All language subtitles for www.TamilMV.biz - Stree (2018) Hindi Proper HQ HDRip - 720p - x264 - 5.1 - 1.3GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,250 --> 00:02:44,540 Oh Stree, regresa mañana. 2 00:03:04,540 --> 00:03:08,870 Oh Stree, regresa mañana. 3 00:03:38,000 --> 00:03:40,870 Prakash. 4 00:03:58,410 --> 00:04:01,410 Prakash... 5 00:04:06,040 --> 00:04:09,080 ¡Prakash! 6 00:04:53,950 --> 00:04:58,290 Oh Stree, regresa mañana. 7 00:05:37,330 --> 00:05:40,830 ~El corazón se abre más, sin gancho ni botón. 8 00:05:40,910 --> 00:05:42,580 Sin botón. 9 00:05:46,790 --> 00:05:48,290 Los sueños son más grandes que la vida... 10 00:05:48,370 --> 00:05:50,370 ... y que una mente que no se preocupa por nadie. 11 00:05:50,460 --> 00:05:52,120 Por nadie. 12 00:05:55,360 --> 00:05:59,660 Mis sueños son muy grandes para encajar en esta ciudad. 13 00:05:59,740 --> 00:06:01,160 Más grandes que la ciudad. 14 00:06:01,250 --> 00:06:06,130 Yo puedo arreglar tu dolor solo con una sonrisa. 15 00:06:06,540 --> 00:06:09,000 Soy el sastre del corazón. 16 00:06:11,500 --> 00:06:13,870 Como un pájaro zurcando los cielos. 17 00:06:14,160 --> 00:06:15,000 ¡Oye! 18 00:06:16,160 --> 00:06:18,620 Soy el sastre del amor. 19 00:06:21,040 --> 00:06:24,960 Como un pájaro zurcando los cielos. 20 00:06:25,790 --> 00:06:28,540 Soy el sastre del amor. 21 00:06:42,170 --> 00:06:46,830 Cóseme un hermos vestido, cariño... 22 00:06:46,910 --> 00:06:49,710 ... así me veo más encantadora. 23 00:06:49,790 --> 00:06:52,460 Soy el sastre del corazón. 24 00:06:54,620 --> 00:06:58,960 Como un pájaro zurcando los cielos. 25 00:06:59,410 --> 00:07:01,790 Soy el sastre del corazón. 26 00:07:03,370 --> 00:07:06,620 Tío... tú eres el que empieza esta farsa en cada festival, ¿no? 27 00:07:08,040 --> 00:07:10,250 Vicky, aún hay tiempo. 28 00:07:10,620 --> 00:07:12,370 Y esta no es una tinta cualquiera. 29 00:07:12,500 --> 00:07:17,120 Tiene huesos aplastados de murciélago, y orina de un cuervo blanco. 30 00:07:17,410 --> 00:07:18,830 Así es como se prepara. 31 00:07:19,000 --> 00:07:23,330 Tío, véndele esas historias a alguien a quien le gusten los cuentos. 32 00:07:24,080 --> 00:07:25,210 Nosotros somos de otra generación. 33 00:07:26,250 --> 00:07:27,960 La ciudad entera aun cree en esa ignorancia. 34 00:07:28,040 --> 00:07:32,040 Vicky, cualquier casa que tenga esta tinta en su exterior... 35 00:07:32,120 --> 00:07:34,540 ... siempre estará a salvo de la Stree. 36 00:07:34,620 --> 00:07:35,500 Ya veo... 37 00:07:35,750 --> 00:07:37,660 ¿Alguna vez has oído que la hija de Ambani estuviera poseída? 38 00:07:38,330 --> 00:07:39,960 O los Tatas o los Birla fueran perseguidos. 39 00:07:40,210 --> 00:07:41,710 Yo sé que ella vendrá. 40 00:07:42,290 --> 00:07:44,500 Afloja esos bolsillos, y déjame terminar de escribir. 41 00:07:44,660 --> 00:07:47,500 Tío, no olvides pintar nuestra pared también. 42 00:07:48,040 --> 00:07:50,910 Y escucha, pinta bien grueso. 43 00:07:51,410 --> 00:07:55,160 De lo contrario, no leerá y entrará directamente. 44 00:07:55,660 --> 00:07:57,250 Sí, lo haré. 45 00:07:58,410 --> 00:07:59,870 Te quedará la boca así, tía. 46 00:08:04,040 --> 00:08:05,660 Cierre la puerta, señior. 47 00:08:06,790 --> 00:08:07,960 O la vaca entrará. 48 00:08:08,210 --> 00:08:09,710 Porque soy el vigilante. 49 00:08:10,080 --> 00:08:11,380 Así que por fin te hiciste un momento para venir. 50 00:08:11,460 --> 00:08:12,290 ¿Cuál es el problema? 51 00:08:12,370 --> 00:08:14,710 - Deberías venir conmigo desde mañana. - No lo necesito. 52 00:08:14,790 --> 00:08:16,290 La máquina de coser me da todo el ejercicio que necesito. 53 00:08:16,370 --> 00:08:18,040 Y tú tampoco lo necesitas. 54 00:08:18,210 --> 00:08:19,750 Pronto podremos colgarte de una percha. 55 00:08:20,120 --> 00:08:21,120 ¿Eso fue una broma? 56 00:08:21,290 --> 00:08:22,580 Y tú intentas verte sabio. 57 00:08:23,080 --> 00:08:24,790 Estaré haciendo un ayuno durante los próximos cuatro días. 58 00:08:24,870 --> 00:08:26,160 Y tú me estás haciendo perder energía. 59 00:08:26,460 --> 00:08:29,000 - ¿Otro ayudno? - Céntrate en tu trabajo. 60 00:08:29,080 --> 00:08:31,700 Pronto las damas harán fila. 61 00:08:31,960 --> 00:08:35,710 Ya te lo dije antes, no hacemos arreglos. 62 00:08:35,960 --> 00:08:38,080 "Afloja esta enagua, ajusta mi blusa". 63 00:08:38,370 --> 00:08:40,580 Solo aceptaremos pedidos para coser ropa nueva. 64 00:08:41,410 --> 00:08:42,830 Sólo ropa nueva. 65 00:08:43,160 --> 00:08:43,750 ¿Sólo? 66 00:08:44,540 --> 00:08:46,460 ¿Y qué harás el resto del año, hijo? 67 00:08:46,830 --> 00:08:48,080 ¿Tocar la campana? 68 00:08:48,250 --> 00:08:50,460 Papi, explicartelo es imposible. 69 00:08:50,540 --> 00:08:51,210 Escucha... 70 00:08:51,870 --> 00:08:53,500 Escucha... escucha... escucha... 71 00:08:54,250 --> 00:08:59,910 Debes dedicar algo de tiempo a aprender a llevar el negocio. 72 00:09:00,460 --> 00:09:03,620 De lo contrario, si un día tu padre ya no está... 73 00:09:04,040 --> 00:09:05,500 ... no podrás hacerte cargo del espectáculo solo. 74 00:09:05,580 --> 00:09:09,500 Incluso si la Muerte misma viene por tu alma, tú no morirás. 75 00:09:10,040 --> 00:09:13,460 Incluso cuando tus dedos se vuelvan frágiles, seguirás cosiendo vestidos. 76 00:09:13,790 --> 00:09:16,540 Hijo, pronto estarás siguiendo mis pasos. 77 00:09:19,160 --> 00:09:22,290 Papi, yo no nací para alterar los vestidos a las damas. 78 00:09:22,370 --> 00:09:24,160 ¿Entonces a qué estás destinado, hijo? 79 00:09:24,960 --> 00:09:27,160 No lo sé aún, pa. Pero pronto lo sabré. 80 00:09:43,410 --> 00:09:43,830 Déjalas entrar. 81 00:09:43,910 --> 00:09:45,620 ¿Cómo estás, hermano Vicky? 82 00:09:46,040 --> 00:09:47,620 Cóseme un vestido. 83 00:09:47,960 --> 00:09:49,080 Toma las medidas de mi cuñada. 84 00:09:49,160 --> 00:09:49,910 Muévete un poquito. 85 00:09:51,520 --> 00:09:53,380 Altura; 48, hombros: 14.5. 86 00:09:53,460 --> 00:09:54,500 - Quítate el chal, cuñada. - Sí. 87 00:09:54,580 --> 00:09:58,960 Axila: 16, muñeca: 7, pecho: 38, cintura; 42. 88 00:09:59,040 --> 00:10:00,080 Date la vuelta, cuñada. 89 00:10:01,160 --> 00:10:02,620 Cadera: 44, Cuello: 10. 90 00:10:02,710 --> 00:10:03,710 ¿Profundo o medio? 91 00:10:04,040 --> 00:10:04,910 No, profundo no. 92 00:10:05,040 --> 00:10:05,750 Que sea medio. 93 00:10:05,830 --> 00:10:07,460 Profundo es mejor, cuñada. Está a la moda hoy en día. 94 00:10:07,540 --> 00:10:08,750 Te verás bien. 95 00:10:08,830 --> 00:10:12,540 Ya te digo, mi hijo es la encarnación sastre de Dios. 96 00:10:12,620 --> 00:10:13,460 ¿Lo quieres más apretado? 97 00:10:13,660 --> 00:10:14,960 El hombro en este vestido... 98 00:10:15,040 --> 00:10:18,290 Pero el muy idiota no respeta su propio talento. 99 00:10:31,500 --> 00:10:35,460 ¿Qué es este chico, señor Khan? ¿Qué es? 100 00:10:36,000 --> 00:10:37,660 He cosido miles de prendas. 101 00:10:38,210 --> 00:10:40,120 Pero la forma en que sus dedos se mueven sobre la máquina... 102 00:10:40,210 --> 00:10:42,830 ... parecen los dedos de Dios moviéndola. 103 00:10:43,500 --> 00:10:48,210 La manera en que hace sonar las tijeras, pareciera la Diosa Saraswati tocando su veena. 104 00:10:48,790 --> 00:10:53,660 Cuando pone el hilo en la aguja, puedo oír caracolas resonando en mis oídos. 105 00:10:54,540 --> 00:10:58,250 Estoy seguro que es alguna conexión desde su pasado. 106 00:10:58,330 --> 00:11:00,580 ~Soy el sastre del corazón 107 00:11:03,290 --> 00:11:07,120 Como un pájaro zurcando los cielos. 108 00:11:08,040 --> 00:11:10,370 Soy el sastre del corazón~ 109 00:11:13,660 --> 00:11:15,160 Volveré en 10 minutos, pa. 110 00:11:15,250 --> 00:11:15,870 Descanso. 111 00:11:17,620 --> 00:11:19,580 ~Soy el sastre del corazón~ 112 00:11:46,520 --> 00:11:46,910 Hola. 113 00:11:52,000 --> 00:11:52,580 Hola... 114 00:11:52,740 --> 00:11:55,910 - ¿Te llamas Vicky? - Sí. 115 00:11:57,000 --> 00:11:58,910 Te vi el año pasado en el festival. 116 00:12:00,200 --> 00:12:00,950 Okay... 117 00:12:02,120 --> 00:12:03,410 He oído mucho sobre ti. 118 00:12:05,660 --> 00:12:08,830 No vivo por aquí, pero vengo cada año por el festival. 119 00:12:10,120 --> 00:12:10,870 Ya veo... bien. 120 00:12:11,500 --> 00:12:14,580 - ¿Puedes hacerme un vestido? - Está bien. 121 00:12:15,500 --> 00:12:18,040 - ¿Cuánto tiempo? - 2 semanas. 122 00:12:18,330 --> 00:12:19,540 ¿Puedes hacerlo antes? 123 00:12:21,580 --> 00:12:22,660 ¿Qué te parece 10 días? 124 00:12:22,870 --> 00:12:24,250 Lo quiero para el último día del festival. 125 00:12:25,000 --> 00:12:26,120 Para llevarlo durante la última veneración 126 00:12:36,040 --> 00:12:37,290 Vicky, por favor. 127 00:12:39,500 --> 00:12:40,870 Damelo antes. 128 00:12:45,450 --> 00:12:46,160 Está bien. 129 00:12:46,660 --> 00:12:47,830 Le pediré a alguien más. 130 00:12:48,000 --> 00:12:48,660 Gracias. 131 00:12:49,160 --> 00:12:50,750 Dos días... Dos... 132 00:12:55,950 --> 00:12:58,160 - Dos días. - Muchas gracias. 133 00:13:00,540 --> 00:13:01,500 Mis medidas. 134 00:13:07,550 --> 00:13:10,580 Quítate la chaqueta. 135 00:13:12,200 --> 00:13:13,000 Date la vuelta. 136 00:13:14,200 --> 00:13:15,250 Gírate. 137 00:13:16,410 --> 00:13:17,080 De nuevo. 138 00:13:20,500 --> 00:13:21,080 Listo. 139 00:13:21,540 --> 00:13:22,450 Ohh... 140 00:13:24,330 --> 00:13:25,330 Gracias. 141 00:13:33,250 --> 00:13:34,540 Estaré visitando el templo durante la nochecita. 142 00:13:35,160 --> 00:13:35,870 Bien. 143 00:13:41,910 --> 00:13:43,200 Para la veneración nocturna. 144 00:13:43,370 --> 00:13:44,040 Muy bien. 145 00:13:52,790 --> 00:13:54,500 Visitando el templo... 146 00:13:54,660 --> 00:13:55,580 Okay, okay, ok... 147 00:14:16,500 --> 00:14:17,040 Ona. 148 00:14:29,750 --> 00:14:30,250 ¿Viste? 149 00:14:32,620 --> 00:14:36,080 Ella ni siquiera te mira, y tú ya escuchas las campanas de boda. 150 00:14:37,650 --> 00:14:39,160 Y tú eres el señor sabelotodo, ¿no es así? 151 00:14:39,250 --> 00:14:43,120 Cada vez que paso a su lado, ella siempre me mira. 152 00:14:43,200 --> 00:14:45,330 No, no lo hace. Te mira con miedo. 153 00:14:50,700 --> 00:14:51,830 ¿Todo bien? 154 00:14:53,580 --> 00:14:55,370 ¿Nos contarás? ¿Qué ha pasado? 155 00:14:56,370 --> 00:14:59,370 - Amor a primera ojeada - Primera ojeada. 156 00:14:59,540 --> 00:15:01,160 Amor a primera vista. 157 00:15:01,950 --> 00:15:03,420 Fuimos juntos al mismo curso en la escuela. 158 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 No te creas Shakespeare. 159 00:15:06,120 --> 00:15:06,910 ¿Quién es la chica? 160 00:15:07,450 --> 00:15:08,910 La misma chica que asistió al festival el año pasado. 161 00:15:09,250 --> 00:15:10,500 La de los ojos marrones. 162 00:15:11,330 --> 00:15:13,500 - Una de cabello largo. - Sí... 163 00:15:13,580 --> 00:15:15,450 ¿Esa que te arrancó suspiros? 164 00:15:15,790 --> 00:15:17,660 No estaba suspirando. 165 00:15:18,000 --> 00:15:20,200 Ella salió de la nada como una brisa fresca. 166 00:15:20,500 --> 00:15:22,160 Me tomó de la mano, y dijo... 167 00:15:23,500 --> 00:15:24,910 "¡Vicky, por favor!" 168 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 Sostuvo tu mano. 169 00:15:26,500 --> 00:15:27,120 Por favor... 170 00:15:27,370 --> 00:15:28,830 - ¿E incluso te suplicó? - Sí. 171 00:15:29,120 --> 00:15:30,830 Está mintiendo y tú le crees. 172 00:15:31,080 --> 00:15:32,120 Lo juro por mi máquina de coser. 173 00:15:32,200 --> 00:15:34,160 Te tomó de la mano y dijo: Vicky, por favor. 174 00:15:36,770 --> 00:15:38,290 "¡Vicky, por favor!" 175 00:15:38,790 --> 00:15:40,080 ¡Vicky, por favor! 176 00:15:41,540 --> 00:15:42,750 "¡Vicky, por favor!" 177 00:15:42,870 --> 00:15:44,500 Es lo que estoy diciendo, ¡Vicky, por favor! 178 00:15:44,580 --> 00:15:45,870 No le pones emoción. 179 00:15:45,950 --> 00:15:46,540 Dame la mano. 180 00:15:48,790 --> 00:15:50,000 "¡Vicky, por favor!" 181 00:15:50,830 --> 00:15:51,910 Eso es emoción. 182 00:15:52,700 --> 00:15:53,950 ¿Pero por qué tú? 183 00:15:54,120 --> 00:15:55,040 Quiere que le haga un vestido. 184 00:15:55,910 --> 00:15:56,750 Hacer un vestido. 185 00:15:56,830 --> 00:15:58,540 Tengo una tienda de vestidos. 186 00:15:58,830 --> 00:16:00,290 Que tiene vestidos hechos desde siempre. 187 00:16:00,370 --> 00:16:03,120 Serás idiota, los vestidos hechos a mano tienen otra carisma. 188 00:16:03,830 --> 00:16:05,830 Y el amor nunca es prefabricado. 189 00:16:06,200 --> 00:16:08,620 Siempre está hecho a medida. 190 00:16:08,700 --> 00:16:10,040 Así es. 191 00:16:10,750 --> 00:16:12,000 "¡Vicky, por favor!" 192 00:16:12,920 --> 00:16:14,250 Amigo, pongo en mi cuenta. 193 00:16:16,040 --> 00:16:17,830 Celoso. 194 00:16:18,580 --> 00:16:19,660 Ella tomó esta mano. 195 00:16:20,080 --> 00:16:20,620 Huélela. 196 00:16:21,200 --> 00:16:22,410 Girasol. 197 00:16:23,410 --> 00:16:25,410 Creo que deberías empezar a preparar la boda. 198 00:16:26,000 --> 00:16:27,660 Hasta yo puedo oír las campanas sonando, Jana. 199 00:16:27,830 --> 00:16:30,290 Oye, ya deja ese mundo de sueños. 200 00:16:30,540 --> 00:16:32,330 Hoy es el primer día del festival. 201 00:16:32,620 --> 00:16:35,830 Lokesh hará una fiesta en casa de su tío. 202 00:16:36,330 --> 00:16:38,620 Así que ya sabemos qué haremos durante estas cuatro noches. 203 00:16:38,790 --> 00:16:39,870 Que nadie llegue tarde. 204 00:16:40,080 --> 00:16:41,910 Esto será fiesta toda la noche, y en la mañana... 205 00:16:42,000 --> 00:16:42,620 mucha paz. 206 00:16:42,910 --> 00:16:43,660 Cierto. 207 00:16:43,750 --> 00:16:44,750 Pero eso en la mañana. 208 00:16:47,080 --> 00:16:50,950 ~Solo dime por qué, haces rabietas. 209 00:16:51,330 --> 00:16:55,250 Puedo seguirte como un loco enamorado. 210 00:16:55,500 --> 00:16:59,160 Me siento un poco tímido ante ti. 211 00:16:59,250 --> 00:17:03,870 Pero, quiero dormir en tus brazos. 212 00:17:03,950 --> 00:17:07,750 Vengo pidiéndotelo desde Febrero. 213 00:17:08,160 --> 00:17:11,500 Cariño, deja Chanderi por mi. 214 00:17:11,700 --> 00:17:14,750 Ven a mi mansión. 215 00:17:22,620 --> 00:17:25,830 Ven a mi mansión. 216 00:17:31,040 --> 00:17:33,750 Ven a mi mansión. 217 00:17:41,500 --> 00:17:44,660 Ven a mi mansión. 218 00:17:49,950 --> 00:17:52,620 Ven a mi mansión.~ 219 00:17:52,870 --> 00:17:54,620 Ustedes adelántense, los alcanzaré luego. 220 00:17:54,700 --> 00:17:56,080 ¿Qué planeas hacer por ahí? 221 00:17:56,580 --> 00:17:58,410 Mi corazón está un poco inquieto. 222 00:17:58,500 --> 00:17:59,540 Supongo que me sentaré a rezar. 223 00:17:59,620 --> 00:18:01,540 ¿Cuál es tu problema, Vikky? ¿De repente te sientes religioso? 224 00:18:01,620 --> 00:18:02,750 La bailarina de Bhopal ya debe haber llegado. 225 00:18:02,830 --> 00:18:03,660 He esperado como un año para verla. 226 00:18:03,750 --> 00:18:05,790 - Vamos... - Jana, solo ve tú. 227 00:18:05,870 --> 00:18:07,500 - Iré más tarde... - Espera. 228 00:18:08,200 --> 00:18:09,910 Él quiere ver a esa chico. 229 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 La que dijo "Vicky, por favor ". 