Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,740
Das hier ist ein Nichtraucherbereich.
2
00:00:08,320 --> 00:00:09,490
Hm?
3
00:00:09,860 --> 00:00:14,990
Sehr erfreut, Toriashi Shōma-san.
Ich bin Miyama Kirishima.
4
00:00:15,750 --> 00:00:17,000
Yakuza Fiancé
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,000
Yakuza Fiancé
6
00:00:21,040 --> 00:00:26,460
Yakuza Fiancé
7
00:01:45,000 --> 00:01:49,510
Ein Genie oder ein Trottel
8
00:01:45,540 --> 00:01:49,510
Wobei, wir sehen uns tatsächlich
schon zum zweiten Mal.
9
00:01:50,420 --> 00:01:52,970
Ich bin hier, um Yoshino abzuholen.
10
00:01:52,970 --> 00:01:56,510
Woher weißt du, wo wir sind?
Hast du uns verfolgt?
11
00:01:56,930 --> 00:02:01,270
Wer weiß, vielleicht habe ich das ja.
Hast du es nicht bemerkt?
12
00:02:02,020 --> 00:02:04,520
Bist du auf einen Streit aus?
13
00:02:04,520 --> 00:02:09,440
Natürlich nicht! Du bist Teil ihrer Familie,
also würde ich so etwas nicht tun.
14
00:02:09,440 --> 00:02:13,280
Wenn wir mal heiraten,
bist du praktisch mein Schwager.
15
00:02:13,700 --> 00:02:15,530
Eine beschissene Aussicht.
16
00:02:16,700 --> 00:02:19,330
Auf wessen Befehl arbeitest du?
17
00:02:19,330 --> 00:02:20,370
Befehl?
18
00:02:20,950 --> 00:02:25,290
Meinst du, Chef Miyama oder
sonst jemand kontrolliert mich?
19
00:02:25,750 --> 00:02:30,750
Es stimmt, dass Yoshino der Auslöser für
einen Konflikt mit dem Westen sein könnte,
20
00:02:30,750 --> 00:02:32,800
aber sie könnte ihn auch verhindern.
21
00:02:33,590 --> 00:02:37,800
Doch so leid es mir tut, das ist nicht
der Grund dafür, dass sie in Tōkyō ist.
22
00:02:37,800 --> 00:02:42,100
Aber Chef Somei hat nicht die geringste
Absicht, uns heiraten zu lassen,
23
00:02:42,100 --> 00:02:45,310
so viel steht zweifellos fest.
24
00:02:45,310 --> 00:02:46,270
Was?
25
00:02:46,270 --> 00:02:49,820
Chef Somei benutzt mich
aus persönlichen Gründen.
26
00:02:50,520 --> 00:02:53,240
Dessen war ich mir bewusst,
als ich sein Angebot annahm.
27
00:02:53,240 --> 00:02:56,320
Schließlich nutze ich
die Situation auch aus.
28
00:02:56,610 --> 00:02:58,240
Du nutzt sie aus?
29
00:02:58,240 --> 00:03:02,120
Was hast du davon,
bei der Sache mitzumachen?
30
00:03:02,120 --> 00:03:05,540
Solange ich nach Chef
Someis Pfeife tanze,
31
00:03:05,540 --> 00:03:07,830
wird Yoshino immer bei mir sein.
32
00:03:07,830 --> 00:03:11,840
Ich bin schwer verliebt. Deshalb ist
Yoshino für mich unersetzlich.
33
00:03:12,130 --> 00:03:15,090
Ist das dein Ernst?
34
00:03:15,550 --> 00:03:16,800
Hey, du!
35
00:03:17,380 --> 00:03:19,510
Was hast du hier zu suchen?!
36
00:03:20,390 --> 00:03:23,520
Ich bin hier, um dich abzuholen.
Es ist schon spät.
37
00:03:23,520 --> 00:03:26,020
Was? Woher weißt du, wo wir …
38
00:03:27,730 --> 00:03:28,520
Her damit.
39
00:03:29,610 --> 00:03:31,520
Scharfsinnig wie immer.
40
00:03:33,230 --> 00:03:34,530
Wusst ich’s doch.
41
00:03:34,530 --> 00:03:38,200
Er hat mein Handy geklont und
es mit seinem synchronisiert.
42
00:03:38,200 --> 00:03:40,950
Deshalb schaltet sich
ständig mein GPS an.
43
00:03:40,950 --> 00:03:41,950
Was?
44
00:03:41,950 --> 00:03:45,500
Ich hab dir doch gesagt, ruf mich an,
wenn du wissen willst, wo ich bin.
45
00:03:45,500 --> 00:03:47,710
Okay, das mach ich ab jetzt.
46
00:03:47,710 --> 00:03:50,210
Das sagst du jedes Mal.
47
00:03:52,250 --> 00:03:53,300
Was ist?
48
00:03:53,300 --> 00:03:56,050
Du solltest doch mit mir
zurück nach Ōsaka gehen.
49
00:03:56,050 --> 00:03:58,050
Was? Wie kommst du plötzlich darauf?
