00:00:18,290
Du …
2
00:00:19,210 --> 00:00:21,000
Du bist Suō Azami?!
3
00:00:27,340 --> 00:00:32,010
Du gehörst nach Tōkyō, oder?
Was willst du in Ōsaka?
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,010
Ich „gehör“ nicht nach Tōkyō.
5
00:00:35,010 --> 00:00:39,480
Yakuza stressen sich immer so wegen
Revieren oder sonst welchem Scheiß.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,030
Nach rechts! Rechts!
7
00:00:49,320 --> 00:00:52,280
Schau hierher!
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,410
Scheiße …
9
00:01:00,370 --> 00:01:02,290
Alles gut, Ozu-kun?
10
00:01:04,880 --> 00:01:09,970
Wollen wir das Gespräch von
vorhin bei einem Drink beenden?
11
00:01:10,720 --> 00:01:11,970
Yakuza Fiancé
12
00:01:12,930 --> 00:01:14,970
Yakuza Fiancé
13
00:01:16,010 --> 00:01:21,440
Yakuza Fiancé
14
00:02:40,010 --> 00:02:44,020
Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 3
15
00:02:40,010 --> 00:02:44,020
Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 3
16
00:02:44,440 --> 00:02:46,730
Lass es doch jetzt endlich, du nervst!
17
00:02:46,730 --> 00:02:49,520
Es ist nur eine ganz kleine Naht!
18
00:02:49,520 --> 00:02:52,530
Lass es, ich mach das später.
19
00:02:52,530 --> 00:02:56,780
Aber der Schlitz ist viel zu lang!
Was, wenn jemand deine Unterwäsche sieht?
20
00:02:56,780 --> 00:02:58,620
Die sieht keiner!
21
00:02:58,620 --> 00:03:02,040
Und woher hast du Nadel und Faden?
22
00:03:02,040 --> 00:03:04,960
Das hier? Hab ich im Konbini besorgt.
23
00:03:04,960 --> 00:03:08,540
Ich hab auch Eis besorgt, um dein
Gesicht und deine Beine zu kühlen.
24
00:03:09,000 --> 00:03:11,050
Pack das weg, du Nervensäge.
25
00:03:13,460 --> 00:03:15,220
Ich kann es nicht glauben!
26
00:03:15,220 --> 00:03:18,640
Wie konnte er es wagen, dein
wunderschönes Gesicht zu schlagen?
27
00:03:18,640 --> 00:03:21,350
Du hast es ihm
doch längst heimgezahlt.
28
00:03:21,640 --> 00:03:24,020
Ich glaub, du hast ihn
diesmal ins Grab geprügelt!
29
00:03:29,230 --> 00:03:33,570
Seine freundliche Art von
vorhin ist ihm komplett vergangen.
30
00:03:33,860 --> 00:03:37,110
Hallo. Mein Name ist
nicht Suzuki, sondern Somei.
31
00:03:37,110 --> 00:03:38,530
Somei Yoshino.
32
00:03:38,530 --> 00:03:42,910
Als Bekannter von Kirishima dürftest du
mich zumindest vom Namen her kennen.
33
00:03:44,500 --> 00:03:48,580
Nao-san ist nicht hier, aber du
nimmst mit mir Vorlieb, oder?
34
00:03:48,580 --> 00:03:52,380
Zumal du sie wegen mir erpresst hast.
35
00:03:52,380 --> 00:03:56,380
Sie wurde wegen dir erpresst?
Was hast du angestellt?
36
00:03:56,380 --> 00:04:00,340
Das weißt du nicht?
Wie viel weißt du denn?
37
00:04:00,930 --> 00:04:04,350
Das Grand Residence in Kōbe,
Wohnung 2051.
38
00:04:05,850 --> 00:04:10,350
Die habt ihr als euer Versteck benutzt, oder?
Schicker Wohnkomplex.
39
00:04:10,350 --> 00:04:12,820
Man merkt, du hast Geld wie Heu.
40
00:04:13,860 --> 00:04:17,320
Das Versteck zu finden
war harte Arbeit.
41
00:04:17,320 --> 00:04:20,160
Kirishima schien zu wissen,
dass es in Kōbe ist,
42
00:04:20,160 --> 00:04:22,620
aber die Adresse kannte er nicht.
43
00:04:23,330 --> 00:04:27,750
Nach drei Stunden ist heute endlich ein Auto
mit Nummernschild aus Tōkyō aufgetaucht.
44
00:04:27,750 --> 00:04:32,840
Ich bin dem Wagen bis zu diesem
Hotel gefolgt. Und wer steigt aus?
45
00:04:32,840 --> 00:04:35,750
Akaza Shioris
angeheuerte Schlägertypen.
