Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,490
Er ist mir nicht gefolgt. Gut.
2
00:00:12,030 --> 00:00:14,540
Ich kann nicht mal in Ruhe essen.
3
00:00:14,540 --> 00:00:17,790
Er verfolgt mich in jeder Pause!
4
00:00:17,790 --> 00:00:22,330
Verdammt! Mein Schnitt von der
Nieren-OP ist gerade erst verheilt.
5
00:00:22,330 --> 00:00:23,790
So viel Schmerz und Stress!
6
00:00:24,550 --> 00:00:29,760
Der hat Nerven, mich erst prostituieren zu
wollen und mir dann die Liebe zu gestehen!
7
00:00:29,760 --> 00:00:34,810
Außerdem lächelt er immer und ich
hab keine Ahnung, was er denkt.
8
00:00:35,930 --> 00:00:37,100
Yoshino!
9
00:00:39,440 --> 00:00:41,190
W-Woher wusstest du, wo ich bin?!
10
00:00:41,190 --> 00:00:43,230
Aus Liebe vielleicht?
11
00:00:43,230 --> 00:00:46,230
Ich weiß immer, wo du bist.
12
00:00:46,230 --> 00:00:47,190
Was?
13
00:00:48,030 --> 00:00:51,200
Nur ein Witz.
Aber es stimmt, dass ich dich Liebe.
14
00:00:51,200 --> 00:00:53,780
Das musst du mir nicht ständig sagen.
15
00:00:53,780 --> 00:00:57,200
Tut mir leid.
Die Antwort liegt in deiner Tasche.
16
00:00:57,660 --> 00:00:59,580
Dieses elektronische Wörterbuch.
17
00:01:00,160 --> 00:01:03,500
Ich hab da ein GPS-Modul eingebaut.
18
00:01:03,500 --> 00:01:04,960
Was?!
19
00:01:04,960 --> 00:01:08,170
Es ist echt praktisch,
immer zu wissen, wo du bist.
20
00:01:08,170 --> 00:01:09,340
Goddamn!
21
00:01:09,840 --> 00:01:14,720
Du Scheißkerl, willst du
Stress mit mir oder was?
22
00:01:14,720 --> 00:01:18,020
Ich wollte es dir erzählen, bevor du
es selbst merkst und sauer wirst.
23
00:01:18,020 --> 00:01:19,850
Aber du bist wohl trotzdem sauer, was?
24
00:01:20,270 --> 00:01:25,360
Wenn du nicht siehst, wie sauer ich bin,
solltest du dir neue Augäpfel besorgen.
25
00:01:26,150 --> 00:01:31,570
Okay, ich hab vielleicht das GPS benutzt,
aber ich muss dir unbedingt was sagen.
26
00:01:31,570 --> 00:01:33,490
Ich hab einen Anruf bekommen.
27
00:01:33,490 --> 00:01:37,490
Wir sollen heute Abend
gemeinsam daheim bleiben.
28
00:01:37,490 --> 00:01:40,660
Der Boss hat uns
wohl etwas zu sagen.
29
00:01:42,500 --> 00:01:44,000
Yakuza Fiancé
30
00:01:44,960 --> 00:01:47,000
Yakuza Fiancé
31
00:01:48,050 --> 00:01:53,470
Yakuza Fiancé
32
00:03:11,960 --> 00:03:15,970
Ich will dir meine Aufrichtigkeit beweisen.
Und wenn möglich dafür sorgen,
dass du dich ein wenig in mich verliebst.
33
00:03:18,800 --> 00:03:24,430
Worum geht es? Weiß er von allem,
was abgegangen ist?
34
00:03:21,890 --> 00:03:24,430
Organhandel
35
00:03:22,970 --> 00:03:24,430
Einschüchterung
von Mitschülern
36
00:03:24,430 --> 00:03:28,190
Entspann dich,
das ist keine große Sache.
37
00:03:28,190 --> 00:03:30,190
Du weißt, worum es geht?
38
00:03:32,900 --> 00:03:35,530
Hm? Wo ist der Boss?
39
00:03:35,530 --> 00:03:39,870
Dem Boss ist etwas dazwischengekommen,
also richte ich es euch an seiner Stelle aus.
40
00:03:39,870 --> 00:03:42,280
Ach, Yoshino, du kennst die beiden nicht.
41
00:03:42,280 --> 00:03:44,790
Das sind Tachibana-san und Inamori-san.
42
00:03:44,790 --> 00:03:45,790
Freut mich.
43
00:03:45,790 --> 00:03:48,790
Tachibana-san ist viel netter
als er dreinblickt.
44
00:03:48,790 --> 00:03:53,300
Ich bring dich um, du Scheißkind.
Halt’s Maul, ich sag das nur einmal.
45
00:03:53,710 --> 00:03:55,300
Das gilt auch für dich.
46
00:03:55,300 --> 00:03:57,260
In allerjüngster Vergangenheit
47
00:03:57,260 --> 00:04:00,800
ist die Tochter des Präsidenten
von Akaza Enterprise verschwunden.
