Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,410 --> 00:01:51,076
That's not me, folks.
I come on later.
2
00:01:51,112 --> 00:01:52,778
I play a coward.
3
00:02:07,595 --> 00:02:08,861
[Grunting]
4
00:02:14,135 --> 00:02:16,101
(Hook)
Lower away.
5
00:02:16,137 --> 00:02:18,537
Steady, easy as she goes.
6
00:02:20,841 --> 00:02:24,843
Fill her in
and there she rests.
7
00:02:24,879 --> 00:02:27,179
3 years of plunder
on the high seas.
8
00:02:27,214 --> 00:02:30,048
Enough gold and treasure
to buy a continent.
9
00:02:30,084 --> 00:02:33,385
And no one will ever know
where it is but you, captain.
10
00:02:33,420 --> 00:02:35,487
This map is
the only key.
11
00:02:35,523 --> 00:02:37,156
Very good, mr. Pelly.
12
00:02:37,191 --> 00:02:38,490
An excellent
job of mapmaking.
13
00:02:38,526 --> 00:02:39,958
Thank you, sir.
14
00:02:39,994 --> 00:02:41,293
But just one thing,
mr. Pelly.
15
00:02:41,328 --> 00:02:43,095
Yes, sir?
16
00:02:43,130 --> 00:02:45,364
What if, by some ill chance,
I should lose this map?
17
00:02:45,399 --> 00:02:47,599
Would you be able to draw me
another one from memory?
18
00:02:47,635 --> 00:02:49,868
With my eyes closed, sir.
19
00:02:49,904 --> 00:02:51,036
Are you sure?
20
00:02:51,071 --> 00:02:52,404
Positive.
21
00:02:52,439 --> 00:02:54,339
Thank you, mr. Pelly.
22
00:02:54,375 --> 00:02:55,207
[Gunshot]
23
00:02:56,043 --> 00:02:56,842
[Laughing]
24
00:02:59,480 --> 00:03:01,346
His eyes are closed,
25
00:03:01,382 --> 00:03:03,849
but I do not see him
making another map,
26
00:03:03,884 --> 00:03:06,518
and the same fate will befall
any other man jack among you
27
00:03:06,554 --> 00:03:09,021
whose memory is too good.
28
00:03:09,056 --> 00:03:10,289
Back to the ship now,
my lads.
29
00:03:10,324 --> 00:03:11,890
We have business to attend.
30
00:03:11,926 --> 00:03:13,058
Hurry now.
31
00:03:13,093 --> 00:03:15,227
Where to now,
captain?
32
00:03:15,262 --> 00:03:18,130
There is a packet
called the mary ann
out of liverpool for jamaica.
33
00:03:18,165 --> 00:03:19,531
We shall pay her a visit,
pedro, my lad.
34
00:03:19,567 --> 00:03:21,166
I know the mary ann well.
35
00:03:21,202 --> 00:03:22,534
She carries no gold.
36
00:03:22,570 --> 00:03:24,503
Uh, right you are, pedro.
37
00:03:24,538 --> 00:03:26,939
But I am informed
she has on board a jewel
38
00:03:26,974 --> 00:03:28,941
far more precious than gold.
39
00:03:28,976 --> 00:03:29,841
[Chuckling]
40
00:03:29,877 --> 00:03:32,578
A jewel with blue eyes
and silken hair.
41
00:03:32,613 --> 00:03:34,479
You speak in riddles,
captain.
42
00:03:34,515 --> 00:03:37,649
Perhaps, but I tell you,
my lad, there lives a king
43
00:03:37,685 --> 00:03:39,284
who'll pay
a million doubloons
44
00:03:39,320 --> 00:03:41,153
to the one who returns
this jewel to him.
45
00:03:41,188 --> 00:03:43,155
But I know of
no such jewel.
46
00:03:43,190 --> 00:03:47,159
Good. When you know too much,
you will follow mr. Pelly.
47
00:03:47,194 --> 00:03:49,628
Make haste, you blasted sons
of unholy mothers.
48
00:03:49,663 --> 00:03:51,530
We're off
for the mary ann.
49
00:04:03,544 --> 00:04:05,310
Anything on the horizon,
captain?
50
00:04:05,346 --> 00:04:06,945
A ship flying
friendly colors,
51
00:04:06,981 --> 00:04:08,013
but I can't
make out her name.
52
00:04:08,048 --> 00:04:09,214
Hold your course.
53
00:04:09,250 --> 00:04:10,048
Aye, aye, sir.
54
00:04:12,987 --> 00:04:14,086
Your pardon, captain.
55
00:04:14,121 --> 00:04:16,355
Miss warbrook says
sylvester the great
is at it again.
56
00:04:16,390 --> 00:04:17,990
She can stand it
no longer.
57
00:04:18,025 --> 00:04:19,191
She desires you
to speak to him.
58
00:04:19,226 --> 00:04:21,126
Very good.
I'll attend to it at once.
59
00:04:21,161 --> 00:04:23,195
Keep a weather eye
on that ship.
I'll be back shortly.
60
00:04:23,230 --> 00:04:24,129
Aye, aye, sir.
61
00:04:25,332 --> 00:04:26,231
[Knocking on door]
62
00:04:27,401 --> 00:04:30,969
Yes? Come in.
63
00:04:38,145 --> 00:04:40,345
Have you spoken
to that imbecile
in the next cabin?
64
00:04:40,381 --> 00:04:42,681
Yes, but he's rather
difficult to control.
65
00:04:42,716 --> 00:04:45,584
However, I don't believe
you'll be troubled
any longer, your highness.
66
00:04:45,619 --> 00:04:47,452
Captain, I must admonish you.
67
00:04:47,488 --> 00:04:49,288
It's miss warbrook
on this voyage.
68
00:04:49,323 --> 00:04:52,324
It slips out, princess.
Miss warbrook.
69
00:04:53,294 --> 00:04:55,260
I'm worried, my lady.
70
00:04:55,296 --> 00:04:57,629
Should the king discover
that I assisted you
in your flight--
71
00:04:57,665 --> 00:05:00,465
you have been well-paid,
and I assure you
no harm will come to you.
72
00:05:00,501 --> 00:05:02,200
But, your highness--
73
00:05:02,236 --> 00:05:04,336
all I want is
rest and privacy.
74
00:05:04,371 --> 00:05:05,671
Please see that I get it.
75
00:05:06,373 --> 00:05:07,572
As you wish.
76
00:05:15,249 --> 00:05:17,249
[Woman screaming]
77
00:05:17,284 --> 00:05:19,117
(Woman)
No, no, don't kill him!
78
00:05:19,153 --> 00:05:22,354
Do you not know
he is your own father?
79
00:05:22,389 --> 00:05:26,191
(Man)
Father or no father,
this cur shall die.
80
00:05:26,226 --> 00:05:28,527
Aha! Perhaps my sword
shall put an end
81
00:05:28,562 --> 00:05:30,329
to your vain boasting,
rodney faversham.
82
00:05:30,364 --> 00:05:32,597
Have it, you! Bah!
Have it, you!
83
00:05:32,633 --> 00:05:34,566
[Woman screaming]
84
00:05:37,104 --> 00:05:39,271
Have it, you!
Have it, you!
85
00:05:39,306 --> 00:05:41,573
[Man groaning]
86
00:05:43,644 --> 00:05:45,243
[Groaning continues]
87
00:05:47,648 --> 00:05:49,581
That this
should happen to me.
88
00:05:49,616 --> 00:05:51,650
Oh, I'm done for,
I tell you.
89
00:05:51,685 --> 00:05:52,684
Oh!
90
00:05:59,226 --> 00:06:01,560
Oh.
91
00:06:01,595 --> 00:06:04,429
Oh, but don't be frightened.
I am just rehearsing.
92
00:06:04,465 --> 00:06:06,298
This sword doesn't
really go through me.
93
00:06:06,333 --> 00:06:08,200
I couldn't stand
that 5 shows a day.
94
00:06:08,235 --> 00:06:10,068
I'm ticklish.
Pardon me.
95
00:06:11,372 --> 00:06:13,138
I'm dying. Dying.
96
00:06:13,707 --> 00:06:15,707
Dying. Dying.
97
00:06:17,177 --> 00:06:18,343
(Sylvester)
Oh!
98
00:06:18,379 --> 00:06:19,644
[Gargling]
99
00:06:19,680 --> 00:06:21,580
Death's rattle.
I'm dead.
100
00:06:26,253 --> 00:06:28,353
I don't mean to intrude
on your rehearsal.
101
00:06:28,389 --> 00:06:29,588
Oh, no, no,
not at all.
102
00:06:29,623 --> 00:06:31,289
Sit down and take
a load off my eyes.
103
00:06:31,325 --> 00:06:33,058
I always work
better with an audience
104
00:06:33,093 --> 00:06:35,093
especially when
they don't outnumber me.
105
00:06:35,129 --> 00:06:36,762
Wait, I'll take off
this putty nose.
106
00:06:38,866 --> 00:06:40,098
[Laughing]
107
00:06:40,134 --> 00:06:41,633
Fools everybody.
108
00:06:41,668 --> 00:06:43,769
Now look, I want to speak
to you about all this noise--
109
00:06:43,804 --> 00:06:45,270
it'll keep.
Say, don't go away.
110
00:06:45,305 --> 00:06:47,539
Here comes
the high spot of my act.
111
00:06:47,574 --> 00:06:49,207
There's no limit
to what I can do.
112
00:06:51,678 --> 00:06:53,245
That's not me.
That's a cat.
113
00:06:53,280 --> 00:06:54,746
It keeps coming
here all the time.
114
00:06:54,782 --> 00:06:56,615
Stage-struck,
trying to get in the act.
115
00:06:56,650 --> 00:06:58,784
Come on.
I've already got 7 faces.
116
00:06:58,819 --> 00:07:02,154
I don't need
another puss. Ham.
117
00:07:02,189 --> 00:07:04,289
Well, mr. Sylvester the great,
you've quite an act.
118
00:07:04,324 --> 00:07:06,658
Now, I'm sure you've very
worked hard at it, but--
119
00:07:06,693 --> 00:07:08,293
well, I'm glad
you appreciate it.
120
00:07:08,328 --> 00:07:09,694
My act is known
all over europe.
121
00:07:09,730 --> 00:07:11,396
That's why
I'm going to america.
122
00:07:11,432 --> 00:07:13,698
I am sure you'll get
the reception you deserve.
123
00:07:13,734 --> 00:07:15,634
Oh, naturally.
Say, here's a laugh for you.
124
00:07:15,669 --> 00:07:17,636
Um, I know, you'll find
this hard to believe
125
00:07:17,671 --> 00:07:20,505
but there's a weasel
next door that objects to
my rehearsing my act.
126
00:07:20,541 --> 00:07:23,108
Keeps sendin' the captain
in here, telling me
to pipe down.
127
00:07:23,143 --> 00:07:24,476
Hasn't got nerve
to tell me himself.
128
00:07:24,511 --> 00:07:27,212
Well, the captain doesn't
seem to have much success,
sylvester.
129
00:07:27,247 --> 00:07:28,747
I see you haven't piped.
130
00:07:28,782 --> 00:07:30,649
No, I'm not goin' to.
You know what I did.
131
00:07:30,684 --> 00:07:33,385
I walked right into the cabin,
and busted him
right in the snoot
132
00:07:33,420 --> 00:07:34,820
and him with
shoulders like that.
133
00:07:34,855 --> 00:07:37,155
Sylvester,
I have news for you.
134
00:07:37,191 --> 00:07:39,291
I'm the weasel
next door.
135
00:07:39,326 --> 00:07:40,625
Yeah. Well, I told...
136
00:07:41,328 --> 00:07:42,394
Uh?
137
00:07:42,429 --> 00:07:44,529
Please try the act
in pantomime.
138
00:07:46,700 --> 00:07:47,799
[Door shuts]
139
00:07:50,404 --> 00:07:52,437
[Whistles]
140
00:07:52,473 --> 00:07:55,207
[Mimicking high-pitched voice]
No, no, do not kill him!
141
00:07:55,242 --> 00:07:57,275
Do you not know that
he is your own father?
142
00:07:57,311 --> 00:07:58,777
No, no.
143
00:08:00,481 --> 00:08:01,746
No, no.
144
00:08:22,970 --> 00:08:24,803
Um!
145
00:08:24,838 --> 00:08:26,571
What did you say?
146
00:08:26,607 --> 00:08:28,206
Nothing. I just said "um."
147
00:08:28,242 --> 00:08:29,307
Oh.
148
00:08:30,644 --> 00:08:32,344
Guess I can say "um."
149
00:08:33,580 --> 00:08:34,679
[Laughing]
150
00:08:37,584 --> 00:08:39,317
[Both giggling]
151
00:08:45,659 --> 00:08:47,692
Well, what do you know?
152
00:08:47,728 --> 00:08:48,660
What's that?
153
00:08:48,695 --> 00:08:51,363
Nothing. I just said,
"what do you know."
154
00:08:51,398 --> 00:08:52,397
Oh.
155
00:08:54,768 --> 00:08:57,669
Say, take a look at what
they said about me
in the timbuktu bugle.
156
00:08:57,704 --> 00:09:01,473
Boy, what a write-up,
even mentions my name.
157
00:09:01,508 --> 00:09:03,441
"Sylvester the great
attracts attention."
158
00:09:03,477 --> 00:09:04,509
That's enough.
159
00:09:04,545 --> 00:09:06,978
"Of all the actors who ever
played timbuktu,
160
00:09:07,014 --> 00:09:09,581
sylvester the great
is probably the worst--"
161
00:09:09,616 --> 00:09:12,417
and here's another one
from the leningrad tattler.
162
00:09:13,720 --> 00:09:15,954
[Speaking russian]
163
00:09:21,495 --> 00:09:22,961
In russian,
that's a great compliment.
164
00:09:22,996 --> 00:09:24,496
It means I'm a schlemiel.
165
00:09:24,531 --> 00:09:25,830
Very few of us left.
166
00:09:25,866 --> 00:09:27,566
[Chuckles]
167
00:09:27,601 --> 00:09:29,000
You seem to have done
quite a lot of traveling.
168
00:09:29,036 --> 00:09:30,969
Yes. With an act like mine,
it's safer.
169
00:09:31,004 --> 00:09:33,905
I've been to a lot of places,
I've been to the indies,
europe, africa.
170
00:09:33,941 --> 00:09:36,408
And you should've seen
the show I did
on the road to morocco.
171
00:09:36,443 --> 00:09:38,577
Were you good?
Good. I would have
been sensational
172
00:09:38,612 --> 00:09:40,612
only, some overage
crooner with laryngitis
173
00:09:40,647 --> 00:09:43,648
kept crabbin' my act.
I had to brush him.
174
00:09:43,684 --> 00:09:46,017
You know, i-I've never
met an actor before.
175
00:09:46,053 --> 00:09:47,552
Well, you stay away from 'em.
176
00:09:47,588 --> 00:09:50,488
Most of them go right
on the make for a girl.
177
00:09:50,524 --> 00:09:53,792
You know,
I got a proposition.
A dame with your wardrobe,
178
00:09:53,827 --> 00:09:56,394
I might be able to
use you in my act.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,330
Sylvester,
that's very generous of you,
180
00:09:58,365 --> 00:09:59,864
but i--i can't act.
181
00:09:59,900 --> 00:10:01,533
Well, that never stopped me.
182
00:10:01,568 --> 00:10:03,735
Besides, with your figure,
you don't have to act.
183
00:10:03,770 --> 00:10:05,770
All you have to do is
stand there in tights,
184
00:10:05,806 --> 00:10:07,906
holding a tray with the stuff
for my different faces.
185
00:10:07,941 --> 00:10:09,975
In fact, if we, uh,
get the right tights,
186
00:10:10,010 --> 00:10:11,943
I might not have to
use so many faces.
187
00:10:11,979 --> 00:10:13,745
(Lookout)
Sail ho!
188
00:10:15,449 --> 00:10:17,716
Ship closing in off
the starboard bow!
189
00:10:26,860 --> 00:10:28,259
[Pirates exclaiming]
190
00:10:33,667 --> 00:10:36,534
All hands on deck!
191
00:10:38,672 --> 00:10:40,472
What is it,
lunch hour?