46
00:04:36,090 --> 00:04:38,590
Ich weiß nicht, was die
mit dir zu tun haben,
47
00:04:38,590 --> 00:04:41,390
aber wenn sie bis
nach Ōsaka gereist sind,
48
00:04:41,390 --> 00:04:44,760
dann sicher, um Rache
an Kirishima zu nehmen.
49
00:04:44,760 --> 00:04:50,020
Danach rief ich Kirishima an und jetzt
sind wir hier. Mehr weiß ich nicht.
50
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
Äh, Moment mal.
51
00:04:52,600 --> 00:04:57,230
Wie hast du ihn nach unserem Anruf
im Hotel aufgehalten?
52
00:04:57,230 --> 00:05:01,030
Hm? Ich hab ihn einfach gefragt,
ob er zusammen essen gehen will.
53
00:05:01,030 --> 00:05:02,610
Nicht im Ernst, oder?
54
00:05:02,610 --> 00:05:06,790
Wie gut muss sein Karma aus dem letzten
Leben sein, damit du ihn anmachst?
55
00:05:06,790 --> 00:05:08,250
Ach, halt die Schnüss.
56
00:05:09,500 --> 00:05:13,210
Ihr versteht da wohl etwas falsch.
57
00:05:13,210 --> 00:05:16,300
Ich habe niemanden erpresst.
58
00:05:16,590 --> 00:05:21,760
Nur wusste ich, dass Shiota Nao
mal etwas mit Miyama-san hatte.
59
00:05:21,760 --> 00:05:25,300
Sie sind sich wohl auch wieder nähergekommen
und das hat mir Sorgen gemacht.
60
00:05:25,720 --> 00:05:26,720
Verstehe.
61
00:05:28,220 --> 00:05:32,600
Ich will nur wieder
mit ihr befreundet sein.
62
00:05:32,600 --> 00:05:35,690
Die Sache mit der Erpressung
hat sie sich eingebildet.
63
00:05:36,070 --> 00:05:39,440
Überhaupt verstehe ich nicht,
warum jemand mit ihrer Medienpräsenz
64
00:05:39,440 --> 00:05:42,700
eine Beziehung mit
einem Yakuza-Enkel hat.
65
00:05:43,160 --> 00:05:46,450
Ich halte das für unvorsichtig.
66
00:05:48,790 --> 00:05:50,000
Warte.
67
00:05:52,460 --> 00:05:56,170
Als ihr Ex habe ich mir
Sorgen gemacht,
68
00:05:56,170 --> 00:06:00,210
also wollte ich ihr nur sagen,
dass sie vorsichtiger sein sollte.
69
00:06:00,630 --> 00:06:04,470
Ich bin beeindruckt von dir, ehrlich.
70
00:06:05,970 --> 00:06:11,480
Du bewegst dich immer in legalen
Grauzonen und hinterlässt keine Beweise.
71
00:06:11,810 --> 00:06:15,020
Ich habe nach etwas gesucht,
womit ich dich bedrohen kann,
72
00:06:15,020 --> 00:06:17,480
aber konnte nichts finden.
73
00:06:19,320 --> 00:06:22,950
Doch so weiß deine
eigene Weste auch ist,
74
00:06:22,950 --> 00:06:26,490
deine Familie ist weniger vorsichtig.
75
00:06:26,870 --> 00:06:27,990
Was?
76
00:06:27,990 --> 00:06:31,790
Deine Eltern sind beide tadellos,
77
00:06:31,790 --> 00:06:34,460
dein Vater ist im Vorstand
einer großen Firma
78
00:06:34,460 --> 00:06:37,210
und deine Mutter ist eine
Freelance-Nachrichtensprecherin.
79
00:06:37,210 --> 00:06:40,880
Ab Herbst soll sie eine
Nachrichtensendung moderieren, oder?
80
00:06:40,880 --> 00:06:42,510
Das habe ich online gesehen.
81
00:06:42,920 --> 00:06:46,680
Ihr Sohn ist erwachsen und sie
nimmt ihre Arbeit wieder auf.
82
00:06:46,680 --> 00:06:49,010
Man sieht,
es läuft alles glatt für euch.
83
00:06:49,010 --> 00:06:51,010
Nur wäre es ein schlechter Zeitpunkt …
84
00:06:51,430 --> 00:06:53,100
für das hier.
85
00:06:53,100 --> 00:06:54,480
Musst du nicht nach Hause?
86
00:06:55,440 --> 00:06:57,770
Meine Familie denkt,
ich bin auf der Arbeit.
87
00:06:58,270 --> 00:07:01,070
Sakiko-san, du siehst zu jung aus,
um ein Kind an der Uni zu haben.
88
00:07:01,070 --> 00:07:03,440
Ach, Unsinn …
89
00:07:03,440 --> 00:07:04,650
Doch, ehrlich.