50
00:03:58,050 --> 00:04:00,180
Ich erkläre es dem Boss.
51
00:04:00,180 --> 00:04:03,560
Ich sage ihm, dass dein Verlobter
nicht bei Verstand ist.
52
00:04:04,060 --> 00:04:06,810
Ich mein, das ist er echt nicht, aber …
53
00:04:08,890 --> 00:04:10,810
Yoshino, du gehst nicht, oder?
54
00:04:10,810 --> 00:04:12,360
Fang du nicht auch noch an.
55
00:04:12,650 --> 00:04:16,860
Ich halte mich für deinen
besten Heiratskandidaten.
56
00:04:16,860 --> 00:04:21,370
Was? Das sagst du, obwohl du weißt,
welchen Scheiß du anstellst?
57
00:04:21,780 --> 00:04:23,370
Wie meinst du das?
58
00:04:23,370 --> 00:04:27,000
Sieht doch jeder, dass du
bloß ein ordinärer Stalker bist!
59
00:04:27,000 --> 00:04:29,780
Das sagt mir Yoshino
auch die ganze Zeit.
60
00:04:29,780 --> 00:04:32,000
Aber sie geht trotzdem
nicht nach Ōsaka.
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,750
Da hast du also deine Antwort.
62
00:04:33,750 --> 00:04:36,380
Als Außenstehender solltest du
dich nicht einmischen.
63
00:04:36,380 --> 00:04:38,380
Was? Du mieser …
64
00:04:38,380 --> 00:04:39,380
„Außenstehender“?
65
00:04:39,760 --> 00:04:42,090
Pass auf, was du sagst.
66
00:04:42,090 --> 00:04:44,760
Shōma gehört für mich zur Familie.
67
00:04:44,760 --> 00:04:47,140
Du bist hier der Außenstehende,
du Schwachkopf!
68
00:04:49,060 --> 00:04:52,650
Stimmt. Das ging zu weit.
Es tut mir leid.
69
00:04:53,310 --> 00:04:54,690
Schon klar.
70
00:04:54,690 --> 00:04:57,400
Shōma, danke, dass
du dich um mich sorgst,
71
00:04:57,400 --> 00:05:00,900
aber ich komm klar,
also geh zurück nach Ōsaka, ja?
72
00:05:00,900 --> 00:05:04,780
Du reist morgen früh ab, oder?
Also geh besser zeitig ins Bett.
73
00:05:04,780 --> 00:05:07,040
Ich geh mit Kirishima heim.
74
00:05:07,040 --> 00:05:08,330
In Ordnung.
75
00:05:08,330 --> 00:05:11,420
So, ich hol kurz meine Sachen,
also warte hier.
76
00:05:11,830 --> 00:05:12,620
Ist gut.
77
00:05:17,710 --> 00:05:18,760
Shōma!
78
00:05:19,630 --> 00:05:21,800
Geschafft! Puh, ich kann nicht mehr.
79
00:05:21,800 --> 00:05:23,760
Ich hab doch gesagt,
du brauchst nicht kommen.
80
00:05:25,470 --> 00:05:26,760
Was hast du?
81
00:05:27,100 --> 00:05:28,520
Wo ist er?
82
00:05:28,520 --> 00:05:29,730
Hm?
83
00:05:30,060 --> 00:05:34,060
Ach, Kirishima? Der ist zu Hause.
Ich hab ihm gesagt, er soll nicht kommen.
84
00:05:35,360 --> 00:05:38,860
Dir steht ins Gesicht geschrieben,
dass du ihn nicht leiden kannst.
85
00:05:38,860 --> 00:05:42,490
Du hasst geschwätzige Kerle wie ihn.
86
00:05:42,490 --> 00:05:44,450
Aber was denkst du über ihn?
87
00:05:44,450 --> 00:05:45,820
Er hat sie nicht alle.
88
00:05:46,200 --> 00:05:48,410
Da hast du recht.
89
00:05:48,410 --> 00:05:53,790
Aber ich kann nicht mit eingezogenem
Schwanz zurück nach Hause gehn.
90
00:05:53,790 --> 00:05:56,340
Erst muss ich ihn irgendwie besiegen.
91
00:05:56,750 --> 00:05:59,340
Das kann ich nicht nachvollziehen.
92
00:05:59,630 --> 00:06:04,430
Du würdest deine selbst auferlegten Regeln
und deinen Stolz nicht loslassen,
93
00:06:04,430 --> 00:06:06,970
selbst wenn es dich
dein Leben kosten würde.
94
00:06:06,970 --> 00:06:08,810
Du würdest es dafür opfern.
95
00:06:08,810 --> 00:06:12,060
Danke, dass Sie sich für den
Shinkansen entschieden haben.
96
00:06:12,060 --> 00:06:18,610
Der Nozomi Nr. 203 in Richtung Shin-Ōsaka
fährt in Kürze an Gleis 16 ein.
97
00:06:14,140 --> 00:06:15,650
Ich muss gehen.
98
00:06:18,980 --> 00:06:23,360
Shōma! Wenn ich meinen Stolz und meine
Ehre wegwerfe, hab ich nichts mehr übrig.
