Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:09,740
Dieser Kirishima wird auch
wirklich kommen, oder?
2
00:00:09,740 --> 00:00:11,370
Wird er nicht.
3
00:00:11,370 --> 00:00:12,320
Was?
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,490
Ich habe gesagt, er kommt nicht.
5
00:00:16,250 --> 00:00:17,710
Ich habe Shiota Nao gesagt,
6
00:00:17,710 --> 00:00:22,590
sie soll Miyama Kirishima und Somei
Yoshino zu einem Lagerraum bringen.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,510
Deine Schlägertypen hab
ich auch dorthin geschickt.
8
00:00:27,050 --> 00:00:30,260
Nicht, dass die viel ausrichten werden.
9
00:00:30,720 --> 00:00:33,010
Ey, willst du mich verarschen?
10
00:00:33,010 --> 00:00:37,430
Er hat dir die Knochen und Zähne gebrochen
und du warst ’nen Monat im Krankenhaus.
11
00:00:37,430 --> 00:00:40,270
Wen willst du
jetzt noch einschüchtern?
12
00:00:40,730 --> 00:00:41,600
Du Wichser!
13
00:00:41,600 --> 00:00:42,400
Hey.
14
00:00:42,810 --> 00:00:47,150
Ihr nervt. Regt euch ab oder wir gehen
geradewegs zurück nach Tōkyō.
15
00:00:49,650 --> 00:00:50,910
Verdammt.
16
00:00:52,410 --> 00:00:55,450
Ich lasse auch Kirishimas
Hotel überwachen,
17
00:00:55,450 --> 00:00:58,250
aber seit Shiota Nao dort
angekommen ist, ist nichts passiert.
18
00:00:58,250 --> 00:01:02,420
Sie soll ihn bis um 10 Uhr
zum Lagerraum bringen.
19
00:01:02,420 --> 00:01:05,920
Wenn wir bis 9 nichts hören,
gehen wir selbst rein.
20
00:01:07,920 --> 00:01:10,720
Aber bringt ihn nicht um,
falls ihr ihn schnappt.
21
00:01:11,340 --> 00:01:14,050
Das könnt ihr tun, wenn ihr
mir aus den Augen seid.
22
00:01:14,050 --> 00:01:18,890
Damit das klar ist,
ich hab ihn nur so hart belästigt,
23
00:01:18,890 --> 00:01:22,020
weil ihr unbedingt eure Rache wollt.
24
00:01:22,440 --> 00:01:26,520
Ich bezahl den Spaß, also müsst
ihr nach meinen Regeln spielen.
25
00:01:32,320 --> 00:01:34,950
Azami ist gerade
in Ōsaka angekommen.
26
00:01:34,950 --> 00:01:37,030
Ihr solltet ihn auch grüßen gehen.
27
00:01:44,170 --> 00:01:46,210
So ist das also.
28
00:01:51,760 --> 00:01:53,010
Yakuza Fiancé
29
00:01:53,970 --> 00:01:56,010
Yakuza Fiancé
30
00:01:57,050 --> 00:02:02,480
Yakuza Fiancé
31
00:03:25,270 --> 00:03:27,190
So ist das also.
32
00:03:27,190 --> 00:03:31,440
Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 1
33
00:03:27,190 --> 00:03:31,440
Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 1
34
00:03:27,600 --> 00:03:31,440
Erst wusste ich nicht, warum sie mir
auch eine Nachricht geschickt hat, …
35
00:03:31,980 --> 00:03:35,440
aber jetzt seh ich die Fusselbirne,
der ich im Club eine übergezogen hab.
36
00:03:39,990 --> 00:03:42,330
Stirb!
37
00:03:46,580 --> 00:03:49,790
Das sind doch die Schläger,
die Akaza Shiori angeheuert hat.
38
00:03:49,790 --> 00:03:53,460
Die müssen dich echt hassen, wenn sie
für dich bis nach Ōsaka gekommen sind.
39
00:03:54,000 --> 00:03:56,970
Yoshino, warum bist du dort?
40
00:03:56,970 --> 00:03:58,630
Soll ich es dir verraten?
41
00:03:58,630 --> 00:03:59,970
Ich bitte darum.