48
00:04:00,800 --> 00:04:02,930
A-Akaza Enterprise?
49
00:04:02,930 --> 00:04:05,430
Tochtergesellschaft dritten Grades
des Tokusa-Verbands.
50
00:04:04,350 --> 00:04:10,810
~Hauptfamilie~
1. Grad Tokusa-Verband
Miyama-Familie usw. 2. Grad
3. Grad Akaza Enterprise usw.
4. Grad
Und so weiter
51
00:04:05,430 --> 00:04:07,430
Also zwei Stufen unter der Hauptfamilie.
52
00:04:07,430 --> 00:04:10,810
Wir stehen eine Stufe unter ihnen,
wie du sicher weißt.
53
00:04:11,360 --> 00:04:13,610
Sie ist in etwa in eurem Alter.
54
00:04:13,610 --> 00:04:17,950
Vielleicht ist sie bloß von Zuhause abgehauen,
aber sie könnte auch entführt worden sein.
55
00:04:17,950 --> 00:04:20,820
Selbst dann würde uns das
normalerweise nicht jucken,
56
00:04:20,820 --> 00:04:23,330
aber wir haben gerade ein
Mädchen wie sie bei uns.
57
00:04:24,290 --> 00:04:28,330
Sollte dir etwas zustoßen,
dann sind wir erledigt, Somei Yoshino.
58
00:04:28,330 --> 00:04:29,830
Ä-Äh, okay.
59
00:04:29,830 --> 00:04:33,420
Dass das klar ist: Bis die Tochter von
Präsident Akaza gefunden wurde,
60
00:04:33,420 --> 00:04:36,840
bleibst du 24 Stunden am
Tag an Kirishimas Seite.
61
00:04:37,210 --> 00:04:39,430
Wenn das mal nicht geht,
hält Inamori her.
62
00:04:40,180 --> 00:04:41,090
Alles klar?
63
00:04:42,140 --> 00:04:43,470
Verstanden.
64
00:04:45,100 --> 00:04:46,350
Auf gute Zusammenarbeit.
65
00:04:47,270 --> 00:04:48,600
Ach du Kacke.
66
00:04:50,730 --> 00:04:53,110
24 Stunden am Tag zusammen?
67
00:04:53,110 --> 00:04:57,030
Vor Stress bring ich
den Kerl echt noch um.
68
00:04:57,030 --> 00:04:58,110
Yoshino?
69
00:04:58,780 --> 00:04:59,950
Was hast du?
70
00:04:59,950 --> 00:05:01,990
Äh, nichts.
71
00:05:03,070 --> 00:05:06,990
Wir sollten wohl eine Weile
nicht aus dem Haus gehen.
72
00:05:06,990 --> 00:05:08,870
Warum?
73
00:05:08,870 --> 00:05:12,790
Ich hab für uns bei einem
Restaurant reserviert.
74
00:05:12,790 --> 00:05:14,290
Hast du nicht zugehört?
75
00:05:14,290 --> 00:05:17,500
Du machst dir zu viele Sorgen!
Das ist so süß an dir.
76
00:05:18,210 --> 00:05:23,090
Aber diese Sache hat mit uns
herzlich wenig zu tun, glaube ich.
77
00:05:23,090 --> 00:05:24,510
Weißt du etwas darüber?
78
00:05:25,220 --> 00:05:29,270
Wenn du mit mir essen gehst,
verrate ich dir, was ich weiß.
79
00:05:32,140 --> 00:05:34,610
Ich hab mich beschwatzen lassen …
80
00:05:35,560 --> 00:05:36,770
Was ist das?
81
00:05:36,770 --> 00:05:38,860
Das sind frittierte Hasu.
82
00:05:38,860 --> 00:05:40,400
H-Hasu?
83
00:05:40,400 --> 00:05:41,780
Das sind Lotoswurzeln.
84
00:05:41,780 --> 00:05:43,280
Lotoswurzeln?
85
00:05:43,280 --> 00:05:48,040
Die nennen Lotoswurzeln hier
also „Hasu“? Typisch Tōkyō.
86
00:05:50,410 --> 00:05:53,420
Lecker. Schmeckt nach Sojasoße.
87
00:05:54,000 --> 00:05:55,290
W-Was ist?
88
00:05:55,290 --> 00:05:57,800
Ach, ich fand dich gerade nur süß.
89
00:05:59,590 --> 00:06:03,090
Ähm, lass mich dich was fragen.
90
00:06:03,090 --> 00:06:05,840
In was an mir hast du dich verliebt?
91
00:06:05,840 --> 00:06:06,930
Was meinst du?
92
00:06:07,260 --> 00:06:12,140
Also wenn du ehrlich denkst, dass
ich mich in dich verlieben könnte,
93
00:06:12,140 --> 00:06:15,440
dann musst du echt
Lack gesoffen haben.
94
00:06:18,440 --> 00:06:23,950
Ich liebe alles an dir, aber besonders gefällt mir,
dass du solche Sprüche raushaust.
95
00:06:23,950 --> 00:06:25,450
Du kannst meine haben.