192
00:10:40,507 --> 00:10:42,040
(Captain)
Man the gun stations, men!
193
00:10:42,075 --> 00:10:43,408
I don't like
the looks of this.
194
00:10:43,443 --> 00:10:45,010
What?
195
00:10:45,045 --> 00:10:46,444
I hear there are
pirates in these waters.
196
00:10:46,480 --> 00:10:49,047
Yeah, well, let them
stay in the water.
They're dangerous on ships.
197
00:10:49,082 --> 00:10:51,049
Sylvester, do you know
how to use these?
198
00:10:51,084 --> 00:10:53,318
Do I know
how to use these?
This is my racket.
199
00:10:53,353 --> 00:10:55,053
What do you think
I wear 'em for, ornaments?
200
00:10:55,088 --> 00:10:57,055
Sylvester, the bullet
comes out this end.
201
00:10:57,090 --> 00:10:59,858
Oh, yeah, yeah. It must be
an old model. Now watch.
202
00:11:00,861 --> 00:11:02,494
[Captain yelling]
203
00:11:05,032 --> 00:11:07,098
Wrong pistol. That's
for silent pictures.
204
00:11:07,134 --> 00:11:08,767
Wait a minute.
205
00:11:08,802 --> 00:11:10,935
You see that seagull up there
on the deckhouse?
206
00:11:10,971 --> 00:11:13,471
Watch me shoot out
its left eye.
207
00:11:14,508 --> 00:11:15,774
[Cannon firing]
208
00:11:19,513 --> 00:11:21,946
Imagine what
I could have done
if this gun were loaded.
209
00:11:21,982 --> 00:11:23,515
[Cannon firing]
210
00:11:26,586 --> 00:11:28,520
Out of the way,
you leather-mugged ape!
211
00:11:28,555 --> 00:11:30,455
Are we fighting
or dancing the fandango?
212
00:11:34,494 --> 00:11:35,560
See that flag?
213
00:11:37,731 --> 00:11:40,765
You know what that
skull and crossbones
stands for, don't you?
214
00:11:40,801 --> 00:11:43,601
Yeah, iodine,
and we're going to need it.
215
00:11:43,637 --> 00:11:45,570
That's the avenger,
the hook's ship.
216
00:11:45,605 --> 00:11:47,772
The hook?
217
00:11:47,808 --> 00:11:51,109
Yes. For 15 years
he's sailed the seas,
thirsting for blood.
218
00:11:51,144 --> 00:11:52,877
He ain't gonna
get a drink here.
219
00:11:52,913 --> 00:11:54,879
Don't stand there.
Get me a lifeboat.
220
00:11:54,915 --> 00:11:56,014
He'll make me
walk the plank.
221
00:11:56,049 --> 00:11:58,083
I'll get my notices wet.
Come on. Don't...
222
00:11:58,118 --> 00:11:59,017
Fire!
223
00:12:09,062 --> 00:12:11,730
Sylvester, I'm ashamed of you
hiding behind me.
224
00:12:11,765 --> 00:12:13,765
Haven't you any backbone?
225
00:12:13,800 --> 00:12:15,500
Yeah, but it's nothing
like yours.
226
00:12:15,535 --> 00:12:18,403
Get up.
We must help fight them off.
227
00:12:18,438 --> 00:12:20,739
What are you,
a man or a mouse?
228
00:12:20,774 --> 00:12:22,774
A man or a mouse.
Why, I'm a...
229
00:12:28,615 --> 00:12:29,881
Where's mama?
230
00:12:34,988 --> 00:12:36,621
We'll run alongside.
231
00:12:36,656 --> 00:12:39,057
Lie flat until our bowsprit
tangles her rigging
232
00:12:39,092 --> 00:12:40,692
then board.
Aye, aye, sir.
233
00:12:51,638 --> 00:12:52,771
[Continue firing]
234
00:12:54,775 --> 00:12:56,040
[Men clamoring]
235
00:13:01,548 --> 00:13:02,580
[Swords clashing]
236
00:13:12,759 --> 00:13:13,725
[Groaning]
237
00:13:20,667 --> 00:13:21,733
[Grunting]
238
00:13:24,671 --> 00:13:26,471
Get going, man.
Get going.
239
00:13:26,506 --> 00:13:28,072
What are you
doing in this fight?
240
00:13:28,108 --> 00:13:29,707
I'm foreman.
241
00:13:29,743 --> 00:13:31,810
Here, take your stand
by the mainmast.
242
00:13:33,180 --> 00:13:34,913
Well, you heard the captain.
243
00:13:34,948 --> 00:13:36,114
Take your stand
at the mainmast.
244
00:13:36,149 --> 00:13:39,117
Mainmast? I wouldn't know
the mainmast if it fell on me.
245
00:13:41,087 --> 00:13:42,687
[Swords clashing]
246
00:13:44,157 --> 00:13:45,990
I had to open my big mouth.
247
00:13:52,666 --> 00:13:54,732
Fellas, fellas, fellas,
excuse me.
248
00:13:57,671 --> 00:13:59,070
All along the gangway!
249
00:13:59,105 --> 00:14:01,673
Move lively.
Lively now!
250
00:14:05,679 --> 00:14:09,214
I'll bash your head in.
Come on.
251
00:14:29,236 --> 00:14:30,969
Oh, oh, pardon me.
252
00:14:31,004 --> 00:14:32,303
So hard to get
coat hangers these days,
253
00:14:32,339 --> 00:14:34,072
I thought
I'd use the hook.
254
00:14:34,107 --> 00:14:35,573
The hook!
255
00:14:35,609 --> 00:14:36,674
[Exclaiming]
The hook!
256
00:14:40,947 --> 00:14:43,147
(Hook)
Out of my way.
I'll slit his gizzard.
257
00:14:49,022 --> 00:14:52,724
Oh, captain, captain,
the ship is ours.
258
00:14:52,759 --> 00:14:53,892
The last gun
has been spiked.
259
00:14:53,927 --> 00:14:55,727
What further orders, sir?
260
00:14:55,762 --> 00:14:58,963
Find the jewel that
we seek and see that
no harm comes to her.
261
00:14:58,999 --> 00:15:01,199
Spare all the women,
but kill all the men!
262
00:15:01,234 --> 00:15:02,667
Aye, aye, sir.
263
00:15:10,176 --> 00:15:12,010
Put 'em up,
put 'em up, I tell you.
264
00:15:12,045 --> 00:15:14,178
One false move
and I'll let you have it.
265
00:15:14,214 --> 00:15:15,013
[Grunts]
266
00:15:16,082 --> 00:15:17,982
You got it.
267
00:15:18,018 --> 00:15:20,885
[Screaming]
268
00:15:20,921 --> 00:15:23,087
(Hook)
Oh, curse you!
I'll cut out your gizzard.
269
00:15:23,123 --> 00:15:24,856
You'll dance to
the devil's hornpipe
270
00:15:24,891 --> 00:15:26,791
at the end of
the main yard!
271
00:15:29,362 --> 00:15:32,196
(Hook)
I'll slit his gizzard!
I'll cut him to ribbons!
272
00:15:32,232 --> 00:15:35,233
Open that door,
you sniveling idiot!
273
00:15:35,268 --> 00:15:38,002
Oh, plague and perish
your ugly bones!
274
00:15:39,773 --> 00:15:41,105
[Snickering]
275
00:15:46,112 --> 00:15:47,211
[Growling]
276
00:15:51,751 --> 00:15:54,218
Where did he go,
that mangy hound?
277
00:15:54,254 --> 00:15:56,020
I'll see
the color of his liver!
278
00:15:56,056 --> 00:15:57,288
[Snickering]
279
00:15:57,324 --> 00:15:59,724
Where is he?
Tell me where is he?
280
00:15:59,759 --> 00:16:00,792
[Gibbering]
281
00:16:04,097 --> 00:16:06,931
You addle-brained old idiot,
what tongue do you speak?
282
00:16:06,967 --> 00:16:08,866
It is the language
of the gypsies.
283
00:16:08,902 --> 00:16:11,169
I learned it from
my grandmother,
gypsy rose lee.
284
00:16:11,204 --> 00:16:12,303
[Laughing]
285
00:16:13,139 --> 00:16:14,772
Enough, old pig.
286
00:16:14,808 --> 00:16:17,675
Tell me where he went
or I'll slit your gullet.
287
00:16:17,711 --> 00:16:19,978
If you mean my son,
he was so fearful of you.
288
00:16:20,013 --> 00:16:21,112
He dove through
yon window.
289
00:16:21,147 --> 00:16:22,213
Over yon.
290
00:16:22,248 --> 00:16:23,648
Through yon window?
291
00:16:23,683 --> 00:16:25,717
Over yon.
To a watery grave like this.
292
00:16:31,257 --> 00:16:33,691
Of course, he was
much thinner than I am.
293
00:16:33,727 --> 00:16:36,427
So you're his scurvy
cow of a mother.
294
00:16:36,463 --> 00:16:38,896
I have a mind to
carve you to ribbons.
295
00:16:38,932 --> 00:16:41,366
Well, I'm not really
his mother, you know.
296
00:16:41,401 --> 00:16:43,668
You know how gypsies are.
297
00:16:43,703 --> 00:16:45,703
No, but I can rip you
open and find out.
298
00:16:47,841 --> 00:16:49,207
[Cannon firing]
299
00:16:52,379 --> 00:16:54,145
Why, the blundering swabs,
300
00:16:54,180 --> 00:16:56,381
they're blowing her up
and me still aboard.
301
00:16:56,416 --> 00:16:57,982
I'll have those devils
302
00:16:58,018 --> 00:16:59,751
swinging from
the yardarm for this.
303
00:16:59,786 --> 00:17:01,386
[Cannonball exploding]
304
00:17:01,421 --> 00:17:03,388
Blowin' up the ship.
He better hurry.
305
00:17:03,423 --> 00:17:05,857
He'll be blown to bits.
What about me?
306
00:17:07,794 --> 00:17:08,693
Wait.
307
00:17:09,929 --> 00:17:11,729
[Cannonball exploding]
308
00:17:15,769 --> 00:17:18,002
Stop! Don't!
Don't you recognize me?
309
00:17:18,038 --> 00:17:20,071
I'm tryin' to tell you,
I stole these clothes.
310
00:17:20,106 --> 00:17:21,806
I'm your shipmate, charley.
311
00:17:21,841 --> 00:17:23,841
Why, of course,
it's charley.
312
00:17:23,877 --> 00:17:26,344
Hi, what have we here?
Who are you?
313
00:17:26,379 --> 00:17:28,379
Me? I'm charley's aunt.
314
00:17:28,415 --> 00:17:29,781
[Laughing]
315
00:17:34,788 --> 00:17:35,987
[Explosion]
316
00:17:38,858 --> 00:17:42,193
The pretty mary ann will sail
the seas no more, captain.
317
00:17:42,228 --> 00:17:43,895
[Laughing]
318
00:17:43,930 --> 00:17:46,264
Blown to davy jones'
locker, she is.
319
00:17:46,299 --> 00:17:48,066
Right well done,
my lads.
320
00:17:48,101 --> 00:17:50,001
Broach another cask
of rum on the main deck.
321
00:17:50,036 --> 00:17:52,870
This day's work will be
heard of far and wide.
322
00:17:52,906 --> 00:17:54,872
And the crew that did it
shall not go thirsty.
323
00:17:54,908 --> 00:17:56,074
Aye, captain.
324
00:17:56,109 --> 00:17:58,443
But the jewel of which
you spoke, captain,
325
00:17:58,478 --> 00:17:59,744
where is she?
326
00:17:59,779 --> 00:18:01,345
Come, you shall see.
327
00:18:02,515 --> 00:18:03,915
[People clamoring]
328
00:18:22,001 --> 00:18:23,201
[Men laughing]
329
00:18:34,914 --> 00:18:38,516
The hook is lookin' at you.
Maybe it's me.
330
00:18:38,551 --> 00:18:42,019
Sylvester,
you should be ashamed of
yourself in that disguise.
331
00:18:42,055 --> 00:18:43,454
Why don't you die
like a man?
332
00:18:43,490 --> 00:18:45,356
Because I'd rather
live like a woman.
333
00:18:48,328 --> 00:18:49,494
[People clamoring]
334
00:18:52,932 --> 00:18:54,499
Now I'm not so sure.
335
00:18:57,337 --> 00:18:59,403
You see, pedro,
did I exaggerate?
336
00:18:59,439 --> 00:19:00,438
Fetch her
to my cabin.
337
00:19:00,473 --> 00:19:01,939
Here come, me jewel.
338
00:19:01,975 --> 00:19:03,908
No harm will come
to you, fair lady.
339
00:19:03,943 --> 00:19:05,443
You are the honored
guest of the hook.
340
00:19:05,478 --> 00:19:07,445
[All laughing]
341
00:19:07,480 --> 00:19:10,882
Tell this filthy cutthroat
to take his hands off me!
342
00:19:10,917 --> 00:19:12,917
You hear, pedro?
Our fair jewel has spirit.
343
00:19:12,952 --> 00:19:14,285
Aye.
344
00:19:14,320 --> 00:19:15,887
Handle her gently,
but be off with her.
345
00:19:15,922 --> 00:19:17,355
Wait a minute!
Wait a minute!
346
00:19:17,390 --> 00:19:19,557
Well, I've got something
to say about this.
347
00:19:19,592 --> 00:19:22,360
Yes, what have you
got to say?
348
00:19:22,395 --> 00:19:23,594
I... goodbye, margaret.
349
00:19:23,630 --> 00:19:24,962
[All laughing]
350
00:19:26,332 --> 00:19:28,499
Who brought this
old hag on board?
351
00:19:28,535 --> 00:19:30,968
She wouldn't bring a farthing
in the slave market.
352
00:19:31,004 --> 00:19:32,970
Slit her gullet
and throw her
to the sharks.
353
00:19:33,006 --> 00:19:34,105
Aye!
354
00:19:34,140 --> 00:19:35,473
[All cheering]
355
00:19:35,508 --> 00:19:37,041
[All laughing]
356
00:19:45,118 --> 00:19:47,585
Please, captain, let me
have this wench for myself.
357
00:19:47,620 --> 00:19:51,022
Everybody on board
always gets somethin',
but I never get nothin'.
358
00:19:52,992 --> 00:19:54,358
[Laughing]
359
00:19:54,394 --> 00:19:56,494
What am I laughin' at?
360
00:19:56,529 --> 00:19:59,864
She ain't much to look at,
but she's good enough
for old featherhead.
361
00:19:59,899 --> 00:20:01,866
Now, now wait a minute.
362
00:20:03,169 --> 00:20:04,869
What say ye, my lads?
363
00:20:04,904 --> 00:20:07,338
Shall we give the old hag
to the toothless one?
364
00:20:07,373 --> 00:20:08,406
(All)
Yes!
365
00:20:08,441 --> 00:20:09,540
[All laughing]
366
00:20:11,644 --> 00:20:14,946
Never let it be said, lads,
that the hook isn't generous.
367
00:20:14,981 --> 00:20:16,514
Take her, toothless one,
368
00:20:16,549 --> 00:20:19,217
but when you sober up,
I'll warrant you'll regret it.
369
00:20:19,252 --> 00:20:20,551
[All guffawing]
370
00:20:26,392 --> 00:20:27,592
Did he hurt you, honey?
371
00:20:27,627 --> 00:20:29,927
I'm black and blue.
372
00:20:29,963 --> 00:20:32,129
But don't worry, dear.
You're in my hands now.
373
00:20:32,165 --> 00:20:33,231
That's what
I'm worried about.
374
00:20:33,266 --> 00:20:34,498
Come, sweets.
375
00:20:37,670 --> 00:20:39,337
Where are you
takin' me?
376
00:20:39,372 --> 00:20:42,173
To my quarters
where we can be alone,
just the 2 of us.
377
00:20:42,208 --> 00:20:44,242
Oh, but couldn't we be
engaged for a while?
378
00:20:44,277 --> 00:20:45,376
I want you
to respect me.
379
00:20:45,411 --> 00:20:47,111
Ah, remember,
I saved your life.
380
00:20:47,146 --> 00:20:48,980
From now on,
you're mine.
381
00:20:49,015 --> 00:20:50,648
You'll do anything
I ask you to. Anything.
