All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:09,740 Dieser Kirishima wird auch wirklich kommen, oder? 2 00:00:09,740 --> 00:00:11,370 Wird er nicht. 3 00:00:11,370 --> 00:00:12,320 Was? 4 00:00:12,320 --> 00:00:15,490 Ich habe gesagt, er kommt nicht. 5 00:00:16,250 --> 00:00:17,710 Ich habe Shiota Nao gesagt, 6 00:00:17,710 --> 00:00:22,590 sie soll Miyama Kirishima und Somei Yoshino zu einem Lagerraum bringen. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,510 Deine Schlägertypen hab ich auch dorthin geschickt. 8 00:00:27,050 --> 00:00:30,260 Nicht, dass die viel ausrichten werden. 9 00:00:30,720 --> 00:00:33,010 Ey, willst du mich verarschen? 10 00:00:33,010 --> 00:00:37,430 Er hat dir die Knochen und Zähne gebrochen und du warst ’nen Monat im Krankenhaus. 11 00:00:37,430 --> 00:00:40,270 Wen willst du jetzt noch einschüchtern? 12 00:00:40,730 --> 00:00:41,600 Du Wichser! 13 00:00:41,600 --> 00:00:42,400 Hey. 14 00:00:42,810 --> 00:00:47,150 Ihr nervt. Regt euch ab oder wir gehen geradewegs zurück nach Tōkyō. 15 00:00:49,650 --> 00:00:50,910 Verdammt. 16 00:00:52,410 --> 00:00:55,450 Ich lasse auch Kirishimas Hotel überwachen, 17 00:00:55,450 --> 00:00:58,250 aber seit Shiota Nao dort angekommen ist, ist nichts passiert. 18 00:00:58,250 --> 00:01:02,420 Sie soll ihn bis um 10 Uhr zum Lagerraum bringen. 19 00:01:02,420 --> 00:01:05,920 Wenn wir bis 9 nichts hören, gehen wir selbst rein. 20 00:01:07,920 --> 00:01:10,720 Aber bringt ihn nicht um, falls ihr ihn schnappt. 21 00:01:11,340 --> 00:01:14,050 Das könnt ihr tun, wenn ihr mir aus den Augen seid. 22 00:01:14,050 --> 00:01:18,890 Damit das klar ist, ich hab ihn nur so hart belästigt, 23 00:01:18,890 --> 00:01:22,020 weil ihr unbedingt eure Rache wollt. 24 00:01:22,440 --> 00:01:26,520 Ich bezahl den Spaß, also müsst ihr nach meinen Regeln spielen. 25 00:01:32,320 --> 00:01:34,950 Azami ist gerade in Ōsaka angekommen. 26 00:01:34,950 --> 00:01:37,030 Ihr solltet ihn auch grüßen gehen. 27 00:01:44,170 --> 00:01:46,210 So ist das also. 28 00:01:51,760 --> 00:01:53,010 Yakuza Fiancé 29 00:01:53,970 --> 00:01:56,010 Yakuza Fiancé 30 00:01:57,050 --> 00:02:02,480 Yakuza Fiancé 31 00:03:25,270 --> 00:03:27,190 So ist das also. 32 00:03:27,190 --> 00:03:31,440 Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 1 33 00:03:27,190 --> 00:03:31,440 Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 1 34 00:03:27,600 --> 00:03:31,440 Erst wusste ich nicht, warum sie mir auch eine Nachricht geschickt hat, … 35 00:03:31,980 --> 00:03:35,440 aber jetzt seh ich die Fusselbirne, der ich im Club eine übergezogen hab. 36 00:03:39,990 --> 00:03:42,330 Stirb! 37 00:03:46,580 --> 00:03:49,790 Das sind doch die Schläger, die Akaza Shiori angeheuert hat. 38 00:03:49,790 --> 00:03:53,460 Die müssen dich echt hassen, wenn sie für dich bis nach Ōsaka gekommen sind. 39 00:03:54,000 --> 00:03:56,970 Yoshino, warum bist du dort? 40 00:03:56,970 --> 00:03:58,630 Soll ich es dir verraten? 