All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:07,740 Das hier ist ein Nichtraucherbereich. 2 00:00:08,320 --> 00:00:09,490 Hm? 3 00:00:09,860 --> 00:00:14,990 Sehr erfreut, Toriashi Shōma-san. Ich bin Miyama Kirishima. 4 00:00:15,750 --> 00:00:17,000 Yakuza Fiancé 5 00:00:17,960 --> 00:00:20,000 Yakuza Fiancé 6 00:00:21,040 --> 00:00:26,460 Yakuza Fiancé 7 00:01:45,000 --> 00:01:49,510 Ein Genie oder ein Trottel 8 00:01:45,540 --> 00:01:49,510 Wobei, wir sehen uns tatsächlich schon zum zweiten Mal. 9 00:01:50,420 --> 00:01:52,970 Ich bin hier, um Yoshino abzuholen. 10 00:01:52,970 --> 00:01:56,510 Woher weißt du, wo wir sind? Hast du uns verfolgt? 11 00:01:56,930 --> 00:02:01,270 Wer weiß, vielleicht habe ich das ja. Hast du es nicht bemerkt? 12 00:02:02,020 --> 00:02:04,520 Bist du auf einen Streit aus? 13 00:02:04,520 --> 00:02:09,440 Natürlich nicht! Du bist Teil ihrer Familie, also würde ich so etwas nicht tun. 14 00:02:09,440 --> 00:02:13,280 Wenn wir mal heiraten, bist du praktisch mein Schwager. 15 00:02:13,700 --> 00:02:15,530 Eine beschissene Aussicht. 16 00:02:16,700 --> 00:02:19,330 Auf wessen Befehl arbeitest du? 17 00:02:19,330 --> 00:02:20,370 Befehl? 18 00:02:20,950 --> 00:02:25,290 Meinst du, Chef Miyama oder sonst jemand kontrolliert mich? 19 00:02:25,750 --> 00:02:30,750 Es stimmt, dass Yoshino der Auslöser für einen Konflikt mit dem Westen sein könnte, 20 00:02:30,750 --> 00:02:32,800 aber sie könnte ihn auch verhindern. 21 00:02:33,590 --> 00:02:37,800 Doch so leid es mir tut, das ist nicht der Grund dafür, dass sie in Tōkyō ist. 22 00:02:37,800 --> 00:02:42,100 Aber Chef Somei hat nicht die geringste Absicht, uns heiraten zu lassen, 23 00:02:42,100 --> 00:02:45,310 so viel steht zweifellos fest. 24 00:02:45,310 --> 00:02:46,270 Was? 25 00:02:46,270 --> 00:02:49,820 Chef Somei benutzt mich aus persönlichen Gründen. 26 00:02:50,520 --> 00:02:53,240 Dessen war ich mir bewusst, als ich sein Angebot annahm. 27 00:02:53,240 --> 00:02:56,320 Schließlich nutze ich die Situation auch aus. 28 00:02:56,610 --> 00:02:58,240 Du nutzt sie aus? 29 00:02:58,240 --> 00:03:02,120 Was hast du davon, bei der Sache mitzumachen? 30 00:03:02,120 --> 00:03:05,540 Solange ich nach Chef Someis Pfeife tanze, 31 00:03:05,540 --> 00:03:07,830 wird Yoshino immer bei mir sein. 32 00:03:07,830 --> 00:03:11,840 Ich bin schwer verliebt. Deshalb ist Yoshino für mich unersetzlich. 33 00:03:12,130 --> 00:03:15,090 Ist das dein Ernst? 34 00:03:15,550 --> 00:03:16,800 Hey, du! 35 00:03:17,380 --> 00:03:19,510 Was hast du hier zu suchen?! 36 00:03:20,390 --> 00:03:23,520 Ich bin hier, um dich abzuholen. Es ist schon spät. 37 00:03:23,520 --> 00:03:26,020 Was? Woher weißt du, wo wir … 38 00:03:27,730 --> 00:03:28,520 Her damit. 39 00:03:29,610 --> 00:03:31,520 Scharfsinnig wie immer. 40 00:03:33,230 --> 00:03:34,530 Wusst ich’s doch. 41 00:03:34,530 --> 00:03:38,200 Er hat mein Handy geklont und es mit seinem synchronisiert. 42 00:03:38,200 --> 00:03:40,950 Deshalb schaltet sich ständig mein GPS an. 43 00:03:40,950 --> 00:03:41,950 Was? 44 00:03:41,950 --> 00:03:45,500 Ich hab dir doch gesagt, ruf mich an, wenn du wissen willst, wo ich bin. 45 00:03:45,500 --> 00:03:47,710 Okay, das mach ich ab jetzt. 46 00:03:47,710 --> 00:03:50,210 Das sagst du jedes Mal. 47 00:03:52,250 --> 00:03:53,300 Was ist? 48 00:03:53,300 --> 00:03:56,050 Du solltest doch mit mir zurück nach Ōsaka gehen. 49 00:03:56,050 --> 00:03:58,050 Was? Wie kommst du plötzlich darauf? 