96
00:06:27,160 --> 00:06:29,870
Er tut ganz offensichtlich so,
als hätte ich die Oberhand,
97
00:06:29,870 --> 00:06:33,210
aber es fühlt sich für mich
überhaupt nicht so an.
98
00:06:33,210 --> 00:06:35,210
Ganz im Gegenteil.
99
00:06:35,540 --> 00:06:37,210
Tatsächlich …
100
00:06:37,210 --> 00:06:40,380
hat mir noch nie jemand
die Liebe gestanden!
101
00:06:37,210 --> 00:06:43,170
Jungfrau
102
00:06:40,380 --> 00:06:43,220
Ich hab null Erfahrungswerte
zum Vergleich!
103
00:06:43,220 --> 00:06:45,800
Ach ja, ich hatte dir ja was versprochen.
104
00:06:45,800 --> 00:06:49,970
Hier, das ist die verschwundene
Tochter des Akaza-Präsidenten.
105
00:06:50,470 --> 00:06:52,770
Akaza Shiori, 20 Jahre.
106
00:06:52,770 --> 00:06:54,980
Sie besucht eine
Kurzzeituni in Kanagawa.
107
00:06:54,980 --> 00:06:57,440
Ist das ein Tattoo an ihrem Arm?
108
00:06:57,440 --> 00:07:00,690
Ja, sie ist nicht besonders brav.
109
00:07:00,690 --> 00:07:03,280
Aber sie war auch nie
im Jugendknast oder so.
110
00:07:04,490 --> 00:07:06,040
Vor zwei Jahren hab ich
111
00:07:06,040 --> 00:07:09,830
bei der Beerdigung des Beraters
der Hauptfamilie mit ihr geredet.
112
00:07:09,830 --> 00:07:14,000
Sie wirkte wie ein typisches
verwöhntes, reiches Gör.
113
00:07:14,000 --> 00:07:16,960
Und du weißt wirklich nicht,
warum sie verschwunden ist?
114
00:07:17,330 --> 00:07:22,170
Entweder sie ist abgehauen, oder
irgendein Gauner hat sie verschleppt
115
00:07:22,170 --> 00:07:26,090
und für 2 bis 300.000 Yen vertickt,
würd ich mal sagen.
116
00:07:27,340 --> 00:07:29,220
Da gibt’s nix zu lachen.
117
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
Du brauchst auch nicht so zu tun,
als ginge dich das nichts an.
118
00:07:32,560 --> 00:07:35,980
Wir sind in einer ganz
ähnlichen Position wie sie.
119
00:07:35,980 --> 00:07:38,480
Ach, um mich mach
ich mir keine Sorgen.
120
00:07:38,480 --> 00:07:42,480
Im Gegensatz zu dir bin ich nicht
Miyamas biologischer Enkel.
121
00:07:43,730 --> 00:07:46,740
Er ist unverheiratet und hat
weder Kinder noch Enkel.
122
00:07:46,740 --> 00:07:51,280
Er ist der große Bruder meines echten
Großvaters, also eigentlich mein Großonkel.
123
00:07:51,280 --> 00:07:53,990
Als ich zwölf war,
hab ich mich ihm aufgedrängt.
124
00:07:53,990 --> 00:07:58,500
I-Ihm aufgedrängt?
Willst du etwa Yakuza werden?
125
00:07:58,500 --> 00:08:04,510
Was? Niemals. Ich bin nur durch allerlei
Umstände in diesem Haus gelandet.
126
00:08:06,800 --> 00:08:08,970
Tut mir leid, da muss ich rangehen.
127
00:08:14,850 --> 00:08:16,430
Er war zwölf?
128
00:08:16,930 --> 00:08:21,520
Ein Kind in dem Alter drängt sich der
Yakuza auf? Wie kann so etwas passieren?
129
00:08:22,860 --> 00:08:25,280
Oh, schon fertig mit dem Anruf?
130
00:08:25,280 --> 00:08:30,280
Ja, ein Mitglied von Akaza Enterprise
wurde tot aufgefunden.
131
00:08:32,120 --> 00:08:34,280
Etwas ist im Gange.
132
00:08:34,790 --> 00:08:38,290
Das Opfer war ein assoziiertes
Mitglied von Akaza Enterprise.
133
00:08:38,290 --> 00:08:42,290
Er war ehemaliger Host und betrieb
mehrere Restaurants in der Stadt.
134
00:08:42,920 --> 00:08:44,290
Darf ich unterbrechen?
135
00:08:44,290 --> 00:08:47,880
Du hast dich entspannt hingesetzt,
aber das ist gar nicht dein Sitzplatz.
136
00:08:47,880 --> 00:08:50,630
Das hier ist nicht einmal deine Klasse!
137
00:08:50,630 --> 00:08:53,550
Er stand wohl voll
auf illegales Baccara.
138
00:08:53,550 --> 00:08:54,810
Hör gefälligst zu.
139
00:08:54,810 --> 00:08:58,430
Anscheinend hat er
Wohnungs-Baccaras organisiert.
140
00:08:58,430 --> 00:08:59,810
Wohnungs…?
