Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,250 --> 00:02:44,540
Oh Stree, regresa mañana.
2
00:03:04,540 --> 00:03:08,870
Oh Stree, regresa mañana.
3
00:03:38,000 --> 00:03:40,870
Prakash.
4
00:03:58,410 --> 00:04:01,410
Prakash...
5
00:04:06,040 --> 00:04:09,080
¡Prakash!
6
00:04:53,950 --> 00:04:58,290
Oh Stree, regresa mañana.
7
00:05:37,330 --> 00:05:40,830
~El corazón se abre más,
sin gancho ni botón.
8
00:05:40,910 --> 00:05:42,580
Sin botón.
9
00:05:46,790 --> 00:05:48,290
Los sueños son más grandes que la vida...
10
00:05:48,370 --> 00:05:50,370
... y que una mente que no se
preocupa por nadie.
11
00:05:50,460 --> 00:05:52,120
Por nadie.
12
00:05:55,360 --> 00:05:59,660
Mis sueños son muy grandes
para encajar en esta ciudad.
13
00:05:59,740 --> 00:06:01,160
Más grandes que la ciudad.
14
00:06:01,250 --> 00:06:06,130
Yo puedo arreglar tu dolor
solo con una sonrisa.
15
00:06:06,540 --> 00:06:09,000
Soy el sastre del corazón.
16
00:06:11,500 --> 00:06:13,870
Como un pájaro zurcando
los cielos.
17
00:06:14,160 --> 00:06:15,000
¡Oye!
18
00:06:16,160 --> 00:06:18,620
Soy el sastre del amor.
19
00:06:21,040 --> 00:06:24,960
Como un pájaro zurcando
los cielos.
20
00:06:25,790 --> 00:06:28,540
Soy el sastre del amor.
21
00:06:42,170 --> 00:06:46,830
Cóseme un hermos vestido,
cariño...
22
00:06:46,910 --> 00:06:49,710
... así me veo más encantadora.
23
00:06:49,790 --> 00:06:52,460
Soy el sastre del corazón.
24
00:06:54,620 --> 00:06:58,960
Como un pájaro zurcando
los cielos.
25
00:06:59,410 --> 00:07:01,790
Soy el sastre del corazón.
26
00:07:03,370 --> 00:07:06,620
Tío... tú eres el que empieza esta
farsa en cada festival, ¿no?
27
00:07:08,040 --> 00:07:10,250
Vicky, aún hay tiempo.
28
00:07:10,620 --> 00:07:12,370
Y esta no es
una tinta cualquiera.
29
00:07:12,500 --> 00:07:17,120
Tiene huesos aplastados de murciélago,
y orina de un cuervo blanco.
30
00:07:17,410 --> 00:07:18,830
Así es como se prepara.
31
00:07:19,000 --> 00:07:23,330
Tío, véndele esas historias a
alguien a quien le gusten los cuentos.
32
00:07:24,080 --> 00:07:25,210
Nosotros somos de
otra generación.
33
00:07:26,250 --> 00:07:27,960
La ciudad entera aun
cree en esa ignorancia.
34
00:07:28,040 --> 00:07:32,040
Vicky, cualquier casa que
tenga esta tinta en su exterior...
35
00:07:32,120 --> 00:07:34,540
... siempre estará a salvo
de la Stree.
36
00:07:34,620 --> 00:07:35,500
Ya veo...
37
00:07:35,750 --> 00:07:37,660
¿Alguna vez has oído que la hija
de Ambani estuviera poseída?
38
00:07:38,330 --> 00:07:39,960
O los Tatas o los Birla
fueran perseguidos.
39
00:07:40,210 --> 00:07:41,710
Yo sé que ella vendrá.
40
00:07:42,290 --> 00:07:44,500
Afloja esos bolsillos,
y déjame terminar de escribir.
41
00:07:44,660 --> 00:07:47,500
Tío, no olvides pintar
nuestra pared también.
42
00:07:48,040 --> 00:07:50,910
Y escucha, pinta bien grueso.
43
00:07:51,410 --> 00:07:55,160
De lo contrario, no leerá
y entrará directamente.
44
00:07:55,660 --> 00:07:57,250
Sí, lo haré.
45
00:07:58,410 --> 00:07:59,870
Te quedará la boca
así, tía.
46
00:08:04,040 --> 00:08:05,660
Cierre la puerta, señior.
47
00:08:06,790 --> 00:08:07,960
O la vaca entrará.
48
00:08:08,210 --> 00:08:09,710
Porque soy el vigilante.
49
00:08:10,080 --> 00:08:11,380
Así que por fin te hiciste
un momento para venir.
50
00:08:11,460 --> 00:08:12,290
¿Cuál es el problema?
51
00:08:12,370 --> 00:08:14,710
- Deberías venir conmigo desde mañana.
- No lo necesito.
52
00:08:14,790 --> 00:08:16,290
La máquina de coser me da
todo el ejercicio que necesito.
53
00:08:16,370 --> 00:08:18,040
Y tú tampoco lo necesitas.
54
00:08:18,210 --> 00:08:19,750
Pronto podremos colgarte
de una percha.
55
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
¿Eso fue una broma?
56
00:08:21,290 --> 00:08:22,580
Y tú intentas verte sabio.
57
00:08:23,080 --> 00:08:24,790
Estaré haciendo un ayuno
durante los próximos cuatro días.
58
00:08:24,870 --> 00:08:26,160
Y tú me estás haciendo
perder energía.
59
00:08:26,460 --> 00:08:29,000
- ¿Otro ayudno?
- Céntrate en tu trabajo.
60
00:08:29,080 --> 00:08:31,700
Pronto las damas harán fila.
61
00:08:31,960 --> 00:08:35,710
Ya te lo dije antes, no
hacemos arreglos.
62
00:08:35,960 --> 00:08:38,080
"Afloja esta enagua,
ajusta mi blusa".
63
00:08:38,370 --> 00:08:40,580
Solo aceptaremos pedidos
para coser ropa nueva.
64
00:08:41,410 --> 00:08:42,830
Sólo ropa nueva.
65
00:08:43,160 --> 00:08:43,750
¿Sólo?
66
00:08:44,540 --> 00:08:46,460
¿Y qué harás el resto
del año, hijo?
67
00:08:46,830 --> 00:08:48,080
¿Tocar la campana?
68
00:08:48,250 --> 00:08:50,460
Papi, explicartelo
es imposible.
69
00:08:50,540 --> 00:08:51,210
Escucha...
70
00:08:51,870 --> 00:08:53,500
Escucha... escucha... escucha...
71
00:08:54,250 --> 00:08:59,910
Debes dedicar algo de tiempo
a aprender a llevar el negocio.
72
00:09:00,460 --> 00:09:03,620
De lo contrario, si un día
tu padre ya no está...
73
00:09:04,040 --> 00:09:05,500
... no podrás hacerte cargo
del espectáculo solo.
74
00:09:05,580 --> 00:09:09,500
Incluso si la Muerte misma viene
por tu alma, tú no morirás.
75
00:09:10,040 --> 00:09:13,460
Incluso cuando tus dedos se vuelvan
frágiles, seguirás cosiendo vestidos.
76
00:09:13,790 --> 00:09:16,540
Hijo, pronto estarás
siguiendo mis pasos.
77
00:09:19,160 --> 00:09:22,290
Papi, yo no nací para
alterar los vestidos a las damas.
78
00:09:22,370 --> 00:09:24,160
¿Entonces a qué estás
destinado, hijo?
79
00:09:24,960 --> 00:09:27,160
No lo sé aún, pa.
Pero pronto lo sabré.
80
00:09:43,410 --> 00:09:43,830
Déjalas entrar.
81
00:09:43,910 --> 00:09:45,620
¿Cómo estás, hermano Vicky?
82
00:09:46,040 --> 00:09:47,620
Cóseme un vestido.
83
00:09:47,960 --> 00:09:49,080
Toma las medidas
de mi cuñada.
84
00:09:49,160 --> 00:09:49,910
Muévete un poquito.
85
00:09:51,520 --> 00:09:53,380
Altura; 48, hombros: 14.5.
86
00:09:53,460 --> 00:09:54,500
- Quítate el chal, cuñada.
- Sí.
87
00:09:54,580 --> 00:09:58,960
Axila: 16, muñeca: 7,
pecho: 38, cintura; 42.
88
00:09:59,040 --> 00:10:00,080
Date la vuelta, cuñada.
89
00:10:01,160 --> 00:10:02,620
Cadera: 44, Cuello: 10.
90
00:10:02,710 --> 00:10:03,710
¿Profundo o medio?
91
00:10:04,040 --> 00:10:04,910
No, profundo no.
92
00:10:05,040 --> 00:10:05,750
Que sea medio.
93
00:10:05,830 --> 00:10:07,460
Profundo es mejor, cuñada.
Está a la moda hoy en día.
94
00:10:07,540 --> 00:10:08,750
Te verás bien.
95
00:10:08,830 --> 00:10:12,540
Ya te digo, mi hijo es la
encarnación sastre de Dios.
96
00:10:12,620 --> 00:10:13,460
¿Lo quieres más apretado?
97
00:10:13,660 --> 00:10:14,960
El hombro en este vestido...
98
00:10:15,040 --> 00:10:18,290
Pero el muy idiota no respeta
su propio talento.
99
00:10:31,500 --> 00:10:35,460
¿Qué es este chico, señor Khan?
¿Qué es?
100
00:10:36,000 --> 00:10:37,660
He cosido miles de prendas.
101
00:10:38,210 --> 00:10:40,120
Pero la forma en que sus dedos
se mueven sobre la máquina...
102
00:10:40,210 --> 00:10:42,830
... parecen los dedos de Dios
moviéndola.
103
00:10:43,500 --> 00:10:48,210
La manera en que hace sonar las tijeras,
pareciera la Diosa Saraswati tocando su veena.
104
00:10:48,790 --> 00:10:53,660
Cuando pone el hilo en la aguja,
puedo oír caracolas resonando en mis oídos.
105
00:10:54,540 --> 00:10:58,250
Estoy seguro que es alguna
conexión desde su pasado.
106
00:10:58,330 --> 00:11:00,580
~Soy el sastre del corazón
107
00:11:03,290 --> 00:11:07,120
Como un pájaro zurcando
los cielos.
108
00:11:08,040 --> 00:11:10,370
Soy el sastre del corazón~
109
00:11:13,660 --> 00:11:15,160
Volveré en 10 minutos, pa.
110
00:11:15,250 --> 00:11:15,870
Descanso.
111
00:11:17,620 --> 00:11:19,580
~Soy el sastre del corazón~
112
00:11:46,520 --> 00:11:46,910
Hola.
113
00:11:52,000 --> 00:11:52,580
Hola...
114
00:11:52,740 --> 00:11:55,910
- ¿Te llamas Vicky?
- Sí.
115
00:11:57,000 --> 00:11:58,910
Te vi el año pasado
en el festival.
116
00:12:00,200 --> 00:12:00,950
Okay...
117
00:12:02,120 --> 00:12:03,410
He oído mucho sobre ti.
118
00:12:05,660 --> 00:12:08,830
No vivo por aquí, pero vengo
cada año por el festival.
119
00:12:10,120 --> 00:12:10,870
Ya veo... bien.
120
00:12:11,500 --> 00:12:14,580
- ¿Puedes hacerme un vestido?
- Está bien.
121
00:12:15,500 --> 00:12:18,040
- ¿Cuánto tiempo?
- 2 semanas.
122
00:12:18,330 --> 00:12:19,540
¿Puedes hacerlo antes?
123
00:12:21,580 --> 00:12:22,660
¿Qué te parece 10 días?
124
00:12:22,870 --> 00:12:24,250
Lo quiero para el último
día del festival.
125
00:12:25,000 --> 00:12:26,120
Para llevarlo durante la
última veneración
126
00:12:36,040 --> 00:12:37,290
Vicky, por favor.
127
00:12:39,500 --> 00:12:40,870
Damelo antes.
128
00:12:45,450 --> 00:12:46,160
Está bien.
129
00:12:46,660 --> 00:12:47,830
Le pediré a alguien más.
130
00:12:48,000 --> 00:12:48,660
Gracias.
131
00:12:49,160 --> 00:12:50,750
Dos días... Dos...
132
00:12:55,950 --> 00:12:58,160
- Dos días.
- Muchas gracias.
133
00:13:00,540 --> 00:13:01,500
Mis medidas.
134
00:13:07,550 --> 00:13:10,580
Quítate la chaqueta.
135
00:13:12,200 --> 00:13:13,000
Date la vuelta.
136
00:13:14,200 --> 00:13:15,250
Gírate.
137
00:13:16,410 --> 00:13:17,080
De nuevo.
138
00:13:20,500 --> 00:13:21,080
Listo.
139
00:13:21,540 --> 00:13:22,450
Ohh...
140
00:13:24,330 --> 00:13:25,330
Gracias.
141
00:13:33,250 --> 00:13:34,540
Estaré visitando el templo
durante la nochecita.
142
00:13:35,160 --> 00:13:35,870
Bien.
143
00:13:41,910 --> 00:13:43,200
Para la veneración nocturna.
144
00:13:43,370 --> 00:13:44,040
Muy bien.
145
00:13:52,790 --> 00:13:54,500
Visitando el templo...
146
00:13:54,660 --> 00:13:55,580
Okay, okay, ok...
147
00:14:16,500 --> 00:14:17,040
Ona.
148
00:14:29,750 --> 00:14:30,250
¿Viste?
149
00:14:32,620 --> 00:14:36,080
Ella ni siquiera te mira, y tú ya
escuchas las campanas de boda.
150
00:14:37,650 --> 00:14:39,160
Y tú eres el señor sabelotodo,
¿no es así?
151
00:14:39,250 --> 00:14:43,120
Cada vez que paso a su lado,
ella siempre me mira.
152
00:14:43,200 --> 00:14:45,330
No, no lo hace. Te mira con miedo.
153
00:14:50,700 --> 00:14:51,830
¿Todo bien?
154
00:14:53,580 --> 00:14:55,370
¿Nos contarás? ¿Qué ha pasado?
155
00:14:56,370 --> 00:14:59,370
- Amor a primera ojeada
- Primera ojeada.
156
00:14:59,540 --> 00:15:01,160
Amor a primera vista.
157
00:15:01,950 --> 00:15:03,420
Fuimos juntos al mismo curso
en la escuela.
158
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
No te creas Shakespeare.
159
00:15:06,120 --> 00:15:06,910
¿Quién es la chica?
160
00:15:07,450 --> 00:15:08,910
La misma chica que asistió al
festival el año pasado.
161
00:15:09,250 --> 00:15:10,500
La de los ojos marrones.
162
00:15:11,330 --> 00:15:13,500
- Una de cabello largo.
- Sí...
163
00:15:13,580 --> 00:15:15,450
¿Esa que te arrancó suspiros?
164
00:15:15,790 --> 00:15:17,660
No estaba suspirando.
165
00:15:18,000 --> 00:15:20,200
Ella salió de la nada
como una brisa fresca.
166
00:15:20,500 --> 00:15:22,160
Me tomó de la mano,
y dijo...
167
00:15:23,500 --> 00:15:24,910
"¡Vicky, por favor!"
168
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
Sostuvo tu mano.
169
00:15:26,500 --> 00:15:27,120
Por favor...
170
00:15:27,370 --> 00:15:28,830
- ¿E incluso te suplicó?
- Sí.
171
00:15:29,120 --> 00:15:30,830
Está mintiendo y tú le crees.
172
00:15:31,080 --> 00:15:32,120
Lo juro por mi máquina
de coser.
173
00:15:32,200 --> 00:15:34,160
Te tomó de la mano y dijo:
Vicky, por favor.
174
00:15:36,770 --> 00:15:38,290
"¡Vicky, por favor!"
175
00:15:38,790 --> 00:15:40,080
¡Vicky, por favor!
176
00:15:41,540 --> 00:15:42,750
"¡Vicky, por favor!"
177
00:15:42,870 --> 00:15:44,500
Es lo que estoy diciendo,
¡Vicky, por favor!
178
00:15:44,580 --> 00:15:45,870
No le pones emoción.
179
00:15:45,950 --> 00:15:46,540
Dame la mano.
180
00:15:48,790 --> 00:15:50,000
"¡Vicky, por favor!"
181
00:15:50,830 --> 00:15:51,910
Eso es emoción.
182
00:15:52,700 --> 00:15:53,950
¿Pero por qué tú?
183
00:15:54,120 --> 00:15:55,040
Quiere que le haga un vestido.
184
00:15:55,910 --> 00:15:56,750
Hacer un vestido.
185
00:15:56,830 --> 00:15:58,540
Tengo una tienda de vestidos.
186
00:15:58,830 --> 00:16:00,290
Que tiene vestidos hechos
desde siempre.
187
00:16:00,370 --> 00:16:03,120
Serás idiota, los vestidos hechos
a mano tienen otra carisma.
188
00:16:03,830 --> 00:16:05,830
Y el amor nunca es prefabricado.
189
00:16:06,200 --> 00:16:08,620
Siempre está hecho a medida.
190
00:16:08,700 --> 00:16:10,040
Así es.
191
00:16:10,750 --> 00:16:12,000
"¡Vicky, por favor!"
192
00:16:12,920 --> 00:16:14,250
Amigo, pongo en mi cuenta.
193
00:16:16,040 --> 00:16:17,830
Celoso.
194
00:16:18,580 --> 00:16:19,660
Ella tomó esta mano.
195
00:16:20,080 --> 00:16:20,620
Huélela.
196
00:16:21,200 --> 00:16:22,410
Girasol.
197
00:16:23,410 --> 00:16:25,410
Creo que deberías empezar
a preparar la boda.
198
00:16:26,000 --> 00:16:27,660
Hasta yo puedo oír las
campanas sonando, Jana.
199
00:16:27,830 --> 00:16:30,290
Oye, ya deja ese mundo de sueños.
200
00:16:30,540 --> 00:16:32,330
Hoy es el primer día del festival.
201
00:16:32,620 --> 00:16:35,830
Lokesh hará una fiesta
en casa de su tío.
202
00:16:36,330 --> 00:16:38,620
Así que ya sabemos qué
haremos durante estas cuatro noches.
203
00:16:38,790 --> 00:16:39,870
Que nadie llegue tarde.
204
00:16:40,080 --> 00:16:41,910
Esto será fiesta toda la noche,
y en la mañana...
205
00:16:42,000 --> 00:16:42,620
mucha paz.
206
00:16:42,910 --> 00:16:43,660
Cierto.
207
00:16:43,750 --> 00:16:44,750
Pero eso en la mañana.
208
00:16:47,080 --> 00:16:50,950
~Solo dime por qué,
haces rabietas.
209
00:16:51,330 --> 00:16:55,250
Puedo seguirte como un
loco enamorado.
210
00:16:55,500 --> 00:16:59,160
Me siento un poco tímido ante ti.
211
00:16:59,250 --> 00:17:03,870
Pero, quiero dormir en
tus brazos.
212
00:17:03,950 --> 00:17:07,750
Vengo pidiéndotelo
desde Febrero.
213
00:17:08,160 --> 00:17:11,500
Cariño, deja Chanderi por mi.
214
00:17:11,700 --> 00:17:14,750
Ven a mi mansión.
215
00:17:22,620 --> 00:17:25,830
Ven a mi mansión.
216
00:17:31,040 --> 00:17:33,750
Ven a mi mansión.
217
00:17:41,500 --> 00:17:44,660
Ven a mi mansión.
218
00:17:49,950 --> 00:17:52,620
Ven a mi mansión.~
219
00:17:52,870 --> 00:17:54,620
Ustedes adelántense,
los alcanzaré luego.
220
00:17:54,700 --> 00:17:56,080
¿Qué planeas hacer por ahí?
221
00:17:56,580 --> 00:17:58,410
Mi corazón está un
poco inquieto.
222
00:17:58,500 --> 00:17:59,540
Supongo que me sentaré
a rezar.
223
00:17:59,620 --> 00:18:01,540
¿Cuál es tu problema, Vikky?
¿De repente te sientes religioso?
224
00:18:01,620 --> 00:18:02,750
La bailarina de Bhopal
ya debe haber llegado.
225
00:18:02,830 --> 00:18:03,660
He esperado como un
año para verla.
226
00:18:03,750 --> 00:18:05,790
- Vamos...
- Jana, solo ve tú.
227
00:18:05,870 --> 00:18:07,500
- Iré más tarde...
- Espera.
228
00:18:08,200 --> 00:18:09,910
Él quiere ver a esa chico.
229
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
La que dijo "Vicky, por favor ".
230
00:18:11,080 --> 00:18:12,540
Y nos está inventando
excusas.
231
00:18:12,750 --> 00:18:14,290
¿La cuñada está viniendo?
232
00:18:14,370 --> 00:18:15,290
Entonces también
esperaremos.
233
00:18:15,370 --> 00:18:17,120
- ¿Qué?
- Nadie está viniendo.
234
00:18:17,200 --> 00:18:18,950
- Te traeré las ofrendas
- ¿Qué ofrendas?
235
00:18:19,040 --> 00:18:20,580
Deja de poner excusas,
Vicky.
236
00:18:21,000 --> 00:18:22,470
Recuerda, las mujeres siempre nos
hacen perder.