41 00:03:58,630 --> 00:03:59,970 Ich bitte darum. 42 00:04:00,260 --> 00:04:04,600 Kurz gesagt, nachdem ich gestern Kontaktdaten mit Shiota Nao ausgetauscht hatte, 43 00:04:04,600 --> 00:04:08,100 hab ich mir Ozu Kentos Mietwohnung in Kōbe angesehen. 44 00:04:08,690 --> 00:04:10,230 Wohin gehst du? 45 00:04:10,810 --> 00:04:11,610 Kōbe. 46 00:04:13,980 --> 00:04:17,700 Du weißt sicher selbst, dass er dort eine Wohnung mietet. 47 00:04:17,700 --> 00:04:19,990 Woher weißt du das? 48 00:04:19,990 --> 00:04:22,490 Das kann warten. Was hast du jetzt vor? 49 00:04:22,950 --> 00:04:26,000 Spazierst du in Ozus Falle? 50 00:04:26,000 --> 00:04:30,500 Dort wimmelt es von Schlägern, die dich umbringen wollen. 51 00:04:33,290 --> 00:04:37,260 Dieser reiche Junge Ozu Kento bezahlt das Ganze, oder? 52 00:04:37,800 --> 00:04:42,260 Wenn du ihn erledigst, sind nur ein Haufen ahnungsloser Schläger übrig. 53 00:04:42,260 --> 00:04:45,680 Hier sind gerade nur vier Männer, falls du herkommen willst. 54 00:04:45,680 --> 00:04:48,140 Mit denen wirst du auch allein fertig. 55 00:04:48,140 --> 00:04:51,650 Wir gehen. Zieh dich um. 56 00:04:48,560 --> 00:04:51,650 Ozu Kento, die Schläger von neulich 57 00:04:51,650 --> 00:04:55,400 und ein Kerl mit roter Dauerwelle, der wie ein Host aussieht. 58 00:04:55,820 --> 00:04:57,030 Hey, was …? 59 00:04:57,990 --> 00:04:59,900 Was hast du gerade gesagt? 60 00:05:01,320 --> 00:05:04,910 Ein Kerl mit roter Dauerwelle, der wie ein Host aussieht? 61 00:05:05,450 --> 00:05:08,370 Yoshino, ich kümmere mich um den Rest. 62 00:05:08,830 --> 00:05:12,500 Mit Ausnahme von Ozu Kento kennen alle drei dort dein Gesicht. 63 00:05:12,500 --> 00:05:15,670 Würdest du heimgehen, bevor sie dich sehen? 64 00:05:16,300 --> 00:05:19,880 Was ist mit Ozu? Der weiß nicht, wie ich aussehe? 65 00:05:19,880 --> 00:05:23,800 Ich achte darauf, dass keine Fotos von dir verbreitet werden. 66 00:05:23,800 --> 00:05:27,180 Selbst um so was kümmerst du dich? 67 00:05:30,930 --> 00:05:33,270 Aber das ist gut zu wissen. 68 00:05:33,770 --> 00:05:34,940 Gut zu wissen? 69 00:05:36,070 --> 00:05:37,190 Kirishima. 70 00:05:37,820 --> 00:05:41,610 Du wirst jetzt genau tun, was ich sage. 71 00:05:53,210 --> 00:05:55,460 Somei Yoshino Ozu Kento ist hier. Ich häng mich an ihn. 72 00:05:53,210 --> 00:05:55,460 Ich komme zu dir. Wo bist du gerade? Verpasster Anruf Verpasster Anruf Ich gehe nach Umeda. 73 00:05:58,460 --> 00:06:00,710 Private Nummer 74 00:06:04,260 --> 00:06:06,720 Hallo, hier spricht Kirishima. 75 00:06:08,390 --> 00:06:11,980 Woher hast du meine Nummer? 76 00:06:13,270 --> 00:06:18,020 Ich hätte auch nie gedacht, dass ich ausgerechnet dich mal anrufen würde. 77 00:06:18,020 --> 00:06:21,240 Spar dir die Scherze, du Scheißkind. 78 00:06:21,570 --> 00:06:25,990 Yoshino und ich sind da in so eine lästige Sache hineingeraten … 79 00:06:27,740 --> 00:06:32,540 Zimmer 211 in der Karaoke-Bar Albatros im Westlichen Bezirk. 