All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,490 Er ist mir nicht gefolgt. Gut. 2 00:00:12,030 --> 00:00:14,540 Ich kann nicht mal in Ruhe essen. 3 00:00:14,540 --> 00:00:17,790 Er verfolgt mich in jeder Pause! 4 00:00:17,790 --> 00:00:22,330 Verdammt! Mein Schnitt von der Nieren-OP ist gerade erst verheilt. 5 00:00:22,330 --> 00:00:23,790 So viel Schmerz und Stress! 6 00:00:24,550 --> 00:00:29,760 Der hat Nerven, mich erst prostituieren zu wollen und mir dann die Liebe zu gestehen! 7 00:00:29,760 --> 00:00:34,810 Außerdem lächelt er immer und ich hab keine Ahnung, was er denkt. 8 00:00:35,930 --> 00:00:37,100 Yoshino! 9 00:00:39,440 --> 00:00:41,190 W-Woher wusstest du, wo ich bin?! 10 00:00:41,190 --> 00:00:43,230 Aus Liebe vielleicht? 11 00:00:43,230 --> 00:00:46,230 Ich weiß immer, wo du bist. 12 00:00:46,230 --> 00:00:47,190 Was? 13 00:00:48,030 --> 00:00:51,200 Nur ein Witz. Aber es stimmt, dass ich dich Liebe. 14 00:00:51,200 --> 00:00:53,780 Das musst du mir nicht ständig sagen. 15 00:00:53,780 --> 00:00:57,200 Tut mir leid. Die Antwort liegt in deiner Tasche. 16 00:00:57,660 --> 00:00:59,580 Dieses elektronische Wörterbuch. 17 00:01:00,160 --> 00:01:03,500 Ich hab da ein GPS-Modul eingebaut. 18 00:01:03,500 --> 00:01:04,960 Was?! 19 00:01:04,960 --> 00:01:08,170 Es ist echt praktisch, immer zu wissen, wo du bist. 20 00:01:08,170 --> 00:01:09,340 Goddamn! 21 00:01:09,840 --> 00:01:14,720 Du Scheißkerl, willst du Stress mit mir oder was? 22 00:01:14,720 --> 00:01:18,020 Ich wollte es dir erzählen, bevor du es selbst merkst und sauer wirst. 23 00:01:18,020 --> 00:01:19,850 Aber du bist wohl trotzdem sauer, was? 24 00:01:20,270 --> 00:01:25,360 Wenn du nicht siehst, wie sauer ich bin, solltest du dir neue Augäpfel besorgen. 25 00:01:26,150 --> 00:01:31,570 Okay, ich hab vielleicht das GPS benutzt, aber ich muss dir unbedingt was sagen. 26 00:01:31,570 --> 00:01:33,490 Ich hab einen Anruf bekommen. 27 00:01:33,490 --> 00:01:37,490 Wir sollen heute Abend gemeinsam daheim bleiben. 28 00:01:37,490 --> 00:01:40,660 Der Boss hat uns wohl etwas zu sagen. 29 00:01:42,500 --> 00:01:44,000 Yakuza Fiancé 30 00:01:44,960 --> 00:01:47,000 Yakuza Fiancé 31 00:01:48,050 --> 00:01:53,470 Yakuza Fiancé 32 00:03:11,960 --> 00:03:15,970 Ich will dir meine Aufrichtigkeit beweisen. Und wenn möglich dafür sorgen, dass du dich ein wenig in mich verliebst. 33 00:03:18,800 --> 00:03:24,430 Worum geht es? Weiß er von allem, was abgegangen ist? 34 00:03:21,890 --> 00:03:24,430 Organhandel 35 00:03:22,970 --> 00:03:24,430 Einschüchterung von Mitschülern 36 00:03:24,430 --> 00:03:28,190 Entspann dich, das ist keine große Sache. 37 00:03:28,190 --> 00:03:30,190 Du weißt, worum es geht? 38 00:03:32,900 --> 00:03:35,530 Hm? Wo ist der Boss? 39 00:03:35,530 --> 00:03:39,870 Dem Boss ist etwas dazwischengekommen, also richte ich es euch an seiner Stelle aus. 40 00:03:39,870 --> 00:03:42,280 Ach, Yoshino, du kennst die beiden nicht. 41 00:03:42,280 --> 00:03:44,790 Das sind Tachibana-san und Inamori-san. 42 00:03:44,790 --> 00:03:45,790 Freut mich. 43 00:03:45,790 --> 00:03:48,790 Tachibana-san ist viel netter als er dreinblickt. 44 00:03:48,790 --> 00:03:53,300 Ich bring dich um, du Scheißkind. Halt’s Maul, ich sag das nur einmal. 45 00:03:53,710 --> 00:03:55,300 Das gilt auch für dich. 46 00:03:55,300 --> 00:03:57,260 In allerjüngster Vergangenheit 47 00:03:57,260 --> 00:04:00,800 ist die Tochter des Präsidenten von Akaza Enterprise verschwunden. 48 00:04:00,800 --> 00:04:02,930 A-Akaza Enterprise? 