382
00:20:50,683 --> 00:20:52,450
Oh, but if we wait,
383
00:20:52,485 --> 00:20:54,485
we can have a little
rose-covered cottage
in the country.
384
00:20:54,520 --> 00:20:56,020
I can see you now,
coming home
385
00:20:56,055 --> 00:20:57,188
after a hard day
at the asylum,
386
00:20:57,223 --> 00:21:00,524
me laying out your pipe
and slippers and straitjacket.
387
00:21:00,560 --> 00:21:02,059
Oh, lovely.
Yeah.
388
00:21:02,095 --> 00:21:03,027
Oh, wait!
389
00:21:15,408 --> 00:21:17,074
Uh--uh--uh--uh--uh.
390
00:21:18,378 --> 00:21:19,677
Let's be fair.
391
00:21:23,516 --> 00:21:26,250
Now, my little gypsy
sweetheart.
392
00:21:26,286 --> 00:21:29,053
You come near me,
and I'll scratch
your eyes out!
393
00:21:29,088 --> 00:21:30,221
Hmm.
394
00:21:30,256 --> 00:21:32,223
Just as I thought.
395
00:21:32,258 --> 00:21:33,958
You are not a woman.
You're a man.
396
00:21:33,993 --> 00:21:36,227
Oh, don't be silly.
I--i just had my hair cut.
397
00:21:36,262 --> 00:21:37,662
I couldn't get
any bobby pins.
398
00:21:37,697 --> 00:21:41,299
Anyway, it's much cooler
these hot nights.
399
00:21:41,334 --> 00:21:43,567
You're a man.
I knew it all along.
400
00:21:44,437 --> 00:21:46,070
You didn't fool me.
401
00:21:46,105 --> 00:21:48,072
Nobody ever fools me.
402
00:21:48,107 --> 00:21:50,141
Of course not.
How can anybody fool you?
403
00:21:50,176 --> 00:21:51,175
You're too smart.
404
00:21:51,210 --> 00:21:52,276
Smart.
405
00:21:54,480 --> 00:21:56,314
They think
I'm an idiot.
406
00:21:56,349 --> 00:21:58,015
But little do they know,
407
00:21:58,051 --> 00:22:01,085
little do they know,
how smart I really am.
408
00:22:01,120 --> 00:22:02,553
Well, let's keep it a secret.
409
00:22:02,588 --> 00:22:04,488
If you don't tell anybody
I'm not a gypsy,
410
00:22:04,524 --> 00:22:06,424
I won't tell anybody
you're not an idiot.
411
00:22:06,459 --> 00:22:07,458
Shh.
412
00:22:10,196 --> 00:22:11,595
You see these
pictures on the wall?
413
00:22:11,631 --> 00:22:13,164
I'm the ship's tattooer.
414
00:22:13,199 --> 00:22:15,399
They think that's all
I'm good for.
415
00:22:15,435 --> 00:22:17,702
For 10 years,
they've beat me
and kicked me,
416
00:22:17,737 --> 00:22:20,371
but I'll get my revenge.
417
00:22:20,406 --> 00:22:22,673
They've treated me
like a dog, a dirty dog,
418
00:22:22,709 --> 00:22:25,343
but now I've got you
for a partner.
419
00:22:25,378 --> 00:22:26,544
Yeah, well,
toss me a bone
420
00:22:26,579 --> 00:22:28,012
and let's get out
of here, huh?
421
00:22:28,047 --> 00:22:28,646
Shh.
422
00:22:31,684 --> 00:22:33,417
[Whispering]
No one must know
our secret.
423
00:22:33,453 --> 00:22:35,619
I'm going to help you
to escape.
424
00:22:35,655 --> 00:22:37,455
Escape?
Well, tell me more, tyrone.
425
00:22:37,490 --> 00:22:40,091
Oh, you're going to
repay me for my help.
426
00:22:40,126 --> 00:22:43,494
Listen, listen to
everything I say.
427
00:22:43,529 --> 00:22:45,162
I've stocked the dinghy.
428
00:22:45,198 --> 00:22:48,366
There are enough provisions
in it for 10 days at sea,
429
00:22:48,401 --> 00:22:51,302
and if you follow the course
I have charted for you,
430
00:22:51,337 --> 00:22:54,705
you will arrive at
the island of casarouge.
431
00:22:54,741 --> 00:22:56,741
Casarouge?
What will I do there?
432
00:22:56,776 --> 00:22:58,709
You will go to
the boar's head inn
433
00:22:58,745 --> 00:23:01,212
and you'll ask for my cousin,
pierre lamonte.
434
00:23:01,247 --> 00:23:02,680
This is him.
435
00:23:03,850 --> 00:23:05,583
He forgot to shave
this morning.
436
00:23:05,618 --> 00:23:06,617
Ah!
437
00:23:08,221 --> 00:23:09,820
Uh-uh, you will
give him this.
438
00:23:09,856 --> 00:23:12,757
It contains
the blood of 1,000 men.
439
00:23:12,792 --> 00:23:14,191
The blood of 1,000 men?
440
00:23:14,227 --> 00:23:15,526
Pretty anemic,
weren't they?
441
00:23:15,561 --> 00:23:16,594
[Laughing]
442
00:23:18,364 --> 00:23:19,397
Hey, what are you doing?
443
00:23:19,432 --> 00:23:21,265
It's all right.
It's all right.
444
00:23:25,872 --> 00:23:30,641
This is a map to a treasure
worth 15 million gold crowns.
445
00:23:30,676 --> 00:23:32,476
I stole it from the hook.
446
00:23:34,714 --> 00:23:37,581
But once you escape,
he'll think you stole it.
447
00:23:38,751 --> 00:23:39,850
You think
he'll be mad?
448
00:23:39,886 --> 00:23:41,652
Mad!
449
00:23:41,687 --> 00:23:43,687
Why, if he ever catches you,
he'll cut off your legs
450
00:23:43,723 --> 00:23:46,624
and your arms and your ears
and your nose.
451
00:23:46,659 --> 00:23:48,259
You mean,
he'll streamline me?
452
00:23:48,294 --> 00:23:49,660
And then he'll slit
your gullet.
453
00:23:49,695 --> 00:23:51,228
I knew he wouldn't
forget that.
454
00:23:51,264 --> 00:23:52,797
Stop wavin'
that knife at me.
455
00:23:52,832 --> 00:23:54,799
But this knife is
to close our deal.
456
00:23:54,834 --> 00:23:55,866
Uh?
457
00:23:55,902 --> 00:23:57,468
We'll both sign
a pact in blood.
458
00:23:57,503 --> 00:23:59,270
In blood.
Couldn't we use ketchup?
459
00:23:59,305 --> 00:24:01,105
No, blood.
It's my knife.
460
00:24:01,140 --> 00:24:02,440
So it'll have to be
your blood.
461
00:24:02,475 --> 00:24:03,774
Yeah, but I've got
a knife of my...
462
00:24:03,810 --> 00:24:05,242
[Screaming]
463
00:24:05,278 --> 00:24:08,179
Blood. Now,
we're partners forever.
464
00:24:08,214 --> 00:24:10,147
Come, I'll show you
to the dinghy.
465
00:24:12,585 --> 00:24:14,618
Hmm. Runs his own
blood bank.
466
00:24:20,693 --> 00:24:21,826
Shh.
467
00:24:21,861 --> 00:24:22,726
Shh.
468
00:24:24,697 --> 00:24:25,696
[Woman shrieking]
469
00:24:28,401 --> 00:24:30,534
You stay here,
featherhead.
I've got business.
470
00:24:33,172 --> 00:24:34,271
[Screaming]
471
00:24:35,408 --> 00:24:37,408
[Laughing]
472
00:24:38,611 --> 00:24:40,377
What do you want?
473
00:24:40,413 --> 00:24:42,546
Uh, fortunes told.
Fortunes told.
No charge today.
474
00:24:42,582 --> 00:24:43,914
Have your palm read.
475
00:24:43,950 --> 00:24:45,616
Hmm, very interesting.
476
00:24:45,651 --> 00:24:47,751
I see you have no trouble
opening beer cans.
477
00:24:47,787 --> 00:24:50,821
Out of my cabin, old hag,
or I'll slit your gizzard.
478
00:24:50,857 --> 00:24:53,724
Gizzard? What happened
to my gullet?
479
00:24:53,759 --> 00:24:55,659
[Screaming]
480
00:24:55,695 --> 00:24:58,596
It's a trick. You'll pay
for this, both of you.
481
00:24:59,432 --> 00:25:00,831
[Screaming]
482
00:25:00,867 --> 00:25:02,199
[Guffawing]
483
00:25:08,307 --> 00:25:09,740
[Grunts]
484
00:25:09,775 --> 00:25:11,942
Oh, curse you for
a lily-livered witch!
485
00:25:11,978 --> 00:25:13,644
You'll dance
the devil's hornpipe
486
00:25:13,679 --> 00:25:16,213
at the end of
the main yard.
487
00:25:16,249 --> 00:25:18,649
I'll cut out your
gizzard this night.
488
00:25:22,355 --> 00:25:24,421
Come on, come on,
let's get out of here.
I've got a boat.
489
00:25:24,457 --> 00:25:25,556
Are you all right?
490
00:25:25,591 --> 00:25:26,757
You look like
you're gonna faint.
491
00:25:26,792 --> 00:25:28,492
No, I'm all right.
I'm all right.
492
00:25:32,665 --> 00:25:35,766
Hurry, hurry.
We must get to the boat
before it's too late.
493
00:25:44,944 --> 00:25:45,910
Say, wait a minute.
494
00:25:45,945 --> 00:25:48,512
How do you get to
this burg, this casarouge?
495
00:25:48,548 --> 00:25:50,548
With a ship's compass
and a well-marked chart
in the dinghy,
496
00:25:50,583 --> 00:25:51,849
a fool could follow it.
497
00:25:51,884 --> 00:25:53,217
Oh, you coming
along with us?
498
00:25:53,252 --> 00:25:54,118
Yeah, yeah.
499
00:25:54,153 --> 00:25:55,986
Sylvester, please
forgive me for thinking
500
00:25:56,022 --> 00:25:58,522
you were a coward.
You're a real hero.
501
00:26:05,298 --> 00:26:06,497
Hurry.
502
00:26:07,533 --> 00:26:08,699
Goodbye, featherhead.
503
00:26:08,734 --> 00:26:10,534
Goodbye.
504
00:26:10,570 --> 00:26:12,536
Say, don't forget
to give that envelope
505
00:26:12,572 --> 00:26:13,971
to my cousin at
the boar's head inn.
506
00:26:14,006 --> 00:26:15,906
He'll pay you well
for your trouble.
507
00:26:15,942 --> 00:26:17,975
You can't miss him.
He looks just like me.
508
00:26:18,010 --> 00:26:19,677
He's twice
as smart as I am.
509
00:26:19,712 --> 00:26:20,911
Oh, a half-wit, huh?
510
00:26:20,947 --> 00:26:22,212
[Laughing]
511
00:26:29,055 --> 00:26:30,821
Does the compass say
we're on our course?
512
00:26:30,856 --> 00:26:33,290
I don't know.
How do you wind
this thing up?
513
00:26:33,326 --> 00:26:35,626
Sylvester, it's a compass.
It always points north.
514
00:26:35,661 --> 00:26:37,761
Oh, yeah?
Oh, it's no good.
515
00:26:37,797 --> 00:26:39,697
We're going south.
516
00:26:39,732 --> 00:26:40,965
Why did you do that?
517
00:26:41,000 --> 00:26:42,733
Now how are we
going to get there?
518
00:26:42,768 --> 00:26:45,436
Don't worry,
I'll work it out.
I'm part indian.
519
00:26:48,007 --> 00:26:49,773
Sylvester, tell me,
520
00:26:49,809 --> 00:26:51,809
why did you risk
your life to save mine?
521
00:26:51,844 --> 00:26:53,611
I figured I could
use you in my act.
522
00:26:53,646 --> 00:26:54,612
Now that's the only reason,
523
00:26:54,647 --> 00:26:56,513
so don't keep
asking me about it.
524
00:26:58,417 --> 00:26:59,583
Sylvester.
525
00:27:02,421 --> 00:27:04,388
Come here.
Sit by me.
526
00:27:14,100 --> 00:27:15,933
Now tell me the truth.
527
00:27:15,968 --> 00:27:18,769
Why did you expose yourself
to such danger to rescue me?
528
00:27:18,804 --> 00:27:20,537
Oh, I don't know.
I guess I was so excited,
529
00:27:20,573 --> 00:27:22,306
I forgot I was a coward.
530
00:27:22,341 --> 00:27:23,707
I don't believe you.
531
00:27:23,743 --> 00:27:25,342
Oh, I suppose
you think I did it
532
00:27:25,378 --> 00:27:27,378
because I'm falling
in love with you
or somethin'.
533
00:27:27,413 --> 00:27:29,013
Are you?
534
00:27:29,048 --> 00:27:31,649
Don't be silly.
Why should I fall for you?
535
00:27:31,684 --> 00:27:34,852
You're talkin' to
sylvester the great,
the man of 7 faces.
536
00:27:34,887 --> 00:27:37,321
I've got a girl
for every face.
537
00:27:37,356 --> 00:27:38,756
Sylvester,
whatever the reason,
538
00:27:38,791 --> 00:27:40,991
I owe you a lot more
than I can ever repay.
539
00:27:41,027 --> 00:27:43,527
It was a very brave
and noble thing
you did for me.
540
00:27:43,562 --> 00:27:44,928
Yeah, I know.
541
00:27:44,964 --> 00:27:46,764
I must have been
out of my mind.
542
00:27:46,799 --> 00:27:48,032
I guess the real
reason I did it
543
00:27:48,067 --> 00:27:49,867
is because
you're such a nice kid.
544
00:27:54,473 --> 00:27:55,939
Hey, don't do that.
545
00:27:55,975 --> 00:27:59,543
I might get to like
that kind of thing.
546
00:27:59,578 --> 00:28:01,612
First thing you know,
you'll be gettin' ideas
547
00:28:01,647 --> 00:28:03,347
like wantin'
to put your arms around me
548
00:28:03,382 --> 00:28:04,581
and hug me
and kiss me,
549
00:28:04,617 --> 00:28:06,550
and kiss me,
don't you?
550
00:28:06,585 --> 00:28:08,786
No, sylvester,
551
00:28:08,821 --> 00:28:10,587
it wouldn't be fair
to those 7 girls
who are in love with you.
552
00:28:10,623 --> 00:28:11,622
I know how they feel.
553
00:28:11,657 --> 00:28:13,123
You do?
554
00:28:13,159 --> 00:28:15,859
Because of love,
I disobeyed my father
555
00:28:15,895 --> 00:28:17,394
and ran out on
a marriage
556
00:28:17,430 --> 00:28:19,797
into one of the noblest
royal families of europe.
557
00:28:19,832 --> 00:28:22,132
Oh, sure, sure. Next thing
you'll be telling me
558
00:28:22,168 --> 00:28:23,600
you're a princess
or something.
559
00:28:23,636 --> 00:28:25,602
Maybe you're right,
sylvester.
560
00:28:25,638 --> 00:28:28,672
Maybe it is the next thing
I'll be telling you.
561
00:28:28,708 --> 00:28:29,940
Maybe it is.
562
00:28:31,477 --> 00:28:32,443
[Chuckles]
563
00:28:32,478 --> 00:28:34,545
I'd better get you in
out of this cold air.
564
00:28:34,580 --> 00:28:35,813
You're breakin' up, kid.
565
00:28:59,638 --> 00:29:01,905
Sylvester,
sylvester, we're here.
566
00:29:01,941 --> 00:29:04,575
It's casarouge.
We've made it.
567
00:29:04,610 --> 00:29:06,076
We did?
I told you if you'd relax
568
00:29:06,112 --> 00:29:08,011
and leave it to me,
I'd get you here.
569
00:29:08,047 --> 00:29:09,813
How do you feel,
sylvester?
570
00:29:09,849 --> 00:29:11,815
Have you still got those
butterflies in your stomach?
571
00:29:11,851 --> 00:29:13,617
Yeah, but now they're
wearing roller skates.
572
00:29:13,652 --> 00:29:15,152
Well, you'll be
all right now.
573
00:29:15,187 --> 00:29:17,054
Say, let's get up on the dock.