50 00:03:58,050 --> 00:04:00,180 Ich erkläre es dem Boss. 51 00:04:00,180 --> 00:04:03,560 Ich sage ihm, dass dein Verlobter nicht bei Verstand ist. 52 00:04:04,060 --> 00:04:06,810 Ich mein, das ist er echt nicht, aber … 53 00:04:08,890 --> 00:04:10,810 Yoshino, du gehst nicht, oder? 54 00:04:10,810 --> 00:04:12,360 Fang du nicht auch noch an. 55 00:04:12,650 --> 00:04:16,860 Ich halte mich für deinen besten Heiratskandidaten. 56 00:04:16,860 --> 00:04:21,370 Was? Das sagst du, obwohl du weißt, welchen Scheiß du anstellst? 57 00:04:21,780 --> 00:04:23,370 Wie meinst du das? 58 00:04:23,370 --> 00:04:27,000 Sieht doch jeder, dass du bloß ein ordinärer Stalker bist! 59 00:04:27,000 --> 00:04:29,780 Das sagt mir Yoshino auch die ganze Zeit. 60 00:04:29,780 --> 00:04:32,000 Aber sie geht trotzdem nicht nach Ōsaka. 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,750 Da hast du also deine Antwort. 62 00:04:33,750 --> 00:04:36,380 Als Außenstehender solltest du dich nicht einmischen. 63 00:04:36,380 --> 00:04:38,380 Was? Du mieser … 64 00:04:38,380 --> 00:04:39,380 „Außenstehender“? 65 00:04:39,760 --> 00:04:42,090 Pass auf, was du sagst. 66 00:04:42,090 --> 00:04:44,760 Shōma gehört für mich zur Familie. 67 00:04:44,760 --> 00:04:47,140 Du bist hier der Außenstehende, du Schwachkopf! 68 00:04:49,060 --> 00:04:52,650 Stimmt. Das ging zu weit. Es tut mir leid. 69 00:04:53,310 --> 00:04:54,690 Schon klar. 70 00:04:54,690 --> 00:04:57,400 Shōma, danke, dass du dich um mich sorgst, 71 00:04:57,400 --> 00:05:00,900 aber ich komm klar, also geh zurück nach Ōsaka, ja? 72 00:05:00,900 --> 00:05:04,780 Du reist morgen früh ab, oder? Also geh besser zeitig ins Bett. 73 00:05:04,780 --> 00:05:07,040 Ich geh mit Kirishima heim. 74 00:05:07,040 --> 00:05:08,330 In Ordnung. 75 00:05:08,330 --> 00:05:11,420 So, ich hol kurz meine Sachen, also warte hier. 76 00:05:11,830 --> 00:05:12,620 Ist gut. 77 00:05:17,710 --> 00:05:18,760 Shōma! 78 00:05:19,630 --> 00:05:21,800 Geschafft! Puh, ich kann nicht mehr. 79 00:05:21,800 --> 00:05:23,760 Ich hab doch gesagt, du brauchst nicht kommen. 80 00:05:25,470 --> 00:05:26,760 Was hast du? 81 00:05:27,100 --> 00:05:28,520 Wo ist er? 82 00:05:28,520 --> 00:05:29,730 Hm? 83 00:05:30,060 --> 00:05:34,060 Ach, Kirishima? Der ist zu Hause. Ich hab ihm gesagt, er soll nicht kommen. 84 00:05:35,360 --> 00:05:38,860 Dir steht ins Gesicht geschrieben, dass du ihn nicht leiden kannst. 85 00:05:38,860 --> 00:05:42,490 Du hasst geschwätzige Kerle wie ihn. 86 00:05:42,490 --> 00:05:44,450 Aber was denkst du über ihn? 87 00:05:44,450 --> 00:05:45,820 Er hat sie nicht alle. 88 00:05:46,200 --> 00:05:48,410 Da hast du recht. 89 00:05:48,410 --> 00:05:53,790 Aber ich kann nicht mit eingezogenem Schwanz zurück nach Hause gehn. 90 00:05:53,790 --> 00:05:56,340 Erst muss ich ihn irgendwie besiegen. 91 00:05:56,750 --> 00:05:59,340 Das kann ich nicht nachvollziehen. 92 00:05:59,630 --> 00:06:04,430 Du würdest deine selbst auferlegten Regeln und deinen Stolz nicht loslassen, 93 00:06:04,430 --> 00:06:06,970 selbst wenn es dich dein Leben kosten würde. 94 00:06:06,970 --> 00:06:08,810 Du würdest es dafür opfern. 95 00:06:08,810 --> 00:06:12,060 Danke, dass Sie sich für den Shinkansen entschieden haben. 96 00:06:12,060 --> 00:06:18,610 Der Nozomi Nr. 203 in Richtung Shin-Ōsaka fährt in Kürze an Gleis 16 ein. 97 00:06:14,140 --> 00:06:15,650 Ich muss gehen. 98 00:06:18,980 --> 00:06:23,360 Shōma! Wenn ich meinen Stolz und meine Ehre wegwerfe, hab ich nichts mehr übrig. 