49 00:04:02,930 --> 00:04:05,430 Tochtergesellschaft dritten Grades des Tokusa-Verbands. 50 00:04:04,350 --> 00:04:10,810 ~Hauptfamilie~ 1. Grad Tokusa-Verband Miyama-Familie usw. 2. Grad 3. Grad Akaza Enterprise usw. 4. Grad Und so weiter 51 00:04:05,430 --> 00:04:07,430 Also zwei Stufen unter der Hauptfamilie. 52 00:04:07,430 --> 00:04:10,810 Wir stehen eine Stufe unter ihnen, wie du sicher weißt. 53 00:04:11,360 --> 00:04:13,610 Sie ist in etwa in eurem Alter. 54 00:04:13,610 --> 00:04:17,950 Vielleicht ist sie bloß von Zuhause abgehauen, aber sie könnte auch entführt worden sein. 55 00:04:17,950 --> 00:04:20,820 Selbst dann würde uns das normalerweise nicht jucken, 56 00:04:20,820 --> 00:04:23,330 aber wir haben gerade ein Mädchen wie sie bei uns. 57 00:04:24,290 --> 00:04:28,330 Sollte dir etwas zustoßen, dann sind wir erledigt, Somei Yoshino. 58 00:04:28,330 --> 00:04:29,830 Ä-Äh, okay. 59 00:04:29,830 --> 00:04:33,420 Dass das klar ist: Bis die Tochter von Präsident Akaza gefunden wurde, 60 00:04:33,420 --> 00:04:36,840 bleibst du 24 Stunden am Tag an Kirishimas Seite. 61 00:04:37,210 --> 00:04:39,430 Wenn das mal nicht geht, hält Inamori her. 62 00:04:40,180 --> 00:04:41,090 Alles klar? 63 00:04:42,140 --> 00:04:43,470 Verstanden. 64 00:04:45,100 --> 00:04:46,350 Auf gute Zusammenarbeit. 65 00:04:47,270 --> 00:04:48,600 Ach du Kacke. 66 00:04:50,730 --> 00:04:53,110 24 Stunden am Tag zusammen? 67 00:04:53,110 --> 00:04:57,030 Vor Stress bring ich den Kerl echt noch um. 68 00:04:57,030 --> 00:04:58,110 Yoshino? 69 00:04:58,780 --> 00:04:59,950 Was hast du? 70 00:04:59,950 --> 00:05:01,990 Äh, nichts. 71 00:05:03,070 --> 00:05:06,990 Wir sollten wohl eine Weile nicht aus dem Haus gehen. 72 00:05:06,990 --> 00:05:08,870 Warum? 73 00:05:08,870 --> 00:05:12,790 Ich hab für uns bei einem Restaurant reserviert. 74 00:05:12,790 --> 00:05:14,290 Hast du nicht zugehört? 75 00:05:14,290 --> 00:05:17,500 Du machst dir zu viele Sorgen! Das ist so süß an dir. 76 00:05:18,210 --> 00:05:23,090 Aber diese Sache hat mit uns herzlich wenig zu tun, glaube ich. 77 00:05:23,090 --> 00:05:24,510 Weißt du etwas darüber? 78 00:05:25,220 --> 00:05:29,270 Wenn du mit mir essen gehst, verrate ich dir, was ich weiß. 79 00:05:32,140 --> 00:05:34,610 Ich hab mich beschwatzen lassen … 80 00:05:35,560 --> 00:05:36,770 Was ist das? 81 00:05:36,770 --> 00:05:38,860 Das sind frittierte Hasu. 82 00:05:38,860 --> 00:05:40,400 H-Hasu? 83 00:05:40,400 --> 00:05:41,780 Das sind Lotoswurzeln. 84 00:05:41,780 --> 00:05:43,280 Lotoswurzeln? 85 00:05:43,280 --> 00:05:48,040 Die nennen Lotoswurzeln hier also „Hasu“? Typisch Tōkyō. 86 00:05:50,410 --> 00:05:53,420 Lecker. Schmeckt nach Sojasoße. 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,290 W-Was ist? 88 00:05:55,290 --> 00:05:57,800 Ach, ich fand dich gerade nur süß. 89 00:05:59,590 --> 00:06:03,090 Ähm, lass mich dich was fragen. 90 00:06:03,090 --> 00:06:05,840 In was an mir hast du dich verliebt? 91 00:06:05,840 --> 00:06:06,930 Was meinst du? 92 00:06:07,260 --> 00:06:12,140 Also wenn du ehrlich denkst, dass ich mich in dich verlieben könnte, 93 00:06:12,140 --> 00:06:15,440 dann musst du echt Lack gesoffen haben. 94 00:06:18,440 --> 00:06:23,950 Ich liebe alles an dir, aber besonders gefällt mir, dass du solche Sprüche raushaust. 95 00:06:23,950 --> 00:06:25,450 Du kannst meine haben. 96 00:06:27,160 --> 00:06:29,870 Er tut ganz offensichtlich so, als hätte ich die Oberhand, 97 00:06:29,870 --> 00:06:33,210 aber es fühlt sich für mich überhaupt nicht so an. 98 00:06:33,210 --> 00:06:35,210 Ganz im Gegenteil. 