42
00:04:00,260 --> 00:04:04,600
Kurz gesagt, nachdem ich gestern Kontaktdaten
mit Shiota Nao ausgetauscht hatte,
43
00:04:04,600 --> 00:04:08,100
hab ich mir Ozu Kentos
Mietwohnung in Kōbe angesehen.
44
00:04:08,690 --> 00:04:10,230
Wohin gehst du?
45
00:04:10,810 --> 00:04:11,610
Kōbe.
46
00:04:13,980 --> 00:04:17,700
Du weißt sicher selbst,
dass er dort eine Wohnung mietet.
47
00:04:17,700 --> 00:04:19,990
Woher weißt du das?
48
00:04:19,990 --> 00:04:22,490
Das kann warten.
Was hast du jetzt vor?
49
00:04:22,950 --> 00:04:26,000
Spazierst du in Ozus Falle?
50
00:04:26,000 --> 00:04:30,500
Dort wimmelt es von Schlägern,
die dich umbringen wollen.
51
00:04:33,290 --> 00:04:37,260
Dieser reiche Junge Ozu Kento
bezahlt das Ganze, oder?
52
00:04:37,800 --> 00:04:42,260
Wenn du ihn erledigst, sind nur ein
Haufen ahnungsloser Schläger übrig.
53
00:04:42,260 --> 00:04:45,680
Hier sind gerade nur vier Männer,
falls du herkommen willst.
54
00:04:45,680 --> 00:04:48,140
Mit denen wirst du auch allein fertig.
55
00:04:48,140 --> 00:04:51,650
Wir gehen.
Zieh dich um.
56
00:04:48,560 --> 00:04:51,650
Ozu Kento, die Schläger von neulich
57
00:04:51,650 --> 00:04:55,400
und ein Kerl mit roter Dauerwelle,
der wie ein Host aussieht.
58
00:04:55,820 --> 00:04:57,030
Hey, was …?
59
00:04:57,990 --> 00:04:59,900
Was hast du gerade gesagt?
60
00:05:01,320 --> 00:05:04,910
Ein Kerl mit roter Dauerwelle,
der wie ein Host aussieht?
61
00:05:05,450 --> 00:05:08,370
Yoshino, ich kümmere mich um den Rest.
62
00:05:08,830 --> 00:05:12,500
Mit Ausnahme von Ozu Kento kennen
alle drei dort dein Gesicht.
63
00:05:12,500 --> 00:05:15,670
Würdest du heimgehen,
bevor sie dich sehen?
64
00:05:16,300 --> 00:05:19,880
Was ist mit Ozu?
Der weiß nicht, wie ich aussehe?
65
00:05:19,880 --> 00:05:23,800
Ich achte darauf, dass keine
Fotos von dir verbreitet werden.
66
00:05:23,800 --> 00:05:27,180
Selbst um so was kümmerst du dich?
67
00:05:30,930 --> 00:05:33,270
Aber das ist gut zu wissen.
68
00:05:33,770 --> 00:05:34,940
Gut zu wissen?
69
00:05:36,070 --> 00:05:37,190
Kirishima.
70
00:05:37,820 --> 00:05:41,610
Du wirst jetzt genau tun, was ich sage.
71
00:05:53,210 --> 00:05:55,460
Somei Yoshino
Ozu Kento ist hier.
Ich häng mich an ihn.
72
00:05:53,210 --> 00:05:55,460
Ich komme zu dir.
Wo bist du gerade?
Verpasster Anruf
Verpasster Anruf
Ich gehe nach Umeda.
73
00:05:58,460 --> 00:06:00,710
Private Nummer
74
00:06:04,260 --> 00:06:06,720
Hallo, hier spricht Kirishima.
75
00:06:08,390 --> 00:06:11,980
Woher hast du meine Nummer?
76
00:06:13,270 --> 00:06:18,020
Ich hätte auch nie gedacht, dass ich
ausgerechnet dich mal anrufen würde.
77
00:06:18,020 --> 00:06:21,240
Spar dir die Scherze, du Scheißkind.
78
00:06:21,570 --> 00:06:25,990
Yoshino und ich sind da in
so eine lästige Sache hineingeraten …
79
00:06:27,740 --> 00:06:32,540
Zimmer 211 in der Karaoke-Bar
Albatros im Westlichen Bezirk.
80
00:06:32,540 --> 00:06:34,830
Dort hält Yoshino sich versteckt.