230 00:18:11,080 --> 00:18:12,540 Y nos está inventando excusas. 231 00:18:12,750 --> 00:18:14,290 ¿La cuñada está viniendo? 232 00:18:14,370 --> 00:18:15,290 Entonces también esperaremos. 233 00:18:15,370 --> 00:18:17,120 - ¿Qué? - Nadie está viniendo. 234 00:18:17,200 --> 00:18:18,950 - Te traeré las ofrendas - ¿Qué ofrendas? 235 00:18:19,040 --> 00:18:20,580 Deja de poner excusas, Vicky. 236 00:18:21,000 --> 00:18:22,470 Recuerda, las mujeres siempre nos hacen perder. 237 00:18:22,550 --> 00:18:23,160 ¿Qué? 238 00:18:23,240 --> 00:18:25,410 Fue una mujer la que interrumpió la penitencia de Vishwamitra. 239 00:18:25,500 --> 00:18:26,910 Yo no soy Vishwamitra. 240 00:18:26,990 --> 00:18:28,080 Y no ando buscando un favor. 241 00:18:29,000 --> 00:18:31,450 No estoy parado sobre una pierna esperando una Meneka que me interrumpa. 242 00:18:31,620 --> 00:18:32,200 ¿Tú qué piensas? 243 00:18:32,290 --> 00:18:33,120 Explícaselo. 244 00:18:33,250 --> 00:18:34,000 Él dice tonterías. 245 00:18:34,370 --> 00:18:35,120 Llévalo contigo, Jana. 246 00:18:35,200 --> 00:18:36,330 Esto no es sobre ninguna chica. 247 00:18:36,750 --> 00:18:37,500 Vamos, Bittu. 248 00:18:38,500 --> 00:18:39,120 Sigan. 249 00:18:39,200 --> 00:18:39,830 Ven pronto. 250 00:18:39,910 --> 00:18:40,870 Tú también. - Vayan. 251 00:18:40,950 --> 00:18:41,330 Iré. 252 00:18:41,410 --> 00:18:41,950 No tú también 253 00:18:42,370 --> 00:18:42,950 Jana. 254 00:18:43,410 --> 00:18:44,040 Ve. 255 00:18:44,120 --> 00:18:45,080 ¿Por qué dices que sí? 256 00:19:26,870 --> 00:19:27,500 Hola. 257 00:19:28,080 --> 00:19:28,950 Hola. 258 00:19:30,200 --> 00:19:30,660 ¿Qué tal? 259 00:19:30,750 --> 00:19:31,950 Creí que no entendiste. 260 00:19:32,160 --> 00:19:36,830 No, si entendí, pero me lleva un poco de tiempo... 261 00:19:37,580 --> 00:19:39,500 Es decir, tengo muy poca experiencia... 262 00:19:39,580 --> 00:19:41,080 Yo... yo... 263 00:19:41,580 --> 00:19:45,200 - ¿Tienes un problema en el habla? - No. ¿Por? 264 00:19:45,290 --> 00:19:46,950 Porque si lo tienes, se puede tratar... 265 00:19:47,040 --> 00:19:49,660 No, no, hablo bastante bien. 266 00:19:54,450 --> 00:19:55,080 Pavo real. 267 00:19:55,330 --> 00:19:56,370 El pavo real es nuestra ave nacional. 268 00:19:56,450 --> 00:19:57,620 El pavo real tiene un pico largo y afilado. 269 00:19:57,700 --> 00:19:58,830 El pavo alrededor mide casi 1 metro 50. 270 00:19:58,910 --> 00:19:59,700 El pavo real es un ave hermosa. 271 00:19:59,790 --> 00:20:01,330 Los colores de su plumaje son hermosos. 272 00:20:01,500 --> 00:20:03,290 Algunos creen que la hembra bebe las lágrimas del macho... 273 00:20:03,370 --> 00:20:04,420 ... y así es como nacen sus crías. 274 00:20:04,500 --> 00:20:05,660 Cuando el pavo real danza durante la lluvia 275 00:20:05,750 --> 00:20:06,950 ... la gente se queda encantada con la vista. 276 00:20:07,040 --> 00:20:08,290 Tal como quedé encantado yo, al verte a ti... 277 00:20:12,200 --> 00:20:12,950 Lo siento. 278 00:20:14,830 --> 00:20:17,870 Por cierto, luces muy bien esta noche. 279 00:20:17,950 --> 00:20:20,500 Y tú te ves... bien. 280 00:20:21,950 --> 00:20:22,660 Gracias. 281 00:20:24,290 --> 00:20:27,460 - Llegas tarde. Terminó la veneración. - ¿Terminó? 282 00:20:27,540 --> 00:20:28,450 Sí,. 283 00:20:28,620 --> 00:20:29,830 No me di cuenta lo tarde que era. 284 00:20:30,290 --> 00:20:32,540 Es el ambiente. 285 00:20:34,620 --> 00:20:36,700 Pero te avisaré antes de que empiece la veneración de mañana. 286 00:20:37,000 --> 00:20:37,620 Te llamaré. 287 00:20:37,860 --> 00:20:39,410 Guarda tu número aquí. 288 00:20:39,830 --> 00:20:40,950 No llevo celular. 289 00:20:41,330 --> 00:20:42,040 ¿Tú no...? 290 00:20:43,070 --> 00:20:43,620 Está bien. 291 00:20:46,080 --> 00:20:50,040 Entonces si yo... si alguien quiere hablar contigo, o llamarte... 292 00:20:50,120 --> 00:20:51,000 ... ¿cómo lo hace? 293 00:20:51,540 --> 00:20:52,870 No sé de los demás, pero... 294 00:20:54,250 --> 00:20:56,450 ... si tú quieres hablar, entonces... 295 00:20:57,870 --> 00:20:58,540 ¿Entonces? 296 00:20:59,700 --> 00:21:03,160 Solo piensa en mi. Y vendré. 297 00:21:04,790 --> 00:21:06,250 Bien, eso haré. 298 00:21:09,950 --> 00:21:10,580 Carta. 299 00:21:11,950 --> 00:21:12,620 "Para Vicky." 300 00:21:12,870 --> 00:21:13,620 ¿Para mi? 301 00:21:14,580 --> 00:21:15,120 No. 302 00:21:15,580 --> 00:21:17,080 Léela mañana por la mañana, cuando te sientas bien despierto. 303 00:21:18,410 --> 00:21:19,250 Después... 304 00:21:21,450 --> 00:21:22,160 Está bien. 305 00:21:22,700 --> 00:21:23,410 Gracias. 306 00:21:28,080 --> 00:21:30,040 Por cierto, es bastante tarde\¿no? 307 00:21:30,910 --> 00:21:32,290 Está todo oscuro. 308 00:21:33,000 --> 00:21:34,830 Yo espero por esta oscuridad. 309 00:21:39,200 --> 00:21:40,290 Bueno... 310 00:21:42,200 --> 00:21:46,540 PRIMERA NOCHE 311 00:21:48,790 --> 00:21:51,500 ¿Cuál es el punto de tener una moto si no tienes para la nafta? 312 00:21:51,950 --> 00:21:53,500 ¿Tienes algún problema con la gasolina? 313 00:21:53,700 --> 00:21:55,540 Siempre se está terminando. 314 00:21:55,620 --> 00:21:56,500 Olvida la gasolina. 315 00:21:56,580 --> 00:21:57,660 Piensa en Vicky. 316 00:21:57,910 --> 00:21:59,500 Deja de pelear, Bittu. 317 00:22:00,250 --> 00:22:02,200 Ha tenido buena suerte, encontrando a la chica. 318 00:22:02,330 --> 00:22:03,540 Pero podría haberla presentado. 319 00:22:03,620 --> 00:22:04,370 ¿Por qué no la presenta? 320 00:22:04,660 --> 00:22:05,830 En primer lugar, creo que no hay chica. 321 00:22:05,910 --> 00:22:07,290 Y si hay una, debe haber algo malo en ella. 322 00:22:07,450 --> 00:22:08,580 ¿Qué fue ese ruido? 323 00:22:08,870 --> 00:22:10,750 ¿Qué sonido? Estuve hablando todo el tiempo. 324 00:22:10,950 --> 00:22:12,080 ¿Qué sonido escuchaste? 325 00:22:13,200 --> 00:22:14,000 Ahí lo escuché de nuevo. 326 00:22:14,500 --> 00:22:15,200 ¿Qué? 327 00:22:16,500 --> 00:22:18,370 - Hermano Rudra. - Hola. 328 00:22:18,450 --> 00:22:19,290 Hola, hermano Rudra. 329 00:22:19,500 --> 00:22:21,540 - ¿Están en su sano juicio? - Sí, lo estamos. 330 00:22:21,750 --> 00:22:23,870 - ¿Dónde van a esta hora? - ¿Por qué? 331 00:22:24,080 --> 00:22:24,790 ¿Qué pasó? 332 00:22:25,080 --> 00:22:26,290 El festival ha comenzado. 333 00:22:26,910 --> 00:22:29,080 Ella andará ahí fuera cazando durante cuatro días. 334 00:22:29,370 --> 00:22:30,080 ¿Quién? 335 00:22:32,120 --> 00:22:32,750 Ella. 336 00:22:35,620 --> 00:22:36,660 Stree. 337 00:22:37,450 --> 00:22:40,080 Deje de asustarlo, hermano Rudra. 338 00:22:40,160 --> 00:22:42,080 No estoy asustándolo, solo les advierto. 339 00:22:43,620 --> 00:22:47,410 Miren, nuestra ciudad es el único lugar del mundo... 340 00:22:47,660 --> 00:22:52,410 ... donde los hombres no salen de noche durante los días de festival. 341 00:22:53,370 --> 00:22:57,160 Ella secuestra solo hombres, y deja solo la ropa. 342 00:22:57,540 --> 00:22:58,330 Solo la ropa. 343 00:22:59,620 --> 00:23:01,660 Es solo que les tengo aprecio, ustedes dos son como familia... 344 00:23:01,750 --> 00:23:03,950 ... por eso se los digo, en caso contrario... 345 00:23:04,040 --> 00:23:06,370 Hermano, por favor cuéntanos. 346 00:23:07,620 --> 00:23:08,580 Formen un triángulo, un triángulo. 347 00:23:08,660 --> 00:23:09,200 Vengan. 348 00:23:11,910 --> 00:23:12,620 ¿Qué pasa? 349 00:23:12,750 --> 00:23:13,540 Cerveza. 350 00:23:13,660 --> 00:23:15,000 Está bien. Tengo la mía. 351 00:23:19,620 --> 00:23:20,330 Sí. 352 00:23:23,080 --> 00:23:26,790 Hay ciertas normas para escapar de la furia de la Stree. 353 00:23:28,160 --> 00:23:29,500 Regla número 1. 354 00:23:29,950 --> 00:23:35,870 Bajo ninguna circunstancia, y digo ninguna... salgan de su casa solos. 355 00:23:37,120 --> 00:23:42,540 Y solo algunos hombres están a salvo, los que escribieron en su casa: "Oh, Stre... 356 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 ... regresa mañana." 357 00:23:44,370 --> 00:23:45,620 Regla número 2. 358 00:23:46,950 --> 00:23:52,040 Si deben salir afuera, no actúen como león, mejor sean un lobo. 359 00:23:52,120 --> 00:23:53,330 - ¿Lobo? - ¿Por qué? 360 00:23:53,410 --> 00:23:56,700 - Viaja en manada, nunca solo. - Ya veo. 361 00:23:56,910 --> 00:23:58,290 Regla número 3. 362 00:23:59,080 --> 00:24:02,580 Si alguna vez se cruzan con ella... 363 00:24:02,950 --> 00:24:05,620 ... primero oirán su nombre. 364 00:24:06,790 --> 00:24:08,370 Hola, Tom-Dick-Harry. 365 00:24:09,370 --> 00:24:10,500 ¿Qué harán entonces? 366 00:24:11,410 --> 00:24:13,450 Quítense las zapatillas, sostenganlas en sus manos y... 367 00:24:13,580 --> 00:24:14,660 - ¡Corro! - ¡No! 368 00:24:16,700 --> 00:24:18,040 Sin correr. 369 00:24:19,290 --> 00:24:20,500 Siguen caminando. 370 00:24:20,950 --> 00:24:21,750 ¿Qué qué? 371 00:24:22,120 --> 00:24:23,500 Seguir caminando. 372 00:24:23,950 --> 00:24:25,660 Entonces ella los llamará otra vez. 373 00:24:26,080 --> 00:24:27,500 Esta vez con más pasión 374 00:24:27,660 --> 00:24:29,160 ¿Y qué harán? 375 00:24:29,330 --> 00:24:30,370 Seguir caminando. 376 00:24:30,500 --> 00:24:31,870 Entonces los llamará de nuevo, por tercera vez. 377 00:24:31,950 --> 00:24:33,580 Con una voz encantadora y seductora. 378 00:24:33,790 --> 00:24:34,950 Como un ángel. 379 00:24:35,950 --> 00:24:42,500 "Abrázame ahora... porque esta noche no volverá otra vez." 380 00:24:42,790 --> 00:24:44,700 Esa es la clase de emociones que sentirán. 381 00:24:45,160 --> 00:24:47,540 Su respiración se acelerará, el corazón golpeará con fuerza. 382 00:24:47,620 --> 00:24:49,950 Cama. Cama. Cama. Es lo único que pasará por su cabeza. 383 00:24:50,200 --> 00:24:51,540 ¿Y qué harán? 384 00:24:51,620 --> 00:24:53,410 - Seguir caminando. - No. 385 00:24:55,700 --> 00:25:00,830 Ningún hombre puede resistir el tercer llamado de la Stree. 386 00:25:01,870 --> 00:25:04,750 Empezarán a perder el control sobre ustedes mismos. 387 00:25:05,370 --> 00:25:06,750 Y tan pronto como se den vuelta... 388 00:25:09,080 --> 00:25:09,830 ¡Adiós! 389 00:25:12,910 --> 00:25:15,580 Pero hermano Rudra, debe haber alguna manera. 390 00:25:15,790 --> 00:25:16,540 Sí. 391 00:25:17,120 --> 00:25:18,830 Regla número 4. 392 00:25:19,750 --> 00:25:23,410 Y la cosa más importante que deben saber si quieren escapar de la Stree. 393 00:25:23,870 --> 00:25:25,410 En algún punto... 394 00:25:28,040 --> 00:25:28,790 Sí, Shama. 395 00:25:29,410 --> 00:25:30,250 ¿Qué? 396 00:25:30,500 --> 00:25:32,200 Menos mal que me avisa. 397 00:25:32,620 --> 00:25:33,910 Ahora mismo voy en camino. 398 00:25:34,400 --> 00:25:36,400 Hermano Rudra. 399 00:25:36,480 --> 00:25:39,480 ¡No terminaste la cuarta regla! 400 00:25:44,250 --> 00:25:49,170 Seguir caminando... seguir caminando... seguir caminando... 401 00:25:49,420 --> 00:25:50,630 No hagas ruido. 402 00:25:51,380 --> 00:25:57,330 Seguir caminando... seguir caminando... seguir caminando... 403 00:26:00,670 --> 00:26:02,380 - Espera un minuto. - ¡No! 404 00:26:02,460 --> 00:26:05,210 Seguir caminando... seguir caminando... 405 00:26:26,420 --> 00:26:27,170 Bittu. 406 00:26:29,580 --> 00:26:30,540 Jana, mira. 407 00:26:31,420 --> 00:26:31,830 ¿Qué? 408 00:26:31,920 --> 00:26:32,580 Hay alguien ahí. 409 00:26:48,330 --> 00:26:50,580 Bittu. Espera. 410 00:26:50,830 --> 00:26:51,790 Detente. 411 00:26:54,170 --> 00:26:55,040 Bittu. 412 00:26:55,580 --> 00:26:57,000 Detente, Bittu, por el amor de tu madre. 413 00:26:59,000 --> 00:27:01,250 - ¿Por qué corres? - Porque tú estás corriendo. 414 00:27:02,500 --> 00:27:03,790 Ven. - Vamos 415 00:27:04,130 --> 00:27:06,000 ¿Qué fue eso? - Ni la más mínima idea 416 00:27:06,130 --> 00:27:08,460 No le cuentes a Vicky, o se nos reirá por un año. 417 00:27:08,830 --> 00:27:10,460 ¿Lo entendiste o no? 418 00:27:10,540 --> 00:27:11,790 ¿Lo entiendes? 419 00:27:13,130 --> 00:27:14,330 ¿Dónde estaban ustedes dos? 420 00:27:15,330 --> 00:27:16,170 ¿Qué pasó? 421 00:27:16,460 --> 00:27:17,380 - Huh! - Nada.. 422 00:27:18,040 --> 00:27:18,540 Qué... 423 00:27:31,420 --> 00:27:32,790 ~Oh, mi tonto amado... 424 00:27:32,880 --> 00:27:34,750 ... sal de tu ilusión. 425 00:27:34,830 --> 00:27:36,290 No seas tan miedoso. 426 00:27:36,380 --> 00:27:38,790 Deja de hacer gestos desde la distancia. 427 00:27:41,330 --> 00:27:43,380 Abre las puertas de tu corazón bien abiertas... 428 00:27:43,460 --> 00:27:44,540 ... y grita con fuerzas. 429 00:27:44,630 --> 00:27:46,130 No tengas miedo. 430 00:27:46,290 --> 00:27:48,460 Cuéntame tu plan, para esta noche. 431 00:27:50,460 --> 00:27:53,170 Quiero que me caiga un rayo. 432 00:27:53,250 --> 00:27:55,250 Que encienda fuego mi corazón. 433 00:27:55,330 --> 00:28:01,710 Ven con nosotros, bebé y... 434 00:28:01,880 --> 00:28:04,210 Sacude tus caderas... 435 00:28:04,330 --> 00:28:05,540 Sacúdelas... Sacúdelas... 436 00:28:05,630 --> 00:28:06,750 Sacúdelas... Sacúdelas... 437 00:28:06,830 --> 00:28:08,960 Cruza los ojos... con nosotros. 438 00:28:09,040 --> 00:28:10,460 Cruza tus ojos... 439 00:28:10,540 --> 00:28:11,750 Cruza los ojos... con nosotros. 440 00:28:11,830 --> 00:28:13,880 Sacude tus caderas... 441 00:28:13,960 --> 00:28:15,420 Sacúdelas... Sacúdelas... 442 00:28:15,500 --> 00:28:16,710 Sacúdelas... Sacúdelas... 443 00:28:16,790 --> 00:28:19,130 Cruza tus ojos... 444 00:28:19,210 --> 00:28:20,380 Cruza los ojos... con nosotros. 445 00:28:20,460 --> 00:28:21,670 Cruza tus ojos... 446 00:28:23,380 --> 00:28:25,710 Toma mi corazón, cariño... 447 00:28:25,880 --> 00:28:27,880 Toma mi vida... 448 00:28:28,330 --> 00:28:30,000 Pero solo... 449 00:28:30,080 --> 00:28:33,130 Solo... sacude esas caderas para mi. 450 00:28:33,290 --> 00:28:35,500 Toma mi corazón, cariño... 451 00:28:35,750 --> 00:28:37,880 Toma mi vida... 452 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Pero solo... 453 00:28:39,960 --> 00:28:43,920 Solo... sacude esas caderas para mi. 454 00:28:44,000 --> 00:28:45,170 Sacúdelas... Sacúdelas... 455 00:28:45,250 --> 00:28:46,380 Sacúdelas... Sacúdelas... 456 00:28:46,460 --> 00:28:48,830 Cruza tus ojos... 457 00:28:48,920 --> 00:28:51,340 Cruza los ojos... con nosotros. 458 00:28:51,420 --> 00:28:52,670 Cruza tus ojos... 459 00:29:02,500 --> 00:29:03,710 Ese hermoso paisaje... 460 00:29:03,790 --> 00:29:04,920 Las estrellas en el cielo... 461 00:29:05,000 --> 00:29:06,170 ... la primavera ya llegó... 462 00:29:06,250 --> 00:29:07,790 es toda para ti, mi amor. 463 00:29:07,960 --> 00:29:08,960 Mi amor... 464 00:29:09,130 --> 00:29:09,880 ... y mis alegrías... 465 00:29:09,960 --> 00:29:12,790 Toma lo que quieras, cariño. 466 00:29:12,880 --> 00:29:14,000 Ese hermoso paisaje... 467 00:29:14,080 --> 00:29:15,250 Las estrellas en el cielo... 468 00:29:15,330 --> 00:29:16,330 ... la primavera ya llegó... 469 00:29:16,420 --> 00:29:17,750 es toda para ti, mi amor. 470 00:29:17,830 --> 00:29:18,830 Mi amor... 471 00:29:18,920 --> 00:29:20,080 ... y mis alegrías... 472 00:29:20,290 --> 00:29:22,250 Toma lo que quieras, cariño. 