99 00:06:26,070 --> 00:06:28,870 Dann könnte ich genauso gut tot sein. 100 00:06:30,120 --> 00:06:32,550 Das passt zu dir, Yoshino-san. 101 00:06:32,550 --> 00:06:35,370 Aber ich kann mein Leben für so was nicht opfern. 102 00:06:35,830 --> 00:06:38,630 Wofür würdest du dein Leben dann opfern? 103 00:06:47,300 --> 00:06:49,180 Du hast einen Käfer im Haar. 104 00:06:49,180 --> 00:06:52,270 Was? Ein Käfer? M-Mach ihn weg! 105 00:06:54,270 --> 00:06:55,810 Das ist kein Käfer. 106 00:06:55,810 --> 00:06:56,980 Ein Brotkrümel? 107 00:06:56,980 --> 00:06:59,060 I-Ich hatte Brot zum Frühstück. 108 00:06:59,900 --> 00:07:03,990 Du kannst dein Leben ruhig wegwerfen, wenn du willst. 109 00:07:03,990 --> 00:07:06,320 Aber du treibst es besser nicht zu weit. 110 00:07:06,320 --> 00:07:08,410 Das brauchst du mir nicht zu sagen! 111 00:07:08,410 --> 00:07:13,330 Wenn ich zurück in Ōsaka bin, versuche ich herauszufinden, was der Boss plant. 112 00:07:14,620 --> 00:07:18,460 Die Sache, die du gestern im Restaurant erwähnt hast? Meinst du echt, da ist was? 113 00:07:19,130 --> 00:07:23,210 Es gibt da bestimmt etwas, wovon wir beide nichts wissen. 114 00:07:26,130 --> 00:07:27,010 Also dann. 115 00:07:27,010 --> 00:07:28,470 Komm gut heim. 116 00:07:32,560 --> 00:07:33,930 Ich komme wieder. 117 00:07:36,560 --> 00:07:38,810 Geh regelmäßig zur Uni. 118 00:07:39,650 --> 00:07:41,820 Ich geb mir Mühe. 119 00:07:41,820 --> 00:07:46,070 Mach das. Und ich geb mir Mühe, nicht immer so angespannt zu sein. 120 00:07:53,990 --> 00:07:56,250 Der Zug ist heute so voll … 121 00:07:56,250 --> 00:07:59,710 Die Grundschule an dieser Strecke hat heute ihr Sportfest. 122 00:08:06,720 --> 00:08:10,390 E-Er ist mir so nah … Ich kann seine Körperwärme spüren. 123 00:08:10,390 --> 00:08:12,930 Und irgendwie riecht er total gut. 124 00:08:15,890 --> 00:08:18,060 Was ist? Geht es dir nicht gut? 125 00:08:18,730 --> 00:08:21,400 Ich bleibe bloß wachsam, falls etwas passiert. 126 00:08:21,400 --> 00:08:24,110 Falls etwas passiert? Was denn? 127 00:08:24,110 --> 00:08:28,530 Einfach gesagt, falls jemand versucht, dich umzubringen. 128 00:08:28,530 --> 00:08:29,570 Du spinnst doch. 129 00:08:30,110 --> 00:08:32,160 Ich bin nur vorsichtig. 130 00:08:32,160 --> 00:08:36,580 Falls du sterben solltest, werde ich nämlich umgebracht. 131 00:08:37,120 --> 00:08:40,830 Ehrlich gesagt war ich noch nie in einem so vollen Zug. 132 00:08:40,830 --> 00:08:45,090 Ich habe es nicht gesagt, weil ich nicht wollte, dass du mich für eine behütete Göre hältst. 133 00:08:45,840 --> 00:08:49,050 Bevor ich nach Tōkyō kam, wurde ich überallhin gefahren. 134 00:08:49,050 --> 00:08:52,220 Aber ich wollte nicht, dass sie den Wagen vor der Schule parken, 135 00:08:52,220 --> 00:08:55,560 also habe ich sie ein paar Blöcke entfernt warten lassen. 136 00:08:55,560 --> 00:08:59,730 Nur in der Mittelschule bin ich selbst zur Schule gelaufen. 137 00:08:59,730 --> 00:09:01,060 Allerdings mit Shōma. 138 00:09:05,860 --> 00:09:07,110 Was ist? 139 00:09:07,990 --> 00:09:09,610 Nichts. 140 00:09:11,110 --> 00:09:15,620 Was war dieses Gefühl der Zurückweisung? Es kommt mir irgendwie bekannt vor … 141 00:09:17,120 --> 00:09:20,620 Ach ja, das war damals, als ich in Tōkyō ankam! 142 00:09:22,870 --> 00:09:28,300 Soll das heißen, er hat mich schon wieder satt? Mann, das nervt! 143 00:09:28,300 --> 00:09:30,220 Und gerade merk ich, 144 00:09:30,220 --> 00:09:34,390 dass ich noch nichts unternommen habe, um ihn dazu zu bringen, sich in mich zu verlieben. 