81
00:06:36,960 --> 00:06:39,380
Ich habe dir den Standort geschickt.
82
00:06:39,380 --> 00:06:44,260
Ich muss mich um etwas anderes kümmern.
Kannst du sie abholen gehen?
83
00:06:44,880 --> 00:06:48,350
Du weißt, was dir blüht,
falls ihr etwas zustoßen sollte.
84
00:06:48,350 --> 00:06:51,310
Wenn ich mit dir fertig bin,
wirst du dir wünschen, du wärst tot.
85
00:06:51,310 --> 00:06:53,310
Das hör ich doch gerne.
86
00:06:53,310 --> 00:06:58,020
In letzter Zeit kam mir auch der Gedanke,
dass es mir lieber wäre, wenn du tot wärst.
87
00:06:58,020 --> 00:07:00,680
Wir sollten uns unbedingt
demnächst mal dafür treffen.
88
00:07:00,680 --> 00:07:02,400
Also, ich verlass mich auf dich.
89
00:07:12,330 --> 00:07:13,330
Hey!
90
00:07:13,330 --> 00:07:17,580
Er und das Mädchen haben das Hotel
verlassen und sind in ein Taxi gestiegen.
91
00:07:18,130 --> 00:07:22,590
Sag ihnen, sie sollen die beiden
auf keinen Fall aus den Augen verlieren.
92
00:07:23,840 --> 00:07:24,590
Hey!
93
00:07:24,970 --> 00:07:28,180
Ich gehe eine rauchen.
Melde dich, falls sich etwas tut.
94
00:07:32,600 --> 00:07:37,900
Verstanden. Dann schließe ich mich
der Gruppe an, die Miyama im Blick behält.
95
00:07:43,230 --> 00:07:45,610
Mann, ich könnt kotzen.
96
00:07:46,820 --> 00:07:48,990
Bis dann, „junger Herr“.
97
00:07:51,700 --> 00:07:53,370
Lange nicht gesehen.
98
00:07:59,250 --> 00:08:02,920
Bringen wir das schnell zu Ende
und gehen wir zurück nach Tōkyō.
99
00:08:02,920 --> 00:08:05,590
Ich verstehe nicht,
warum sich jemand wie du
100
00:08:05,590 --> 00:08:10,890
für irgendwelche Raufbolde
so viel Mühe macht.
101
00:08:11,470 --> 00:08:14,640
Deren lächerlicher Rachefeldzug
102
00:08:14,640 --> 00:08:17,270
kostet mich eine Stange Geld.
Das ist echt lästig.
103
00:08:21,650 --> 00:08:26,490
Ä-Ähm, aber weil du mich darum
gebeten hast, ziehe ich es natürlich durch!
104
00:08:42,580 --> 00:08:44,040
Abartiger Kerl.
105
00:08:45,590 --> 00:08:47,460
Bist du das, Ozu-kun?
106
00:08:48,760 --> 00:08:52,260
Wusste ich es doch!
Erinnerst du dich an mich?
107
00:08:57,100 --> 00:09:00,640
Ähm, du bist also Suzuki Mai-chan?
108
00:09:01,020 --> 00:09:05,070
Ja. Ich bin im vierten
Jahr an der Hōyō-Uni.
109
00:09:05,070 --> 00:09:06,650
Weißt du nicht mehr?
110
00:09:07,110 --> 00:09:10,200
Wir haben uns letztes Jahr auf einer
Uni-Veranstaltung gesehen,
111
00:09:10,200 --> 00:09:12,160
aber da waren so viele Studenten.
112
00:09:12,160 --> 00:09:15,030
Hm, tut mir leid.
113
00:09:15,030 --> 00:09:17,700
Ehrlich gesagt erinnere
ich mich nicht an dich.
114
00:09:17,700 --> 00:09:19,660
Ich bin früh gegangen.
115
00:09:20,210 --> 00:09:23,460
Was bringt dich hierher, Suzuki-san?
Machst du Urlaub?
116
00:09:23,460 --> 00:09:27,170
Nein, ich komme von hier
und besuche meine Familie.
117
00:09:27,170 --> 00:09:29,760
Ach ja?
118
00:09:29,760 --> 00:09:32,680
Bin ich der schon mal begegnet?