90
00:07:06,410 --> 00:07:08,240
Das war nicht nett von dir.
91
00:07:08,240 --> 00:07:13,040
Das ist doch deine Mutter.
Und der Mann im Video bin nicht ich.
92
00:07:13,040 --> 00:07:14,910
Aber es ist jemand,
den ich geschickt habe.
93
00:07:14,910 --> 00:07:16,040
Du Mistkerl!
94
00:07:16,040 --> 00:07:17,750
Warum so wütend?
95
00:07:17,750 --> 00:07:21,420
Das Gleiche machst du doch auch ständig,
nur dass du Frauen dafür benutzt.
96
00:07:21,420 --> 00:07:26,180
Ich habe deiner Mutter
bloß dasselbe angetan.
97
00:07:26,180 --> 00:07:29,550
Beenden wir die Sache, oder?
Deine Schlägertypen
98
00:07:29,550 --> 00:07:33,930
und ihr Anführer sind nicht mehr hier.
Du bist als Einziger übrig.
99
00:07:35,810 --> 00:07:39,520
Du lässt Naos Skandale allesamt fallen
100
00:07:39,520 --> 00:07:41,570
und hältst dich in Zukunft von ihr fern.
101
00:07:41,900 --> 00:07:45,570
Ich überlege mir dann noch,
was ich mit dem Video mache.
102
00:07:49,990 --> 00:07:53,160
Du solltest wirklich besser aufpassen,
mit wem du dich anlegst.
103
00:07:53,660 --> 00:07:57,620
Ich werde der Polizei erzählen,
dass die Yakuza mich bedroht.
104
00:07:58,460 --> 00:08:01,340
Im Gegensatz zu Abschaum wie dir
105
00:08:01,340 --> 00:08:03,840
genieße ich das Vertrauen
der Gesellschaft!
106
00:08:03,840 --> 00:08:07,970
Ich kann euren Ruf ruinieren!
107
00:08:11,390 --> 00:08:14,470
Das kann ich mit
deinem Ruf auch machen.
108
00:08:14,850 --> 00:08:15,850
Was?
109
00:08:15,850 --> 00:08:20,190
Hinter Gitter kommst du dafür vielleicht nicht,
aber du hast mir Alkohol aufgedrängt.
110
00:08:20,190 --> 00:08:21,810
Wenn ich das herumerzähle,
111
00:08:21,810 --> 00:08:25,730
ist deine hübsche weiße Weste
nicht mehr so rein, oder?
112
00:08:25,730 --> 00:08:27,990
Was? Wovon redest du?
113
00:08:27,990 --> 00:08:31,410
Du hast mich zum Trinken eingeladen.
114
00:08:31,410 --> 00:08:33,740
Und ich habe am Anfang
sogar Nein gesagt.
115
00:08:34,030 --> 00:08:38,750
Ich bin minderjährig. Du hast eine
Minderjährige zum Trinken verleitet.
116
00:08:38,750 --> 00:08:42,790
Was?! Du bist minderjährig?!
Nie im Leben!
117
00:08:42,790 --> 00:08:47,050
Und ob ich das bin, du Saftsack!
Hier steht mein Geburtsdatum!
118
00:08:47,510 --> 00:08:50,220
Du verstehst überhaupt nichts.
119
00:08:50,220 --> 00:08:53,260
Du willst unseren Ruf ruinieren?
Lächerlich.
120
00:08:53,260 --> 00:08:55,310
Mach doch, was du willst.
121
00:08:55,310 --> 00:08:59,810
Wie es aussieht, steht für dich
’ne Menge auf dem Spiel.
122
00:08:59,810 --> 00:09:04,310
Wir hingegen haben ohnehin
nichts zu verlieren.
123
00:09:05,570 --> 00:09:08,860
Du willst unseren Ruf ruinieren?
Versuch’s doch!
124
00:09:08,860 --> 00:09:12,070
Wir ruinieren dich so richtig.
125
00:09:14,830 --> 00:09:18,830
Also, wie wäre es,
wenn wir die Sache abhaken?
126
00:09:19,200 --> 00:09:20,500
Was sagst du?
127
00:09:20,500 --> 00:09:24,000
Du hast mich ganz schön belästigt.
128
00:09:24,000 --> 00:09:27,090
Eigentlich will ich es
nicht dabei belassen,
129
00:09:27,090 --> 00:09:30,760
aber ich bin bereit,
einen Schlussstrich zu ziehen.
130
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
In Ordnung.
131
00:09:36,350 --> 00:09:37,930
Sprich weiter.
132
00:09:39,140 --> 00:09:43,400
Ich halte mich
von nun an von euch fern.
133
00:09:43,400 --> 00:09:45,520
Komm mir nie wieder
unter die Augen, du Arsch!
134
00:09:46,110 --> 00:09:47,900
Ich hoffe, du meinst es ernst.