99
00:06:26,070 --> 00:06:28,870
Dann könnte ich genauso gut tot sein.
100
00:06:30,120 --> 00:06:32,550
Das passt zu dir, Yoshino-san.
101
00:06:32,550 --> 00:06:35,370
Aber ich kann mein Leben
für so was nicht opfern.
102
00:06:35,830 --> 00:06:38,630
Wofür würdest du
dein Leben dann opfern?
103
00:06:47,300 --> 00:06:49,180
Du hast einen Käfer im Haar.
104
00:06:49,180 --> 00:06:52,270
Was? Ein Käfer? M-Mach ihn weg!
105
00:06:54,270 --> 00:06:55,810
Das ist kein Käfer.
106
00:06:55,810 --> 00:06:56,980
Ein Brotkrümel?
107
00:06:56,980 --> 00:06:59,060
I-Ich hatte Brot zum Frühstück.
108
00:06:59,900 --> 00:07:03,990
Du kannst dein Leben ruhig
wegwerfen, wenn du willst.
109
00:07:03,990 --> 00:07:06,320
Aber du treibst es
besser nicht zu weit.
110
00:07:06,320 --> 00:07:08,410
Das brauchst du mir nicht zu sagen!
111
00:07:08,410 --> 00:07:13,330
Wenn ich zurück in Ōsaka bin, versuche
ich herauszufinden, was der Boss plant.
112
00:07:14,620 --> 00:07:18,460
Die Sache, die du gestern im Restaurant
erwähnt hast? Meinst du echt, da ist was?
113
00:07:19,130 --> 00:07:23,210
Es gibt da bestimmt etwas,
wovon wir beide nichts wissen.
114
00:07:26,130 --> 00:07:27,010
Also dann.
115
00:07:27,010 --> 00:07:28,470
Komm gut heim.
116
00:07:32,560 --> 00:07:33,930
Ich komme wieder.
117
00:07:36,560 --> 00:07:38,810
Geh regelmäßig zur Uni.
118
00:07:39,650 --> 00:07:41,820
Ich geb mir Mühe.
119
00:07:41,820 --> 00:07:46,070
Mach das. Und ich geb mir Mühe,
nicht immer so angespannt zu sein.
120
00:07:53,990 --> 00:07:56,250
Der Zug ist heute so voll …
121
00:07:56,250 --> 00:07:59,710
Die Grundschule an dieser Strecke
hat heute ihr Sportfest.
122
00:08:06,720 --> 00:08:10,390
E-Er ist mir so nah …
Ich kann seine Körperwärme spüren.
123
00:08:10,390 --> 00:08:12,930
Und irgendwie riecht er total gut.
124
00:08:15,890 --> 00:08:18,060
Was ist? Geht es dir nicht gut?
125
00:08:18,730 --> 00:08:21,400
Ich bleibe bloß wachsam,
falls etwas passiert.
126
00:08:21,400 --> 00:08:24,110
Falls etwas passiert? Was denn?
127
00:08:24,110 --> 00:08:28,530
Einfach gesagt, falls jemand
versucht, dich umzubringen.
128
00:08:28,530 --> 00:08:29,570
Du spinnst doch.
129
00:08:30,110 --> 00:08:32,160
Ich bin nur vorsichtig.
130
00:08:32,160 --> 00:08:36,580
Falls du sterben solltest,
werde ich nämlich umgebracht.
131
00:08:37,120 --> 00:08:40,830
Ehrlich gesagt war ich noch nie
in einem so vollen Zug.
132
00:08:40,830 --> 00:08:45,090
Ich habe es nicht gesagt, weil ich nicht wollte,
dass du mich für eine behütete Göre hältst.
133
00:08:45,840 --> 00:08:49,050
Bevor ich nach Tōkyō kam,
wurde ich überallhin gefahren.
134
00:08:49,050 --> 00:08:52,220
Aber ich wollte nicht,
dass sie den Wagen vor der Schule parken,
135
00:08:52,220 --> 00:08:55,560
also habe ich sie ein paar
Blöcke entfernt warten lassen.
136
00:08:55,560 --> 00:08:59,730
Nur in der Mittelschule bin
ich selbst zur Schule gelaufen.
137
00:08:59,730 --> 00:09:01,060
Allerdings mit Shōma.
138
00:09:05,860 --> 00:09:07,110
Was ist?
139
00:09:07,990 --> 00:09:09,610
Nichts.
140
00:09:11,110 --> 00:09:15,620
Was war dieses Gefühl der Zurückweisung?
Es kommt mir irgendwie bekannt vor …
141
00:09:17,120 --> 00:09:20,620
Ach ja, das war damals,
als ich in Tōkyō ankam!
142
00:09:22,870 --> 00:09:28,300
Soll das heißen, er hat mich schon
wieder satt? Mann, das nervt!
143
00:09:28,300 --> 00:09:30,220
Und gerade merk ich,
144
00:09:30,220 --> 00:09:34,390
dass ich noch nichts unternommen habe, um
ihn dazu zu bringen, sich in mich zu verlieben.