237
00:18:22,550 --> 00:18:23,160
¿Qué?
238
00:18:23,240 --> 00:18:25,410
Fue una mujer la que interrumpió
la penitencia de Vishwamitra.
239
00:18:25,500 --> 00:18:26,910
Yo no soy Vishwamitra.
240
00:18:26,990 --> 00:18:28,080
Y no ando buscando un favor.
241
00:18:29,000 --> 00:18:31,450
No estoy parado sobre una pierna
esperando una Meneka que me interrumpa.
242
00:18:31,620 --> 00:18:32,200
¿Tú qué piensas?
243
00:18:32,290 --> 00:18:33,120
Explícaselo.
244
00:18:33,250 --> 00:18:34,000
Él dice tonterías.
245
00:18:34,370 --> 00:18:35,120
Llévalo contigo, Jana.
246
00:18:35,200 --> 00:18:36,330
Esto no es sobre
ninguna chica.
247
00:18:36,750 --> 00:18:37,500
Vamos, Bittu.
248
00:18:38,500 --> 00:18:39,120
Sigan.
249
00:18:39,200 --> 00:18:39,830
Ven pronto.
250
00:18:39,910 --> 00:18:40,870
Tú también.
- Vayan.
251
00:18:40,950 --> 00:18:41,330
Iré.
252
00:18:41,410 --> 00:18:41,950
No tú también
253
00:18:42,370 --> 00:18:42,950
Jana.
254
00:18:43,410 --> 00:18:44,040
Ve.
255
00:18:44,120 --> 00:18:45,080
¿Por qué dices que sí?
256
00:19:26,870 --> 00:19:27,500
Hola.
257
00:19:28,080 --> 00:19:28,950
Hola.
258
00:19:30,200 --> 00:19:30,660
¿Qué tal?
259
00:19:30,750 --> 00:19:31,950
Creí que no entendiste.
260
00:19:32,160 --> 00:19:36,830
No, si entendí, pero me
lleva un poco de tiempo...
261
00:19:37,580 --> 00:19:39,500
Es decir, tengo muy poca
experiencia...
262
00:19:39,580 --> 00:19:41,080
Yo... yo...
263
00:19:41,580 --> 00:19:45,200
- ¿Tienes un problema en el habla?
- No. ¿Por?
264
00:19:45,290 --> 00:19:46,950
Porque si lo tienes,
se puede tratar...
265
00:19:47,040 --> 00:19:49,660
No, no, hablo bastante bien.
266
00:19:54,450 --> 00:19:55,080
Pavo real.
267
00:19:55,330 --> 00:19:56,370
El pavo real es nuestra
ave nacional.
268
00:19:56,450 --> 00:19:57,620
El pavo real tiene un pico
largo y afilado.
269
00:19:57,700 --> 00:19:58,830
El pavo alrededor mide casi 1 metro 50.
270
00:19:58,910 --> 00:19:59,700
El pavo real es un ave hermosa.
271
00:19:59,790 --> 00:20:01,330
Los colores de su plumaje
son hermosos.
272
00:20:01,500 --> 00:20:03,290
Algunos creen que la hembra bebe
las lágrimas del macho...
273
00:20:03,370 --> 00:20:04,420
... y así es como nacen sus crías.
274
00:20:04,500 --> 00:20:05,660
Cuando el pavo real danza
durante la lluvia
275
00:20:05,750 --> 00:20:06,950
... la gente se queda encantada
con la vista.
276
00:20:07,040 --> 00:20:08,290
Tal como quedé encantado yo,
al verte a ti...
277
00:20:12,200 --> 00:20:12,950
Lo siento.
278
00:20:14,830 --> 00:20:17,870
Por cierto, luces muy bien
esta noche.
279
00:20:17,950 --> 00:20:20,500
Y tú te ves... bien.
280
00:20:21,950 --> 00:20:22,660
Gracias.
281
00:20:24,290 --> 00:20:27,460
- Llegas tarde. Terminó la veneración.
- ¿Terminó?
282
00:20:27,540 --> 00:20:28,450
Sí,.
283
00:20:28,620 --> 00:20:29,830
No me di cuenta
lo tarde que era.
284
00:20:30,290 --> 00:20:32,540
Es el ambiente.
285
00:20:34,620 --> 00:20:36,700
Pero te avisaré antes de que empiece
la veneración de mañana.
286
00:20:37,000 --> 00:20:37,620
Te llamaré.
287
00:20:37,860 --> 00:20:39,410
Guarda tu número aquí.
288
00:20:39,830 --> 00:20:40,950
No llevo celular.
289
00:20:41,330 --> 00:20:42,040
¿Tú no...?
290
00:20:43,070 --> 00:20:43,620
Está bien.
291
00:20:46,080 --> 00:20:50,040
Entonces si yo... si alguien quiere
hablar contigo, o llamarte...
292
00:20:50,120 --> 00:20:51,000
... ¿cómo lo hace?
293
00:20:51,540 --> 00:20:52,870
No sé de los demás, pero...
294
00:20:54,250 --> 00:20:56,450
... si tú quieres hablar,
entonces...
295
00:20:57,870 --> 00:20:58,540
¿Entonces?
296
00:20:59,700 --> 00:21:03,160
Solo piensa en mi.
Y vendré.
297
00:21:04,790 --> 00:21:06,250
Bien, eso haré.
298
00:21:09,950 --> 00:21:10,580
Carta.
299
00:21:11,950 --> 00:21:12,620
"Para Vicky."
300
00:21:12,870 --> 00:21:13,620
¿Para mi?
301
00:21:14,580 --> 00:21:15,120
No.
302
00:21:15,580 --> 00:21:17,080
Léela mañana por la mañana,
cuando te sientas bien despierto.
303
00:21:18,410 --> 00:21:19,250
Después...
304
00:21:21,450 --> 00:21:22,160
Está bien.
305
00:21:22,700 --> 00:21:23,410
Gracias.
306
00:21:28,080 --> 00:21:30,040
Por cierto, es bastante tarde\¿no?
307
00:21:30,910 --> 00:21:32,290
Está todo oscuro.
308
00:21:33,000 --> 00:21:34,830
Yo espero por esta oscuridad.
309
00:21:39,200 --> 00:21:40,290
Bueno...
310
00:21:42,200 --> 00:21:46,540
PRIMERA NOCHE
311
00:21:48,790 --> 00:21:51,500
¿Cuál es el punto de tener una moto
si no tienes para la nafta?
312
00:21:51,950 --> 00:21:53,500
¿Tienes algún problema
con la gasolina?
313
00:21:53,700 --> 00:21:55,540
Siempre se está terminando.
314
00:21:55,620 --> 00:21:56,500
Olvida la gasolina.
315
00:21:56,580 --> 00:21:57,660
Piensa en Vicky.
316
00:21:57,910 --> 00:21:59,500
Deja de pelear, Bittu.
317
00:22:00,250 --> 00:22:02,200
Ha tenido buena suerte,
encontrando a la chica.
318
00:22:02,330 --> 00:22:03,540
Pero podría haberla
presentado.
319
00:22:03,620 --> 00:22:04,370
¿Por qué no la presenta?
320
00:22:04,660 --> 00:22:05,830
En primer lugar, creo que
no hay chica.
321
00:22:05,910 --> 00:22:07,290
Y si hay una, debe
haber algo malo en ella.
322
00:22:07,450 --> 00:22:08,580
¿Qué fue ese ruido?
323
00:22:08,870 --> 00:22:10,750
¿Qué sonido? Estuve
hablando todo el tiempo.
324
00:22:10,950 --> 00:22:12,080
¿Qué sonido escuchaste?
325
00:22:13,200 --> 00:22:14,000
Ahí lo escuché de nuevo.
326
00:22:14,500 --> 00:22:15,200
¿Qué?
327
00:22:16,500 --> 00:22:18,370
- Hermano Rudra.
- Hola.
328
00:22:18,450 --> 00:22:19,290
Hola, hermano Rudra.
329
00:22:19,500 --> 00:22:21,540
- ¿Están en su sano juicio?
- Sí, lo estamos.
330
00:22:21,750 --> 00:22:23,870
- ¿Dónde van a esta hora?
- ¿Por qué?
331
00:22:24,080 --> 00:22:24,790
¿Qué pasó?
332
00:22:25,080 --> 00:22:26,290
El festival ha comenzado.
333
00:22:26,910 --> 00:22:29,080
Ella andará ahí fuera cazando
durante cuatro días.
334
00:22:29,370 --> 00:22:30,080
¿Quién?
335
00:22:32,120 --> 00:22:32,750
Ella.
336
00:22:35,620 --> 00:22:36,660
Stree.
337
00:22:37,450 --> 00:22:40,080
Deje de asustarlo,
hermano Rudra.
338
00:22:40,160 --> 00:22:42,080
No estoy asustándolo,
solo les advierto.
339
00:22:43,620 --> 00:22:47,410
Miren, nuestra ciudad es el único
lugar del mundo...
340
00:22:47,660 --> 00:22:52,410
... donde los hombres no salen
de noche durante los días de festival.
341
00:22:53,370 --> 00:22:57,160
Ella secuestra solo hombres,
y deja solo la ropa.
342
00:22:57,540 --> 00:22:58,330
Solo la ropa.
343
00:22:59,620 --> 00:23:01,660
Es solo que les tengo aprecio,
ustedes dos son como familia...
344
00:23:01,750 --> 00:23:03,950
... por eso se los digo,
en caso contrario...
345
00:23:04,040 --> 00:23:06,370
Hermano, por favor
cuéntanos.
346
00:23:07,620 --> 00:23:08,580
Formen un triángulo,
un triángulo.
347
00:23:08,660 --> 00:23:09,200
Vengan.
348
00:23:11,910 --> 00:23:12,620
¿Qué pasa?
349
00:23:12,750 --> 00:23:13,540
Cerveza.
350
00:23:13,660 --> 00:23:15,000
Está bien. Tengo la mía.
351
00:23:19,620 --> 00:23:20,330
Sí.
352
00:23:23,080 --> 00:23:26,790
Hay ciertas normas para escapar
de la furia de la Stree.
353
00:23:28,160 --> 00:23:29,500
Regla número 1.
354
00:23:29,950 --> 00:23:35,870
Bajo ninguna circunstancia, y digo ninguna...
salgan de su casa solos.
355
00:23:37,120 --> 00:23:42,540
Y solo algunos hombres están a salvo, los
que escribieron en su casa: "Oh, Stre...
356
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
... regresa mañana."
357
00:23:44,370 --> 00:23:45,620
Regla número 2.
358
00:23:46,950 --> 00:23:52,040
Si deben salir afuera, no
actúen como león, mejor sean un lobo.
359
00:23:52,120 --> 00:23:53,330
- ¿Lobo?
- ¿Por qué?
360
00:23:53,410 --> 00:23:56,700
- Viaja en manada, nunca solo.
- Ya veo.
361
00:23:56,910 --> 00:23:58,290
Regla número 3.
362
00:23:59,080 --> 00:24:02,580
Si alguna vez se cruzan con ella...
363
00:24:02,950 --> 00:24:05,620
... primero oirán su nombre.
364
00:24:06,790 --> 00:24:08,370
Hola, Tom-Dick-Harry.
365
00:24:09,370 --> 00:24:10,500
¿Qué harán entonces?
366
00:24:11,410 --> 00:24:13,450
Quítense las zapatillas, sostenganlas
en sus manos y...
367
00:24:13,580 --> 00:24:14,660
- ¡Corro!
- ¡No!
368
00:24:16,700 --> 00:24:18,040
Sin correr.
369
00:24:19,290 --> 00:24:20,500
Siguen caminando.
370
00:24:20,950 --> 00:24:21,750
¿Qué qué?
371
00:24:22,120 --> 00:24:23,500
Seguir caminando.
372
00:24:23,950 --> 00:24:25,660
Entonces ella los llamará
otra vez.
373
00:24:26,080 --> 00:24:27,500
Esta vez con más pasión
374
00:24:27,660 --> 00:24:29,160
¿Y qué harán?
375
00:24:29,330 --> 00:24:30,370
Seguir caminando.
376
00:24:30,500 --> 00:24:31,870
Entonces los llamará de nuevo,
por tercera vez.
377
00:24:31,950 --> 00:24:33,580
Con una voz encantadora
y seductora.
378
00:24:33,790 --> 00:24:34,950
Como un ángel.
379
00:24:35,950 --> 00:24:42,500
"Abrázame ahora... porque esta
noche no volverá otra vez."
380
00:24:42,790 --> 00:24:44,700
Esa es la clase de emociones
que sentirán.
381
00:24:45,160 --> 00:24:47,540
Su respiración se acelerará,
el corazón golpeará con fuerza.
382
00:24:47,620 --> 00:24:49,950
Cama. Cama. Cama.
Es lo único que pasará por su cabeza.
383
00:24:50,200 --> 00:24:51,540
¿Y qué harán?
384
00:24:51,620 --> 00:24:53,410
- Seguir caminando.
- No.
385
00:24:55,700 --> 00:25:00,830
Ningún hombre puede resistir
el tercer llamado de la Stree.
386
00:25:01,870 --> 00:25:04,750
Empezarán a perder el
control sobre ustedes mismos.
387
00:25:05,370 --> 00:25:06,750
Y tan pronto como se
den vuelta...
388
00:25:09,080 --> 00:25:09,830
¡Adiós!
389
00:25:12,910 --> 00:25:15,580
Pero hermano Rudra, debe
haber alguna manera.
390
00:25:15,790 --> 00:25:16,540
Sí.
391
00:25:17,120 --> 00:25:18,830
Regla número 4.
392
00:25:19,750 --> 00:25:23,410
Y la cosa más importante que deben saber
si quieren escapar de la Stree.
393
00:25:23,870 --> 00:25:25,410
En algún punto...
394
00:25:28,040 --> 00:25:28,790
Sí, Shama.
395
00:25:29,410 --> 00:25:30,250
¿Qué?
396
00:25:30,500 --> 00:25:32,200
Menos mal que me avisa.
397
00:25:32,620 --> 00:25:33,910
Ahora mismo voy en camino.
398
00:25:34,400 --> 00:25:36,400
Hermano Rudra.
399
00:25:36,480 --> 00:25:39,480
¡No terminaste la cuarta regla!
400
00:25:44,250 --> 00:25:49,170
Seguir caminando... seguir
caminando... seguir caminando...
401
00:25:49,420 --> 00:25:50,630
No hagas ruido.
402
00:25:51,380 --> 00:25:57,330
Seguir caminando... seguir
caminando... seguir caminando...
403
00:26:00,670 --> 00:26:02,380
- Espera un minuto.
- ¡No!
404
00:26:02,460 --> 00:26:05,210
Seguir caminando...
seguir caminando...
405
00:26:26,420 --> 00:26:27,170
Bittu.
406
00:26:29,580 --> 00:26:30,540
Jana, mira.
407
00:26:31,420 --> 00:26:31,830
¿Qué?
408
00:26:31,920 --> 00:26:32,580
Hay alguien ahí.
409
00:26:48,330 --> 00:26:50,580
Bittu. Espera.
410
00:26:50,830 --> 00:26:51,790
Detente.
411
00:26:54,170 --> 00:26:55,040
Bittu.
412
00:26:55,580 --> 00:26:57,000
Detente, Bittu, por el
amor de tu madre.
413
00:26:59,000 --> 00:27:01,250
- ¿Por qué corres?
- Porque tú estás corriendo.
414
00:27:02,500 --> 00:27:03,790
Ven.
- Vamos
415
00:27:04,130 --> 00:27:06,000
¿Qué fue eso?
- Ni la más mínima idea
416
00:27:06,130 --> 00:27:08,460
No le cuentes a Vicky,
o se nos reirá por un año.
417
00:27:08,830 --> 00:27:10,460
¿Lo entendiste o no?
418
00:27:10,540 --> 00:27:11,790
¿Lo entiendes?
419
00:27:13,130 --> 00:27:14,330
¿Dónde estaban ustedes dos?
420
00:27:15,330 --> 00:27:16,170
¿Qué pasó?
421
00:27:16,460 --> 00:27:17,380
- Huh!
- Nada..
422
00:27:18,040 --> 00:27:18,540
Qué...
423
00:27:31,420 --> 00:27:32,790
~Oh, mi tonto amado...
424
00:27:32,880 --> 00:27:34,750
... sal de tu ilusión.
425
00:27:34,830 --> 00:27:36,290
No seas tan miedoso.
426
00:27:36,380 --> 00:27:38,790
Deja de hacer gestos
desde la distancia.
427
00:27:41,330 --> 00:27:43,380
Abre las puertas de tu
corazón bien abiertas...
428
00:27:43,460 --> 00:27:44,540
... y grita con fuerzas.
429
00:27:44,630 --> 00:27:46,130
No tengas miedo.
430
00:27:46,290 --> 00:27:48,460
Cuéntame tu plan,
para esta noche.
431
00:27:50,460 --> 00:27:53,170
Quiero que me caiga un rayo.
432
00:27:53,250 --> 00:27:55,250
Que encienda fuego
mi corazón.
433
00:27:55,330 --> 00:28:01,710
Ven con nosotros, bebé
y...
434
00:28:01,880 --> 00:28:04,210
Sacude tus caderas...
435
00:28:04,330 --> 00:28:05,540
Sacúdelas... Sacúdelas...
436
00:28:05,630 --> 00:28:06,750
Sacúdelas... Sacúdelas...
437
00:28:06,830 --> 00:28:08,960
Cruza los ojos... con nosotros.
438
00:28:09,040 --> 00:28:10,460
Cruza tus ojos...
439
00:28:10,540 --> 00:28:11,750
Cruza los ojos... con nosotros.
440
00:28:11,830 --> 00:28:13,880
Sacude tus caderas...
441
00:28:13,960 --> 00:28:15,420
Sacúdelas... Sacúdelas...
442
00:28:15,500 --> 00:28:16,710
Sacúdelas... Sacúdelas...
443
00:28:16,790 --> 00:28:19,130
Cruza tus ojos...
444
00:28:19,210 --> 00:28:20,380
Cruza los ojos... con nosotros.
445
00:28:20,460 --> 00:28:21,670
Cruza tus ojos...
446
00:28:23,380 --> 00:28:25,710
Toma mi corazón, cariño...
447
00:28:25,880 --> 00:28:27,880
Toma mi vida...
448
00:28:28,330 --> 00:28:30,000
Pero solo...
449
00:28:30,080 --> 00:28:33,130
Solo... sacude esas
caderas para mi.
450
00:28:33,290 --> 00:28:35,500
Toma mi corazón, cariño...
451
00:28:35,750 --> 00:28:37,880
Toma mi vida...
452
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Pero solo...
453
00:28:39,960 --> 00:28:43,920
Solo... sacude esas
caderas para mi.
454
00:28:44,000 --> 00:28:45,170
Sacúdelas... Sacúdelas...
455
00:28:45,250 --> 00:28:46,380
Sacúdelas... Sacúdelas...
456
00:28:46,460 --> 00:28:48,830
Cruza tus ojos...
457
00:28:48,920 --> 00:28:51,340
Cruza los ojos... con nosotros.
458
00:28:51,420 --> 00:28:52,670
Cruza tus ojos...
459
00:29:02,500 --> 00:29:03,710
Ese hermoso paisaje...
460
00:29:03,790 --> 00:29:04,920
Las estrellas en el cielo...
461
00:29:05,000 --> 00:29:06,170
... la primavera ya llegó...
462
00:29:06,250 --> 00:29:07,790
es toda para ti,
mi amor.
463
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
Mi amor...
464
00:29:09,130 --> 00:29:09,880
... y mis alegrías...
465
00:29:09,960 --> 00:29:12,790
Toma lo que quieras, cariño.
466
00:29:12,880 --> 00:29:14,000
Ese hermoso paisaje...
467
00:29:14,080 --> 00:29:15,250
Las estrellas en el cielo...
468
00:29:15,330 --> 00:29:16,330
... la primavera ya llegó...
469
00:29:16,420 --> 00:29:17,750
es toda para ti,
mi amor.
470
00:29:17,830 --> 00:29:18,830
Mi amor...
471
00:29:18,920 --> 00:29:20,080
... y mis alegrías...
472
00:29:20,290 --> 00:29:22,250
Toma lo que quieras, cariño.
473
00:29:22,330 --> 00:29:24,630
Quiero que me caiga un rayo.
474
00:29:24,790 --> 00:29:26,880
Que encienda fuego
mi corazón.
475
00:29:26,960 --> 00:29:32,670
Ven con nosotros, bebé
y...
476
00:29:33,460 --> 00:29:35,830
Sacude tus caderas...
477
00:29:35,920 --> 00:29:37,130
Sacúdelas... Sacúdelas...
478
00:29:37,210 --> 00:29:38,330
Sacúdelas... Sacúdelas...
479
00:29:38,420 --> 00:29:40,750
Cruza tus ojos...
480
00:29:40,830 --> 00:29:42,040
Cruza los ojos... con nosotros.
481
00:29:42,130 --> 00:29:43,290
Cruza tus ojos...
482
00:29:43,380 --> 00:29:45,750
Sacude tus caderas...
483
00:29:45,880 --> 00:29:48,170
Sacúdelas... Sacúdelas...
484
00:29:48,330 --> 00:29:50,630
Cruza los ojos... con nosotros.