145 00:09:36,390 --> 00:09:39,390 Wie du dafür sorgst, dass er dich nie satthat Bist du deinem Freund gegenüber zu anhänglich? Wenn er die Nase langsam voll von dir hat, wirkst du auf ihn umso anhänglicher. Statt also die nervige Freundin zu spielen, solltest du deinen Bekanntenkreis erweitern und Zeit mit Freunden verbringen! 146 00:09:39,390 --> 00:09:42,270 Das bringt mir alles rein gar nichts! 147 00:09:43,400 --> 00:09:45,480 Umsonst, weil ich es in 10 Minuten gegessen habe. 148 00:09:43,400 --> 00:09:45,900 Umsonst, weil ich es in 10 Minuten gegessen habe. 149 00:09:46,270 --> 00:09:48,610 Was treibt dieser Kerl? 150 00:09:49,400 --> 00:09:51,400 Lern gefälligst! 151 00:10:02,500 --> 00:10:04,420 Hat er mich angeschaut? 152 00:10:06,460 --> 00:10:10,760 Hm, in dieses Kleid passe ich nächstes Jahr nicht mehr. 153 00:10:10,760 --> 00:10:11,670 Aber … 154 00:10:12,470 --> 00:10:14,680 hier sieht’s aus, als wär ich mitten beim Umzug. 155 00:10:14,680 --> 00:10:18,680 Wo ich schon dabei bin, könnte ich grad alles packen und nach Ōsaka zurückgehen. 156 00:10:19,430 --> 00:10:21,430 Nein, kommt nicht infrage! 157 00:10:21,430 --> 00:10:24,270 Ich sortiere nur meine Klamotten! 158 00:10:24,270 --> 00:10:26,440 Aber Mann, dieser Kerl … 159 00:10:26,810 --> 00:10:30,860 Warum muss er immer so unvorhersehbar sein? 160 00:10:30,860 --> 00:10:33,530 Wenn ich so darüber nachdenke, reg ich mich echt auf. 161 00:10:33,860 --> 00:10:35,860 Was regt dich auf? 162 00:10:36,660 --> 00:10:38,530 W-W-Was machst du hier? 163 00:10:39,160 --> 00:10:41,620 Das hier ist aus Ōsaka angekommen. 164 00:10:41,620 --> 00:10:43,160 Hm? Oh, danke. 165 00:10:43,910 --> 00:10:46,080 Was ist da drin? Es ist ganz schön schwer. 166 00:10:46,080 --> 00:10:48,170 Yoshino, gehst du heute noch aus? 167 00:10:48,630 --> 00:10:52,420 Nein, es ist bloß langsam Sommer, also sortiere ich meine Winterklamotten aus. 168 00:10:52,760 --> 00:10:56,180 Ach so. Ich dachte schon, du packst deine Sachen. 169 00:10:58,550 --> 00:11:02,560 Oh, nein. Ich kann mich nicht zu ihm umdrehen. Es ist wie heute Morgen. 170 00:11:02,560 --> 00:11:04,770 Nein, sogar noch schlimmer. 171 00:11:06,520 --> 00:11:09,440 Tust du das bewusst? 172 00:11:09,730 --> 00:11:10,690 Hm? 173 00:11:11,230 --> 00:11:14,190 Willst du mich umbringen? 174 00:11:16,070 --> 00:11:19,450 Dich umbringen, Yoshino? Nein. 175 00:11:20,950 --> 00:11:22,950 Was passt dir nicht? 176 00:11:23,540 --> 00:11:26,210 Es gibt nichts an dir, was mir nicht passt. 177 00:11:26,210 --> 00:11:29,000 Hast du mich wieder satt? 178 00:11:29,000 --> 00:11:31,090 Nicht im Entferntesten. 179 00:11:31,460 --> 00:11:33,840 Liegt es dann an Shōma? 180 00:11:34,920 --> 00:11:37,340 Du kannst Shōma nicht leiden? 181 00:11:37,800 --> 00:11:42,600 Keine Ahnung. Ich habe noch nie jemanden gehasst, also weiß ich nicht, wie das ist. 182 00:11:42,600 --> 00:11:47,100 Was würdest du tun, wenn ich dir sagen würde, dass ich und Shōma ein Paar sind? 183 00:11:48,730 --> 00:11:49,980 Das macht mir nichts aus. 184 00:11:49,980 --> 00:11:52,360 Was? Macht es nicht? Echt jetzt? 185 00:11:52,360 --> 00:11:56,240 Ja. Ich verleite gern mal Frauen dazu, mich zu betrügen. 186 00:11:56,990 --> 00:12:01,990 Wenn du mich außer Acht lässt, um mit einem Kerl in Ōsaka auszugehen, würde mich das freuen. 187 00:12:03,910 --> 00:12:06,160 Aber kann ich eine Bedingung stellen? 188 00:12:06,160 --> 00:12:07,210 Bedingung? 189 00:12:07,210 --> 00:12:10,750 Mir macht es nichts aus, egal, mit wem du ausgehst. 190 00:12:10,750 --> 00:12:13,750 Aber wenn du mich betrügst, tu es vor meinen Augen. 