119
00:09:33,220 --> 00:09:37,220
Ich habe einen Account gefunden,
der zu ihr passt, aber …
120
00:09:38,180 --> 00:09:43,190
Hat Miyama Kirishima sie
womöglich geschickt? … Nein.
121
00:09:43,520 --> 00:09:48,190
Wenn er wüsste, wo ich bin,
würde er sofort selbst herkommen.
122
00:09:48,690 --> 00:09:52,070
Vom Gesicht her ist sie
nicht mein Typ, aber …
123
00:09:54,410 --> 00:09:55,160
Entschuldigung.
124
00:09:56,950 --> 00:10:00,660
Einen Gin Tonic und …
Was möchtest du?
125
00:10:00,660 --> 00:10:01,580
Was?
126
00:10:01,580 --> 00:10:04,000
Oh, tut mir leid, du trinkst nicht?
127
00:10:04,000 --> 00:10:07,210
Ähm, doch, schon.
128
00:10:07,500 --> 00:10:10,590
Komm, trinken wir ein wenig.
Was sagst du?
129
00:10:12,380 --> 00:10:15,510
Na gut, zumindest ein Glas.
130
00:10:16,970 --> 00:10:22,980
Karaoke Albatros
131
00:10:16,970 --> 00:10:22,980
Karaoke Albatros
132
00:10:30,820 --> 00:10:34,490
Ich will nicht mehr.
Was geht hier vor sich?
133
00:10:35,200 --> 00:10:38,120
Lass mich los!
Wohin bringst du mich?
134
00:10:38,410 --> 00:10:41,200
Woandershin.
Hier ist es gefährlich.
135
00:10:41,200 --> 00:10:44,540
Der Ort, an den ich dich bringe,
ist wahrscheinlich sicher.
136
00:10:44,540 --> 00:10:46,420
„Wahrscheinlich“?
137
00:10:46,420 --> 00:10:48,380
Warte dort einfach.
138
00:10:48,790 --> 00:10:53,630
Jemand sollte dich abholen kommen und
ich habe ein Handy in deine Tasche gelegt.
139
00:10:53,630 --> 00:10:57,090
Gib es dem Mann, der dich abholt,
wenn er nach mir fragt.
140
00:10:57,090 --> 00:11:01,060
Sag ihm, dass es mit Yoshinos GPS
verbunden ist, er wird das kapieren.
141
00:11:01,060 --> 00:11:02,140
Nein!
142
00:11:02,470 --> 00:11:04,600
Ich habe dir doch gesagt, wo Ozu ist!
143
00:11:04,600 --> 00:11:06,650
Mit dem Rest habe ich nichts am Hut!
144
00:11:06,650 --> 00:11:08,230
Stimmt.
145
00:11:08,230 --> 00:11:13,400
Ich hätte deinen Account gleich
von Yoshinos Handy blocken sollen.
146
00:11:13,400 --> 00:11:15,150
Dich trifft keine Schuld.
147
00:11:15,150 --> 00:11:16,150
Was?
148
00:11:16,780 --> 00:11:20,660
Also tu mir den Gefallen und
halt für eine Weile die Klappe.
149
00:11:21,870 --> 00:11:23,620
Schlimmer geht es nicht.
150
00:11:24,040 --> 00:11:27,540
Ich werd mich nie wieder
mit diesem Kerl abgeben!
151
00:11:33,920 --> 00:11:35,970
Wer zur Hölle bist du?
152
00:11:40,640 --> 00:11:42,720
Bist du sein Weib?
153
00:11:42,720 --> 00:11:47,480
Redest du von M-Miyama Kirishima?
154
00:11:47,890 --> 00:11:49,230
H-Hier!
155
00:11:49,520 --> 00:11:52,070
Er hat gesagt, ich soll es dir geben.
156
00:11:52,070 --> 00:11:55,240
Wenn du wissen willst,
wo er ist, schau es dir an und geh!
157
00:11:55,240 --> 00:11:57,490
Ich habe nichts mit alledem zu tun!
158
00:11:58,450 --> 00:11:59,910
Komm gefälligst mit.
159
00:12:01,160 --> 00:12:05,290
Lass mich los!
Ich weiß wirklich nichts darüber!
160
00:12:05,750 --> 00:12:07,540
Wer zur Hölle bist du?
161
00:12:09,420 --> 00:12:12,790
Und wo ist Miyama Kirishima?