80 00:06:32,540 --> 00:06:34,830 Dort hält Yoshino sich versteckt. 81 00:06:36,960 --> 00:06:39,380 Ich habe dir den Standort geschickt. 82 00:06:39,380 --> 00:06:44,260 Ich muss mich um etwas anderes kümmern. Kannst du sie abholen gehen? 83 00:06:44,880 --> 00:06:48,350 Du weißt, was dir blüht, falls ihr etwas zustoßen sollte. 84 00:06:48,350 --> 00:06:51,310 Wenn ich mit dir fertig bin, wirst du dir wünschen, du wärst tot. 85 00:06:51,310 --> 00:06:53,310 Das hör ich doch gerne. 86 00:06:53,310 --> 00:06:58,020 In letzter Zeit kam mir auch der Gedanke, dass es mir lieber wäre, wenn du tot wärst. 87 00:06:58,020 --> 00:07:00,680 Wir sollten uns unbedingt demnächst mal dafür treffen. 88 00:07:00,680 --> 00:07:02,400 Also, ich verlass mich auf dich. 89 00:07:12,330 --> 00:07:13,330 Hey! 90 00:07:13,330 --> 00:07:17,580 Er und das Mädchen haben das Hotel verlassen und sind in ein Taxi gestiegen. 91 00:07:18,130 --> 00:07:22,590 Sag ihnen, sie sollen die beiden auf keinen Fall aus den Augen verlieren. 92 00:07:23,840 --> 00:07:24,590 Hey! 93 00:07:24,970 --> 00:07:28,180 Ich gehe eine rauchen. Melde dich, falls sich etwas tut. 94 00:07:32,600 --> 00:07:37,900 Verstanden. Dann schließe ich mich der Gruppe an, die Miyama im Blick behält. 95 00:07:43,230 --> 00:07:45,610 Mann, ich könnt kotzen. 96 00:07:46,820 --> 00:07:48,990 Bis dann, „junger Herr“. 97 00:07:51,700 --> 00:07:53,370 Lange nicht gesehen. 98 00:07:59,250 --> 00:08:02,920 Bringen wir das schnell zu Ende und gehen wir zurück nach Tōkyō. 99 00:08:02,920 --> 00:08:05,590 Ich verstehe nicht, warum sich jemand wie du 100 00:08:05,590 --> 00:08:10,890 für irgendwelche Raufbolde so viel Mühe macht. 101 00:08:11,470 --> 00:08:14,640 Deren lächerlicher Rachefeldzug 102 00:08:14,640 --> 00:08:17,270 kostet mich eine Stange Geld. Das ist echt lästig. 103 00:08:21,650 --> 00:08:26,490 Ä-Ähm, aber weil du mich darum gebeten hast, ziehe ich es natürlich durch! 104 00:08:42,580 --> 00:08:44,040 Abartiger Kerl. 105 00:08:45,590 --> 00:08:47,460 Bist du das, Ozu-kun? 106 00:08:48,760 --> 00:08:52,260 Wusste ich es doch! Erinnerst du dich an mich? 107 00:08:57,100 --> 00:09:00,640 Ähm, du bist also Suzuki Mai-chan? 108 00:09:01,020 --> 00:09:05,070 Ja. Ich bin im vierten Jahr an der Hōyō-Uni. 109 00:09:05,070 --> 00:09:06,650 Weißt du nicht mehr? 110 00:09:07,110 --> 00:09:10,200 Wir haben uns letztes Jahr auf einer Uni-Veranstaltung gesehen, 111 00:09:10,200 --> 00:09:12,160 aber da waren so viele Studenten. 112 00:09:12,160 --> 00:09:15,030 Hm, tut mir leid. 113 00:09:15,030 --> 00:09:17,700 Ehrlich gesagt erinnere ich mich nicht an dich. 114 00:09:17,700 --> 00:09:19,660 Ich bin früh gegangen. 115 00:09:20,210 --> 00:09:23,460 Was bringt dich hierher, Suzuki-san? Machst du Urlaub? 116 00:09:23,460 --> 00:09:27,170 Nein, ich komme von hier und besuche meine Familie. 117 00:09:27,170 --> 00:09:29,760 Ach ja? 118 00:09:29,760 --> 00:09:32,680 Bin ich der schon mal begegnet? 