99 00:06:35,540 --> 00:06:37,210 Tatsächlich … 100 00:06:37,210 --> 00:06:40,380 hat mir noch nie jemand die Liebe gestanden! 101 00:06:37,210 --> 00:06:43,170 Jungfrau 102 00:06:40,380 --> 00:06:43,220 Ich hab null Erfahrungswerte zum Vergleich! 103 00:06:43,220 --> 00:06:45,800 Ach ja, ich hatte dir ja was versprochen. 104 00:06:45,800 --> 00:06:49,970 Hier, das ist die verschwundene Tochter des Akaza-Präsidenten. 105 00:06:50,470 --> 00:06:52,770 Akaza Shiori, 20 Jahre. 106 00:06:52,770 --> 00:06:54,980 Sie besucht eine Kurzzeituni in Kanagawa. 107 00:06:54,980 --> 00:06:57,440 Ist das ein Tattoo an ihrem Arm? 108 00:06:57,440 --> 00:07:00,690 Ja, sie ist nicht besonders brav. 109 00:07:00,690 --> 00:07:03,280 Aber sie war auch nie im Jugendknast oder so. 110 00:07:04,490 --> 00:07:06,040 Vor zwei Jahren hab ich 111 00:07:06,040 --> 00:07:09,830 bei der Beerdigung des Beraters der Hauptfamilie mit ihr geredet. 112 00:07:09,830 --> 00:07:14,000 Sie wirkte wie ein typisches verwöhntes, reiches Gör. 113 00:07:14,000 --> 00:07:16,960 Und du weißt wirklich nicht, warum sie verschwunden ist? 114 00:07:17,330 --> 00:07:22,170 Entweder sie ist abgehauen, oder irgendein Gauner hat sie verschleppt 115 00:07:22,170 --> 00:07:26,090 und für 2 bis 300.000 Yen vertickt, würd ich mal sagen. 116 00:07:27,340 --> 00:07:29,220 Da gibt’s nix zu lachen. 117 00:07:29,640 --> 00:07:32,560 Du brauchst auch nicht so zu tun, als ginge dich das nichts an. 118 00:07:32,560 --> 00:07:35,980 Wir sind in einer ganz ähnlichen Position wie sie. 119 00:07:35,980 --> 00:07:38,480 Ach, um mich mach ich mir keine Sorgen. 120 00:07:38,480 --> 00:07:42,480 Im Gegensatz zu dir bin ich nicht Miyamas biologischer Enkel. 121 00:07:43,730 --> 00:07:46,740 Er ist unverheiratet und hat weder Kinder noch Enkel. 122 00:07:46,740 --> 00:07:51,280 Er ist der große Bruder meines echten Großvaters, also eigentlich mein Großonkel. 123 00:07:51,280 --> 00:07:53,990 Als ich zwölf war, hab ich mich ihm aufgedrängt. 124 00:07:53,990 --> 00:07:58,500 I-Ihm aufgedrängt? Willst du etwa Yakuza werden? 125 00:07:58,500 --> 00:08:04,510 Was? Niemals. Ich bin nur durch allerlei Umstände in diesem Haus gelandet. 126 00:08:06,800 --> 00:08:08,970 Tut mir leid, da muss ich rangehen. 127 00:08:14,850 --> 00:08:16,430 Er war zwölf? 128 00:08:16,930 --> 00:08:21,520 Ein Kind in dem Alter drängt sich der Yakuza auf? Wie kann so etwas passieren? 129 00:08:22,860 --> 00:08:25,280 Oh, schon fertig mit dem Anruf? 130 00:08:25,280 --> 00:08:30,280 Ja, ein Mitglied von Akaza Enterprise wurde tot aufgefunden. 131 00:08:32,120 --> 00:08:34,280 Etwas ist im Gange. 132 00:08:34,790 --> 00:08:38,290 Das Opfer war ein assoziiertes Mitglied von Akaza Enterprise. 133 00:08:38,290 --> 00:08:42,290 Er war ehemaliger Host und betrieb mehrere Restaurants in der Stadt. 134 00:08:42,920 --> 00:08:44,290 Darf ich unterbrechen? 135 00:08:44,290 --> 00:08:47,880 Du hast dich entspannt hingesetzt, aber das ist gar nicht dein Sitzplatz. 136 00:08:47,880 --> 00:08:50,630 Das hier ist nicht einmal deine Klasse! 137 00:08:50,630 --> 00:08:53,550 Er stand wohl voll auf illegales Baccara. 138 00:08:53,550 --> 00:08:54,810 Hör gefälligst zu. 139 00:08:54,810 --> 00:08:58,430 Anscheinend hat er Wohnungs-Baccaras organisiert. 140 00:08:58,430 --> 00:08:59,810 Wohnungs…? 141 00:08:59,810 --> 00:09:04,820 Man mietet eine Wohnung und lässt reiche Leute dort illegal Glücksspiele spielen. 