485
00:29:50,710 --> 00:29:53,170
Cruza los ojos... con nosotros.
486
00:29:53,290 --> 00:29:55,670
Sacude tus caderas...
487
00:29:55,750 --> 00:29:56,880
Sacúdelas... Sacúdelas...
488
00:29:56,960 --> 00:29:58,130
Sacúdelas... Sacúdelas...
489
00:29:58,250 --> 00:30:00,540
Cruza los ojos... con nosotros.
490
00:30:00,670 --> 00:30:01,790
Cruza los ojos... con nosotros.
491
00:30:01,920 --> 00:30:03,130
Cruza los ojos... con nosotros.
492
00:30:03,580 --> 00:30:04,080
Adiós.
493
00:30:10,630 --> 00:30:12,040
Cruza los ojos... con nosotros.
494
00:30:15,540 --> 00:30:18,040
Sacude tus caderas...
495
00:30:18,130 --> 00:30:20,330
Sacúdelas... Sacúdelas...
496
00:30:20,500 --> 00:30:23,830
Cruza los ojos... con nosotros.
497
00:30:28,180 --> 00:30:31,330
Sacúdelas... Sacúdelas...
498
00:30:38,880 --> 00:30:42,580
Sacúdelas... Sacúdelas...~
499
00:31:02,130 --> 00:31:02,830
Ve a ver.
500
00:31:03,960 --> 00:31:05,630
Ve.
501
00:31:40,710 --> 00:31:42,290
Ven. Entra.
502
00:31:42,770 --> 00:31:44,250
Es mi novia.
503
00:31:45,040 --> 00:31:46,750
La llamé por
un poco de "amistad".
504
00:31:50,580 --> 00:31:51,170
Ven.
505
00:31:51,410 --> 00:31:52,960
No permitimos esa clase de
"amistad".
506
00:31:53,290 --> 00:31:54,830
¿No fue suficiente
con la bailarina?
507
00:31:55,130 --> 00:31:56,750
El tío nunca aprobará esto.
508
00:31:56,830 --> 00:31:59,040
Solo ve, y enciende el generador
está bien.
509
00:31:59,170 --> 00:32:00,920
¿Por qué no me avisaste antes
que habría más gente?
510
00:32:01,000 --> 00:32:02,250
No te preocupes,
querida.
511
00:32:02,430 --> 00:32:04,580
Ya he reservado un
cuarto arriba.
512
00:32:04,780 --> 00:32:05,420
Nadie nos molestará.
513
00:32:05,500 --> 00:32:07,500
Solos tú y yo. Tú y yo.
514
00:32:07,580 --> 00:32:09,360
En un cuarto.
515
00:32:09,500 --> 00:32:11,790
Bueno, si hubiera sabido,
hubiese traído algunas amigas.
516
00:32:12,000 --> 00:32:13,960
Así tus amigos también
podían usar un cuarto.
517
00:32:14,330 --> 00:32:15,410
Traviesa.
518
00:32:15,490 --> 00:32:16,460
Vamos arriba.
519
00:32:20,130 --> 00:32:21,380
Narender. Narender. Narender.
520
00:32:21,460 --> 00:32:23,250
Sacúdelas... Sacúdelas...
521
00:32:41,080 --> 00:32:42,330
Ven.
522
00:32:42,920 --> 00:32:46,000
- ¿Traes protección?
- ¿Protección?
523
00:32:46,290 --> 00:32:48,000
Sin protección,
no hay "amistad"
524
00:32:48,330 --> 00:32:50,290
Oh... protección.
525
00:32:50,710 --> 00:32:54,460
Sacúdelas... Sacúdelas...
526
00:33:13,750 --> 00:33:17,250
Hola... ¿quién es?
527
00:33:25,040 --> 00:33:28,330
Jana. ¿Traes encima
protección?
528
00:33:29,080 --> 00:33:30,330
Protección.
529
00:33:30,920 --> 00:33:32,080
No, no traigo nada.
530
00:33:32,170 --> 00:33:34,000
Vamos a preguntarle
a los chicos.
531
00:33:34,080 --> 00:33:37,710
Chicos, ¿alguno trae
protección?
532
00:33:38,750 --> 00:33:40,130
Vamos, rápido.
533
00:33:41,040 --> 00:33:41,630
Deprisa.
534
00:33:59,670 --> 00:34:02,380
¡Luces! ¡Luces! ¡Luces!
535
00:34:02,460 --> 00:34:04,080
Lo tengo,.
536
00:34:04,670 --> 00:34:06,330
¿Por qué apagaste las luces?
537
00:34:06,460 --> 00:34:09,330
Me gustan las luces encendidas...
porque ahora tengo protección.
538
00:34:10,770 --> 00:34:12,500
Esta cosa es más vieja
que mi abuela.
539
00:34:13,130 --> 00:34:14,460
Encima de pésima calidad.
540
00:34:15,750 --> 00:34:16,540
Sí.
541
00:34:16,630 --> 00:34:17,670
Narender.
542
00:34:26,460 --> 00:34:27,750
- ¿Qué pasó?
- Ahí...
543
00:34:27,830 --> 00:34:28,580
¿Qué?
544
00:34:28,670 --> 00:34:29,630
Afuera de la ventana.
545
00:34:29,710 --> 00:34:30,380
¿Qué?
546
00:34:30,460 --> 00:34:32,500
Alguien lo arrastró
por la ventana.
547
00:34:32,580 --> 00:34:33,250
Narender.
548
00:34:33,330 --> 00:34:37,420
Entré en la habitación y
alguien lo arrastró afuera.
549
00:34:37,500 --> 00:34:38,170
Quédate aquó.
550
00:34:38,250 --> 00:34:38,960
Ustedes vayan a revisar.
551
00:34:39,290 --> 00:34:40,290
Narender.
552
00:34:40,540 --> 00:34:42,040
Narender.
553
00:34:45,580 --> 00:34:46,330
Ropa.
554
00:34:46,960 --> 00:34:47,790
¿Ropa?
555
00:34:48,670 --> 00:34:49,880
Ropa de Narender.
556
00:34:51,460 --> 00:34:53,000
La ropa de Narender.
557
00:34:53,080 --> 00:34:54,040
Solo su ropa.
558
00:34:54,460 --> 00:34:55,420
La Stree se lo llevó.
559
00:34:57,040 --> 00:34:58,330
Así es como lo hace.
560
00:34:59,080 --> 00:35:02,170
Cada vez que se lleva un hombre,
deja su ropa atrás.
561
00:35:08,670 --> 00:35:11,920
Pero no entiendo una cosa.
¿Cómo entró la Stree?
562
00:35:12,000 --> 00:35:12,750
No lo sé.
563
00:35:13,080 --> 00:35:15,250
Escribí "Oh Stree, regresa mañana" en la pared...
564
00:35:15,330 --> 00:35:16,580
... así podíamos tener
la fiesta en paz.
565
00:35:18,710 --> 00:35:19,920
Alguien lo borró.
566
00:35:20,370 --> 00:35:24,420
Creo que alguien lo borró
intencionalmente.
567
00:35:24,600 --> 00:35:26,130
¿Quién meó la pared?
568
00:35:26,670 --> 00:35:27,420
¿Quién fue?
569
00:35:27,880 --> 00:35:28,670
¿Quién lo hizo?
570
00:35:29,330 --> 00:35:30,380
Que hable ahora.
571
00:35:32,580 --> 00:35:35,210
- ¿Vicky?
- Tú lo hiciste.
572
00:35:35,380 --> 00:35:36,540
No, no fui yo.
573
00:35:36,960 --> 00:35:39,170
¿En serio? ¿Entonces
quién lo hizo?
574
00:35:39,330 --> 00:35:42,790
Es verdad... tu saliste
mientras todos bailábamos.
575
00:35:42,880 --> 00:35:44,380
Tu measte la pared.
576
00:35:44,500 --> 00:35:45,790
Sí, yo fui.
577
00:35:45,880 --> 00:35:47,080
No decía que no podía
hacerlo ahí.
578
00:35:47,170 --> 00:35:47,670
Piérdete.
579
00:35:47,750 --> 00:35:50,290
¿Por qué tenías que mear
ahí de todos los lugares?
580
00:35:50,830 --> 00:35:53,670
Mi pis, mi voluntad.
Puedo mear donde yo quiera.
581
00:35:53,750 --> 00:35:56,080
Perdimos un amigo por tu culpa.
582
00:35:56,170 --> 00:35:56,960
Es un adicto.
583
00:35:57,040 --> 00:35:58,330
Debe estar colocado,
y deambulando por ahí
584
00:35:58,420 --> 00:36:00,210
No oiremos esas cosas
sobre nuestro amigo.
585
00:36:00,290 --> 00:36:02,880
- Tú lo hiciste desaparecer.
- Yo no hice nada.
586
00:36:02,960 --> 00:36:05,790
Lo hiciste desaparecer.
Measte la pared.
587
00:36:05,880 --> 00:36:07,460
Esperen un segundo.
588
00:36:12,130 --> 00:36:14,710
¡Esperen! ¡Esperen!
¡Esperen, chicos! ¡Paren!
589
00:36:15,130 --> 00:36:16,460
¿Cuál es el punto de
golpear a Jana?
590
00:36:16,580 --> 00:36:19,040
Su amigo está perdido,
vayan a buscarlo.
591
00:36:19,460 --> 00:36:20,670
Dejen de culpar
a la Stree.
592
00:36:33,130 --> 00:36:34,580
Es bastante tarde.
593
00:36:35,170 --> 00:36:37,080
Papi debe estar esperándome.
594
00:36:37,500 --> 00:36:39,330
Yo ni le dije a mi mamá
que vendría.
595
00:36:41,080 --> 00:36:43,580
Bien, volvamos mañana.
596
00:37:00,040 --> 00:37:01,380
Carta.
597
00:37:04,080 --> 00:37:05,190
Aquí está.
598
00:37:13,420 --> 00:37:15,670
Hermano, una señora
quiere verte.
599
00:37:15,790 --> 00:37:16,170
¿Quién es?
600
00:37:16,250 --> 00:37:16,920
Dile que vuelva más tarde.
601
00:37:17,000 --> 00:37:17,960
No puedo.
602
00:37:19,000 --> 00:37:20,210
Mira por ti mismo.
603
00:37:24,440 --> 00:37:25,240
Pero qué...
604
00:37:26,360 --> 00:37:28,360
- ¿Le dijiste que estoy en casa?
- Eso hice, ¿hermano?
605
00:37:32,780 --> 00:37:33,780
Ven aquí.
606
00:37:34,490 --> 00:37:35,280
¿Qué haces aquí?
607
00:37:36,400 --> 00:37:38,320
- Quiero mi dinero.
- ¿Qué dinero?
608
00:37:38,610 --> 00:37:40,400
El de la "amistad".
609
00:37:41,240 --> 00:37:42,940
Tu amigo no me pagó
por la "amistad".
610
00:37:43,240 --> 00:37:43,780
¿Y?
611
00:37:43,860 --> 00:37:44,780
Y tú vas a pagarme.
612
00:37:44,860 --> 00:37:45,900
¿Por qué voy a pagarte?
613
00:37:46,610 --> 00:37:50,190
Ya veo... primero tu pis en la pared
y luego no quieres pagarme.
614
00:37:50,350 --> 00:37:52,240
¿El gobierno le puso una
prohibición a mi orina?
615
00:37:52,690 --> 00:37:54,440
Puedo mear donde yo quiera.
616
00:37:54,610 --> 00:37:55,440
Págame en silencio.
617
00:37:56,400 --> 00:37:58,780
Oí que su "amistad"
no se llevó a cabo.
618
00:37:59,300 --> 00:38:01,280
Estábamos a punto...
619
00:38:02,210 --> 00:38:04,360
Por favor, hermana, no tengo
esa cantidad de dinero.
620
00:38:04,440 --> 00:38:05,320
No tengo dinero...
621
00:38:05,400 --> 00:38:07,320
Escucha, deja de poner excusas...
622
00:38:07,400 --> 00:38:10,030
... o de otra forma, volveré con amigas,
y te haremos una escena.
623
00:38:10,110 --> 00:38:11,240
Cálmate.
624
00:38:11,690 --> 00:38:13,820
Y a tu apdre no le gustará.
625
00:38:13,900 --> 00:38:14,990
He oído mucho sobre él.
626
00:38:15,070 --> 00:38:16,820
¿Cuánto debo pagarte?
627
00:38:17,650 --> 00:38:19,780
Está recogiendo donaciones.
628
00:38:22,250 --> 00:38:23,650
Creo que 3.000 será suficiente.
629
00:38:25,320 --> 00:38:26,240
Toma clases con él.
630
00:38:26,320 --> 00:38:27,030
Jai Mata Di.
631
00:38:33,860 --> 00:38:37,530
Entonces señor, ¿piensa quedarse
ahí parado sin ponerse nada encima?
632
00:38:42,530 --> 00:38:44,400
Cuidado con tu hijo.
633
00:38:45,110 --> 00:38:46,280
Está lleno de energía.
634
00:38:51,320 --> 00:38:56,360
Hijo, voy a contarte una experiencia
de vida importante.
635
00:38:57,190 --> 00:39:01,650
La juventud... es una fase rara.
636
00:39:03,360 --> 00:39:06,490
El cuerpo se llena de vitalidad.
637
00:39:06,570 --> 00:39:08,440
Un tanque lleno de energía.
638
00:39:09,400 --> 00:39:14,690
Y esa energía...
ansía por salir
639
00:39:14,900 --> 00:39:18,900
Pero el cuerpo se debate...
entre hacerle caso o no.
640
00:39:18,990 --> 00:39:21,530
Y esta inquietud...
641
00:39:22,690 --> 00:39:27,070
... provoca que tengas amistad
con el sexo opuesto.
642
00:39:27,320 --> 00:39:29,530
Pa, espero que sepas qué
significa "amistad" en estos días.
643
00:39:30,440 --> 00:39:31,280
Amistad.
644
00:39:31,990 --> 00:39:35,990
Hijo, nací antes que tú
en esta ciudad.
645
00:39:36,990 --> 00:39:38,490
Tuve montones de "amistades"
en el pasado.
646
00:39:38,990 --> 00:39:41,190
- Tuviste amistades.
- Así es
647
00:39:41,900 --> 00:39:46,530
Sí, pero una vez que
conocí a tu madre...
648
00:39:47,110 --> 00:39:49,740
... ella cambió por completo
mi punto de vista.
649
00:39:50,190 --> 00:39:52,150
La unión de un hombre
y una mujer...
650
00:39:52,240 --> 00:39:53,990
- Préstame atención.
- Dale.
651
00:39:54,070 --> 00:39:57,820
La unión de un hombre y
una mujer es pura...
652
00:39:57,900 --> 00:39:59,190
Es auspiciosa.
653
00:39:59,360 --> 00:40:02,110
Como la unión del Cielo
y la tierra.
654
00:40:02,190 --> 00:40:05,190
La confluencia de Shiv
y Shakti.
655
00:40:05,280 --> 00:40:07,940
¿Pero por qué me
dices esto?
656
00:40:08,400 --> 00:40:11,650
Te lo digo para que no
pagues por amistad.
657
00:40:11,820 --> 00:40:13,490
¿Cuándo pagué por amistad?
658
00:40:14,190 --> 00:40:18,780
- Y qué hay con ella...
- Pa, ella no estaba aquí por mi.
659
00:40:18,940 --> 00:40:19,820
Yo no pagué por amistad.
660
00:40:19,900 --> 00:40:22,190
Primero escúchame.
661
00:40:23,320 --> 00:40:27,820
Mi consejo para ti es que
debes esperar una compañera...
662
00:40:28,280 --> 00:40:32,860
... con la cual puedas disfrutar de
ese proceso para toda la vida.
663
00:40:32,940 --> 00:40:37,570
Y aprender a controlar esa energía
que rebosa tu cuerpo hasta entonces.
664
00:40:38,320 --> 00:40:42,530
Y si no puedes, entonces...
665
00:40:43,650 --> 00:40:44,440
¿Entonces qué?
666
00:40:45,110 --> 00:40:46,490
Entonces sé autosuficiente.
667
00:40:47,940 --> 00:40:48,780
Atiende tus necesidades.
668
00:40:48,860 --> 00:40:50,070
O sea...
669
00:40:50,530 --> 00:40:53,110
O sea.. por ti mismo.
670
00:40:53,440 --> 00:40:54,400
¿Cómo, papi?
671
00:40:54,610 --> 00:40:55,490
Me refiero...
672
00:40:57,070 --> 00:40:57,570
Es decir...
673
00:40:57,650 --> 00:40:58,400
¿Sin palabras?
674
00:40:58,690 --> 00:40:59,530
Ven. Vamos.
675
00:40:59,610 --> 00:41:01,280
Escucha...
676
00:41:01,360 --> 00:41:02,900
Vamos. Vete de aquí.
677
00:41:07,400 --> 00:41:08,490
Energía.
678
00:41:12,530 --> 00:41:14,110
¿Dónde está mi energía?
679
00:41:20,610 --> 00:41:21,530
Mi querido Vicky.
680
00:41:22,860 --> 00:41:26,740
Si empezó con "mi querido",
entonces debe terminar con "con amor".
681
00:41:26,820 --> 00:41:27,400
Bien.
682
00:41:27,610 --> 00:41:28,940
Mi querido Vicky,
¿cómo estás?
683
00:41:29,530 --> 00:41:30,650
Pero qué pregunta estúpida.
684
00:41:31,150 --> 00:41:32,820
Ella te vio ayer, y
quiere saber cómo estás hoy.
685
00:41:32,990 --> 00:41:33,570
Sigue leyendo.
686
00:41:33,900 --> 00:41:39,110
Sinceramente, fui muy feliz
al conocerte.
687
00:41:39,740 --> 00:41:47,280
Después de hablarte sentí que
nos conocíamos desde hace tiempo.
688
00:41:48,860 --> 00:41:51,320
Desde que me retiré...
689
00:41:51,570 --> 00:41:52,320
Regresé.
690
00:41:53,320 --> 00:41:54,490
Perdón, desde que regresé
de verte.
691
00:41:54,780 --> 00:41:56,610
... quiero verte otra vez.
692
00:41:56,990 --> 00:42:00,030
Y en esta reunión, querido Vicky...
693
00:42:00,360 --> 00:42:03,610
... ¿puedes traer estas cosas por mí?
694
00:42:03,780 --> 00:42:04,650
LISTA:
695
00:42:06,610 --> 00:42:07,860
Un cuarto de brandy.
696
00:42:08,190 --> 00:42:09,440
Medio kilo
de cordero.
697
00:42:09,940 --> 00:42:11,780
Un kilo de vidrio
carbonizado.
698
00:42:12,360 --> 00:42:13,280
Una flor de espino.
699
00:42:13,360 --> 00:42:15,190
Un pelo de gato.
700
00:42:15,400 --> 00:42:16,690
- Y...
- ¿Y?
701
00:42:17,610 --> 00:42:19,400
¡La cola de un lagarto!
702
00:42:20,240 --> 00:42:21,530
Agradeciéndote, con amor.
703
00:42:21,740 --> 00:42:22,940
Con amor. Mira...
704
00:42:23,320 --> 00:42:25,190
¿Qué son estas tonterías?
705
00:42:25,900 --> 00:42:27,990
¿Quién pregunta por cosas
como esas?
706
00:42:28,360 --> 00:42:29,320
Encima ella bebe.
707
00:42:29,400 --> 00:42:30,400
¿Y qué si bebe?
708
00:42:30,610 --> 00:42:31,570
La cuñada tiene onda.
709
00:42:31,780 --> 00:42:32,900
Ese no es el punto.
710
00:42:33,190 --> 00:42:35,650
Ella quiere tener
la cola de un lagarto.
711
00:42:35,740 --> 00:42:38,780
Y tú eres un sastre,
no un cazador.
712
00:42:39,040 --> 00:42:41,900
Estás preparado para meterte en
esa misión imposible porque ella te lo pide.
713
00:42:42,070 --> 00:42:43,990
Jana ha estado pidiéndote que
le hagas una camisa
714
00:42:44,070 --> 00:42:44,650
¿Y la hiciste?
715
00:42:44,740 --> 00:42:46,150
He estado pidiéndote que
vayamos a Goa.
716
00:42:46,240 --> 00:42:46,940
¿Y qué hay de ti?
717
00:42:47,360 --> 00:42:48,990
Tratando de ser un héroe
para esa chica.
718
00:42:51,150 --> 00:42:52,320
Tú di algo.
719
00:42:53,150 --> 00:42:54,070
¿Ahora qué?
720
00:42:54,440 --> 00:42:56,490
- Preguntó muy cortésmente...
- ¿Y?
721
00:42:56,940 --> 00:42:57,860
Entonces debo hacerlo.
722
00:42:58,740 --> 00:42:59,530
¿Qué?
723
00:42:59,650 --> 00:43:00,650
Es muy simple.
724
00:43:01,440 --> 00:43:03,440
Los chicos siempre hacen
lo que las chicas les piden.
725
00:43:03,570 --> 00:43:04,070
Eso es así.
726
00:43:36,050 --> 00:43:37,990
Shahjahan construyó el
Taj Mahal para su amor.