119 00:09:33,220 --> 00:09:37,220 Ich habe einen Account gefunden, der zu ihr passt, aber … 120 00:09:38,180 --> 00:09:43,190 Hat Miyama Kirishima sie womöglich geschickt? … Nein. 121 00:09:43,520 --> 00:09:48,190 Wenn er wüsste, wo ich bin, würde er sofort selbst herkommen. 122 00:09:48,690 --> 00:09:52,070 Vom Gesicht her ist sie nicht mein Typ, aber … 123 00:09:54,410 --> 00:09:55,160 Entschuldigung. 124 00:09:56,950 --> 00:10:00,660 Einen Gin Tonic und … Was möchtest du? 125 00:10:00,660 --> 00:10:01,580 Was? 126 00:10:01,580 --> 00:10:04,000 Oh, tut mir leid, du trinkst nicht? 127 00:10:04,000 --> 00:10:07,210 Ähm, doch, schon. 128 00:10:07,500 --> 00:10:10,590 Komm, trinken wir ein wenig. Was sagst du? 129 00:10:12,380 --> 00:10:15,510 Na gut, zumindest ein Glas. 130 00:10:16,970 --> 00:10:22,980 Karaoke Albatros 131 00:10:16,970 --> 00:10:22,980 Karaoke Albatros 132 00:10:30,820 --> 00:10:34,490 Ich will nicht mehr. Was geht hier vor sich? 133 00:10:35,200 --> 00:10:38,120 Lass mich los! Wohin bringst du mich? 134 00:10:38,410 --> 00:10:41,200 Woandershin. Hier ist es gefährlich. 135 00:10:41,200 --> 00:10:44,540 Der Ort, an den ich dich bringe, ist wahrscheinlich sicher. 136 00:10:44,540 --> 00:10:46,420 „Wahrscheinlich“? 137 00:10:46,420 --> 00:10:48,380 Warte dort einfach. 138 00:10:48,790 --> 00:10:53,630 Jemand sollte dich abholen kommen und ich habe ein Handy in deine Tasche gelegt. 139 00:10:53,630 --> 00:10:57,090 Gib es dem Mann, der dich abholt, wenn er nach mir fragt. 140 00:10:57,090 --> 00:11:01,060 Sag ihm, dass es mit Yoshinos GPS verbunden ist, er wird das kapieren. 141 00:11:01,060 --> 00:11:02,140 Nein! 142 00:11:02,470 --> 00:11:04,600 Ich habe dir doch gesagt, wo Ozu ist! 143 00:11:04,600 --> 00:11:06,650 Mit dem Rest habe ich nichts am Hut! 144 00:11:06,650 --> 00:11:08,230 Stimmt. 145 00:11:08,230 --> 00:11:13,400 Ich hätte deinen Account gleich von Yoshinos Handy blocken sollen. 146 00:11:13,400 --> 00:11:15,150 Dich trifft keine Schuld. 147 00:11:15,150 --> 00:11:16,150 Was? 148 00:11:16,780 --> 00:11:20,660 Also tu mir den Gefallen und halt für eine Weile die Klappe. 149 00:11:21,870 --> 00:11:23,620 Schlimmer geht es nicht. 150 00:11:24,040 --> 00:11:27,540 Ich werd mich nie wieder mit diesem Kerl abgeben! 151 00:11:33,920 --> 00:11:35,970 Wer zur Hölle bist du? 152 00:11:40,640 --> 00:11:42,720 Bist du sein Weib? 153 00:11:42,720 --> 00:11:47,480 Redest du von M-Miyama Kirishima? 154 00:11:47,890 --> 00:11:49,230 H-Hier! 155 00:11:49,520 --> 00:11:52,070 Er hat gesagt, ich soll es dir geben. 156 00:11:52,070 --> 00:11:55,240 Wenn du wissen willst, wo er ist, schau es dir an und geh! 157 00:11:55,240 --> 00:11:57,490 Ich habe nichts mit alledem zu tun! 158 00:11:58,450 --> 00:11:59,910 Komm gefälligst mit. 159 00:12:01,160 --> 00:12:05,290 Lass mich los! Ich weiß wirklich nichts darüber! 160 00:12:05,750 --> 00:12:07,540 Wer zur Hölle bist du? 161 00:12:09,420 --> 00:12:12,790 Und wo ist Miyama Kirishima? 