162
00:12:13,800 --> 00:12:15,050
Was?
163
00:12:15,710 --> 00:12:19,510
Ich will wissen,
wo Miyama Kirishima ist, du Affe!
164
00:12:19,510 --> 00:12:21,800
Hey, such draußen nach ihm!
165
00:12:21,800 --> 00:12:24,350
Er muss ohne die Kleine
abgehauen sein!
166
00:12:24,350 --> 00:12:25,310
Okay!
167
00:12:25,720 --> 00:12:27,730
Und ruf Ozu an!
168
00:12:27,730 --> 00:12:31,060
Vielleicht versucht er, sich irgendwo
mit Somei Yoshino zu treffen.
169
00:12:31,060 --> 00:12:33,820
Wenn ihr sie findet,
macht sie fertig!
170
00:12:34,150 --> 00:12:36,780
Dieser Scheißkerl, ey …
171
00:12:41,990 --> 00:12:44,410
Nicht so voreilig.
172
00:12:45,040 --> 00:12:49,790
Abschaum wie du hat kein Recht,
ihren Namen zu sagen, kapiert?
173
00:12:50,870 --> 00:12:52,210
Ich bring dich um.
174
00:12:55,460 --> 00:12:56,960
Du Mistkerl!
175
00:13:06,720 --> 00:13:08,980
Verdammtes Arschloch!
176
00:13:24,160 --> 00:13:25,910
Wichser …
177
00:13:26,370 --> 00:13:29,160
Das wirst du noch bereuen, du …
178
00:13:31,540 --> 00:13:34,750
Igitt, ich hab sein Haar angefasst.
179
00:13:35,920 --> 00:13:39,760
Hey, bist du nicht Shiota Nao?
180
00:13:40,800 --> 00:13:44,010
Du bist echt süß!
Lust, demnächst was essen zu gehen?
181
00:13:44,720 --> 00:13:46,010
Komm.
182
00:13:47,260 --> 00:13:52,020
Hey, Bohnenstange, ignorierst
du mich? Ich such jemanden.
183
00:13:52,350 --> 00:13:54,810
Bist du Miyama Kirishima?
184
00:13:59,150 --> 00:14:01,400
Klappe, Lockenjohnny.
185
00:14:13,540 --> 00:14:16,750
Hast du mich gerade
„Lockenjohnny“ genannt?
186
00:14:17,590 --> 00:14:21,510
Man sieht doch, dass das
’ne trendige Dauerwelle ist!
187
00:14:22,630 --> 00:14:25,930
Nerv nicht, Lockenjohnny!
188
00:14:34,350 --> 00:14:38,270
Die geizen voll mit dem Shōchū!
Das ist ja praktisch Saft!
189
00:14:36,270 --> 00:14:36,770
Alkoholfrei
190
00:14:36,900 --> 00:14:37,400
Alkoholfrei
191
00:14:37,520 --> 00:14:38,020
Alkoholfrei
192
00:14:38,820 --> 00:14:43,780
Entschuldigung, ich nehm noch
zwei Gersten-Shōchū auf Eis!
193
00:14:43,780 --> 00:14:46,280
Du trinkst auch noch einen, oder, Ozu?
194
00:14:46,660 --> 00:14:50,080
Ich glaube,
ich sollte langsam aufhören.
195
00:14:50,080 --> 00:14:55,290
Warum? Du wolltest trinken,
also lass uns trinken!
196
00:14:55,670 --> 00:15:00,550
Oh, ich hab auch Lust auf Rotwein,
bestellen wir noch eine Flasche!
197
00:15:00,550 --> 00:15:02,920
Hier, trink!
198
00:15:05,130 --> 00:15:07,720
Tut mir leid,
ich muss kurz auf Toilette.
199
00:15:15,270 --> 00:15:16,100
Was ist?
200
00:15:16,100 --> 00:15:18,190
Ey! Wo zur Hölle bist du, verdammt?!
201
00:15:19,400 --> 00:15:20,940
Schrei mich nicht an.
202
00:15:20,940 --> 00:15:23,490
Miyama hat sich gemeldet,
203
00:15:23,490 --> 00:15:26,950
er hat die Karaoke-Bar längst
ohne die Kleine verlassen!
