All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,330 --> 00:00:18,290 Du … 2 00:00:19,210 --> 00:00:21,000 Du bist Suō Azami?! 3 00:00:27,340 --> 00:00:32,010 Du gehörst nach Tōkyō, oder? Was willst du in Ōsaka? 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,010 Ich „gehör“ nicht nach Tōkyō. 5 00:00:35,010 --> 00:00:39,480 Yakuza stressen sich immer so wegen Revieren oder sonst welchem Scheiß. 6 00:00:47,400 --> 00:00:49,030 Nach rechts! Rechts! 7 00:00:49,320 --> 00:00:52,280 Schau hierher! 8 00:00:58,120 --> 00:00:59,410 Scheiße … 9 00:01:00,370 --> 00:01:02,290 Alles gut, Ozu-kun? 10 00:01:04,880 --> 00:01:09,970 Wollen wir das Gespräch von vorhin bei einem Drink beenden? 11 00:01:10,720 --> 00:01:11,970 Yakuza Fiancé 12 00:01:12,930 --> 00:01:14,970 Yakuza Fiancé 13 00:01:16,010 --> 00:01:21,440 Yakuza Fiancé 14 00:02:40,010 --> 00:02:44,020 Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 3 15 00:02:40,010 --> 00:02:44,020 Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 3 16 00:02:44,440 --> 00:02:46,730 Lass es doch jetzt endlich, du nervst! 17 00:02:46,730 --> 00:02:49,520 Es ist nur eine ganz kleine Naht! 18 00:02:49,520 --> 00:02:52,530 Lass es, ich mach das später. 19 00:02:52,530 --> 00:02:56,780 Aber der Schlitz ist viel zu lang! Was, wenn jemand deine Unterwäsche sieht? 20 00:02:56,780 --> 00:02:58,620 Die sieht keiner! 21 00:02:58,620 --> 00:03:02,040 Und woher hast du Nadel und Faden? 22 00:03:02,040 --> 00:03:04,960 Das hier? Hab ich im Konbini besorgt. 23 00:03:04,960 --> 00:03:08,540 Ich hab auch Eis besorgt, um dein Gesicht und deine Beine zu kühlen. 24 00:03:09,000 --> 00:03:11,050 Pack das weg, du Nervensäge. 25 00:03:13,460 --> 00:03:15,220 Ich kann es nicht glauben! 26 00:03:15,220 --> 00:03:18,640 Wie konnte er es wagen, dein wunderschönes Gesicht zu schlagen? 27 00:03:18,640 --> 00:03:21,350 Du hast es ihm doch längst heimgezahlt. 28 00:03:21,640 --> 00:03:24,020 Ich glaub, du hast ihn diesmal ins Grab geprügelt! 29 00:03:29,230 --> 00:03:33,570 Seine freundliche Art von vorhin ist ihm komplett vergangen. 30 00:03:33,860 --> 00:03:37,110 Hallo. Mein Name ist nicht Suzuki, sondern Somei. 31 00:03:37,110 --> 00:03:38,530 Somei Yoshino. 32 00:03:38,530 --> 00:03:42,910 Als Bekannter von Kirishima dürftest du mich zumindest vom Namen her kennen. 33 00:03:44,500 --> 00:03:48,580 Nao-san ist nicht hier, aber du nimmst mit mir Vorlieb, oder? 34 00:03:48,580 --> 00:03:52,380 Zumal du sie wegen mir erpresst hast. 35 00:03:52,380 --> 00:03:56,380 Sie wurde wegen dir erpresst? Was hast du angestellt? 36 00:03:56,380 --> 00:04:00,340 Das weißt du nicht? Wie viel weißt du denn? 37 00:04:00,930 --> 00:04:04,350 Das Grand Residence in Kōbe, Wohnung 2051. 38 00:04:05,850 --> 00:04:10,350 Die habt ihr als euer Versteck benutzt, oder? Schicker Wohnkomplex. 39 00:04:10,350 --> 00:04:12,820 Man merkt, du hast Geld wie Heu. 40 00:04:13,860 --> 00:04:17,320 Das Versteck zu finden war harte Arbeit. 41 00:04:17,320 --> 00:04:20,160 Kirishima schien zu wissen, dass es in Kōbe ist, 42 00:04:20,160 --> 00:04:22,620 aber die Adresse kannte er nicht. 43 00:04:23,330 --> 00:04:27,750 Nach drei Stunden ist heute endlich ein Auto mit Nummernschild aus Tōkyō aufgetaucht. 44 00:04:27,750 --> 00:04:32,840 Ich bin dem Wagen bis zu diesem Hotel gefolgt. Und wer steigt aus? 45 00:04:32,840 --> 00:04:35,750 Akaza Shioris angeheuerte Schlägertypen. 