162 00:12:13,800 --> 00:12:15,050 Was? 163 00:12:15,710 --> 00:12:19,510 Ich will wissen, wo Miyama Kirishima ist, du Affe! 164 00:12:19,510 --> 00:12:21,800 Hey, such draußen nach ihm! 165 00:12:21,800 --> 00:12:24,350 Er muss ohne die Kleine abgehauen sein! 166 00:12:24,350 --> 00:12:25,310 Okay! 167 00:12:25,720 --> 00:12:27,730 Und ruf Ozu an! 168 00:12:27,730 --> 00:12:31,060 Vielleicht versucht er, sich irgendwo mit Somei Yoshino zu treffen. 169 00:12:31,060 --> 00:12:33,820 Wenn ihr sie findet, macht sie fertig! 170 00:12:34,150 --> 00:12:36,780 Dieser Scheißkerl, ey … 171 00:12:41,990 --> 00:12:44,410 Nicht so voreilig. 172 00:12:45,040 --> 00:12:49,790 Abschaum wie du hat kein Recht, ihren Namen zu sagen, kapiert? 173 00:12:50,870 --> 00:12:52,210 Ich bring dich um. 174 00:12:55,460 --> 00:12:56,960 Du Mistkerl! 175 00:13:06,720 --> 00:13:08,980 Verdammtes Arschloch! 176 00:13:24,160 --> 00:13:25,910 Wichser … 177 00:13:26,370 --> 00:13:29,160 Das wirst du noch bereuen, du … 178 00:13:31,540 --> 00:13:34,750 Igitt, ich hab sein Haar angefasst. 179 00:13:35,920 --> 00:13:39,760 Hey, bist du nicht Shiota Nao? 180 00:13:40,800 --> 00:13:44,010 Du bist echt süß! Lust, demnächst was essen zu gehen? 181 00:13:44,720 --> 00:13:46,010 Komm. 182 00:13:47,260 --> 00:13:52,020 Hey, Bohnenstange, ignorierst du mich? Ich such jemanden. 183 00:13:52,350 --> 00:13:54,810 Bist du Miyama Kirishima? 184 00:13:59,150 --> 00:14:01,400 Klappe, Lockenjohnny. 185 00:14:13,540 --> 00:14:16,750 Hast du mich gerade „Lockenjohnny“ genannt? 186 00:14:17,590 --> 00:14:21,510 Man sieht doch, dass das ’ne trendige Dauerwelle ist! 187 00:14:22,630 --> 00:14:25,930 Nerv nicht, Lockenjohnny! 188 00:14:34,350 --> 00:14:38,270 Die geizen voll mit dem Shōchū! Das ist ja praktisch Saft! 189 00:14:36,270 --> 00:14:36,770 Alkoholfrei 190 00:14:36,900 --> 00:14:37,400 Alkoholfrei 191 00:14:37,520 --> 00:14:38,020 Alkoholfrei 192 00:14:38,820 --> 00:14:43,780 Entschuldigung, ich nehm noch zwei Gersten-Shōchū auf Eis! 193 00:14:43,780 --> 00:14:46,280 Du trinkst auch noch einen, oder, Ozu? 194 00:14:46,660 --> 00:14:50,080 Ich glaube, ich sollte langsam aufhören. 195 00:14:50,080 --> 00:14:55,290 Warum? Du wolltest trinken, also lass uns trinken! 196 00:14:55,670 --> 00:15:00,550 Oh, ich hab auch Lust auf Rotwein, bestellen wir noch eine Flasche! 197 00:15:00,550 --> 00:15:02,920 Hier, trink! 198 00:15:05,130 --> 00:15:07,720 Tut mir leid, ich muss kurz auf Toilette. 199 00:15:15,270 --> 00:15:16,100 Was ist? 200 00:15:16,100 --> 00:15:18,190 Ey! Wo zur Hölle bist du, verdammt?! 201 00:15:19,400 --> 00:15:20,940 Schrei mich nicht an. 202 00:15:20,940 --> 00:15:23,490 Miyama hat sich gemeldet, 203 00:15:23,490 --> 00:15:26,950 er hat die Karaoke-Bar längst ohne die Kleine verlassen! 204 00:15:28,450 --> 00:15:32,450 Hat uns sogar seinen Standort geschickt. 205 00:15:35,290 --> 00:15:38,960 Hey! Holt auch die Männer aus dem Lagerraum her! 206 00:15:40,460 --> 00:15:42,960 Ich hab doch gesagt, ihr sollt euch an den Plan halten! 