I need some rest.
574
00:29:17,089 --> 00:29:19,123
This town looks like
a nice, quiet place.
575
00:29:19,158 --> 00:29:20,824
(Man)
Help! Help!
Help! Help!
576
00:29:20,860 --> 00:29:22,860
Well, so you're
still alive, huh?
577
00:29:31,170 --> 00:29:34,471
Hey, hey stop him! Hey!
578
00:29:34,507 --> 00:29:35,572
Hey, stop 'em,
those 2 men.
579
00:29:35,608 --> 00:29:37,574
Didn't you see that?
580
00:29:37,610 --> 00:29:39,109
They just murdered a man
and tossed his body
into the water.
581
00:29:39,145 --> 00:29:40,444
Why don't you
do somethin'?
582
00:29:40,479 --> 00:29:42,179
It's all right.
They have a permit.
583
00:29:42,214 --> 00:29:44,414
Oh, they have a...
584
00:29:45,217 --> 00:29:47,084
Oh, my mistake.
585
00:29:47,119 --> 00:29:50,954
For a moment, I thought
they did somethin' illegal.
That's, uh...
586
00:29:50,990 --> 00:29:52,790
It's all right.
They have a permit.
587
00:29:53,058 --> 00:29:54,057
Hmm.
588
00:30:11,811 --> 00:30:13,143
Nice characters here.
589
00:30:13,179 --> 00:30:15,746
Everybody in town
must be featherhead's cousin.
590
00:30:15,781 --> 00:30:17,848
Well, we'll find out
soon enough.
591
00:30:17,883 --> 00:30:19,783
We should be at
the boar's head inn
any moment.
592
00:30:19,819 --> 00:30:21,018
(Bandit)
Put 'em up.
593
00:30:28,794 --> 00:30:30,127
Nice morning,
isn't it, citizen?
594
00:30:30,162 --> 00:30:31,728
Yes, it is.
595
00:30:33,866 --> 00:30:36,700
Hey, look, isn't there
somethin' we can do
about that?
596
00:30:40,606 --> 00:30:41,738
[Woman screaming]
597
00:30:49,949 --> 00:30:51,148
[Screaming continues]
598
00:30:53,552 --> 00:30:56,787
I wonder what they do
around here for excitement.
599
00:30:56,822 --> 00:30:57,988
Sylvester, look.
600
00:30:58,023 --> 00:30:59,122
I can't stand any more.
601
00:30:59,158 --> 00:31:01,124
Look, the boar's head inn.
602
00:31:01,160 --> 00:31:03,060
Featherhead couldn't have
been entirely insane.
603
00:31:03,095 --> 00:31:04,161
There is such a place.
604
00:31:04,196 --> 00:31:06,029
Oh, good. Then he must
have a cousin.
605
00:31:06,065 --> 00:31:06,964
Featherhead said
he'd pay us.
606
00:31:06,999 --> 00:31:09,132
Let's give him this thing,
get the money,
607
00:31:09,168 --> 00:31:11,001
and run out of town
while we still got legs.
Come on.
608
00:31:17,877 --> 00:31:19,042
Good morning.
609
00:31:19,078 --> 00:31:22,679
This is the boar's head inn,
isn't it?
610
00:31:22,715 --> 00:31:25,048
Well, spit it out.
What's your business?
611
00:31:28,087 --> 00:31:30,554
We're looking for
a gentleman named
pierre lamonte.
612
00:31:30,589 --> 00:31:31,889
Yes, we've got
somethin' for him.
613
00:31:31,924 --> 00:31:33,056
Well, you're too late.
614
00:31:33,092 --> 00:31:34,258
He left here yesterday,
615
00:31:34,293 --> 00:31:35,993
said he won't be back
for a fortnight.
616
00:31:36,028 --> 00:31:37,761
Oh, we can wait
till tomorrow.
617
00:31:37,796 --> 00:31:39,830
Sylvester,
a fortnight is 2 weeks.
618
00:31:39,865 --> 00:31:41,331
2 weeks? Well, how are we
gonna live?
619
00:31:41,367 --> 00:31:43,100
What are we gonna eat?
620
00:31:43,135 --> 00:31:45,202
I mean, we're not satisfied
with just anything.
621
00:31:45,237 --> 00:31:47,604
You'll have to put us up
in one of your best suites.
622
00:31:47,640 --> 00:31:49,740
And remember we're very
particular about our meals.
623
00:31:49,775 --> 00:31:53,677
And I'm very particular
of getting paid
for them in advance.
624
00:31:53,712 --> 00:31:56,046
Uh, monsieur lamonte is
supposed to have money for us.
625
00:31:56,081 --> 00:31:57,915
Now, perhaps if we
could locate him--
626
00:31:57,950 --> 00:31:59,149
that ain't likely.
627
00:31:59,184 --> 00:32:01,818
Nobody knows
where he goes off to.
628
00:32:01,854 --> 00:32:05,622
But he always
comes back with gold
and jewels and money.
629
00:32:06,892 --> 00:32:10,227
Sometimes,
I think he ain't honest.
630
00:32:10,262 --> 00:32:14,264
Money. Sometimes,
I think we'll wait here
till he gets back.
631
00:32:14,300 --> 00:32:16,133
Now, if you'll please
show us to our rooms.
632
00:32:16,168 --> 00:32:19,169
Follow me.
633
00:32:19,204 --> 00:32:21,338
Find out where
she gets her permanents.
634
00:32:25,311 --> 00:32:26,977
Well, here you are.
635
00:32:27,012 --> 00:32:30,113
This is the finest room
in the inn.
636
00:32:30,149 --> 00:32:32,382
I call it
the peach bloom suite.
637
00:32:32,418 --> 00:32:34,685
Peach bloom? When do they
sweep up the pits?
638
00:32:34,720 --> 00:32:36,086
Is this intended for me?
639
00:32:36,121 --> 00:32:37,354
Yeah.
640
00:32:37,389 --> 00:32:38,722
Where's my room?
641
00:32:38,757 --> 00:32:40,123
This is for both of you.
642
00:32:40,159 --> 00:32:41,725
Oh, I think there's
been a mistake.
643
00:32:41,760 --> 00:32:42,826
We're not married.
644
00:32:42,861 --> 00:32:44,394
No, she's still
courting me.
645
00:32:44,430 --> 00:32:46,763
This is the only
room in the inn.
646
00:32:46,799 --> 00:32:48,165
You can take it
or leave it.
647
00:32:48,200 --> 00:32:49,766
Well, we can always
go to another hotel.
648
00:32:49,802 --> 00:32:52,202
Ah, but there is
no other hotel.
649
00:32:52,237 --> 00:32:54,171
But in a place this size,
there must be.
650
00:32:54,206 --> 00:32:57,040
Well, there was
another hotel,
651
00:32:57,076 --> 00:33:00,243
and it gave me quite
a bit of competition, too,
652
00:33:00,279 --> 00:33:03,747
but only last week,
it burned down mysteriously.
653
00:33:07,186 --> 00:33:09,786
Remind me to wear
my asbestos pajamas tonight.
654
00:33:11,390 --> 00:33:13,890
I see you haven't
got much baggage.
655
00:33:13,926 --> 00:33:16,093
In that closet there,
you'll find some clothes.
656
00:33:16,128 --> 00:33:18,061
You can have 'em
if you want 'em.
657
00:33:18,097 --> 00:33:21,131
They belonged to
the last tenant. He died.
658
00:33:21,166 --> 00:33:22,966
What did he die of?
659
00:33:23,002 --> 00:33:25,402
Nonpayment of rent.
660
00:33:25,437 --> 00:33:27,704
Oh, natural causes.
661
00:33:27,740 --> 00:33:29,840
I hope it's not contagious.
662
00:33:31,810 --> 00:33:34,378
Sylvester, I can't stay here.
I've got to get to jamaica.
663
00:33:34,413 --> 00:33:36,046
Somebody here
might recognize me.
664
00:33:36,081 --> 00:33:38,115
Say, what's all this 10,
20, 30 stuff about you?
665
00:33:38,150 --> 00:33:40,684
What's the mystery?
Who's gonna recognize you?
666
00:33:40,719 --> 00:33:42,886
Why, anyone
in casarouge might.
667
00:33:42,921 --> 00:33:45,188
Sylvester,
I must tell you the truth.
668
00:33:45,224 --> 00:33:46,957
I am of royal blood.
669
00:33:46,992 --> 00:33:49,026
I've run away,
and there's a price
on my head.
670
00:33:49,061 --> 00:33:51,294
I'll take it off
and we'll pay the room rent.
671
00:33:51,330 --> 00:33:53,697
But I tell you,
I am the princess margaret.
672
00:33:53,732 --> 00:33:55,165
You're a princess?
673
00:33:55,200 --> 00:33:56,900
You better stop
smokin' that corn silk.
674
00:33:56,935 --> 00:33:59,069
You're snappin' your cap.
Princess.
675
00:33:59,104 --> 00:34:01,438
All right,
believe anything you want.
676
00:34:02,474 --> 00:34:04,341
But you've helped me
this much.
677
00:34:04,376 --> 00:34:06,943
For heaven's sake,
help me get to jamaica.
678
00:34:06,979 --> 00:34:08,845
I'll reward you handsomely,
sylvester.
679
00:34:08,881 --> 00:34:10,447
I'll pay you
5,000 doubloons.
680
00:34:10,482 --> 00:34:12,749
Oh, sure. You're carrying it
around in your bustle.
681
00:34:12,785 --> 00:34:14,451
You've had it
all the time.
682
00:34:14,486 --> 00:34:16,720
In the meantime, I've got to
pick up a few pennies
for us to eat on
683
00:34:16,755 --> 00:34:18,188
till featherhead's
cousin comes back.
684
00:34:18,223 --> 00:34:20,023
Say, maybe the guy
that had this room
685
00:34:20,059 --> 00:34:22,125
left a little silver
laying around here.
686
00:34:22,161 --> 00:34:22,959
Hey.
687
00:34:24,530 --> 00:34:28,065
Hey, case this handbill.
"Ye bucket of blood."
688
00:34:28,100 --> 00:34:30,200
"Casarouge's
moste refined saloon.
689
00:34:30,235 --> 00:34:32,169
"5 acts of ye vaudeville
690
00:34:32,204 --> 00:34:34,404
also ye goldwynne girls"
691
00:34:34,440 --> 00:34:36,940
bucket of blood, that's what
I've been lookin' for.
692
00:34:36,975 --> 00:34:38,508
I'll wade in there
and get a job.
693
00:34:38,544 --> 00:34:40,243
Oh, you sure
they'll hire you?
694
00:34:40,279 --> 00:34:42,145
Oh, it'll be easy.
They've probably heard of me.
695
00:34:42,181 --> 00:34:43,947
If they haven't,
it'll be easier.
696
00:34:43,982 --> 00:34:46,116
I bet they haven't had
high-class entertainment
here in years.
697
00:34:46,151 --> 00:34:47,217
Maybe it'll work.
698
00:34:47,252 --> 00:34:48,351
Sure.
699
00:34:48,387 --> 00:34:50,454
Oh, sylvester. What salary
are you going to ask for?
700
00:34:50,489 --> 00:34:51,822
Oh, my usual salary.
701
00:34:51,857 --> 00:34:53,323
But, sylvester,
we've got to eat.
702
00:35:21,019 --> 00:35:22,085
[People chattering]
703
00:35:36,869 --> 00:35:38,068
[Gun firing]
704
00:35:39,571 --> 00:35:41,271
Oh, I'm sorry.
This dance is taken.
705
00:35:41,306 --> 00:35:42,305
[Laughs]
706
00:35:43,275 --> 00:35:44,274
[Exclaims]
707
00:35:45,844 --> 00:35:47,177
Nice shooting, senor.
708
00:35:47,212 --> 00:35:48,311
Good shot.
709
00:35:48,347 --> 00:35:50,147
Hey, this body, it's dead.
710
00:35:55,187 --> 00:35:57,087
Heart failure.
711
00:35:57,122 --> 00:35:59,322
Heart failure.
Look at that.
712
00:36:01,894 --> 00:36:03,994
He's not cleaning a pipe.
He just killed this guy.
713
00:36:04,029 --> 00:36:05,362
Why don't you go over
and tell him?
714
00:36:05,397 --> 00:36:07,130
Why don't you?
715
00:36:07,166 --> 00:36:09,366
Well, he probably
knows it by now.
716
00:36:09,401 --> 00:36:12,302
He's don jose ramon
sebastian alvarez.
717
00:36:12,337 --> 00:36:15,405
This unfortunate dog
has done a very bad thing.
718
00:36:15,440 --> 00:36:17,440
He's cast his shadow
upon him.
719
00:36:17,476 --> 00:36:19,176
Oh, bad casting, huh.
720
00:36:26,351 --> 00:36:27,918
What happens
to the body?
721
00:36:27,953 --> 00:36:29,853
They leave it
out in front.
722
00:36:29,888 --> 00:36:31,421
The collectors
come by once a day.
Oh.
723
00:36:31,456 --> 00:36:33,190
Twice on saturday.
724
00:36:33,225 --> 00:36:34,858
Oh, that's all right.
725
00:36:34,893 --> 00:36:36,092
I was afraid
they'd accumulate.
726
00:36:36,128 --> 00:36:38,128
You sound
like a stranger.
727
00:36:38,163 --> 00:36:40,363
You haven't lived in
this town very long, huh?
728
00:36:40,399 --> 00:36:41,331
Does anybody?
729
00:36:41,366 --> 00:36:42,866
What do you want here?
730
00:36:42,901 --> 00:36:44,367
Well, I came to
talk to you on business.
731
00:36:44,403 --> 00:36:46,102
I'm buying bodies
for a medical school.
732
00:36:46,138 --> 00:36:48,305
No. That's just a gag.
I'm looking for a job.
733
00:36:48,340 --> 00:36:50,240
Come with me.
Let us sit down.
734
00:36:54,947 --> 00:36:56,313
Hey, your shadow!
735
00:36:56,348 --> 00:36:57,881
Send for the collector.
736
00:36:57,916 --> 00:36:59,983
Oh, please, don jose!
He's a stranger in town.
737
00:37:00,018 --> 00:37:01,918
He--he doesn't know
the rules.
738
00:37:01,954 --> 00:37:04,354
Well, you will teach him
or I will.
739
00:37:04,389 --> 00:37:06,990
I'll go to night school.
I'll work it out.
740
00:37:16,602 --> 00:37:18,335
Wait till you pay
the tax.
741
00:37:18,370 --> 00:37:20,036
[Mumbling]
742
00:37:20,072 --> 00:37:23,473
Sit down. What is
your business, stranger?
743
00:37:23,508 --> 00:37:25,108
Oh, I'm sylvester
the great.
744
00:37:25,143 --> 00:37:26,576
You know,
the great sylvester.
745
00:37:26,612 --> 00:37:28,278
The name has no meaning.
746
00:37:28,313 --> 00:37:30,113
Oh, you're buried here
in the sticks.
747
00:37:30,148 --> 00:37:32,015
They know me everyplace else
in the world.
748
00:37:32,050 --> 00:37:34,251
I can top any act you've
ever had here in casarouge.
749
00:37:34,286 --> 00:37:36,119
Oh, you wish to entertain?
That's right.
750
00:37:36,154 --> 00:37:38,255
What do you do?
751
00:37:38,290 --> 00:37:39,956
Here's my act.
I walk on the stage,
and I open with a smash.
752
00:37:39,992 --> 00:37:41,558
Then I build.
I've got one of the...
753
00:37:41,593 --> 00:37:43,260
[Men yelling]
754
00:37:45,197 --> 00:37:46,596
What happened?
755
00:37:46,632 --> 00:37:48,465
He didn't finish
his drink.
756
00:37:48,500 --> 00:37:50,934
It's an insult here,
when you're
drinking with someone
757
00:37:50,969 --> 00:37:52,369
not to drain the last drop.
758
00:37:52,404 --> 00:37:54,104
Really? The last drop?
759
00:37:54,139 --> 00:37:56,072
What'll you have?
760
00:37:56,108 --> 00:37:57,340
A very short beer.
761
00:37:57,376 --> 00:37:58,975
2 short beers!
762
00:38:00,445 --> 00:38:02,712
Now about that act of yours.