46 00:04:36,090 --> 00:04:38,590 Ich weiß nicht, was die mit dir zu tun haben, 47 00:04:38,590 --> 00:04:41,390 aber wenn sie bis nach Ōsaka gereist sind, 48 00:04:41,390 --> 00:04:44,760 dann sicher, um Rache an Kirishima zu nehmen. 49 00:04:44,760 --> 00:04:50,020 Danach rief ich Kirishima an und jetzt sind wir hier. Mehr weiß ich nicht. 50 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Äh, Moment mal. 51 00:04:52,600 --> 00:04:57,230 Wie hast du ihn nach unserem Anruf im Hotel aufgehalten? 52 00:04:57,230 --> 00:05:01,030 Hm? Ich hab ihn einfach gefragt, ob er zusammen essen gehen will. 53 00:05:01,030 --> 00:05:02,610 Nicht im Ernst, oder? 54 00:05:02,610 --> 00:05:06,790 Wie gut muss sein Karma aus dem letzten Leben sein, damit du ihn anmachst? 55 00:05:06,790 --> 00:05:08,250 Ach, halt die Schnüss. 56 00:05:09,500 --> 00:05:13,210 Ihr versteht da wohl etwas falsch. 57 00:05:13,210 --> 00:05:16,300 Ich habe niemanden erpresst. 58 00:05:16,590 --> 00:05:21,760 Nur wusste ich, dass Shiota Nao mal etwas mit Miyama-san hatte. 59 00:05:21,760 --> 00:05:25,300 Sie sind sich wohl auch wieder nähergekommen und das hat mir Sorgen gemacht. 60 00:05:25,720 --> 00:05:26,720 Verstehe. 61 00:05:28,220 --> 00:05:32,600 Ich will nur wieder mit ihr befreundet sein. 62 00:05:32,600 --> 00:05:35,690 Die Sache mit der Erpressung hat sie sich eingebildet. 63 00:05:36,070 --> 00:05:39,440 Überhaupt verstehe ich nicht, warum jemand mit ihrer Medienpräsenz 64 00:05:39,440 --> 00:05:42,700 eine Beziehung mit einem Yakuza-Enkel hat. 65 00:05:43,160 --> 00:05:46,450 Ich halte das für unvorsichtig. 66 00:05:48,790 --> 00:05:50,000 Warte. 67 00:05:52,460 --> 00:05:56,170 Als ihr Ex habe ich mir Sorgen gemacht, 68 00:05:56,170 --> 00:06:00,210 also wollte ich ihr nur sagen, dass sie vorsichtiger sein sollte. 69 00:06:00,630 --> 00:06:04,470 Ich bin beeindruckt von dir, ehrlich. 70 00:06:05,970 --> 00:06:11,480 Du bewegst dich immer in legalen Grauzonen und hinterlässt keine Beweise. 71 00:06:11,810 --> 00:06:15,020 Ich habe nach etwas gesucht, womit ich dich bedrohen kann, 72 00:06:15,020 --> 00:06:17,480 aber konnte nichts finden. 73 00:06:19,320 --> 00:06:22,950 Doch so weiß deine eigene Weste auch ist, 74 00:06:22,950 --> 00:06:26,490 deine Familie ist weniger vorsichtig. 75 00:06:26,870 --> 00:06:27,990 Was? 76 00:06:27,990 --> 00:06:31,790 Deine Eltern sind beide tadellos, 77 00:06:31,790 --> 00:06:34,460 dein Vater ist im Vorstand einer großen Firma 78 00:06:34,460 --> 00:06:37,210 und deine Mutter ist eine Freelance-Nachrichtensprecherin. 79 00:06:37,210 --> 00:06:40,880 Ab Herbst soll sie eine Nachrichtensendung moderieren, oder? 80 00:06:40,880 --> 00:06:42,510 Das habe ich online gesehen. 81 00:06:42,920 --> 00:06:46,680 Ihr Sohn ist erwachsen und sie nimmt ihre Arbeit wieder auf. 82 00:06:46,680 --> 00:06:49,010 Man sieht, es läuft alles glatt für euch. 83 00:06:49,010 --> 00:06:51,010 Nur wäre es ein schlechter Zeitpunkt … 84 00:06:51,430 --> 00:06:53,100 für das hier. 85 00:06:53,100 --> 00:06:54,480 Musst du nicht nach Hause? 86 00:06:55,440 --> 00:06:57,770 Meine Familie denkt, ich bin auf der Arbeit. 87 00:06:58,270 --> 00:07:01,070 Sakiko-san, du siehst zu jung aus, um ein Kind an der Uni zu haben. 