207 00:15:42,960 --> 00:15:47,180 Schnauze! Wir haben genug davon, auf dich zu hören, du Schwächling! 208 00:15:47,180 --> 00:15:48,430 Fuck! 209 00:15:54,310 --> 00:15:58,190 Wo ist dieser Mistkerl hin? Zechpreller! 210 00:16:00,230 --> 00:16:02,480 Miyama Kirishima Anruf 211 00:16:02,480 --> 00:16:04,650 Hallo, Yoshino? 212 00:16:04,650 --> 00:16:07,360 Wo zur Hölle bist du gerade? 213 00:16:07,360 --> 00:16:10,990 Ich habe gerade die Karaoke-Bar verlassen und bin noch in der Stadt. 214 00:16:10,990 --> 00:16:15,000 Was? Ich hab dir doch gesagt, was du tun sollst! 215 00:16:15,290 --> 00:16:18,920 Ja, danke. Wie du gesagt hast, 216 00:16:18,920 --> 00:16:22,000 war in der Karaoke-Bar im Zimmer am Ende vom zweiten Stock … 217 00:16:22,380 --> 00:16:26,420 hinter dem Fernseher ein Fenster, durch das ich abhauen konnte. 218 00:16:27,010 --> 00:16:29,380 Aber ich hab gesagt, … 219 00:16:29,760 --> 00:16:34,890 du sollst die Typen abschütteln und mit Shiota Nao hierherkommen! 220 00:16:34,890 --> 00:16:36,890 Du hast irgendwas angestellt, oder? 221 00:16:36,890 --> 00:16:40,980 Ich hab Ozu Kento hingehalten, aber er ist plötzlich abgehauen! 222 00:16:40,980 --> 00:16:42,900 Und wo ist Shiota Nao jetzt? 223 00:16:43,230 --> 00:16:46,150 Sie war mir ein Klotz am Bein, ich hab sie in der Bar gelassen. 224 00:16:46,150 --> 00:16:49,650 Aber keine Sorge, Toriashi-san holt sie ab. 225 00:16:50,410 --> 00:16:53,660 Was? Du hast sogar Shōma benutzt? 226 00:16:54,030 --> 00:16:56,950 Ich kenne halt niemanden in Ōsaka. 227 00:16:56,950 --> 00:17:01,670 Zu meinem Leidwesen ist er der Einzige, der das für mich übernehmen konnte. 228 00:17:02,250 --> 00:17:07,670 Treib’s nicht zu weit, sonst bringt Shōma dich echt noch um. 229 00:17:10,220 --> 00:17:13,890 Warum bringst du immer alles durcheinander? 230 00:17:13,890 --> 00:17:16,930 Auf meine Art hätten wir die Sache sauber zum Abschluss gebracht. 231 00:17:16,930 --> 00:17:20,890 Tut mir leid, aber wenn ich zu Ozu gekommen wäre, 232 00:17:20,890 --> 00:17:25,070 hätte ich meine Verfolger auch direkt zu dir geführt. 233 00:17:25,520 --> 00:17:29,070 Wenn ich dich da mit reingezogen hätte, wäre alles umsonst gewesen. 234 00:17:29,070 --> 00:17:32,570 Um das zu vermeiden, habe ich einen Monat lang an der Sache gearbeitet. 235 00:17:34,490 --> 00:17:38,580 Yoshino, könntest du bitte einfach nach Hause gehen? 236 00:17:39,200 --> 00:17:42,830 Ich weiß nicht, wie du von Ozu Kento Wind bekommen hast, 237 00:17:42,830 --> 00:17:46,590 aber es macht mich nervös, dass du allein unterwegs bist. 238 00:17:47,130 --> 00:17:48,340 Wie bitte? 239 00:17:48,340 --> 00:17:52,300 Das hier ist meine Heimat und ich tu und lass, was ich will. 240 00:17:52,300 --> 00:17:54,840 Hab mich schon gefragt, was du ständig treibst … 241 00:17:56,180 --> 00:17:58,010 Und jetzt krieg ich raus, dass du und Ozu 242 00:17:58,010 --> 00:18:02,640 euch nicht nur in Ōsaka, sondern auch in Kōbe herumtreibt. 