145
00:09:36,390 --> 00:09:39,390
Wie du dafür sorgst,
dass er dich nie satthat
Bist du deinem Freund
gegenüber zu anhänglich?
Wenn er die Nase langsam voll von dir hat,
wirkst du auf ihn umso anhänglicher.
Statt also die nervige Freundin zu spielen,
solltest du deinen Bekanntenkreis erweitern
und Zeit mit Freunden verbringen!
146
00:09:39,390 --> 00:09:42,270
Das bringt mir alles rein gar nichts!
147
00:09:43,400 --> 00:09:45,480
Umsonst, weil ich es in
10 Minuten gegessen habe.
148
00:09:43,400 --> 00:09:45,900
Umsonst, weil ich es in
10 Minuten gegessen habe.
149
00:09:46,270 --> 00:09:48,610
Was treibt dieser Kerl?
150
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
Lern gefälligst!
151
00:10:02,500 --> 00:10:04,420
Hat er mich angeschaut?
152
00:10:06,460 --> 00:10:10,760
Hm, in dieses Kleid passe ich
nächstes Jahr nicht mehr.
153
00:10:10,760 --> 00:10:11,670
Aber …
154
00:10:12,470 --> 00:10:14,680
hier sieht’s aus, als wär
ich mitten beim Umzug.
155
00:10:14,680 --> 00:10:18,680
Wo ich schon dabei bin, könnte ich grad alles
packen und nach Ōsaka zurückgehen.
156
00:10:19,430 --> 00:10:21,430
Nein, kommt nicht infrage!
157
00:10:21,430 --> 00:10:24,270
Ich sortiere nur meine Klamotten!
158
00:10:24,270 --> 00:10:26,440
Aber Mann, dieser Kerl …
159
00:10:26,810 --> 00:10:30,860
Warum muss er immer so
unvorhersehbar sein?
160
00:10:30,860 --> 00:10:33,530
Wenn ich so darüber nachdenke,
reg ich mich echt auf.
161
00:10:33,860 --> 00:10:35,860
Was regt dich auf?
162
00:10:36,660 --> 00:10:38,530
W-W-Was machst du hier?
163
00:10:39,160 --> 00:10:41,620
Das hier ist aus Ōsaka angekommen.
164
00:10:41,620 --> 00:10:43,160
Hm? Oh, danke.
165
00:10:43,910 --> 00:10:46,080
Was ist da drin?
Es ist ganz schön schwer.
166
00:10:46,080 --> 00:10:48,170
Yoshino, gehst du heute noch aus?
167
00:10:48,630 --> 00:10:52,420
Nein, es ist bloß langsam Sommer,
also sortiere ich meine Winterklamotten aus.
168
00:10:52,760 --> 00:10:56,180
Ach so. Ich dachte schon,
du packst deine Sachen.
169
00:10:58,550 --> 00:11:02,560
Oh, nein. Ich kann mich nicht zu ihm
umdrehen. Es ist wie heute Morgen.
170
00:11:02,560 --> 00:11:04,770
Nein, sogar noch schlimmer.
171
00:11:06,520 --> 00:11:09,440
Tust du das bewusst?
172
00:11:09,730 --> 00:11:10,690
Hm?
173
00:11:11,230 --> 00:11:14,190
Willst du mich umbringen?
174
00:11:16,070 --> 00:11:19,450
Dich umbringen, Yoshino? Nein.
175
00:11:20,950 --> 00:11:22,950
Was passt dir nicht?
176
00:11:23,540 --> 00:11:26,210
Es gibt nichts an dir,
was mir nicht passt.
177
00:11:26,210 --> 00:11:29,000
Hast du mich wieder satt?
178
00:11:29,000 --> 00:11:31,090
Nicht im Entferntesten.
179
00:11:31,460 --> 00:11:33,840
Liegt es dann an Shōma?
180
00:11:34,920 --> 00:11:37,340
Du kannst Shōma nicht leiden?
181
00:11:37,800 --> 00:11:42,600
Keine Ahnung. Ich habe noch nie jemanden
gehasst, also weiß ich nicht, wie das ist.
182
00:11:42,600 --> 00:11:47,100
Was würdest du tun, wenn ich dir sagen würde,
dass ich und Shōma ein Paar sind?
183
00:11:48,730 --> 00:11:49,980
Das macht mir nichts aus.
184
00:11:49,980 --> 00:11:52,360
Was? Macht es nicht? Echt jetzt?
185
00:11:52,360 --> 00:11:56,240
Ja. Ich verleite gern mal Frauen dazu,
mich zu betrügen.
186
00:11:56,990 --> 00:12:01,990
Wenn du mich außer Acht lässt, um mit einem Kerl
in Ōsaka auszugehen, würde mich das freuen.
187
00:12:03,910 --> 00:12:06,160
Aber kann ich eine Bedingung stellen?
188
00:12:06,160 --> 00:12:07,210
Bedingung?
189
00:12:07,210 --> 00:12:10,750
Mir macht es nichts aus,
egal, mit wem du ausgehst.