88 00:07:01,070 --> 00:07:03,440 Ach, Unsinn … 89 00:07:03,440 --> 00:07:04,650 Doch, ehrlich. 90 00:07:06,410 --> 00:07:08,240 Das war nicht nett von dir. 91 00:07:08,240 --> 00:07:13,040 Das ist doch deine Mutter. Und der Mann im Video bin nicht ich. 92 00:07:13,040 --> 00:07:14,910 Aber es ist jemand, den ich geschickt habe. 93 00:07:14,910 --> 00:07:16,040 Du Mistkerl! 94 00:07:16,040 --> 00:07:17,750 Warum so wütend? 95 00:07:17,750 --> 00:07:21,420 Das Gleiche machst du doch auch ständig, nur dass du Frauen dafür benutzt. 96 00:07:21,420 --> 00:07:26,180 Ich habe deiner Mutter bloß dasselbe angetan. 97 00:07:26,180 --> 00:07:29,550 Beenden wir die Sache, oder? Deine Schlägertypen 98 00:07:29,550 --> 00:07:33,930 und ihr Anführer sind nicht mehr hier. Du bist als Einziger übrig. 99 00:07:35,810 --> 00:07:39,520 Du lässt Naos Skandale allesamt fallen 100 00:07:39,520 --> 00:07:41,570 und hältst dich in Zukunft von ihr fern. 101 00:07:41,900 --> 00:07:45,570 Ich überlege mir dann noch, was ich mit dem Video mache. 102 00:07:49,990 --> 00:07:53,160 Du solltest wirklich besser aufpassen, mit wem du dich anlegst. 103 00:07:53,660 --> 00:07:57,620 Ich werde der Polizei erzählen, dass die Yakuza mich bedroht. 104 00:07:58,460 --> 00:08:01,340 Im Gegensatz zu Abschaum wie dir 105 00:08:01,340 --> 00:08:03,840 genieße ich das Vertrauen der Gesellschaft! 106 00:08:03,840 --> 00:08:07,970 Ich kann euren Ruf ruinieren! 107 00:08:11,390 --> 00:08:14,470 Das kann ich mit deinem Ruf auch machen. 108 00:08:14,850 --> 00:08:15,850 Was? 109 00:08:15,850 --> 00:08:20,190 Hinter Gitter kommst du dafür vielleicht nicht, aber du hast mir Alkohol aufgedrängt. 110 00:08:20,190 --> 00:08:21,810 Wenn ich das herumerzähle, 111 00:08:21,810 --> 00:08:25,730 ist deine hübsche weiße Weste nicht mehr so rein, oder? 112 00:08:25,730 --> 00:08:27,990 Was? Wovon redest du? 113 00:08:27,990 --> 00:08:31,410 Du hast mich zum Trinken eingeladen. 114 00:08:31,410 --> 00:08:33,740 Und ich habe am Anfang sogar Nein gesagt. 115 00:08:34,030 --> 00:08:38,750 Ich bin minderjährig. Du hast eine Minderjährige zum Trinken verleitet. 116 00:08:38,750 --> 00:08:42,790 Was?! Du bist minderjährig?! Nie im Leben! 117 00:08:42,790 --> 00:08:47,050 Und ob ich das bin, du Saftsack! Hier steht mein Geburtsdatum! 118 00:08:47,510 --> 00:08:50,220 Du verstehst überhaupt nichts. 119 00:08:50,220 --> 00:08:53,260 Du willst unseren Ruf ruinieren? Lächerlich. 120 00:08:53,260 --> 00:08:55,310 Mach doch, was du willst. 121 00:08:55,310 --> 00:08:59,810 Wie es aussieht, steht für dich ’ne Menge auf dem Spiel. 122 00:08:59,810 --> 00:09:04,310 Wir hingegen haben ohnehin nichts zu verlieren. 123 00:09:05,570 --> 00:09:08,860 Du willst unseren Ruf ruinieren? Versuch’s doch! 124 00:09:08,860 --> 00:09:12,070 Wir ruinieren dich so richtig. 125 00:09:14,830 --> 00:09:18,830 Also, wie wäre es, wenn wir die Sache abhaken? 126 00:09:19,200 --> 00:09:20,500 Was sagst du? 127 00:09:20,500 --> 00:09:24,000 Du hast mich ganz schön belästigt. 128 00:09:24,000 --> 00:09:27,090 Eigentlich will ich es nicht dabei belassen, 129 00:09:27,090 --> 00:09:30,760 aber ich bin bereit, einen Schlussstrich zu ziehen. 130 00:09:34,890 --> 00:09:35,890 In Ordnung. 131 00:09:36,350 --> 00:09:37,930 Sprich weiter. 132 00:09:39,140 --> 00:09:43,400 Ich halte mich von nun an von euch fern. 133 00:09:43,400 --> 00:09:45,520 Komm mir nie wieder unter die Augen, du Arsch! 