142 00:09:04,820 --> 00:09:08,990 Und angeblich war die Tochter von Akaza Enterprise auch oft dort. 143 00:09:09,570 --> 00:09:12,700 Akaza Shiori war wohl schon länger mit ihm befreundet 144 00:09:12,700 --> 00:09:16,330 und auch der Grund dafür, dass er Mitglied bei Akaza Enterprise wurde. 145 00:09:16,330 --> 00:09:19,330 Woher hast du all diese Infos? 146 00:09:19,330 --> 00:09:20,710 Willst du das wissen? 147 00:09:20,710 --> 00:09:23,250 Würdest du es mir denn sagen? 148 00:09:23,250 --> 00:09:25,380 Hmm, nö. 149 00:09:25,380 --> 00:09:27,590 Ich dreh dir die Gurgel rum, du Sack. 150 00:09:27,880 --> 00:09:33,090 Aber ich weiß eigentlich auch nicht, was außerhalb unseres Reviers abgeht. 151 00:09:33,090 --> 00:09:35,260 Was? Eures Reviers? 152 00:09:35,260 --> 00:09:40,100 Wenn man in der Stadt unterwegs ist, weiß man ja, 153 00:09:40,100 --> 00:09:42,810 wenn irgendwo ein fremdes Revier anfängt. 154 00:09:43,810 --> 00:09:46,360 Darüber hab ich noch nie nachgedacht. 155 00:09:46,360 --> 00:09:49,440 Ōsaka wird praktisch komplett von euch kontrolliert, 156 00:09:49,400 --> 00:09:54,570 ~Festgefahrener Machtkonflikt~ 157 00:09:49,400 --> 00:09:54,570 Tsuwabuki-Verband 158 00:09:49,400 --> 00:09:54,570 Tokusa-Verband 159 00:09:49,400 --> 00:09:54,570 Katabami-Verband 160 00:09:49,440 --> 00:09:52,500 aber von Tōkyō gehören dem Tokusa-Verband nur etwa 70 %, 161 00:09:52,500 --> 00:09:54,530 der Rest ist das Revier anderer. 162 00:09:54,530 --> 00:09:58,580 Und die drei Verbände kloppen sich jetzt schon seit über 100 Jahren um die Reviere. 163 00:10:00,120 --> 00:10:02,370 Solltest du da echt drüber lachen? 164 00:10:02,870 --> 00:10:06,880 Tut mir leid, dass Sie mich zum Einkaufen begleiten mussten. 165 00:10:07,250 --> 00:10:10,710 Ich hatte vergessen, dass es in Tōkyō andere Netzfrequenzen gibt, 166 00:10:10,710 --> 00:10:13,300 und hatte einen richtig alten Haartrockner dabei … 167 00:10:15,140 --> 00:10:19,640 Das ist unser Fehler, wir hätten einen Haartrockner bereitstellen sollen. 168 00:10:20,100 --> 00:10:23,640 Der erste normale, nette Mensch in Tōkyō! 169 00:10:24,020 --> 00:10:26,900 Schade, dass Kirishima-san kurzfristig zu einer Beerdigung musste 170 00:10:26,900 --> 00:10:29,150 und nicht mitkommen konnte. 171 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 Sie verstehen sich gut mit ihm, oder? 172 00:10:31,320 --> 00:10:36,660 Überhaupt nicht! Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung, wovon er je redet. 173 00:10:37,030 --> 00:10:42,200 Ich hatte selbst noch nie ein längeres Gespräch mit Kirishima-san. 174 00:10:42,200 --> 00:10:44,040 Ach, wirklich? 175 00:10:44,040 --> 00:10:48,840 Bei unserer ersten Begegnung war er im zweiten Jahr an der Mittelschule, 176 00:10:48,840 --> 00:10:51,960 aber er wirkte nicht wie ein normaler Mittelschüler. 177 00:10:51,960 --> 00:10:54,550 Seitdem fiel es mir schwer, mit ihm zu reden. 178 00:10:55,470 --> 00:10:58,640 Da fällt mir ein, Kirishima hat erzählt, dass er mit zwölf Jahren 179 00:10:58,640 --> 00:11:03,560 auf eigene Faust zur Miyama-Familie gekommen ist, aber stimmt das? 180 00:11:03,560 --> 00:11:06,350 Ich habe nur gerüchteweise davon gehört, 181 00:11:06,350 --> 00:11:11,570 aber Kirishima-san hat in der fünften Klasse wohl eine schlimme Gewalttat begangen. 182 00:11:12,860 --> 00:11:17,820 Seine Eltern konnten das Problem nicht bewältigen, … 183 00:11:18,160 --> 00:11:23,330 also hat sich der Boss darum gekümmert. So kam Kirishima-san dann zu uns. 184 00:11:23,330 --> 00:11:25,830 E-Eine Gewalttat …? 