190
00:12:10,750 --> 00:12:13,750
Aber wenn du mich betrügst,
tu es vor meinen Augen.
191
00:12:14,090 --> 00:12:15,260
Was?
192
00:12:15,840 --> 00:12:18,010
Man spricht von
Zuckerbrot und Peitsche,
193
00:12:18,010 --> 00:12:20,760
aber ich brauche kein Zuckerbrot.
194
00:12:20,760 --> 00:12:23,600
Nein, die Peitsche ist für
mich das Zuckerbrot.
195
00:12:23,600 --> 00:12:27,730
So wäre es, wenn wir einander
ebenbürtig wären, aber dem ist nicht so.
196
00:12:27,730 --> 00:12:31,020
Ich bin als Einziger verliebt,
also kann ich nie die Oberhand haben.
197
00:12:31,020 --> 00:12:35,030
Am Ende müssen Zuckerbrot und
Peitsche also ausgeglichen sein.
198
00:12:35,400 --> 00:12:40,200
Wenn du mich also betrügst, dann küss ihn
und schlaf mit ihm nur vor meinen Augen.
199
00:12:40,200 --> 00:12:43,530
Du kannst mich dafür auch
an einem Pfosten festbinden.
200
00:12:44,120 --> 00:12:47,950
Und danach bringe ich ihn um.
201
00:12:47,950 --> 00:12:50,790
So ist alles wieder im Gleichgewicht.
202
00:12:51,580 --> 00:12:55,800
W-Was redest du da? Geht’s noch?
203
00:12:55,800 --> 00:13:00,630
Das heißt, wenn ich und Shōma
wirklich ein Paar wären,
204
00:13:00,630 --> 00:13:03,510
würdest du ihn am Ende umbringen?
205
00:13:03,510 --> 00:13:04,680
Seid ihr ein Paar?
206
00:13:04,680 --> 00:13:08,520
Natürlich nicht. Ich hab dir schon
gesagt, er gehört zur Familie.
207
00:13:08,520 --> 00:13:09,430
Wie du meinst.
208
00:13:09,430 --> 00:13:10,810
Du glaubst mir nicht?
209
00:13:10,810 --> 00:13:12,230
Doch, ich glaube dir.
210
00:13:12,230 --> 00:13:14,190
Zwischen euch läuft sicher nichts.
211
00:13:14,190 --> 00:13:17,150
Ihr steht euch nur sehr nah
für Familienmitglieder.
212
00:13:17,150 --> 00:13:18,940
Das ist doch normal.
213
00:13:18,940 --> 00:13:22,780
Normal ist es bestimmt nicht.
Ihr seid nicht einmal blutsverwandt.
214
00:13:22,780 --> 00:13:25,530
Wenn du schon so anfängst,
nimmt das kein Ende.
215
00:13:25,530 --> 00:13:29,700
Bis auf Opa war keines der Familienmitglieder,
mit denen ich gewohnt habe, blutsverwandt.
216
00:13:30,120 --> 00:13:34,210
Du klingst fast, als wärst
du eifersüchtig auf Shōma.
217
00:13:36,380 --> 00:13:38,460
Oh, das kann sein.
218
00:13:38,460 --> 00:13:41,170
Das habe ich gar nicht
in Betracht gezogen.
219
00:13:41,170 --> 00:13:42,550
Es ist gut möglich.
220
00:13:42,550 --> 00:13:45,140
Ich werde wahnsinnig vor Eifersucht.
221
00:13:47,850 --> 00:13:52,440
H-Hey, nicht so schnell!
Ist das dein Ernst?
222
00:13:52,440 --> 00:13:54,350
Du hast sie doch nicht alle.
223
00:13:55,810 --> 00:13:57,610
Soll ich normal werden?
224
00:13:57,900 --> 00:13:58,690
Was?
225
00:13:59,440 --> 00:14:02,240
Ein normaler Mann,
wie du ihn dir vorstellst.
226
00:14:02,240 --> 00:14:05,950
Ich verstehe das nicht wirklich
und habe es nie probiert,
227
00:14:05,950 --> 00:14:08,030
aber für dich würde ich es versuchen.
228
00:14:08,740 --> 00:14:12,660
Wenn du mir ein paar Tipps gibst,
krieg ich es bestimmt auf die Reihe.
229
00:14:12,660 --> 00:14:14,120
Was laberst du?
230
00:14:14,500 --> 00:14:18,380
Du würdest deine Lebensweise verbiegen,
um eine Frau zufriedenzustellen?
231
00:14:18,710 --> 00:14:21,630
Hm, das könnte man so sagen, ja.
232
00:14:22,920 --> 00:14:26,720
Ich wollte dir das nicht sagen, aber weil
das unfair wäre, sag ich es dir jetzt.
233
00:14:26,720 --> 00:14:30,390
In einem Jahr verlass ich dich
und geh zurück nach Ōsaka.
234
00:14:30,390 --> 00:14:31,270
Was?