727
00:43:39,650 --> 00:43:41,360
Y nuestro hermano anda
cazando gatos y lagartijas.
728
00:43:42,190 --> 00:43:45,030
Quién hubiera imaginado que el amor
bajaría a ese nivel en 500 años.
729
00:43:47,070 --> 00:43:49,360
Dime algo, ¿no crees
que algo va mal?
730
00:43:50,740 --> 00:43:52,780
Lo que está bien y lo que no
depende del punto de vista.
731
00:43:52,860 --> 00:43:54,490
No trates de ser sabio.
732
00:43:56,030 --> 00:43:59,240
Te lo digo, tengo
un mal presentimiento.
733
00:44:00,400 --> 00:44:01,490
¿Hay algo mal con esa chica?
734
00:44:02,240 --> 00:44:04,150
¡La tengo, la tengo, la tengo!
735
00:44:04,400 --> 00:44:05,690
¡La tengo!
736
00:44:20,970 --> 00:44:22,220
Vamos, deprisa.
737
00:44:22,470 --> 00:44:23,930
Esa Stree ya se llevó
a un hombre anoche.
738
00:44:24,680 --> 00:44:26,720
Debemos volver a casa
antes de que ella salga a cazar.
739
00:44:27,510 --> 00:44:28,390
Voy tan rápido como puedo.
740
00:44:28,550 --> 00:44:29,680
No te asustes.
Yo estoy contigo.
741
00:44:29,760 --> 00:44:32,180
No puedes manejar a una mujer,
y ahora tienes miedo de otra.
742
00:45:02,890 --> 00:45:03,550
Hola.
743
00:45:03,700 --> 00:45:05,220
Jana, ven ahora mismo.
744
00:45:16,390 --> 00:45:16,970
¡Vicky!
745
00:45:19,220 --> 00:45:19,840
¡Vicky!
746
00:45:20,510 --> 00:45:20,930
Hola.
747
00:45:22,010 --> 00:45:22,470
¡Hola!.
748
00:45:23,030 --> 00:45:26,590
Perdón, estaba absorto
escuchando música.
749
00:45:27,240 --> 00:45:28,160
¿Qué escuchas?
750
00:45:28,540 --> 00:45:29,540
Cosas en inglés.
751
00:45:30,160 --> 00:45:30,950
¡Guau!
752
00:45:31,700 --> 00:45:33,200
- Akon.
- ¿Quién?
753
00:45:33,910 --> 00:45:34,450
Akon.
754
00:45:36,410 --> 00:45:38,700
"Wanna be my Chammak Challo."
755
00:45:39,710 --> 00:45:41,790
El tipo es como el Kumar
Sanu de su país.
756
00:45:42,080 --> 00:45:42,660
Ya veo.
757
00:45:42,740 --> 00:45:44,160
- ¿No lo conoces?
- No.
758
00:45:44,880 --> 00:45:45,490
Bueno.
759
00:45:46,950 --> 00:45:48,910
Te perdiste la veneración
otra vez.
760
00:45:48,990 --> 00:45:51,080
Supongo que no me llevo
muy bien con Dios.
761
00:45:51,740 --> 00:45:52,950
Claro. Claro.
762
00:45:54,830 --> 00:45:55,830
Yo...
763
00:45:56,240 --> 00:45:57,990
Traje esto para ti.
764
00:45:58,910 --> 00:46:00,040
Hoy estoy ayunando.
765
00:46:01,330 --> 00:46:02,490
Pero es como una ofrenda.
766
00:46:04,040 --> 00:46:04,950
Está bien.
767
00:46:05,830 --> 00:46:06,290
No importa.
768
00:46:06,370 --> 00:46:07,620
Ya sea que lo comas tú o yo,
es lo mismo.
769
00:46:09,450 --> 00:46:10,870
Por cierto, podemos
ir adentro.
770
00:46:11,240 --> 00:46:12,580
Conozco al sacerdote.
771
00:46:12,990 --> 00:46:15,120
Puedo arreglar una veneración
especial para ti.
772
00:46:15,810 --> 00:46:17,830
E incluso hacer una donación
de 11 rupias a tu nombre.
773
00:46:18,990 --> 00:46:20,660
- Tu nombre...
- ¿Trajiste las cosas de la lista?
774
00:46:21,790 --> 00:46:22,620
Sí.
775
00:46:23,500 --> 00:46:25,120
Tengo todo lo que pediste.
776
00:46:25,490 --> 00:46:28,620
No me dijiste qué marca de Brandy,
así que traje varios.
777
00:46:28,880 --> 00:46:32,450
Pero es mejor así. Puedes
probar cada marca, para variar.
778
00:46:32,660 --> 00:46:34,990
Y, no pude encontrar un gato
de pelaje blanco.
779
00:46:35,080 --> 00:46:36,580
Tenía varios colores.
780
00:46:36,660 --> 00:46:38,540
¿Pero qué harás con
todas estas cosas?
781
00:46:41,240 --> 00:46:42,540
¿Empezarás con las preguntas
desde ahora?
782
00:46:46,370 --> 00:46:47,490
Vamos a algún
otro lugar.
783
00:46:49,300 --> 00:46:51,620
- ¿A esta hora?
- Sí.
784
00:46:53,120 --> 00:46:53,950
Bueno.
785
00:46:54,740 --> 00:46:56,120
¿Pero dónde?
786
00:46:57,290 --> 00:46:59,410
Ven conmigo. Conozco un lugar.
787
00:47:12,620 --> 00:47:14,740
~Justa... eres muy justa
788
00:47:15,080 --> 00:47:17,660
Como la luz de luna
bañando la tierra...
789
00:47:18,160 --> 00:47:20,240
Malas... muy malas
790
00:47:20,660 --> 00:47:22,830
Muy malas son las
intenciones del mundo.
791
00:47:22,910 --> 00:47:25,540
Espero que nadie
te desee el mal ...
792
00:47:25,620 --> 00:47:28,200
... solo pensarlo me
hace temer todo el día.
793
00:47:28,370 --> 00:47:30,990
Espero que nadie
te desee el mal ...
794
00:47:31,070 --> 00:47:34,740
... solo pensarlo me
hace temer todo el día.
795
00:47:45,080 --> 00:47:50,870
Este vestido de seda
que has usado esta noche...
796
00:47:50,990 --> 00:47:55,910
Cuando sonríes... mis dolores se alivian.
797
00:47:55,990 --> 00:47:58,700
Espero que nadie
te desee el mal ...
798
00:47:58,790 --> 00:48:01,410
... solo pensarlo me
hace temer todo el día.
799
00:48:01,490 --> 00:48:04,160
Espero que nadie
te desee el mal ...
800
00:48:04,240 --> 00:48:06,990
... solo pensarlo me
hace temer todo el día.~
801
00:48:14,330 --> 00:48:16,040
- Vicky se fue esta noche.
- ¿A dónde?
802
00:48:16,790 --> 00:48:18,740
Concéntrate en lo que diré.
803
00:48:19,660 --> 00:48:21,160
Reflexioné mucho sobre esto...
804
00:48:21,660 --> 00:48:24,580
Y el veredicto a la que he llegado
es bastante peligroso.
805
00:48:25,080 --> 00:48:26,200
¿Cuál es tu veredicto?
806
00:48:26,560 --> 00:48:31,080
Eras un genio en la escuela,
¿por qué no puedes serlo en la realidad?
807
00:48:31,620 --> 00:48:34,370
Voy a lo profundo de cada asunto
y lo analizo debidamente.
808
00:48:34,950 --> 00:48:36,410
Mi querido Pacific Ocean.
809
00:48:37,040 --> 00:48:39,490
¿Por qué esos profundos pensamientos
no te muestran lo que veo?
810
00:48:42,080 --> 00:48:42,990
Esa chica...
811
00:48:44,290 --> 00:48:46,540
... viene una vez al año,
como especie en extinción.
812
00:48:47,410 --> 00:48:48,700
Y siempre durante el festival.
813
00:48:49,350 --> 00:48:51,080
¿Sabes quién más aparece
durante el festival?
814
00:48:51,290 --> 00:48:51,910
¿Quién?
815
00:48:53,370 --> 00:48:54,040
¡La Stree!
816
00:48:57,540 --> 00:49:00,870
Señor, abra su mente.
817
00:49:02,040 --> 00:49:04,410
¿Alguien más la ha visto,
excepto Vicky?
818
00:49:05,120 --> 00:49:05,790
No.
819
00:49:07,290 --> 00:49:09,410
¿Y qué es lo que le pide
en su primera carta de amor?
820
00:49:11,080 --> 00:49:14,120
- Pelo de gato, pata de lagartija...
- Cola.
821
00:49:14,540 --> 00:49:15,660
Es una sola.
822
00:49:15,740 --> 00:49:16,950
¿Quién pide cosas como esas?
823
00:49:19,330 --> 00:49:20,040
Él no contesta.
824
00:49:20,120 --> 00:49:22,580
- Señor, apague su teléfono.
- Cállate.
825
00:49:22,660 --> 00:49:24,080
Y cárgame 50 rupias.
826
00:49:24,330 --> 00:49:24,990
50 otra vez.
827
00:49:25,410 --> 00:49:26,790
¿Por qué no le pones más?
828
00:49:27,040 --> 00:49:28,580
¿Por qué no intentas preguntarle
a mi padre?
829
00:49:30,290 --> 00:49:31,450
Trata de llamarlo.
830
00:49:33,830 --> 00:49:35,700
Se fue con ella, estoy seguro.
831
00:49:36,320 --> 00:49:38,330
Nuestro amigo está
en peligro, entiéndelo.
832
00:49:39,100 --> 00:49:40,410
La Stree le tendió una trampa.
833
00:49:40,580 --> 00:49:43,950
Y nuestro amigo, hambriento de amor,
se dirige directo a ella.
834
00:49:44,700 --> 00:49:45,910
Está cortando las llamadas.
835
00:49:46,910 --> 00:49:48,790
¿Por qué la gente enamorada
se pone ciega?
836
00:49:48,940 --> 00:49:49,990
¿Cómo voy a saber?
837
00:49:52,540 --> 00:49:54,200
Puedes ser lo que quieras,
pero no un devoto.
838
00:49:54,410 --> 00:49:57,290
¿Dónde crees que fue la parejita
para pasar un tiempo a solas?
839
00:49:57,370 --> 00:49:58,040
Al lago.
840
00:50:00,790 --> 00:50:06,950
SEGUNDA NOCHE
841
00:50:11,330 --> 00:50:12,950
¿Cómo sabías de este lugar?
842
00:50:16,660 --> 00:50:18,660
¿Y por qué vinimos aquí?
843
00:50:19,540 --> 00:50:22,700
Porque está oscuro,
y nadie viene por aquí.
844
00:50:27,330 --> 00:50:28,160
Oscuro.
845
00:50:32,200 --> 00:50:33,450
Tampoco está aquí.
846
00:50:34,120 --> 00:50:34,990
¿Dónde podrá estar?
847
00:50:35,200 --> 00:50:37,620
Ya te lo dije, hoy solo
encontraremos su ropa.
848
00:50:40,850 --> 00:50:42,120
Tu ropa es muy linda.
849
00:50:44,410 --> 00:50:45,450
¿Dónde la compraste?
850
00:50:45,950 --> 00:50:47,410
Yo mismo la diseñé.
851
00:50:47,990 --> 00:50:49,950
La gente me llama el Manish
Malhotra de Chanderi.
852
00:50:52,700 --> 00:50:53,950
¿No está muy apretada?
853
00:50:54,160 --> 00:50:55,490
Es solo mi cuerpo...
854
00:50:55,580 --> 00:50:56,790
¿Cómo la abres?
855
00:51:00,450 --> 00:51:01,660
- Escucha.
- Sí...
856
00:51:01,740 --> 00:51:03,660
- ¿Deberíamos ir
- ¿Por qué?
857
00:51:04,080 --> 00:51:06,290
- ¿También tienes?
- No.
858
00:51:06,660 --> 00:51:08,120
No me asusta ningún
fantasma o espíritu.
859
00:51:08,410 --> 00:51:11,200
¿Pero por qué perder el tiempo
por un tipo tan egoísta?
860
00:51:11,490 --> 00:51:12,990
Pero es tu amigo.
861
00:51:17,120 --> 00:51:17,910
Bittu.
862
00:51:18,040 --> 00:51:19,120
Espera.
863
00:51:19,910 --> 00:51:21,950
Así que... ¿qué más
coses en tu tienda?
864
00:51:22,410 --> 00:51:24,870
¿Solo faldas y vestidos largos,
o algo más?
865
00:51:25,410 --> 00:51:26,740
De hecho, hacemos de todo.
866
00:51:26,990 --> 00:51:27,990
Moda femenina.
867
00:51:28,330 --> 00:51:31,580
Faldas, tops, vestidos tradicionales
túnicas, midis, minis,
868
00:51:31,660 --> 00:51:36,490
vestidos cortos, largos,
caftanes, flecos, vestidos de fiesta.
869
00:51:36,740 --> 00:51:43,580
Espejos, trabajo en piedra,
bragas de diseño, camisones.
870
00:51:44,490 --> 00:51:45,790
Baby dolls.
871
00:51:46,290 --> 00:51:46,990
Eso es.
872
00:51:49,370 --> 00:51:51,040
¿Cuándo me darás mi vestido?
873
00:51:51,660 --> 00:51:54,700
Se me fue completamente
de la mente.
874
00:51:57,620 --> 00:52:01,200
- Te di muchos problemas, ¿no?
- Claro que no.
875
00:52:01,610 --> 00:52:02,870
No es problema
en absoluto.
876
00:52:03,120 --> 00:52:05,990
Lo que sea por ti.
877
00:52:10,660 --> 00:52:13,040
Debí haber tomado tus medidas
ese día.
878
00:52:14,410 --> 00:52:16,120
Pensé que lo hiciste.
879
00:52:16,910 --> 00:52:21,790
Normalmente soy bueno en eso,
pero en tu caso, me equivoqué.
880
00:52:29,160 --> 00:52:30,080
Pues tómalas ahora.
881
00:52:31,080 --> 00:52:33,410
Pero no tengo mi
cinta métrica.
882
00:52:33,790 --> 00:52:35,450
¿No puedes tomarlas
sin ella?
883
00:52:36,540 --> 00:52:38,370
Puedo, pero...
884
00:52:39,200 --> 00:52:40,120
¿Debería?
885
00:52:40,790 --> 00:52:41,330
Tómalas.
886
00:52:42,080 --> 00:52:42,790
¿En serio?
887
00:52:43,410 --> 00:52:44,370
Tómalas.
888
00:52:46,040 --> 00:52:46,910
Bueno, lo haré.
889
00:54:27,740 --> 00:54:28,580
Hola.
890
00:54:29,740 --> 00:54:30,580
¿Dónde estás?
891
00:54:30,660 --> 00:54:31,540
Hola.
892
00:54:40,370 --> 00:54:41,490
- Bittu.
- Sí.
893
00:54:41,580 --> 00:54:43,540
Extraño a mi mamá.
894
00:54:45,540 --> 00:54:46,740
¿Deberíamos volver?
895
00:54:47,740 --> 00:54:49,240
Tienes razón
896
00:54:50,200 --> 00:54:54,870
- Los padres son más importantes que los amigos.
- Es verdad
897
00:54:55,410 --> 00:54:56,700
Volvamos.
898
00:55:02,660 --> 00:55:03,410
¿Qué ocurrió?
899
00:55:05,910 --> 00:55:07,080
Déjame ver.
900
00:55:15,330 --> 00:55:15,870
¿Qué?
901
00:55:15,950 --> 00:55:17,450
Creo que no tiene
gasolina.
902
00:55:17,870 --> 00:55:19,990
Te lo dije, ¿o no?
903
00:55:20,540 --> 00:55:22,830
Dime una cosa ... ¿Tu padre
tiene baja categoría?
904
00:55:23,870 --> 00:55:24,910
Eres dueño de una
tienda en el centro.
905
00:55:25,120 --> 00:55:27,450
Desde Manish Malhotra a Manish Behl.
906
00:55:27,580 --> 00:55:28,200
¿Qué es esto?
907
00:55:28,950 --> 00:55:31,660
Ya sea 50 rupias en gasolina,
o llenar el tanque, gastas lo mismo.
908
00:55:31,950 --> 00:55:33,040
Sigue siendo lo mismo.
909
00:55:33,120 --> 00:55:34,830
La estación está cerrada,
empuja.
910
00:55:35,290 --> 00:55:36,790
Es tu moto, ¿o no?
911
00:55:36,910 --> 00:55:37,490
Tú empuja.
912
00:55:37,740 --> 00:55:38,620
¿Por qué yo?
913
00:55:39,040 --> 00:55:40,200
Estuve empujando desde qu
éramos niños.
914
00:55:40,450 --> 00:55:41,370
¿Qué problema tienes?
915
00:55:41,580 --> 00:55:42,870
Esa Stree anda vagando
por la ciudad.
916
00:55:43,120 --> 00:55:45,540
Y estamos parados en
el medio de la nada.
917
00:55:45,700 --> 00:55:46,990
¿Y tú quieres saber
si tengo un problema?
918
00:55:47,450 --> 00:55:48,540
Mamá fue clara en que
debía regresar temprano.
919
00:55:49,040 --> 00:55:52,700
Si no regreso pronto, cerrará
las puertas y se irá a dormir.
920
00:55:53,080 --> 00:55:53,580
¿Ahora qué?
921
00:55:54,330 --> 00:55:55,330
Empuja.
922
00:56:01,790 --> 00:56:02,620
¡Ay!
923
00:56:07,540 --> 00:56:08,370
Hola.
924
00:56:12,990 --> 00:56:14,040
¿Dónde estás?
925
00:56:15,870 --> 00:56:17,040
Señorita...
926
00:56:41,040 --> 00:56:42,450
¿Dónde vas?
927
00:56:43,620 --> 00:56:45,240
Lo sabía, pícaro
egoísta.
928
00:56:45,330 --> 00:56:46,490
¿Qué pasa hoy contigo?
929
00:56:46,580 --> 00:56:48,290
Soy tu amigo, no tu esclavo.
930
00:56:48,450 --> 00:56:50,990
Primero voy a tu casa para que
puedas meterte seguro bajo sábanas.
931
00:56:51,240 --> 00:56:53,700
- Y luego voy a casa solo.
- Pero siempre hacemos eso.
932
00:56:53,790 --> 00:56:54,370
Hoy no.
933
00:56:54,450 --> 00:56:54,950
Está bien, olvídalo.
934
00:56:55,040 --> 00:56:56,040
Seguiré escuchando tus
tonterías.
935
00:56:56,120 --> 00:56:56,490
Vamos.
936
00:56:56,580 --> 00:56:57,370
No tendrás que hacerlo.
937
00:56:57,580 --> 00:56:58,330
Vete.
938
00:56:58,580 --> 00:56:59,490
Serás raro...
939
00:57:00,370 --> 00:57:02,910
- Espero que la Stree te lleve.
- Lo mismo a ti.
940
00:58:39,830 --> 00:58:40,580
¡Hijo!
941
00:58:40,950 --> 00:58:42,540
No...no...
942
00:59:01,990 --> 00:59:06,450
Si alguna vez te cruzas con la Stree,
esto es lo que debes hacer...
943
00:59:13,620 --> 00:59:15,580
Jana
944
00:59:17,870 --> 00:59:18,790
No.
945
00:59:19,790 --> 00:59:21,120
No te des vuelta.
946
00:59:21,830 --> 00:59:23,200
Sigue caminando.
947
00:59:28,990 --> 00:59:31,240
Jana
948
00:59:42,620 --> 00:59:45,290
Jana
949
01:00:43,160 --> 01:00:46,290
¡No!... ¡No!... ¡No!
950
01:00:56,410 --> 01:00:58,660
Jana.
951
01:00:59,710 --> 01:01:02,660
Jana. My Jana.
952
01:01:03,950 --> 01:01:05,660
Maldita sea la Stree.
953
01:01:06,010 --> 01:01:09,410
Mi hija ni siquiera
tocó a una mujer.
954
01:01:09,950 --> 01:01:12,240
Y ahora ella debe estar
sentada encima suyo.
955
01:01:12,980 --> 01:01:17,580
Le dije miles de veces que no saliera
con esos amigos inútiles.
956
01:01:18,250 --> 01:01:20,790
Jana pudo haber tenido
un buen empleo.
957
01:01:21,410 --> 01:01:24,740
Pero esos sinvergüenza
lo arruinaron.
958
01:01:25,490 --> 01:01:27,870
Señor, dame fuerzas.
959
01:01:28,410 --> 01:01:30,620
Dale fuerzas a mi hijo.
960
01:01:30,870 --> 01:01:32,490
Sabía que fuiste con ella.
961
01:01:34,200 --> 01:01:37,410
No te pongas celoso de mi vida
amorosa. Piensa en Jana.
962
01:01:38,290 --> 01:01:39,990
¿Pasó algo raro?
963
01:01:40,790 --> 01:01:41,660
¿Raro como?
964
01:01:42,080 --> 01:01:44,910
Cualquier cosa, mientras
estuviste con ella.
965
01:01:45,370 --> 01:01:47,200
¿Qué hicieron ustedes dos?
966
01:01:48,240 --> 01:01:49,080
¿Por qué?