141
00:08:59,810 --> 00:09:04,820
Man mietet eine Wohnung und lässt reiche
Leute dort illegal Glücksspiele spielen.
142
00:09:04,820 --> 00:09:08,990
Und angeblich war die Tochter
von Akaza Enterprise auch oft dort.
143
00:09:09,570 --> 00:09:12,700
Akaza Shiori war wohl schon
länger mit ihm befreundet
144
00:09:12,700 --> 00:09:16,330
und auch der Grund dafür, dass er
Mitglied bei Akaza Enterprise wurde.
145
00:09:16,330 --> 00:09:19,330
Woher hast du all diese Infos?
146
00:09:19,330 --> 00:09:20,710
Willst du das wissen?
147
00:09:20,710 --> 00:09:23,250
Würdest du es mir denn sagen?
148
00:09:23,250 --> 00:09:25,380
Hmm, nö.
149
00:09:25,380 --> 00:09:27,590
Ich dreh dir die Gurgel rum, du Sack.
150
00:09:27,880 --> 00:09:33,090
Aber ich weiß eigentlich auch nicht,
was außerhalb unseres Reviers abgeht.
151
00:09:33,090 --> 00:09:35,260
Was? Eures Reviers?
152
00:09:35,260 --> 00:09:40,100
Wenn man in der Stadt
unterwegs ist, weiß man ja,
153
00:09:40,100 --> 00:09:42,810
wenn irgendwo ein fremdes Revier anfängt.
154
00:09:43,810 --> 00:09:46,360
Darüber hab ich noch nie nachgedacht.
155
00:09:46,360 --> 00:09:49,440
Ōsaka wird praktisch komplett
von euch kontrolliert,
156
00:09:49,400 --> 00:09:54,570
~Festgefahrener Machtkonflikt~
157
00:09:49,400 --> 00:09:54,570
Tsuwabuki-Verband
158
00:09:49,400 --> 00:09:54,570
Tokusa-Verband
159
00:09:49,400 --> 00:09:54,570
Katabami-Verband
160
00:09:49,440 --> 00:09:52,500
aber von Tōkyō gehören
dem Tokusa-Verband nur etwa 70 %,
161
00:09:52,500 --> 00:09:54,530
der Rest ist das Revier anderer.
162
00:09:54,530 --> 00:09:58,580
Und die drei Verbände kloppen sich jetzt
schon seit über 100 Jahren um die Reviere.
163
00:10:00,120 --> 00:10:02,370
Solltest du da echt drüber lachen?
164
00:10:02,870 --> 00:10:06,880
Tut mir leid, dass Sie mich
zum Einkaufen begleiten mussten.
165
00:10:07,250 --> 00:10:10,710
Ich hatte vergessen, dass es in
Tōkyō andere Netzfrequenzen gibt,
166
00:10:10,710 --> 00:10:13,300
und hatte einen richtig
alten Haartrockner dabei …
167
00:10:15,140 --> 00:10:19,640
Das ist unser Fehler, wir hätten einen
Haartrockner bereitstellen sollen.
168
00:10:20,100 --> 00:10:23,640
Der erste normale,
nette Mensch in Tōkyō!
169
00:10:24,020 --> 00:10:26,900
Schade, dass Kirishima-san kurzfristig
zu einer Beerdigung musste
170
00:10:26,900 --> 00:10:29,150
und nicht mitkommen konnte.
171
00:10:29,480 --> 00:10:31,320
Sie verstehen sich gut mit ihm, oder?
172
00:10:31,320 --> 00:10:36,660
Überhaupt nicht! Ehrlich gesagt habe
ich keine Ahnung, wovon er je redet.
173
00:10:37,030 --> 00:10:42,200
Ich hatte selbst noch nie ein längeres
Gespräch mit Kirishima-san.
174
00:10:42,200 --> 00:10:44,040
Ach, wirklich?
175
00:10:44,040 --> 00:10:48,840
Bei unserer ersten Begegnung war er
im zweiten Jahr an der Mittelschule,
176
00:10:48,840 --> 00:10:51,960
aber er wirkte nicht wie
ein normaler Mittelschüler.
177
00:10:51,960 --> 00:10:54,550
Seitdem fiel es mir schwer,
mit ihm zu reden.
178
00:10:55,470 --> 00:10:58,640
Da fällt mir ein, Kirishima hat erzählt,
dass er mit zwölf Jahren
179
00:10:58,640 --> 00:11:03,560
auf eigene Faust zur Miyama-Familie
gekommen ist, aber stimmt das?
180
00:11:03,560 --> 00:11:06,350
Ich habe nur gerüchteweise davon gehört,
181
00:11:06,350 --> 00:11:11,570
aber Kirishima-san hat in der fünften Klasse
wohl eine schlimme Gewalttat begangen.
182
00:11:12,860 --> 00:11:17,820
Seine Eltern konnten
das Problem nicht bewältigen, …
183
00:11:18,160 --> 00:11:23,330
also hat sich der Boss darum gekümmert.
So kam Kirishima-san dann zu uns.