185 00:11:26,210 --> 00:11:29,460 Es waren insgesamt 20 Kinder seines Alters oder älter. 186 00:11:29,460 --> 00:11:31,750 Er hat ihnen alle Knochen im Leib gebrochen. 187 00:11:32,340 --> 00:11:34,760 Was? Alle Knochen im Leib?! 188 00:11:34,760 --> 00:11:38,930 Äh, ich kenne nur die Gerüchte darüber. Wer weiß, wie viel davon stimmt … 189 00:11:38,930 --> 00:11:42,600 Tut mir leid, ich hab zu viel geplappert. Vergessen Sie, was ich gesagt habe. 190 00:11:46,390 --> 00:11:49,350 Um die Uhrzeit ist der Verkehr die Hölle. 191 00:11:54,110 --> 00:11:54,860 Hm? 192 00:11:57,030 --> 00:11:59,450 Akaza Shiori, 20 Jahre. 193 00:11:59,450 --> 00:12:01,200 A-Akaza … 194 00:12:02,370 --> 00:12:03,950 Shiori?! 195 00:12:04,620 --> 00:12:08,460 Hallo. Was ist los? Du rufst mich sonst nie an. 196 00:12:08,460 --> 00:12:10,460 Hast du einen Haartrockner besorgt? 197 00:12:10,460 --> 00:12:14,550 Ja, hab ich, aber … Kannst du gerade ungestört reden? 198 00:12:14,550 --> 00:12:19,720 Ich habe eben ein Mädchen gesehen, das der Tochter von Präsident Akaza sehr ähnlich sah. 199 00:12:19,720 --> 00:12:22,050 Sie hatte das gleiche Tattoo. 200 00:12:22,050 --> 00:12:25,100 Also war das mit ihrem Verschwinden gelogen. 201 00:12:25,930 --> 00:12:30,350 Und wir wissen auch nicht, was Präsident Akaza in letzter Zeit so treibt. 202 00:12:30,350 --> 00:12:33,060 Die beiden tauchen wohl gemeinsam unter. 203 00:12:33,060 --> 00:12:37,860 Was? Die beiden verstecken sich? Aber warum haben sie das nötig? 204 00:12:37,860 --> 00:12:40,360 Viel wichtiger ist, wo du sie gesehen hast. 205 00:12:40,780 --> 00:12:44,120 Aha, NOX Tōkyō also. 206 00:12:44,120 --> 00:12:46,370 Das kann ich gar nicht gebrauchen. 207 00:12:46,370 --> 00:12:49,710 Das ist ein berühmter Club, oder? Was ist das Problem damit? 208 00:12:49,710 --> 00:12:53,630 Das liegt nicht in unserem, sondern im Kirigaya-Revier. 209 00:12:53,630 --> 00:12:57,510 Kirigaya-Revier? Das sind doch wir! 210 00:12:57,510 --> 00:13:01,380 Genau. Unsere Leute würden sich dort nie herumtreiben. 211 00:13:01,380 --> 00:13:03,550 Ganz schön gerissen. 212 00:13:03,550 --> 00:13:06,390 Wobei ich als nicht-Mitglied hingehen kann. 213 00:13:06,390 --> 00:13:09,430 Was? Du willst da jetzt echt hingehen? 214 00:13:09,430 --> 00:13:10,890 Selbstverständlich. 215 00:13:10,890 --> 00:13:12,810 Hey, tu das nicht! 216 00:13:12,810 --> 00:13:16,650 Vielleicht habe ich mich geirrt, und überhaupt, was sollst du da? 217 00:13:16,650 --> 00:13:18,320 Keine Sorge! 218 00:13:18,320 --> 00:13:22,160 In einen Club können die keine schweren Waffen bringen, also sterb ich schon nicht. 219 00:13:22,160 --> 00:13:26,160 Und dir kommt nicht der Gedanke, dass es gefährlich ist und du es lassen solltest? 220 00:13:27,540 --> 00:13:29,120 Na schön. 221 00:13:29,120 --> 00:13:33,210 Dann ruf ich im Büro an und sag, dass ich dort feiern gehen will. 222 00:13:33,210 --> 00:13:36,170 Da die Bitte von der Enkelin des Somei-Anführers kommt, 223 00:13:36,170 --> 00:13:38,670 lassen sie uns sicher beide rein. 224 00:13:38,670 --> 00:13:43,180 Was? Wenn du feiern gehen willst, kann ich dich demnächst woanders… 225 00:13:43,180 --> 00:13:46,350 Ich hätte dir halt nicht von ihr erzählen sollen. 226 00:13:46,350 --> 00:13:48,430 Wir treffen uns dort. Bis dann. 227 00:13:50,100 --> 00:13:51,940 Was das Geschäft von neulich angeht … 228 00:13:52,270 --> 00:13:55,400 Es kann sein, dass er sich einmischt. 