967
01:01:49,370 --> 01:01:50,410
Solo dime.
968
01:01:53,290 --> 01:01:54,490
Fuimos al templo.
969
01:01:55,040 --> 01:01:56,580
Luego a los bancos
por el río.
970
01:01:57,200 --> 01:01:59,870
Solo nos sentamos a hablar,
y luego ella desapareció
971
01:02:00,410 --> 01:02:01,490
Y no regresó.
972
01:02:01,700 --> 01:02:02,540
¡Lo sabía!
973
01:02:04,370 --> 01:02:05,620
Lo sabía, Vicky.
974
01:02:05,830 --> 01:02:06,370
¿Qué?
975
01:02:06,540 --> 01:02:09,490
- Que tu novia es un fantasma.
- ¿Qué quieres decir?
976
01:02:09,790 --> 01:02:11,490
Jana y yo fuimos a salvarte.
977
01:02:11,580 --> 01:02:14,240
- Y se llevó a Jana en tu lugar.
- Que disparates.
978
01:02:14,660 --> 01:02:17,540
Sal de ese mundo de ensueño,
Romeo.
979
01:02:17,950 --> 01:02:22,240
¿Por qué tu novia solo aparece en
el festival, y luego desaparece?
980
01:02:23,790 --> 01:02:26,330
Luego te pide esos ingredientes de
magia negra en su carta.
981
01:02:27,120 --> 01:02:28,370
¿Aunque sea viste sus pies?
982
01:02:28,620 --> 01:02:29,660
¿Son rectos o están torcidos?
983
01:02:29,950 --> 01:02:30,830
¿Preguntaste su nombre?
984
01:02:30,910 --> 01:02:32,080
¿Sabes su número de
teléfono?
985
01:02:33,950 --> 01:02:36,870
¿La ha visto alguien más
que tú? Porque yo no.
986
01:02:39,620 --> 01:02:40,580
Pero...
987
01:02:45,870 --> 01:02:46,740
Oh, mier...
988
01:02:51,990 --> 01:02:54,410
No entiendo una cosa
989
01:02:55,200 --> 01:02:56,830
¿Cómo entra al templo?
990
01:02:57,370 --> 01:02:59,370
¿Esos fantasmas son ateos?
991
01:02:59,790 --> 01:03:01,330
¿No están asustados?
992
01:03:02,080 --> 01:03:05,580
Ella nunca entró al templo,
siempre estuvo afuera.
993
01:03:06,200 --> 01:03:08,330
Tampoco tomó las ofrendas.
994
01:03:15,910 --> 01:03:19,450
Vicky, por primera vez,
siento pena por ti.
995
01:03:20,490 --> 01:03:23,830
Porque de todas las cosas en el
mundo, te enamoraste de una bruja.
996
01:03:27,870 --> 01:03:31,870
Ve y pregúntale a tu Stree
a dónde llevó a Jana.
997
01:03:33,200 --> 01:03:34,540
Lo extraño.
998
01:03:37,450 --> 01:03:38,740
Una cosa más.
999
01:03:40,790 --> 01:03:43,120
No le cuentes que Bittu
te dijo todo esto.
1000
01:03:44,080 --> 01:03:45,790
De otra forma, me llevará
a mi también.
1001
01:04:19,420 --> 01:04:22,590
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
1002
01:04:23,050 --> 01:04:26,960
Una advertencia importante para
todos los hombres de la ciudad...
1003
01:04:27,300 --> 01:04:32,130
La Stree anda de caza y
los hombres están en peligro.
1004
01:04:32,420 --> 01:04:35,880
El método para salvarse de ella,
está escrito aquí.
1005
01:04:35,960 --> 01:04:37,590
Recuérdenlo.
1006
01:04:38,210 --> 01:04:40,000
- Muéstrame.
- No, no es para ti.
1007
01:04:40,090 --> 01:04:40,750
Tú estás seguro.
1008
01:04:40,840 --> 01:04:44,920
Si alguna vez se encuentran
a la Stree.
1009
01:04:45,090 --> 01:04:47,590
... solo hay una forma de escapar.
1010
01:04:47,750 --> 01:04:50,170
Bajo ninguna cirucnstancia.
1011
01:04:50,300 --> 01:04:50,800
¡Hola!
1012
01:04:51,000 --> 01:04:51,590
¡Hola!
1013
01:04:53,000 --> 01:04:55,050
¿Cómo es que sabes tanto
acerca de la Stree?
1014
01:04:55,130 --> 01:04:56,550
Yo lo sé todo.
1015
01:04:56,840 --> 01:05:00,840
Trippe BA, Double MA,
literario, músico, maestro.
1016
01:05:00,920 --> 01:05:02,380
Tengo todos esos títulos.
1017
01:05:02,960 --> 01:05:05,010
Pasé mi infancia entre
cocodrilos
1018
01:05:05,090 --> 01:05:06,250
Rudra Book Depot.
1019
01:05:06,340 --> 01:05:08,840
¿Pero por qué escribimos
"Oh Stree, regresa mañana"?
1020
01:05:09,000 --> 01:05:10,210
Podemos escribir cualquier
otra cosa.
1021
01:05:10,340 --> 01:05:11,210
Como: "Stree, no vengas ma´s".
1022
01:05:11,300 --> 01:05:14,130
Mientras esto funcione,
déjalo continuar.
1023
01:05:14,210 --> 01:05:16,250
Y por cierto, cuando tenemos un
visitante indeseado...
1024
01:05:16,340 --> 01:05:19,050
... no le decimos "lárgate y
no vuelvas".
1025
01:05:19,210 --> 01:05:21,750
Cortésmente decimos
"vuelve mañana".
1026
01:05:21,840 --> 01:05:25,630
Oí que la Stree primero come a
su presa antes de matarla.
1027
01:05:26,210 --> 01:05:28,300
Ese es el sistema con las
hembras escorpión también.
1028
01:05:28,460 --> 01:05:31,170
Se traga al escorpión macho
con el que se aparea.
1029
01:05:31,340 --> 01:05:34,670
Espera chico listo, por favor no compartas
tus conocimientos con nosotros.
1030
01:05:34,750 --> 01:05:36,130
Deja todo eso a un lado.
1031
01:05:36,210 --> 01:05:38,500
Dinos cual es la solución.
1032
01:05:38,670 --> 01:05:40,800
Mi esposa dice que debería
ponerme un sari antes de salir.
1033
01:05:40,960 --> 01:05:43,250
Por favor, no difundan
tales rumores.
1034
01:05:43,500 --> 01:05:45,880
O pronto veremos a cada hombre
de la ciudad con vestido.
1035
01:05:46,130 --> 01:05:48,000
Del tipo "mi amado ha llegado"
1036
01:05:48,090 --> 01:05:48,670
No, no.
1037
01:05:48,750 --> 01:05:50,710
¿Cómo sabe cada nombre?
1038
01:05:50,880 --> 01:05:52,880
Porque todas las bases de datos
están vinculadas a ella.
1039
01:05:52,960 --> 01:05:53,670
Ya veo
1040
01:05:53,750 --> 01:05:55,090
Cállate, idiota.
1041
01:05:55,300 --> 01:05:58,130
Verán, dos jóvenes ya fueron
secuestrados.
1042
01:05:58,210 --> 01:05:59,500
Permanezcan alerta.
1043
01:05:59,590 --> 01:06:02,630
Un pobre chico fue secuestrado en
la plaza. Era saludable.
1044
01:06:03,460 --> 01:06:04,750
¿No era tu amigo, Vicky?
1045
01:06:05,800 --> 01:06:07,550
Pero ya no. Ya no.
1046
01:06:11,590 --> 01:06:13,340
- Baja el vaso.
- ¿Qué?
1047
01:06:14,800 --> 01:06:17,500
Haciéndote el sabiondo.
1048
01:06:17,710 --> 01:06:18,210
Vete de aquí.
1049
01:06:20,090 --> 01:06:21,460
Él sigue vivo.
Mi amigo no murió.
1050
01:06:53,630 --> 01:06:54,420
Hermano.
1051
01:07:01,380 --> 01:07:03,050
Señor. Señor..
1052
01:07:03,300 --> 01:07:04,350
Mira esto.
1053
01:07:27,050 --> 01:07:29,300
Hermano Vicky,
eres fantástico
1054
01:07:29,670 --> 01:07:31,340
Hiciste este vestido
en 31 minutos
1055
01:07:31,630 --> 01:07:32,420
Señor.
1056
01:07:58,090 --> 01:08:00,300
- ¿Qué pasó?
- No... es nada.
1057
01:08:23,460 --> 01:08:25,630
No, yo no hice nada.
No hice nada.
1058
01:08:25,710 --> 01:08:29,250
No me mates, Stree.
No me mates.
1059
01:08:29,340 --> 01:08:29,960
¿Qué pasó?
1060
01:08:30,050 --> 01:08:31,380
No me mates, Stree.
No me lleves.
1061
01:08:31,460 --> 01:08:33,050
Vicky, ¿qué te pasa?
1062
01:08:35,750 --> 01:08:36,460
¿Qué ocurrió?
1063
01:08:41,340 --> 01:08:43,340
No es nada.
1064
01:08:43,920 --> 01:08:45,960
Parece que viste un fantasma.
1065
01:08:46,050 --> 01:08:46,670
Fantasma.
1066
01:08:46,750 --> 01:08:48,130
No... fantasma no.
1067
01:08:48,210 --> 01:08:48,960
No es nada.
1068
01:08:49,050 --> 01:08:51,710
- ¿Estás bien, Vicky?
- Sí, estoy bien
1069
01:08:52,000 --> 01:08:52,670
Todo más que bien...
1070
01:08:55,550 --> 01:08:57,920
- ¿Está listo?
- Sí, lo está.
1071
01:09:00,090 --> 01:09:00,840
Gracias.
1072
01:09:01,210 --> 01:09:01,800
Todo bien.
1073
01:09:05,500 --> 01:09:06,710
¿saldremos a alguna parte?
1074
01:09:07,590 --> 01:09:08,250
¿Salir?
1075
01:09:08,750 --> 01:09:10,710
Te llevaré a otro de mis lugares.
1076
01:09:11,420 --> 01:09:12,090
¡No!
1077
01:09:12,250 --> 01:09:13,630
Este es mi lugar favorito.
1078
01:09:13,800 --> 01:09:16,250
- Sentémonos aquí.
- Bueno.
1079
01:09:18,340 --> 01:09:27,670
(Hanuman Chalisa)
1080
01:09:28,670 --> 01:09:30,420
Hay magia en tus dedos.
1081
01:09:33,130 --> 01:09:35,000
E incluso en mis pies.
1082
01:09:35,340 --> 01:09:37,960
Puedo girarlos así.
1083
01:09:38,300 --> 01:09:40,250
¿Puedes girar tus pies también?
1084
01:09:41,050 --> 01:09:44,840
- ¿Hay algún problema?
- No. ¿Qué problema?
1085
01:09:45,090 --> 01:09:46,050
No hay ninguno.
1086
01:09:48,420 --> 01:09:53,050
¿Puedo preguntarte algo,
para conocerte mejor?
1087
01:09:53,670 --> 01:09:56,090
¿Crees en fantasmas
y espíritus?
1088
01:09:57,300 --> 01:10:01,710
He oído que una mujer vaga
por la ciudad de noche.
1089
01:10:01,920 --> 01:10:03,090
La llaman Stree.
1090
01:10:03,880 --> 01:10:04,960
Es una bruja.
1091
01:10:05,170 --> 01:10:07,170
Se lleva hombre.
1092
01:10:08,170 --> 01:10:09,250
Los desviste.
1093
01:10:11,000 --> 01:10:13,500
Sé que debe tener
una buena razón
1094
01:10:13,920 --> 01:10:16,210
Nadie nace bruja, ¿correcto?
1095
01:10:16,960 --> 01:10:18,340
Lo entiendo.
1096
01:10:19,960 --> 01:10:23,250
Mi amigo Jana,
él desapareció anoche.
1097
01:10:23,550 --> 01:10:24,710
Es un chico muy agradable.
1098
01:10:25,750 --> 01:10:27,550
La gente dice que
la Stree se lo llevó.
1099
01:10:30,300 --> 01:10:32,050
¿Has visto a Jana?
1100
01:10:38,380 --> 01:10:39,630
¿Puedo preguntarte algo?
1101
01:10:41,340 --> 01:10:44,500
Es personal pero...
no te lo tomes personal.
1102
01:10:45,920 --> 01:10:48,130
¿Eres...
1103
01:10:48,880 --> 01:10:49,630
¿Eres...
1104
01:10:49,840 --> 01:10:51,460
O sea, no intencionalmente.
1105
01:10:51,630 --> 01:10:54,210
¿Eres... la Stree?
1106
01:10:55,500 --> 01:10:56,800
Solo pregunté.
1107
01:10:56,880 --> 01:10:58,050
No tengo un problema.
1108
01:10:58,170 --> 01:10:59,380
Solo quería confirmarlo.
1109
01:10:59,840 --> 01:11:01,340
Si eres un fantasma...
1110
01:11:01,500 --> 01:11:03,460
...digo, tú eres lo que eres.
1111
01:11:03,840 --> 01:11:05,840
Si es algo como es,
por favor, dímelo ahora.
1112
01:11:06,050 --> 01:11:09,960
Ya estoy preparado mentalmente.
Eso es todo.
1113
01:11:15,840 --> 01:11:16,800
Amigo
1114
01:11:17,050 --> 01:11:19,170
¿Ves a esa chica
parada ahí?
1115
01:11:22,130 --> 01:11:22,920
¿Qué chica?
1116
01:11:23,090 --> 01:11:24,420
Aquella...
1117
01:11:24,920 --> 01:11:25,670
Esa...
1118
01:11:39,130 --> 01:11:40,880
Deberías escuchar a
tus amigos también.
1119
01:11:44,170 --> 01:11:47,130
¿Pero cómo puede una mujer
tan hermosa ser la Stree?
1120
01:11:47,920 --> 01:11:48,920
¿Era hermosa?
1121
01:11:51,050 --> 01:11:51,800
Disculpa.
1122
01:11:54,130 --> 01:11:55,460
Piensa en Jana.
1123
01:11:55,750 --> 01:11:56,920
¿En qué condición estará?
1124
01:11:58,050 --> 01:11:59,710
Tumbado en algún lugar,
desnudo sobre el frío.
1125
01:12:02,590 --> 01:12:03,460
¿Ahora qué?
1126
01:12:06,750 --> 01:12:10,170
Debemos encontrar a alguien
que sea experto en esos folclores.
1127
01:12:20,460 --> 01:12:21,670
Han venido al lugar correcto.
1128
01:12:21,750 --> 01:12:22,880
Lo sé todo.
1129
01:12:23,500 --> 01:12:26,340
- Ya no tiene efecto.
- ¿Y por qué lo tomas?
1130
01:12:27,090 --> 01:12:28,750
En memoria de Shama,
por eso.
1131
01:12:28,840 --> 01:12:30,380
Deja a Shama a un lado.
1132
01:12:30,550 --> 01:12:32,340
Y dinos lo que sabes
sobre la Stree.
1133
01:12:32,460 --> 01:12:34,590
Estoy investigando
a la señora Stree.
1134
01:12:35,210 --> 01:12:37,300
Y como dicen, los frutos del trabajo
más duro, son los dulces.
1135
01:12:37,380 --> 01:12:37,880
Sí...
1136
01:12:37,960 --> 01:12:39,630
- Y también tengo uno.
- ¿Un fruto dulce?
1137
01:12:39,710 --> 01:12:41,170
No. Un libro.
1138
01:12:41,840 --> 01:12:42,210
Un libro.
1139
01:12:42,550 --> 01:12:44,090
Un minuto. Un minuto.
1140
01:12:47,210 --> 01:12:47,960
Aquí está.
1141
01:12:53,590 --> 01:12:54,340
Ohh...
1142
01:12:54,670 --> 01:12:55,750
KS.
1143
01:12:56,920 --> 01:12:58,000
Ka Su...
1144
01:12:58,130 --> 01:12:59,340
- ¿Investigas en esto?
- No en eso.
1145
01:12:59,420 --> 01:13:00,550
Este de aquí.
1146
01:13:00,630 --> 01:13:02,300
Este es Chanderi Puran.
1147
01:13:02,800 --> 01:13:04,250
Chanderi tiene su propio
manuscrito.
1148
01:13:04,340 --> 01:13:07,840
Nuestra ciudad es
más vieja de lo que creen.
1149
01:13:08,300 --> 01:13:09,840
El lugar donde están
sentados.
1150
01:13:10,090 --> 01:13:12,090
Si cavamos debajo de él,
encontraremos a la civilización Harappa.
1151
01:13:12,500 --> 01:13:13,010
Justo aquí.
1152
01:13:13,090 --> 01:13:13,800
Harappa.
1153
01:13:13,960 --> 01:13:15,710
- No me digas.
- Justo en este punto.
1154
01:13:16,000 --> 01:13:20,420
Entonces mira, Chanderi Puran
escrito por Shankar Shashtri.
1155
01:13:21,550 --> 01:13:22,670
Aquí vamos.
1156
01:13:24,460 --> 01:13:26,250
Muchos años atrás.
1157
01:13:28,420 --> 01:13:32,340
Muchos años atrás vivió
una hermosa cortesa.a
1158
01:13:32,750 --> 01:13:35,300
Todos los hombres de la
ciudad soñaban con ella.
1159
01:13:35,960 --> 01:13:40,710
Finalmente, encontró un hombre que
amó su alma, y no solo su cuerpo.
1160
01:13:41,050 --> 01:13:42,000
Amor verdadero.
1161
01:13:42,210 --> 01:13:43,840
Y mira tu generación
1162
01:13:44,000 --> 01:13:45,460
Amor a primera vista.
1163
01:13:45,550 --> 01:13:46,920
Luego en tu casa o en la mía.
1164
01:13:47,090 --> 01:13:48,630
¿A dónde nos lleva
esta generación?
1165
01:13:48,710 --> 01:13:49,630
Hermano Rudra.
1166
01:13:50,130 --> 01:13:50,800
No trates de ser
un padre.
1167
01:13:50,880 --> 01:13:52,630
- Sigue leyendo.
- Sí.
1168
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
Ambos decidieron casarse.
1169
01:13:55,880 --> 01:13:58,050
Pero otros hombres no
soportaron esa felicidad.
1170
01:13:58,130 --> 01:14:03,920
Y antes de la noche de bodas,
algunos celosos los asesinaron.
1171
01:14:05,630 --> 01:14:07,250
Desde entonces, ella aparece
por la ciudad.
1172
01:14:07,710 --> 01:14:11,960
Buscando a su amor, para
terminar su noche de bodas.
1173
01:14:12,170 --> 01:14:16,210
Y eso solo pasará cuando
encuentre a su amor otra vez.
1174
01:14:16,670 --> 01:14:18,340
Que gente insolente.
1175
01:14:18,550 --> 01:14:20,840
No pueden tolerar
la felicidad ajena.
1176
01:14:21,000 --> 01:14:22,880
Toda mujer tiene derecho
a encontrar el amor.
1177
01:14:22,960 --> 01:14:24,380
Hermano Rudra.
Hermano Rudra.
1178
01:14:24,460 --> 01:14:26,710
Podemos tener esa
charla luego.
1179
01:14:26,960 --> 01:14:29,550
Primero dinos un método
para parar a la Stree.
1180
01:14:30,500 --> 01:14:32,550
Aquí hay una forma de
deshacerse de ella.
1181
01:14:32,630 --> 01:14:34,000
- Sí
- Da vuelta la hoja.
1182
01:14:34,880 --> 01:14:36,210
- Pasa la hoja.
- Bueno.
1183
01:14:39,380 --> 01:14:42,170
El principal negocio
de la ciudad era la seda.
1184
01:14:42,340 --> 01:14:44,050
La gente era tan pobre
en cuanto a educación,
1185
01:14:44,130 --> 01:14:46,250
... que creían que la luna era un
tío lejano.
1186
01:14:46,340 --> 01:14:47,460
Lo importante...
1187
01:14:47,960 --> 01:14:50,630
¿Cómo es que aparece en
el oeste desde el este?
1188
01:14:51,920 --> 01:14:53,710
Después de la 66,
está la página 80.
1189
01:14:53,840 --> 01:14:54,630
¿Dónde está el resto?
1190
01:14:54,750 --> 01:14:57,380
Eso es por qué no
le dejo entrar a nadie.
1191
01:14:57,630 --> 01:15:00,300
Los niños arrancan hojas de
los libros y hacen barquitos.
1192
01:15:00,380 --> 01:15:02,000
¿Cómo salvaremos a Jana ahora?
1193
01:15:02,090 --> 01:15:02,880
Un momento.
1194
01:15:04,380 --> 01:15:05,630
He visto este lugar.
1195
01:15:06,210 --> 01:15:07,170
- ¿En serio?
- Sí.
1196
01:15:08,300 --> 01:15:08,960
¿Dónde?
1197
01:15:09,340 --> 01:15:10,340
Por encima de la colina.
1198
01:15:11,090 --> 01:15:12,920
- Deberíamos ir.
- Entonces vamos.
1199
01:15:13,000 --> 01:15:14,420
- Podríamos encontrar algo ahí.
- Sí.