473 00:29:22,330 --> 00:29:24,630 Quiero que me caiga un rayo. 474 00:29:24,790 --> 00:29:26,880 Que encienda fuego mi corazón. 475 00:29:26,960 --> 00:29:32,670 Ven con nosotros, bebé y... 476 00:29:33,460 --> 00:29:35,830 Sacude tus caderas... 477 00:29:35,920 --> 00:29:37,130 Sacúdelas... Sacúdelas... 478 00:29:37,210 --> 00:29:38,330 Sacúdelas... Sacúdelas... 479 00:29:38,420 --> 00:29:40,750 Cruza tus ojos... 480 00:29:40,830 --> 00:29:42,040 Cruza los ojos... con nosotros. 481 00:29:42,130 --> 00:29:43,290 Cruza tus ojos... 482 00:29:43,380 --> 00:29:45,750 Sacude tus caderas... 483 00:29:45,880 --> 00:29:48,170 Sacúdelas... Sacúdelas... 484 00:29:48,330 --> 00:29:50,630 Cruza los ojos... con nosotros. 485 00:29:50,710 --> 00:29:53,170 Cruza los ojos... con nosotros. 486 00:29:53,290 --> 00:29:55,670 Sacude tus caderas... 487 00:29:55,750 --> 00:29:56,880 Sacúdelas... Sacúdelas... 488 00:29:56,960 --> 00:29:58,130 Sacúdelas... Sacúdelas... 489 00:29:58,250 --> 00:30:00,540 Cruza los ojos... con nosotros. 490 00:30:00,670 --> 00:30:01,790 Cruza los ojos... con nosotros. 491 00:30:01,920 --> 00:30:03,130 Cruza los ojos... con nosotros. 492 00:30:03,580 --> 00:30:04,080 Adiós. 493 00:30:10,630 --> 00:30:12,040 Cruza los ojos... con nosotros. 494 00:30:15,540 --> 00:30:18,040 Sacude tus caderas... 495 00:30:18,130 --> 00:30:20,330 Sacúdelas... Sacúdelas... 496 00:30:20,500 --> 00:30:23,830 Cruza los ojos... con nosotros. 497 00:30:28,180 --> 00:30:31,330 Sacúdelas... Sacúdelas... 498 00:30:38,880 --> 00:30:42,580 Sacúdelas... Sacúdelas...~ 499 00:31:02,130 --> 00:31:02,830 Ve a ver. 500 00:31:03,960 --> 00:31:05,630 Ve. 501 00:31:40,710 --> 00:31:42,290 Ven. Entra. 502 00:31:42,770 --> 00:31:44,250 Es mi novia. 503 00:31:45,040 --> 00:31:46,750 La llamé por un poco de "amistad". 504 00:31:50,580 --> 00:31:51,170 Ven. 505 00:31:51,410 --> 00:31:52,960 No permitimos esa clase de "amistad". 506 00:31:53,290 --> 00:31:54,830 ¿No fue suficiente con la bailarina? 507 00:31:55,130 --> 00:31:56,750 El tío nunca aprobará esto. 508 00:31:56,830 --> 00:31:59,040 Solo ve, y enciende el generador está bien. 509 00:31:59,170 --> 00:32:00,920 ¿Por qué no me avisaste antes que habría más gente? 510 00:32:01,000 --> 00:32:02,250 No te preocupes, querida. 511 00:32:02,430 --> 00:32:04,580 Ya he reservado un cuarto arriba. 512 00:32:04,780 --> 00:32:05,420 Nadie nos molestará. 513 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 Solos tú y yo. Tú y yo. 514 00:32:07,580 --> 00:32:09,360 En un cuarto. 515 00:32:09,500 --> 00:32:11,790 Bueno, si hubiera sabido, hubiese traído algunas amigas. 516 00:32:12,000 --> 00:32:13,960 Así tus amigos también podían usar un cuarto. 517 00:32:14,330 --> 00:32:15,410 Traviesa. 518 00:32:15,490 --> 00:32:16,460 Vamos arriba. 519 00:32:20,130 --> 00:32:21,380 Narender. Narender. Narender. 520 00:32:21,460 --> 00:32:23,250 Sacúdelas... Sacúdelas... 521 00:32:41,080 --> 00:32:42,330 Ven. 522 00:32:42,920 --> 00:32:46,000 - ¿Traes protección? - ¿Protección? 523 00:32:46,290 --> 00:32:48,000 Sin protección, no hay "amistad" 524 00:32:48,330 --> 00:32:50,290 Oh... protección. 525 00:32:50,710 --> 00:32:54,460 Sacúdelas... Sacúdelas... 526 00:33:13,750 --> 00:33:17,250 Hola... ¿quién es? 527 00:33:25,040 --> 00:33:28,330 Jana. ¿Traes encima protección? 528 00:33:29,080 --> 00:33:30,330 Protección. 529 00:33:30,920 --> 00:33:32,080 No, no traigo nada. 530 00:33:32,170 --> 00:33:34,000 Vamos a preguntarle a los chicos. 531 00:33:34,080 --> 00:33:37,710 Chicos, ¿alguno trae protección? 532 00:33:38,750 --> 00:33:40,130 Vamos, rápido. 533 00:33:41,040 --> 00:33:41,630 Deprisa. 534 00:33:59,670 --> 00:34:02,380 ¡Luces! ¡Luces! ¡Luces! 535 00:34:02,460 --> 00:34:04,080 Lo tengo,. 536 00:34:04,670 --> 00:34:06,330 ¿Por qué apagaste las luces? 537 00:34:06,460 --> 00:34:09,330 Me gustan las luces encendidas... porque ahora tengo protección. 538 00:34:10,770 --> 00:34:12,500 Esta cosa es más vieja que mi abuela. 539 00:34:13,130 --> 00:34:14,460 Encima de pésima calidad. 540 00:34:15,750 --> 00:34:16,540 Sí. 541 00:34:16,630 --> 00:34:17,670 Narender. 542 00:34:26,460 --> 00:34:27,750 - ¿Qué pasó? - Ahí... 543 00:34:27,830 --> 00:34:28,580 ¿Qué? 544 00:34:28,670 --> 00:34:29,630 Afuera de la ventana. 545 00:34:29,710 --> 00:34:30,380 ¿Qué? 546 00:34:30,460 --> 00:34:32,500 Alguien lo arrastró por la ventana. 547 00:34:32,580 --> 00:34:33,250 Narender. 548 00:34:33,330 --> 00:34:37,420 Entré en la habitación y alguien lo arrastró afuera. 549 00:34:37,500 --> 00:34:38,170 Quédate aquó. 550 00:34:38,250 --> 00:34:38,960 Ustedes vayan a revisar. 551 00:34:39,290 --> 00:34:40,290 Narender. 552 00:34:40,540 --> 00:34:42,040 Narender. 553 00:34:45,580 --> 00:34:46,330 Ropa. 554 00:34:46,960 --> 00:34:47,790 ¿Ropa? 555 00:34:48,670 --> 00:34:49,880 Ropa de Narender. 556 00:34:51,460 --> 00:34:53,000 La ropa de Narender. 557 00:34:53,080 --> 00:34:54,040 Solo su ropa. 558 00:34:54,460 --> 00:34:55,420 La Stree se lo llevó. 559 00:34:57,040 --> 00:34:58,330 Así es como lo hace. 560 00:34:59,080 --> 00:35:02,170 Cada vez que se lleva un hombre, deja su ropa atrás. 561 00:35:08,670 --> 00:35:11,920 Pero no entiendo una cosa. ¿Cómo entró la Stree? 562 00:35:12,000 --> 00:35:12,750 No lo sé. 563 00:35:13,080 --> 00:35:15,250 Escribí "Oh Stree, regresa mañana" en la pared... 564 00:35:15,330 --> 00:35:16,580 ... así podíamos tener la fiesta en paz. 565 00:35:18,710 --> 00:35:19,920 Alguien lo borró. 566 00:35:20,370 --> 00:35:24,420 Creo que alguien lo borró intencionalmente. 567 00:35:24,600 --> 00:35:26,130 ¿Quién meó la pared? 568 00:35:26,670 --> 00:35:27,420 ¿Quién fue? 569 00:35:27,880 --> 00:35:28,670 ¿Quién lo hizo? 570 00:35:29,330 --> 00:35:30,380 Que hable ahora. 571 00:35:32,580 --> 00:35:35,210 - ¿Vicky? - Tú lo hiciste. 572 00:35:35,380 --> 00:35:36,540 No, no fui yo. 573 00:35:36,960 --> 00:35:39,170 ¿En serio? ¿Entonces quién lo hizo? 574 00:35:39,330 --> 00:35:42,790 Es verdad... tu saliste mientras todos bailábamos. 575 00:35:42,880 --> 00:35:44,380 Tu measte la pared. 576 00:35:44,500 --> 00:35:45,790 Sí, yo fui. 577 00:35:45,880 --> 00:35:47,080 No decía que no podía hacerlo ahí. 578 00:35:47,170 --> 00:35:47,670 Piérdete. 579 00:35:47,750 --> 00:35:50,290 ¿Por qué tenías que mear ahí de todos los lugares? 580 00:35:50,830 --> 00:35:53,670 Mi pis, mi voluntad. Puedo mear donde yo quiera. 581 00:35:53,750 --> 00:35:56,080 Perdimos un amigo por tu culpa. 582 00:35:56,170 --> 00:35:56,960 Es un adicto. 583 00:35:57,040 --> 00:35:58,330 Debe estar colocado, y deambulando por ahí 584 00:35:58,420 --> 00:36:00,210 No oiremos esas cosas sobre nuestro amigo. 585 00:36:00,290 --> 00:36:02,880 - Tú lo hiciste desaparecer. - Yo no hice nada. 586 00:36:02,960 --> 00:36:05,790 Lo hiciste desaparecer. Measte la pared. 587 00:36:05,880 --> 00:36:07,460 Esperen un segundo. 588 00:36:12,130 --> 00:36:14,710 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen, chicos! ¡Paren! 589 00:36:15,130 --> 00:36:16,460 ¿Cuál es el punto de golpear a Jana? 590 00:36:16,580 --> 00:36:19,040 Su amigo está perdido, vayan a buscarlo. 591 00:36:19,460 --> 00:36:20,670 Dejen de culpar a la Stree. 592 00:36:33,130 --> 00:36:34,580 Es bastante tarde. 593 00:36:35,170 --> 00:36:37,080 Papi debe estar esperándome. 594 00:36:37,500 --> 00:36:39,330 Yo ni le dije a mi mamá que vendría. 595 00:36:41,080 --> 00:36:43,580 Bien, volvamos mañana. 596 00:37:00,040 --> 00:37:01,380 Carta. 597 00:37:04,080 --> 00:37:05,190 Aquí está. 598 00:37:13,420 --> 00:37:15,670 Hermano, una señora quiere verte. 599 00:37:15,790 --> 00:37:16,170 ¿Quién es? 600 00:37:16,250 --> 00:37:16,920 Dile que vuelva más tarde. 601 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 No puedo. 602 00:37:19,000 --> 00:37:20,210 Mira por ti mismo. 603 00:37:24,440 --> 00:37:25,240 Pero qué... 604 00:37:26,360 --> 00:37:28,360 - ¿Le dijiste que estoy en casa? - Eso hice, ¿hermano? 605 00:37:32,780 --> 00:37:33,780 Ven aquí. 606 00:37:34,490 --> 00:37:35,280 ¿Qué haces aquí? 607 00:37:36,400 --> 00:37:38,320 - Quiero mi dinero. - ¿Qué dinero? 608 00:37:38,610 --> 00:37:40,400 El de la "amistad". 609 00:37:41,240 --> 00:37:42,940 Tu amigo no me pagó por la "amistad". 610 00:37:43,240 --> 00:37:43,780 ¿Y? 611 00:37:43,860 --> 00:37:44,780 Y tú vas a pagarme. 612 00:37:44,860 --> 00:37:45,900 ¿Por qué voy a pagarte? 613 00:37:46,610 --> 00:37:50,190 Ya veo... primero tu pis en la pared y luego no quieres pagarme. 614 00:37:50,350 --> 00:37:52,240 ¿El gobierno le puso una prohibición a mi orina? 615 00:37:52,690 --> 00:37:54,440 Puedo mear donde yo quiera. 616 00:37:54,610 --> 00:37:55,440 Págame en silencio. 617 00:37:56,400 --> 00:37:58,780 Oí que su "amistad" no se llevó a cabo. 618 00:37:59,300 --> 00:38:01,280 Estábamos a punto... 619 00:38:02,210 --> 00:38:04,360 Por favor, hermana, no tengo esa cantidad de dinero. 620 00:38:04,440 --> 00:38:05,320 No tengo dinero... 621 00:38:05,400 --> 00:38:07,320 Escucha, deja de poner excusas... 622 00:38:07,400 --> 00:38:10,030 ... o de otra forma, volveré con amigas, y te haremos una escena. 623 00:38:10,110 --> 00:38:11,240 Cálmate. 624 00:38:11,690 --> 00:38:13,820 Y a tu apdre no le gustará. 625 00:38:13,900 --> 00:38:14,990 He oído mucho sobre él. 626 00:38:15,070 --> 00:38:16,820 ¿Cuánto debo pagarte? 627 00:38:17,650 --> 00:38:19,780 Está recogiendo donaciones. 628 00:38:22,250 --> 00:38:23,650 Creo que 3.000 será suficiente. 629 00:38:25,320 --> 00:38:26,240 Toma clases con él. 630 00:38:26,320 --> 00:38:27,030 Jai Mata Di. 631 00:38:33,860 --> 00:38:37,530 Entonces señor, ¿piensa quedarse ahí parado sin ponerse nada encima? 632 00:38:42,530 --> 00:38:44,400 Cuidado con tu hijo. 633 00:38:45,110 --> 00:38:46,280 Está lleno de energía. 634 00:38:51,320 --> 00:38:56,360 Hijo, voy a contarte una experiencia de vida importante. 635 00:38:57,190 --> 00:39:01,650 La juventud... es una fase rara. 636 00:39:03,360 --> 00:39:06,490 El cuerpo se llena de vitalidad. 637 00:39:06,570 --> 00:39:08,440 Un tanque lleno de energía. 638 00:39:09,400 --> 00:39:14,690 Y esa energía... ansía por salir 639 00:39:14,900 --> 00:39:18,900 Pero el cuerpo se debate... entre hacerle caso o no. 640 00:39:18,990 --> 00:39:21,530 Y esta inquietud... 641 00:39:22,690 --> 00:39:27,070 ... provoca que tengas amistad con el sexo opuesto. 642 00:39:27,320 --> 00:39:29,530 Pa, espero que sepas qué significa "amistad" en estos días. 643 00:39:30,440 --> 00:39:31,280 Amistad. 644 00:39:31,990 --> 00:39:35,990 Hijo, nací antes que tú en esta ciudad. 645 00:39:36,990 --> 00:39:38,490 Tuve montones de "amistades" en el pasado. 646 00:39:38,990 --> 00:39:41,190 - Tuviste amistades. - Así es 647 00:39:41,900 --> 00:39:46,530 Sí, pero una vez que conocí a tu madre... 648 00:39:47,110 --> 00:39:49,740 ... ella cambió por completo mi punto de vista. 649 00:39:50,190 --> 00:39:52,150 La unión de un hombre y una mujer... 650 00:39:52,240 --> 00:39:53,990 - Préstame atención. - Dale. 651 00:39:54,070 --> 00:39:57,820 La unión de un hombre y una mujer es pura... 652 00:39:57,900 --> 00:39:59,190 Es auspiciosa. 653 00:39:59,360 --> 00:40:02,110 Como la unión del Cielo y la tierra. 654 00:40:02,190 --> 00:40:05,190 La confluencia de Shiv y Shakti. 655 00:40:05,280 --> 00:40:07,940 ¿Pero por qué me dices esto? 656 00:40:08,400 --> 00:40:11,650 Te lo digo para que no pagues por amistad. 657 00:40:11,820 --> 00:40:13,490 ¿Cuándo pagué por amistad? 658 00:40:14,190 --> 00:40:18,780 - Y qué hay con ella... - Pa, ella no estaba aquí por mi. 659 00:40:18,940 --> 00:40:19,820 Yo no pagué por amistad. 660 00:40:19,900 --> 00:40:22,190 Primero escúchame. 661 00:40:23,320 --> 00:40:27,820 Mi consejo para ti es que debes esperar una compañera... 662 00:40:28,280 --> 00:40:32,860 ... con la cual puedas disfrutar de ese proceso para toda la vida. 663 00:40:32,940 --> 00:40:37,570 Y aprender a controlar esa energía que rebosa tu cuerpo hasta entonces. 664 00:40:38,320 --> 00:40:42,530 Y si no puedes, entonces... 665 00:40:43,650 --> 00:40:44,440 ¿Entonces qué? 666 00:40:45,110 --> 00:40:46,490 Entonces sé autosuficiente. 667 00:40:47,940 --> 00:40:48,780 Atiende tus necesidades. 668 00:40:48,860 --> 00:40:50,070 O sea... 669 00:40:50,530 --> 00:40:53,110 O sea.. por ti mismo. 670 00:40:53,440 --> 00:40:54,400 ¿Cómo, papi? 671 00:40:54,610 --> 00:40:55,490 Me refiero... 672 00:40:57,070 --> 00:40:57,570 Es decir... 673 00:40:57,650 --> 00:40:58,400 ¿Sin palabras? 674 00:40:58,690 --> 00:40:59,530 Ven. Vamos. 675 00:40:59,610 --> 00:41:01,280 Escucha... 676 00:41:01,360 --> 00:41:02,900 Vamos. Vete de aquí. 677 00:41:07,400 --> 00:41:08,490 Energía. 678 00:41:12,530 --> 00:41:14,110 ¿Dónde está mi energía? 679 00:41:20,610 --> 00:41:21,530 Mi querido Vicky. 680 00:41:22,860 --> 00:41:26,740 Si empezó con "mi querido", entonces debe terminar con "con amor". 681 00:41:26,820 --> 00:41:27,400 Bien. 682 00:41:27,610 --> 00:41:28,940 Mi querido Vicky, ¿cómo estás? 683 00:41:29,530 --> 00:41:30,650 Pero qué pregunta estúpida. 684 00:41:31,150 --> 00:41:32,820 Ella te vio ayer, y quiere saber cómo estás hoy. 685 00:41:32,990 --> 00:41:33,570 Sigue leyendo. 686 00:41:33,900 --> 00:41:39,110 Sinceramente, fui muy feliz al conocerte. 687 00:41:39,740 --> 00:41:47,280 Después de hablarte sentí que nos conocíamos desde hace tiempo. 688 00:41:48,860 --> 00:41:51,320 Desde que me retiré... 689 00:41:51,570 --> 00:41:52,320 Regresé. 690 00:41:53,320 --> 00:41:54,490 Perdón, desde que regresé de verte. 691 00:41:54,780 --> 00:41:56,610 ... quiero verte otra vez. 692 00:41:56,990 --> 00:42:00,030 Y en esta reunión, querido Vicky... 693 00:42:00,360 --> 00:42:03,610 ... ¿puedes traer estas cosas por mí? 694 00:42:03,780 --> 00:42:04,650 LISTA: 695 00:42:06,610 --> 00:42:07,860 Un cuarto de brandy. 696 00:42:08,190 --> 00:42:09,440 Medio kilo de cordero. 697 00:42:09,940 --> 00:42:11,780 Un kilo de vidrio carbonizado. 698 00:42:12,360 --> 00:42:13,280 Una flor de espino. 699 00:42:13,360 --> 00:42:15,190 Un pelo de gato. 700 00:42:15,400 --> 00:42:16,690 - Y... - ¿Y? 701 00:42:17,610 --> 00:42:19,400 ¡La cola de un lagarto! 702 00:42:20,240 --> 00:42:21,530 Agradeciéndote, con amor. 703 00:42:21,740 --> 00:42:22,940 Con amor. Mira... 704 00:42:23,320 --> 00:42:25,190 ¿Qué son estas tonterías? 705 00:42:25,900 --> 00:42:27,990 ¿Quién pregunta por cosas como esas? 706 00:42:28,360 --> 00:42:29,320 Encima ella bebe. 707 00:42:29,400 --> 00:42:30,400 ¿Y qué si bebe? 708 00:42:30,610 --> 00:42:31,570 La cuñada tiene onda. 709 00:42:31,780 --> 00:42:32,900 Ese no es el punto. 710 00:42:33,190 --> 00:42:35,650 Ella quiere tener la cola de un lagarto. 711 00:42:35,740 --> 00:42:38,780 Y tú eres un sastre, no un cazador. 712 00:42:39,040 --> 00:42:41,900 Estás preparado para meterte en esa misión imposible porque ella te lo pide. 713 00:42:42,070 --> 00:42:43,990 Jana ha estado pidiéndote que le hagas una camisa 714 00:42:44,070 --> 00:42:44,650 ¿Y la hiciste? 