229 00:13:55,400 --> 00:13:57,940 Soll ich ihn mit ein paar Jüngeren im Blick behalten? 230 00:13:59,820 --> 00:14:04,990 Lass ihn. Wenn er Scheiße baut, lassen wir es ihn ausbaden. 231 00:14:04,990 --> 00:14:07,370 Und wenn er stirbt, stirbt er eben. 232 00:14:12,040 --> 00:14:14,710 Ist das laut! Was zur Hölle?! 233 00:14:14,710 --> 00:14:18,710 Verdammt! Ich dachte nicht, dass ich je an so einen Ort gehen würde! 234 00:14:19,090 --> 00:14:22,760 Was is’n hier los? Wenn deren Eltern das sehen! 235 00:14:22,760 --> 00:14:24,970 Die meisten kommen ohne ihre Eltern her. 236 00:14:25,390 --> 00:14:28,470 Hier ist es gefährlich für dich, also bleib bei mir. 237 00:14:28,470 --> 00:14:31,980 Shiori, du fliegst doch morgen ins Ausland, oder? 238 00:14:31,980 --> 00:14:34,480 Ist das ’ne gute Idee, jetzt grad hier zu saufen? 239 00:14:34,480 --> 00:14:37,980 Das ist halt meine letzte Nacht in Japan für einige Zeit. 240 00:14:37,980 --> 00:14:40,980 Mein Vater geht mir mit seiner Überfürsorge ehrlich auf’n Sack. 241 00:14:40,980 --> 00:14:44,240 Ich war ständig unter Beobachtung und das stresst voll. 242 00:14:44,240 --> 00:14:46,360 Was hast du angestellt, Shiori? 243 00:14:46,360 --> 00:14:50,370 Sie und dieser Typ, der gestorben ist, haben beim Baccara geschummelt. 244 00:14:50,370 --> 00:14:51,910 Im Spiel mit der philippinischen Mafia. 245 00:14:51,910 --> 00:14:53,750 Der Mafia? Oh, shit. 246 00:14:53,750 --> 00:14:57,290 Du hast ihnen 500 Mille abgezogen. Wie dumm kann man sein? 247 00:14:57,290 --> 00:14:59,290 Wurd der Typ nicht abgemurkst? 248 00:14:59,290 --> 00:15:02,380 Was meint ihr, wofür ich euch bezahle? 249 00:15:02,710 --> 00:15:06,300 Überhaupt hab ich bloß reiche Kerle ins Casino eingeladen, 250 00:15:06,300 --> 00:15:08,680 geschummelt hab ich nicht. 251 00:15:10,100 --> 00:15:13,600 500 Mille? Das ist doch mal ’ne Stange Geld! 252 00:15:13,600 --> 00:15:16,140 Lange nicht gesehen, Akaza Shiori-san. 253 00:15:16,140 --> 00:15:18,150 W-Wer bist du? 254 00:15:18,150 --> 00:15:20,360 Du erinnerst dich nicht an mich? 255 00:15:20,360 --> 00:15:23,900 Wir sind uns auf Präsident Kashiwagis Beerdigung begegnet. 256 00:15:23,900 --> 00:15:27,030 Ich bin Miyama Gakus Enkel, Miyama Kirishima. 257 00:15:27,030 --> 00:15:29,160 H-Hi, ich heiße Somei. 258 00:15:29,160 --> 00:15:31,030 Was? Miyama? 259 00:15:31,030 --> 00:15:33,750 Hey, Shiori, kennst du den wirklich? 260 00:15:33,750 --> 00:15:35,580 Ü-Überhaupt nicht. 261 00:15:35,580 --> 00:15:39,170 Ich weiß ja nicht, wer dich hergeschickt hat, 262 00:15:39,170 --> 00:15:41,800 aber meinst du echt, du kannst mich im Alleingang töten? 263 00:15:41,800 --> 00:15:45,670 Natürlich nicht. Ich hab gar keinen Grund, dich zu töten. 264 00:15:45,670 --> 00:15:50,430 Wenn dich jemand tot sehen will, dann wäre das die philippinische Mafia. 265 00:15:50,430 --> 00:15:51,550 Was? 266 00:15:51,550 --> 00:15:54,430 Wo ist eigentlich Präsident Akaza? 267 00:15:54,810 --> 00:15:57,230 Hat wohl kalte Füße bekommen, was? 268 00:15:57,230 --> 00:16:00,270 Schließlich hat seine Tochter dem philippinischen Syndikat 269 00:16:00,270 --> 00:16:03,440 500 Mille abgeknöpft und wird jetzt von ihnen gejagt. 270 00:16:03,440 --> 00:16:04,940 Was soll das heißen? 271 00:16:04,940 --> 00:16:07,610 Wie wär’s, wenn du deinen Flug morgen absagst 272 00:16:07,610 --> 00:16:10,450 und jetzt gleich mit zu uns kommst? 273 00:16:10,450 --> 00:16:11,450 Was? 274 00:16:11,870 --> 00:16:17,120 Wenn du und dein Vater so weitermachen, gerät die Lage so richtig außer Kontrolle. 