134 00:09:46,110 --> 00:09:47,900 Ich hoffe, du meinst es ernst. 135 00:09:49,900 --> 00:09:51,610 Denn ich habe es auf Video. 136 00:09:55,620 --> 00:09:58,950 Ich hab dich lang nicht mehr so zugerichtet gesehen. 137 00:09:58,950 --> 00:10:01,330 War dein Gegner so stark? 138 00:10:01,330 --> 00:10:02,370 Nein. 139 00:10:02,790 --> 00:10:05,380 Zumindest scheint dir nichts Ernstes passiert zu sein. 140 00:10:05,920 --> 00:10:08,800 Hast du sie echt in dem Ding verfolgt? 141 00:10:08,800 --> 00:10:09,590 Was? 142 00:10:12,970 --> 00:10:14,760 Auffälliger geht’s kaum. 143 00:10:15,090 --> 00:10:16,890 Ich hatte keine Wahl! 144 00:10:16,890 --> 00:10:19,510 Wer benutzt einen Minitruck zum Bespitzeln? 145 00:10:19,890 --> 00:10:24,270 Das war unser einziger Wagen, den ich mir unauffällig leihen konnte! 146 00:10:25,400 --> 00:10:27,270 Schleich, schleich, schleich. 147 00:10:28,770 --> 00:10:29,780 Schnalzt du mich an? 148 00:10:30,360 --> 00:10:32,780 Warum bist du nicht ans Handy gegangen? 149 00:10:34,280 --> 00:10:37,780 Ähm, das tut mir leid. 150 00:10:37,780 --> 00:10:41,790 Ich hätte nie gedacht, dass Kirishima dich involvieren würde. 151 00:10:42,160 --> 00:10:45,830 Und ich dachte, du kommst schon klar. 152 00:10:45,830 --> 00:10:48,040 Schließlich bist du abartig stark im Kampf. 153 00:10:48,540 --> 00:10:50,800 Ich dachte nicht, dass dir jemand so viel antun … 154 00:10:50,800 --> 00:10:51,420 Was? 155 00:10:51,340 --> 00:10:53,380 Das war nur ein Witz! 156 00:10:51,420 --> 00:10:53,800 Das war nur ein Witz! 157 00:10:53,800 --> 00:10:56,430 Und, wer war’s? 158 00:10:56,430 --> 00:10:57,470 Hm? 159 00:10:57,470 --> 00:11:00,560 Die Männer, die zum Karaoke kamen. Waren die Yakuza? 160 00:11:01,390 --> 00:11:05,810 Drei waren Schwächlinge, einer sah nach Yakuza aus, aber war eher keiner. 161 00:11:06,810 --> 00:11:08,480 Dieser Ozu 162 00:11:08,480 --> 00:11:12,150 ist der Sohn von ’nem hohen Tier der Agentur Embrace, oder? 163 00:11:12,780 --> 00:11:14,320 Ja. 164 00:11:14,740 --> 00:11:18,490 Diese Firma hat schon lange Verbindungen zu Tokusa. 165 00:11:18,490 --> 00:11:20,030 Was, echt? 166 00:11:20,030 --> 00:11:24,830 Miyama Kirishima lebt bei den Miyamas, stimmt’s? 167 00:11:24,830 --> 00:11:28,960 Wenn der Typ also Yakuza ist, gehört er nicht zu Tokusa. 168 00:11:28,960 --> 00:11:32,960 Hm. Du kennst dich echt aus. 169 00:11:32,960 --> 00:11:36,220 Aber warum ist er bis nach Ōsaka gekommen? 170 00:11:36,590 --> 00:11:39,220 Wer würde so weit gehen? 171 00:11:39,800 --> 00:11:43,890 Am Anfang dachte ich, Akazas Schlägertypen 172 00:11:43,890 --> 00:11:45,560 wären mit Ozus Finanzierung 173 00:11:45,560 --> 00:11:48,850 hergekommen, um Rache an Kirishima zu nehmen. 174 00:11:49,440 --> 00:11:54,360 Ich wollte keinen Ärger mit meinem Vater dafür, dass ich mich mit Yakuza einlasse, 175 00:11:54,360 --> 00:11:56,650 aber dann hat er sich bei mir gemeldet. 176 00:11:57,240 --> 00:12:01,870 Kann gut sein, dass Ozu von jemandem erpresst wird und deshalb zahlen musste. 177 00:12:02,280 --> 00:12:06,750 Aber warum mussten sie diesen Streit unbedingt nach Ōsaka bringen? 