204
00:15:28,450 --> 00:15:32,450
Hat uns sogar seinen
Standort geschickt.
205
00:15:35,290 --> 00:15:38,960
Hey! Holt auch die Männer
aus dem Lagerraum her!
206
00:15:40,460 --> 00:15:42,960
Ich hab doch gesagt,
ihr sollt euch an den Plan halten!
207
00:15:42,960 --> 00:15:47,180
Schnauze! Wir haben genug davon,
auf dich zu hören, du Schwächling!
208
00:15:47,180 --> 00:15:48,430
Fuck!
209
00:15:54,310 --> 00:15:58,190
Wo ist dieser Mistkerl hin?
Zechpreller!
210
00:16:00,230 --> 00:16:02,480
Miyama Kirishima
Anruf
211
00:16:02,480 --> 00:16:04,650
Hallo, Yoshino?
212
00:16:04,650 --> 00:16:07,360
Wo zur Hölle bist du gerade?
213
00:16:07,360 --> 00:16:10,990
Ich habe gerade die Karaoke-Bar
verlassen und bin noch in der Stadt.
214
00:16:10,990 --> 00:16:15,000
Was? Ich hab dir doch gesagt,
was du tun sollst!
215
00:16:15,290 --> 00:16:18,920
Ja, danke. Wie du gesagt hast,
216
00:16:18,920 --> 00:16:22,000
war in der Karaoke-Bar im Zimmer
am Ende vom zweiten Stock …
217
00:16:22,380 --> 00:16:26,420
hinter dem Fernseher ein Fenster,
durch das ich abhauen konnte.
218
00:16:27,010 --> 00:16:29,380
Aber ich hab gesagt, …
219
00:16:29,760 --> 00:16:34,890
du sollst die Typen abschütteln und
mit Shiota Nao hierherkommen!
220
00:16:34,890 --> 00:16:36,890
Du hast irgendwas angestellt, oder?
221
00:16:36,890 --> 00:16:40,980
Ich hab Ozu Kento hingehalten,
aber er ist plötzlich abgehauen!
222
00:16:40,980 --> 00:16:42,900
Und wo ist Shiota Nao jetzt?
223
00:16:43,230 --> 00:16:46,150
Sie war mir ein Klotz am Bein,
ich hab sie in der Bar gelassen.
224
00:16:46,150 --> 00:16:49,650
Aber keine Sorge,
Toriashi-san holt sie ab.
225
00:16:50,410 --> 00:16:53,660
Was? Du hast sogar Shōma benutzt?
226
00:16:54,030 --> 00:16:56,950
Ich kenne halt niemanden in Ōsaka.
227
00:16:56,950 --> 00:17:01,670
Zu meinem Leidwesen ist er der Einzige,
der das für mich übernehmen konnte.
228
00:17:02,250 --> 00:17:07,670
Treib’s nicht zu weit, sonst
bringt Shōma dich echt noch um.
229
00:17:10,220 --> 00:17:13,890
Warum bringst du immer
alles durcheinander?
230
00:17:13,890 --> 00:17:16,930
Auf meine Art hätten wir die Sache
sauber zum Abschluss gebracht.
231
00:17:16,930 --> 00:17:20,890
Tut mir leid, aber wenn
ich zu Ozu gekommen wäre,
232
00:17:20,890 --> 00:17:25,070
hätte ich meine Verfolger
auch direkt zu dir geführt.
233
00:17:25,520 --> 00:17:29,070
Wenn ich dich da mit reingezogen hätte,
wäre alles umsonst gewesen.
234
00:17:29,070 --> 00:17:32,570
Um das zu vermeiden, habe ich einen
Monat lang an der Sache gearbeitet.
235
00:17:34,490 --> 00:17:38,580
Yoshino, könntest du bitte
einfach nach Hause gehen?
236
00:17:39,200 --> 00:17:42,830
Ich weiß nicht, wie du von
Ozu Kento Wind bekommen hast,
237
00:17:42,830 --> 00:17:46,590
aber es macht mich nervös,
dass du allein unterwegs bist.
238
00:17:47,130 --> 00:17:48,340
Wie bitte?
239
00:17:48,340 --> 00:17:52,300
Das hier ist meine Heimat
und ich tu und lass, was ich will.