1200
01:15:14,500 --> 01:15:17,050
- Vayan ustedes dos.
- ¿Cómo "vayan"?
1201
01:15:17,800 --> 01:15:19,420
- Debes venir también.
- ¿Yo?
1202
01:15:19,590 --> 01:15:22,500
- Hermano Rudra, es tu investigación.
- Por supuesto.
1203
01:15:22,590 --> 01:15:22,920
Ya veo.
1204
01:15:23,000 --> 01:15:23,710
Entonces espera.
1205
01:15:23,800 --> 01:15:25,250
Necesito un trago. Lo llevaré.
1206
01:15:27,210 --> 01:15:28,670
Shama, ya voy.
1207
01:15:32,880 --> 01:15:36,000
TERCERA NOCHE
- Nos quedaremos sin gasolina
1208
01:15:36,090 --> 01:15:37,750
¿Cuánto falta, Vicky?
1209
01:15:37,920 --> 01:15:39,000
Solo un poco.
1210
01:15:42,550 --> 01:15:43,800
¡Para!
1211
01:15:43,880 --> 01:15:44,550
Para.
1212
01:15:55,090 --> 01:15:55,550
¿Qué?
1213
01:15:56,460 --> 01:15:57,880
Soy alérgico... al polvo.
1214
01:15:57,960 --> 01:15:58,500
Por favor.
1215
01:16:03,420 --> 01:16:04,590
Está muy oscuro.
1216
01:16:06,210 --> 01:16:09,960
- ¿Y si ella me lleva?
- Es una mujer, no un hombre.
1217
01:16:10,500 --> 01:16:13,000
Ella no usa la fuerza como
los hombres para atraerte.
1218
01:16:13,500 --> 01:16:15,300
Primero preguntará
por tu permiso.
1219
01:16:16,500 --> 01:16:17,880
Hola, señor Tom-Dick-o-Harry.
1220
01:16:18,250 --> 01:16:19,300
Y si te das vuelta.
1221
01:16:19,710 --> 01:16:21,090
Entonces creerá que es un sí.
1222
01:16:21,210 --> 01:16:22,840
Sí, es sí.
1223
01:16:23,250 --> 01:16:24,210
Entonces te llevará.
1224
01:16:24,710 --> 01:16:27,130
Así que bajo ninguna
circunstancia se den vuelta.
1225
01:16:27,420 --> 01:16:28,750
- No darse vuelta.
- No.
1226
01:16:28,840 --> 01:16:29,460
Vamos.
1227
01:16:39,050 --> 01:16:40,130
Jana.
1228
01:16:41,130 --> 01:16:42,050
Jana.
1229
01:16:47,670 --> 01:16:48,550
Jana.
1230
01:16:55,710 --> 01:16:56,590
Jana.
1231
01:17:02,550 --> 01:17:03,840
Jana.
1232
01:17:07,750 --> 01:17:09,550
¿Qué estás haciendo?
1233
01:17:17,130 --> 01:17:18,840
Hermano Rudra. Dame
el alcohol.
1234
01:17:19,670 --> 01:17:20,420
Alcohol.
1235
01:17:21,880 --> 01:17:22,500
¿Por?
1236
01:17:24,170 --> 01:17:25,960
No es momento de beber.
1237
01:17:27,050 --> 01:17:27,500
No.
1238
01:17:27,710 --> 01:17:28,300
Poder.
1239
01:17:29,050 --> 01:17:30,050
Sin poder.
1240
01:17:31,960 --> 01:17:32,710
Bueno, dame.
1241
01:17:37,460 --> 01:17:39,000
Guarda algo para mi.
1242
01:17:40,090 --> 01:17:41,710
Te preocupas por el alcohol.
1243
01:17:41,840 --> 01:17:43,000
Tú ve por ahí.
1244
01:17:43,170 --> 01:17:45,000
Hermano Rudra,
tú por las escaleras.
1245
01:17:45,090 --> 01:17:45,960
- ¿Por qué?
- Y yo andaré por aquí.
1246
01:17:46,050 --> 01:17:46,880
Mejor juntos.
1247
01:17:46,960 --> 01:17:47,920
No hay tiempo para eso.
1248
01:18:42,630 --> 01:18:46,130
¡Salve la Diosa! ¡Salve la Diosa!
1249
01:18:52,960 --> 01:18:56,460
¡Salve la Diosa!
1250
01:18:57,800 --> 01:19:01,800
Mamá siempre me pidió
que aprendiera el Hanuman Chalisa.
1251
01:19:02,960 --> 01:19:04,340
Ahora la entiendo.
1252
01:19:05,710 --> 01:19:06,920
Perdón, mami.
1253
01:19:15,800 --> 01:19:19,840
¡Serpiente!¡Serpiente!
¡Serpiente!
1254
01:19:19,920 --> 01:19:21,630
Corran.
1255
01:19:21,880 --> 01:19:22,500
¡Serpiente!
1256
01:19:41,500 --> 01:19:42,130
¡Ay, mamá!
1257
01:19:47,880 --> 01:19:49,630
¡Hermano Rudra!
¡Hermano Rudra!
1258
01:19:49,710 --> 01:19:50,420
¿Dónde vas?
1259
01:19:50,630 --> 01:19:51,670
Solo estaba
calentando.
1260
01:19:52,340 --> 01:19:54,250
- La vi.
- Lo hiciste.
1261
01:19:56,550 --> 01:19:57,460
¡Hermano Rudra!
1262
01:20:10,460 --> 01:20:11,840
Jana.
1263
01:20:48,460 --> 01:20:50,630
Vicky...
1264
01:20:56,050 --> 01:20:59,590
Stree... soy yo. Vicky.
1265
01:21:00,460 --> 01:21:02,250
Recuerda que hice
tu vestido.
1266
01:21:03,630 --> 01:21:09,210
Estoy aquí por Jana,
es un chico muy bueno.
1267
01:21:09,480 --> 01:21:11,500
De hecho, él te llama
cuñada.
1268
01:21:11,590 --> 01:21:14,250
Vicky...
1269
01:21:15,590 --> 01:21:20,340
Cosí ese vestido en 35 minutos,
Stree, y tú quieres llevarme.
1270
01:21:21,170 --> 01:21:22,880
Me lastimas.
1271
01:21:23,250 --> 01:21:25,090
No me daré vuelta.
1272
01:21:25,960 --> 01:21:27,500
- Vicky...
- No puedo oirte.
1273
01:21:27,590 --> 01:21:29,720
Hola. Hola. Hola.
1274
01:21:52,840 --> 01:21:54,050
Papi.
1275
01:21:55,460 --> 01:21:56,340
Papi.
1276
01:22:56,960 --> 01:22:58,210
¡Vicky!
1277
01:23:07,880 --> 01:23:08,590
¿Estás bien?
1278
01:23:08,670 --> 01:23:11,750
- ¿Tú lo estás?
- Sí, estoy bien.
1279
01:23:12,210 --> 01:23:13,800
¿Se ha ido?
1280
01:23:15,130 --> 01:23:16,000
No lo sé
1281
01:23:16,840 --> 01:23:17,840
¿No lo sabes?
1282
01:23:21,420 --> 01:23:23,250
Por lo menos pasó algo bueno.
1283
01:23:24,000 --> 01:23:25,340
No eres la Stree.
1284
01:23:26,420 --> 01:23:27,800
¿sabes?, en la mañana...
1285
01:23:29,960 --> 01:23:30,670
Perdón.
1286
01:23:31,300 --> 01:23:32,510
¿Volvemos?
1287
01:23:32,760 --> 01:23:34,260
- Pero Vicky sigue dentro.
- Bittu.
1288
01:23:34,670 --> 01:23:37,590
¿Dónde estabas?
1289
01:23:37,920 --> 01:23:38,710
¿Viste a Jana?
1290
01:23:40,590 --> 01:23:41,050
¡No!
1291
01:23:41,130 --> 01:23:43,210
Corre, hermano. Él ya
le pertenece.
1292
01:23:43,510 --> 01:23:44,840
No es ella.
1293
01:23:44,920 --> 01:23:46,420
- Ella no es la Stree.
- Mientes.
1294
01:23:46,670 --> 01:23:47,710
Esa es la chica.
1295
01:23:47,840 --> 01:23:48,920
La carta... Recuerda.
1296
01:23:49,090 --> 01:23:50,010
El vestido.
1297
01:23:51,260 --> 01:23:52,300
"¡Vicky, por favor!"
1298
01:23:52,920 --> 01:23:53,840
Es ella.
1299
01:23:54,510 --> 01:23:56,930
Te juro que arriesgó su
propia vida para salvarma.
1300
01:23:57,010 --> 01:23:58,130
Ustedes se hubieran quedado...
1301
01:23:58,960 --> 01:23:59,920
Paralizados.
1302
01:24:00,260 --> 01:24:01,880
Ella le arrojó una daga
a la bruja.
1303
01:24:02,050 --> 01:24:04,380
Si lo hubiéramos puesto en YouTube,
ya sería un vidal.
1304
01:24:05,010 --> 01:24:06,260
#chicadaga
1305
01:24:06,420 --> 01:24:09,170
¿Qué está haciendo aquí?
¿Cómo sabía que veníamos?
1306
01:24:09,630 --> 01:24:11,550
Su amigo no es
el único desaparecido.
1307
01:24:12,260 --> 01:24:13,960
Mucha gente desaparece
año tras año.
1308
01:24:14,380 --> 01:24:16,670
He estado viniendo por
tres años durante el festival.
1309
01:24:17,340 --> 01:24:19,800
Para deshacerme de ella
para siempre.
1310
01:24:24,050 --> 01:24:26,300
Sé que él nunca volverá...
1311
01:24:27,840 --> 01:24:28,670
Pero aun así...
1312
01:24:30,460 --> 01:24:32,840
Puedes compartir tu pena
conmigo.
1313
01:24:33,510 --> 01:24:34,840
Aligerará tu carga.
1314
01:24:36,920 --> 01:24:37,510
No.
1315
01:24:38,090 --> 01:24:39,210
Bueno.
1316
01:24:39,920 --> 01:24:41,920
Por cierto, ¿dónde aprendiste
estas artes?
1317
01:24:42,460 --> 01:24:43,630
Tuve un largo camino
que hacer.
1318
01:24:44,210 --> 01:24:47,800
Visité ascetas, y aprendí
mantras.
1319
01:24:48,340 --> 01:24:51,670
Tantra, magia, hipnosis,
y hechizos del libro rojo.
1320
01:24:51,760 --> 01:24:52,800
Aprendí de todo.
1321
01:24:53,380 --> 01:24:55,800
Tuve una única misión
durante estos tres años.
1322
01:24:56,210 --> 01:24:57,420
Derrotar a la Stree.
1323
01:24:59,460 --> 01:25:02,760
Intenté todo lo que sabía.
1324
01:25:03,510 --> 01:25:04,710
Pero no fue suficiente.
1325
01:25:05,130 --> 01:25:06,880
Pensé que estaba lista.
1326
01:25:07,590 --> 01:25:09,590
Pensé que esta vez
podría derrotarla.
1327
01:25:10,670 --> 01:25:15,460
Mire, señora. He investigado mucho
sobre este tema.
1328
01:25:15,550 --> 01:25:16,590
Investigué.
1329
01:25:16,670 --> 01:25:21,670
Tengo libros de hechizos, hipnosis,
y otras artes en mi librería.
1330
01:25:21,880 --> 01:25:23,550
Puedes venir si
necesitas ayuda.
1331
01:25:23,800 --> 01:25:25,670
Y yo tengo una tienda
de moda femenina.
1332
01:25:25,760 --> 01:25:26,550
La mejor de la ciudad.
1333
01:25:26,800 --> 01:25:29,050
Si necesitas cualquier cosa, en
cualquier momento, avisame.
1334
01:25:29,420 --> 01:25:32,550
Además... es mejor que la
ropa hecha a mano.
1335
01:25:32,960 --> 01:25:34,300
No me gustan las fabricadas.
1336
01:25:37,880 --> 01:25:38,460
¿Vamos?
1337
01:25:40,010 --> 01:25:40,880
Vicky.
1338
01:25:42,050 --> 01:25:42,840
¿Qué pasó?
1339
01:25:56,130 --> 01:25:59,050
Jana. Mi Jana regresó.
1340
01:25:59,130 --> 01:26:00,880
Mi hijo volvió.
1341
01:26:01,710 --> 01:26:04,630
Hijo mío, ¿dónde
estuviste?
1342
01:26:05,010 --> 01:26:08,130
- Dónde estuv...
- Le arrancarás la ropa
1343
01:26:08,210 --> 01:26:09,630
Perdió mucho peso.
1344
01:26:10,170 --> 01:26:12,340
Perdóname hijo. Perdóname.
1345
01:26:12,590 --> 01:26:14,590
Eres un buen amigo.
1346
01:26:14,670 --> 01:26:16,460
Dije tantas cosas malas.
- Está bien.
1347
01:26:16,550 --> 01:26:17,210
Está bien, señora.
1348
01:26:17,300 --> 01:26:20,420
Jana, es tu mamá,
tu mamá.
1349
01:26:20,510 --> 01:26:21,760
Quiero dormir.
1350
01:26:22,880 --> 01:26:23,960
Quiere dormir.
1351
01:26:24,420 --> 01:26:25,920
- Sí hijo, vamos.
- Ve.
1352
01:26:26,050 --> 01:26:28,010
Por favor, devuelvan
el abrigo.
1353
01:26:28,090 --> 01:26:28,760
Bueno, tía.
1354
01:26:30,010 --> 01:26:30,710
Adiós, Jana.
1355
01:27:07,010 --> 01:27:09,630
Tía. Tía.
1356
01:27:09,710 --> 01:27:12,010
Se llevó a mi esposo.
1357
01:27:12,210 --> 01:27:16,300
También a mi hijo.
1358
01:27:16,380 --> 01:27:19,340
También se llevó a él.
1359
01:27:20,710 --> 01:27:23,130
Se llevó a mi esposo.
1360
01:27:23,210 --> 01:27:25,880
Y al mío.
1361
01:27:45,880 --> 01:27:48,300
Pero... ¿cómo pudo
desaparecer tanta gente?
1362
01:27:50,050 --> 01:27:51,800
Alguien borró la tinta.
1363
01:27:58,420 --> 01:28:00,670
Jana, mira lo que
hizo la Stree.
1364
01:28:01,010 --> 01:28:03,210
Secuestró a una docena
de hombres.
1365
01:28:03,420 --> 01:28:05,340
Y también borró la tinta.
1366
01:28:05,420 --> 01:28:06,130
Jana.
1367
01:28:07,710 --> 01:28:08,210
Tú...
1368
01:28:13,630 --> 01:28:14,380
Jana.
1369
01:28:19,090 --> 01:28:20,090
Jana...
1370
01:28:22,210 --> 01:28:24,050
¿Por qué estás sentado
así, Jana?
1371
01:28:27,130 --> 01:28:28,210
Y tus manos...
1372
01:28:30,300 --> 01:28:31,260
Jana.
1373
01:28:38,800 --> 01:28:41,550
Soy tu madre. Escucha
a mamá, hijo.
1374
01:28:42,170 --> 01:28:42,880
Jana.
1375
01:28:43,840 --> 01:28:45,550
Jana, por lo menos escucha
a tus amigos.
1376
01:28:46,010 --> 01:28:49,130
Espera, casi no
me quedan huesos sanos.
1377
01:28:53,590 --> 01:28:54,210
Jana.
1378
01:28:54,300 --> 01:28:57,260
Somos humanos,
no gatitos
1379
01:28:58,760 --> 01:28:59,460
Jana.
1380
01:28:59,550 --> 01:29:02,800
Vicky, mira sus manos.
Él borró la tinta.
1381
01:29:03,010 --> 01:29:04,930
- Desvía su atención
- ¿Yo?
1382
01:29:05,010 --> 01:29:05,880
Ve,
1383
01:29:06,420 --> 01:29:07,170
Jana.
1384
01:29:07,260 --> 01:29:08,550
Tráiganme una
sábana.
1385
01:29:09,710 --> 01:29:10,760
Jana.
1386
01:29:11,460 --> 01:29:12,170
Jana.
1387
01:29:12,630 --> 01:29:13,340
Jana.
1388
01:29:13,460 --> 01:29:14,460
Jana, para.
1389
01:29:14,550 --> 01:29:19,670
Jana. Jana. Jana. Jana. Jana.
1390
01:29:20,920 --> 01:29:22,550
Es Vicky.
1391
01:29:25,170 --> 01:29:27,130
Jana.
1392
01:29:27,210 --> 01:29:28,210
¡Cálmate!
1393
01:29:28,630 --> 01:29:30,710
O tendré que pegarte.
1394
01:29:30,920 --> 01:29:31,460
¡Quieto!
1395
01:29:35,420 --> 01:29:36,550
Jana.
1396
01:29:36,630 --> 01:29:37,960
¿Qué haces?
1397
01:29:38,840 --> 01:29:40,170
Soy Vicky.
1398
01:29:42,630 --> 01:29:45,210
¡Bittu! ¡Bittu!
1399
01:29:50,010 --> 01:29:50,880
Así.
1400
01:29:56,300 --> 01:29:58,010
Esta es la única solución
que nos queda.
1401
01:29:58,210 --> 01:30:00,920
Vestir saris y vestidos
como las mujeres.
1402
01:30:01,050 --> 01:30:02,460
Tus soluciones no
sirvieron para nada.
1403
01:30:02,630 --> 01:30:05,090
Esa Stree se llevó
a 20 hombres.
1404
01:30:06,300 --> 01:30:07,090
Sí, Vicky.
1405
01:30:07,420 --> 01:30:09,050
Sí, lo sé. Ya voy.
1406
01:30:09,340 --> 01:30:10,260
Estoy yendo.
1407
01:30:10,340 --> 01:30:12,670
¡Queremos a nuestros
jóvenes de regreso!
1408
01:30:13,170 --> 01:30:16,170
Cualquiera que nos
traiga a esos chicos...
1409
01:30:16,590 --> 01:30:22,880
... será recompensado por
10.000 por cada uno.
1410
01:30:24,010 --> 01:30:25,090
¿Entendieron?
1411
01:30:27,920 --> 01:30:29,510
La ciudad quiere libertad.
1412
01:30:29,590 --> 01:30:31,170
¡Libertad!
1413
01:30:31,300 --> 01:30:33,010
Todos saben...
1414
01:30:33,090 --> 01:30:34,710
¡La Stree es una ladrona!
1415
01:30:34,800 --> 01:30:36,880
Todos juntos.
1416
01:30:36,960 --> 01:30:38,590
¡Echemos a la Stree!
1417
01:30:38,670 --> 01:30:41,710
Tú traenos a los hombres...
1418
01:30:41,880 --> 01:30:43,670
Te daremos libertad.
1419
01:30:45,010 --> 01:30:48,010
El humo me viene a la cara.
1420
01:30:49,340 --> 01:30:52,340
- Bittu, desátame.
- Espera.
1421
01:30:52,420 --> 01:30:53,800
Que nadie lo escuche
1422
01:30:54,210 --> 01:30:57,090
Hoy David se convirtió
en Goliath.
1423
01:30:57,460 --> 01:30:59,050
¿Cómo puede alguien
pegarle así a un amigo?
1424
01:30:59,510 --> 01:31:01,010
No podemos perder más tiempo.
1425
01:31:01,170 --> 01:31:03,010
Jana está completamente
bajo su control.
1426
01:31:03,260 --> 01:31:05,630
Debemos hacer algo
antes de que el festival termine.
1427
01:31:05,880 --> 01:31:09,550
Tú tienes experiencia en esto,
dinos qué hacer.
1428
01:31:10,010 --> 01:31:14,050
Si pudiera aprender más de
ella, se me ocurriría algo.
1429
01:31:15,210 --> 01:31:16,170
¿Pero de dónde?
1430
01:31:17,380 --> 01:31:20,130
- Encontramos un libro en la tienda.
- Biblioteca.
1431
01:31:21,590 --> 01:31:23,670
Encontramos uno en
su biblioteca.
1432
01:31:24,090 --> 01:31:25,090
Pero le faltan páginas.
1433
01:31:26,800 --> 01:31:30,050
¿Qué tal si encontramos al
tipo que escribió ese libro?...
1434
01:31:30,340 --> 01:31:32,550
... él debe recordar qué decían
esas páginas.
1435
01:31:33,260 --> 01:31:35,710
- ¿Sabes quién es?
- Yo lo sé todo.
1436
01:31:35,880 --> 01:31:37,420
¿Él está vivo?
1437
01:31:38,420 --> 01:31:39,800
Él vive en Emergencia.
1438
01:31:40,420 --> 01:31:41,460
- ¿Qué?
- ¿Hospital?
1439
01:31:42,630 --> 01:31:43,670
Emergencia.
1440
01:32:08,090 --> 01:32:09,880
¿De qué libro hablas?
1441
01:32:12,170 --> 01:32:13,800
Respetable Sr. Shastri.
1442
01:32:14,050 --> 01:32:18,340
Usted escribió un libro de la
historia de nuestra ciudad.
1443
01:32:18,420 --> 01:32:21,590
Chanderi Puran, ¿recuerda?
1444
01:32:22,090 --> 01:32:24,920
Fue lanzado en mi biblioteca.