275 00:16:17,120 --> 00:16:20,960 Egal, was ihr jetzt tut, das Ganze geht an die Hauptfamilie. 276 00:16:22,790 --> 00:16:26,090 Präsident Akaza hat sich etwas einfallen lassen, aber in eurer jetzigen Lage 277 00:16:26,090 --> 00:16:29,800 bringt euch jeder Schritt nach vorn oder zurück in die Hölle. 278 00:16:30,220 --> 00:16:31,050 Yoshino! 279 00:16:34,430 --> 00:16:35,560 Weg da. 280 00:16:36,600 --> 00:16:39,350 Hey, ihr Schlappschwänze. Was geht hier ab? 281 00:16:39,350 --> 00:16:41,600 Habt ihr keine Eier in der Hose? 282 00:16:41,600 --> 00:16:44,110 Wir haben bloß auf euch gewartet. 283 00:16:44,110 --> 00:16:47,110 Fresse. Werdet ihr nicht mit ’nem einzelnen Kind fertig? 284 00:16:47,110 --> 00:16:48,950 Bringen wir’s zu Ende. 285 00:16:48,950 --> 00:16:52,320 Dieses Mal drücken wir ein Auge zu, aber … 286 00:16:56,330 --> 00:16:57,500 Arschloch …! 287 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 Was hast du gerade gesagt? 288 00:17:00,500 --> 00:17:03,670 Ihr drückt ein Auge zu? 289 00:17:05,000 --> 00:17:08,670 Ich aber nicht. Ich bring euch allesamt um. 290 00:17:08,670 --> 00:17:10,180 Du Wichser! 291 00:17:17,810 --> 00:17:19,560 Dieses Scheißkind! 292 00:17:19,560 --> 00:17:22,560 Scheiße, tut das weh! 293 00:17:26,730 --> 00:17:29,820 Es waren insgesamt 20 Kinder seines Alters oder älter. 294 00:17:29,820 --> 00:17:32,450 Er hat ihnen alle Knochen im Leib gebrochen. 295 00:17:32,450 --> 00:17:36,700 Es steht fest. Der geht keine Kompromisse ein. 296 00:17:37,620 --> 00:17:40,870 Wie kann er Leute einfach mit voller Kraft schlagen? 297 00:17:40,870 --> 00:17:42,960 Wie ist er so stark? 298 00:17:43,500 --> 00:17:44,710 Nein! 299 00:17:45,210 --> 00:17:46,960 Ich bin bloß schwach. 300 00:17:47,500 --> 00:17:50,970 Aber ich lauf nicht weg, verdammt! 301 00:17:57,180 --> 00:18:00,020 Du verdammtes Arschloch! 302 00:18:02,640 --> 00:18:05,480 Stirb! 303 00:18:09,860 --> 00:18:11,740 Du Miststück …! 304 00:18:13,780 --> 00:18:17,200 Ihr schreit hier rum wie die Affen. 305 00:18:17,200 --> 00:18:21,040 Das geht mir voll auf die Nerven! Stirb selbst, du Arsch! 306 00:18:22,750 --> 00:18:26,170 Mist, der Haartrockner ist kaputt. So ’n Scheiß aber auch. 307 00:18:26,170 --> 00:18:28,000 Yoshino, du blutest! 308 00:18:28,000 --> 00:18:31,380 Was? Das ist bloß Nasenbluten. 309 00:18:31,380 --> 00:18:34,720 Aber dir steckt was im Bein. 310 00:18:36,050 --> 00:18:40,890 Hey, wach gefälligst auf. Du hast Yoshino geschlagen und deshalb blutet sie jetzt. 311 00:18:40,890 --> 00:18:42,810 Der hört dich nicht. 312 00:18:43,560 --> 00:18:46,440 Ich bring euch … verdammt noch mal um … 313 00:18:46,440 --> 00:18:48,820 Was? Ich hab ihn doch zweimal geschlagen … 314 00:18:50,320 --> 00:18:54,240 Was laberst du? Ich hab gesagt, wegen dir blutet mein Mädchen. 315 00:18:54,240 --> 00:18:56,320 So leicht lass ich dich nicht sterben. 316 00:18:56,320 --> 00:19:00,740 Du musst noch mindestens zehn Liter bluten, sonst sind wir nicht quitt. 317 00:19:06,210 --> 00:19:09,290 Lass das! Reiß dich am Riemen, Mann. 318 00:19:09,290 --> 00:19:12,670 Wer bringt jemanden wegen einem einzigen Schlag um, du Pfeife? 319 00:19:12,670 --> 00:19:15,840 Aber du hast doch auch gesagt, dass er sterben soll. 320 00:19:15,840 --> 00:19:18,930 Der ist es nicht wert, ihn umzubringen. 321 00:19:18,930 --> 00:19:20,810 Aber du blutest … 322 00:19:20,810 --> 00:19:24,810 Nicht wegen dem Schlag. Ich bin bloß auf mein Gesicht gefallen. 323 00:19:24,810 --> 00:19:26,140 Du lügst bestimmt. 