240
00:17:52,300 --> 00:17:54,840
Hab mich schon gefragt,
was du ständig treibst …
241
00:17:56,180 --> 00:17:58,010
Und jetzt krieg ich raus,
dass du und Ozu
242
00:17:58,010 --> 00:18:02,640
euch nicht nur in Ōsaka,
sondern auch in Kōbe herumtreibt.
243
00:18:02,640 --> 00:18:05,360
Yoshino, woher weißt du das?
244
00:18:05,360 --> 00:18:09,530
Bist du dumm? Du hast es
vielleicht schon vergessen,
245
00:18:09,530 --> 00:18:13,030
aber du bist hier in Ōsaka
und nicht in Tōkyō, du Schwachkopf.
246
00:18:13,030 --> 00:18:17,370
Und du wagst es, deinen Dreck
in mein Revier zu schleifen.
247
00:18:18,490 --> 00:18:22,620
Ach, dich kann ich jetzt doch sowieso
nicht mehr zum Aufhören bringen.
248
00:18:24,750 --> 00:18:28,750
Aber wenn du das durchziehen willst,
lass dich bloß nicht erwischen.
249
00:18:28,750 --> 00:18:31,010
Bring sie alle um, wenn nötig.
250
00:18:31,010 --> 00:18:34,130
Und wenn du das nicht kannst,
dann sei ein Mann und stirb selbst.
251
00:18:34,930 --> 00:18:38,890
Ich bezahl dafür,
euch aufräumen zu lassen.
252
00:18:38,890 --> 00:18:41,720
Die Leichen lass ich in Säure
auflösen, Ende der Geschichte.
253
00:18:42,350 --> 00:18:47,150
Wenn dir das nicht passt, dann geh sofort nach
Tōkyō und setz nie wieder ’nen Fuß in Ōsaka.
254
00:18:47,150 --> 00:18:51,900
Sowie dieses Telefonat endet, endet unsere
Bekanntschaft auch, ist das klar?!
255
00:18:54,530 --> 00:18:59,160
Da ist noch was, das ich dir
im Aquarienhaus sagen wollte.
256
00:18:59,490 --> 00:19:02,410
Was? Was laberst du auf einmal?
257
00:19:02,410 --> 00:19:06,420
Mein Geburtstag
ist der 13. November.
258
00:19:06,790 --> 00:19:09,000
Äh, wovon reden wir?
259
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Ich bin wirklich Skorpion.
260
00:19:11,000 --> 00:19:13,800
Am 13. November werde ich achtzehn.
261
00:19:13,800 --> 00:19:16,050
Äh, dein Geburtstag …?
262
00:19:17,300 --> 00:19:19,300
Ich habe ihn noch nie
jemandem verraten.
263
00:19:19,800 --> 00:19:22,970
Ich habe nie darüber nachgedacht,
welches Essen ich mag oder nicht mag,
264
00:19:22,970 --> 00:19:25,560
aber am liebsten esse ich
gemeinsam mit dir.
265
00:19:25,980 --> 00:19:30,360
Hobbys habe ich auch nicht,
aber was du tun willst, will ich mit dir tun.
266
00:19:30,360 --> 00:19:32,570
Was soll das?
267
00:19:32,570 --> 00:19:36,950
Wenn ich achtzehn werde,
willst du mich heiraten?
268
00:19:38,700 --> 00:19:42,200
Was? Red jetzt keinen Scheiß!
269
00:19:42,790 --> 00:19:44,950
Jetzt bin ich mir sicher.
270
00:19:44,950 --> 00:19:48,290
Ich bin der einzige Mann, der fähig ist,
dich zu heiraten, Yoshino,
271
00:19:48,290 --> 00:19:51,710
und du bist die Einzige,
die ich heiraten würde.
272
00:19:51,710 --> 00:19:56,550
Ich bin schon nicht mehr erstaunt,
sondern fast schon beeindruckt von dir.
273
00:19:56,550 --> 00:20:00,350
Wer würde in dieser Situation
einwilligen, dich zu heiraten?
274
00:20:00,800 --> 00:20:03,640
Wie gesagt,
ich bin deine einzige Wahl.
275
00:20:05,890 --> 00:20:09,730
Ich liebe dich mehr als
jeder andere auf der Welt.
276
00:20:09,730 --> 00:20:13,320
Wenn du mit einem anderen zusammenkämst,
würde nichts daraus werden.