135
00:09:49,900 --> 00:09:51,610
Denn ich habe es auf Video.
136
00:09:55,620 --> 00:09:58,950
Ich hab dich lang nicht mehr
so zugerichtet gesehen.
137
00:09:58,950 --> 00:10:01,330
War dein Gegner so stark?
138
00:10:01,330 --> 00:10:02,370
Nein.
139
00:10:02,790 --> 00:10:05,380
Zumindest scheint dir
nichts Ernstes passiert zu sein.
140
00:10:05,920 --> 00:10:08,800
Hast du sie echt in dem Ding verfolgt?
141
00:10:08,800 --> 00:10:09,590
Was?
142
00:10:12,970 --> 00:10:14,760
Auffälliger geht’s kaum.
143
00:10:15,090 --> 00:10:16,890
Ich hatte keine Wahl!
144
00:10:16,890 --> 00:10:19,510
Wer benutzt einen Minitruck
zum Bespitzeln?
145
00:10:19,890 --> 00:10:24,270
Das war unser einziger Wagen,
den ich mir unauffällig leihen konnte!
146
00:10:25,400 --> 00:10:27,270
Schleich, schleich, schleich.
147
00:10:28,770 --> 00:10:29,780
Schnalzt du mich an?
148
00:10:30,360 --> 00:10:32,780
Warum bist du nicht
ans Handy gegangen?
149
00:10:34,280 --> 00:10:37,780
Ähm, das tut mir leid.
150
00:10:37,780 --> 00:10:41,790
Ich hätte nie gedacht,
dass Kirishima dich involvieren würde.
151
00:10:42,160 --> 00:10:45,830
Und ich dachte,
du kommst schon klar.
152
00:10:45,830 --> 00:10:48,040
Schließlich bist du
abartig stark im Kampf.
153
00:10:48,540 --> 00:10:50,800
Ich dachte nicht,
dass dir jemand so viel antun …
154
00:10:50,800 --> 00:10:51,420
Was?
155
00:10:51,340 --> 00:10:53,380
Das war nur ein Witz!
156
00:10:51,420 --> 00:10:53,800
Das war nur ein Witz!
157
00:10:53,800 --> 00:10:56,430
Und, wer war’s?
158
00:10:56,430 --> 00:10:57,470
Hm?
159
00:10:57,470 --> 00:11:00,560
Die Männer, die zum Karaoke kamen.
Waren die Yakuza?
160
00:11:01,390 --> 00:11:05,810
Drei waren Schwächlinge, einer sah
nach Yakuza aus, aber war eher keiner.
161
00:11:06,810 --> 00:11:08,480
Dieser Ozu
162
00:11:08,480 --> 00:11:12,150
ist der Sohn von ’nem hohen Tier
der Agentur Embrace, oder?
163
00:11:12,780 --> 00:11:14,320
Ja.
164
00:11:14,740 --> 00:11:18,490
Diese Firma hat schon lange
Verbindungen zu Tokusa.
165
00:11:18,490 --> 00:11:20,030
Was, echt?
166
00:11:20,030 --> 00:11:24,830
Miyama Kirishima lebt
bei den Miyamas, stimmt’s?
167
00:11:24,830 --> 00:11:28,960
Wenn der Typ also Yakuza ist,
gehört er nicht zu Tokusa.
168
00:11:28,960 --> 00:11:32,960
Hm. Du kennst dich echt aus.
169
00:11:32,960 --> 00:11:36,220
Aber warum ist er
bis nach Ōsaka gekommen?
170
00:11:36,590 --> 00:11:39,220
Wer würde so weit gehen?
171
00:11:39,800 --> 00:11:43,890
Am Anfang dachte ich,
Akazas Schlägertypen
172
00:11:43,890 --> 00:11:45,560
wären mit Ozus Finanzierung
173
00:11:45,560 --> 00:11:48,850
hergekommen, um Rache
an Kirishima zu nehmen.
174
00:11:49,440 --> 00:11:54,360
Ich wollte keinen Ärger mit meinem Vater
dafür, dass ich mich mit Yakuza einlasse,
175
00:11:54,360 --> 00:11:56,650
aber dann hat er
sich bei mir gemeldet.
176
00:11:57,240 --> 00:12:01,870
Kann gut sein, dass Ozu von jemandem
erpresst wird und deshalb zahlen musste.
177
00:12:02,280 --> 00:12:06,750
Aber warum mussten sie diesen Streit
unbedingt nach Ōsaka bringen?
178
00:12:08,120 --> 00:12:11,290
Ihr habt hässliche interne
Machtkämpfe vor euch.
179
00:12:12,340 --> 00:12:14,800
An wie viel von dem Gespräch
erinnerst du dich?
180
00:12:14,800 --> 00:12:15,880
Hm?