715 00:42:44,740 --> 00:42:46,150 He estado pidiéndote que vayamos a Goa. 716 00:42:46,240 --> 00:42:46,940 ¿Y qué hay de ti? 717 00:42:47,360 --> 00:42:48,990 Tratando de ser un héroe para esa chica. 718 00:42:51,150 --> 00:42:52,320 Tú di algo. 719 00:42:53,150 --> 00:42:54,070 ¿Ahora qué? 720 00:42:54,440 --> 00:42:56,490 - Preguntó muy cortésmente... - ¿Y? 721 00:42:56,940 --> 00:42:57,860 Entonces debo hacerlo. 722 00:42:58,740 --> 00:42:59,530 ¿Qué? 723 00:42:59,650 --> 00:43:00,650 Es muy simple. 724 00:43:01,440 --> 00:43:03,440 Los chicos siempre hacen lo que las chicas les piden. 725 00:43:03,570 --> 00:43:04,070 Eso es así. 726 00:43:36,050 --> 00:43:37,990 Shahjahan construyó el Taj Mahal para su amor. 727 00:43:39,650 --> 00:43:41,360 Y nuestro hermano anda cazando gatos y lagartijas. 728 00:43:42,190 --> 00:43:45,030 Quién hubiera imaginado que el amor bajaría a ese nivel en 500 años. 729 00:43:47,070 --> 00:43:49,360 Dime algo, ¿no crees que algo va mal? 730 00:43:50,740 --> 00:43:52,780 Lo que está bien y lo que no depende del punto de vista. 731 00:43:52,860 --> 00:43:54,490 No trates de ser sabio. 732 00:43:56,030 --> 00:43:59,240 Te lo digo, tengo un mal presentimiento. 733 00:44:00,400 --> 00:44:01,490 ¿Hay algo mal con esa chica? 734 00:44:02,240 --> 00:44:04,150 ¡La tengo, la tengo, la tengo! 735 00:44:04,400 --> 00:44:05,690 ¡La tengo! 736 00:44:20,970 --> 00:44:22,220 Vamos, deprisa. 737 00:44:22,470 --> 00:44:23,930 Esa Stree ya se llevó a un hombre anoche. 738 00:44:24,680 --> 00:44:26,720 Debemos volver a casa antes de que ella salga a cazar. 739 00:44:27,510 --> 00:44:28,390 Voy tan rápido como puedo. 740 00:44:28,550 --> 00:44:29,680 No te asustes. Yo estoy contigo. 741 00:44:29,760 --> 00:44:32,180 No puedes manejar a una mujer, y ahora tienes miedo de otra. 742 00:45:02,890 --> 00:45:03,550 Hola. 743 00:45:03,700 --> 00:45:05,220 Jana, ven ahora mismo. 744 00:45:16,390 --> 00:45:16,970 ¡Vicky! 745 00:45:19,220 --> 00:45:19,840 ¡Vicky! 746 00:45:20,510 --> 00:45:20,930 Hola. 747 00:45:22,010 --> 00:45:22,470 ¡Hola!. 748 00:45:23,030 --> 00:45:26,590 Perdón, estaba absorto escuchando música. 749 00:45:27,240 --> 00:45:28,160 ¿Qué escuchas? 750 00:45:28,540 --> 00:45:29,540 Cosas en inglés. 751 00:45:30,160 --> 00:45:30,950 ¡Guau! 752 00:45:31,700 --> 00:45:33,200 - Akon. - ¿Quién? 753 00:45:33,910 --> 00:45:34,450 Akon. 754 00:45:36,410 --> 00:45:38,700 "Wanna be my Chammak Challo." 755 00:45:39,710 --> 00:45:41,790 El tipo es como el Kumar Sanu de su país. 756 00:45:42,080 --> 00:45:42,660 Ya veo. 757 00:45:42,740 --> 00:45:44,160 - ¿No lo conoces? - No. 758 00:45:44,880 --> 00:45:45,490 Bueno. 759 00:45:46,950 --> 00:45:48,910 Te perdiste la veneración otra vez. 760 00:45:48,990 --> 00:45:51,080 Supongo que no me llevo muy bien con Dios. 761 00:45:51,740 --> 00:45:52,950 Claro. Claro. 762 00:45:54,830 --> 00:45:55,830 Yo... 763 00:45:56,240 --> 00:45:57,990 Traje esto para ti. 764 00:45:58,910 --> 00:46:00,040 Hoy estoy ayunando. 765 00:46:01,330 --> 00:46:02,490 Pero es como una ofrenda. 766 00:46:04,040 --> 00:46:04,950 Está bien. 767 00:46:05,830 --> 00:46:06,290 No importa. 768 00:46:06,370 --> 00:46:07,620 Ya sea que lo comas tú o yo, es lo mismo. 769 00:46:09,450 --> 00:46:10,870 Por cierto, podemos ir adentro. 770 00:46:11,240 --> 00:46:12,580 Conozco al sacerdote. 771 00:46:12,990 --> 00:46:15,120 Puedo arreglar una veneración especial para ti. 772 00:46:15,810 --> 00:46:17,830 E incluso hacer una donación de 11 rupias a tu nombre. 773 00:46:18,990 --> 00:46:20,660 - Tu nombre... - ¿Trajiste las cosas de la lista? 774 00:46:21,790 --> 00:46:22,620 Sí. 775 00:46:23,500 --> 00:46:25,120 Tengo todo lo que pediste. 776 00:46:25,490 --> 00:46:28,620 No me dijiste qué marca de Brandy, así que traje varios. 777 00:46:28,880 --> 00:46:32,450 Pero es mejor así. Puedes probar cada marca, para variar. 778 00:46:32,660 --> 00:46:34,990 Y, no pude encontrar un gato de pelaje blanco. 779 00:46:35,080 --> 00:46:36,580 Tenía varios colores. 780 00:46:36,660 --> 00:46:38,540 ¿Pero qué harás con todas estas cosas? 781 00:46:41,240 --> 00:46:42,540 ¿Empezarás con las preguntas desde ahora? 782 00:46:46,370 --> 00:46:47,490 Vamos a algún otro lugar. 783 00:46:49,300 --> 00:46:51,620 - ¿A esta hora? - Sí. 784 00:46:53,120 --> 00:46:53,950 Bueno. 785 00:46:54,740 --> 00:46:56,120 ¿Pero dónde? 786 00:46:57,290 --> 00:46:59,410 Ven conmigo. Conozco un lugar. 787 00:47:12,620 --> 00:47:14,740 ~Justa... eres muy justa 788 00:47:15,080 --> 00:47:17,660 Como la luz de luna bañando la tierra... 789 00:47:18,160 --> 00:47:20,240 Malas... muy malas 790 00:47:20,660 --> 00:47:22,830 Muy malas son las intenciones del mundo. 791 00:47:22,910 --> 00:47:25,540 Espero que nadie te desee el mal ... 792 00:47:25,620 --> 00:47:28,200 ... solo pensarlo me hace temer todo el día. 793 00:47:28,370 --> 00:47:30,990 Espero que nadie te desee el mal ... 794 00:47:31,070 --> 00:47:34,740 ... solo pensarlo me hace temer todo el día. 795 00:47:45,080 --> 00:47:50,870 Este vestido de seda que has usado esta noche... 796 00:47:50,990 --> 00:47:55,910 Cuando sonríes... mis dolores se alivian. 797 00:47:55,990 --> 00:47:58,700 Espero que nadie te desee el mal ... 798 00:47:58,790 --> 00:48:01,410 ... solo pensarlo me hace temer todo el día. 799 00:48:01,490 --> 00:48:04,160 Espero que nadie te desee el mal ... 800 00:48:04,240 --> 00:48:06,990 ... solo pensarlo me hace temer todo el día.~ 801 00:48:14,330 --> 00:48:16,040 - Vicky se fue esta noche. - ¿A dónde? 802 00:48:16,790 --> 00:48:18,740 Concéntrate en lo que diré. 803 00:48:19,660 --> 00:48:21,160 Reflexioné mucho sobre esto... 804 00:48:21,660 --> 00:48:24,580 Y el veredicto a la que he llegado es bastante peligroso. 805 00:48:25,080 --> 00:48:26,200 ¿Cuál es tu veredicto? 806 00:48:26,560 --> 00:48:31,080 Eras un genio en la escuela, ¿por qué no puedes serlo en la realidad? 807 00:48:31,620 --> 00:48:34,370 Voy a lo profundo de cada asunto y lo analizo debidamente. 808 00:48:34,950 --> 00:48:36,410 Mi querido Pacific Ocean. 809 00:48:37,040 --> 00:48:39,490 ¿Por qué esos profundos pensamientos no te muestran lo que veo? 810 00:48:42,080 --> 00:48:42,990 Esa chica... 811 00:48:44,290 --> 00:48:46,540 ... viene una vez al año, como especie en extinción. 812 00:48:47,410 --> 00:48:48,700 Y siempre durante el festival. 813 00:48:49,350 --> 00:48:51,080 ¿Sabes quién más aparece durante el festival? 814 00:48:51,290 --> 00:48:51,910 ¿Quién? 815 00:48:53,370 --> 00:48:54,040 ¡La Stree! 816 00:48:57,540 --> 00:49:00,870 Señor, abra su mente. 817 00:49:02,040 --> 00:49:04,410 ¿Alguien más la ha visto, excepto Vicky? 818 00:49:05,120 --> 00:49:05,790 No. 819 00:49:07,290 --> 00:49:09,410 ¿Y qué es lo que le pide en su primera carta de amor? 820 00:49:11,080 --> 00:49:14,120 - Pelo de gato, pata de lagartija... - Cola. 821 00:49:14,540 --> 00:49:15,660 Es una sola. 822 00:49:15,740 --> 00:49:16,950 ¿Quién pide cosas como esas? 823 00:49:19,330 --> 00:49:20,040 Él no contesta. 824 00:49:20,120 --> 00:49:22,580 - Señor, apague su teléfono. - Cállate. 825 00:49:22,660 --> 00:49:24,080 Y cárgame 50 rupias. 826 00:49:24,330 --> 00:49:24,990 50 otra vez. 827 00:49:25,410 --> 00:49:26,790 ¿Por qué no le pones más? 828 00:49:27,040 --> 00:49:28,580 ¿Por qué no intentas preguntarle a mi padre? 829 00:49:30,290 --> 00:49:31,450 Trata de llamarlo. 830 00:49:33,830 --> 00:49:35,700 Se fue con ella, estoy seguro. 831 00:49:36,320 --> 00:49:38,330 Nuestro amigo está en peligro, entiéndelo. 832 00:49:39,100 --> 00:49:40,410 La Stree le tendió una trampa. 833 00:49:40,580 --> 00:49:43,950 Y nuestro amigo, hambriento de amor, se dirige directo a ella. 834 00:49:44,700 --> 00:49:45,910 Está cortando las llamadas. 835 00:49:46,910 --> 00:49:48,790 ¿Por qué la gente enamorada se pone ciega? 836 00:49:48,940 --> 00:49:49,990 ¿Cómo voy a saber? 837 00:49:52,540 --> 00:49:54,200 Puedes ser lo que quieras, pero no un devoto. 838 00:49:54,410 --> 00:49:57,290 ¿Dónde crees que fue la parejita para pasar un tiempo a solas? 839 00:49:57,370 --> 00:49:58,040 Al lago. 840 00:50:00,790 --> 00:50:06,950 SEGUNDA NOCHE 841 00:50:11,330 --> 00:50:12,950 ¿Cómo sabías de este lugar? 842 00:50:16,660 --> 00:50:18,660 ¿Y por qué vinimos aquí? 843 00:50:19,540 --> 00:50:22,700 Porque está oscuro, y nadie viene por aquí. 844 00:50:27,330 --> 00:50:28,160 Oscuro. 845 00:50:32,200 --> 00:50:33,450 Tampoco está aquí. 846 00:50:34,120 --> 00:50:34,990 ¿Dónde podrá estar? 847 00:50:35,200 --> 00:50:37,620 Ya te lo dije, hoy solo encontraremos su ropa. 848 00:50:40,850 --> 00:50:42,120 Tu ropa es muy linda. 849 00:50:44,410 --> 00:50:45,450 ¿Dónde la compraste? 850 00:50:45,950 --> 00:50:47,410 Yo mismo la diseñé. 851 00:50:47,990 --> 00:50:49,950 La gente me llama el Manish Malhotra de Chanderi. 852 00:50:52,700 --> 00:50:53,950 ¿No está muy apretada? 853 00:50:54,160 --> 00:50:55,490 Es solo mi cuerpo... 854 00:50:55,580 --> 00:50:56,790 ¿Cómo la abres? 855 00:51:00,450 --> 00:51:01,660 - Escucha. - Sí... 856 00:51:01,740 --> 00:51:03,660 - ¿Deberíamos ir - ¿Por qué? 857 00:51:04,080 --> 00:51:06,290 - ¿También tienes? - No. 858 00:51:06,660 --> 00:51:08,120 No me asusta ningún fantasma o espíritu. 859 00:51:08,410 --> 00:51:11,200 ¿Pero por qué perder el tiempo por un tipo tan egoísta? 860 00:51:11,490 --> 00:51:12,990 Pero es tu amigo. 861 00:51:17,120 --> 00:51:17,910 Bittu. 862 00:51:18,040 --> 00:51:19,120 Espera. 863 00:51:19,910 --> 00:51:21,950 Así que... ¿qué más coses en tu tienda? 864 00:51:22,410 --> 00:51:24,870 ¿Solo faldas y vestidos largos, o algo más? 865 00:51:25,410 --> 00:51:26,740 De hecho, hacemos de todo. 866 00:51:26,990 --> 00:51:27,990 Moda femenina. 867 00:51:28,330 --> 00:51:31,580 Faldas, tops, vestidos tradicionales túnicas, midis, minis, 868 00:51:31,660 --> 00:51:36,490 vestidos cortos, largos, caftanes, flecos, vestidos de fiesta. 869 00:51:36,740 --> 00:51:43,580 Espejos, trabajo en piedra, bragas de diseño, camisones. 870 00:51:44,490 --> 00:51:45,790 Baby dolls. 871 00:51:46,290 --> 00:51:46,990 Eso es. 872 00:51:49,370 --> 00:51:51,040 ¿Cuándo me darás mi vestido? 873 00:51:51,660 --> 00:51:54,700 Se me fue completamente de la mente. 874 00:51:57,620 --> 00:52:01,200 - Te di muchos problemas, ¿no? - Claro que no. 875 00:52:01,610 --> 00:52:02,870 No es problema en absoluto. 876 00:52:03,120 --> 00:52:05,990 Lo que sea por ti. 877 00:52:10,660 --> 00:52:13,040 Debí haber tomado tus medidas ese día. 878 00:52:14,410 --> 00:52:16,120 Pensé que lo hiciste. 879 00:52:16,910 --> 00:52:21,790 Normalmente soy bueno en eso, pero en tu caso, me equivoqué. 880 00:52:29,160 --> 00:52:30,080 Pues tómalas ahora. 881 00:52:31,080 --> 00:52:33,410 Pero no tengo mi cinta métrica. 882 00:52:33,790 --> 00:52:35,450 ¿No puedes tomarlas sin ella? 883 00:52:36,540 --> 00:52:38,370 Puedo, pero... 884 00:52:39,200 --> 00:52:40,120 ¿Debería? 885 00:52:40,790 --> 00:52:41,330 Tómalas. 886 00:52:42,080 --> 00:52:42,790 ¿En serio? 887 00:52:43,410 --> 00:52:44,370 Tómalas. 888 00:52:46,040 --> 00:52:46,910 Bueno, lo haré. 889 00:54:27,740 --> 00:54:28,580 Hola. 890 00:54:29,740 --> 00:54:30,580 ¿Dónde estás? 891 00:54:30,660 --> 00:54:31,540 Hola. 892 00:54:40,370 --> 00:54:41,490 - Bittu. - Sí. 893 00:54:41,580 --> 00:54:43,540 Extraño a mi mamá. 894 00:54:45,540 --> 00:54:46,740 ¿Deberíamos volver? 895 00:54:47,740 --> 00:54:49,240 Tienes razón 896 00:54:50,200 --> 00:54:54,870 - Los padres son más importantes que los amigos. - Es verdad 897 00:54:55,410 --> 00:54:56,700 Volvamos. 898 00:55:02,660 --> 00:55:03,410 ¿Qué ocurrió? 899 00:55:05,910 --> 00:55:07,080 Déjame ver. 900 00:55:15,330 --> 00:55:15,870 ¿Qué? 901 00:55:15,950 --> 00:55:17,450 Creo que no tiene gasolina. 902 00:55:17,870 --> 00:55:19,990 Te lo dije, ¿o no? 903 00:55:20,540 --> 00:55:22,830 Dime una cosa ... ¿Tu padre tiene baja categoría? 904 00:55:23,870 --> 00:55:24,910 Eres dueño de una tienda en el centro. 905 00:55:25,120 --> 00:55:27,450 Desde Manish Malhotra a Manish Behl. 906 00:55:27,580 --> 00:55:28,200 ¿Qué es esto? 907 00:55:28,950 --> 00:55:31,660 Ya sea 50 rupias en gasolina, o llenar el tanque, gastas lo mismo. 908 00:55:31,950 --> 00:55:33,040 Sigue siendo lo mismo. 909 00:55:33,120 --> 00:55:34,830 La estación está cerrada, empuja. 910 00:55:35,290 --> 00:55:36,790 Es tu moto, ¿o no? 911 00:55:36,910 --> 00:55:37,490 Tú empuja. 912 00:55:37,740 --> 00:55:38,620 ¿Por qué yo? 913 00:55:39,040 --> 00:55:40,200 Estuve empujando desde qu éramos niños. 914 00:55:40,450 --> 00:55:41,370 ¿Qué problema tienes? 915 00:55:41,580 --> 00:55:42,870 Esa Stree anda vagando por la ciudad. 916 00:55:43,120 --> 00:55:45,540 Y estamos parados en el medio de la nada. 917 00:55:45,700 --> 00:55:46,990 ¿Y tú quieres saber si tengo un problema? 918 00:55:47,450 --> 00:55:48,540 Mamá fue clara en que debía regresar temprano. 919 00:55:49,040 --> 00:55:52,700 Si no regreso pronto, cerrará las puertas y se irá a dormir. 920 00:55:53,080 --> 00:55:53,580 ¿Ahora qué? 921 00:55:54,330 --> 00:55:55,330 Empuja. 922 00:56:01,790 --> 00:56:02,620 ¡Ay! 923 00:56:07,540 --> 00:56:08,370 Hola. 924 00:56:12,990 --> 00:56:14,040 ¿Dónde estás? 925 00:56:15,870 --> 00:56:17,040 Señorita... 926 00:56:41,040 --> 00:56:42,450 ¿Dónde vas? 927 00:56:43,620 --> 00:56:45,240 Lo sabía, pícaro egoísta. 928 00:56:45,330 --> 00:56:46,490 ¿Qué pasa hoy contigo? 929 00:56:46,580 --> 00:56:48,290 Soy tu amigo, no tu esclavo. 930 00:56:48,450 --> 00:56:50,990 Primero voy a tu casa para que puedas meterte seguro bajo sábanas. 931 00:56:51,240 --> 00:56:53,700 - Y luego voy a casa solo. - Pero siempre hacemos eso. 932 00:56:53,790 --> 00:56:54,370 Hoy no. 933 00:56:54,450 --> 00:56:54,950 Está bien, olvídalo. 934 00:56:55,040 --> 00:56:56,040 Seguiré escuchando tus tonterías. 935 00:56:56,120 --> 00:56:56,490 Vamos. 936 00:56:56,580 --> 00:56:57,370 No tendrás que hacerlo. 937 00:56:57,580 --> 00:56:58,330 Vete. 938 00:56:58,580 --> 00:56:59,490 Serás raro... 939 00:57:00,370 --> 00:57:02,910 - Espero que la Stree te lleve. - Lo mismo a ti. 940 00:58:39,830 --> 00:58:40,580 ¡Hijo! 941 00:58:40,950 --> 00:58:42,540 No...no... 942 00:59:01,990 --> 00:59:06,450 Si alguna vez te cruzas con la Stree, esto es lo que debes hacer... 943 00:59:13,620 --> 00:59:15,580 Jana 944 00:59:17,870 --> 00:59:18,790 No. 945 00:59:19,790 --> 00:59:21,120 No te des vuelta. 946 00:59:21,830 --> 00:59:23,200 Sigue caminando. 947 00:59:28,990 --> 00:59:31,240 Jana 948 00:59:42,620 --> 00:59:45,290 Jana 949 01:00:43,160 --> 01:00:46,290 ¡No!... ¡No!... ¡No! 950 01:00:56,410 --> 01:00:58,660 Jana. 951 01:00:59,710 --> 01:01:02,660 Jana. My Jana. 952 01:01:03,950 --> 01:01:05,660 Maldita sea la Stree. 953 01:01:06,010 --> 01:01:09,410 Mi hija ni siquiera tocó a una mujer. 954 01:01:09,950 --> 01:01:12,240 Y ahora ella debe estar sentada encima suyo. 955 01:01:12,980 --> 01:01:17,580 Le dije miles de veces que no saliera con esos amigos inútiles. 