191 00:12:14,090 --> 00:12:15,260 Was? 192 00:12:15,840 --> 00:12:18,010 Man spricht von Zuckerbrot und Peitsche, 193 00:12:18,010 --> 00:12:20,760 aber ich brauche kein Zuckerbrot. 194 00:12:20,760 --> 00:12:23,600 Nein, die Peitsche ist für mich das Zuckerbrot. 195 00:12:23,600 --> 00:12:27,730 So wäre es, wenn wir einander ebenbürtig wären, aber dem ist nicht so. 196 00:12:27,730 --> 00:12:31,020 Ich bin als Einziger verliebt, also kann ich nie die Oberhand haben. 197 00:12:31,020 --> 00:12:35,030 Am Ende müssen Zuckerbrot und Peitsche also ausgeglichen sein. 198 00:12:35,400 --> 00:12:40,200 Wenn du mich also betrügst, dann küss ihn und schlaf mit ihm nur vor meinen Augen. 199 00:12:40,200 --> 00:12:43,530 Du kannst mich dafür auch an einem Pfosten festbinden. 200 00:12:44,120 --> 00:12:47,950 Und danach bringe ich ihn um. 201 00:12:47,950 --> 00:12:50,790 So ist alles wieder im Gleichgewicht. 202 00:12:51,580 --> 00:12:55,800 W-Was redest du da? Geht’s noch? 203 00:12:55,800 --> 00:13:00,630 Das heißt, wenn ich und Shōma wirklich ein Paar wären, 204 00:13:00,630 --> 00:13:03,510 würdest du ihn am Ende umbringen? 205 00:13:03,510 --> 00:13:04,680 Seid ihr ein Paar? 206 00:13:04,680 --> 00:13:08,520 Natürlich nicht. Ich hab dir schon gesagt, er gehört zur Familie. 207 00:13:08,520 --> 00:13:09,430 Wie du meinst. 208 00:13:09,430 --> 00:13:10,810 Du glaubst mir nicht? 209 00:13:10,810 --> 00:13:12,230 Doch, ich glaube dir. 210 00:13:12,230 --> 00:13:14,190 Zwischen euch läuft sicher nichts. 211 00:13:14,190 --> 00:13:17,150 Ihr steht euch nur sehr nah für Familienmitglieder. 212 00:13:17,150 --> 00:13:18,940 Das ist doch normal. 213 00:13:18,940 --> 00:13:22,780 Normal ist es bestimmt nicht. Ihr seid nicht einmal blutsverwandt. 214 00:13:22,780 --> 00:13:25,530 Wenn du schon so anfängst, nimmt das kein Ende. 215 00:13:25,530 --> 00:13:29,700 Bis auf Opa war keines der Familienmitglieder, mit denen ich gewohnt habe, blutsverwandt. 216 00:13:30,120 --> 00:13:34,210 Du klingst fast, als wärst du eifersüchtig auf Shōma. 217 00:13:36,380 --> 00:13:38,460 Oh, das kann sein. 218 00:13:38,460 --> 00:13:41,170 Das habe ich gar nicht in Betracht gezogen. 219 00:13:41,170 --> 00:13:42,550 Es ist gut möglich. 220 00:13:42,550 --> 00:13:45,140 Ich werde wahnsinnig vor Eifersucht. 221 00:13:47,850 --> 00:13:52,440 H-Hey, nicht so schnell! Ist das dein Ernst? 222 00:13:52,440 --> 00:13:54,350 Du hast sie doch nicht alle. 223 00:13:55,810 --> 00:13:57,610 Soll ich normal werden? 224 00:13:57,900 --> 00:13:58,690 Was? 225 00:13:59,440 --> 00:14:02,240 Ein normaler Mann, wie du ihn dir vorstellst. 226 00:14:02,240 --> 00:14:05,950 Ich verstehe das nicht wirklich und habe es nie probiert, 227 00:14:05,950 --> 00:14:08,030 aber für dich würde ich es versuchen. 228 00:14:08,740 --> 00:14:12,660 Wenn du mir ein paar Tipps gibst, krieg ich es bestimmt auf die Reihe. 229 00:14:12,660 --> 00:14:14,120 Was laberst du? 230 00:14:14,500 --> 00:14:18,380 Du würdest deine Lebensweise verbiegen, um eine Frau zufriedenzustellen? 231 00:14:18,710 --> 00:14:21,630 Hm, das könnte man so sagen, ja. 232 00:14:22,920 --> 00:14:26,720 Ich wollte dir das nicht sagen, aber weil das unfair wäre, sag ich es dir jetzt. 233 00:14:26,720 --> 00:14:30,390 In einem Jahr verlass ich dich und geh zurück nach Ōsaka. 234 00:14:30,390 --> 00:14:31,270 Was? 235 00:14:31,270 --> 00:14:32,890 Aber ich hab soeben entschieden … 236 00:14:33,180 --> 00:14:36,900 Solltest du es doch irgendwie schaffen, dass ich mich in dich verliebe, 237 00:14:36,900 --> 00:14:39,150 dann bleib ich in Tōkyō. 