243 00:18:02,640 --> 00:18:05,360 Yoshino, woher weißt du das? 244 00:18:05,360 --> 00:18:09,530 Bist du dumm? Du hast es vielleicht schon vergessen, 245 00:18:09,530 --> 00:18:13,030 aber du bist hier in Ōsaka und nicht in Tōkyō, du Schwachkopf. 246 00:18:13,030 --> 00:18:17,370 Und du wagst es, deinen Dreck in mein Revier zu schleifen. 247 00:18:18,490 --> 00:18:22,620 Ach, dich kann ich jetzt doch sowieso nicht mehr zum Aufhören bringen. 248 00:18:24,750 --> 00:18:28,750 Aber wenn du das durchziehen willst, lass dich bloß nicht erwischen. 249 00:18:28,750 --> 00:18:31,010 Bring sie alle um, wenn nötig. 250 00:18:31,010 --> 00:18:34,130 Und wenn du das nicht kannst, dann sei ein Mann und stirb selbst. 251 00:18:34,930 --> 00:18:38,890 Ich bezahl dafür, euch aufräumen zu lassen. 252 00:18:38,890 --> 00:18:41,720 Die Leichen lass ich in Säure auflösen, Ende der Geschichte. 253 00:18:42,350 --> 00:18:47,150 Wenn dir das nicht passt, dann geh sofort nach Tōkyō und setz nie wieder ’nen Fuß in Ōsaka. 254 00:18:47,150 --> 00:18:51,900 Sowie dieses Telefonat endet, endet unsere Bekanntschaft auch, ist das klar?! 255 00:18:54,530 --> 00:18:59,160 Da ist noch was, das ich dir im Aquarienhaus sagen wollte. 256 00:18:59,490 --> 00:19:02,410 Was? Was laberst du auf einmal? 257 00:19:02,410 --> 00:19:06,420 Mein Geburtstag ist der 13. November. 258 00:19:06,790 --> 00:19:09,000 Äh, wovon reden wir? 259 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Ich bin wirklich Skorpion. 260 00:19:11,000 --> 00:19:13,800 Am 13. November werde ich achtzehn. 261 00:19:13,800 --> 00:19:16,050 Äh, dein Geburtstag …? 262 00:19:17,300 --> 00:19:19,300 Ich habe ihn noch nie jemandem verraten. 263 00:19:19,800 --> 00:19:22,970 Ich habe nie darüber nachgedacht, welches Essen ich mag oder nicht mag, 264 00:19:22,970 --> 00:19:25,560 aber am liebsten esse ich gemeinsam mit dir. 265 00:19:25,980 --> 00:19:30,360 Hobbys habe ich auch nicht, aber was du tun willst, will ich mit dir tun. 266 00:19:30,360 --> 00:19:32,570 Was soll das? 267 00:19:32,570 --> 00:19:36,950 Wenn ich achtzehn werde, willst du mich heiraten? 268 00:19:38,700 --> 00:19:42,200 Was? Red jetzt keinen Scheiß! 269 00:19:42,790 --> 00:19:44,950 Jetzt bin ich mir sicher. 270 00:19:44,950 --> 00:19:48,290 Ich bin der einzige Mann, der fähig ist, dich zu heiraten, Yoshino, 271 00:19:48,290 --> 00:19:51,710 und du bist die Einzige, die ich heiraten würde. 272 00:19:51,710 --> 00:19:56,550 Ich bin schon nicht mehr erstaunt, sondern fast schon beeindruckt von dir. 273 00:19:56,550 --> 00:20:00,350 Wer würde in dieser Situation einwilligen, dich zu heiraten? 274 00:20:00,800 --> 00:20:03,640 Wie gesagt, ich bin deine einzige Wahl. 275 00:20:05,890 --> 00:20:09,730 Ich liebe dich mehr als jeder andere auf der Welt. 276 00:20:09,730 --> 00:20:13,320 Wenn du mit einem anderen zusammenkämst, würde nichts daraus werden. 277 00:20:13,320 --> 00:20:14,610 Das garantiere ich. 278 00:20:15,030 --> 00:20:16,860 Willst du Stress anfangen? 