178 00:12:08,120 --> 00:12:11,290 Ihr habt hässliche interne Machtkämpfe vor euch. 179 00:12:12,340 --> 00:12:14,800 An wie viel von dem Gespräch erinnerst du dich? 180 00:12:14,800 --> 00:12:15,880 Hm? 181 00:12:18,010 --> 00:12:21,390 Erzähl mir später alles, was du gehört hast. 182 00:12:21,390 --> 00:12:24,010 Ähm, okay. 183 00:12:28,190 --> 00:12:31,610 Wird dieses Video mir auch wirklich helfen? 184 00:12:32,230 --> 00:12:34,570 Das bezweifle ich. 185 00:12:34,570 --> 00:12:35,360 Was? 186 00:12:35,360 --> 00:12:40,160 Keine Sorge, Dass er sich besser nicht mit dir einlässt, 187 00:12:40,160 --> 00:12:43,780 hat Ozu glaube ich zähneknirschend begriffen. 188 00:12:43,780 --> 00:12:45,870 So dumm ist er nun auch wieder nicht. 189 00:12:47,580 --> 00:12:50,750 Aber du solltest in der anständigen Gesellschaft bleiben. 190 00:12:50,750 --> 00:12:55,000 Es ist für dich sicherer, wenn dein Gesicht und dein Name überall bekannt sind. 191 00:12:55,000 --> 00:12:57,380 Das hatte ich ohnehin vor. 192 00:12:59,760 --> 00:13:02,260 Bist du immer so drauf? 193 00:13:02,260 --> 00:13:05,510 Kaum zu glauben, dass Yoshino dich erträgt. 194 00:13:05,510 --> 00:13:08,890 Du, ich hätte da eine Frage. 195 00:13:08,890 --> 00:13:10,390 Eine Frage? 196 00:13:10,980 --> 00:13:15,650 Tja, wie soll ich sagen … Hat Yoshino etwas über mich gesagt? 197 00:13:16,690 --> 00:13:17,650 Was? 198 00:13:17,650 --> 00:13:20,700 Na ja, du hast doch an der Uni mit ihr geredet. 199 00:13:20,700 --> 00:13:23,660 Hat sie etwas über mich gesagt? 200 00:13:23,660 --> 00:13:25,120 Was zum Beispiel? 201 00:13:25,120 --> 00:13:28,910 Dass ich Abschaum bin, aber sie mich zumindest heiß findet? 202 00:13:29,620 --> 00:13:32,000 Was? Das ist doch lächerlich. 203 00:13:32,000 --> 00:13:35,130 Sie hat dich einen bloßen Bekannten genannt. 204 00:13:35,130 --> 00:13:39,260 Ich hatte den Eindruck, dass sie null Interesse an dir hat. Du hast keine Chance. 205 00:13:40,550 --> 00:13:41,680 Verstehe. 206 00:13:42,970 --> 00:13:45,140 Vergiss sie lieber. 207 00:13:45,140 --> 00:13:49,430 Ich sage das nur ungern, aber sie wirkt dumm und vulgär. 208 00:13:50,600 --> 00:13:55,520 Ich kenne einige deiner Ex-Freundinnen. Hat sich dein Geschmack verändert? 209 00:13:55,520 --> 00:13:57,440 Ich kann das nicht verstehen. 210 00:13:57,940 --> 00:14:00,240 Sie wirkt dumm? 211 00:14:00,240 --> 00:14:05,200 Es stimmt, du bist intelligent, süß, aufmerksam und gut im Bett. 212 00:14:05,490 --> 00:14:08,200 Aber für Yoshino 213 00:14:08,200 --> 00:14:12,210 würde ich nicht nur mit dir, sondern auch mit wildfremden Frauen schlafen. 214 00:14:19,920 --> 00:14:21,720 Du wolltest, dass ich dich schlage. 215 00:14:21,720 --> 00:14:23,590 Oh, hast du das gemerkt? 216 00:14:26,600 --> 00:14:30,270 Wir werden uns wohl kaum wiedersehen. Kontaktiere mich nicht. 217 00:14:30,270 --> 00:14:33,730 Den Account, über den ich mit dir geredet habe, lösche ich sowieso bald. 218 00:14:33,730 --> 00:14:35,600 Also könnte ich es auch gar nicht. 219 00:14:36,060 --> 00:14:38,570 Du bist wirklich ein Ekel. 220 00:14:38,570 --> 00:14:41,230 Hey! Kirishima … 221 00:14:45,740 --> 00:14:46,870 Taxi 222 00:14:49,780 --> 00:14:51,160 Yoshino! 223 00:14:51,160 --> 00:14:54,160 Warum bist du alleine? Wo ist Toriashi-san? 224 00:14:54,160 --> 00:14:59,000 Äh, Shōma war mit dem Motorrad hier, also musste er es zurückfahren. 225 00:14:59,000 --> 00:15:00,750 Ich hab ihn heimgeschickt. 226 00:15:00,750 --> 00:15:04,670 Jemand bringt mir meinen Wagen vorbei, aber das dauert noch etwas. 