235
00:14:31,270 --> 00:14:32,890
Aber ich hab soeben entschieden …
236
00:14:33,180 --> 00:14:36,900
Solltest du es doch irgendwie schaffen,
dass ich mich in dich verliebe,
237
00:14:36,900 --> 00:14:39,150
dann bleib ich in Tōkyō.
238
00:14:40,070 --> 00:14:44,650
Wie ich dich kenne, kannst du den
perfekten Mann für mich spielen.
239
00:14:44,650 --> 00:14:47,910
Aber in so jemanden würd
ich mich nicht verlieben.
240
00:14:48,200 --> 00:14:49,870
Was soll ich dann tun?
241
00:14:49,870 --> 00:14:51,290
Was du tun sollst?
242
00:14:51,290 --> 00:14:54,920
Dafür, dass du mit so vielen Frauen
schläfst, hast du echt keine Ahnung.
243
00:14:54,920 --> 00:14:57,920
Statt halbherzig einen
auf Normalo zu machen,
244
00:14:57,920 --> 00:15:01,050
werd lieber zum
gestörtesten Mann der Welt!
245
00:15:01,050 --> 00:15:02,920
Das wär tausendmal erträglicher!
246
00:15:06,430 --> 00:15:09,260
Ehrlich gesagt bin ich jetzt zwar
verliebt in dich, Yoshino,
247
00:15:09,260 --> 00:15:11,810
aber ich dachte, dass ich dich
irgendwann satthaben würde.
248
00:15:11,810 --> 00:15:12,430
Was?
249
00:15:13,270 --> 00:15:14,680
Doch ich habe mich geirrt.
250
00:15:17,150 --> 00:15:22,320
Solange du du selbst bleibst,
werde ich dich ewig lieben!
251
00:15:24,780 --> 00:15:27,320
Du hast echt nicht alle
Tassen im Schrank.
252
00:15:27,320 --> 00:15:31,160
Danke! Das ist der erste Schritt
auf dem Weg zu unserer Hochzeit!
253
00:15:31,160 --> 00:15:35,210
Mir reicht’s. Mit dir zu reden
bereitet mir nur Kopfschmerzen.
254
00:15:35,210 --> 00:15:37,040
Ich zieh mich um und ess zu Abend.
255
00:15:37,040 --> 00:15:39,710
Soll ich für dich kochen,
während du dich umziehst?
256
00:15:40,170 --> 00:15:42,960
Geh zurück in dein Zimmer!
257
00:15:45,220 --> 00:15:46,720
Dieses Jahr wieder, was?
258
00:15:48,220 --> 00:15:51,470
Was für’n Idiot fängt sich
die Sommergrippe ein?
259
00:15:52,220 --> 00:15:56,480
Kein Wunder, dass ich Kopfschmerzen hatte.
Ich geh wohl besser nicht zur Schule.
260
00:15:56,770 --> 00:15:59,850
Guten Morgen.
Ich bin wahrscheinlich erkältet.
Ist keine große Sache,
aber ich bleibe heute zu Hause.
261
00:15:58,060 --> 00:15:59,850
Du musst nicht nach mir sehen.
Mir geht’s wirklich gut,
also geh ohne mich zur Schule.
262
00:16:09,700 --> 00:16:11,120
Guten Morgen, Yoshino!
263
00:16:11,120 --> 00:16:13,620
Hier, ein Sportdrink.
264
00:16:13,620 --> 00:16:18,500
Ich hab deine Nachricht zufällig bekommen,
als ich auf der Hauptstraße joggen war.
265
00:16:18,500 --> 00:16:20,880
Also hab ich sie dir dort
im Konbini besorgt.
266
00:16:20,880 --> 00:16:23,380
Was? Der ist über einen
Kilometer entfernt.
267
00:16:23,380 --> 00:16:26,260
Bist du nach dem Einkauf heimgerannt?
268
00:16:26,260 --> 00:16:28,630
Es sind keine drei Minuten vergangen.
269
00:16:31,640 --> 00:16:36,520
Ich bekomm jedes Jahr die Sommergrippe,
das ist für mich inzwischen Brauch.
270
00:16:37,020 --> 00:16:41,600
Danke. Dann gehe ich dir
noch einen Sportdrink holen.
271
00:16:41,600 --> 00:16:45,030
Soll ich dir Götterspeise und Jogurt
besorgen, falls du keinen Appetit hast?
272
00:16:45,030 --> 00:16:48,030
Wenn du all das machst,
kommst du zu spät zur Schule.
273
00:16:48,030 --> 00:16:50,990
Zur Schule? Ich geh heute nicht,
ich muss nach dir sehen.
274
00:16:50,990 --> 00:16:51,530
Was?
275
00:16:51,530 --> 00:16:55,790
Das ist nicht nötig! Ich hab kaum Temperatur,
das geht mit etwas Bettruhe wieder weg!
276
00:16:55,790 --> 00:16:58,540
Willst du nicht zum Arzt?
Ich bring dich hin.
277
00:16:59,330 --> 00:17:00,290
Was hast du?
278
00:17:01,000 --> 00:17:02,290
Das ist nicht nötig.