184
00:11:23,330 --> 00:11:25,830
E-Eine Gewalttat …?
185
00:11:26,210 --> 00:11:29,460
Es waren insgesamt 20 Kinder
seines Alters oder älter.
186
00:11:29,460 --> 00:11:31,750
Er hat ihnen alle Knochen
im Leib gebrochen.
187
00:11:32,340 --> 00:11:34,760
Was? Alle Knochen im Leib?!
188
00:11:34,760 --> 00:11:38,930
Äh, ich kenne nur die Gerüchte darüber.
Wer weiß, wie viel davon stimmt …
189
00:11:38,930 --> 00:11:42,600
Tut mir leid, ich hab zu viel geplappert.
Vergessen Sie, was ich gesagt habe.
190
00:11:46,390 --> 00:11:49,350
Um die Uhrzeit ist der Verkehr die Hölle.
191
00:11:54,110 --> 00:11:54,860
Hm?
192
00:11:57,030 --> 00:11:59,450
Akaza Shiori, 20 Jahre.
193
00:11:59,450 --> 00:12:01,200
A-Akaza …
194
00:12:02,370 --> 00:12:03,950
Shiori?!
195
00:12:04,620 --> 00:12:08,460
Hallo. Was ist los?
Du rufst mich sonst nie an.
196
00:12:08,460 --> 00:12:10,460
Hast du einen Haartrockner besorgt?
197
00:12:10,460 --> 00:12:14,550
Ja, hab ich, aber …
Kannst du gerade ungestört reden?
198
00:12:14,550 --> 00:12:19,720
Ich habe eben ein Mädchen gesehen, das der
Tochter von Präsident Akaza sehr ähnlich sah.
199
00:12:19,720 --> 00:12:22,050
Sie hatte das gleiche Tattoo.
200
00:12:22,050 --> 00:12:25,100
Also war das mit ihrem
Verschwinden gelogen.
201
00:12:25,930 --> 00:12:30,350
Und wir wissen auch nicht, was Präsident
Akaza in letzter Zeit so treibt.
202
00:12:30,350 --> 00:12:33,060
Die beiden tauchen
wohl gemeinsam unter.
203
00:12:33,060 --> 00:12:37,860
Was? Die beiden verstecken sich?
Aber warum haben sie das nötig?
204
00:12:37,860 --> 00:12:40,360
Viel wichtiger ist,
wo du sie gesehen hast.
205
00:12:40,780 --> 00:12:44,120
Aha, NOX Tōkyō also.
206
00:12:44,120 --> 00:12:46,370
Das kann ich gar nicht gebrauchen.
207
00:12:46,370 --> 00:12:49,710
Das ist ein berühmter Club, oder?
Was ist das Problem damit?
208
00:12:49,710 --> 00:12:53,630
Das liegt nicht in unserem,
sondern im Kirigaya-Revier.
209
00:12:53,630 --> 00:12:57,510
Kirigaya-Revier? Das sind doch wir!
210
00:12:57,510 --> 00:13:01,380
Genau. Unsere Leute würden
sich dort nie herumtreiben.
211
00:13:01,380 --> 00:13:03,550
Ganz schön gerissen.
212
00:13:03,550 --> 00:13:06,390
Wobei ich als nicht-Mitglied
hingehen kann.
213
00:13:06,390 --> 00:13:09,430
Was? Du willst da jetzt echt hingehen?
214
00:13:09,430 --> 00:13:10,890
Selbstverständlich.
215
00:13:10,890 --> 00:13:12,810
Hey, tu das nicht!
216
00:13:12,810 --> 00:13:16,650
Vielleicht habe ich mich geirrt,
und überhaupt, was sollst du da?
217
00:13:16,650 --> 00:13:18,320
Keine Sorge!
218
00:13:18,320 --> 00:13:22,160
In einen Club können die keine schweren
Waffen bringen, also sterb ich schon nicht.
219
00:13:22,160 --> 00:13:26,160
Und dir kommt nicht der Gedanke, dass es
gefährlich ist und du es lassen solltest?
220
00:13:27,540 --> 00:13:29,120
Na schön.
221
00:13:29,120 --> 00:13:33,210
Dann ruf ich im Büro an und sag,
dass ich dort feiern gehen will.
222
00:13:33,210 --> 00:13:36,170
Da die Bitte von der Enkelin
des Somei-Anführers kommt,
223
00:13:36,170 --> 00:13:38,670
lassen sie uns sicher beide rein.
224
00:13:38,670 --> 00:13:43,180
Was? Wenn du feiern gehen willst,
kann ich dich demnächst woanders…
225
00:13:43,180 --> 00:13:46,350
Ich hätte dir halt nicht
von ihr erzählen sollen.
226
00:13:46,350 --> 00:13:48,430
Wir treffen uns dort. Bis dann.
227
00:13:50,100 --> 00:13:51,940
Was das Geschäft von neulich angeht …
228
00:13:52,270 --> 00:13:55,400
Es kann sein, dass er sich einmischt.