763
00:38:02,748 --> 00:38:04,281
You know, my customers,
764
00:38:04,316 --> 00:38:06,082
they like to watch
beautiful women.
765
00:38:06,118 --> 00:38:08,084
It's kind of
a hobby with them.
That's funny.
766
00:38:08,120 --> 00:38:10,020
Sounds like something
that might catch on.
767
00:38:10,055 --> 00:38:12,322
Now, if your act had
a pretty girl in it...
768
00:38:12,357 --> 00:38:14,524
Oh, that's amazing
that you should say that.
769
00:38:14,559 --> 00:38:16,726
The other half of my act
is over at
the boar's head inn.
770
00:38:16,762 --> 00:38:18,261
But the name of your act,
771
00:38:18,297 --> 00:38:20,063
I thought you
worked by yourself.
772
00:38:20,098 --> 00:38:22,232
No, no. We just call
the act "sylvester the great"
773
00:38:22,267 --> 00:38:23,533
because she insists on it.
774
00:38:23,568 --> 00:38:25,268
This dame of mine
has so much oomph--
775
00:38:25,304 --> 00:38:27,003
"oomph." what's that?
776
00:38:27,039 --> 00:38:28,538
Oomph? You know,
that's with a...
777
00:38:28,573 --> 00:38:30,640
Oomph, it's a sort...
778
00:38:30,676 --> 00:38:32,409
Have you got
a sweater around here?
779
00:38:32,444 --> 00:38:34,711
Well, never mind, you'll hear
about it sooner or later.
780
00:38:34,746 --> 00:38:36,446
Now what do you say?
Do we get the job?
781
00:38:36,481 --> 00:38:38,081
Perhaps I give you
a trial tonight.
782
00:38:38,116 --> 00:38:39,416
That's great.
What about the money?
783
00:38:39,451 --> 00:38:41,718
Money?
784
00:38:41,753 --> 00:38:44,054
Money, that stuff.
It, uh... money,
it looks like, uh...
785
00:38:44,089 --> 00:38:45,588
It...
786
00:38:45,624 --> 00:38:47,390
That's funny. I've forgotten
what it looks like.
787
00:38:47,426 --> 00:38:50,760
If my customers like your act,
they throw gold on the stage.
788
00:38:50,796 --> 00:38:52,696
What do they throw
if they don't like the act?
789
00:38:52,731 --> 00:38:54,164
Lead.
790
00:38:54,199 --> 00:38:55,265
I had to ask.
791
00:38:58,103 --> 00:39:00,704
2 short beers.
792
00:39:00,739 --> 00:39:03,106
Oh, I'm not going in there.
That's over my head.
793
00:39:03,141 --> 00:39:05,642
Come, we'll seal
our contract with a drink.
794
00:39:18,824 --> 00:39:23,426
Come, drink up.
You do not want the job?
795
00:39:23,462 --> 00:39:27,230
Come, come, no man who
refuses to drink with me
walks out of here alive.
796
00:39:33,505 --> 00:39:35,138
[Men chattering]
797
00:39:50,555 --> 00:39:51,588
[Hiccupping]
798
00:40:00,265 --> 00:40:01,698
No, thanks,
I've had enough.
799
00:40:02,134 --> 00:40:03,466
Drink!
800
00:40:05,337 --> 00:40:07,637
It's funny how quick
you can develop a thirst.
801
00:40:29,428 --> 00:40:30,660
Pardon me.
802
00:40:30,695 --> 00:40:32,529
I think I'd better be
burping along.
803
00:40:32,564 --> 00:40:34,297
Well done, stranger.
804
00:40:34,332 --> 00:40:36,332
I like a man who
can drink like that.
805
00:40:36,368 --> 00:40:38,601
And now, you're
going to drink with me.
806
00:40:38,637 --> 00:40:40,437
Hugo, bring it over here.
807
00:40:47,312 --> 00:40:50,213
Sylvester, are you over
the effects of that beer?
808
00:40:50,248 --> 00:40:54,150
Yeah. Yeah, that was
a good idea, hanging me up
by my feet for 3 hours.
809
00:41:01,827 --> 00:41:03,593
Now, listen honey,
I'm gonna go on first
810
00:41:03,628 --> 00:41:05,128
and get 'em in the mood.
811
00:41:05,163 --> 00:41:07,230
When I give you the cue,
you come on.
812
00:41:07,265 --> 00:41:09,299
If you're not doing so good,
I'll come on again
and save the act.
813
00:41:09,334 --> 00:41:10,533
But what do I do?
814
00:41:10,569 --> 00:41:11,601
You gotta sing or dance.
815
00:41:11,636 --> 00:41:15,605
You can't just stand there.
After all, these...
816
00:41:15,640 --> 00:41:17,740
Oh, you can just
stand there.
817
00:41:17,776 --> 00:41:20,810
But, sylvester,
when you're on,
who'll be looking at me?
818
00:41:20,846 --> 00:41:22,912
I will.
Boy, are you well stacked.
819
00:41:22,948 --> 00:41:24,881
Listen, I wanna
tell you something.
820
00:41:24,916 --> 00:41:27,650
This stuff you
been spreading around
that I'm falling for you?
821
00:41:27,686 --> 00:41:29,219
Yes?
Well, some of it's true.
822
00:41:29,254 --> 00:41:30,854
But don't let it
go to your head.
823
00:41:30,889 --> 00:41:32,689
This act's gotta be
a real partnership.
824
00:41:32,724 --> 00:41:35,358
If everything works out well,
you get 10% of the take.
825
00:41:35,393 --> 00:41:36,759
Thank you, sylvester.
826
00:41:36,795 --> 00:41:38,361
I knew I could count
on your generosity.
827
00:41:38,396 --> 00:41:39,829
There's no use hogging it.
828
00:41:39,865 --> 00:41:42,465
(Audience)
We want the actor!
829
00:41:42,501 --> 00:41:43,933
Hey, you hear that?
830
00:41:43,969 --> 00:41:45,568
Boy, they really
want me out there.
831
00:41:45,604 --> 00:41:47,670
In another minute, they'll be
coming up the stage.
832
00:41:47,706 --> 00:41:50,273
I hope they
haven't got ropes.
833
00:41:50,308 --> 00:41:52,175
Don't kid around
about things like that.
834
00:41:52,210 --> 00:41:53,309
Come on.
835
00:41:53,345 --> 00:41:54,911
[Men screaming]
836
00:42:02,988 --> 00:42:04,220
Shut up!
837
00:42:06,424 --> 00:42:09,926
Gentlemen, tonight we have
a special treat.
838
00:42:09,961 --> 00:42:13,563
An act unparalleled
in theatrical history
839
00:42:13,598 --> 00:42:16,266
fresh from
a triumphant tour of europe.
840
00:42:16,301 --> 00:42:20,703
Now, let me present
the world's greatest
quick-change artist
841
00:42:20,739 --> 00:42:22,272
sylvester the great.
842
00:42:22,307 --> 00:42:23,439
That's me.
843
00:42:23,475 --> 00:42:25,174
The man of 7 faces.
844
00:42:26,711 --> 00:42:28,411
(Man)
Let's see the other 6.
845
00:42:28,446 --> 00:42:29,679
[All laughing]
846
00:42:30,582 --> 00:42:32,248
Who said that?
847
00:42:32,284 --> 00:42:34,984
I did, you sniveling
wooden-headed baboon.
848
00:42:35,020 --> 00:42:36,319
What about it?
849
00:42:36,354 --> 00:42:37,654
[All laughing]
850
00:42:37,689 --> 00:42:39,989
Oh, gentlemen, please.
Give him a chance.
851
00:42:40,025 --> 00:42:41,858
We just finished
cleaning the blood
852
00:42:41,893 --> 00:42:43,660
off the stage
from the last act.
853
00:42:43,695 --> 00:42:44,861
Yes, we--
854
00:42:44,896 --> 00:42:46,462
go ahead, sylvester.
855
00:42:48,800 --> 00:42:50,934
Gentlemen, my first
quick-change is so fast,
856
00:42:50,969 --> 00:42:53,236
I do it right in front
of the audience.
857
00:42:55,440 --> 00:42:57,340
I'm an old man.
858
00:42:57,375 --> 00:43:00,777
I'm a very old man,
and I have seen much of life.
859
00:43:04,549 --> 00:43:06,316
You ain't seen nothin' yet.
860
00:43:06,351 --> 00:43:07,884
[All laughing]
861
00:43:07,919 --> 00:43:09,586
(Sylvester)
Now, wait a minute, fellas.
862
00:43:09,621 --> 00:43:10,720
This is going too far.
863
00:43:10,755 --> 00:43:13,656
Now, I don't mind people
throwing vegetables,
but you...
864
00:43:13,692 --> 00:43:14,857
[Laughing continues]
865
00:43:17,462 --> 00:43:20,630
Told you, I don't mind.
No mayonnaise?
866
00:43:20,665 --> 00:43:22,398
Now, my next impersonation--
867
00:43:22,434 --> 00:43:24,367
we don't like actors
that do impersonations.
868
00:43:24,402 --> 00:43:25,768
[All agreeing]
869
00:43:25,804 --> 00:43:27,337
Let me introduce
sylvester the great,
870
00:43:27,372 --> 00:43:28,972
world's greatest
soft-shoe dancer.
871
00:43:29,007 --> 00:43:30,406
♪[Music playing]
872
00:43:35,547 --> 00:43:36,646
[Glass shattering]
873
00:43:38,049 --> 00:43:39,616
[Gunshots]
874
00:43:44,022 --> 00:43:45,922
We don't like
actors who dance!
875
00:43:45,957 --> 00:43:47,523
What kind of actors
do you like?
876
00:43:47,559 --> 00:43:48,891
(All)
Dead actors!
877
00:43:48,927 --> 00:43:49,959
[Gunshots]
878
00:43:53,331 --> 00:43:54,764
That's your cue.
879
00:43:57,435 --> 00:43:58,601
[All exclaiming]
880
00:44:03,875 --> 00:44:06,776
I always get
a big hand like that
when I go off.
881
00:44:06,811 --> 00:44:08,344
[Coins clinking]
882
00:44:11,016 --> 00:44:13,049
Pardon me,
we're killing them.
883
00:44:23,395 --> 00:44:24,494
[All laughing]
884
00:44:31,102 --> 00:44:32,735
♪[Music playing]
885
00:44:37,042 --> 00:44:40,810
♪ How would you like
to kiss me in the moonlight? ♪
886
00:44:40,845 --> 00:44:44,781
♪ How would you like
to hold me in your arms? ♪
887
00:44:44,816 --> 00:44:48,851
♪ When your arms
are so inviting ♪
888
00:44:48,887 --> 00:44:52,922
♪ how can you keep from
turning on your charms? ♪
889
00:44:52,957 --> 00:44:56,859
♪ Wouldn't you like my head
upon your shoulder? ♪
890
00:44:56,895 --> 00:45:00,863
♪ Isn't that where you
feel it ought to be? ♪
891
00:45:00,899 --> 00:45:04,967
♪ While the night
is so exciting ♪
892
00:45:05,003 --> 00:45:08,705
♪ wouldn't you like to
fall in love with me? ♪
893
00:45:08,740 --> 00:45:11,941
♪ I've got what you want
894
00:45:12,844 --> 00:45:16,646
♪ darling, what's more
895
00:45:16,681 --> 00:45:20,650
♪ you've got what I want
896
00:45:20,685 --> 00:45:25,455
♪ so what are we
waiting for? ♪
897
00:45:25,490 --> 00:45:29,459
♪ Nothing is so
romantic as a june night ♪
898
00:45:29,494 --> 00:45:33,463
♪ specially when
the devil's in your eye ♪
899
00:45:33,498 --> 00:45:37,100
♪ how would you like
to kiss me in the moonlight? ♪
900
00:45:37,135 --> 00:45:41,003
♪ You wouldn't like it
half as much as I ♪
901
00:45:41,039 --> 00:45:44,507
♪ 'cause I've got
what you want ♪
902
00:45:44,542 --> 00:45:48,478
♪ darling, what's more
903
00:45:48,513 --> 00:45:51,981
♪ you've got what I want
904
00:45:52,016 --> 00:45:56,486
♪ so what are we
waiting for? ♪
905
00:45:56,521 --> 00:46:00,523
♪ Nothing is so
romantic as a june night ♪
906
00:46:00,558 --> 00:46:04,560
♪ specially when
the devil's in your eye ♪
907
00:46:04,596 --> 00:46:08,898
♪ how would you like
to kiss me in the moonlight? ♪
908
00:46:08,933 --> 00:46:13,703
♪ You wouldn't like it
half as much as I ♪
909
00:46:16,207 --> 00:46:17,807
[All applauding]
910
00:46:20,712 --> 00:46:21,644
[Cheering]
911
00:46:22,981 --> 00:46:25,481
Well,
912
00:46:25,517 --> 00:46:27,683
say, not bad, not bad.
You stick with me,
913
00:46:27,719 --> 00:46:29,886
and before you know it,
I'll be wearing diamonds.
914
00:46:29,921 --> 00:46:31,587
Have we enough
to get out of casarouge?
915
00:46:31,623 --> 00:46:32,588
That's all I wanna know.
916
00:46:32,624 --> 00:46:34,891
Hey, what for? We've
stumbled onto a hot racket.
917
00:46:34,926 --> 00:46:37,160
This is something
the act never had
before, money.
918
00:46:37,195 --> 00:46:38,961
A couple of weeks of this
919
00:46:38,997 --> 00:46:41,697
plus what we get
from featherhead's cousin,
and we'll be set.
920
00:46:41,733 --> 00:46:42,932
Did I do all right,
sylvester?
921
00:46:42,967 --> 00:46:44,500
Yeah, ok for a beginner.
922
00:46:44,536 --> 00:46:46,169
It'll take time,
but after a while,
923
00:46:46,204 --> 00:46:48,171
you'll be able to
kill an audience
the way I do.
924
00:46:48,206 --> 00:46:49,038
Or vice versa.
925
00:46:49,073 --> 00:46:50,673
Yeah.
926
00:46:50,708 --> 00:46:54,644
Oh, very funny, very funny,
save it for the act, huh?
927
00:46:54,679 --> 00:46:57,513
Sylvester, did you notice
that man in the front row?
928
00:46:57,549 --> 00:46:59,048
I didn't like
the way he looked at me.
929
00:46:59,083 --> 00:47:00,583
That's something else.
930
00:47:00,618 --> 00:47:01,951
I could tell you
about that.
931
00:47:01,986 --> 00:47:04,187
Or didn't
your mother ever?
932
00:47:04,222 --> 00:47:06,088
Say, but get this.
I know you did all right,
933
00:47:06,124 --> 00:47:07,824
but don't let it
go to your head.
934
00:47:07,859 --> 00:47:09,659
I don't want you
to become a ham.
935
00:47:09,694 --> 00:47:11,928
The first thing you know
you'll be carried away.
936
00:47:11,963 --> 00:47:15,097
Now, here we are.
I figured it all out
937
00:47:15,133 --> 00:47:18,000
and your share of the take
is a nice, tidy sum.
938
00:47:18,036 --> 00:47:19,168
What do you say?
939
00:47:19,204 --> 00:47:21,070
Do you want me to
keep it for you, huh?
940
00:47:22,140 --> 00:47:25,641
Margaret, margaret,
where are you?
941
00:47:26,678 --> 00:47:27,844
Margaret?
942
00:47:27,879 --> 00:47:29,612
[Margaret screaming]
943
00:47:33,952 --> 00:47:36,052
[Continues screaming]
944
00:47:36,087 --> 00:47:37,119
(Coachman)
Giddap!
945
00:47:37,956 --> 00:47:39,055
Giddap!
946
00:47:47,031 --> 00:47:49,265
Oh, hurry. Stop them.
947
00:47:49,300 --> 00:47:51,834
Those men, my girl,
they're putting her
in a wagon. With horses.
948
00:47:51,870 --> 00:47:53,169
They've kidnapped my act.
I'll starve.
949
00:47:53,204 --> 00:47:54,770
I mean, I love her.
950
00:47:54,806 --> 00:47:56,172
Too bad.
She was good for the act.
951
00:47:56,207 --> 00:47:57,940
Yeah, that's what I mean.
Do something.