181
00:12:18,010 --> 00:12:21,390
Erzähl mir später alles,
was du gehört hast.
182
00:12:21,390 --> 00:12:24,010
Ähm, okay.
183
00:12:28,190 --> 00:12:31,610
Wird dieses Video mir
auch wirklich helfen?
184
00:12:32,230 --> 00:12:34,570
Das bezweifle ich.
185
00:12:34,570 --> 00:12:35,360
Was?
186
00:12:35,360 --> 00:12:40,160
Keine Sorge, Dass er sich
besser nicht mit dir einlässt,
187
00:12:40,160 --> 00:12:43,780
hat Ozu glaube ich
zähneknirschend begriffen.
188
00:12:43,780 --> 00:12:45,870
So dumm ist er
nun auch wieder nicht.
189
00:12:47,580 --> 00:12:50,750
Aber du solltest in der
anständigen Gesellschaft bleiben.
190
00:12:50,750 --> 00:12:55,000
Es ist für dich sicherer, wenn dein Gesicht
und dein Name überall bekannt sind.
191
00:12:55,000 --> 00:12:57,380
Das hatte ich ohnehin vor.
192
00:12:59,760 --> 00:13:02,260
Bist du immer so drauf?
193
00:13:02,260 --> 00:13:05,510
Kaum zu glauben,
dass Yoshino dich erträgt.
194
00:13:05,510 --> 00:13:08,890
Du, ich hätte da eine Frage.
195
00:13:08,890 --> 00:13:10,390
Eine Frage?
196
00:13:10,980 --> 00:13:15,650
Tja, wie soll ich sagen …
Hat Yoshino etwas über mich gesagt?
197
00:13:16,690 --> 00:13:17,650
Was?
198
00:13:17,650 --> 00:13:20,700
Na ja, du hast doch
an der Uni mit ihr geredet.
199
00:13:20,700 --> 00:13:23,660
Hat sie etwas über mich gesagt?
200
00:13:23,660 --> 00:13:25,120
Was zum Beispiel?
201
00:13:25,120 --> 00:13:28,910
Dass ich Abschaum bin,
aber sie mich zumindest heiß findet?
202
00:13:29,620 --> 00:13:32,000
Was? Das ist doch lächerlich.
203
00:13:32,000 --> 00:13:35,130
Sie hat dich einen
bloßen Bekannten genannt.
204
00:13:35,130 --> 00:13:39,260
Ich hatte den Eindruck, dass sie null
Interesse an dir hat. Du hast keine Chance.
205
00:13:40,550 --> 00:13:41,680
Verstehe.
206
00:13:42,970 --> 00:13:45,140
Vergiss sie lieber.
207
00:13:45,140 --> 00:13:49,430
Ich sage das nur ungern,
aber sie wirkt dumm und vulgär.
208
00:13:50,600 --> 00:13:55,520
Ich kenne einige deiner Ex-Freundinnen.
Hat sich dein Geschmack verändert?
209
00:13:55,520 --> 00:13:57,440
Ich kann das nicht verstehen.
210
00:13:57,940 --> 00:14:00,240
Sie wirkt dumm?
211
00:14:00,240 --> 00:14:05,200
Es stimmt, du bist intelligent, süß,
aufmerksam und gut im Bett.
212
00:14:05,490 --> 00:14:08,200
Aber für Yoshino
213
00:14:08,200 --> 00:14:12,210
würde ich nicht nur mit dir, sondern
auch mit wildfremden Frauen schlafen.
214
00:14:19,920 --> 00:14:21,720
Du wolltest, dass ich dich schlage.
215
00:14:21,720 --> 00:14:23,590
Oh, hast du das gemerkt?
216
00:14:26,600 --> 00:14:30,270
Wir werden uns wohl kaum wiedersehen.
Kontaktiere mich nicht.
217
00:14:30,270 --> 00:14:33,730
Den Account, über den ich mit dir
geredet habe, lösche ich sowieso bald.
218
00:14:33,730 --> 00:14:35,600
Also könnte ich es auch gar nicht.
219
00:14:36,060 --> 00:14:38,570
Du bist wirklich ein Ekel.
220
00:14:38,570 --> 00:14:41,230
Hey! Kirishima …
221
00:14:45,740 --> 00:14:46,870
Taxi
222
00:14:49,780 --> 00:14:51,160
Yoshino!
223
00:14:51,160 --> 00:14:54,160
Warum bist du alleine?
Wo ist Toriashi-san?
224
00:14:54,160 --> 00:14:59,000
Äh, Shōma war mit dem Motorrad hier,
also musste er es zurückfahren.
225
00:14:59,000 --> 00:15:00,750
Ich hab ihn heimgeschickt.
226
00:15:00,750 --> 00:15:04,670
Jemand bringt mir meinen Wagen vorbei,
aber das dauert noch etwas.