956 01:01:18,250 --> 01:01:20,790 Jana pudo haber tenido un buen empleo. 957 01:01:21,410 --> 01:01:24,740 Pero esos sinvergüenza lo arruinaron. 958 01:01:25,490 --> 01:01:27,870 Señor, dame fuerzas. 959 01:01:28,410 --> 01:01:30,620 Dale fuerzas a mi hijo. 960 01:01:30,870 --> 01:01:32,490 Sabía que fuiste con ella. 961 01:01:34,200 --> 01:01:37,410 No te pongas celoso de mi vida amorosa. Piensa en Jana. 962 01:01:38,290 --> 01:01:39,990 ¿Pasó algo raro? 963 01:01:40,790 --> 01:01:41,660 ¿Raro como? 964 01:01:42,080 --> 01:01:44,910 Cualquier cosa, mientras estuviste con ella. 965 01:01:45,370 --> 01:01:47,200 ¿Qué hicieron ustedes dos? 966 01:01:48,240 --> 01:01:49,080 ¿Por qué? 967 01:01:49,370 --> 01:01:50,410 Solo dime. 968 01:01:53,290 --> 01:01:54,490 Fuimos al templo. 969 01:01:55,040 --> 01:01:56,580 Luego a los bancos por el río. 970 01:01:57,200 --> 01:01:59,870 Solo nos sentamos a hablar, y luego ella desapareció 971 01:02:00,410 --> 01:02:01,490 Y no regresó. 972 01:02:01,700 --> 01:02:02,540 ¡Lo sabía! 973 01:02:04,370 --> 01:02:05,620 Lo sabía, Vicky. 974 01:02:05,830 --> 01:02:06,370 ¿Qué? 975 01:02:06,540 --> 01:02:09,490 - Que tu novia es un fantasma. - ¿Qué quieres decir? 976 01:02:09,790 --> 01:02:11,490 Jana y yo fuimos a salvarte. 977 01:02:11,580 --> 01:02:14,240 - Y se llevó a Jana en tu lugar. - Que disparates. 978 01:02:14,660 --> 01:02:17,540 Sal de ese mundo de ensueño, Romeo. 979 01:02:17,950 --> 01:02:22,240 ¿Por qué tu novia solo aparece en el festival, y luego desaparece? 980 01:02:23,790 --> 01:02:26,330 Luego te pide esos ingredientes de magia negra en su carta. 981 01:02:27,120 --> 01:02:28,370 ¿Aunque sea viste sus pies? 982 01:02:28,620 --> 01:02:29,660 ¿Son rectos o están torcidos? 983 01:02:29,950 --> 01:02:30,830 ¿Preguntaste su nombre? 984 01:02:30,910 --> 01:02:32,080 ¿Sabes su número de teléfono? 985 01:02:33,950 --> 01:02:36,870 ¿La ha visto alguien más que tú? Porque yo no. 986 01:02:39,620 --> 01:02:40,580 Pero... 987 01:02:45,870 --> 01:02:46,740 Oh, mier... 988 01:02:51,990 --> 01:02:54,410 No entiendo una cosa 989 01:02:55,200 --> 01:02:56,830 ¿Cómo entra al templo? 990 01:02:57,370 --> 01:02:59,370 ¿Esos fantasmas son ateos? 991 01:02:59,790 --> 01:03:01,330 ¿No están asustados? 992 01:03:02,080 --> 01:03:05,580 Ella nunca entró al templo, siempre estuvo afuera. 993 01:03:06,200 --> 01:03:08,330 Tampoco tomó las ofrendas. 994 01:03:15,910 --> 01:03:19,450 Vicky, por primera vez, siento pena por ti. 995 01:03:20,490 --> 01:03:23,830 Porque de todas las cosas en el mundo, te enamoraste de una bruja. 996 01:03:27,870 --> 01:03:31,870 Ve y pregúntale a tu Stree a dónde llevó a Jana. 997 01:03:33,200 --> 01:03:34,540 Lo extraño. 998 01:03:37,450 --> 01:03:38,740 Una cosa más. 999 01:03:40,790 --> 01:03:43,120 No le cuentes que Bittu te dijo todo esto. 1000 01:03:44,080 --> 01:03:45,790 De otra forma, me llevará a mi también. 1001 01:04:19,420 --> 01:04:22,590 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1002 01:04:23,050 --> 01:04:26,960 Una advertencia importante para todos los hombres de la ciudad... 1003 01:04:27,300 --> 01:04:32,130 La Stree anda de caza y los hombres están en peligro. 1004 01:04:32,420 --> 01:04:35,880 El método para salvarse de ella, está escrito aquí. 1005 01:04:35,960 --> 01:04:37,590 Recuérdenlo. 1006 01:04:38,210 --> 01:04:40,000 - Muéstrame. - No, no es para ti. 1007 01:04:40,090 --> 01:04:40,750 Tú estás seguro. 1008 01:04:40,840 --> 01:04:44,920 Si alguna vez se encuentran a la Stree. 1009 01:04:45,090 --> 01:04:47,590 ... solo hay una forma de escapar. 1010 01:04:47,750 --> 01:04:50,170 Bajo ninguna cirucnstancia. 1011 01:04:50,300 --> 01:04:50,800 ¡Hola! 1012 01:04:51,000 --> 01:04:51,590 ¡Hola! 1013 01:04:53,000 --> 01:04:55,050 ¿Cómo es que sabes tanto acerca de la Stree? 1014 01:04:55,130 --> 01:04:56,550 Yo lo sé todo. 1015 01:04:56,840 --> 01:05:00,840 Trippe BA, Double MA, literario, músico, maestro. 1016 01:05:00,920 --> 01:05:02,380 Tengo todos esos títulos. 1017 01:05:02,960 --> 01:05:05,010 Pasé mi infancia entre cocodrilos 1018 01:05:05,090 --> 01:05:06,250 Rudra Book Depot. 1019 01:05:06,340 --> 01:05:08,840 ¿Pero por qué escribimos "Oh Stree, regresa mañana"? 1020 01:05:09,000 --> 01:05:10,210 Podemos escribir cualquier otra cosa. 1021 01:05:10,340 --> 01:05:11,210 Como: "Stree, no vengas ma´s". 1022 01:05:11,300 --> 01:05:14,130 Mientras esto funcione, déjalo continuar. 1023 01:05:14,210 --> 01:05:16,250 Y por cierto, cuando tenemos un visitante indeseado... 1024 01:05:16,340 --> 01:05:19,050 ... no le decimos "lárgate y no vuelvas". 1025 01:05:19,210 --> 01:05:21,750 Cortésmente decimos "vuelve mañana". 1026 01:05:21,840 --> 01:05:25,630 Oí que la Stree primero come a su presa antes de matarla. 1027 01:05:26,210 --> 01:05:28,300 Ese es el sistema con las hembras escorpión también. 1028 01:05:28,460 --> 01:05:31,170 Se traga al escorpión macho con el que se aparea. 1029 01:05:31,340 --> 01:05:34,670 Espera chico listo, por favor no compartas tus conocimientos con nosotros. 1030 01:05:34,750 --> 01:05:36,130 Deja todo eso a un lado. 1031 01:05:36,210 --> 01:05:38,500 Dinos cual es la solución. 1032 01:05:38,670 --> 01:05:40,800 Mi esposa dice que debería ponerme un sari antes de salir. 1033 01:05:40,960 --> 01:05:43,250 Por favor, no difundan tales rumores. 1034 01:05:43,500 --> 01:05:45,880 O pronto veremos a cada hombre de la ciudad con vestido. 1035 01:05:46,130 --> 01:05:48,000 Del tipo "mi amado ha llegado" 1036 01:05:48,090 --> 01:05:48,670 No, no. 1037 01:05:48,750 --> 01:05:50,710 ¿Cómo sabe cada nombre? 1038 01:05:50,880 --> 01:05:52,880 Porque todas las bases de datos están vinculadas a ella. 1039 01:05:52,960 --> 01:05:53,670 Ya veo 1040 01:05:53,750 --> 01:05:55,090 Cállate, idiota. 1041 01:05:55,300 --> 01:05:58,130 Verán, dos jóvenes ya fueron secuestrados. 1042 01:05:58,210 --> 01:05:59,500 Permanezcan alerta. 1043 01:05:59,590 --> 01:06:02,630 Un pobre chico fue secuestrado en la plaza. Era saludable. 1044 01:06:03,460 --> 01:06:04,750 ¿No era tu amigo, Vicky? 1045 01:06:05,800 --> 01:06:07,550 Pero ya no. Ya no. 1046 01:06:11,590 --> 01:06:13,340 - Baja el vaso. - ¿Qué? 1047 01:06:14,800 --> 01:06:17,500 Haciéndote el sabiondo. 1048 01:06:17,710 --> 01:06:18,210 Vete de aquí. 1049 01:06:20,090 --> 01:06:21,460 Él sigue vivo. Mi amigo no murió. 1050 01:06:53,630 --> 01:06:54,420 Hermano. 1051 01:07:01,380 --> 01:07:03,050 Señor. Señor.. 1052 01:07:03,300 --> 01:07:04,350 Mira esto. 1053 01:07:27,050 --> 01:07:29,300 Hermano Vicky, eres fantástico 1054 01:07:29,670 --> 01:07:31,340 Hiciste este vestido en 31 minutos 1055 01:07:31,630 --> 01:07:32,420 Señor. 1056 01:07:58,090 --> 01:08:00,300 - ¿Qué pasó? - No... es nada. 1057 01:08:23,460 --> 01:08:25,630 No, yo no hice nada. No hice nada. 1058 01:08:25,710 --> 01:08:29,250 No me mates, Stree. No me mates. 1059 01:08:29,340 --> 01:08:29,960 ¿Qué pasó? 1060 01:08:30,050 --> 01:08:31,380 No me mates, Stree. No me lleves. 1061 01:08:31,460 --> 01:08:33,050 Vicky, ¿qué te pasa? 1062 01:08:35,750 --> 01:08:36,460 ¿Qué ocurrió? 1063 01:08:41,340 --> 01:08:43,340 No es nada. 1064 01:08:43,920 --> 01:08:45,960 Parece que viste un fantasma. 1065 01:08:46,050 --> 01:08:46,670 Fantasma. 1066 01:08:46,750 --> 01:08:48,130 No... fantasma no. 1067 01:08:48,210 --> 01:08:48,960 No es nada. 1068 01:08:49,050 --> 01:08:51,710 - ¿Estás bien, Vicky? - Sí, estoy bien 1069 01:08:52,000 --> 01:08:52,670 Todo más que bien... 1070 01:08:55,550 --> 01:08:57,920 - ¿Está listo? - Sí, lo está. 1071 01:09:00,090 --> 01:09:00,840 Gracias. 1072 01:09:01,210 --> 01:09:01,800 Todo bien. 1073 01:09:05,500 --> 01:09:06,710 ¿saldremos a alguna parte? 1074 01:09:07,590 --> 01:09:08,250 ¿Salir? 1075 01:09:08,750 --> 01:09:10,710 Te llevaré a otro de mis lugares. 1076 01:09:11,420 --> 01:09:12,090 ¡No! 1077 01:09:12,250 --> 01:09:13,630 Este es mi lugar favorito. 1078 01:09:13,800 --> 01:09:16,250 - Sentémonos aquí. - Bueno. 1079 01:09:18,340 --> 01:09:27,670 (Hanuman Chalisa) 1080 01:09:28,670 --> 01:09:30,420 Hay magia en tus dedos. 1081 01:09:33,130 --> 01:09:35,000 E incluso en mis pies. 1082 01:09:35,340 --> 01:09:37,960 Puedo girarlos así. 1083 01:09:38,300 --> 01:09:40,250 ¿Puedes girar tus pies también? 1084 01:09:41,050 --> 01:09:44,840 - ¿Hay algún problema? - No. ¿Qué problema? 1085 01:09:45,090 --> 01:09:46,050 No hay ninguno. 1086 01:09:48,420 --> 01:09:53,050 ¿Puedo preguntarte algo, para conocerte mejor? 1087 01:09:53,670 --> 01:09:56,090 ¿Crees en fantasmas y espíritus? 1088 01:09:57,300 --> 01:10:01,710 He oído que una mujer vaga por la ciudad de noche. 1089 01:10:01,920 --> 01:10:03,090 La llaman Stree. 1090 01:10:03,880 --> 01:10:04,960 Es una bruja. 1091 01:10:05,170 --> 01:10:07,170 Se lleva hombre. 1092 01:10:08,170 --> 01:10:09,250 Los desviste. 1093 01:10:11,000 --> 01:10:13,500 Sé que debe tener una buena razón 1094 01:10:13,920 --> 01:10:16,210 Nadie nace bruja, ¿correcto? 1095 01:10:16,960 --> 01:10:18,340 Lo entiendo. 1096 01:10:19,960 --> 01:10:23,250 Mi amigo Jana, él desapareció anoche. 1097 01:10:23,550 --> 01:10:24,710 Es un chico muy agradable. 1098 01:10:25,750 --> 01:10:27,550 La gente dice que la Stree se lo llevó. 1099 01:10:30,300 --> 01:10:32,050 ¿Has visto a Jana? 1100 01:10:38,380 --> 01:10:39,630 ¿Puedo preguntarte algo? 1101 01:10:41,340 --> 01:10:44,500 Es personal pero... no te lo tomes personal. 1102 01:10:45,920 --> 01:10:48,130 ¿Eres... 1103 01:10:48,880 --> 01:10:49,630 ¿Eres... 1104 01:10:49,840 --> 01:10:51,460 O sea, no intencionalmente. 1105 01:10:51,630 --> 01:10:54,210 ¿Eres... la Stree? 1106 01:10:55,500 --> 01:10:56,800 Solo pregunté. 1107 01:10:56,880 --> 01:10:58,050 No tengo un problema. 1108 01:10:58,170 --> 01:10:59,380 Solo quería confirmarlo. 1109 01:10:59,840 --> 01:11:01,340 Si eres un fantasma... 1110 01:11:01,500 --> 01:11:03,460 ...digo, tú eres lo que eres. 1111 01:11:03,840 --> 01:11:05,840 Si es algo como es, por favor, dímelo ahora. 1112 01:11:06,050 --> 01:11:09,960 Ya estoy preparado mentalmente. Eso es todo. 1113 01:11:15,840 --> 01:11:16,800 Amigo 1114 01:11:17,050 --> 01:11:19,170 ¿Ves a esa chica parada ahí? 1115 01:11:22,130 --> 01:11:22,920 ¿Qué chica? 1116 01:11:23,090 --> 01:11:24,420 Aquella... 1117 01:11:24,920 --> 01:11:25,670 Esa... 1118 01:11:39,130 --> 01:11:40,880 Deberías escuchar a tus amigos también. 1119 01:11:44,170 --> 01:11:47,130 ¿Pero cómo puede una mujer tan hermosa ser la Stree? 1120 01:11:47,920 --> 01:11:48,920 ¿Era hermosa? 1121 01:11:51,050 --> 01:11:51,800 Disculpa. 1122 01:11:54,130 --> 01:11:55,460 Piensa en Jana. 1123 01:11:55,750 --> 01:11:56,920 ¿En qué condición estará? 1124 01:11:58,050 --> 01:11:59,710 Tumbado en algún lugar, desnudo sobre el frío. 1125 01:12:02,590 --> 01:12:03,460 ¿Ahora qué? 1126 01:12:06,750 --> 01:12:10,170 Debemos encontrar a alguien que sea experto en esos folclores. 1127 01:12:20,460 --> 01:12:21,670 Han venido al lugar correcto. 1128 01:12:21,750 --> 01:12:22,880 Lo sé todo. 1129 01:12:23,500 --> 01:12:26,340 - Ya no tiene efecto. - ¿Y por qué lo tomas? 1130 01:12:27,090 --> 01:12:28,750 En memoria de Shama, por eso. 1131 01:12:28,840 --> 01:12:30,380 Deja a Shama a un lado. 1132 01:12:30,550 --> 01:12:32,340 Y dinos lo que sabes sobre la Stree. 1133 01:12:32,460 --> 01:12:34,590 Estoy investigando a la señora Stree. 1134 01:12:35,210 --> 01:12:37,300 Y como dicen, los frutos del trabajo más duro, son los dulces. 1135 01:12:37,380 --> 01:12:37,880 Sí... 1136 01:12:37,960 --> 01:12:39,630 - Y también tengo uno. - ¿Un fruto dulce? 1137 01:12:39,710 --> 01:12:41,170 No. Un libro. 1138 01:12:41,840 --> 01:12:42,210 Un libro. 1139 01:12:42,550 --> 01:12:44,090 Un minuto. Un minuto. 1140 01:12:47,210 --> 01:12:47,960 Aquí está. 1141 01:12:53,590 --> 01:12:54,340 Ohh... 1142 01:12:54,670 --> 01:12:55,750 KS. 1143 01:12:56,920 --> 01:12:58,000 Ka Su... 1144 01:12:58,130 --> 01:12:59,340 - ¿Investigas en esto? - No en eso. 1145 01:12:59,420 --> 01:13:00,550 Este de aquí. 1146 01:13:00,630 --> 01:13:02,300 Este es Chanderi Puran. 1147 01:13:02,800 --> 01:13:04,250 Chanderi tiene su propio manuscrito. 1148 01:13:04,340 --> 01:13:07,840 Nuestra ciudad es más vieja de lo que creen. 1149 01:13:08,300 --> 01:13:09,840 El lugar donde están sentados. 1150 01:13:10,090 --> 01:13:12,090 Si cavamos debajo de él, encontraremos a la civilización Harappa. 1151 01:13:12,500 --> 01:13:13,010 Justo aquí. 1152 01:13:13,090 --> 01:13:13,800 Harappa. 1153 01:13:13,960 --> 01:13:15,710 - No me digas. - Justo en este punto. 1154 01:13:16,000 --> 01:13:20,420 Entonces mira, Chanderi Puran escrito por Shankar Shashtri. 1155 01:13:21,550 --> 01:13:22,670 Aquí vamos. 1156 01:13:24,460 --> 01:13:26,250 Muchos años atrás. 1157 01:13:28,420 --> 01:13:32,340 Muchos años atrás vivió una hermosa cortesa.a 1158 01:13:32,750 --> 01:13:35,300 Todos los hombres de la ciudad soñaban con ella. 1159 01:13:35,960 --> 01:13:40,710 Finalmente, encontró un hombre que amó su alma, y no solo su cuerpo. 1160 01:13:41,050 --> 01:13:42,000 Amor verdadero. 1161 01:13:42,210 --> 01:13:43,840 Y mira tu generación 1162 01:13:44,000 --> 01:13:45,460 Amor a primera vista. 1163 01:13:45,550 --> 01:13:46,920 Luego en tu casa o en la mía. 1164 01:13:47,090 --> 01:13:48,630 ¿A dónde nos lleva esta generación? 1165 01:13:48,710 --> 01:13:49,630 Hermano Rudra. 1166 01:13:50,130 --> 01:13:50,800 No trates de ser un padre. 1167 01:13:50,880 --> 01:13:52,630 - Sigue leyendo. - Sí. 1168 01:13:53,250 --> 01:13:55,250 Ambos decidieron casarse. 1169 01:13:55,880 --> 01:13:58,050 Pero otros hombres no soportaron esa felicidad. 1170 01:13:58,130 --> 01:14:03,920 Y antes de la noche de bodas, algunos celosos los asesinaron. 1171 01:14:05,630 --> 01:14:07,250 Desde entonces, ella aparece por la ciudad. 1172 01:14:07,710 --> 01:14:11,960 Buscando a su amor, para terminar su noche de bodas. 1173 01:14:12,170 --> 01:14:16,210 Y eso solo pasará cuando encuentre a su amor otra vez. 1174 01:14:16,670 --> 01:14:18,340 Que gente insolente. 1175 01:14:18,550 --> 01:14:20,840 No pueden tolerar la felicidad ajena. 1176 01:14:21,000 --> 01:14:22,880 Toda mujer tiene derecho a encontrar el amor. 1177 01:14:22,960 --> 01:14:24,380 Hermano Rudra. Hermano Rudra. 1178 01:14:24,460 --> 01:14:26,710 Podemos tener esa charla luego. 1179 01:14:26,960 --> 01:14:29,550 Primero dinos un método para parar a la Stree. 1180 01:14:30,500 --> 01:14:32,550 Aquí hay una forma de deshacerse de ella. 1181 01:14:32,630 --> 01:14:34,000 - Sí - Da vuelta la hoja. 1182 01:14:34,880 --> 01:14:36,210 - Pasa la hoja. - Bueno. 1183 01:14:39,380 --> 01:14:42,170 El principal negocio de la ciudad era la seda. 1184 01:14:42,340 --> 01:14:44,050 La gente era tan pobre en cuanto a educación, 1185 01:14:44,130 --> 01:14:46,250 ... que creían que la luna era un tío lejano. 1186 01:14:46,340 --> 01:14:47,460 Lo importante... 