952
00:47:57,976 --> 00:47:59,709
Guys can't just
see a pretty girl,
953
00:47:59,744 --> 00:48:01,110
grab and carry her off
like that.
954
00:48:01,145 --> 00:48:02,178
Why not?
955
00:48:02,213 --> 00:48:04,146
Why not?
What kind of town is this?
956
00:48:04,182 --> 00:48:05,715
I wanna have
those men arrested.
957
00:48:05,750 --> 00:48:07,250
Isn't there any law
around here?
958
00:48:07,285 --> 00:48:08,317
Who can I go to?
959
00:48:08,353 --> 00:48:09,886
Let's see.
There's the governor.
960
00:48:09,921 --> 00:48:11,754
That's right.
Where does he hang out?
961
00:48:11,789 --> 00:48:14,557
He has a big palace
at the end of town
but he's difficult to see.
962
00:48:14,592 --> 00:48:15,992
Is that right?
Well, I'll see him.
963
00:48:16,027 --> 00:48:17,860
There's only one
thing on my mind,
964
00:48:17,896 --> 00:48:19,629
to rescue the woman I love.
965
00:48:19,664 --> 00:48:20,763
Whoops.
966
00:48:41,386 --> 00:48:44,287
Citizen to see the governor
on a matter of
civil complaint.
967
00:48:44,322 --> 00:48:46,656
I've always wanted
to play the palace.
968
00:48:49,127 --> 00:48:50,192
Your name, citizen?
969
00:48:50,228 --> 00:48:51,227
Sylvester.
970
00:48:51,262 --> 00:48:52,161
What's your last name?
971
00:48:52,196 --> 00:48:54,030
Crosby.
972
00:48:54,065 --> 00:48:56,766
I can't help it.
That's the name they gave me.
973
00:48:56,801 --> 00:48:58,734
Of course,
I'm a little thin for it.
974
00:49:15,653 --> 00:49:17,320
Yes, yes, what is it?
975
00:49:17,355 --> 00:49:19,722
Citizen to see you
with a complaint
about law and order.
976
00:49:19,757 --> 00:49:21,023
Approach, citizen.
977
00:49:25,096 --> 00:49:26,829
Speak up.
What's your complaint?
978
00:49:26,864 --> 00:49:29,665
Well, I wanna ask you
what kind of town
you're running here?
979
00:49:29,701 --> 00:49:31,701
You may not believe this,
but a big, fat, greasy slob
980
00:49:31,736 --> 00:49:34,136
comes into the bucket of blood
and runs off with my dame.
981
00:49:34,172 --> 00:49:36,272
He's a big, dirty rat,
and I want justice.
982
00:49:36,307 --> 00:49:38,140
I'm just as good as he is.
983
00:49:39,277 --> 00:49:40,710
Are you?
984
00:49:43,414 --> 00:49:45,982
Well, practically,
985
00:49:46,017 --> 00:49:48,718
but he's a nice fellow
when you get to know him.
986
00:49:51,189 --> 00:49:53,422
No hard feelings.
So you took
a fancy to a girl.
987
00:49:53,458 --> 00:49:55,391
Everybody likes
a pretty face.
988
00:49:55,426 --> 00:49:56,792
I like a pretty face
myself.
989
00:49:56,828 --> 00:49:58,260
How interesting.
990
00:49:58,296 --> 00:50:01,297
It is unfortunate
that you do not have one.
991
00:50:01,332 --> 00:50:03,265
Everybody's a comedian.
992
00:50:03,301 --> 00:50:05,234
Furthermore, the young lady
you are concerned about
993
00:50:05,269 --> 00:50:06,969
happens to be my guest.
994
00:50:07,005 --> 00:50:10,206
And will remain so,
until I'm ready
to dispose of her.
995
00:50:10,241 --> 00:50:13,109
Have you any further
complaints, citizen?
996
00:50:13,144 --> 00:50:15,177
Oh, yes,
but they're just little ones.
997
00:50:15,213 --> 00:50:17,179
I don't wanna take up
your time with them.
998
00:50:17,215 --> 00:50:18,914
Well, I'll be going.
999
00:50:21,052 --> 00:50:22,284
I'll be staying.
1000
00:50:22,320 --> 00:50:24,220
That's very kind of you.
1001
00:50:24,255 --> 00:50:25,821
Now, just precisely,
1002
00:50:25,857 --> 00:50:27,456
what is your interest
in this young lady?
1003
00:50:27,492 --> 00:50:29,792
You gotta be careful with her.
She's no ordinary girl.
1004
00:50:29,827 --> 00:50:31,093
You don't know who she is.
1005
00:50:31,129 --> 00:50:32,862
Who is she?
Well, she's a...
1006
00:50:32,897 --> 00:50:34,397
She's a, a princess.
That's what she is.
1007
00:50:34,432 --> 00:50:35,965
A princess.
1008
00:50:36,000 --> 00:50:38,100
Of course, you'd never
think of it to look at her.
1009
00:50:38,136 --> 00:50:40,703
On the contrary, you would.
She's the princess margaret
1010
00:50:40,738 --> 00:50:43,372
who has run out
on her royal marriage
to the duke of rochefort
1011
00:50:43,408 --> 00:50:44,740
to marry a commoner.
1012
00:50:44,776 --> 00:50:45,741
She was?
1013
00:50:47,979 --> 00:50:50,379
I mean, she did?
I mean, she is?
1014
00:50:50,415 --> 00:50:53,716
I'm asking a ransom
of one million doubloons
for her return.
1015
00:50:53,751 --> 00:50:55,251
Oh, then she was
telling the truth.
1016
00:50:55,286 --> 00:50:56,886
Hey, that's a lot of money.
1017
00:50:56,921 --> 00:50:59,388
So you're the commoner
she loves.
1018
00:50:59,424 --> 00:51:02,158
Well, can I help it
if a princess
loses her head over me?
1019
00:51:02,193 --> 00:51:03,759
Oh, no.
1020
00:51:03,795 --> 00:51:06,028
You're quite likely
to lose yours over her.
1021
00:51:06,064 --> 00:51:08,030
Oh, you wouldn't do that.
I'm so young.
1022
00:51:08,066 --> 00:51:11,200
My head, why,
I've hardly ever used it.
1023
00:51:11,235 --> 00:51:14,470
When the ransom is paid,
I shall return you
both to the king.
1024
00:51:14,505 --> 00:51:16,505
He will throw his arms
around her neck,
1025
00:51:16,541 --> 00:51:18,207
and a rope around yours.
1026
00:51:18,242 --> 00:51:20,776
Oh, he wouldn't be
interested in me. I...
1027
00:51:22,880 --> 00:51:24,480
I believe otherwise.
1028
00:51:24,515 --> 00:51:26,816
I'm asking
100,000 doubloons for you.
1029
00:51:26,851 --> 00:51:29,752
Oh, but that's kidnapping.
You can't do that to me
1030
00:51:29,787 --> 00:51:31,187
or do you have a permit?
1031
00:51:31,222 --> 00:51:32,888
Guard,
1032
00:51:32,924 --> 00:51:35,791
show our guest here to
his quarters in the west wing.
1033
00:51:35,827 --> 00:51:37,159
Quarters? I don't live here.
1034
00:51:37,195 --> 00:51:39,295
Oh, but you do.
1035
00:51:39,330 --> 00:51:41,864
You may even do
more than live here.
1036
00:51:41,899 --> 00:51:43,165
Oh, what do you mean?
1037
00:51:43,201 --> 00:51:44,500
What else can you do
besides live?
1038
00:51:44,535 --> 00:51:46,302
Don't tell me. I got it.
1039
00:51:46,337 --> 00:51:48,037
You shall enjoy
my hospitality
1040
00:51:48,072 --> 00:51:50,239
and have the freedom
of the palace.
1041
00:51:50,274 --> 00:51:53,342
But I would not advise you
to attempt to escape.
1042
00:51:53,377 --> 00:51:55,244
You know what this is?
1043
00:51:57,982 --> 00:51:59,415
I hope it's not
what I know it is.
1044
00:51:59,450 --> 00:52:01,317
It is.
1045
00:52:01,352 --> 00:52:04,153
The jibaro tribes
of south america
1046
00:52:04,188 --> 00:52:06,789
have developed the art
of shrinking human heads
1047
00:52:06,824 --> 00:52:09,458
down to this size.
1048
00:52:09,494 --> 00:52:11,794
After much
painstaking research
1049
00:52:11,829 --> 00:52:13,262
and a great deal
of practice,
1050
00:52:13,297 --> 00:52:15,498
I have learned their secret.
1051
00:52:15,533 --> 00:52:17,233
It is now one of my hobbies.
1052
00:52:17,268 --> 00:52:19,802
Hobbies!
1053
00:52:19,837 --> 00:52:24,273
You heard the governor.
Show me to my quarters.
1054
00:52:24,308 --> 00:52:27,176
Somebody ought to
get you interested
in collecting stamps.
1055
00:52:39,223 --> 00:52:40,389
Oh!
1056
00:52:42,059 --> 00:52:43,926
No, no, flunky,
1057
00:52:43,961 --> 00:52:46,562
tell the queen
that king sylvester
cannot be disturbed.
1058
00:52:46,597 --> 00:52:48,063
I'm sleeping.
1059
00:52:50,401 --> 00:52:53,035
A beautiful handmaiden
is approaching the windows,
1060
00:52:53,070 --> 00:52:54,303
parting the curtains
1061
00:52:54,338 --> 00:52:55,971
for her royal master.
1062
00:52:58,976 --> 00:53:01,577
Another lovely tomato
pulls down the covers
1063
00:53:01,612 --> 00:53:03,445
stroking my forehead.
1064
00:53:15,927 --> 00:53:18,494
Wake up. Wake up, master.
1065
00:53:18,529 --> 00:53:19,929
Go away, will you,
1066
00:53:19,964 --> 00:53:21,497
I'm dreaming of
beautiful girls.
1067
00:53:22,567 --> 00:53:23,566
[Sighing]
1068
00:53:28,573 --> 00:53:31,240
They're real.
And in technicolor, too.
1069
00:53:31,275 --> 00:53:33,242
Your bath is prepared,
master.
1070
00:53:33,277 --> 00:53:34,877
His excellency,
the governor,
1071
00:53:34,912 --> 00:53:36,645
awaits your presence
at breakfast.
1072
00:53:36,681 --> 00:53:38,414
Do you girls come in here
every morning?
1073
00:53:38,449 --> 00:53:39,448
Yes, master.
Every morning.
1074
00:53:39,483 --> 00:53:41,016
Boy, what a union.
1075
00:53:41,052 --> 00:53:43,219
We go now,
but any time you desire us,
1076
00:53:43,254 --> 00:53:45,321
you have but to reach over
and pull the bell cord.
1077
00:53:45,356 --> 00:53:47,056
I have to reach
all the way over there?
1078
00:53:47,091 --> 00:53:48,891
Yes, master.
1079
00:53:48,926 --> 00:53:51,594
Ring the bell
once for suzanne,
twice for nanette,
1080
00:53:51,629 --> 00:53:54,129
and 3 times for yvonne.
1081
00:53:54,165 --> 00:53:56,198
When you hear that thing,
all of you come.
1082
00:53:56,234 --> 00:53:58,234
Never mind for whom
the bell tolls.
1083
00:53:58,269 --> 00:53:59,602
[Girls giggling]
1084
00:54:11,582 --> 00:54:14,250
Oh, well, I can wait.
What a racket.
1085
00:54:27,365 --> 00:54:28,464
[Exhales]
1086
00:54:33,170 --> 00:54:34,536
Psst!
1087
00:54:34,572 --> 00:54:36,639
Margaret. Psst! Psst! Psst!
1088
00:54:36,674 --> 00:54:37,673
Margaret.
1089
00:54:39,043 --> 00:54:40,109
Margaret.
1090
00:54:40,144 --> 00:54:41,310
Margaret! Shh.
1091
00:54:42,046 --> 00:54:42,945
Margaret.
1092
00:54:44,715 --> 00:54:46,315
[Sylvester whispering]
Margaret.
1093
00:54:46,350 --> 00:54:47,449
[Blowing]
1094
00:54:48,452 --> 00:54:49,351
[Whistles]
1095
00:54:50,521 --> 00:54:51,620
Margaret!
1096
00:54:58,596 --> 00:55:00,229
Oh.
1097
00:55:00,264 --> 00:55:01,530
Good morning.
1098
00:55:19,750 --> 00:55:21,150
[Knocking]
1099
00:55:28,092 --> 00:55:29,091
Shh
1100
00:55:35,099 --> 00:55:36,498
Sylvester,
are you all right?
1101
00:55:36,534 --> 00:55:37,766
What are you doing here?
1102
00:55:37,802 --> 00:55:39,201
And in these clothes?
1103
00:55:39,236 --> 00:55:40,602
In these clothes?
I came to get you out.
1104
00:55:40,638 --> 00:55:42,371
This isn't halloween.
1105
00:55:42,406 --> 00:55:44,606
Oh, sylvester,
I'm so glad you're here.
1106
00:55:44,642 --> 00:55:47,276
I'm frightened of la roche,
the way he looks at me.
1107
00:55:47,311 --> 00:55:49,111
Yeah, we got a lot in common.
1108
00:55:49,146 --> 00:55:51,146
Sylvester, I must get out
of here at once.
1109
00:55:51,182 --> 00:55:53,682
I've gone on a hunger strike
to try to hold la roche off,
1110
00:55:53,718 --> 00:55:55,451
but I don't know
how long I can go on.
1111
00:55:55,486 --> 00:55:56,785
Well, you just keep that up.
1112
00:55:56,821 --> 00:55:58,721
I'll try to sneak
some food to you somehow
1113
00:55:58,756 --> 00:56:01,323
[knocking on door]
Until we can figure
a way to escape.
1114
00:56:01,359 --> 00:56:03,258
I would like to
see you, me lady.
La roche.
1115
00:56:03,294 --> 00:56:04,660
He thinks
I'm your boyfriend.
1116
00:56:04,695 --> 00:56:06,395
If he catches me here
in this slipcover,
1117
00:56:06,430 --> 00:56:08,197
he'll shrink my head into
an umbrella handle.
1118
00:56:08,232 --> 00:56:09,298
[Knocking continues]
1119
00:56:09,333 --> 00:56:11,233
Don't worry,
I'll see you later.
1120
00:56:22,113 --> 00:56:23,145
A bed with fender pants.
1121
00:56:23,180 --> 00:56:24,246
(La roche)
Open up.
1122
00:56:25,649 --> 00:56:27,316
Quick, under here.
1123
00:56:41,699 --> 00:56:44,099
You try my patience,
your highness.
1124
00:56:44,135 --> 00:56:46,535
I'm not in the habit
of pounding on milady's door
1125
00:56:46,570 --> 00:56:48,670
like an impetuous schoolboy.
1126
00:56:48,706 --> 00:56:51,306
And I'm not in the habit
of receiving
uninvited visitors.
1127
00:56:51,342 --> 00:56:53,075
My dear, you will
get used to it in time.
1128
00:56:53,110 --> 00:56:55,043
Come, let us sit down.
1129
00:57:01,218 --> 00:57:03,852
I've spent a restless night
thinking of your beauty
1130
00:57:03,888 --> 00:57:05,654
and the proximity
of your quarters.
1131
00:57:05,689 --> 00:57:06,822
Does that please you?
1132
00:57:06,857 --> 00:57:08,123
No.
1133
00:57:08,159 --> 00:57:10,626
I demand that you
release me at once.
1134
00:57:10,661 --> 00:57:12,661
I tire of your
silly dramatics.
1135
00:57:16,333 --> 00:57:18,567
I've come to ask you
to breakfast with me.
1136
00:57:18,602 --> 00:57:21,236
I must refuse.
1137
00:57:21,272 --> 00:57:24,306
Very well.
As I've told you before,
1138
00:57:24,341 --> 00:57:27,443
I abhor using force
on a beautiful woman.
1139
00:57:27,478 --> 00:57:30,712
I'm willing to wait an hour,
a day, even a week.
1140
00:57:30,748 --> 00:57:33,382
I have infinite patience.
1141
00:57:33,417 --> 00:57:35,617
(Margaret)
I assure you it will be
of no avail,
1142
00:57:35,653 --> 00:57:38,454
no matter
how long you wait.