227
00:15:04,670 --> 00:15:08,390
Verstehe. Tun dir die Beine weh?
Magst du dich setzen?
228
00:15:08,390 --> 00:15:11,430
Was? Du übertreibst. Mir geht es gut.
229
00:15:11,970 --> 00:15:13,810
Yoshino, es tut mir leid.
230
00:15:15,020 --> 00:15:16,520
Was tut dir leid?
231
00:15:16,520 --> 00:15:17,810
Vieles.
232
00:15:19,060 --> 00:15:23,820
Aber ich bin schockiert, dass du all das
in deinen Terminkalender packen konntest.
233
00:15:23,820 --> 00:15:26,070
Das muss ich dir lassen.
234
00:15:26,400 --> 00:15:30,580
Aber wenn du so was noch mal tust,
bring ich dich um.
235
00:15:31,410 --> 00:15:32,740
Ist das alles?
236
00:15:32,740 --> 00:15:33,660
Was?
237
00:15:33,660 --> 00:15:36,330
Ich dachte,
du würdest wütender sein.
238
00:15:36,790 --> 00:15:40,090
Na ja, ich hab diesmal auch
ziemlichen Mist abgezogen.
239
00:15:40,420 --> 00:15:43,800
Stimmt, mit dem Minitruck
hatte ich nicht gerechnet.
240
00:15:43,800 --> 00:15:45,840
Muss anstrengend gewesen sein,
früh am Morgen.
241
00:15:47,340 --> 00:15:50,850
Du hast gemerkt,
dass ich dir gefolgt bin?
242
00:15:50,850 --> 00:15:54,350
Na ja, ich hätte nicht gedacht,
dass du es bist.
243
00:15:54,810 --> 00:15:56,770
Aber es ist doch verdächtig,
244
00:15:56,770 --> 00:16:01,230
wenn früh am Morgen ein Minitruck mit
laufendem Motor vor dem Hotel steht.
245
00:16:01,230 --> 00:16:03,610
Und auch noch mit getönten Scheiben.
246
00:16:03,610 --> 00:16:07,360
Ich hab das auch nicht zum Spaß getan.
247
00:16:07,360 --> 00:16:11,320
Aber Tsubaki und Shōma haben mir gesagt,
ich soll dich im Auge behalten.
248
00:16:11,320 --> 00:16:13,870
Ich stand fünf Stunden vor
dem Hotel. Fünf Stunden!
249
00:16:14,240 --> 00:16:16,870
Und dann kamst du mit einer Frau raus.
250
00:16:17,330 --> 00:16:19,960
Du wirst meinen
Erwartungen stets gerecht.
251
00:16:21,250 --> 00:16:25,130
Und dann habe ich sie aus irgendeinem
Grund an der Uni gesehen.
252
00:16:25,670 --> 00:16:27,970
Ich wusste nicht, was los ist,
253
00:16:27,970 --> 00:16:32,390
aber ich hatte das Gefühl, dass du
etwas planst, also sprach ich sie an.
254
00:16:32,390 --> 00:16:33,810
Ganz schön scharfsinnig.
255
00:16:33,810 --> 00:16:36,640
Der Verdacht ist bei dir
immer berechtigt.
256
00:16:36,640 --> 00:16:39,140
Was ist mit Ozu Kento?
Wie bist du auf ihn gekommen?
257
00:16:39,810 --> 00:16:41,350
Du warst gestern Nacht
258
00:16:41,350 --> 00:16:45,530
bei drei Wohnkomplexen in Kōbe,
also dachte ich mir, da läuft etwas.
259
00:16:45,530 --> 00:16:50,410
Shōma und ich haben bei Maklern und
Vermietern, die wir kennen, nachgehorcht.
260
00:16:50,700 --> 00:16:53,030
Und unter denen war jemand,
261
00:16:53,030 --> 00:16:56,660
der sich über Autolärm und Nachtlärm
im Gebäude beschwert hat.
262
00:16:57,370 --> 00:17:02,670
Uns wurde erzählt, dass die Wohnung
vor kurzem vermietet wurde.
263
00:17:02,670 --> 00:17:05,840
Und zwar an den Sohn
von Embrace Productions.
264
00:17:05,840 --> 00:17:09,670
Online fand ich heraus,
dass er Shiota Naos Universität besucht.
265
00:17:09,670 --> 00:17:14,680
Die beiden folgen einander auf sozialen Medien,
also musste etwas im Busch sein.
266
00:17:14,680 --> 00:17:18,310
Aber das hat alles viel Zeit gekostet
und ich bin echt fix und fertig.
267
00:17:18,310 --> 00:17:20,440
So was will ich nie wieder tun müssen.