324 00:19:26,140 --> 00:19:29,860 Tu ich gar nicht. Warte, wo ist Akaza Shiori?! 325 00:19:35,200 --> 00:19:37,950 D-Die ist aber nicht tot, oder? 326 00:19:38,700 --> 00:19:43,620 Und wenn schon … Ich bin zu deprimiert, um darüber nachzudenken. 327 00:19:43,620 --> 00:19:45,370 Reiß dich zusammen, Mann. 328 00:19:47,000 --> 00:19:49,880 Präsident Akaza ist mit einer Entlassung davongekommen. 329 00:19:49,880 --> 00:19:53,630 Aktuelle News Organisiertes Verbrechen 330 00:19:49,880 --> 00:19:53,630 News über das organisierte Verbrechen 331 00:19:50,210 --> 00:19:52,210 Er wurde zum Rücktritt gezwungen. 332 00:19:52,210 --> 00:19:56,970 Seine Tochter konnte aber nicht in Japan bleiben und ist ins Ausland geflohen. 333 00:19:56,970 --> 00:19:59,890 Hm. Aber sag mal … 334 00:20:00,390 --> 00:20:03,220 So viele Verletzungen hattest du letzte Nacht noch nicht. 335 00:20:03,220 --> 00:20:07,600 Eine leichte Strafe dafür, im Kirigaya- Revier Ärger gemacht zu haben. 336 00:20:07,600 --> 00:20:08,390 Was?! 337 00:20:09,350 --> 00:20:10,650 Was ist das? 338 00:20:10,650 --> 00:20:12,190 10 Millionen Yen. 339 00:20:12,190 --> 00:20:13,400 Hä?! 340 00:20:13,820 --> 00:20:16,690 Was hast du diesmal angestellt? 341 00:20:16,690 --> 00:20:21,910 Das ist mein Anteil der 500 Millionen, die wir mit der philippinischen Mafia geteilt haben. 342 00:20:21,910 --> 00:20:23,160 Hä? 343 00:20:23,830 --> 00:20:26,830 Im Gegenzug dafür, Präsident Akaza und Tochter zu finden 344 00:20:26,830 --> 00:20:29,540 und die 500 Millionen zurückzubringen, 345 00:20:29,540 --> 00:20:32,670 wurde uns die Hälfte des Geldes versprochen. 346 00:20:32,670 --> 00:20:36,420 Und weil ich sie gefunden habe, bekam ich 10 Millionen davon. 347 00:20:37,010 --> 00:20:39,180 Das Geld steht dir zu. 348 00:20:39,180 --> 00:20:43,390 V-Vergiss es! Das brauch ich nicht! Und verdient hab ich’s auch nicht! 349 00:20:43,390 --> 00:20:46,720 Aber du hast mir neulich 4 Millionen gegeben. 350 00:20:46,720 --> 00:20:47,430 Hä? 351 00:20:47,430 --> 00:20:50,740 Ich wollte auch ein Organ verkaufen, um sie dir zurückzugeben, 352 00:20:50,740 --> 00:20:52,980 aber hab keine Kontakte dafür. 353 00:20:52,980 --> 00:20:56,440 Und außer Geld fällt mir nichts ein, womit ich dir meine Aufrichtigkeit zeigen kann. 354 00:20:57,030 --> 00:21:01,490 Aufrichtigkeit? Du tickst doch nicht ganz richtig. 355 00:21:01,490 --> 00:21:05,200 Also soll ich meine Augenhornhaut verkaufen? Dafür hab ich Kontakte! 356 00:21:05,200 --> 00:21:07,330 Dafür krieg ich aber nur etwa Hunderttausend. 357 00:21:08,660 --> 00:21:10,330 Das ist doch bescheuert … 358 00:21:11,080 --> 00:21:14,090 Ich brauch weder Geld noch deine Hornhaut. 359 00:21:14,710 --> 00:21:18,970 Begleite mich stattdessen, ich muss einen neuen Haartrockner besorgen. 360 00:21:18,970 --> 00:21:20,590 Der alte ist ja kaputtgegangen. 361 00:21:23,090 --> 00:21:24,600 Gerne! 362 00:21:53,920 --> 00:21:57,130 Was machen wir, nachdem du den Haartrockner gekauft hast? 363 00:21:57,130 --> 00:21:59,050 Wollen wir ins Kino gehen? 364 00:21:59,050 --> 00:22:01,880 Vergiss es. Ich geh danach auf direktem Wege heim. 365 00:22:12,060 --> 00:22:15,560 Übersetzung: Dominik Reichelt 366 00:22:16,150 --> 00:22:19,650 Spotting: Michael Gohl 367 00:22:20,570 --> 00:22:23,780 Revision & Typesetting: Konrad Walter 368 00:22:29,450 --> 00:22:32,460 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 369 00:22:32,710 --> 00:22:35,380 Projektleitung: Tobias Philippi 28898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.