238 00:14:40,070 --> 00:14:44,650 Wie ich dich kenne, kannst du den perfekten Mann für mich spielen. 239 00:14:44,650 --> 00:14:47,910 Aber in so jemanden würd ich mich nicht verlieben. 240 00:14:48,200 --> 00:14:49,870 Was soll ich dann tun? 241 00:14:49,870 --> 00:14:51,290 Was du tun sollst? 242 00:14:51,290 --> 00:14:54,920 Dafür, dass du mit so vielen Frauen schläfst, hast du echt keine Ahnung. 243 00:14:54,920 --> 00:14:57,920 Statt halbherzig einen auf Normalo zu machen, 244 00:14:57,920 --> 00:15:01,050 werd lieber zum gestörtesten Mann der Welt! 245 00:15:01,050 --> 00:15:02,920 Das wär tausendmal erträglicher! 246 00:15:06,430 --> 00:15:09,260 Ehrlich gesagt bin ich jetzt zwar verliebt in dich, Yoshino, 247 00:15:09,260 --> 00:15:11,810 aber ich dachte, dass ich dich irgendwann satthaben würde. 248 00:15:11,810 --> 00:15:12,430 Was? 249 00:15:13,270 --> 00:15:14,680 Doch ich habe mich geirrt. 250 00:15:17,150 --> 00:15:22,320 Solange du du selbst bleibst, werde ich dich ewig lieben! 251 00:15:24,780 --> 00:15:27,320 Du hast echt nicht alle Tassen im Schrank. 252 00:15:27,320 --> 00:15:31,160 Danke! Das ist der erste Schritt auf dem Weg zu unserer Hochzeit! 253 00:15:31,160 --> 00:15:35,210 Mir reicht’s. Mit dir zu reden bereitet mir nur Kopfschmerzen. 254 00:15:35,210 --> 00:15:37,040 Ich zieh mich um und ess zu Abend. 255 00:15:37,040 --> 00:15:39,710 Soll ich für dich kochen, während du dich umziehst? 256 00:15:40,170 --> 00:15:42,960 Geh zurück in dein Zimmer! 257 00:15:45,220 --> 00:15:46,720 Dieses Jahr wieder, was? 258 00:15:48,220 --> 00:15:51,470 Was für’n Idiot fängt sich die Sommergrippe ein? 259 00:15:52,220 --> 00:15:56,480 Kein Wunder, dass ich Kopfschmerzen hatte. Ich geh wohl besser nicht zur Schule. 260 00:15:56,770 --> 00:15:59,850 Guten Morgen. Ich bin wahrscheinlich erkältet. Ist keine große Sache, aber ich bleibe heute zu Hause. 261 00:15:58,060 --> 00:15:59,850 Du musst nicht nach mir sehen. Mir geht’s wirklich gut, also geh ohne mich zur Schule. 262 00:16:09,700 --> 00:16:11,120 Guten Morgen, Yoshino! 263 00:16:11,120 --> 00:16:13,620 Hier, ein Sportdrink. 264 00:16:13,620 --> 00:16:18,500 Ich hab deine Nachricht zufällig bekommen, als ich auf der Hauptstraße joggen war. 265 00:16:18,500 --> 00:16:20,880 Also hab ich sie dir dort im Konbini besorgt. 266 00:16:20,880 --> 00:16:23,380 Was? Der ist über einen Kilometer entfernt. 267 00:16:23,380 --> 00:16:26,260 Bist du nach dem Einkauf heimgerannt? 268 00:16:26,260 --> 00:16:28,630 Es sind keine drei Minuten vergangen. 269 00:16:31,640 --> 00:16:36,520 Ich bekomm jedes Jahr die Sommergrippe, das ist für mich inzwischen Brauch. 270 00:16:37,020 --> 00:16:41,600 Danke. Dann gehe ich dir noch einen Sportdrink holen. 271 00:16:41,600 --> 00:16:45,030 Soll ich dir Götterspeise und Jogurt besorgen, falls du keinen Appetit hast? 272 00:16:45,030 --> 00:16:48,030 Wenn du all das machst, kommst du zu spät zur Schule. 273 00:16:48,030 --> 00:16:50,990 Zur Schule? Ich geh heute nicht, ich muss nach dir sehen. 274 00:16:50,990 --> 00:16:51,530 Was? 275 00:16:51,530 --> 00:16:55,790 Das ist nicht nötig! Ich hab kaum Temperatur, das geht mit etwas Bettruhe wieder weg! 276 00:16:55,790 --> 00:16:58,540 Willst du nicht zum Arzt? Ich bring dich hin. 277 00:16:59,330 --> 00:17:00,290 Was hast du? 278 00:17:01,000 --> 00:17:02,290 Das ist nicht nötig. 279 00:17:02,670 --> 00:17:05,460 Warum nicht? Lass dich doch untersuchen. 