229
00:13:55,400 --> 00:13:57,940
Soll ich ihn mit ein paar
Jüngeren im Blick behalten?
230
00:13:59,820 --> 00:14:04,990
Lass ihn. Wenn er Scheiße baut,
lassen wir es ihn ausbaden.
231
00:14:04,990 --> 00:14:07,370
Und wenn er stirbt, stirbt er eben.
232
00:14:12,040 --> 00:14:14,710
Ist das laut! Was zur Hölle?!
233
00:14:14,710 --> 00:14:18,710
Verdammt! Ich dachte nicht,
dass ich je an so einen Ort gehen würde!
234
00:14:19,090 --> 00:14:22,760
Was is’n hier los?
Wenn deren Eltern das sehen!
235
00:14:22,760 --> 00:14:24,970
Die meisten kommen
ohne ihre Eltern her.
236
00:14:25,390 --> 00:14:28,470
Hier ist es gefährlich für dich,
also bleib bei mir.
237
00:14:28,470 --> 00:14:31,980
Shiori, du fliegst doch
morgen ins Ausland, oder?
238
00:14:31,980 --> 00:14:34,480
Ist das ’ne gute Idee,
jetzt grad hier zu saufen?
239
00:14:34,480 --> 00:14:37,980
Das ist halt meine letzte Nacht
in Japan für einige Zeit.
240
00:14:37,980 --> 00:14:40,980
Mein Vater geht mir mit seiner
Überfürsorge ehrlich auf’n Sack.
241
00:14:40,980 --> 00:14:44,240
Ich war ständig unter Beobachtung
und das stresst voll.
242
00:14:44,240 --> 00:14:46,360
Was hast du angestellt, Shiori?
243
00:14:46,360 --> 00:14:50,370
Sie und dieser Typ, der gestorben ist,
haben beim Baccara geschummelt.
244
00:14:50,370 --> 00:14:51,910
Im Spiel mit der philippinischen Mafia.
245
00:14:51,910 --> 00:14:53,750
Der Mafia? Oh, shit.
246
00:14:53,750 --> 00:14:57,290
Du hast ihnen 500 Mille abgezogen.
Wie dumm kann man sein?
247
00:14:57,290 --> 00:14:59,290
Wurd der Typ nicht abgemurkst?
248
00:14:59,290 --> 00:15:02,380
Was meint ihr, wofür ich euch bezahle?
249
00:15:02,710 --> 00:15:06,300
Überhaupt hab ich bloß reiche
Kerle ins Casino eingeladen,
250
00:15:06,300 --> 00:15:08,680
geschummelt hab ich nicht.
251
00:15:10,100 --> 00:15:13,600
500 Mille? Das ist doch
mal ’ne Stange Geld!
252
00:15:13,600 --> 00:15:16,140
Lange nicht gesehen, Akaza Shiori-san.
253
00:15:16,140 --> 00:15:18,150
W-Wer bist du?
254
00:15:18,150 --> 00:15:20,360
Du erinnerst dich nicht an mich?
255
00:15:20,360 --> 00:15:23,900
Wir sind uns auf Präsident
Kashiwagis Beerdigung begegnet.
256
00:15:23,900 --> 00:15:27,030
Ich bin Miyama Gakus Enkel,
Miyama Kirishima.
257
00:15:27,030 --> 00:15:29,160
H-Hi, ich heiße Somei.
258
00:15:29,160 --> 00:15:31,030
Was? Miyama?
259
00:15:31,030 --> 00:15:33,750
Hey, Shiori, kennst du den wirklich?
260
00:15:33,750 --> 00:15:35,580
Ü-Überhaupt nicht.
261
00:15:35,580 --> 00:15:39,170
Ich weiß ja nicht,
wer dich hergeschickt hat,
262
00:15:39,170 --> 00:15:41,800
aber meinst du echt,
du kannst mich im Alleingang töten?
263
00:15:41,800 --> 00:15:45,670
Natürlich nicht. Ich hab gar
keinen Grund, dich zu töten.
264
00:15:45,670 --> 00:15:50,430
Wenn dich jemand tot sehen will,
dann wäre das die philippinische Mafia.
265
00:15:50,430 --> 00:15:51,550
Was?
266
00:15:51,550 --> 00:15:54,430
Wo ist eigentlich Präsident Akaza?
267
00:15:54,810 --> 00:15:57,230
Hat wohl kalte Füße bekommen, was?
268
00:15:57,230 --> 00:16:00,270
Schließlich hat seine Tochter
dem philippinischen Syndikat
269
00:16:00,270 --> 00:16:03,440
500 Mille abgeknöpft und
wird jetzt von ihnen gejagt.
270
00:16:03,440 --> 00:16:04,940
Was soll das heißen?
271
00:16:04,940 --> 00:16:07,610
Wie wär’s, wenn du deinen
Flug morgen absagst
272
00:16:07,610 --> 00:16:10,450
und jetzt gleich mit zu uns kommst?
273
00:16:10,450 --> 00:16:11,450
Was?
274
00:16:11,870 --> 00:16:17,120
Wenn du und dein Vater so weitermachen,
gerät die Lage so richtig außer Kontrolle.