268
00:17:20,770 --> 00:17:25,980
Ich dachte nicht, dass du wusstest,
dass ich in Kōbe war.
269
00:17:25,980 --> 00:17:30,450
Ich war unvorsichtig, weil das
mein erstes Geschenk von dir war.
270
00:17:31,950 --> 00:17:33,450
Du hast es bemerkt?
271
00:17:33,450 --> 00:17:34,700
Ich hatte so eine Idee.
272
00:17:35,120 --> 00:17:37,950
Du wusstest offensichtlich, wo ich war,
273
00:17:37,950 --> 00:17:40,460
also konnte es nur an dem hier liegen.
274
00:17:40,790 --> 00:17:45,210
Das ist ein Tracker für untreue Partner,
gemietet für etwa 30.000 Yen.
275
00:17:45,500 --> 00:17:48,710
Ich habe den kleinsten davon
gemietet und reingenäht.
276
00:17:48,710 --> 00:17:51,340
Wenn du es wusstest,
hättest du ihn wegwerfen können.
277
00:17:51,340 --> 00:17:52,590
Warum?
278
00:17:52,590 --> 00:17:53,970
Warum wohl?
279
00:17:54,300 --> 00:17:56,220
Tsubaki hat mir gesagt …
280
00:17:56,220 --> 00:18:00,270
Er scheint an dir zu hängen oder er
empfindet vielleicht wirklich etwas für dich.
281
00:18:00,270 --> 00:18:02,890
Du solltest dir darüber
Gewissheit verschaffen.
282
00:18:03,480 --> 00:18:06,190
Sie wollte wohl sagen,
dass ich nach Ōsaka zurückkehren soll,
283
00:18:06,190 --> 00:18:08,980
falls du wirklich gefährlich bist.
284
00:18:09,400 --> 00:18:13,490
Also geht es darum,
ob du mich tatsächlich magst.
285
00:18:13,490 --> 00:18:17,080
Wenn du wirklich etwas
für mich empfindest,
286
00:18:17,080 --> 00:18:19,700
würdest du den handgemachten
Schlüsselanhänger
287
00:18:19,700 --> 00:18:21,620
am Schlüsselbund behalten
und mitnehmen.
288
00:18:22,290 --> 00:18:24,920
Ich dachte, du würdest
ihn abmachen, aber …
289
00:18:26,040 --> 00:18:27,130
Du …
290
00:18:28,290 --> 00:18:31,050
liebst mich wirklich, was?
291
00:18:33,510 --> 00:18:35,680
Das sage ich doch immer!
292
00:18:35,680 --> 00:18:38,050
Na ja, schon …
293
00:18:38,050 --> 00:18:40,720
Vielleicht hätte ich ihn
wirklich wegwerfen sollen.
294
00:18:40,720 --> 00:18:43,020
Wegen ihm hast du einiges riskiert.
295
00:18:43,020 --> 00:18:45,730
Aber du hast ihn nun mal
extra für mich gemacht.
296
00:18:46,810 --> 00:18:51,280
Aber jetzt verstehe ich,
wie unvorsichtig ich war.
297
00:18:51,610 --> 00:18:55,660
So muss es sich anfühlen,
in eine Liebesfalle zu fallen.
298
00:18:56,820 --> 00:18:58,450
Macht dich das nicht wütend?
299
00:18:58,450 --> 00:18:59,490
Hm?
300
00:18:59,490 --> 00:19:03,830
Du wurdest über GPS verfolgt.
Das Gleiche hast du mit mir gemacht,
301
00:19:03,830 --> 00:19:05,330
das macht einen doch wütend.
302
00:19:05,330 --> 00:19:06,620
Überhaupt nicht.
303
00:19:06,620 --> 00:19:09,960
Was? Was denkst du dann gerade?
304
00:19:09,960 --> 00:19:10,920
Hm?
305
00:19:10,920 --> 00:19:14,300
Ich habe mir vorgenommen,
dich das jedes Mal zu fragen.
306
00:19:16,590 --> 00:19:17,680
Und du wirst nicht wütend?
307
00:19:17,680 --> 00:19:20,560
Kommt darauf an, woran du denkst.
308
00:19:24,100 --> 00:19:26,560
Dein Kopf ist klein, Yoshino.
309
00:19:26,560 --> 00:19:28,060
Mein Kopf?
310
00:19:28,060 --> 00:19:30,690
Ich könnte ihn mit
einer Hand zerquetschen.
311
00:19:32,360 --> 00:19:34,190
Willst du Stress?
312
00:19:34,190 --> 00:19:36,400
Nein, so meine ich das nicht.
313
00:19:36,400 --> 00:19:39,950
Ab und zu passiert das,
aber ich kann es nicht erklären.
314
00:19:42,450 --> 00:19:47,960
Manchmal will ich dich verwöhnen,
aber manchmal will ich dich ruinieren.