280 00:17:05,460 --> 00:17:07,380 Ich mag keine Krankenhäuser. 281 00:17:07,380 --> 00:17:11,300 Aber du hast dich doch einer Operation unterzogen, um deine Niere zu verkaufen. 282 00:17:11,300 --> 00:17:14,800 Das hab ich aus purem Hass zu dir ertragen. 283 00:17:14,800 --> 00:17:17,560 Oh, das ist mir irgendwie eine Ehre. 284 00:17:17,930 --> 00:17:20,890 Genug davon, geh endlich zur Schule. 285 00:17:20,890 --> 00:17:22,100 Aber … 286 00:17:22,100 --> 00:17:23,940 Ich schreib dir, falls was ist! 287 00:17:24,230 --> 00:17:29,030 Dann schreib ich dir einmal die Stunde, kannst du die Nachrichten zumindest öffnen? 288 00:17:29,030 --> 00:17:33,950 Und sag Bescheid, wenn du etwas brauchst, dann komm ich sofort. 289 00:17:34,280 --> 00:17:37,200 Du bist echt ein anhänglicher Kerl. 290 00:17:39,120 --> 00:17:41,370 Wie geht es dir? Die 4. Stunde ist gerade vorbei. Das nächste Fach ist das letzte, also bin ich bis 17 Uhr auf jeden Fall daheim. 291 00:17:43,210 --> 00:17:47,630 Tut mir leid, falls ich dich beim Schlafen gestört habe. Inamori hat mir gesagt, dass es dir schlechter geht. Falls etwas ist, kannst du ihn jederzeit um Hilfe bitten. 292 00:17:44,210 --> 00:17:47,630 Keine Antwort 293 00:17:46,210 --> 00:17:51,510 Wirklich? Wie sehr? 294 00:17:46,210 --> 00:17:51,510 Ist leicht gestiegen 295 00:17:47,340 --> 00:17:51,510 Fertig. Wie geht es deinem Fieber? 296 00:17:51,510 --> 00:17:55,760 Ihr gewünschter Gesprächspartner ist zurzeit nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie … 297 00:17:56,760 --> 00:17:59,390 Miyama, die Mittagspause ist vorbei. 298 00:17:59,390 --> 00:18:02,100 Tut mir leid, mir ist etwas dazwischengekommen. 299 00:18:02,100 --> 00:18:04,650 Ich hole mir die Erlaubnis, früher zu gehen. 300 00:18:08,150 --> 00:18:11,650 Segawa Hallo, Segawa hier. Wir hätten eine Angelegenheit mit dir zu besprechen … 301 00:18:08,150 --> 00:18:11,650 Segawa Könntest du zu uns ins Geschäft kommen? Warte auf Antwort. 302 00:18:16,780 --> 00:18:22,120 Also hast du keine Ahnung, wo sie sind, Segawa-san? 303 00:18:22,120 --> 00:18:23,160 Leider nein … 304 00:18:24,250 --> 00:18:27,420 Hallo, Tachibana-san? Hier spricht Kirishima. 305 00:18:27,420 --> 00:18:30,960 Da war doch dieser Untergebene, der sich an die Geliebte seines Chefs rangemacht hat 306 00:18:30,960 --> 00:18:33,930 und die beiden sind zusammen abgehauen. 307 00:18:33,930 --> 00:18:35,300 Hast du sie gefunden? 308 00:18:35,640 --> 00:18:39,310 Der Besitzer des Bordells, in dem sie sich versteckt haben, hat mich kontaktiert. 309 00:18:39,310 --> 00:18:41,560 Sie scheinen auch von hier abgehauen zu sein. 310 00:18:41,560 --> 00:18:45,060 Ich sende dir die Adresse, kannst du jemanden herschicken? 311 00:18:45,060 --> 00:18:46,440 Was? Nein! 312 00:18:46,440 --> 00:18:47,860 Wo bist du gerade? 313 00:18:47,860 --> 00:18:48,820 In Saitama. 314 00:18:49,320 --> 00:18:52,190 Übrigens hat dieses Bordell keinen Schutz. 315 00:18:52,190 --> 00:18:56,070 Unser Zweig könnte ihnen Schutz bieten und das Geld dafür einstecken. 316 00:18:56,070 --> 00:18:58,320 Ich schick jemanden. Bleib, wo du bist. 317 00:18:58,320 --> 00:19:02,830 Könnte das etwas schnell gehen? Yoshino ist krank. 318 00:19:03,290 --> 00:19:06,040 Ich würde gern nach ihr sehen gehen. 319 00:19:06,040 --> 00:19:06,830 Was? 320 00:19:07,290 --> 00:19:10,840 Ich rufe sie ständig an, aber sie geht nicht ans Telefon. 321 00:19:10,840 --> 00:19:12,840 Mir doch egal. Ruf ’nen Krankenwagen. 