275
00:16:17,120 --> 00:16:20,960
Egal, was ihr jetzt tut,
das Ganze geht an die Hauptfamilie.
276
00:16:22,790 --> 00:16:26,090
Präsident Akaza hat sich etwas einfallen
lassen, aber in eurer jetzigen Lage
277
00:16:26,090 --> 00:16:29,800
bringt euch jeder Schritt nach
vorn oder zurück in die Hölle.
278
00:16:30,220 --> 00:16:31,050
Yoshino!
279
00:16:34,430 --> 00:16:35,560
Weg da.
280
00:16:36,600 --> 00:16:39,350
Hey, ihr Schlappschwänze.
Was geht hier ab?
281
00:16:39,350 --> 00:16:41,600
Habt ihr keine Eier in der Hose?
282
00:16:41,600 --> 00:16:44,110
Wir haben bloß auf euch gewartet.
283
00:16:44,110 --> 00:16:47,110
Fresse. Werdet ihr nicht mit
’nem einzelnen Kind fertig?
284
00:16:47,110 --> 00:16:48,950
Bringen wir’s zu Ende.
285
00:16:48,950 --> 00:16:52,320
Dieses Mal drücken wir ein Auge zu, aber …
286
00:16:56,330 --> 00:16:57,500
Arschloch …!
287
00:16:57,500 --> 00:17:00,500
Was hast du gerade gesagt?
288
00:17:00,500 --> 00:17:03,670
Ihr drückt ein Auge zu?
289
00:17:05,000 --> 00:17:08,670
Ich aber nicht.
Ich bring euch allesamt um.
290
00:17:08,670 --> 00:17:10,180
Du Wichser!
291
00:17:17,810 --> 00:17:19,560
Dieses Scheißkind!
292
00:17:19,560 --> 00:17:22,560
Scheiße, tut das weh!
293
00:17:26,730 --> 00:17:29,820
Es waren insgesamt 20 Kinder
seines Alters oder älter.
294
00:17:29,820 --> 00:17:32,450
Er hat ihnen alle Knochen
im Leib gebrochen.
295
00:17:32,450 --> 00:17:36,700
Es steht fest.
Der geht keine Kompromisse ein.
296
00:17:37,620 --> 00:17:40,870
Wie kann er Leute einfach
mit voller Kraft schlagen?
297
00:17:40,870 --> 00:17:42,960
Wie ist er so stark?
298
00:17:43,500 --> 00:17:44,710
Nein!
299
00:17:45,210 --> 00:17:46,960
Ich bin bloß schwach.
300
00:17:47,500 --> 00:17:50,970
Aber ich lauf nicht weg, verdammt!
301
00:17:57,180 --> 00:18:00,020
Du verdammtes Arschloch!
302
00:18:02,640 --> 00:18:05,480
Stirb!
303
00:18:09,860 --> 00:18:11,740
Du Miststück …!
304
00:18:13,780 --> 00:18:17,200
Ihr schreit hier rum wie die Affen.
305
00:18:17,200 --> 00:18:21,040
Das geht mir voll auf die Nerven!
Stirb selbst, du Arsch!
306
00:18:22,750 --> 00:18:26,170
Mist, der Haartrockner ist kaputt.
So ’n Scheiß aber auch.
307
00:18:26,170 --> 00:18:28,000
Yoshino, du blutest!
308
00:18:28,000 --> 00:18:31,380
Was? Das ist bloß Nasenbluten.
309
00:18:31,380 --> 00:18:34,720
Aber dir steckt was im Bein.
310
00:18:36,050 --> 00:18:40,890
Hey, wach gefälligst auf. Du hast Yoshino
geschlagen und deshalb blutet sie jetzt.
311
00:18:40,890 --> 00:18:42,810
Der hört dich nicht.
312
00:18:43,560 --> 00:18:46,440
Ich bring euch …
verdammt noch mal um …
313
00:18:46,440 --> 00:18:48,820
Was? Ich hab ihn doch
zweimal geschlagen …
314
00:18:50,320 --> 00:18:54,240
Was laberst du? Ich hab gesagt,
wegen dir blutet mein Mädchen.
315
00:18:54,240 --> 00:18:56,320
So leicht lass ich dich nicht sterben.
316
00:18:56,320 --> 00:19:00,740
Du musst noch mindestens zehn Liter
bluten, sonst sind wir nicht quitt.
317
00:19:06,210 --> 00:19:09,290
Lass das! Reiß dich am Riemen, Mann.
318
00:19:09,290 --> 00:19:12,670
Wer bringt jemanden wegen einem
einzigen Schlag um, du Pfeife?
319
00:19:12,670 --> 00:19:15,840
Aber du hast doch auch gesagt,
dass er sterben soll.
320
00:19:15,840 --> 00:19:18,930
Der ist es nicht wert, ihn umzubringen.
321
00:19:18,930 --> 00:19:20,810
Aber du blutest …
322
00:19:20,810 --> 00:19:24,810
Nicht wegen dem Schlag.