279 00:20:16,860 --> 00:20:18,320 Überhaupt nicht. 280 00:20:18,320 --> 00:20:20,490 Aber ich würde mein Leben verwetten. 281 00:20:20,490 --> 00:20:25,870 Geht’s noch? Diesen Einsatz nehm ich nicht von einem, der eh gleich abkratzt. 282 00:20:25,870 --> 00:20:29,000 Okay, es ist jetzt 9:45 Uhr. 283 00:20:29,000 --> 00:20:33,960 Wenn ich diese Sache bis Mitternacht geklärt habe, gewinne ich. Was sagst du? 284 00:20:33,960 --> 00:20:34,710 Was? 285 00:20:34,710 --> 00:20:36,170 Eine Wette. 286 00:20:36,170 --> 00:20:40,090 Wenn ich sterbe oder mich um auch nur eine Sekunde verspäte, verliere ich. 287 00:20:40,090 --> 00:20:44,390 Dann werde ich nie wieder das Thema Heirat zur Sprache bringen. 288 00:20:44,390 --> 00:20:47,600 Aber falls ich sie alle bis Mitternacht erledige 289 00:20:47,600 --> 00:20:50,650 und Ozu Kento dazu bringe, aufzugeben … 290 00:20:51,520 --> 00:20:52,810 Ich weiß. 291 00:20:53,860 --> 00:20:56,820 Darf ich dann dein fester Freund sein? 292 00:20:56,820 --> 00:20:57,780 Was? 293 00:20:57,780 --> 00:21:02,370 Wir können nicht sofort heiraten, aber wir können sofort ein Paar werden. 294 00:21:02,370 --> 00:21:07,040 Wie wäre es mit der Bedingung, dass wir bis zum Schulabschluss nicht Schluss machen? 295 00:21:07,040 --> 00:21:09,410 Du Schwachkopf, warum würde ich dem zustimmen? 296 00:21:09,410 --> 00:21:12,630 Oh? Du bist überraschend feige. 297 00:21:12,630 --> 00:21:14,040 Darum geht’s nicht, du Trottel. 298 00:21:14,420 --> 00:21:19,170 Warum sollte ich auf deinen bescheuerten Amoklauf wetten? 299 00:21:19,170 --> 00:21:21,720 Wenn wir auf etwas wetten, 300 00:21:21,720 --> 00:21:25,050 dann auf ein Match zwischen uns beiden. 301 00:21:25,350 --> 00:21:28,560 Wenn du sie alle bis Mitternacht erledigst 302 00:21:28,560 --> 00:21:33,060 und danach gegen mich gewinnst, werd ich deine Freundin. 303 00:21:33,060 --> 00:21:36,690 So kenn ich dich, Yoshino. Jetzt bin ich hochmotiviert. 304 00:21:36,690 --> 00:21:40,400 Und, worin muss ich dich schlagen? 305 00:21:40,400 --> 00:21:42,820 Wähle ruhig etwas, worin du gut bist. 306 00:21:42,820 --> 00:21:47,790 Du Pfeife, das entscheiden wir, wenn du dann noch am Leben bist, klar? 307 00:21:47,790 --> 00:21:51,290 Du bist allein, oder? Hast du so überhaupt ’ne Chance? 308 00:21:52,330 --> 00:21:56,000 Finde einen Ort, an dem du sie dir nacheinander vorknöpfen kannst. 309 00:21:57,670 --> 00:21:59,840 Weiß nur nicht, wo so ein Ort wäre. 310 00:22:00,670 --> 00:22:02,090 Keine Sorge. 311 00:22:02,550 --> 00:22:04,340 Ich habe schon einen gefunden. 312 00:22:12,060 --> 00:22:15,560 Übersetzung: Dominik Reichelt 313 00:22:16,150 --> 00:22:19,650 Spotting: Michael Gohl 314 00:22:20,570 --> 00:22:23,780 Revision & Typesetting: Konrad Walter 315 00:22:29,450 --> 00:22:32,460 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 316 00:22:32,710 --> 00:22:35,380 Projektleitung: Tobias Philippi 24301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.