322 00:19:13,300 --> 00:19:16,760 Yoshino kann Krankenhäuser nicht leiden, also will ich … 323 00:19:16,760 --> 00:19:18,090 Huch? 324 00:19:18,470 --> 00:19:22,100 Warte mal! Ich hab dich kontaktiert, weil du kein Yakuza bist! 325 00:19:22,430 --> 00:19:24,850 Ja, ich bin kein Yakuza. 326 00:19:24,850 --> 00:19:27,900 Aber die Person, die jetzt kommt, ist einer. 327 00:19:27,900 --> 00:19:30,900 Dachtest du, du könntest dich in Yakuza-Angelegenheiten einmischen, 328 00:19:30,900 --> 00:19:33,230 ohne dass du sie am Hals hast? 329 00:19:33,230 --> 00:19:35,450 Jeder Idiot weiß, dass das so nicht läuft. 330 00:19:36,110 --> 00:19:41,580 Statt Schutzgeld zu zahlen, kannst du von uns auch Handtücher mieten oder so. 331 00:19:42,450 --> 00:19:43,580 Ach, eins noch. 332 00:19:43,580 --> 00:19:44,120 Ja?! 333 00:19:44,750 --> 00:19:48,120 Kennst du eine gute Klinik in Tōkyō, die Spätdienst macht? 334 00:20:08,020 --> 00:20:11,060 Yoshino, tut mir leid, dass ich so spät bin. 335 00:20:13,070 --> 00:20:15,070 Lass mich dein Fieber messen. 336 00:20:15,070 --> 00:20:16,860 Määäh … 337 00:20:16,860 --> 00:20:18,990 Tut mir leid, dir geht es sicher furchtbar. 338 00:20:24,540 --> 00:20:26,790 Hallo, Inamori-san? 339 00:20:26,790 --> 00:20:29,790 Yoshino geht es wirklich nicht gut 340 00:20:29,790 --> 00:20:33,420 und ich würde sie gern in ein Krankenhaus bringen. 341 00:20:33,420 --> 00:20:35,670 Kannst du den Wagen vorfahren? 342 00:20:36,380 --> 00:20:39,680 Und kannst du die Klimaanlage im Auto anschalten? 343 00:20:43,100 --> 00:20:45,770 Yoshino, ich bewege mich jetzt. 344 00:20:50,350 --> 00:20:54,270 Bei mir im Kopf dreht sich alles … 345 00:20:54,690 --> 00:20:57,280 Yoshino, ist dir schlecht? 346 00:20:57,650 --> 00:20:59,820 Vielleicht wird ihr im Liegen übel. 347 00:20:59,820 --> 00:21:01,780 Komm her. 348 00:21:03,280 --> 00:21:04,990 Es riecht gut … 349 00:21:06,040 --> 00:21:09,040 Woher kenne ich diesen Geruch? 350 00:21:12,000 --> 00:21:16,050 Guten Morgen. Tut mir leid, dass ich so früh störe, haben Sie einen Moment? 351 00:21:16,420 --> 00:21:18,050 Ja, schieß los. 352 00:21:18,380 --> 00:21:20,760 Ihr Fieber ist gesunken. 353 00:21:20,760 --> 00:21:23,340 Ja? Das freut mich. 354 00:21:23,340 --> 00:21:26,390 Tut mir leid, dass du jeden Tag auf sie aufpassen musst. 355 00:21:26,390 --> 00:21:28,310 Hat sie dazu was gesagt? 356 00:21:28,310 --> 00:21:31,730 Nun ja, sie nennt mich oft einen Stalker. 357 00:21:31,730 --> 00:21:33,400 Also ehrlich. 358 00:21:33,400 --> 00:21:36,320 Ich weiß nicht, von wem sie dieses Mundwerk hat. 359 00:21:36,610 --> 00:21:38,440 Ach was. 360 00:21:38,440 --> 00:21:42,610 Andere wären an ihrer Stelle vor Unbehagen längst abgehauen, 361 00:21:42,610 --> 00:21:45,330 aber ich denke, sie wird ein Jahr lang hierbleiben. 362 00:21:45,830 --> 00:21:47,950 Ja, meinst du? 363 00:21:47,950 --> 00:21:51,290 Sie ähnelt mir echt nur in solchen Dingen. 364 00:21:51,290 --> 00:21:55,340 Dann bedanke ich mich, dass du das nächste Jahr auf sie achtgibst. 365 00:21:55,340 --> 00:21:59,340 Natürlich. Auch wenn ich sie dafür stalken muss. 366 00:21:59,960 --> 00:22:02,090 So ist es schließlich vereinbart. 367 00:22:12,060 --> 00:22:15,560 Übersetzung: Dominik Reichelt 368 00:22:16,150 --> 00:22:19,650 Spotting: Michael Gohl 369 00:22:20,570 --> 00:22:23,780 Revision & Typesetting: Konrad Walter 370 00:22:29,450 --> 00:22:32,460 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 371 00:22:32,710 --> 00:22:35,380 Projektleitung: Tobias Philippi 28896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.