227 00:15:04,670 --> 00:15:08,390 Verstehe. Tun dir die Beine weh? Magst du dich setzen? 228 00:15:08,390 --> 00:15:11,430 Was? Du übertreibst. Mir geht es gut. 229 00:15:11,970 --> 00:15:13,810 Yoshino, es tut mir leid. 230 00:15:15,020 --> 00:15:16,520 Was tut dir leid? 231 00:15:16,520 --> 00:15:17,810 Vieles. 232 00:15:19,060 --> 00:15:23,820 Aber ich bin schockiert, dass du all das in deinen Terminkalender packen konntest. 233 00:15:23,820 --> 00:15:26,070 Das muss ich dir lassen. 234 00:15:26,400 --> 00:15:30,580 Aber wenn du so was noch mal tust, bring ich dich um. 235 00:15:31,410 --> 00:15:32,740 Ist das alles? 236 00:15:32,740 --> 00:15:33,660 Was? 237 00:15:33,660 --> 00:15:36,330 Ich dachte, du würdest wütender sein. 238 00:15:36,790 --> 00:15:40,090 Na ja, ich hab diesmal auch ziemlichen Mist abgezogen. 239 00:15:40,420 --> 00:15:43,800 Stimmt, mit dem Minitruck hatte ich nicht gerechnet. 240 00:15:43,800 --> 00:15:45,840 Muss anstrengend gewesen sein, früh am Morgen. 241 00:15:47,340 --> 00:15:50,850 Du hast gemerkt, dass ich dir gefolgt bin? 242 00:15:50,850 --> 00:15:54,350 Na ja, ich hätte nicht gedacht, dass du es bist. 243 00:15:54,810 --> 00:15:56,770 Aber es ist doch verdächtig, 244 00:15:56,770 --> 00:16:01,230 wenn früh am Morgen ein Minitruck mit laufendem Motor vor dem Hotel steht. 245 00:16:01,230 --> 00:16:03,610 Und auch noch mit getönten Scheiben. 246 00:16:03,610 --> 00:16:07,360 Ich hab das auch nicht zum Spaß getan. 247 00:16:07,360 --> 00:16:11,320 Aber Tsubaki und Shōma haben mir gesagt, ich soll dich im Auge behalten. 248 00:16:11,320 --> 00:16:13,870 Ich stand fünf Stunden vor dem Hotel. Fünf Stunden! 249 00:16:14,240 --> 00:16:16,870 Und dann kamst du mit einer Frau raus. 250 00:16:17,330 --> 00:16:19,960 Du wirst meinen Erwartungen stets gerecht. 251 00:16:21,250 --> 00:16:25,130 Und dann habe ich sie aus irgendeinem Grund an der Uni gesehen. 252 00:16:25,670 --> 00:16:27,970 Ich wusste nicht, was los ist, 253 00:16:27,970 --> 00:16:32,390 aber ich hatte das Gefühl, dass du etwas planst, also sprach ich sie an. 254 00:16:32,390 --> 00:16:33,810 Ganz schön scharfsinnig. 255 00:16:33,810 --> 00:16:36,640 Der Verdacht ist bei dir immer berechtigt. 256 00:16:36,640 --> 00:16:39,140 Was ist mit Ozu Kento? Wie bist du auf ihn gekommen? 257 00:16:39,810 --> 00:16:41,350 Du warst gestern Nacht 258 00:16:41,350 --> 00:16:45,530 bei drei Wohnkomplexen in Kōbe, also dachte ich mir, da läuft etwas. 259 00:16:45,530 --> 00:16:50,410 Shōma und ich haben bei Maklern und Vermietern, die wir kennen, nachgehorcht. 260 00:16:50,700 --> 00:16:53,030 Und unter denen war jemand, 261 00:16:53,030 --> 00:16:56,660 der sich über Autolärm und Nachtlärm im Gebäude beschwert hat. 262 00:16:57,370 --> 00:17:02,670 Uns wurde erzählt, dass die Wohnung vor kurzem vermietet wurde. 263 00:17:02,670 --> 00:17:05,840 Und zwar an den Sohn von Embrace Productions. 264 00:17:05,840 --> 00:17:09,670 Online fand ich heraus, dass er Shiota Naos Universität besucht. 265 00:17:09,670 --> 00:17:14,680 Die beiden folgen einander auf sozialen Medien, also musste etwas im Busch sein. 266 00:17:14,680 --> 00:17:18,310 Aber das hat alles viel Zeit gekostet und ich bin echt fix und fertig. 267 00:17:18,310 --> 00:17:20,440 So was will ich nie wieder tun müssen. 