1143
00:57:38,489 --> 00:57:42,558
You will come around
when you get hungry enough.
1144
00:57:42,593 --> 00:57:44,827
You will find me
of strong will, la roche.
1145
00:57:44,862 --> 00:57:47,196
You must know I am
not one to be frightened
1146
00:57:47,231 --> 00:57:49,865
by the threats
of such as you.
1147
00:57:49,900 --> 00:57:52,234
You will discover
I am a man
1148
00:57:52,269 --> 00:57:56,438
who does not hesitate
to carry out his threats,
my dear princess.
1149
00:57:56,474 --> 00:57:59,775
I can be most ruthless
when the occasion demands.
1150
00:57:59,810 --> 00:58:03,178
I will starve to death
before I will
accede to your wishes.
1151
00:58:03,214 --> 00:58:05,180
Come, let's be practical.
1152
00:58:05,216 --> 00:58:08,183
It will be many weeks before
your ransom is forthcoming.
1153
00:58:08,219 --> 00:58:09,818
We will both grow lonely.
1154
00:58:11,322 --> 00:58:13,188
And if you think
you can bribe
1155
00:58:13,224 --> 00:58:15,190
any of my servants
to bring you food,
1156
00:58:15,226 --> 00:58:17,493
I must tell you that
I have given orders
1157
00:58:17,528 --> 00:58:20,395
to chop off the hands of
anyone attempting to do so.
1158
00:58:20,431 --> 00:58:22,431
Oh, yes,
I have news for you.
1159
00:58:23,701 --> 00:58:25,300
Your lover is here
in the palace.
1160
00:58:25,336 --> 00:58:26,535
He is my prisoner.
1161
00:58:26,570 --> 00:58:27,836
My lover?
1162
00:58:28,506 --> 00:58:30,372
Oh.
1163
00:58:30,407 --> 00:58:32,808
Frankly, I can't understand
your taste in men.
1164
00:58:33,644 --> 00:58:35,611
You resist me
1165
00:58:35,646 --> 00:58:38,814
but for this little anemic,
pot-bellied worm...
1166
00:58:40,751 --> 00:58:43,452
Of course he has
a quick and pleasant wit
1167
00:58:43,487 --> 00:58:45,821
but as a figure of a man,
1168
00:58:45,856 --> 00:58:49,358
I've thrown the carcasses
of better than he
into my trash cans.
1169
00:58:51,395 --> 00:58:54,229
Surely he is not
worthy of your attention.
1170
00:58:54,265 --> 00:58:56,598
I must ask you to leave now,
your excellency.
1171
00:58:56,634 --> 00:58:59,201
That's no way for
a guest to treat her host.
1172
00:58:59,236 --> 00:59:01,837
Come. A generous
good morning kiss before I go.
1173
00:59:01,872 --> 00:59:04,740
No, no, let me go.
1174
00:59:04,775 --> 00:59:06,375
For the luxurious
accommodations
1175
00:59:06,410 --> 00:59:07,776
I've provided you,
your highness,
1176
00:59:07,811 --> 00:59:09,478
I deserve some reward.
1177
00:59:09,513 --> 00:59:11,480
You shall have your reward
on the gallows.
1178
00:59:11,515 --> 00:59:12,848
An excellent reply,
1179
00:59:12,883 --> 00:59:14,516
but it doesn't
alter my intentions.
1180
00:59:18,956 --> 00:59:21,590
There now.
That wasn't so bad, was it?
1181
00:59:23,327 --> 00:59:25,827
I am leaving now
for a sumptuous breakfast.
1182
00:59:25,863 --> 00:59:28,897
Should you change your mind,
you may join me anytime.
1183
00:59:31,802 --> 00:59:33,802
I wish you a hearty appetite.
1184
00:59:37,441 --> 00:59:38,440
[Door shuts]
1185
00:59:41,845 --> 00:59:44,813
[Panting]
1186
00:59:44,848 --> 00:59:46,682
Sylvester,
are you all right?
1187
00:59:46,717 --> 00:59:48,817
All right?
This used to be my left eye.
1188
01:00:30,327 --> 01:00:31,760
Sylvester, I've been
waiting for you.
1189
01:00:31,795 --> 01:00:32,961
Well, food, too.
1190
01:00:32,997 --> 01:00:34,429
Have I missed
much of the floorshow?
1191
01:00:34,465 --> 01:00:35,897
Why, you look beautiful.
1192
01:00:35,933 --> 01:00:38,900
I hope the boys
in the poolroom
don't see me.
1193
01:00:38,936 --> 01:00:40,669
I see you have
all the accoutrements.
1194
01:00:40,704 --> 01:00:42,270
I have?
1195
01:00:43,641 --> 01:00:44,706
[Sniffing]
1196
01:00:49,747 --> 01:00:50,579
[Laughs]
1197
01:00:50,614 --> 01:00:51,947
Sit down.
1198
01:00:51,982 --> 01:00:53,048
What a drive-in.
1199
01:00:55,653 --> 01:00:57,586
Will you have
one of these chickens?
1200
01:00:57,621 --> 01:00:59,988
No thanks,
I got 3 of my own in my room.
1201
01:01:00,024 --> 01:01:02,457
Oh, you mean the kind
that don't fight back?
1202
01:01:02,493 --> 01:01:03,792
[Chuckling]
I'm sorry.
You may leave.
1203
01:01:03,827 --> 01:01:05,093
Now be serious, sylvester.
1204
01:01:05,129 --> 01:01:06,728
Try later, girls.
1205
01:01:06,764 --> 01:01:08,797
I have asked you
to breakfast with me
1206
01:01:08,832 --> 01:01:10,832
because I believe
you can help me.
1207
01:01:10,868 --> 01:01:12,701
The king's ship
is due here before long
1208
01:01:12,736 --> 01:01:14,936
with the ransom
for the princess.
1209
01:01:14,972 --> 01:01:18,407
In the meantime,
I should like to enjoy
my fair guest's company.
1210
01:01:18,442 --> 01:01:20,909
If you can assist
me in this endeavor,
1211
01:01:20,944 --> 01:01:22,511
you'll find
great favor with me.
1212
01:01:22,546 --> 01:01:23,879
If you don't...
1213
01:01:25,683 --> 01:01:27,015
Quite so.
1214
01:01:27,051 --> 01:01:28,717
The princess
is very stubborn.
1215
01:01:28,752 --> 01:01:30,686
This morning, she refused
to breakfast with me.
1216
01:01:30,721 --> 01:01:33,055
I know.
I mean, I knew she would.
1217
01:01:33,090 --> 01:01:34,923
Now, if you could
persuade her
1218
01:01:34,958 --> 01:01:37,025
to abandon this
foolish hunger strike.
1219
01:01:37,061 --> 01:01:38,560
Oh, don't worry.
1220
01:01:38,595 --> 01:01:40,462
The way things
are working out,
1221
01:01:40,497 --> 01:01:42,864
I doubt she'll be
able to hold out
more than 2 or 3 months.
1222
01:01:42,900 --> 01:01:44,499
2 or 3 months?
1223
01:01:44,535 --> 01:01:46,902
Well, you know,
those new short months.
1224
01:01:46,937 --> 01:01:49,671
There are times, sylvester,
when I begin to doubt.
1225
01:01:49,707 --> 01:01:51,373
(Hook)
Out of my way, swine!
1226
01:01:54,445 --> 01:01:56,645
No one stands in
the way of the hook.
1227
01:01:59,583 --> 01:02:01,850
Ah, capt. Barat,
always the dramatic entrance.
1228
01:02:01,885 --> 01:02:03,518
I had expected you sooner.
1229
01:02:03,554 --> 01:02:05,554
I must talk to you,
la roche, at once.
1230
01:02:05,589 --> 01:02:07,689
And alone.
It's all right.
He's a guest of mine.
1231
01:02:07,725 --> 01:02:09,458
How much are you
asking for him?
1232
01:02:09,493 --> 01:02:10,726
Come, join us
for breakfast.
1233
01:02:10,761 --> 01:02:11,693
Oh, there's no time.
1234
01:02:11,729 --> 01:02:13,962
Stand guard
and see that
we're not disturbed.
1235
01:02:13,997 --> 01:02:15,464
Sylvester,
where are you going?
1236
01:02:15,499 --> 01:02:16,765
I'll stand guard
at the other side.
1237
01:02:16,800 --> 01:02:18,600
No, no, I want you 2
to know each other.
1238
01:02:18,635 --> 01:02:20,802
Sylvester, this is my
great friend, capt. Barat,
1239
01:02:20,838 --> 01:02:22,738
better known as
"the hook."
1240
01:02:22,773 --> 01:02:24,005
Thank you.
1241
01:02:24,041 --> 01:02:26,041
Sylvester, don't leave.
1242
01:02:26,076 --> 01:02:27,976
Sit down.
You haven't eaten a thing.
1243
01:02:28,011 --> 01:02:29,578
Capt. Barat.
1244
01:02:32,616 --> 01:02:36,685
La roche, I bear ill tidings
concerning our treasure.
1245
01:02:36,720 --> 01:02:39,688
You've safely concealed it
as I've instructed you,
haven't you?
1246
01:02:39,723 --> 01:02:42,557
Aye,
but it cannot be recovered
without a map I had made.
1247
01:02:42,593 --> 01:02:43,692
And the map?
1248
01:02:43,727 --> 01:02:45,927
Oh, blast me for
a blundering fool,
1249
01:02:45,963 --> 01:02:47,195
it was stolen from my ship.
1250
01:02:47,231 --> 01:02:48,430
Stolen!
1251
01:02:48,465 --> 01:02:50,098
A curse upon you, barat.
1252
01:02:50,134 --> 01:02:52,033
I've strung men
to the gallows for less.
1253
01:02:52,069 --> 01:02:53,502
How did this happen?
1254
01:02:53,537 --> 01:02:55,203
It was stolen by
an old hag of a gypsy
1255
01:02:55,239 --> 01:02:56,972
that I captured
from the mary ann.
1256
01:02:57,007 --> 01:02:59,007
How did you manage
to let an old gypsy
1257
01:02:59,042 --> 01:03:00,876
steal a parchment
worth the ransom of 10 kings?
1258
01:03:00,911 --> 01:03:02,043
She escaped from the ship.
1259
01:03:02,079 --> 01:03:03,512
She took a dinghy
and escaped.
1260
01:03:03,547 --> 01:03:05,113
Fool! Fool!
1261
01:03:05,149 --> 01:03:08,049
Plague and perish
her ugly bones,
I shall have her.
1262
01:03:08,085 --> 01:03:11,486
We found the dinghy here,
in the harbor of casarouge.
1263
01:03:11,522 --> 01:03:12,888
In casarouge?
1264
01:03:12,923 --> 01:03:14,689
Yes,
that only means one thing.
1265
01:03:14,725 --> 01:03:18,627
The gypsy is here
right under our very noses.
1266
01:03:18,662 --> 01:03:21,096
When I get my hook
on that old gypsy,
1267
01:03:21,131 --> 01:03:24,499
I'll tear her innards out,
piece by piece.
1268
01:03:24,535 --> 01:03:27,035
I'll twist her arms
out of their sockets.
1269
01:03:29,973 --> 01:03:32,641
The town shall be ransacked
from top to bottom.
1270
01:03:32,676 --> 01:03:35,610
Anyone found in
possession of the map
will be tortured and hung.
1271
01:03:35,646 --> 01:03:38,547
We'll have a public hanging
right here
in the palace grounds.
1272
01:03:38,582 --> 01:03:40,849
No, no,
leave that old gypsy to me.
1273
01:03:40,884 --> 01:03:42,584
Hanging is too good.
1274
01:03:42,619 --> 01:03:44,820
She shall be
boiled in hot lead.
1275
01:03:45,956 --> 01:03:47,689
What's wrong with hangin'?
1276
01:03:51,161 --> 01:03:53,628
Haven't we met
someplace before?
1277
01:03:53,664 --> 01:03:55,931
Oh, I don't think so,
I've never been there.
1278
01:03:55,966 --> 01:03:57,532
But your face--
1279
01:03:57,568 --> 01:03:59,968
oh, never mind
about that face.
1280
01:04:00,003 --> 01:04:01,903
What about
the princess margaret?
1281
01:04:01,939 --> 01:04:04,039
Wasn't she
aboard the mary ann?
1282
01:04:04,074 --> 01:04:06,107
Did she slip
through your fingers, too?
1283
01:04:06,143 --> 01:04:08,577
Oh, the princess margaret.
1284
01:04:08,612 --> 01:04:10,145
You were misinformed.
1285
01:04:10,180 --> 01:04:11,713
She was not
aboard the mary ann.
1286
01:04:11,748 --> 01:04:13,548
(La roche)
Oh, that's too bad.
1287
01:04:13,584 --> 01:04:15,050
If you had her in
your possession,
1288
01:04:15,085 --> 01:04:16,918
you would divide
the ransom with me, huh?
1289
01:04:16,954 --> 01:04:18,753
Why, of course.
1290
01:04:18,789 --> 01:04:20,655
Naturally, if I had
her in my possession,
1291
01:04:20,691 --> 01:04:22,157
I'd divide
the ransom with you.
1292
01:04:22,192 --> 01:04:24,025
And if I had her
in my possession,
1293
01:04:24,061 --> 01:04:26,127
I'd divide the ransom
with both of you.
1294
01:04:26,163 --> 01:04:29,030
Sylvester likes
to make jokes.
1295
01:04:29,066 --> 01:04:31,833
I'm sure your face
is familiar.
1296
01:04:31,869 --> 01:04:33,835
No, no, it's just the jokes.
1297
01:04:36,640 --> 01:04:38,206
I tell you,
I'm sure I've seen you--
1298
01:04:38,242 --> 01:04:40,041
and I'll be seeing you
sometime, too.
1299
01:04:40,077 --> 01:04:41,776
Well, I gotta go now.
Toodle-oo.
1300
01:04:43,313 --> 01:04:45,881
Don't take any
wooden doubloons.
1301
01:04:45,916 --> 01:04:48,049
Well, how about that.
How do you...
1302
01:04:52,289 --> 01:04:55,090
I thought I might get
a little hungry before lunch.
1303
01:05:00,330 --> 01:05:02,264
I tell you, the 2 of them
are working together.
1304
01:05:02,299 --> 01:05:03,732
And the hook kept
staring at me.
1305
01:05:03,767 --> 01:05:05,166
He's suspicious.
1306
01:05:05,202 --> 01:05:06,635
You gotta keep
out of sight, too,
1307
01:05:06,670 --> 01:05:08,036
or he'll figure
the whole thing out.
1308
01:05:08,071 --> 01:05:09,771
Look in the lining
of your coat,
1309
01:05:09,806 --> 01:05:11,640
see if there's
a grape or something.
1310
01:05:11,675 --> 01:05:14,042
I know you're hungry,
but so is the hook,
and it's for my blood.
1311
01:05:14,077 --> 01:05:16,878
He's got it in his mind that
I stole a map or something.
1312
01:05:16,914 --> 01:05:19,080
Even if it's just
the pits of a grape,
I'll eat them.
1313
01:05:19,116 --> 01:05:20,715
You don't hear me
talking about food.
1314
01:05:20,751 --> 01:05:21,883
Listen to what I'm saying.
1315
01:05:21,919 --> 01:05:23,685
If he finds out
who stole his map--
1316
01:05:23,720 --> 01:05:24,953
map? What map?
1317
01:05:24,988 --> 01:05:26,254
How should I know?
1318
01:05:26,290 --> 01:05:28,189
Some treasure map.
It was stolen.
1319
01:05:28,225 --> 01:05:30,625
Treasure map?
1320
01:05:30,661 --> 01:05:32,294
That's what must be
in the envelope
1321
01:05:32,329 --> 01:05:34,729
featherhead gave you
to give to his cousin.
1322
01:05:34,765 --> 01:05:36,231
You mean I've got it?
1323
01:05:36,266 --> 01:05:38,066
But I'm not
allowed to have it.
1324
01:05:38,101 --> 01:05:40,802
Do you know what
they're gonna do
to whoever has that map?
1325
01:05:40,837 --> 01:05:43,038
Come here.
Look out this window.
1326
01:05:46,243 --> 01:05:48,877
Look, look at them building
that gallows out there.