1187 01:14:47,960 --> 01:14:50,630 ¿Cómo es que aparece en el oeste desde el este? 1188 01:14:51,920 --> 01:14:53,710 Después de la 66, está la página 80. 1189 01:14:53,840 --> 01:14:54,630 ¿Dónde está el resto? 1190 01:14:54,750 --> 01:14:57,380 Eso es por qué no le dejo entrar a nadie. 1191 01:14:57,630 --> 01:15:00,300 Los niños arrancan hojas de los libros y hacen barquitos. 1192 01:15:00,380 --> 01:15:02,000 ¿Cómo salvaremos a Jana ahora? 1193 01:15:02,090 --> 01:15:02,880 Un momento. 1194 01:15:04,380 --> 01:15:05,630 He visto este lugar. 1195 01:15:06,210 --> 01:15:07,170 - ¿En serio? - Sí. 1196 01:15:08,300 --> 01:15:08,960 ¿Dónde? 1197 01:15:09,340 --> 01:15:10,340 Por encima de la colina. 1198 01:15:11,090 --> 01:15:12,920 - Deberíamos ir. - Entonces vamos. 1199 01:15:13,000 --> 01:15:14,420 - Podríamos encontrar algo ahí. - Sí. 1200 01:15:14,500 --> 01:15:17,050 - Vayan ustedes dos. - ¿Cómo "vayan"? 1201 01:15:17,800 --> 01:15:19,420 - Debes venir también. - ¿Yo? 1202 01:15:19,590 --> 01:15:22,500 - Hermano Rudra, es tu investigación. - Por supuesto. 1203 01:15:22,590 --> 01:15:22,920 Ya veo. 1204 01:15:23,000 --> 01:15:23,710 Entonces espera. 1205 01:15:23,800 --> 01:15:25,250 Necesito un trago. Lo llevaré. 1206 01:15:27,210 --> 01:15:28,670 Shama, ya voy. 1207 01:15:32,880 --> 01:15:36,000 TERCERA NOCHE - Nos quedaremos sin gasolina 1208 01:15:36,090 --> 01:15:37,750 ¿Cuánto falta, Vicky? 1209 01:15:37,920 --> 01:15:39,000 Solo un poco. 1210 01:15:42,550 --> 01:15:43,800 ¡Para! 1211 01:15:43,880 --> 01:15:44,550 Para. 1212 01:15:55,090 --> 01:15:55,550 ¿Qué? 1213 01:15:56,460 --> 01:15:57,880 Soy alérgico... al polvo. 1214 01:15:57,960 --> 01:15:58,500 Por favor. 1215 01:16:03,420 --> 01:16:04,590 Está muy oscuro. 1216 01:16:06,210 --> 01:16:09,960 - ¿Y si ella me lleva? - Es una mujer, no un hombre. 1217 01:16:10,500 --> 01:16:13,000 Ella no usa la fuerza como los hombres para atraerte. 1218 01:16:13,500 --> 01:16:15,300 Primero preguntará por tu permiso. 1219 01:16:16,500 --> 01:16:17,880 Hola, señor Tom-Dick-o-Harry. 1220 01:16:18,250 --> 01:16:19,300 Y si te das vuelta. 1221 01:16:19,710 --> 01:16:21,090 Entonces creerá que es un sí. 1222 01:16:21,210 --> 01:16:22,840 Sí, es sí. 1223 01:16:23,250 --> 01:16:24,210 Entonces te llevará. 1224 01:16:24,710 --> 01:16:27,130 Así que bajo ninguna circunstancia se den vuelta. 1225 01:16:27,420 --> 01:16:28,750 - No darse vuelta. - No. 1226 01:16:28,840 --> 01:16:29,460 Vamos. 1227 01:16:39,050 --> 01:16:40,130 Jana. 1228 01:16:41,130 --> 01:16:42,050 Jana. 1229 01:16:47,670 --> 01:16:48,550 Jana. 1230 01:16:55,710 --> 01:16:56,590 Jana. 1231 01:17:02,550 --> 01:17:03,840 Jana. 1232 01:17:07,750 --> 01:17:09,550 ¿Qué estás haciendo? 1233 01:17:17,130 --> 01:17:18,840 Hermano Rudra. Dame el alcohol. 1234 01:17:19,670 --> 01:17:20,420 Alcohol. 1235 01:17:21,880 --> 01:17:22,500 ¿Por? 1236 01:17:24,170 --> 01:17:25,960 No es momento de beber. 1237 01:17:27,050 --> 01:17:27,500 No. 1238 01:17:27,710 --> 01:17:28,300 Poder. 1239 01:17:29,050 --> 01:17:30,050 Sin poder. 1240 01:17:31,960 --> 01:17:32,710 Bueno, dame. 1241 01:17:37,460 --> 01:17:39,000 Guarda algo para mi. 1242 01:17:40,090 --> 01:17:41,710 Te preocupas por el alcohol. 1243 01:17:41,840 --> 01:17:43,000 Tú ve por ahí. 1244 01:17:43,170 --> 01:17:45,000 Hermano Rudra, tú por las escaleras. 1245 01:17:45,090 --> 01:17:45,960 - ¿Por qué? - Y yo andaré por aquí. 1246 01:17:46,050 --> 01:17:46,880 Mejor juntos. 1247 01:17:46,960 --> 01:17:47,920 No hay tiempo para eso. 1248 01:18:42,630 --> 01:18:46,130 ¡Salve la Diosa! ¡Salve la Diosa! 1249 01:18:52,960 --> 01:18:56,460 ¡Salve la Diosa! 1250 01:18:57,800 --> 01:19:01,800 Mamá siempre me pidió que aprendiera el Hanuman Chalisa. 1251 01:19:02,960 --> 01:19:04,340 Ahora la entiendo. 1252 01:19:05,710 --> 01:19:06,920 Perdón, mami. 1253 01:19:15,800 --> 01:19:19,840 ¡Serpiente!¡Serpiente! ¡Serpiente! 1254 01:19:19,920 --> 01:19:21,630 Corran. 1255 01:19:21,880 --> 01:19:22,500 ¡Serpiente! 1256 01:19:41,500 --> 01:19:42,130 ¡Ay, mamá! 1257 01:19:47,880 --> 01:19:49,630 ¡Hermano Rudra! ¡Hermano Rudra! 1258 01:19:49,710 --> 01:19:50,420 ¿Dónde vas? 1259 01:19:50,630 --> 01:19:51,670 Solo estaba calentando. 1260 01:19:52,340 --> 01:19:54,250 - La vi. - Lo hiciste. 1261 01:19:56,550 --> 01:19:57,460 ¡Hermano Rudra! 1262 01:20:10,460 --> 01:20:11,840 Jana. 1263 01:20:48,460 --> 01:20:50,630 Vicky... 1264 01:20:56,050 --> 01:20:59,590 Stree... soy yo. Vicky. 1265 01:21:00,460 --> 01:21:02,250 Recuerda que hice tu vestido. 1266 01:21:03,630 --> 01:21:09,210 Estoy aquí por Jana, es un chico muy bueno. 1267 01:21:09,480 --> 01:21:11,500 De hecho, él te llama cuñada. 1268 01:21:11,590 --> 01:21:14,250 Vicky... 1269 01:21:15,590 --> 01:21:20,340 Cosí ese vestido en 35 minutos, Stree, y tú quieres llevarme. 1270 01:21:21,170 --> 01:21:22,880 Me lastimas. 1271 01:21:23,250 --> 01:21:25,090 No me daré vuelta. 1272 01:21:25,960 --> 01:21:27,500 - Vicky... - No puedo oirte. 1273 01:21:27,590 --> 01:21:29,720 Hola. Hola. Hola. 1274 01:21:52,840 --> 01:21:54,050 Papi. 1275 01:21:55,460 --> 01:21:56,340 Papi. 1276 01:22:56,960 --> 01:22:58,210 ¡Vicky! 1277 01:23:07,880 --> 01:23:08,590 ¿Estás bien? 1278 01:23:08,670 --> 01:23:11,750 - ¿Tú lo estás? - Sí, estoy bien. 1279 01:23:12,210 --> 01:23:13,800 ¿Se ha ido? 1280 01:23:15,130 --> 01:23:16,000 No lo sé 1281 01:23:16,840 --> 01:23:17,840 ¿No lo sabes? 1282 01:23:21,420 --> 01:23:23,250 Por lo menos pasó algo bueno. 1283 01:23:24,000 --> 01:23:25,340 No eres la Stree. 1284 01:23:26,420 --> 01:23:27,800 ¿sabes?, en la mañana... 1285 01:23:29,960 --> 01:23:30,670 Perdón. 1286 01:23:31,300 --> 01:23:32,510 ¿Volvemos? 1287 01:23:32,760 --> 01:23:34,260 - Pero Vicky sigue dentro. - Bittu. 1288 01:23:34,670 --> 01:23:37,590 ¿Dónde estabas? 1289 01:23:37,920 --> 01:23:38,710 ¿Viste a Jana? 1290 01:23:40,590 --> 01:23:41,050 ¡No! 1291 01:23:41,130 --> 01:23:43,210 Corre, hermano. Él ya le pertenece. 1292 01:23:43,510 --> 01:23:44,840 No es ella. 1293 01:23:44,920 --> 01:23:46,420 - Ella no es la Stree. - Mientes. 1294 01:23:46,670 --> 01:23:47,710 Esa es la chica. 1295 01:23:47,840 --> 01:23:48,920 La carta... Recuerda. 1296 01:23:49,090 --> 01:23:50,010 El vestido. 1297 01:23:51,260 --> 01:23:52,300 "¡Vicky, por favor!" 1298 01:23:52,920 --> 01:23:53,840 Es ella. 1299 01:23:54,510 --> 01:23:56,930 Te juro que arriesgó su propia vida para salvarma. 1300 01:23:57,010 --> 01:23:58,130 Ustedes se hubieran quedado... 1301 01:23:58,960 --> 01:23:59,920 Paralizados. 1302 01:24:00,260 --> 01:24:01,880 Ella le arrojó una daga a la bruja. 1303 01:24:02,050 --> 01:24:04,380 Si lo hubiéramos puesto en YouTube, ya sería un vidal. 1304 01:24:05,010 --> 01:24:06,260 #chicadaga 1305 01:24:06,420 --> 01:24:09,170 ¿Qué está haciendo aquí? ¿Cómo sabía que veníamos? 1306 01:24:09,630 --> 01:24:11,550 Su amigo no es el único desaparecido. 1307 01:24:12,260 --> 01:24:13,960 Mucha gente desaparece año tras año. 1308 01:24:14,380 --> 01:24:16,670 He estado viniendo por tres años durante el festival. 1309 01:24:17,340 --> 01:24:19,800 Para deshacerme de ella para siempre. 1310 01:24:24,050 --> 01:24:26,300 Sé que él nunca volverá... 1311 01:24:27,840 --> 01:24:28,670 Pero aun así... 1312 01:24:30,460 --> 01:24:32,840 Puedes compartir tu pena conmigo. 1313 01:24:33,510 --> 01:24:34,840 Aligerará tu carga. 1314 01:24:36,920 --> 01:24:37,510 No. 1315 01:24:38,090 --> 01:24:39,210 Bueno. 1316 01:24:39,920 --> 01:24:41,920 Por cierto, ¿dónde aprendiste estas artes? 1317 01:24:42,460 --> 01:24:43,630 Tuve un largo camino que hacer. 1318 01:24:44,210 --> 01:24:47,800 Visité ascetas, y aprendí mantras. 1319 01:24:48,340 --> 01:24:51,670 Tantra, magia, hipnosis, y hechizos del libro rojo. 1320 01:24:51,760 --> 01:24:52,800 Aprendí de todo. 1321 01:24:53,380 --> 01:24:55,800 Tuve una única misión durante estos tres años. 1322 01:24:56,210 --> 01:24:57,420 Derrotar a la Stree. 1323 01:24:59,460 --> 01:25:02,760 Intenté todo lo que sabía. 1324 01:25:03,510 --> 01:25:04,710 Pero no fue suficiente. 1325 01:25:05,130 --> 01:25:06,880 Pensé que estaba lista. 1326 01:25:07,590 --> 01:25:09,590 Pensé que esta vez podría derrotarla. 1327 01:25:10,670 --> 01:25:15,460 Mire, señora. He investigado mucho sobre este tema. 1328 01:25:15,550 --> 01:25:16,590 Investigué. 1329 01:25:16,670 --> 01:25:21,670 Tengo libros de hechizos, hipnosis, y otras artes en mi librería. 1330 01:25:21,880 --> 01:25:23,550 Puedes venir si necesitas ayuda. 1331 01:25:23,800 --> 01:25:25,670 Y yo tengo una tienda de moda femenina. 1332 01:25:25,760 --> 01:25:26,550 La mejor de la ciudad. 1333 01:25:26,800 --> 01:25:29,050 Si necesitas cualquier cosa, en cualquier momento, avisame. 1334 01:25:29,420 --> 01:25:32,550 Además... es mejor que la ropa hecha a mano. 1335 01:25:32,960 --> 01:25:34,300 No me gustan las fabricadas. 1336 01:25:37,880 --> 01:25:38,460 ¿Vamos? 1337 01:25:40,010 --> 01:25:40,880 Vicky. 1338 01:25:42,050 --> 01:25:42,840 ¿Qué pasó? 1339 01:25:56,130 --> 01:25:59,050 Jana. Mi Jana regresó. 1340 01:25:59,130 --> 01:26:00,880 Mi hijo volvió. 1341 01:26:01,710 --> 01:26:04,630 Hijo mío, ¿dónde estuviste? 1342 01:26:05,010 --> 01:26:08,130 - Dónde estuv... - Le arrancarás la ropa 1343 01:26:08,210 --> 01:26:09,630 Perdió mucho peso. 1344 01:26:10,170 --> 01:26:12,340 Perdóname hijo. Perdóname. 1345 01:26:12,590 --> 01:26:14,590 Eres un buen amigo. 1346 01:26:14,670 --> 01:26:16,460 Dije tantas cosas malas. - Está bien. 1347 01:26:16,550 --> 01:26:17,210 Está bien, señora. 1348 01:26:17,300 --> 01:26:20,420 Jana, es tu mamá, tu mamá. 1349 01:26:20,510 --> 01:26:21,760 Quiero dormir. 1350 01:26:22,880 --> 01:26:23,960 Quiere dormir. 1351 01:26:24,420 --> 01:26:25,920 - Sí hijo, vamos. - Ve. 1352 01:26:26,050 --> 01:26:28,010 Por favor, devuelvan el abrigo. 1353 01:26:28,090 --> 01:26:28,760 Bueno, tía. 1354 01:26:30,010 --> 01:26:30,710 Adiós, Jana. 1355 01:27:07,010 --> 01:27:09,630 Tía. Tía. 1356 01:27:09,710 --> 01:27:12,010 Se llevó a mi esposo. 1357 01:27:12,210 --> 01:27:16,300 También a mi hijo. 1358 01:27:16,380 --> 01:27:19,340 También se llevó a él. 1359 01:27:20,710 --> 01:27:23,130 Se llevó a mi esposo. 1360 01:27:23,210 --> 01:27:25,880 Y al mío. 1361 01:27:45,880 --> 01:27:48,300 Pero... ¿cómo pudo desaparecer tanta gente? 1362 01:27:50,050 --> 01:27:51,800 Alguien borró la tinta. 1363 01:27:58,420 --> 01:28:00,670 Jana, mira lo que hizo la Stree. 1364 01:28:01,010 --> 01:28:03,210 Secuestró a una docena de hombres. 1365 01:28:03,420 --> 01:28:05,340 Y también borró la tinta. 1366 01:28:05,420 --> 01:28:06,130 Jana. 1367 01:28:07,710 --> 01:28:08,210 Tú... 1368 01:28:13,630 --> 01:28:14,380 Jana. 1369 01:28:19,090 --> 01:28:20,090 Jana... 1370 01:28:22,210 --> 01:28:24,050 ¿Por qué estás sentado así, Jana? 1371 01:28:27,130 --> 01:28:28,210 Y tus manos... 1372 01:28:30,300 --> 01:28:31,260 Jana. 1373 01:28:38,800 --> 01:28:41,550 Soy tu madre. Escucha a mamá, hijo. 1374 01:28:42,170 --> 01:28:42,880 Jana. 1375 01:28:43,840 --> 01:28:45,550 Jana, por lo menos escucha a tus amigos. 1376 01:28:46,010 --> 01:28:49,130 Espera, casi no me quedan huesos sanos. 1377 01:28:53,590 --> 01:28:54,210 Jana. 1378 01:28:54,300 --> 01:28:57,260 Somos humanos, no gatitos 1379 01:28:58,760 --> 01:28:59,460 Jana. 1380 01:28:59,550 --> 01:29:02,800 Vicky, mira sus manos. Él borró la tinta. 1381 01:29:03,010 --> 01:29:04,930 - Desvía su atención - ¿Yo? 1382 01:29:05,010 --> 01:29:05,880 Ve, 1383 01:29:06,420 --> 01:29:07,170 Jana. 1384 01:29:07,260 --> 01:29:08,550 Tráiganme una sábana. 1385 01:29:09,710 --> 01:29:10,760 Jana. 1386 01:29:11,460 --> 01:29:12,170 Jana. 1387 01:29:12,630 --> 01:29:13,340 Jana. 1388 01:29:13,460 --> 01:29:14,460 Jana, para. 1389 01:29:14,550 --> 01:29:19,670 Jana. Jana. Jana. Jana. Jana. 1390 01:29:20,920 --> 01:29:22,550 Es Vicky. 1391 01:29:25,170 --> 01:29:27,130 Jana. 1392 01:29:27,210 --> 01:29:28,210 ¡Cálmate! 1393 01:29:28,630 --> 01:29:30,710 O tendré que pegarte. 1394 01:29:30,920 --> 01:29:31,460 ¡Quieto! 1395 01:29:35,420 --> 01:29:36,550 Jana. 1396 01:29:36,630 --> 01:29:37,960 ¿Qué haces? 1397 01:29:38,840 --> 01:29:40,170 Soy Vicky. 1398 01:29:42,630 --> 01:29:45,210 ¡Bittu! ¡Bittu! 1399 01:29:50,010 --> 01:29:50,880 Así. 1400 01:29:56,300 --> 01:29:58,010 Esta es la única solución que nos queda. 1401 01:29:58,210 --> 01:30:00,920 Vestir saris y vestidos como las mujeres. 1402 01:30:01,050 --> 01:30:02,460 Tus soluciones no sirvieron para nada. 1403 01:30:02,630 --> 01:30:05,090 Esa Stree se llevó a 20 hombres. 1404 01:30:06,300 --> 01:30:07,090 Sí, Vicky. 1405 01:30:07,420 --> 01:30:09,050 Sí, lo sé. Ya voy. 1406 01:30:09,340 --> 01:30:10,260 Estoy yendo. 1407 01:30:10,340 --> 01:30:12,670 ¡Queremos a nuestros jóvenes de regreso! 1408 01:30:13,170 --> 01:30:16,170 Cualquiera que nos traiga a esos chicos... 1409 01:30:16,590 --> 01:30:22,880 ... será recompensado por 10.000 por cada uno. 1410 01:30:24,010 --> 01:30:25,090 ¿Entendieron? 1411 01:30:27,920 --> 01:30:29,510 La ciudad quiere libertad. 1412 01:30:29,590 --> 01:30:31,170 ¡Libertad! 1413 01:30:31,300 --> 01:30:33,010 Todos saben... 1414 01:30:33,090 --> 01:30:34,710 ¡La Stree es una ladrona! 1415 01:30:34,800 --> 01:30:36,880 Todos juntos. 1416 01:30:36,960 --> 01:30:38,590 ¡Echemos a la Stree! 1417 01:30:38,670 --> 01:30:41,710 Tú traenos a los hombres... 1418 01:30:41,880 --> 01:30:43,670 Te daremos libertad. 1419 01:30:45,010 --> 01:30:48,010 El humo me viene a la cara. 1420 01:30:49,340 --> 01:30:52,340 - Bittu, desátame. - Espera. 1421 01:30:52,420 --> 01:30:53,800 Que nadie lo escuche 1422 01:30:54,210 --> 01:30:57,090 Hoy David se convirtió en Goliath. 1423 01:30:57,460 --> 01:30:59,050 ¿Cómo puede alguien pegarle así a un amigo? 1424 01:30:59,510 --> 01:31:01,010 No podemos perder más tiempo. 1425 01:31:01,170 --> 01:31:03,010 Jana está completamente bajo su control. 1426 01:31:03,260 --> 01:31:05,630 Debemos hacer algo antes de que el festival termine. 1427 01:31:05,880 --> 01:31:09,550 Tú tienes experiencia en esto, dinos qué hacer. 1428 01:31:10,010 --> 01:31:14,050 Si pudiera aprender más de ella, se me ocurriría algo. 1429 01:31:15,210 --> 01:31:16,170 ¿Pero de dónde? 1430 01:31:17,380 --> 01:31:20,130 - Encontramos un libro en la tienda. - Biblioteca. 1431 01:31:21,590 --> 01:31:23,670 Encontramos uno en su biblioteca. 1432 01:31:24,090 --> 01:31:25,090 Pero le faltan páginas. 1433 01:31:26,800 --> 01:31:30,050 ¿Qué tal si encontramos al tipo que escribió ese libro?... 1434 01:31:30,340 --> 01:31:32,550 ... él debe recordar qué decían esas páginas. 1435 01:31:33,260 --> 01:31:35,710 - ¿Sabes quién es? - Yo lo sé todo. 1436 01:31:35,880 --> 01:31:37,420 ¿Él está vivo? 1437 01:31:38,420 --> 01:31:39,800 Él vive en Emergencia. 1438 01:31:40,420 --> 01:31:41,460 - ¿Qué? - ¿Hospital? 1439 01:31:42,630 --> 01:31:43,670 Emergencia. 1440 01:32:08,090 --> 01:32:09,880 ¿De qué libro hablas? 