268 00:17:20,770 --> 00:17:25,980 Ich dachte nicht, dass du wusstest, dass ich in Kōbe war. 269 00:17:25,980 --> 00:17:30,450 Ich war unvorsichtig, weil das mein erstes Geschenk von dir war. 270 00:17:31,950 --> 00:17:33,450 Du hast es bemerkt? 271 00:17:33,450 --> 00:17:34,700 Ich hatte so eine Idee. 272 00:17:35,120 --> 00:17:37,950 Du wusstest offensichtlich, wo ich war, 273 00:17:37,950 --> 00:17:40,460 also konnte es nur an dem hier liegen. 274 00:17:40,790 --> 00:17:45,210 Das ist ein Tracker für untreue Partner, gemietet für etwa 30.000 Yen. 275 00:17:45,500 --> 00:17:48,710 Ich habe den kleinsten davon gemietet und reingenäht. 276 00:17:48,710 --> 00:17:51,340 Wenn du es wusstest, hättest du ihn wegwerfen können. 277 00:17:51,340 --> 00:17:52,590 Warum? 278 00:17:52,590 --> 00:17:53,970 Warum wohl? 279 00:17:54,300 --> 00:17:56,220 Tsubaki hat mir gesagt … 280 00:17:56,220 --> 00:18:00,270 Er scheint an dir zu hängen oder er empfindet vielleicht wirklich etwas für dich. 281 00:18:00,270 --> 00:18:02,890 Du solltest dir darüber Gewissheit verschaffen. 282 00:18:03,480 --> 00:18:06,190 Sie wollte wohl sagen, dass ich nach Ōsaka zurückkehren soll, 283 00:18:06,190 --> 00:18:08,980 falls du wirklich gefährlich bist. 284 00:18:09,400 --> 00:18:13,490 Also geht es darum, ob du mich tatsächlich magst. 285 00:18:13,490 --> 00:18:17,080 Wenn du wirklich etwas für mich empfindest, 286 00:18:17,080 --> 00:18:19,700 würdest du den handgemachten Schlüsselanhänger 287 00:18:19,700 --> 00:18:21,620 am Schlüsselbund behalten und mitnehmen. 288 00:18:22,290 --> 00:18:24,920 Ich dachte, du würdest ihn abmachen, aber … 289 00:18:26,040 --> 00:18:27,130 Du … 290 00:18:28,290 --> 00:18:31,050 liebst mich wirklich, was? 291 00:18:33,510 --> 00:18:35,680 Das sage ich doch immer! 292 00:18:35,680 --> 00:18:38,050 Na ja, schon … 293 00:18:38,050 --> 00:18:40,720 Vielleicht hätte ich ihn wirklich wegwerfen sollen. 294 00:18:40,720 --> 00:18:43,020 Wegen ihm hast du einiges riskiert. 295 00:18:43,020 --> 00:18:45,730 Aber du hast ihn nun mal extra für mich gemacht. 296 00:18:46,810 --> 00:18:51,280 Aber jetzt verstehe ich, wie unvorsichtig ich war. 297 00:18:51,610 --> 00:18:55,660 So muss es sich anfühlen, in eine Liebesfalle zu fallen. 298 00:18:56,820 --> 00:18:58,450 Macht dich das nicht wütend? 299 00:18:58,450 --> 00:18:59,490 Hm? 300 00:18:59,490 --> 00:19:03,830 Du wurdest über GPS verfolgt. Das Gleiche hast du mit mir gemacht, 301 00:19:03,830 --> 00:19:05,330 das macht einen doch wütend. 302 00:19:05,330 --> 00:19:06,620 Überhaupt nicht. 303 00:19:06,620 --> 00:19:09,960 Was? Was denkst du dann gerade? 304 00:19:09,960 --> 00:19:10,920 Hm? 305 00:19:10,920 --> 00:19:14,300 Ich habe mir vorgenommen, dich das jedes Mal zu fragen. 306 00:19:16,590 --> 00:19:17,680 Und du wirst nicht wütend? 307 00:19:17,680 --> 00:19:20,560 Kommt darauf an, woran du denkst. 308 00:19:24,100 --> 00:19:26,560 Dein Kopf ist klein, Yoshino. 309 00:19:26,560 --> 00:19:28,060 Mein Kopf? 310 00:19:28,060 --> 00:19:30,690 Ich könnte ihn mit einer Hand zerquetschen. 311 00:19:32,360 --> 00:19:34,190 Willst du Stress? 312 00:19:34,190 --> 00:19:36,400 Nein, so meine ich das nicht. 313 00:19:36,400 --> 00:19:39,950 Ab und zu passiert das, aber ich kann es nicht erklären. 314 00:19:42,450 --> 00:19:47,960 Manchmal will ich dich verwöhnen, aber manchmal will ich dich ruinieren. 