1445
01:32:26,510 --> 01:32:29,300
Solías vender revistas para
adultos en aquel entonces.
1446
01:32:30,300 --> 01:32:33,550
Sr. Shashtri, la Stree
secuestró a nuestro amigo.
1447
01:32:33,760 --> 01:32:35,590
Se llevó a muchos hombres más.
1448
01:32:35,670 --> 01:32:37,630
¿Podemos traerlos de regreso?
1449
01:32:38,170 --> 01:32:39,260
Stree.
1450
01:32:39,420 --> 01:32:41,170
Por favor, Sr. Shashtri.
1451
01:32:41,840 --> 01:32:42,960
Se lo pedimos.
1452
01:32:45,760 --> 01:32:47,630
¿Terminó la crisis?
1453
01:32:48,170 --> 01:32:49,340
Esto es como hablarle
a una pared.
1454
01:32:49,420 --> 01:32:50,880
Este hombre no tiene
idea de nada.
1455
01:32:51,590 --> 01:32:55,170
Sí, la crisis terminó.
1456
01:32:56,170 --> 01:32:57,760
No-no-no.
1457
01:32:58,210 --> 01:33:00,960
Sr. Shashtri, estamos
hablando de la Stree.
1458
01:33:01,130 --> 01:33:01,840
Stree.
- Stree.
1459
01:33:01,920 --> 01:33:03,010
Como "Stree regresa mañana".
1460
01:33:03,090 --> 01:33:03,800
Stree.
1461
01:33:04,420 --> 01:33:06,050
¿Qué es una Stree (mujer)?
1462
01:33:08,460 --> 01:33:11,630
No es nada comparada
a un hombre.
1463
01:33:11,920 --> 01:33:12,840
¿Qué?
1464
01:33:13,090 --> 01:33:15,420
Debe conocer cuales
son sus límites.
1465
01:33:16,050 --> 01:33:18,210
Nunca salir de la casa.
1466
01:33:19,550 --> 01:33:23,670
Su trabajo es hacer a su esposo
feliz y criar a sus niños.
1467
01:33:23,960 --> 01:33:28,800
Y si cruza el límite, hay que
quemarla en la calle.
1468
01:33:30,800 --> 01:33:31,880
Este no tiene solución.
1469
01:33:31,960 --> 01:33:32,840
Que tipo estúpido.
1470
01:33:32,920 --> 01:33:34,010
Solo perdimos tiempo con él.
1471
01:33:34,130 --> 01:33:35,510
¿Qué clase de escritor es?
1472
01:33:35,960 --> 01:33:36,840
¿Es esto lo que escribe?
1473
01:33:37,380 --> 01:33:38,340
¿Qué será de Jana ahora?
1474
01:33:38,420 --> 01:33:39,510
No podemos controlarlo.
1475
01:33:39,590 --> 01:33:40,090
Pensemos.
1476
01:33:40,170 --> 01:33:41,460
Tiene una mente muy sucia.
1477
01:33:42,550 --> 01:33:49,710
No es la mía, la mente
de la ciudad está sucia.
1478
01:33:51,130 --> 01:33:54,260
Ellos usaron a la Stree
como quisieron.
1479
01:33:54,630 --> 01:33:55,840
Y luego la desecharon.
1480
01:33:57,090 --> 01:34:02,800
Y el único hombre que la respetó...
también lo desecharon.
1481
01:34:04,340 --> 01:34:05,380
Todos morirán.
1482
01:34:06,380 --> 01:34:07,420
Todos.
1483
01:34:10,130 --> 01:34:15,210
Mientras quede un hombre en
esta ciudad, ella no descansará.
1484
01:34:17,210 --> 01:34:22,170
Solo uno... un hombre
puede apagar ese fuego.
1485
01:34:22,380 --> 01:34:24,800
- ¿Quién es?
- ¿Cómo lo reconoceremos?
1486
01:34:26,260 --> 01:34:30,050
Tez trigueña, nariz larga.
Y se cree que es un rey.
1487
01:34:31,090 --> 01:34:33,340
Nacido en los
brazos del roble.
1488
01:34:33,420 --> 01:34:35,210
Príncipe en su familia.
1489
01:34:35,550 --> 01:34:37,420
El amor se refleja
en sus ojos.
1490
01:34:37,670 --> 01:34:39,170
Un verdadero artista.
1491
01:34:39,800 --> 01:34:42,380
Él será el verdadero
protector de la ciudad.
1492
01:34:44,090 --> 01:34:47,170
El hijo de una prostituta
que ahora es soltero.
1493
01:34:47,260 --> 01:34:49,260
Hijo de una cortesana,
soltero.
1494
01:34:49,340 --> 01:34:53,010
Hijo de una prostituta...
1495
01:34:55,010 --> 01:34:57,920
Tez trigueña, nariz larga.
Y se cree que es un rey.
1496
01:34:58,340 --> 01:35:03,300
Nacido en los brazos del roble..
Príncipe en su familia.
1497
01:35:04,710 --> 01:35:08,340
Vicky. ¿No naciste en
casa de tu abuela?
1498
01:35:10,050 --> 01:35:12,590
Y hay un roble
detrás de la casa.
1499
01:35:13,380 --> 01:35:14,170
Sí.
1500
01:35:14,460 --> 01:35:15,010
¿Y?
1501
01:35:15,670 --> 01:35:17,050
Y eres hijo único.
1502
01:35:17,960 --> 01:35:19,210
Príncipe.
1503
01:35:19,590 --> 01:35:20,380
Muy bien.
1504
01:35:20,760 --> 01:35:25,010
Tez trigueña, nariz larga.
Y se cree que es un rey.
1505
01:35:25,210 --> 01:35:28,630
- Él es trigueño.
- Y tiene nariz larga
1506
01:35:29,300 --> 01:35:34,300
Y siempre actúas
como si fueras un rey.
1507
01:35:34,630 --> 01:35:36,710
El amor se refleja en sus ojos.
1508
01:35:37,210 --> 01:35:38,510
Y Es un verdadero artista.
1509
01:35:38,960 --> 01:35:40,380
Hay amor en tus ojos.
1510
01:35:40,880 --> 01:35:43,170
Y la Stree vio eso,
por eso no se lo llevó.
1511
01:35:43,380 --> 01:35:44,630
¿Hay amor en mis ojos?
1512
01:35:44,800 --> 01:35:46,550
La Stree es la que lo vio,
no ella.
1513
01:35:46,760 --> 01:35:48,380
Y eres un gran artista también.
1514
01:35:49,010 --> 01:35:50,710
¿No te estarás dejando llevar?
1515
01:35:50,960 --> 01:35:52,130
¿Qué artista?
1516
01:35:52,630 --> 01:35:57,920
Vicky es el mejor sastre de dama
en los tres distritos vecinos
1517
01:35:58,090 --> 01:35:58,880
Exacto.
1518
01:35:59,010 --> 01:36:00,460
Esa es una buena coincidencia.
1519
01:36:00,840 --> 01:36:03,050
Pero debemos encontrar a
alguien con las cinco cualidades.
1520
01:36:03,130 --> 01:36:05,170
¿Y qué hay de la quinta?
Hijo de una cortesana.
1521
01:36:05,260 --> 01:36:06,460
¿Cómo encontrarlo?
1522
01:36:07,420 --> 01:36:09,380
¿Cortesana significa
eso, verdad??
1523
01:36:09,550 --> 01:36:10,010
Eso...
1524
01:36:21,550 --> 01:36:23,090
Nadie le dijo.
1525
01:36:23,510 --> 01:36:24,300
Nadie.
1526
01:36:24,710 --> 01:36:28,130
Todos lo saben
menos él.
1527
01:36:28,800 --> 01:36:29,380
¿Qué?
1528
01:36:32,210 --> 01:36:33,130
- ¿Qué?
- Escucha...
1529
01:36:35,920 --> 01:36:38,210
No hay necesidad de
ponerse mal por esto.
1530
01:36:39,010 --> 01:36:44,050
Algunas madres son maestras,
otras funcionarias,
1531
01:36:44,420 --> 01:36:46,300
algunas envasan pepinillos.
1532
01:36:47,420 --> 01:36:50,260
- Tu madre fue eso...
- ¿Qué?
1533
01:36:50,920 --> 01:36:51,550
Eso.
1534
01:36:53,380 --> 01:36:54,050
¿Qué?
1535
01:36:55,420 --> 01:36:56,170
Cortesana.
1536
01:36:59,050 --> 01:37:01,010
Te mataré ahora imsmo.
1537
01:37:04,670 --> 01:37:07,050
Pensé que no querías decir
eso cuando me decías bastardo.
1538
01:37:07,550 --> 01:37:08,340
Tú...
1539
01:37:08,840 --> 01:37:09,960
Esto es absurdo.
1540
01:37:12,210 --> 01:37:13,630
Y frente a ella.
1541
01:37:16,630 --> 01:37:18,340
Vicky, es la verdad.
1542
01:37:20,210 --> 01:37:22,670
Jana, te voy a romper
la cabeza.
1543
01:37:26,260 --> 01:37:26,800
Vicky.
1544
01:37:26,880 --> 01:37:27,710
No me mires a mi.
1545
01:37:28,340 --> 01:37:30,130
No les creo.
1546
01:37:32,630 --> 01:37:34,050
Mi madre no era una
cortesana.
1547
01:37:35,050 --> 01:37:36,130
- ¡Escucha!
- No.
1548
01:37:36,760 --> 01:37:38,090
¡Vicky!
1549
01:37:45,300 --> 01:37:46,920
Encontramos al protector
de la ciudad.
1550
01:37:49,460 --> 01:37:50,800
Él lidiará con la Stree.
1551
01:37:51,550 --> 01:37:54,210
- ¿Con esa Stree?.
- Sí. La Stree.
1552
01:38:11,960 --> 01:38:12,670
Una más.
1553
01:38:20,210 --> 01:38:23,510
Hermano Vicky, mamá pregunta
cuándo le devolverá su blusa.
1554
01:38:28,050 --> 01:38:28,800
Papá.
1555
01:38:32,840 --> 01:38:34,550
¿Qué me decías sobre
la energía?
1556
01:38:38,090 --> 01:38:40,130
Hiciste mucha "amistad" cuando
eras joven.
1557
01:38:42,550 --> 01:38:44,010
Dime una cosa.
1558
01:38:45,210 --> 01:38:48,760
¿Hiciste "amistad" con mamá,
o te casaste con ella?
1559
01:38:56,090 --> 01:38:57,340
Una enagua.
1560
01:39:04,010 --> 01:39:05,090
¿Quién era ella?
1561
01:39:06,550 --> 01:39:07,630
¿Por qué no me contaste?
1562
01:39:09,670 --> 01:39:11,880
Me mentiste.
1563
01:39:23,590 --> 01:39:26,550
Papi, no beberé de nuevo.
Lo juro por mamá.
1564
01:39:27,510 --> 01:39:28,550
Lo juro por papá, ¿bueno?
1565
01:39:28,760 --> 01:39:29,380
Perdón.
1566
01:39:30,340 --> 01:39:31,380
Come.
1567
01:39:36,090 --> 01:39:37,510
Podrías habermelo dicho.
1568
01:39:37,670 --> 01:39:38,380
Eso es todo.
1569
01:39:41,840 --> 01:39:42,630
Come.
1570
01:39:47,900 --> 01:39:49,070
Hablé con papá.
1571
01:39:49,330 --> 01:39:50,510
Y pensé en lo importante.
1572
01:39:51,130 --> 01:39:52,260
Fue mi madre, después de todo.
1573
01:39:53,590 --> 01:39:54,960
Quizás mi padre sea
otra persona.
1574
01:39:55,760 --> 01:39:57,170
Pero conozco un solo padre.
1575
01:39:58,760 --> 01:40:01,670
El tipo que vive en la
sastrería con una cinta en la mano.
1576
01:40:03,760 --> 01:40:07,920
Y que cree que mi talento,
es el mejor talento del mundo.
1577
01:40:10,420 --> 01:40:11,590
Pero esta ciudad...
1578
01:40:12,420 --> 01:40:16,050
Todos sabían sobre mi,
y jamás se burlaron.
1579
01:40:17,630 --> 01:40:19,920
Y eso que a la gente
le gusta chismear.
1580
01:40:21,630 --> 01:40:27,090
Siempre supe que no estaba
destinado a alterar vestidos.
1581
01:40:27,760 --> 01:40:31,380
Pero no sabía que nací
para salvar a la gente.
1582
01:40:32,350 --> 01:40:35,560
El Señor eligió una
única misión para mi.
1583
01:40:37,870 --> 01:40:39,480
"Nacido en brazos de un roble."
1584
01:40:40,120 --> 01:40:41,400
"El príncipe..."
1585
01:40:45,170 --> 01:40:46,310
"Hijo de una cortesana
soltero."
1586
01:40:47,480 --> 01:40:49,560
Si de verdad soy el hijo
de una cortesana...
1587
01:40:49,770 --> 01:40:51,650
... entonces salvaré
a esta ciudad.
1588
01:40:52,150 --> 01:40:54,190
Junto a Jana, ¡salvaré
a todos los demás!
1589
01:40:55,890 --> 01:40:57,810
Bittu, reúne a todos.
1590
01:41:02,850 --> 01:41:04,270
¿Qué sabemos sobre la Stree?
1591
01:41:04,810 --> 01:41:07,020
- Que da miedo.
- Es feroz.
1592
01:41:07,270 --> 01:41:09,810
¡No! Ella puede leer.
1593
01:41:10,060 --> 01:41:13,100
¿Alguna vez supieron de
un fantasma que supiera leer?
1594
01:41:13,270 --> 01:41:14,690
Cierto.
1595
01:41:14,770 --> 01:41:17,350
Así que enfrentamos
una bruja educada.
1596
01:41:17,440 --> 01:41:18,980
La nueva generación
de las brujas.
1597
01:41:19,210 --> 01:41:20,100
Punto número 2
1598
01:41:20,600 --> 01:41:22,560
Viene durante festival,
para secuestrar hombres.
1599
01:41:23,020 --> 01:41:26,100
Pero si escribes en tu pared
"Oh Stree, regresa mañana".
1600
01:41:26,440 --> 01:41:28,850
Entonces ella lee y dice...
1601
01:41:29,270 --> 01:41:34,440
"Oh... bueno. Hoy descanso,
y vuelvo mañana."
1602
01:41:34,900 --> 01:41:37,400
O sea que escucha.
1603
01:41:37,480 --> 01:41:38,900
O sea que es obediente.
1604
01:41:39,100 --> 01:41:40,020
Número 3.
1605
01:41:40,600 --> 01:41:41,810
Es muy estúpida.
1606
01:41:42,020 --> 01:41:43,100
A la noche siguiente,
1607
01:41:43,400 --> 01:41:46,230
lee la misma línea de nuevo
y piensa...
1608
01:41:46,730 --> 01:41:49,770
"Oh mierda, ahora no puedo.
Tendré que volver de nuevo."
1609
01:41:49,850 --> 01:41:50,690
"Esto es hacer trampa."
1610
01:41:51,020 --> 01:41:52,940
Y vuelve a su hogar.
1611
01:41:53,100 --> 01:41:55,440
Pobre cosa, no entiende que
la gente se la...
1612
01:41:57,310 --> 01:41:58,270
Que se ríe de ella.
1613
01:41:58,730 --> 01:42:00,850
- Tiene poca inteligencia
- Exacto.
1614
01:42:00,980 --> 01:42:03,650
Y somos más inteligentes
que ella.
1615
01:42:03,940 --> 01:42:04,600
Gracias.
1616
01:42:04,690 --> 01:42:06,190
Y, si nos ponemos serios...
1617
01:42:07,020 --> 01:42:09,690
... podremos deshacernos de esa
bruja para siempre.
1618
01:42:10,060 --> 01:42:12,980
- Entonces pongámosnos serios.
- Eso. Serios.
1619
01:42:15,400 --> 01:42:16,480
¿Pero qué es lo que haremos?
1620
01:42:20,440 --> 01:42:21,310
Noche de bodas.
1621
01:42:22,060 --> 01:42:23,060
Noche de bodas.
1622
01:42:23,480 --> 01:42:25,230
Pero hermano, ¿no
está viejo para eso?
1623
01:42:25,310 --> 01:42:26,270
Yo no.
1624
01:42:26,810 --> 01:42:27,310
¡No!
1625
01:42:27,440 --> 01:42:29,350
De acuerdo al libro
del Sr. Shashtri,
1626
01:42:29,560 --> 01:42:32,900
la Stree quiere que su noche
de bodas se complete.
1627
01:42:33,020 --> 01:42:33,900
Así es.
1628
01:42:34,020 --> 01:42:35,600
Y si tú eres el protector
de la ciudad...
1629
01:42:35,690 --> 01:42:39,060
... debes cumplirle el deseo.
1630
01:42:39,150 --> 01:42:40,060
¿Qué dices?
1631
01:42:40,150 --> 01:42:41,020
¿Te volviste loco?
1632
01:42:41,100 --> 01:42:42,400
- No.
- ¿Qué quieres decir?
1633
01:42:43,020 --> 01:42:45,190
Mi padre nunca me dejó ver una
boda ni en la TV...
1634
01:42:45,270 --> 01:42:46,480
... ¿cómo voy a hacerlo con
una bruja?
1635
01:42:46,600 --> 01:42:47,310
Sí
1636
01:42:48,020 --> 01:42:50,150
Soy un protecto, ¿no debería
pelearla o algo así?
1637
01:42:50,230 --> 01:42:52,730
La batalla llega después
de la noche de bodas.
1638
01:42:53,690 --> 01:42:54,600
Hermano Rudra...
1639
01:42:55,150 --> 01:42:58,850
Quieres decir, yo y
esa bruja...
1640
01:42:59,060 --> 01:43:01,600
Solo hay que usarlo como cebo.
1641
01:43:02,480 --> 01:43:05,230
Debemos guiarla hacia ti,
eso es todo.
1642
01:43:05,650 --> 01:43:07,690
Recuerda que vio amor
en tus ojos.
1643
01:43:08,020 --> 01:43:08,560
Sí.
1644
01:43:08,650 --> 01:43:10,560
- ¿Y luego?
- Luego déjamelo a mi.
1645
01:43:10,940 --> 01:43:12,650
Ella es muy poderosa
en su territorio.
1646
01:43:13,060 --> 01:43:16,400
Pero sé como debilitarla
cuando está fuera.
1647
01:43:17,850 --> 01:43:19,060
¿Pero dónde la llamaremos?
1648
01:43:21,060 --> 01:43:22,850
Justo aquí, en casa
de Vicky.
1649
01:43:23,100 --> 01:43:23,770
El mejor lugar.
1650
01:43:55,100 --> 01:43:56,230
A ver el cebo.
1651
01:44:18,060 --> 01:44:20,270
Deprisa.
1652
01:44:41,900 --> 01:44:43,440
La stree anda de caza hoy.
1653
01:44:43,560 --> 01:44:46,190
No salgan de sus casas
y cierren las puertas.
1654
01:44:46,270 --> 01:44:46,690
Okay.
1655
01:44:46,770 --> 01:44:47,850
Vuelve pronto.
1656
01:44:47,940 --> 01:44:49,600
Tengo miedo.
- Volveré temprano.
1657
01:44:49,690 --> 01:44:51,060
Cierra bien las puertas.
1658
01:45:05,440 --> 01:45:06,900
Vicky, te ves muy apuesto.
1659
01:45:06,980 --> 01:45:08,400
- Ahora ponte esto.
- No, no.
1660
01:45:08,560 --> 01:45:09,770
- Póntelo..
- No, no. Arruinarás mi peinado.
1661
01:45:09,850 --> 01:45:11,600
- Pero en novio debe usar...
- No quiero...
1662
01:45:11,690 --> 01:45:12,310
Póntelo.
1663
01:45:26,600 --> 01:45:28,350
Papá tiene sueños vívidos
sobre mi boda.
1664
01:45:29,020 --> 01:45:31,600
Quién iba a saber que sería
con una bruja.
1665
01:45:31,770 --> 01:45:32,810
Relájate.
1666
01:45:33,190 --> 01:45:35,020
Tienes la oportunidad de
salvar la ciudad.
1667
01:45:35,230 --> 01:45:36,400
Nadie la tiene.
1668
01:45:36,480 --> 01:45:36,940
Tranquilo..
1669
01:45:37,020 --> 01:45:38,770
¿No quieres salvar a Jana?
1670
01:45:38,850 --> 01:45:40,440
¿No quieres que vuelva
a ser como era?
1671
01:45:40,980 --> 01:45:41,850
¿Cuál es el plan?
1672
01:45:41,940 --> 01:45:42,730
¿Qué haremos?
1673
01:45:43,480 --> 01:45:46,980
La Stree vendrá después de
leer los mensajes.
1674
01:45:49,230 --> 01:45:52,850
Cuando te mire a los ojos,
mantén la mirada.
1675
01:45:52,940 --> 01:45:54,650
O mira a través de sus ojos.
1676
01:45:55,230 --> 01:45:56,480
Conozco un hechizo.
1677
01:45:56,900 --> 01:45:59,020
Ese hechizo le quita poder.
1678
01:45:59,190 --> 01:46:02,770
Y luego le clavaremos esta
daga en el corazón.