1441 01:32:12,170 --> 01:32:13,800 Respetable Sr. Shastri. 1442 01:32:14,050 --> 01:32:18,340 Usted escribió un libro de la historia de nuestra ciudad. 1443 01:32:18,420 --> 01:32:21,590 Chanderi Puran, ¿recuerda? 1444 01:32:22,090 --> 01:32:24,920 Fue lanzado en mi biblioteca. 1445 01:32:26,510 --> 01:32:29,300 Solías vender revistas para adultos en aquel entonces. 1446 01:32:30,300 --> 01:32:33,550 Sr. Shashtri, la Stree secuestró a nuestro amigo. 1447 01:32:33,760 --> 01:32:35,590 Se llevó a muchos hombres más. 1448 01:32:35,670 --> 01:32:37,630 ¿Podemos traerlos de regreso? 1449 01:32:38,170 --> 01:32:39,260 Stree. 1450 01:32:39,420 --> 01:32:41,170 Por favor, Sr. Shashtri. 1451 01:32:41,840 --> 01:32:42,960 Se lo pedimos. 1452 01:32:45,760 --> 01:32:47,630 ¿Terminó la crisis? 1453 01:32:48,170 --> 01:32:49,340 Esto es como hablarle a una pared. 1454 01:32:49,420 --> 01:32:50,880 Este hombre no tiene idea de nada. 1455 01:32:51,590 --> 01:32:55,170 Sí, la crisis terminó. 1456 01:32:56,170 --> 01:32:57,760 No-no-no. 1457 01:32:58,210 --> 01:33:00,960 Sr. Shashtri, estamos hablando de la Stree. 1458 01:33:01,130 --> 01:33:01,840 Stree. - Stree. 1459 01:33:01,920 --> 01:33:03,010 Como "Stree regresa mañana". 1460 01:33:03,090 --> 01:33:03,800 Stree. 1461 01:33:04,420 --> 01:33:06,050 ¿Qué es una Stree (mujer)? 1462 01:33:08,460 --> 01:33:11,630 No es nada comparada a un hombre. 1463 01:33:11,920 --> 01:33:12,840 ¿Qué? 1464 01:33:13,090 --> 01:33:15,420 Debe conocer cuales son sus límites. 1465 01:33:16,050 --> 01:33:18,210 Nunca salir de la casa. 1466 01:33:19,550 --> 01:33:23,670 Su trabajo es hacer a su esposo feliz y criar a sus niños. 1467 01:33:23,960 --> 01:33:28,800 Y si cruza el límite, hay que quemarla en la calle. 1468 01:33:30,800 --> 01:33:31,880 Este no tiene solución. 1469 01:33:31,960 --> 01:33:32,840 Que tipo estúpido. 1470 01:33:32,920 --> 01:33:34,010 Solo perdimos tiempo con él. 1471 01:33:34,130 --> 01:33:35,510 ¿Qué clase de escritor es? 1472 01:33:35,960 --> 01:33:36,840 ¿Es esto lo que escribe? 1473 01:33:37,380 --> 01:33:38,340 ¿Qué será de Jana ahora? 1474 01:33:38,420 --> 01:33:39,510 No podemos controlarlo. 1475 01:33:39,590 --> 01:33:40,090 Pensemos. 1476 01:33:40,170 --> 01:33:41,460 Tiene una mente muy sucia. 1477 01:33:42,550 --> 01:33:49,710 No es la mía, la mente de la ciudad está sucia. 1478 01:33:51,130 --> 01:33:54,260 Ellos usaron a la Stree como quisieron. 1479 01:33:54,630 --> 01:33:55,840 Y luego la desecharon. 1480 01:33:57,090 --> 01:34:02,800 Y el único hombre que la respetó... también lo desecharon. 1481 01:34:04,340 --> 01:34:05,380 Todos morirán. 1482 01:34:06,380 --> 01:34:07,420 Todos. 1483 01:34:10,130 --> 01:34:15,210 Mientras quede un hombre en esta ciudad, ella no descansará. 1484 01:34:17,210 --> 01:34:22,170 Solo uno... un hombre puede apagar ese fuego. 1485 01:34:22,380 --> 01:34:24,800 - ¿Quién es? - ¿Cómo lo reconoceremos? 1486 01:34:26,260 --> 01:34:30,050 Tez trigueña, nariz larga. Y se cree que es un rey. 1487 01:34:31,090 --> 01:34:33,340 Nacido en los brazos del roble. 1488 01:34:33,420 --> 01:34:35,210 Príncipe en su familia. 1489 01:34:35,550 --> 01:34:37,420 El amor se refleja en sus ojos. 1490 01:34:37,670 --> 01:34:39,170 Un verdadero artista. 1491 01:34:39,800 --> 01:34:42,380 Él será el verdadero protector de la ciudad. 1492 01:34:44,090 --> 01:34:47,170 El hijo de una prostituta que ahora es soltero. 1493 01:34:47,260 --> 01:34:49,260 Hijo de una cortesana, soltero. 1494 01:34:49,340 --> 01:34:53,010 Hijo de una prostituta... 1495 01:34:55,010 --> 01:34:57,920 Tez trigueña, nariz larga. Y se cree que es un rey. 1496 01:34:58,340 --> 01:35:03,300 Nacido en los brazos del roble.. Príncipe en su familia. 1497 01:35:04,710 --> 01:35:08,340 Vicky. ¿No naciste en casa de tu abuela? 1498 01:35:10,050 --> 01:35:12,590 Y hay un roble detrás de la casa. 1499 01:35:13,380 --> 01:35:14,170 Sí. 1500 01:35:14,460 --> 01:35:15,010 ¿Y? 1501 01:35:15,670 --> 01:35:17,050 Y eres hijo único. 1502 01:35:17,960 --> 01:35:19,210 Príncipe. 1503 01:35:19,590 --> 01:35:20,380 Muy bien. 1504 01:35:20,760 --> 01:35:25,010 Tez trigueña, nariz larga. Y se cree que es un rey. 1505 01:35:25,210 --> 01:35:28,630 - Él es trigueño. - Y tiene nariz larga 1506 01:35:29,300 --> 01:35:34,300 Y siempre actúas como si fueras un rey. 1507 01:35:34,630 --> 01:35:36,710 El amor se refleja en sus ojos. 1508 01:35:37,210 --> 01:35:38,510 Y Es un verdadero artista. 1509 01:35:38,960 --> 01:35:40,380 Hay amor en tus ojos. 1510 01:35:40,880 --> 01:35:43,170 Y la Stree vio eso, por eso no se lo llevó. 1511 01:35:43,380 --> 01:35:44,630 ¿Hay amor en mis ojos? 1512 01:35:44,800 --> 01:35:46,550 La Stree es la que lo vio, no ella. 1513 01:35:46,760 --> 01:35:48,380 Y eres un gran artista también. 1514 01:35:49,010 --> 01:35:50,710 ¿No te estarás dejando llevar? 1515 01:35:50,960 --> 01:35:52,130 ¿Qué artista? 1516 01:35:52,630 --> 01:35:57,920 Vicky es el mejor sastre de dama en los tres distritos vecinos 1517 01:35:58,090 --> 01:35:58,880 Exacto. 1518 01:35:59,010 --> 01:36:00,460 Esa es una buena coincidencia. 1519 01:36:00,840 --> 01:36:03,050 Pero debemos encontrar a alguien con las cinco cualidades. 1520 01:36:03,130 --> 01:36:05,170 ¿Y qué hay de la quinta? Hijo de una cortesana. 1521 01:36:05,260 --> 01:36:06,460 ¿Cómo encontrarlo? 1522 01:36:07,420 --> 01:36:09,380 ¿Cortesana significa eso, verdad?? 1523 01:36:09,550 --> 01:36:10,010 Eso... 1524 01:36:21,550 --> 01:36:23,090 Nadie le dijo. 1525 01:36:23,510 --> 01:36:24,300 Nadie. 1526 01:36:24,710 --> 01:36:28,130 Todos lo saben menos él. 1527 01:36:28,800 --> 01:36:29,380 ¿Qué? 1528 01:36:32,210 --> 01:36:33,130 - ¿Qué? - Escucha... 1529 01:36:35,920 --> 01:36:38,210 No hay necesidad de ponerse mal por esto. 1530 01:36:39,010 --> 01:36:44,050 Algunas madres son maestras, otras funcionarias, 1531 01:36:44,420 --> 01:36:46,300 algunas envasan pepinillos. 1532 01:36:47,420 --> 01:36:50,260 - Tu madre fue eso... - ¿Qué? 1533 01:36:50,920 --> 01:36:51,550 Eso. 1534 01:36:53,380 --> 01:36:54,050 ¿Qué? 1535 01:36:55,420 --> 01:36:56,170 Cortesana. 1536 01:36:59,050 --> 01:37:01,010 Te mataré ahora imsmo. 1537 01:37:04,670 --> 01:37:07,050 Pensé que no querías decir eso cuando me decías bastardo. 1538 01:37:07,550 --> 01:37:08,340 Tú... 1539 01:37:08,840 --> 01:37:09,960 Esto es absurdo. 1540 01:37:12,210 --> 01:37:13,630 Y frente a ella. 1541 01:37:16,630 --> 01:37:18,340 Vicky, es la verdad. 1542 01:37:20,210 --> 01:37:22,670 Jana, te voy a romper la cabeza. 1543 01:37:26,260 --> 01:37:26,800 Vicky. 1544 01:37:26,880 --> 01:37:27,710 No me mires a mi. 1545 01:37:28,340 --> 01:37:30,130 No les creo. 1546 01:37:32,630 --> 01:37:34,050 Mi madre no era una cortesana. 1547 01:37:35,050 --> 01:37:36,130 - ¡Escucha! - No. 1548 01:37:36,760 --> 01:37:38,090 ¡Vicky! 1549 01:37:45,300 --> 01:37:46,920 Encontramos al protector de la ciudad. 1550 01:37:49,460 --> 01:37:50,800 Él lidiará con la Stree. 1551 01:37:51,550 --> 01:37:54,210 - ¿Con esa Stree?. - Sí. La Stree. 1552 01:38:11,960 --> 01:38:12,670 Una más. 1553 01:38:20,210 --> 01:38:23,510 Hermano Vicky, mamá pregunta cuándo le devolverá su blusa. 1554 01:38:28,050 --> 01:38:28,800 Papá. 1555 01:38:32,840 --> 01:38:34,550 ¿Qué me decías sobre la energía? 1556 01:38:38,090 --> 01:38:40,130 Hiciste mucha "amistad" cuando eras joven. 1557 01:38:42,550 --> 01:38:44,010 Dime una cosa. 1558 01:38:45,210 --> 01:38:48,760 ¿Hiciste "amistad" con mamá, o te casaste con ella? 1559 01:38:56,090 --> 01:38:57,340 Una enagua. 1560 01:39:04,010 --> 01:39:05,090 ¿Quién era ella? 1561 01:39:06,550 --> 01:39:07,630 ¿Por qué no me contaste? 1562 01:39:09,670 --> 01:39:11,880 Me mentiste. 1563 01:39:23,590 --> 01:39:26,550 Papi, no beberé de nuevo. Lo juro por mamá. 1564 01:39:27,510 --> 01:39:28,550 Lo juro por papá, ¿bueno? 1565 01:39:28,760 --> 01:39:29,380 Perdón. 1566 01:39:30,340 --> 01:39:31,380 Come. 1567 01:39:36,090 --> 01:39:37,510 Podrías habermelo dicho. 1568 01:39:37,670 --> 01:39:38,380 Eso es todo. 1569 01:39:41,840 --> 01:39:42,630 Come. 1570 01:39:47,900 --> 01:39:49,070 Hablé con papá. 1571 01:39:49,330 --> 01:39:50,510 Y pensé en lo importante. 1572 01:39:51,130 --> 01:39:52,260 Fue mi madre, después de todo. 1573 01:39:53,590 --> 01:39:54,960 Quizás mi padre sea otra persona. 1574 01:39:55,760 --> 01:39:57,170 Pero conozco un solo padre. 1575 01:39:58,760 --> 01:40:01,670 El tipo que vive en la sastrería con una cinta en la mano. 1576 01:40:03,760 --> 01:40:07,920 Y que cree que mi talento, es el mejor talento del mundo. 1577 01:40:10,420 --> 01:40:11,590 Pero esta ciudad... 1578 01:40:12,420 --> 01:40:16,050 Todos sabían sobre mi, y jamás se burlaron. 1579 01:40:17,630 --> 01:40:19,920 Y eso que a la gente le gusta chismear. 1580 01:40:21,630 --> 01:40:27,090 Siempre supe que no estaba destinado a alterar vestidos. 1581 01:40:27,760 --> 01:40:31,380 Pero no sabía que nací para salvar a la gente. 1582 01:40:32,350 --> 01:40:35,560 El Señor eligió una única misión para mi. 1583 01:40:37,870 --> 01:40:39,480 "Nacido en brazos de un roble." 1584 01:40:40,120 --> 01:40:41,400 "El príncipe..." 1585 01:40:45,170 --> 01:40:46,310 "Hijo de una cortesana soltero." 1586 01:40:47,480 --> 01:40:49,560 Si de verdad soy el hijo de una cortesana... 1587 01:40:49,770 --> 01:40:51,650 ... entonces salvaré a esta ciudad. 1588 01:40:52,150 --> 01:40:54,190 Junto a Jana, ¡salvaré a todos los demás! 1589 01:40:55,890 --> 01:40:57,810 Bittu, reúne a todos. 1590 01:41:02,850 --> 01:41:04,270 ¿Qué sabemos sobre la Stree? 1591 01:41:04,810 --> 01:41:07,020 - Que da miedo. - Es feroz. 1592 01:41:07,270 --> 01:41:09,810 ¡No! Ella puede leer. 1593 01:41:10,060 --> 01:41:13,100 ¿Alguna vez supieron de un fantasma que supiera leer? 1594 01:41:13,270 --> 01:41:14,690 Cierto. 1595 01:41:14,770 --> 01:41:17,350 Así que enfrentamos una bruja educada. 1596 01:41:17,440 --> 01:41:18,980 La nueva generación de las brujas. 1597 01:41:19,210 --> 01:41:20,100 Punto número 2 1598 01:41:20,600 --> 01:41:22,560 Viene durante festival, para secuestrar hombres. 1599 01:41:23,020 --> 01:41:26,100 Pero si escribes en tu pared "Oh Stree, regresa mañana". 1600 01:41:26,440 --> 01:41:28,850 Entonces ella lee y dice... 1601 01:41:29,270 --> 01:41:34,440 "Oh... bueno. Hoy descanso, y vuelvo mañana." 1602 01:41:34,900 --> 01:41:37,400 O sea que escucha. 1603 01:41:37,480 --> 01:41:38,900 O sea que es obediente. 1604 01:41:39,100 --> 01:41:40,020 Número 3. 1605 01:41:40,600 --> 01:41:41,810 Es muy estúpida. 1606 01:41:42,020 --> 01:41:43,100 A la noche siguiente, 1607 01:41:43,400 --> 01:41:46,230 lee la misma línea de nuevo y piensa... 1608 01:41:46,730 --> 01:41:49,770 "Oh mierda, ahora no puedo. Tendré que volver de nuevo." 1609 01:41:49,850 --> 01:41:50,690 "Esto es hacer trampa." 1610 01:41:51,020 --> 01:41:52,940 Y vuelve a su hogar. 1611 01:41:53,100 --> 01:41:55,440 Pobre cosa, no entiende que la gente se la... 1612 01:41:57,310 --> 01:41:58,270 Que se ríe de ella. 1613 01:41:58,730 --> 01:42:00,850 - Tiene poca inteligencia - Exacto. 1614 01:42:00,980 --> 01:42:03,650 Y somos más inteligentes que ella. 1615 01:42:03,940 --> 01:42:04,600 Gracias. 1616 01:42:04,690 --> 01:42:06,190 Y, si nos ponemos serios... 1617 01:42:07,020 --> 01:42:09,690 ... podremos deshacernos de esa bruja para siempre. 1618 01:42:10,060 --> 01:42:12,980 - Entonces pongámosnos serios. - Eso. Serios. 1619 01:42:15,400 --> 01:42:16,480 ¿Pero qué es lo que haremos? 1620 01:42:20,440 --> 01:42:21,310 Noche de bodas. 1621 01:42:22,060 --> 01:42:23,060 Noche de bodas. 1622 01:42:23,480 --> 01:42:25,230 Pero hermano, ¿no está viejo para eso? 1623 01:42:25,310 --> 01:42:26,270 Yo no. 1624 01:42:26,810 --> 01:42:27,310 ¡No! 1625 01:42:27,440 --> 01:42:29,350 De acuerdo al libro del Sr. Shashtri, 1626 01:42:29,560 --> 01:42:32,900 la Stree quiere que su noche de bodas se complete. 1627 01:42:33,020 --> 01:42:33,900 Así es. 1628 01:42:34,020 --> 01:42:35,600 Y si tú eres el protector de la ciudad... 1629 01:42:35,690 --> 01:42:39,060 ... debes cumplirle el deseo. 1630 01:42:39,150 --> 01:42:40,060 ¿Qué dices? 1631 01:42:40,150 --> 01:42:41,020 ¿Te volviste loco? 1632 01:42:41,100 --> 01:42:42,400 - No. - ¿Qué quieres decir? 1633 01:42:43,020 --> 01:42:45,190 Mi padre nunca me dejó ver una boda ni en la TV... 1634 01:42:45,270 --> 01:42:46,480 ... ¿cómo voy a hacerlo con una bruja? 1635 01:42:46,600 --> 01:42:47,310 Sí 1636 01:42:48,020 --> 01:42:50,150 Soy un protecto, ¿no debería pelearla o algo así? 1637 01:42:50,230 --> 01:42:52,730 La batalla llega después de la noche de bodas. 1638 01:42:53,690 --> 01:42:54,600 Hermano Rudra... 1639 01:42:55,150 --> 01:42:58,850 Quieres decir, yo y esa bruja... 1640 01:42:59,060 --> 01:43:01,600 Solo hay que usarlo como cebo. 1641 01:43:02,480 --> 01:43:05,230 Debemos guiarla hacia ti, eso es todo. 1642 01:43:05,650 --> 01:43:07,690 Recuerda que vio amor en tus ojos. 1643 01:43:08,020 --> 01:43:08,560 Sí. 1644 01:43:08,650 --> 01:43:10,560 - ¿Y luego? - Luego déjamelo a mi. 1645 01:43:10,940 --> 01:43:12,650 Ella es muy poderosa en su territorio. 1646 01:43:13,060 --> 01:43:16,400 Pero sé como debilitarla cuando está fuera. 1647 01:43:17,850 --> 01:43:19,060 ¿Pero dónde la llamaremos? 1648 01:43:21,060 --> 01:43:22,850 Justo aquí, en casa de Vicky. 1649 01:43:23,100 --> 01:43:23,770 El mejor lugar. 1650 01:43:55,100 --> 01:43:56,230 A ver el cebo. 1651 01:44:18,060 --> 01:44:20,270 Deprisa. 1652 01:44:41,900 --> 01:44:43,440 La stree anda de caza hoy. 1653 01:44:43,560 --> 01:44:46,190 No salgan de sus casas y cierren las puertas. 1654 01:44:46,270 --> 01:44:46,690 Okay. 1655 01:44:46,770 --> 01:44:47,850 Vuelve pronto. 1656 01:44:47,940 --> 01:44:49,600 Tengo miedo. - Volveré temprano. 1657 01:44:49,690 --> 01:44:51,060 Cierra bien las puertas. 1658 01:45:05,440 --> 01:45:06,900 Vicky, te ves muy apuesto. 1659 01:45:06,980 --> 01:45:08,400 - Ahora ponte esto. - No, no. 1660 01:45:08,560 --> 01:45:09,770 - Póntelo.. - No, no. Arruinarás mi peinado. 1661 01:45:09,850 --> 01:45:11,600 - Pero en novio debe usar... - No quiero... 1662 01:45:11,690 --> 01:45:12,310 Póntelo. 1663 01:45:26,600 --> 01:45:28,350 Papá tiene sueños vívidos sobre mi boda. 1664 01:45:29,020 --> 01:45:31,600 Quién iba a saber que sería con una bruja. 1665 01:45:31,770 --> 01:45:32,810 Relájate. 1666 01:45:33,190 --> 01:45:35,020 Tienes la oportunidad de salvar la ciudad. 1667 01:45:35,230 --> 01:45:36,400 Nadie la tiene. 1668 01:45:36,480 --> 01:45:36,940 Tranquilo.. 1669 01:45:37,020 --> 01:45:38,770 ¿No quieres salvar a Jana? 1670 01:45:38,850 --> 01:45:40,440 ¿No quieres que vuelva a ser como era? 1671 01:45:40,980 --> 01:45:41,850 ¿Cuál es el plan? 1672 01:45:41,940 --> 01:45:42,730 ¿Qué haremos? 1673 01:45:43,480 --> 01:45:46,980 La Stree vendrá después de leer los mensajes. 1674 01:45:49,230 --> 01:45:52,850 Cuando te mire a los ojos, mantén la mirada. 