Ich bin bloß auf mein Gesicht gefallen.
323
00:19:24,810 --> 00:19:26,140
Du lügst bestimmt.
324
00:19:26,140 --> 00:19:29,860
Tu ich gar nicht.
Warte, wo ist Akaza Shiori?!
325
00:19:35,200 --> 00:19:37,950
D-Die ist aber nicht tot, oder?
326
00:19:38,700 --> 00:19:43,620
Und wenn schon … Ich bin zu deprimiert,
um darüber nachzudenken.
327
00:19:43,620 --> 00:19:45,370
Reiß dich zusammen, Mann.
328
00:19:47,000 --> 00:19:49,880
Präsident Akaza ist mit einer
Entlassung davongekommen.
329
00:19:49,880 --> 00:19:53,630
Aktuelle News
Organisiertes Verbrechen
330
00:19:49,880 --> 00:19:53,630
News über das organisierte Verbrechen
331
00:19:50,210 --> 00:19:52,210
Er wurde zum Rücktritt gezwungen.
332
00:19:52,210 --> 00:19:56,970
Seine Tochter konnte aber nicht in Japan
bleiben und ist ins Ausland geflohen.
333
00:19:56,970 --> 00:19:59,890
Hm. Aber sag mal …
334
00:20:00,390 --> 00:20:03,220
So viele Verletzungen hattest
du letzte Nacht noch nicht.
335
00:20:03,220 --> 00:20:07,600
Eine leichte Strafe dafür, im Kirigaya-
Revier Ärger gemacht zu haben.
336
00:20:07,600 --> 00:20:08,390
Was?!
337
00:20:09,350 --> 00:20:10,650
Was ist das?
338
00:20:10,650 --> 00:20:12,190
10 Millionen Yen.
339
00:20:12,190 --> 00:20:13,400
Hä?!
340
00:20:13,820 --> 00:20:16,690
Was hast du diesmal angestellt?
341
00:20:16,690 --> 00:20:21,910
Das ist mein Anteil der 500 Millionen, die wir
mit der philippinischen Mafia geteilt haben.
342
00:20:21,910 --> 00:20:23,160
Hä?
343
00:20:23,830 --> 00:20:26,830
Im Gegenzug dafür,
Präsident Akaza und Tochter zu finden
344
00:20:26,830 --> 00:20:29,540
und die 500 Millionen zurückzubringen,
345
00:20:29,540 --> 00:20:32,670
wurde uns die Hälfte
des Geldes versprochen.
346
00:20:32,670 --> 00:20:36,420
Und weil ich sie gefunden habe,
bekam ich 10 Millionen davon.
347
00:20:37,010 --> 00:20:39,180
Das Geld steht dir zu.
348
00:20:39,180 --> 00:20:43,390
V-Vergiss es! Das brauch ich nicht!
Und verdient hab ich’s auch nicht!
349
00:20:43,390 --> 00:20:46,720
Aber du hast mir neulich
4 Millionen gegeben.
350
00:20:46,720 --> 00:20:47,430
Hä?
351
00:20:47,430 --> 00:20:50,740
Ich wollte auch ein Organ verkaufen,
um sie dir zurückzugeben,
352
00:20:50,740 --> 00:20:52,980
aber hab keine Kontakte dafür.
353
00:20:52,980 --> 00:20:56,440
Und außer Geld fällt mir nichts ein,
womit ich dir meine Aufrichtigkeit zeigen kann.
354
00:20:57,030 --> 00:21:01,490
Aufrichtigkeit?
Du tickst doch nicht ganz richtig.
355
00:21:01,490 --> 00:21:05,200
Also soll ich meine Augenhornhaut verkaufen?
Dafür hab ich Kontakte!
356
00:21:05,200 --> 00:21:07,330
Dafür krieg ich aber
nur etwa Hunderttausend.
357
00:21:08,660 --> 00:21:10,330
Das ist doch bescheuert …
358
00:21:11,080 --> 00:21:14,090
Ich brauch weder Geld
noch deine Hornhaut.
359
00:21:14,710 --> 00:21:18,970
Begleite mich stattdessen, ich muss
einen neuen Haartrockner besorgen.
360
00:21:18,970 --> 00:21:20,590
Der alte ist ja kaputtgegangen.
361
00:21:23,090 --> 00:21:24,600
Gerne!
362
00:21:53,920 --> 00:21:57,130
Was machen wir, nachdem du
den Haartrockner gekauft hast?
363
00:21:57,130 --> 00:21:59,050
Wollen wir ins Kino gehen?
364
00:21:59,050 --> 00:22:01,880
Vergiss es. Ich geh danach
auf direktem Wege heim.
365
00:22:12,060 --> 00:22:15,560
Übersetzung: Dominik Reichelt
366
00:22:16,150 --> 00:22:19,650
Spotting: Michael Gohl
367
00:22:20,570 --> 00:22:23,780
Revision & Typesetting: Konrad Walter
368
00:22:29,450 --> 00:22:32,460
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
369
00:22:32,710 --> 00:22:35,380
Projektleitung: Tobias Philippi
28898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.