1679
01:46:02,940 --> 01:46:04,810
¿Daga? Cómo voy a...
1680
01:46:06,270 --> 01:46:07,310
Esperaremos dentro.
1681
01:46:07,600 --> 01:46:08,350
No te asustes.
1682
01:46:09,900 --> 01:46:10,480
Vamos.
1683
01:46:10,730 --> 01:46:11,690
Escucha...
1684
01:46:12,100 --> 01:46:14,150
¿Funcionará el hechizo?
1685
01:46:14,310 --> 01:46:15,060
90%
1686
01:46:15,150 --> 01:46:16,940
¿Cómo que 90%?
1687
01:46:17,940 --> 01:46:19,270
Tal vez 99%.
1688
01:46:19,810 --> 01:46:22,440
O sea que hay 1% de posiblidad
de que muera.
1689
01:46:24,060 --> 01:46:25,020
Papi...
1690
01:46:25,350 --> 01:46:26,270
Vamos.
1691
01:46:26,650 --> 01:46:28,020
Escucha.
1692
01:46:29,560 --> 01:46:31,150
Voy a...
1693
01:46:34,020 --> 01:46:36,020
No te preocupes tanto.
1694
01:46:36,270 --> 01:46:37,350
No olvides que eres Vicky.
1695
01:46:37,650 --> 01:46:40,270
El tipo que puede pasar
la noche con una bruja.
1696
01:46:40,480 --> 01:46:43,690
En caso de que no vuelva
no salgan a buscarme.
1697
01:46:44,440 --> 01:46:46,980
Y... cuiden a mi papá.
1698
01:46:51,560 --> 01:46:53,900
Oh Stree, regresa mañana.
1699
01:46:55,020 --> 01:46:58,020
Oh Stree, no hay hombres aquí.
1700
01:46:59,810 --> 01:47:01,940
Oh Stree, regresa mañana.
1701
01:47:02,850 --> 01:47:05,850
Oh Stree, no hay hombres aquí.
1702
01:47:40,600 --> 01:47:45,020
OH STREE, VEN AQUÍ.
1703
01:48:03,150 --> 01:48:05,060
OH STREE, VEN AQUÍ.
1704
01:48:16,020 --> 01:48:17,060
Creo que es ella.
1705
01:48:29,060 --> 01:48:33,650
OH STREE, VEN AQUÍ.
1706
01:48:42,650 --> 01:48:44,020
Ella no entrará.
1707
01:48:44,190 --> 01:48:45,600
¿Estará sospechando?
1708
01:48:45,850 --> 01:48:48,980
Es más inteligente de lo que
ustedes creyeron.
1709
01:48:51,980 --> 01:48:53,270
- Jana.
- Jana.
1710
01:48:53,600 --> 01:48:54,310
Jana.
1711
01:48:54,400 --> 01:48:55,310
Escúchame.
1712
01:48:55,400 --> 01:48:56,190
Jana.
1713
01:49:00,480 --> 01:49:01,150
Jana.
1714
01:49:01,400 --> 01:49:03,020
Suéltalo.
1715
01:49:07,900 --> 01:49:08,900
Jana.
1716
01:49:10,690 --> 01:49:13,190
Vicky.
1717
01:49:25,400 --> 01:49:26,560
Jana.
1718
01:49:32,060 --> 01:49:34,310
- ¡Jana!
- Jana.
1719
01:49:46,150 --> 01:49:47,350
Vicky no está.
1720
01:49:48,730 --> 01:49:49,440
Vicky.
1721
01:49:56,690 --> 01:49:57,690
Vicky.
1722
01:50:00,440 --> 01:50:01,150
Vicky.
1723
01:50:02,980 --> 01:50:03,730
Vicky no está.
1724
01:50:03,900 --> 01:50:04,650
No.
1725
01:50:05,770 --> 01:50:07,060
¿Dónde puede estar?
1726
01:50:08,150 --> 01:50:10,850
Parece que estuvo por aquí
y se llevó a su amante.
1727
01:50:10,940 --> 01:50:11,900
No diga eso.
1728
01:50:11,980 --> 01:50:15,150
Todos los arreglos para la noche
de bodas no funcionaron.
1729
01:50:16,690 --> 01:50:19,980
¿Dónde se lo llevó tu ama?
1730
01:50:20,350 --> 01:50:23,270
- Vicky mandó un mensaje por WhatsApp.
- ¿Qué?
1731
01:50:23,640 --> 01:50:25,060
Puso su ubicación.
1732
01:50:30,060 --> 01:50:31,150
Stree.
1733
01:50:34,600 --> 01:50:36,980
¿Dónde estás, Stree?
1734
01:50:52,940 --> 01:50:53,900
Stree, yo...
1735
01:51:17,480 --> 01:51:20,650
Bueno. Está bien.
Me sentaré por aquí.
1736
01:51:20,730 --> 01:51:22,020
No voy a ninguna parte.
1737
01:51:22,980 --> 01:51:24,060
Solo me sentaré por aquí.
1738
01:51:36,730 --> 01:51:37,770
Es el mismo lugar.
1739
01:51:37,850 --> 01:51:39,690
Supongo que se lo habrá
llevado a un cuarto.
1740
01:51:40,060 --> 01:51:42,020
No lo dejará irse hasta que
pase la noche de bodas.
1741
01:51:51,270 --> 01:51:52,230
Oh, Dios.
1742
01:51:59,190 --> 01:52:02,020
Stree... Estoy listo.
1743
01:52:03,650 --> 01:52:07,100
Ven a esta cama.
Pasaremos la noche de bodas.
1744
01:52:11,440 --> 01:52:13,810
Me estoy preparando.
Casi estoy.
1745
01:52:19,190 --> 01:52:20,400
Me saco todo.
1746
01:52:27,100 --> 01:52:28,690
¿También los pantalones?
1747
01:52:29,440 --> 01:52:31,270
Bueno, me los sacaré.
1748
01:52:35,940 --> 01:52:39,440
Estoy listo ahora. Ven.
1749
01:52:45,020 --> 01:52:46,190
Perdón. Perdón.
Perdón. Perdón.
1750
01:52:46,270 --> 01:52:49,980
Perdón, Stree. Entiendo que
no tienes interés en todo esto.
1751
01:52:50,100 --> 01:52:51,900
Te respeto.
1752
01:52:53,150 --> 01:52:55,020
Incluso me vestiré
de nuevo.
1753
01:52:55,190 --> 01:52:57,020
Mira, me estoy vistiendo.
1754
01:52:57,270 --> 01:52:58,270
No me mates, Stree.
1755
01:52:58,350 --> 01:53:00,980
Soy único hijo.
1756
01:53:47,860 --> 01:53:48,770
¡Vicky!
1757
01:53:54,020 --> 01:53:55,060
Jana.
1758
01:53:57,480 --> 01:53:58,850
¿Qué ha pasado?
1759
01:53:58,930 --> 01:53:59,900
¿Está muerta?
1760
01:54:00,230 --> 01:54:02,150
Estará indefensa
por un instante.
1761
01:54:02,230 --> 01:54:05,150
Debemos terminar con ella
antes que recupere sus poderes.
1762
01:54:06,270 --> 01:54:07,150
¿Dónde está tu ropa?
1763
01:54:08,230 --> 01:54:09,150
Lo lamento, yo...
1764
01:54:09,400 --> 01:54:12,560
Pensé que para salvar a la ciudad,
debía dormir con ella.
1765
01:54:13,600 --> 01:54:16,100
Pero, ¿sabes qué? Creo
que no es lo que quería.
1766
01:54:17,810 --> 01:54:18,690
Aquí tienes.
1767
01:54:19,190 --> 01:54:21,150
Debes atravesar su corazón
con esta daga.
1768
01:54:21,230 --> 01:54:22,400
Y cortarle la trenza.
1769
01:54:22,580 --> 01:54:23,350
¿Trenza?
1770
01:54:23,440 --> 01:54:25,310
¿Qué tiene que ver su trenza
en todo esto?
1771
01:54:25,480 --> 01:54:27,020
¿Y cómo haré eso?
1772
01:54:27,100 --> 01:54:28,020
Por favor, mejor
hazlo tú.
1773
01:54:28,100 --> 01:54:30,730
'Lo habría hecho hace mucho
si hubiese podido'
1774
01:54:30,810 --> 01:54:31,650
Tú debes hacerlo.
1775
01:54:31,730 --> 01:54:33,020
Tú eres el protector de
la ciudad. Vamos.
1776
01:54:33,100 --> 01:54:36,690
Sí, sé que soy el protector.
Pero soy un sastre, no un asesino.
1777
01:54:36,770 --> 01:54:37,650
No dejes que se recupere.
1778
01:54:37,730 --> 01:54:38,310
Tómalo.
1779
01:54:38,400 --> 01:54:39,730
- Dale.
- Sí.
1780
01:54:41,560 --> 01:54:42,270
Ve.
1781
01:55:16,750 --> 01:55:18,020
¿Tenemos que matarla?
1782
01:55:18,550 --> 01:55:20,190
La pobre está ahí
tirada toda incómoda.
1783
01:55:20,400 --> 01:55:22,150
Es exactamente lo que le
hizo la gente.
1784
01:55:22,270 --> 01:55:23,270
Y estamos repitiéndolo.
1785
01:55:23,730 --> 01:55:25,100
¿En qué somos distintos nosotros?
1786
01:55:25,310 --> 01:55:26,560
Ella debe tener una razón.
1787
01:55:26,940 --> 01:55:29,020
Está intentando encontrar
su verdadero amor.
1788
01:55:30,020 --> 01:55:31,020
Déjala ir, por favor.
1789
01:55:32,270 --> 01:55:33,270
Debe haber otra forma.
1790
01:55:33,440 --> 01:55:35,350
Como una cola de lagartija,
o sola de iguana.
1791
01:55:40,310 --> 01:55:41,730
Entonces córtale
la trenza.
1792
01:55:42,190 --> 01:55:43,730
Eso la dejará sin poder.
1793
01:55:43,810 --> 01:55:44,690
Y tampoco morirá.
1794
01:55:45,570 --> 01:55:46,310
Bueno.
1795
01:55:53,480 --> 01:55:55,060
- No, no, no.
- Mirale los ojos.
1796
01:55:55,980 --> 01:55:57,020
Busca la daga
1797
01:55:57,350 --> 01:55:58,650
Mira. Mirala.
1798
01:55:59,820 --> 01:56:01,020
Vicky, abre los ojos.
1799
01:56:01,100 --> 01:56:03,710
Ella no hará nada si
la miras a los ojos.
1800
01:56:04,060 --> 01:56:05,150
No está funcionando.
1801
01:56:05,230 --> 01:56:05,980
Solo quiere amor.
1802
01:56:06,060 --> 01:56:06,650
Amar...
1803
01:56:06,730 --> 01:56:07,770
Mirala con amor...
1804
01:56:08,770 --> 01:56:09,600
Amor.
1805
01:56:11,140 --> 01:56:12,060
Amor.
1806
01:56:18,480 --> 01:56:19,440
Amor..
1807
01:56:19,900 --> 01:56:21,440
Más amor, Vicky.
1808
01:56:21,560 --> 01:56:24,100
Me estoy cagando encima,
y tú quieres más amor.
1809
01:56:26,020 --> 01:56:26,850
¡Silencio!
1810
01:56:28,690 --> 01:56:29,440
¡Silencio!
1811
01:56:30,440 --> 01:56:32,060
¿A qué vienen tantos gritos?
1812
01:56:32,350 --> 01:56:34,020
Esta no es la forma
de vengarse.
1813
01:56:35,650 --> 01:56:37,600
Soy el protector de la ciudad,
así que respétame.
1814
01:56:38,850 --> 01:56:39,770
Siempre gritando.
1815
01:56:40,440 --> 01:56:41,190
Vicky.
1816
01:56:42,650 --> 01:56:43,270
Aquí.
1817
01:57:26,310 --> 01:57:27,350
Vicky.
1818
01:57:27,920 --> 01:57:29,350
Tira la trenza.
1819
01:57:32,350 --> 01:57:33,810
¿Estás bien?
1820
01:57:35,610 --> 01:57:36,900
Sí.
1821
01:57:36,980 --> 01:57:38,480
Daga.
1822
01:57:42,310 --> 01:57:43,270
Siéntate.
1823
01:57:43,350 --> 01:57:44,600
Levántate.
1824
01:57:45,650 --> 01:57:47,310
Mejor siéntate.
1825
01:57:51,020 --> 01:57:52,940
- Creo que se fue.
- Sí.
1826
01:57:53,020 --> 01:57:53,650
¿No?
1827
01:57:54,570 --> 01:57:57,110
Ella siguió atacándola.
1828
01:57:57,570 --> 01:57:59,740
Pero fui por detrás y
le corté el cabello.
1829
01:57:59,950 --> 01:58:01,150
Entonces desapareció.
1830
01:58:01,280 --> 01:58:01,860
Y ya no volvió.
1831
01:58:01,950 --> 01:58:03,360
¿Pero está muerta o no?
1832
01:58:04,860 --> 01:58:05,610
Dime.
1833
01:58:07,280 --> 01:58:09,280
O sea que volverá
el próximo año
1834
01:58:09,870 --> 01:58:13,860
- Solo busca una cosa.
- No. Son dos.
1835
01:58:14,200 --> 01:58:14,740
¿Qué?
1836
01:58:15,780 --> 01:58:19,110
Amor y respeto, lo que
esta ciudad nunca le dio.
1837
01:58:19,820 --> 01:58:21,400
Y este fue su mayor error.
1838
01:58:22,200 --> 01:58:23,700
Y estábamos a punto de cometer
ese error otra vez.
1839
01:58:25,610 --> 01:58:29,650
Y si le damos el respeto que
nunca tuvo, estará bien.
1840
01:58:30,700 --> 01:58:32,110
Ya no volverá.
1841
01:59:08,360 --> 01:59:14,360
Estos valientes hombres,
juntos han protegido la ciudad...
1842
01:59:14,780 --> 01:59:18,110
... y nunca olvidaremos su
contribución.
1843
01:59:18,360 --> 01:59:24,030
Todos los jóvenes que desaparecieron
en los últimos dos días, han regresado.
1844
01:59:24,110 --> 01:59:25,860
¿Me escuchan?
1845
01:59:38,780 --> 01:59:40,150
- Allí está ella.
- Detente. Detente.
1846
01:59:40,650 --> 01:59:42,150
Cuñada.
1847
01:59:42,780 --> 01:59:44,700
La flor. La flor.
1848
01:59:44,780 --> 01:59:45,950
- Buena suerte.
- Gracias.
1849
01:59:47,020 --> 01:59:50,150
Todo el mundo te
andaba buscando.
1850
01:59:53,150 --> 01:59:55,150
Te pusiste el vestido.
1851
01:59:56,020 --> 01:59:56,820
¿Te queda bien?
1852
01:59:57,740 --> 01:59:59,490
Tomaste muy bien
mis medidas.
1853
02:00:01,610 --> 02:00:03,570
Esto es para ti.
1854
02:00:03,850 --> 02:00:06,740
Nunca podría haber peleado
contra la Stree sin ti.
1855
02:00:08,120 --> 02:00:08,990
Gracias.
1856
02:00:11,530 --> 02:00:13,150
Eres muy simpático, Vicky.
1857
02:00:13,770 --> 02:00:16,530
Ojalá nos hubiéramos conocido antes,
así podríamos haber sido amigos
1858
02:00:17,610 --> 02:00:18,860
¿Serás mi amigo?
1859
02:00:22,030 --> 02:00:25,570
Tú dices amigos, o...
1860
02:00:26,490 --> 02:00:28,860
Sí. ¿No es eso lo que
amistad significa?
1861
02:00:30,090 --> 02:00:30,820
No.
1862
02:00:31,030 --> 02:00:33,290
En esta ciudad tiene
otro significado.
1863
02:00:44,920 --> 02:00:47,900
¿Qué pasará si quiero hablar
contigo o verte?
1864
02:00:47,990 --> 02:00:49,320
Ni siquiera tengo tu número.
1865
02:00:50,820 --> 02:00:51,990
Sólo piensa en mi.
1866
02:00:54,400 --> 02:00:56,320
¿Tienes que irte?
1867
02:00:56,650 --> 02:00:58,200
Por favor, quédate unos días.
1868
02:00:59,180 --> 02:01:00,200
Por favor.
1869
02:01:01,610 --> 02:01:02,740
"Vicky, por favor"
1870
02:01:17,650 --> 02:01:18,530
¿Nombre?
1871
02:01:18,610 --> 02:01:20,200
¡No me dijiste tu nombre...!
1872
02:01:20,740 --> 02:01:24,360
Es la primera vez que se
enamora y no sabe ni el nombre.
1873
02:01:24,520 --> 02:01:25,770
Quizás así es el
verdadero amor.
1874
02:01:31,930 --> 02:01:34,360
'Durante los últimos tres
años, solo tuve un motivo.
1875
02:01:34,990 --> 02:01:36,240
'Derrotar a la Stree.'
1876
02:01:36,900 --> 02:01:41,110
'Traté todo lo que sabía,
pero no fue suficiente'
1877
02:01:41,900 --> 02:01:45,110
'Siempre hay un método para
controlar cualquier poder.'
1878
02:01:45,820 --> 02:01:47,150
'Corta la trenza.'
1879
02:01:47,400 --> 02:01:50,280
'Ella perderá el poder,
y no morirá.'
1880
02:02:07,780 --> 02:02:10,610
'Lo habría hecho hace mucho
si hubiese podido'
1881
02:02:10,700 --> 02:02:13,150
Tú eres el protector de la ciudad,
tú debes hacerlo.
1882
02:02:35,280 --> 02:02:38,900
UN AÑO DESPUÉS.
1883
02:03:12,780 --> 02:03:15,360
OH STREE, PROTÉGENOS.
1884
02:04:00,030 --> 02:04:00,860
"Música."
1885
02:04:16,320 --> 02:04:18,110
~Todos hablan sobre ti.
1886
02:04:18,200 --> 02:04:19,990
Todos saben que eres un ángel.
1887
02:04:20,070 --> 02:04:21,030
Eres difícil de conseguir...
1888
02:04:21,110 --> 02:04:23,820
... tu pobre amado
ha estado esperando.
1889
02:04:23,900 --> 02:04:25,740
Solo sé que hay una cueva...
1890
02:04:25,820 --> 02:04:27,650
...pero es difícil de abrir.
1891
02:04:27,740 --> 02:04:29,530
No importa lo que haga,
nunca estás impresionada...
1892
02:04:29,650 --> 02:04:31,650
... tu amado anda a tu alrededor.
1893
02:04:31,820 --> 02:04:33,650
Disparé todos los tiros bien.
1894
02:04:33,740 --> 02:04:35,450
y le di a todos los blancos.
1895
02:04:35,530 --> 02:04:39,070
Todavía no he alcanzado
el premio gordo, pero...
1896
02:04:39,490 --> 02:04:41,320
Lo tendrás... Lo tendrás.
1897
02:04:41,400 --> 02:04:43,240
Lo tendrás...
1898
02:04:43,320 --> 02:04:44,780
Y yo también.
1899
02:04:44,860 --> 02:04:46,700
El milagro está por llegar.
1900
02:04:46,780 --> 02:04:48,950
Lo tendrás... Lo tendrás.
1901
02:04:49,030 --> 02:04:50,780
Lo tendrás...
1902
02:04:50,860 --> 02:04:52,400
Algun día, todos
lo tendremos.
1903
02:04:52,490 --> 02:04:54,360
Sé paciente, mi amigo.
1904
02:05:17,200 --> 02:05:18,110
Ya te lo advertí...
1905
02:05:18,200 --> 02:05:19,070
Ya te lo advertí...
1906
02:05:19,150 --> 02:05:20,030
Ella vendrá envuelta
en su sari...
1907
02:05:20,110 --> 02:05:20,990
Envuelta en un sari...
1908
02:05:21,070 --> 02:05:22,400
Y vendrá por ti...
1909
02:05:22,940 --> 02:05:24,780
Corazón... Tu corazón...
Tu corazón...
1910
02:05:24,860 --> 02:05:26,700
Ella vendrá sola.
1911
02:05:26,780 --> 02:05:28,610
Y cuando lo haga.
1912
02:05:28,700 --> 02:05:32,400
Encuéntrate conmigo.
1913
02:05:32,810 --> 02:05:34,740
Encuéntrame en tus sueños.
1914
02:05:34,820 --> 02:05:36,650
Encuentrame completamente
extasiado.
1915
02:05:39,610 --> 02:05:40,400
Porque...
1916
02:05:40,490 --> 02:05:42,240
Lo tendrás... Lo tendrás.
1917
02:05:42,320 --> 02:05:43,780
Lo tendrás... Lo tendrás.
1918
02:05:44,240 --> 02:05:45,700
Y yo también.
1919
02:05:45,780 --> 02:05:47,610
El milagro está por llegar.
1920
02:05:47,700 --> 02:05:49,530
Lo tendrás... Lo tendrás.
1921
02:05:49,650 --> 02:05:51,740
Lo tendrás...
1922
02:05:51,820 --> 02:05:53,360
Algun día, todos
lo tendremos.
1923
02:05:53,450 --> 02:05:55,280
Sé paciente, mi amigo.~
131761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.