315 00:19:49,080 --> 00:19:54,010 Wie meinst du das? Wenn ich wählen darf, nehme ich das Erstere. 316 00:19:54,590 --> 00:19:57,930 Hm, ja, mir geht es auch so. 317 00:19:58,550 --> 00:20:00,010 Aber das freut mich! 318 00:20:00,010 --> 00:20:00,890 Was? 319 00:20:00,890 --> 00:20:06,060 Du wirktest so uninteressiert, dass ich nicht wusste, was ich tun sollte. 320 00:20:07,100 --> 00:20:11,980 Also habe ich mich gefreut, als ich merkte, dass du mich über GPS trackst. 321 00:20:12,520 --> 00:20:16,400 GPS hin oder her, du hattest Interesse an mir! 322 00:20:16,900 --> 00:20:19,700 Wenn du mich hasst, habe ich viel bessere Chancen, 323 00:20:19,700 --> 00:20:22,620 dein Freund zu werden, als wenn du kein Interesse an mir hättest. 324 00:20:22,990 --> 00:20:24,790 Du hast echt ’ne eiserne Psyche. 325 00:20:24,790 --> 00:20:28,370 Ja, also was muss ich tun, um dein Freund zu werden? 326 00:20:28,370 --> 00:20:29,120 Hä? 327 00:20:29,120 --> 00:20:32,670 Die Wette. Ich habe alles bis Mitternacht erledigt 328 00:20:32,670 --> 00:20:34,630 und lebe noch. 329 00:20:35,130 --> 00:20:37,970 Hast du dir nichts überlegt? 330 00:20:37,970 --> 00:20:39,430 Heißt das, ich gewinne? 331 00:20:39,430 --> 00:20:41,390 Doch, ich hab mir was überlegt! 332 00:20:43,640 --> 00:20:45,060 Schere-Stein-Papier! 333 00:20:45,430 --> 00:20:46,310 Was? 334 00:20:46,770 --> 00:20:49,270 Körperlich komme ich nicht gegen dich an 335 00:20:49,270 --> 00:20:51,730 und in Spielen kannst du psychisch gegen mich vorgehen. 336 00:20:51,730 --> 00:20:53,820 Also überlasse ich es dem Zufall! 337 00:20:53,820 --> 00:20:55,570 Schere-Stein-Papier? 338 00:20:55,980 --> 00:20:57,570 Was ist? 339 00:20:57,990 --> 00:21:01,070 Ach, nichts. Fangen wir an! 340 00:21:02,320 --> 00:21:03,830 Ich hab’s im Sack! 341 00:21:03,830 --> 00:21:05,830 Schere, Stein … 342 00:21:05,830 --> 00:21:09,330 Ich bin überraschend gut in Schere-Stein-Papier! 343 00:21:09,330 --> 00:21:12,460 Die meisten Leute nehmen als Erstes Stein! 344 00:21:12,460 --> 00:21:16,590 Papier hat also die höchste Gewinnchance! 345 00:21:16,590 --> 00:21:19,550 Kirishima weiß das garantiert. 346 00:21:19,550 --> 00:21:23,720 Ich muss also umgekehrt denken! 347 00:21:25,260 --> 00:21:26,720 … Papier! 348 00:21:28,600 --> 00:21:31,480 Juhu, ich bin Yoshinos Freund! 349 00:21:31,480 --> 00:21:33,980 Warum hast du Stein genommen? 350 00:21:33,980 --> 00:21:37,280 Das ist die schlechteste Wahl! Bist du irre?! 351 00:21:37,280 --> 00:21:38,990 Aber ich habe gewonnen. 352 00:21:38,990 --> 00:21:42,910 Nein, wir spielen drei Runden! Es sind zwei Runden übrig! 353 00:21:42,910 --> 00:21:43,700 Was? 354 00:21:43,700 --> 00:21:47,040 Okay, Schere, Stein, Papier! 355 00:21:47,040 --> 00:21:50,790 Warum hast du schon wieder Stein genommen?! 356 00:21:50,790 --> 00:21:54,380 Juhu! Jetzt bin ich wirklich Yoshinos Freund! 357 00:21:55,000 --> 00:21:59,380 Sie sind also in Ōsaka. Alles klar. 358 00:22:00,260 --> 00:22:01,380 Anruf beendet 359 00:22:12,100 --> 00:22:15,610 Übersetzung: Dominik Reichelt 360 00:22:16,190 --> 00:22:19,690 Spotting: Michael Gohl 361 00:22:20,610 --> 00:22:23,820 Revision & Typesetting: Konrad Walter 362 00:22:29,490 --> 00:22:32,500 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 363 00:22:32,750 --> 00:22:35,420 Projektleitung: Tobias Philippi 27363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.