279
00:17:02,670 --> 00:17:05,460
Warum nicht?
Lass dich doch untersuchen.
280
00:17:05,460 --> 00:17:07,380
Ich mag keine Krankenhäuser.
281
00:17:07,380 --> 00:17:11,300
Aber du hast dich doch einer Operation
unterzogen, um deine Niere zu verkaufen.
282
00:17:11,300 --> 00:17:14,800
Das hab ich aus purem
Hass zu dir ertragen.
283
00:17:14,800 --> 00:17:17,560
Oh, das ist mir irgendwie eine Ehre.
284
00:17:17,930 --> 00:17:20,890
Genug davon, geh endlich zur Schule.
285
00:17:20,890 --> 00:17:22,100
Aber …
286
00:17:22,100 --> 00:17:23,940
Ich schreib dir, falls was ist!
287
00:17:24,230 --> 00:17:29,030
Dann schreib ich dir einmal die Stunde,
kannst du die Nachrichten zumindest öffnen?
288
00:17:29,030 --> 00:17:33,950
Und sag Bescheid, wenn du etwas
brauchst, dann komm ich sofort.
289
00:17:34,280 --> 00:17:37,200
Du bist echt ein anhänglicher Kerl.
290
00:17:39,120 --> 00:17:41,370
Wie geht es dir?
Die 4. Stunde ist gerade vorbei.
Das nächste Fach ist das letzte,
also bin ich bis 17 Uhr
auf jeden Fall daheim.
291
00:17:43,210 --> 00:17:47,630
Tut mir leid, falls ich dich
beim Schlafen gestört habe.
Inamori hat mir gesagt,
dass es dir schlechter geht.
Falls etwas ist, kannst du ihn
jederzeit um Hilfe bitten.
292
00:17:44,210 --> 00:17:47,630
Keine Antwort
293
00:17:46,210 --> 00:17:51,510
Wirklich? Wie sehr?
294
00:17:46,210 --> 00:17:51,510
Ist leicht gestiegen
295
00:17:47,340 --> 00:17:51,510
Fertig.
Wie geht es deinem Fieber?
296
00:17:51,510 --> 00:17:55,760
Ihr gewünschter Gesprächspartner ist zurzeit
nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie …
297
00:17:56,760 --> 00:17:59,390
Miyama, die Mittagspause ist vorbei.
298
00:17:59,390 --> 00:18:02,100
Tut mir leid, mir ist etwas
dazwischengekommen.
299
00:18:02,100 --> 00:18:04,650
Ich hole mir die Erlaubnis,
früher zu gehen.
300
00:18:08,150 --> 00:18:11,650
Segawa
Hallo, Segawa hier.
Wir hätten eine Angelegenheit
mit dir zu besprechen …
301
00:18:08,150 --> 00:18:11,650
Segawa
Könntest du zu uns
ins Geschäft kommen?
Warte auf Antwort.
302
00:18:16,780 --> 00:18:22,120
Also hast du keine Ahnung,
wo sie sind, Segawa-san?
303
00:18:22,120 --> 00:18:23,160
Leider nein …
304
00:18:24,250 --> 00:18:27,420
Hallo, Tachibana-san?
Hier spricht Kirishima.
305
00:18:27,420 --> 00:18:30,960
Da war doch dieser Untergebene, der sich
an die Geliebte seines Chefs rangemacht hat
306
00:18:30,960 --> 00:18:33,930
und die beiden sind
zusammen abgehauen.
307
00:18:33,930 --> 00:18:35,300
Hast du sie gefunden?
308
00:18:35,640 --> 00:18:39,310
Der Besitzer des Bordells, in dem sie sich
versteckt haben, hat mich kontaktiert.
309
00:18:39,310 --> 00:18:41,560
Sie scheinen auch von hier
abgehauen zu sein.
310
00:18:41,560 --> 00:18:45,060
Ich sende dir die Adresse,
kannst du jemanden herschicken?
311
00:18:45,060 --> 00:18:46,440
Was? Nein!
312
00:18:46,440 --> 00:18:47,860
Wo bist du gerade?
313
00:18:47,860 --> 00:18:48,820
In Saitama.
314
00:18:49,320 --> 00:18:52,190
Übrigens hat dieses Bordell
keinen Schutz.
315
00:18:52,190 --> 00:18:56,070
Unser Zweig könnte ihnen Schutz bieten
und das Geld dafür einstecken.
316
00:18:56,070 --> 00:18:58,320
Ich schick jemanden.
Bleib, wo du bist.
317
00:18:58,320 --> 00:19:02,830
Könnte das etwas schnell gehen?
Yoshino ist krank.
318
00:19:03,290 --> 00:19:06,040
Ich würde gern nach ihr sehen gehen.
319
00:19:06,040 --> 00:19:06,830
Was?
320
00:19:07,290 --> 00:19:10,840
Ich rufe sie ständig an,
aber sie geht nicht ans Telefon.
321
00:19:10,840 --> 00:19:12,840
Mir doch egal.
Ruf ’nen Krankenwagen.