315
00:19:49,080 --> 00:19:54,010
Wie meinst du das? Wenn ich
wählen darf, nehme ich das Erstere.
316
00:19:54,590 --> 00:19:57,930
Hm, ja, mir geht es auch so.
317
00:19:58,550 --> 00:20:00,010
Aber das freut mich!
318
00:20:00,010 --> 00:20:00,890
Was?
319
00:20:00,890 --> 00:20:06,060
Du wirktest so uninteressiert,
dass ich nicht wusste, was ich tun sollte.
320
00:20:07,100 --> 00:20:11,980
Also habe ich mich gefreut, als ich merkte,
dass du mich über GPS trackst.
321
00:20:12,520 --> 00:20:16,400
GPS hin oder her,
du hattest Interesse an mir!
322
00:20:16,900 --> 00:20:19,700
Wenn du mich hasst,
habe ich viel bessere Chancen,
323
00:20:19,700 --> 00:20:22,620
dein Freund zu werden,
als wenn du kein Interesse an mir hättest.
324
00:20:22,990 --> 00:20:24,790
Du hast echt ’ne eiserne Psyche.
325
00:20:24,790 --> 00:20:28,370
Ja, also was muss ich tun,
um dein Freund zu werden?
326
00:20:28,370 --> 00:20:29,120
Hä?
327
00:20:29,120 --> 00:20:32,670
Die Wette. Ich habe alles
bis Mitternacht erledigt
328
00:20:32,670 --> 00:20:34,630
und lebe noch.
329
00:20:35,130 --> 00:20:37,970
Hast du dir nichts überlegt?
330
00:20:37,970 --> 00:20:39,430
Heißt das, ich gewinne?
331
00:20:39,430 --> 00:20:41,390
Doch, ich hab mir was überlegt!
332
00:20:43,640 --> 00:20:45,060
Schere-Stein-Papier!
333
00:20:45,430 --> 00:20:46,310
Was?
334
00:20:46,770 --> 00:20:49,270
Körperlich komme ich
nicht gegen dich an
335
00:20:49,270 --> 00:20:51,730
und in Spielen kannst du
psychisch gegen mich vorgehen.
336
00:20:51,730 --> 00:20:53,820
Also überlasse ich es dem Zufall!
337
00:20:53,820 --> 00:20:55,570
Schere-Stein-Papier?
338
00:20:55,980 --> 00:20:57,570
Was ist?
339
00:20:57,990 --> 00:21:01,070
Ach, nichts. Fangen wir an!
340
00:21:02,320 --> 00:21:03,830
Ich hab’s im Sack!
341
00:21:03,830 --> 00:21:05,830
Schere, Stein …
342
00:21:05,830 --> 00:21:09,330
Ich bin überraschend
gut in Schere-Stein-Papier!
343
00:21:09,330 --> 00:21:12,460
Die meisten Leute
nehmen als Erstes Stein!
344
00:21:12,460 --> 00:21:16,590
Papier hat also die
höchste Gewinnchance!
345
00:21:16,590 --> 00:21:19,550
Kirishima weiß das garantiert.
346
00:21:19,550 --> 00:21:23,720
Ich muss also umgekehrt denken!
347
00:21:25,260 --> 00:21:26,720
… Papier!
348
00:21:28,600 --> 00:21:31,480
Juhu, ich bin Yoshinos Freund!
349
00:21:31,480 --> 00:21:33,980
Warum hast du Stein genommen?
350
00:21:33,980 --> 00:21:37,280
Das ist die schlechteste Wahl!
Bist du irre?!
351
00:21:37,280 --> 00:21:38,990
Aber ich habe gewonnen.
352
00:21:38,990 --> 00:21:42,910
Nein, wir spielen drei Runden!
Es sind zwei Runden übrig!
353
00:21:42,910 --> 00:21:43,700
Was?
354
00:21:43,700 --> 00:21:47,040
Okay, Schere, Stein, Papier!
355
00:21:47,040 --> 00:21:50,790
Warum hast du schon
wieder Stein genommen?!
356
00:21:50,790 --> 00:21:54,380
Juhu! Jetzt bin ich wirklich
Yoshinos Freund!
357
00:21:55,000 --> 00:21:59,380
Sie sind also in Ōsaka. Alles klar.
358
00:22:00,260 --> 00:22:01,380
Anruf beendet
359
00:22:12,100 --> 00:22:15,610
Übersetzung: Dominik Reichelt
360
00:22:16,190 --> 00:22:19,690
Spotting: Michael Gohl
361
00:22:20,610 --> 00:22:23,820
Revision & Typesetting: Konrad Walter
362
00:22:29,490 --> 00:22:32,500
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
363
00:22:32,750 --> 00:22:35,420
Projektleitung: Tobias Philippi
27363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.