1675 01:45:52,940 --> 01:45:54,650 O mira a través de sus ojos. 1676 01:45:55,230 --> 01:45:56,480 Conozco un hechizo. 1677 01:45:56,900 --> 01:45:59,020 Ese hechizo le quita poder. 1678 01:45:59,190 --> 01:46:02,770 Y luego le clavaremos esta daga en el corazón. 1679 01:46:02,940 --> 01:46:04,810 ¿Daga? Cómo voy a... 1680 01:46:06,270 --> 01:46:07,310 Esperaremos dentro. 1681 01:46:07,600 --> 01:46:08,350 No te asustes. 1682 01:46:09,900 --> 01:46:10,480 Vamos. 1683 01:46:10,730 --> 01:46:11,690 Escucha... 1684 01:46:12,100 --> 01:46:14,150 ¿Funcionará el hechizo? 1685 01:46:14,310 --> 01:46:15,060 90% 1686 01:46:15,150 --> 01:46:16,940 ¿Cómo que 90%? 1687 01:46:17,940 --> 01:46:19,270 Tal vez 99%. 1688 01:46:19,810 --> 01:46:22,440 O sea que hay 1% de posiblidad de que muera. 1689 01:46:24,060 --> 01:46:25,020 Papi... 1690 01:46:25,350 --> 01:46:26,270 Vamos. 1691 01:46:26,650 --> 01:46:28,020 Escucha. 1692 01:46:29,560 --> 01:46:31,150 Voy a... 1693 01:46:34,020 --> 01:46:36,020 No te preocupes tanto. 1694 01:46:36,270 --> 01:46:37,350 No olvides que eres Vicky. 1695 01:46:37,650 --> 01:46:40,270 El tipo que puede pasar la noche con una bruja. 1696 01:46:40,480 --> 01:46:43,690 En caso de que no vuelva no salgan a buscarme. 1697 01:46:44,440 --> 01:46:46,980 Y... cuiden a mi papá. 1698 01:46:51,560 --> 01:46:53,900 Oh Stree, regresa mañana. 1699 01:46:55,020 --> 01:46:58,020 Oh Stree, no hay hombres aquí. 1700 01:46:59,810 --> 01:47:01,940 Oh Stree, regresa mañana. 1701 01:47:02,850 --> 01:47:05,850 Oh Stree, no hay hombres aquí. 1702 01:47:40,600 --> 01:47:45,020 OH STREE, VEN AQUÍ. 1703 01:48:03,150 --> 01:48:05,060 OH STREE, VEN AQUÍ. 1704 01:48:16,020 --> 01:48:17,060 Creo que es ella. 1705 01:48:29,060 --> 01:48:33,650 OH STREE, VEN AQUÍ. 1706 01:48:42,650 --> 01:48:44,020 Ella no entrará. 1707 01:48:44,190 --> 01:48:45,600 ¿Estará sospechando? 1708 01:48:45,850 --> 01:48:48,980 Es más inteligente de lo que ustedes creyeron. 1709 01:48:51,980 --> 01:48:53,270 - Jana. - Jana. 1710 01:48:53,600 --> 01:48:54,310 Jana. 1711 01:48:54,400 --> 01:48:55,310 Escúchame. 1712 01:48:55,400 --> 01:48:56,190 Jana. 1713 01:49:00,480 --> 01:49:01,150 Jana. 1714 01:49:01,400 --> 01:49:03,020 Suéltalo. 1715 01:49:07,900 --> 01:49:08,900 Jana. 1716 01:49:10,690 --> 01:49:13,190 Vicky. 1717 01:49:25,400 --> 01:49:26,560 Jana. 1718 01:49:32,060 --> 01:49:34,310 - ¡Jana! - Jana. 1719 01:49:46,150 --> 01:49:47,350 Vicky no está. 1720 01:49:48,730 --> 01:49:49,440 Vicky. 1721 01:49:56,690 --> 01:49:57,690 Vicky. 1722 01:50:00,440 --> 01:50:01,150 Vicky. 1723 01:50:02,980 --> 01:50:03,730 Vicky no está. 1724 01:50:03,900 --> 01:50:04,650 No. 1725 01:50:05,770 --> 01:50:07,060 ¿Dónde puede estar? 1726 01:50:08,150 --> 01:50:10,850 Parece que estuvo por aquí y se llevó a su amante. 1727 01:50:10,940 --> 01:50:11,900 No diga eso. 1728 01:50:11,980 --> 01:50:15,150 Todos los arreglos para la noche de bodas no funcionaron. 1729 01:50:16,690 --> 01:50:19,980 ¿Dónde se lo llevó tu ama? 1730 01:50:20,350 --> 01:50:23,270 - Vicky mandó un mensaje por WhatsApp. - ¿Qué? 1731 01:50:23,640 --> 01:50:25,060 Puso su ubicación. 1732 01:50:30,060 --> 01:50:31,150 Stree. 1733 01:50:34,600 --> 01:50:36,980 ¿Dónde estás, Stree? 1734 01:50:52,940 --> 01:50:53,900 Stree, yo... 1735 01:51:17,480 --> 01:51:20,650 Bueno. Está bien. Me sentaré por aquí. 1736 01:51:20,730 --> 01:51:22,020 No voy a ninguna parte. 1737 01:51:22,980 --> 01:51:24,060 Solo me sentaré por aquí. 1738 01:51:36,730 --> 01:51:37,770 Es el mismo lugar. 1739 01:51:37,850 --> 01:51:39,690 Supongo que se lo habrá llevado a un cuarto. 1740 01:51:40,060 --> 01:51:42,020 No lo dejará irse hasta que pase la noche de bodas. 1741 01:51:51,270 --> 01:51:52,230 Oh, Dios. 1742 01:51:59,190 --> 01:52:02,020 Stree... Estoy listo. 1743 01:52:03,650 --> 01:52:07,100 Ven a esta cama. Pasaremos la noche de bodas. 1744 01:52:11,440 --> 01:52:13,810 Me estoy preparando. Casi estoy. 1745 01:52:19,190 --> 01:52:20,400 Me saco todo. 1746 01:52:27,100 --> 01:52:28,690 ¿También los pantalones? 1747 01:52:29,440 --> 01:52:31,270 Bueno, me los sacaré. 1748 01:52:35,940 --> 01:52:39,440 Estoy listo ahora. Ven. 1749 01:52:45,020 --> 01:52:46,190 Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. 1750 01:52:46,270 --> 01:52:49,980 Perdón, Stree. Entiendo que no tienes interés en todo esto. 1751 01:52:50,100 --> 01:52:51,900 Te respeto. 1752 01:52:53,150 --> 01:52:55,020 Incluso me vestiré de nuevo. 1753 01:52:55,190 --> 01:52:57,020 Mira, me estoy vistiendo. 1754 01:52:57,270 --> 01:52:58,270 No me mates, Stree. 1755 01:52:58,350 --> 01:53:00,980 Soy único hijo. 1756 01:53:47,860 --> 01:53:48,770 ¡Vicky! 1757 01:53:54,020 --> 01:53:55,060 Jana. 1758 01:53:57,480 --> 01:53:58,850 ¿Qué ha pasado? 1759 01:53:58,930 --> 01:53:59,900 ¿Está muerta? 1760 01:54:00,230 --> 01:54:02,150 Estará indefensa por un instante. 1761 01:54:02,230 --> 01:54:05,150 Debemos terminar con ella antes que recupere sus poderes. 1762 01:54:06,270 --> 01:54:07,150 ¿Dónde está tu ropa? 1763 01:54:08,230 --> 01:54:09,150 Lo lamento, yo... 1764 01:54:09,400 --> 01:54:12,560 Pensé que para salvar a la ciudad, debía dormir con ella. 1765 01:54:13,600 --> 01:54:16,100 Pero, ¿sabes qué? Creo que no es lo que quería. 1766 01:54:17,810 --> 01:54:18,690 Aquí tienes. 1767 01:54:19,190 --> 01:54:21,150 Debes atravesar su corazón con esta daga. 1768 01:54:21,230 --> 01:54:22,400 Y cortarle la trenza. 1769 01:54:22,580 --> 01:54:23,350 ¿Trenza? 1770 01:54:23,440 --> 01:54:25,310 ¿Qué tiene que ver su trenza en todo esto? 1771 01:54:25,480 --> 01:54:27,020 ¿Y cómo haré eso? 1772 01:54:27,100 --> 01:54:28,020 Por favor, mejor hazlo tú. 1773 01:54:28,100 --> 01:54:30,730 'Lo habría hecho hace mucho si hubiese podido' 1774 01:54:30,810 --> 01:54:31,650 Tú debes hacerlo. 1775 01:54:31,730 --> 01:54:33,020 Tú eres el protector de la ciudad. Vamos. 1776 01:54:33,100 --> 01:54:36,690 Sí, sé que soy el protector. Pero soy un sastre, no un asesino. 1777 01:54:36,770 --> 01:54:37,650 No dejes que se recupere. 1778 01:54:37,730 --> 01:54:38,310 Tómalo. 1779 01:54:38,400 --> 01:54:39,730 - Dale. - Sí. 1780 01:54:41,560 --> 01:54:42,270 Ve. 1781 01:55:16,750 --> 01:55:18,020 ¿Tenemos que matarla? 1782 01:55:18,550 --> 01:55:20,190 La pobre está ahí tirada toda incómoda. 1783 01:55:20,400 --> 01:55:22,150 Es exactamente lo que le hizo la gente. 1784 01:55:22,270 --> 01:55:23,270 Y estamos repitiéndolo. 1785 01:55:23,730 --> 01:55:25,100 ¿En qué somos distintos nosotros? 1786 01:55:25,310 --> 01:55:26,560 Ella debe tener una razón. 1787 01:55:26,940 --> 01:55:29,020 Está intentando encontrar su verdadero amor. 1788 01:55:30,020 --> 01:55:31,020 Déjala ir, por favor. 1789 01:55:32,270 --> 01:55:33,270 Debe haber otra forma. 1790 01:55:33,440 --> 01:55:35,350 Como una cola de lagartija, o sola de iguana. 1791 01:55:40,310 --> 01:55:41,730 Entonces córtale la trenza. 1792 01:55:42,190 --> 01:55:43,730 Eso la dejará sin poder. 1793 01:55:43,810 --> 01:55:44,690 Y tampoco morirá. 1794 01:55:45,570 --> 01:55:46,310 Bueno. 1795 01:55:53,480 --> 01:55:55,060 - No, no, no. - Mirale los ojos. 1796 01:55:55,980 --> 01:55:57,020 Busca la daga 1797 01:55:57,350 --> 01:55:58,650 Mira. Mirala. 1798 01:55:59,820 --> 01:56:01,020 Vicky, abre los ojos. 1799 01:56:01,100 --> 01:56:03,710 Ella no hará nada si la miras a los ojos. 1800 01:56:04,060 --> 01:56:05,150 No está funcionando. 1801 01:56:05,230 --> 01:56:05,980 Solo quiere amor. 1802 01:56:06,060 --> 01:56:06,650 Amar... 1803 01:56:06,730 --> 01:56:07,770 Mirala con amor... 1804 01:56:08,770 --> 01:56:09,600 Amor. 1805 01:56:11,140 --> 01:56:12,060 Amor. 1806 01:56:18,480 --> 01:56:19,440 Amor.. 1807 01:56:19,900 --> 01:56:21,440 Más amor, Vicky. 1808 01:56:21,560 --> 01:56:24,100 Me estoy cagando encima, y tú quieres más amor. 1809 01:56:26,020 --> 01:56:26,850 ¡Silencio! 1810 01:56:28,690 --> 01:56:29,440 ¡Silencio! 1811 01:56:30,440 --> 01:56:32,060 ¿A qué vienen tantos gritos? 1812 01:56:32,350 --> 01:56:34,020 Esta no es la forma de vengarse. 1813 01:56:35,650 --> 01:56:37,600 Soy el protector de la ciudad, así que respétame. 1814 01:56:38,850 --> 01:56:39,770 Siempre gritando. 1815 01:56:40,440 --> 01:56:41,190 Vicky. 1816 01:56:42,650 --> 01:56:43,270 Aquí. 1817 01:57:26,310 --> 01:57:27,350 Vicky. 1818 01:57:27,920 --> 01:57:29,350 Tira la trenza. 1819 01:57:32,350 --> 01:57:33,810 ¿Estás bien? 1820 01:57:35,610 --> 01:57:36,900 Sí. 1821 01:57:36,980 --> 01:57:38,480 Daga. 1822 01:57:42,310 --> 01:57:43,270 Siéntate. 1823 01:57:43,350 --> 01:57:44,600 Levántate. 1824 01:57:45,650 --> 01:57:47,310 Mejor siéntate. 1825 01:57:51,020 --> 01:57:52,940 - Creo que se fue. - Sí. 1826 01:57:53,020 --> 01:57:53,650 ¿No? 1827 01:57:54,570 --> 01:57:57,110 Ella siguió atacándola. 1828 01:57:57,570 --> 01:57:59,740 Pero fui por detrás y le corté el cabello. 1829 01:57:59,950 --> 01:58:01,150 Entonces desapareció. 1830 01:58:01,280 --> 01:58:01,860 Y ya no volvió. 1831 01:58:01,950 --> 01:58:03,360 ¿Pero está muerta o no? 1832 01:58:04,860 --> 01:58:05,610 Dime. 1833 01:58:07,280 --> 01:58:09,280 O sea que volverá el próximo año 1834 01:58:09,870 --> 01:58:13,860 - Solo busca una cosa. - No. Son dos. 1835 01:58:14,200 --> 01:58:14,740 ¿Qué? 1836 01:58:15,780 --> 01:58:19,110 Amor y respeto, lo que esta ciudad nunca le dio. 1837 01:58:19,820 --> 01:58:21,400 Y este fue su mayor error. 1838 01:58:22,200 --> 01:58:23,700 Y estábamos a punto de cometer ese error otra vez. 1839 01:58:25,610 --> 01:58:29,650 Y si le damos el respeto que nunca tuvo, estará bien. 1840 01:58:30,700 --> 01:58:32,110 Ya no volverá. 1841 01:59:08,360 --> 01:59:14,360 Estos valientes hombres, juntos han protegido la ciudad... 1842 01:59:14,780 --> 01:59:18,110 ... y nunca olvidaremos su contribución. 1843 01:59:18,360 --> 01:59:24,030 Todos los jóvenes que desaparecieron en los últimos dos días, han regresado. 1844 01:59:24,110 --> 01:59:25,860 ¿Me escuchan? 1845 01:59:38,780 --> 01:59:40,150 - Allí está ella. - Detente. Detente. 1846 01:59:40,650 --> 01:59:42,150 Cuñada. 1847 01:59:42,780 --> 01:59:44,700 La flor. La flor. 1848 01:59:44,780 --> 01:59:45,950 - Buena suerte. - Gracias. 1849 01:59:47,020 --> 01:59:50,150 Todo el mundo te andaba buscando. 1850 01:59:53,150 --> 01:59:55,150 Te pusiste el vestido. 1851 01:59:56,020 --> 01:59:56,820 ¿Te queda bien? 1852 01:59:57,740 --> 01:59:59,490 Tomaste muy bien mis medidas. 1853 02:00:01,610 --> 02:00:03,570 Esto es para ti. 1854 02:00:03,850 --> 02:00:06,740 Nunca podría haber peleado contra la Stree sin ti. 1855 02:00:08,120 --> 02:00:08,990 Gracias. 1856 02:00:11,530 --> 02:00:13,150 Eres muy simpático, Vicky. 1857 02:00:13,770 --> 02:00:16,530 Ojalá nos hubiéramos conocido antes, así podríamos haber sido amigos 1858 02:00:17,610 --> 02:00:18,860 ¿Serás mi amigo? 1859 02:00:22,030 --> 02:00:25,570 Tú dices amigos, o... 1860 02:00:26,490 --> 02:00:28,860 Sí. ¿No es eso lo que amistad significa? 1861 02:00:30,090 --> 02:00:30,820 No. 1862 02:00:31,030 --> 02:00:33,290 En esta ciudad tiene otro significado. 1863 02:00:44,920 --> 02:00:47,900 ¿Qué pasará si quiero hablar contigo o verte? 1864 02:00:47,990 --> 02:00:49,320 Ni siquiera tengo tu número. 1865 02:00:50,820 --> 02:00:51,990 Sólo piensa en mi. 1866 02:00:54,400 --> 02:00:56,320 ¿Tienes que irte? 1867 02:00:56,650 --> 02:00:58,200 Por favor, quédate unos días. 1868 02:00:59,180 --> 02:01:00,200 Por favor. 1869 02:01:01,610 --> 02:01:02,740 "Vicky, por favor" 1870 02:01:17,650 --> 02:01:18,530 ¿Nombre? 1871 02:01:18,610 --> 02:01:20,200 ¡No me dijiste tu nombre...! 1872 02:01:20,740 --> 02:01:24,360 Es la primera vez que se enamora y no sabe ni el nombre. 1873 02:01:24,520 --> 02:01:25,770 Quizás así es el verdadero amor. 1874 02:01:31,930 --> 02:01:34,360 'Durante los últimos tres años, solo tuve un motivo. 1875 02:01:34,990 --> 02:01:36,240 'Derrotar a la Stree.' 1876 02:01:36,900 --> 02:01:41,110 'Traté todo lo que sabía, pero no fue suficiente' 1877 02:01:41,900 --> 02:01:45,110 'Siempre hay un método para controlar cualquier poder.' 1878 02:01:45,820 --> 02:01:47,150 'Corta la trenza.' 1879 02:01:47,400 --> 02:01:50,280 'Ella perderá el poder, y no morirá.' 1880 02:02:07,780 --> 02:02:10,610 'Lo habría hecho hace mucho si hubiese podido' 1881 02:02:10,700 --> 02:02:13,150 Tú eres el protector de la ciudad, tú debes hacerlo. 1882 02:02:35,280 --> 02:02:38,900 UN AÑO DESPUÉS. 1883 02:03:12,780 --> 02:03:15,360 OH STREE, PROTÉGENOS. 1884 02:04:00,030 --> 02:04:00,860 "Música." 1885 02:04:16,320 --> 02:04:18,110 ~Todos hablan sobre ti. 1886 02:04:18,200 --> 02:04:19,990 Todos saben que eres un ángel. 1887 02:04:20,070 --> 02:04:21,030 Eres difícil de conseguir... 1888 02:04:21,110 --> 02:04:23,820 ... tu pobre amado ha estado esperando. 1889 02:04:23,900 --> 02:04:25,740 Solo sé que hay una cueva... 1890 02:04:25,820 --> 02:04:27,650 ...pero es difícil de abrir. 1891 02:04:27,740 --> 02:04:29,530 No importa lo que haga, nunca estás impresionada... 1892 02:04:29,650 --> 02:04:31,650 ... tu amado anda a tu alrededor. 1893 02:04:31,820 --> 02:04:33,650 Disparé todos los tiros bien. 1894 02:04:33,740 --> 02:04:35,450 y le di a todos los blancos. 1895 02:04:35,530 --> 02:04:39,070 Todavía no he alcanzado el premio gordo, pero... 1896 02:04:39,490 --> 02:04:41,320 Lo tendrás... Lo tendrás. 1897 02:04:41,400 --> 02:04:43,240 Lo tendrás... 1898 02:04:43,320 --> 02:04:44,780 Y yo también. 1899 02:04:44,860 --> 02:04:46,700 El milagro está por llegar. 1900 02:04:46,780 --> 02:04:48,950 Lo tendrás... Lo tendrás. 1901 02:04:49,030 --> 02:04:50,780 Lo tendrás... 1902 02:04:50,860 --> 02:04:52,400 Algun día, todos lo tendremos. 1903 02:04:52,490 --> 02:04:54,360 Sé paciente, mi amigo. 1904 02:05:17,200 --> 02:05:18,110 Ya te lo advertí... 1905 02:05:18,200 --> 02:05:19,070 Ya te lo advertí... 1906 02:05:19,150 --> 02:05:20,030 Ella vendrá envuelta en su sari... 1907 02:05:20,110 --> 02:05:20,990 Envuelta en un sari... 1908 02:05:21,070 --> 02:05:22,400 Y vendrá por ti... 1909 02:05:22,940 --> 02:05:24,780 Corazón... Tu corazón... Tu corazón... 1910 02:05:24,860 --> 02:05:26,700 Ella vendrá sola. 1911 02:05:26,780 --> 02:05:28,610 Y cuando lo haga. 1912 02:05:28,700 --> 02:05:32,400 Encuéntrate conmigo. 1913 02:05:32,810 --> 02:05:34,740 Encuéntrame en tus sueños. 1914 02:05:34,820 --> 02:05:36,650 Encuentrame completamente extasiado. 1915 02:05:39,610 --> 02:05:40,400 Porque... 1916 02:05:40,490 --> 02:05:42,240 Lo tendrás... Lo tendrás. 1917 02:05:42,320 --> 02:05:43,780 Lo tendrás... Lo tendrás. 1918 02:05:44,240 --> 02:05:45,700 Y yo también. 1919 02:05:45,780 --> 02:05:47,610 El milagro está por llegar. 1920 02:05:47,700 --> 02:05:49,530 Lo tendrás... Lo tendrás. 1921 02:05:49,650 --> 02:05:51,740 Lo tendrás... 1922 02:05:51,820 --> 02:05:53,360 Algun día, todos lo tendremos. 1923 02:05:53,450 --> 02:05:55,280 Sé paciente, mi amigo.~ 131761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.