322
00:19:13,300 --> 00:19:16,760
Yoshino kann Krankenhäuser
nicht leiden, also will ich …
323
00:19:16,760 --> 00:19:18,090
Huch?
324
00:19:18,470 --> 00:19:22,100
Warte mal! Ich hab dich kontaktiert,
weil du kein Yakuza bist!
325
00:19:22,430 --> 00:19:24,850
Ja, ich bin kein Yakuza.
326
00:19:24,850 --> 00:19:27,900
Aber die Person,
die jetzt kommt, ist einer.
327
00:19:27,900 --> 00:19:30,900
Dachtest du, du könntest dich in
Yakuza-Angelegenheiten einmischen,
328
00:19:30,900 --> 00:19:33,230
ohne dass du sie am Hals hast?
329
00:19:33,230 --> 00:19:35,450
Jeder Idiot weiß,
dass das so nicht läuft.
330
00:19:36,110 --> 00:19:41,580
Statt Schutzgeld zu zahlen, kannst du
von uns auch Handtücher mieten oder so.
331
00:19:42,450 --> 00:19:43,580
Ach, eins noch.
332
00:19:43,580 --> 00:19:44,120
Ja?!
333
00:19:44,750 --> 00:19:48,120
Kennst du eine gute Klinik
in Tōkyō, die Spätdienst macht?
334
00:20:08,020 --> 00:20:11,060
Yoshino, tut mir leid,
dass ich so spät bin.
335
00:20:13,070 --> 00:20:15,070
Lass mich dein Fieber messen.
336
00:20:15,070 --> 00:20:16,860
Määäh …
337
00:20:16,860 --> 00:20:18,990
Tut mir leid,
dir geht es sicher furchtbar.
338
00:20:24,540 --> 00:20:26,790
Hallo, Inamori-san?
339
00:20:26,790 --> 00:20:29,790
Yoshino geht es wirklich nicht gut
340
00:20:29,790 --> 00:20:33,420
und ich würde sie gern in
ein Krankenhaus bringen.
341
00:20:33,420 --> 00:20:35,670
Kannst du den Wagen vorfahren?
342
00:20:36,380 --> 00:20:39,680
Und kannst du die
Klimaanlage im Auto anschalten?
343
00:20:43,100 --> 00:20:45,770
Yoshino, ich bewege mich jetzt.
344
00:20:50,350 --> 00:20:54,270
Bei mir im Kopf dreht sich alles …
345
00:20:54,690 --> 00:20:57,280
Yoshino, ist dir schlecht?
346
00:20:57,650 --> 00:20:59,820
Vielleicht wird ihr im Liegen übel.
347
00:20:59,820 --> 00:21:01,780
Komm her.
348
00:21:03,280 --> 00:21:04,990
Es riecht gut …
349
00:21:06,040 --> 00:21:09,040
Woher kenne ich diesen Geruch?
350
00:21:12,000 --> 00:21:16,050
Guten Morgen. Tut mir leid, dass ich so
früh störe, haben Sie einen Moment?
351
00:21:16,420 --> 00:21:18,050
Ja, schieß los.
352
00:21:18,380 --> 00:21:20,760
Ihr Fieber ist gesunken.
353
00:21:20,760 --> 00:21:23,340
Ja? Das freut mich.
354
00:21:23,340 --> 00:21:26,390
Tut mir leid, dass du jeden Tag
auf sie aufpassen musst.
355
00:21:26,390 --> 00:21:28,310
Hat sie dazu was gesagt?
356
00:21:28,310 --> 00:21:31,730
Nun ja, sie nennt mich oft einen Stalker.
357
00:21:31,730 --> 00:21:33,400
Also ehrlich.
358
00:21:33,400 --> 00:21:36,320
Ich weiß nicht, von wem
sie dieses Mundwerk hat.
359
00:21:36,610 --> 00:21:38,440
Ach was.
360
00:21:38,440 --> 00:21:42,610
Andere wären an ihrer Stelle
vor Unbehagen längst abgehauen,
361
00:21:42,610 --> 00:21:45,330
aber ich denke, sie wird
ein Jahr lang hierbleiben.
362
00:21:45,830 --> 00:21:47,950
Ja, meinst du?
363
00:21:47,950 --> 00:21:51,290
Sie ähnelt mir echt
nur in solchen Dingen.
364
00:21:51,290 --> 00:21:55,340
Dann bedanke ich mich, dass du
das nächste Jahr auf sie achtgibst.
365
00:21:55,340 --> 00:21:59,340
Natürlich. Auch wenn ich
sie dafür stalken muss.
366
00:21:59,960 --> 00:22:02,090
So ist es schließlich vereinbart.
367
00:22:12,060 --> 00:22:15,560
Übersetzung: Dominik Reichelt
368
00:22:16,150 --> 00:22:19,650
Spotting: Michael Gohl
369
00:22:20,570 --> 00:22:23,780
Revision & Typesetting: Konrad Walter
370
00:22:29,450 --> 00:22:32,460
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
371
00:22:32,710 --> 00:22:35,380
Projektleitung: Tobias Philippi
28896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.