277
00:20:13,320 --> 00:20:14,610
Das garantiere ich.
278
00:20:15,030 --> 00:20:16,860
Willst du Stress anfangen?
279
00:20:16,860 --> 00:20:18,320
Überhaupt nicht.
280
00:20:18,320 --> 00:20:20,490
Aber ich würde mein Leben verwetten.
281
00:20:20,490 --> 00:20:25,870
Geht’s noch? Diesen Einsatz nehm ich
nicht von einem, der eh gleich abkratzt.
282
00:20:25,870 --> 00:20:29,000
Okay, es ist jetzt 9:45 Uhr.
283
00:20:29,000 --> 00:20:33,960
Wenn ich diese Sache bis Mitternacht
geklärt habe, gewinne ich. Was sagst du?
284
00:20:33,960 --> 00:20:34,710
Was?
285
00:20:34,710 --> 00:20:36,170
Eine Wette.
286
00:20:36,170 --> 00:20:40,090
Wenn ich sterbe oder mich um auch nur
eine Sekunde verspäte, verliere ich.
287
00:20:40,090 --> 00:20:44,390
Dann werde ich nie wieder das
Thema Heirat zur Sprache bringen.
288
00:20:44,390 --> 00:20:47,600
Aber falls ich sie alle
bis Mitternacht erledige
289
00:20:47,600 --> 00:20:50,650
und Ozu Kento
dazu bringe, aufzugeben …
290
00:20:51,520 --> 00:20:52,810
Ich weiß.
291
00:20:53,860 --> 00:20:56,820
Darf ich dann dein fester Freund sein?
292
00:20:56,820 --> 00:20:57,780
Was?
293
00:20:57,780 --> 00:21:02,370
Wir können nicht sofort heiraten,
aber wir können sofort ein Paar werden.
294
00:21:02,370 --> 00:21:07,040
Wie wäre es mit der Bedingung, dass wir bis
zum Schulabschluss nicht Schluss machen?
295
00:21:07,040 --> 00:21:09,410
Du Schwachkopf,
warum würde ich dem zustimmen?
296
00:21:09,410 --> 00:21:12,630
Oh? Du bist überraschend feige.
297
00:21:12,630 --> 00:21:14,040
Darum geht’s nicht, du Trottel.
298
00:21:14,420 --> 00:21:19,170
Warum sollte ich auf deinen
bescheuerten Amoklauf wetten?
299
00:21:19,170 --> 00:21:21,720
Wenn wir auf etwas wetten,
300
00:21:21,720 --> 00:21:25,050
dann auf ein Match zwischen uns beiden.
301
00:21:25,350 --> 00:21:28,560
Wenn du sie alle bis
Mitternacht erledigst
302
00:21:28,560 --> 00:21:33,060
und danach gegen mich gewinnst,
werd ich deine Freundin.
303
00:21:33,060 --> 00:21:36,690
So kenn ich dich, Yoshino.
Jetzt bin ich hochmotiviert.
304
00:21:36,690 --> 00:21:40,400
Und, worin muss ich dich schlagen?
305
00:21:40,400 --> 00:21:42,820
Wähle ruhig etwas, worin du gut bist.
306
00:21:42,820 --> 00:21:47,790
Du Pfeife, das entscheiden wir,
wenn du dann noch am Leben bist, klar?
307
00:21:47,790 --> 00:21:51,290
Du bist allein, oder?
Hast du so überhaupt ’ne Chance?
308
00:21:52,330 --> 00:21:56,000
Finde einen Ort, an dem du sie dir
nacheinander vorknöpfen kannst.
309
00:21:57,670 --> 00:21:59,840
Weiß nur nicht, wo so ein Ort wäre.
310
00:22:00,670 --> 00:22:02,090
Keine Sorge.
311
00:22:02,550 --> 00:22:04,340
Ich habe schon einen gefunden.
312
00:22:12,060 --> 00:22:15,560
Übersetzung: Dominik Reichelt
313
00:22:16,150 --> 00:22:19,650
Spotting: Michael Gohl
314
00:22:20,570 --> 00:22:23,780
Revision & Typesetting: Konrad Walter
315
00:22:29,450 --> 00:22:32,460
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
316
00:22:32,710 --> 00:22:35,380
Projektleitung: Tobias Philippi
24301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.