1327
01:05:48,912 --> 01:05:51,046
They're not gonna use
that noose to rope a moose.
1328
01:05:51,081 --> 01:05:52,213
That's slumber lumber.
1329
01:05:52,249 --> 01:05:53,615
What are you going to do?
1330
01:05:53,650 --> 01:05:55,350
Do? That map is in my room.
1331
01:05:56,787 --> 01:05:58,219
I'm gonna get rid of it.
1332
01:05:58,255 --> 01:06:00,121
They're not gonna put me
on the swing shift.
1333
01:06:25,682 --> 01:06:27,916
What are you
gonna do with that?
1334
01:06:27,951 --> 01:06:29,217
Oh, it's you, is it?
1335
01:06:29,252 --> 01:06:30,318
Yes, surprised?
1336
01:06:30,354 --> 01:06:31,886
[Laughs]
1337
01:06:31,922 --> 01:06:33,788
I'm gonna ram this thing
down your throat.
1338
01:06:33,824 --> 01:06:35,957
What's the idea of giving me
a thing like this?
1339
01:06:35,993 --> 01:06:37,659
You know what they do
for having it?
1340
01:06:37,694 --> 01:06:39,027
Yes. Isn't it wonderful?
1341
01:06:39,062 --> 01:06:41,730
Wonderful! Are you crazy,
or am I crazy for asking?
1342
01:06:41,765 --> 01:06:43,298
All things of value
involve a risk.
1343
01:06:43,333 --> 01:06:45,367
This being the most
valuable thing
in the world
1344
01:06:45,402 --> 01:06:47,268
involves the greatest risk.
1345
01:06:47,304 --> 01:06:49,871
Not for me. I'm getting
rid of it right now.
I'm burning it, see--
1346
01:06:49,906 --> 01:06:52,007
oh, no, you won't burn it.
Oh, I won't, won't I?
1347
01:06:52,042 --> 01:06:54,075
No, you won't,
my gypsy friend.
1348
01:06:54,111 --> 01:06:56,711
Because I trust you.
1349
01:06:56,747 --> 01:06:58,413
We are partners
in this forever.
1350
01:06:58,448 --> 01:07:00,448
Together, we will be rich.
1351
01:07:00,484 --> 01:07:03,985
We'll be rich if I have to
cut out your heart
to make you rich.
1352
01:07:04,021 --> 01:07:05,854
You can't scare me.
1353
01:07:05,889 --> 01:07:08,056
Anything that happens to me,
happens to you.
1354
01:07:08,091 --> 01:07:10,825
How would you like
the hook to find out
you gave me this map?
1355
01:07:10,861 --> 01:07:12,427
But the hook won't find out.
1356
01:07:12,462 --> 01:07:14,362
Yeah? I'm gonna
make sure he doesn't.
1357
01:07:42,192 --> 01:07:44,993
And this man who is now
the governor's prisoner,
1358
01:07:45,028 --> 01:07:47,228
you say he performed here?
1359
01:07:47,264 --> 01:07:48,296
With a beautiful girl?
1360
01:07:48,331 --> 01:07:50,265
Yes.
1361
01:07:50,300 --> 01:07:52,300
What kind of
an act did he do?
1362
01:07:52,335 --> 01:07:54,035
He did impersonations.
1363
01:07:55,839 --> 01:07:58,373
Impersonations?
What sort?
1364
01:07:58,408 --> 01:08:02,444
Well, to hear him tell it,
he could do anything.
1365
01:08:02,479 --> 01:08:06,481
An old hunchback,
a young nobleman, a buccaneer,
1366
01:08:06,516 --> 01:08:09,417
an old gypsy.
1367
01:08:09,453 --> 01:08:12,153
Gypsy?
He imitated a gypsy, did he?
1368
01:08:13,824 --> 01:08:15,290
That's the foul dog,
all right!
1369
01:08:15,325 --> 01:08:16,991
I knew he looked familiar.
1370
01:08:21,998 --> 01:08:23,898
Let us make haste.
1371
01:08:23,934 --> 01:08:26,901
I will cut out
that rogue's tongue
and watch him eat it.
1372
01:08:28,839 --> 01:08:30,271
Wait,
do not rush into a trap.
1373
01:08:30,307 --> 01:08:32,207
You are going hoodman blind
into this venture.
1374
01:08:32,242 --> 01:08:33,374
Steady, my young cockerel.
1375
01:08:33,410 --> 01:08:34,476
What is this you say?
1376
01:08:34,511 --> 01:08:36,277
I say la roche
will have you dance
1377
01:08:36,313 --> 01:08:38,346
the devil's tattoo
on the air with your heels.
1378
01:08:38,381 --> 01:08:40,381
He has the princess
and he has the gypsy.
1379
01:08:40,417 --> 01:08:42,450
And so I say,
he has the map, too.
1380
01:08:42,486 --> 01:08:45,353
By the great horn spoon,
you may be right.
1381
01:08:45,388 --> 01:08:48,156
Round up the men
and prepare
to sail at midnight.
1382
01:08:48,191 --> 01:08:50,792
I will go to la roche
and have this out with him
1383
01:08:50,827 --> 01:08:52,093
and while I am there,
1384
01:08:52,129 --> 01:08:53,528
I will lay my hook
a fathom deep
1385
01:08:53,563 --> 01:08:56,030
in the liver of
a certain slant-nosed gypsy.
1386
01:08:56,066 --> 01:08:57,932
But, la roche,
you cannot trust him.
1387
01:08:57,968 --> 01:08:59,868
But I have no proof
that la roche knows
1388
01:08:59,903 --> 01:09:01,536
that his guest
and the gypsy are one.
1389
01:09:01,571 --> 01:09:03,071
But I tell you this,
1390
01:09:03,106 --> 01:09:05,106
if I'm not out of
that palace in an hour,
1391
01:09:05,142 --> 01:09:07,408
you and the men
are to storm the walls
and get me out.
1392
01:09:07,444 --> 01:09:09,177
Good. And what of the map?
1393
01:09:09,212 --> 01:09:11,012
Have no fear,
I will have it.
1394
01:09:11,047 --> 01:09:12,413
And if la roche is innocent,
1395
01:09:12,449 --> 01:09:14,983
you may be
assured of one thing:
1396
01:09:15,018 --> 01:09:17,418
The gypsy still has
the map on him.
1397
01:09:45,415 --> 01:09:48,550
But, honey,
I was only tryin' to
teach you how to swim.
1398
01:09:48,585 --> 01:09:50,318
Oh, it's you.
1399
01:09:50,353 --> 01:09:52,353
What's the idea,
mashing my potato?
1400
01:09:52,389 --> 01:09:53,988
Forgive me,
my dear partner,
1401
01:09:54,024 --> 01:09:55,390
I didn't mean to
hit you so hard
1402
01:09:55,425 --> 01:09:57,358
but you shouldn't
make me angry.
1403
01:09:57,394 --> 01:09:59,894
When my blood boils,
I become insane.
1404
01:09:59,930 --> 01:10:02,630
You must have been percolating
the day you were born.
1405
01:10:02,666 --> 01:10:04,465
That thing, the map!
1406
01:10:04,501 --> 01:10:06,968
I told you we've got to
get rid of it, you creep.
1407
01:10:07,003 --> 01:10:09,037
This is practically
a signed death warrant.
1408
01:10:09,072 --> 01:10:10,038
You're right.
1409
01:10:10,073 --> 01:10:12,373
Whoever is found with it
on him will be hung.
1410
01:10:12,409 --> 01:10:14,042
They're not gonna
find the map on me.
1411
01:10:14,077 --> 01:10:16,177
I'm gonna tear it up.
Oh, no.
1412
01:10:16,213 --> 01:10:18,346
Even if you tear it up,
it will not disappear.
1413
01:10:18,381 --> 01:10:20,248
That's right.
They might find the pieces.
1414
01:10:20,283 --> 01:10:21,950
I better burn it
like I wanted to.
1415
01:10:21,985 --> 01:10:24,519
Burn it?
You can't burn it now.
1416
01:10:24,554 --> 01:10:27,388
Yeah, they might smell smoke
and then find the ashes.
1417
01:10:27,424 --> 01:10:29,290
I know what I'll do.
1418
01:10:29,326 --> 01:10:30,925
(Messenger)
Proclamation
from the governor!
1419
01:10:30,961 --> 01:10:32,961
Hear ye. Hear ye!
1420
01:10:32,996 --> 01:10:35,330
Death to the holder
of the map!
1421
01:10:35,365 --> 01:10:37,165
Death to the holder
of the map!
1422
01:10:37,200 --> 01:10:38,933
Hear ye. Hear ye!
1423
01:10:38,969 --> 01:10:40,401
Did you hear that?
1424
01:10:40,437 --> 01:10:42,403
Yes, it seems to have
gotten around.
1425
01:10:42,439 --> 01:10:45,240
Yeah, well, I'll get rid
of this map
if I have to eat it.
1426
01:10:45,275 --> 01:10:47,308
Say, that's a good idea.
We'll eat it.
1427
01:10:47,344 --> 01:10:49,410
I-it can do no harm
and I'm hungry.
1428
01:10:49,446 --> 01:10:50,511
Wait a minute.
1429
01:10:50,547 --> 01:10:53,214
Why are you in such a sweat
to get rid of it now?
1430
01:10:53,250 --> 01:10:54,649
'Cause I'm smarter
than you are,
1431
01:10:54,684 --> 01:10:56,084
and I'm only an idiot.
1432
01:10:56,119 --> 01:10:57,385
[Sniggering]
1433
01:10:59,122 --> 01:11:01,489
You wearing
woolen underwear?
1434
01:11:01,524 --> 01:11:03,057
Here's a drumstick.
1435
01:11:10,233 --> 01:11:12,433
Hey, say,
1436
01:11:12,469 --> 01:11:14,102
have you tried any
of the colored parts?
1437
01:11:14,137 --> 01:11:16,104
Tastes pretty good.
1438
01:11:16,139 --> 01:11:18,072
I'm still
on the white meat.
1439
01:11:19,509 --> 01:11:21,909
Hey, give me another piece.
I like it.
1440
01:11:28,251 --> 01:11:31,052
Was your mother ever
frightened by a goat?
1441
01:11:31,087 --> 01:11:33,588
We're doing it the hard way,
but I'm glad of one thing.
1442
01:11:33,623 --> 01:11:35,490
I'm getting this
map off my chest.
1443
01:11:35,525 --> 01:11:37,191
Getting the map
off your chest.
1444
01:11:37,227 --> 01:11:38,359
[Cackling]
1445
01:11:40,764 --> 01:11:42,330
Come on, come on,
lay that egg
1446
01:11:42,365 --> 01:11:44,165
and get it over with,
will you?
1447
01:11:47,570 --> 01:11:48,970
[Knocking on door]
1448
01:11:50,140 --> 01:11:51,539
Sylvester, are you in there?
1449
01:11:52,642 --> 01:11:54,242
Just a minute.
1450
01:11:56,446 --> 01:11:58,146
Quick, come on.
1451
01:12:01,251 --> 01:12:03,551
Hurry, get in the closet.
1452
01:12:03,586 --> 01:12:06,154
(La roche)
Sylvester, open.
1453
01:12:06,189 --> 01:12:07,989
Here, in case
you get hungry.
1454
01:12:12,662 --> 01:12:14,395
Sylvester, open up.
1455
01:12:21,504 --> 01:12:23,237
Come, sylvester,
1456
01:12:23,273 --> 01:12:25,106
I want you to
take a walk with me.
1457
01:12:25,141 --> 01:12:27,041
I have something to discuss.
1458
01:12:32,449 --> 01:12:34,449
Sylvester, will you help me
1459
01:12:34,484 --> 01:12:35,717
with a little
problem of mine?
1460
01:12:35,752 --> 01:12:38,019
Mmm?
1461
01:12:38,054 --> 01:12:40,121
Now you won't be afraid
to answer my questions
honestly, will you?
1462
01:12:40,156 --> 01:12:41,322
Mmm-mmm.
1463
01:12:41,358 --> 01:12:44,158
What was your impression
of capt. Barat?
1464
01:12:44,194 --> 01:12:45,259
Mmm?
1465
01:12:45,295 --> 01:12:47,295
You know, the hook.
1466
01:12:47,330 --> 01:12:48,363
[Coughs]
1467
01:12:49,232 --> 01:12:51,499
My impression exactly.
1468
01:12:51,534 --> 01:12:53,468
But suppose his story is true
1469
01:12:53,503 --> 01:12:56,537
and the culprit
who stole the map
is within my grasp.
1470
01:12:59,376 --> 01:13:01,175
Whatever gave you
that idea?
1471
01:13:01,211 --> 01:13:02,610
What's the matter, man?
1472
01:13:02,645 --> 01:13:04,045
What have you got
on your chest?
1473
01:13:04,080 --> 01:13:05,380
I think I'm breaking out.
1474
01:13:05,415 --> 01:13:07,482
I ate something
that didn't agree with me.
1475
01:13:07,517 --> 01:13:08,683
I better go on a diet.
1476
01:13:08,718 --> 01:13:10,485
No, no, it is our climate.
1477
01:13:10,520 --> 01:13:13,755
I was often troubled myself
until I built a sulfur bath.
1478
01:13:13,790 --> 01:13:15,323
I take such a bath
every night.
1479
01:13:15,358 --> 01:13:17,058
Tonight you will join me.
1480
01:13:17,093 --> 01:13:19,627
You and I are gonna
take a bath together?
Why not?
1481
01:13:19,662 --> 01:13:22,363
I'll scrub your back
and you may scrub mine.
1482
01:13:23,400 --> 01:13:25,066
I don't like the odds.
1483
01:13:29,172 --> 01:13:30,805
Quite a tasty layout
you have here.
1484
01:13:30,840 --> 01:13:32,640
Yes, I like to live well.
1485
01:13:32,675 --> 01:13:34,742
My need for money is great.
1486
01:13:34,778 --> 01:13:38,146
That's why it is important
that we find the map soon.
1487
01:13:39,549 --> 01:13:41,516
Didn't you know?
Come along.
1488
01:13:45,321 --> 01:13:46,721
Convertible top.
1489
01:13:55,832 --> 01:13:57,131
Ha, you monster.
1490
01:13:58,601 --> 01:13:59,500
[Exhales]
1491
01:14:05,475 --> 01:14:06,541
(La roche)
Come, sylvester.
1492
01:14:06,576 --> 01:14:07,708
Here.
1493
01:14:15,552 --> 01:14:17,852
Come, man,
the water is just right.
1494
01:14:18,788 --> 01:14:20,822
Remove your undergarments.
1495
01:14:21,524 --> 01:14:23,157
I'm bashful.
1496
01:14:24,661 --> 01:14:26,360
Oh, come, come.
1497
01:14:26,396 --> 01:14:28,496
Stop acting like
a coy young maiden.
1498
01:14:28,531 --> 01:14:29,831
Take it off.
1499
01:14:29,866 --> 01:14:31,532
No, I like to keep it on.
1500
01:14:31,568 --> 01:14:33,334
It's the only way
I can get my laundry done.
1501
01:14:33,369 --> 01:14:35,336
Stand back. Here I come!
1502
01:14:36,439 --> 01:14:37,505
Come on.
1503
01:14:50,787 --> 01:14:52,253
Sylvester, where are you?
1504
01:14:52,288 --> 01:14:53,354
Here.
1505
01:14:55,758 --> 01:14:56,757
Sylvester.
1506
01:14:56,793 --> 01:14:58,292
Here.
1507
01:14:58,328 --> 01:14:59,894
Sylvester, listen to me.
1508
01:15:01,764 --> 01:15:02,864
Here!
1509
01:15:04,501 --> 01:15:06,367
Stop it, man.
What are you doing?
1510
01:15:06,402 --> 01:15:08,336
I was just
looking for the soap.
1511
01:15:08,371 --> 01:15:10,638
Oh, here it is.
I'll soap your back first.
1512
01:15:11,708 --> 01:15:13,608
What's the matter with you?
1513
01:15:15,745 --> 01:15:17,712
Now look--
1514
01:15:17,747 --> 01:15:21,249
what are you doing?
What is it?
1515
01:15:34,464 --> 01:15:36,464
Curse you for a lubberly oaf!
1516
01:15:38,468 --> 01:15:40,735
This is the last time
you shall make sport of me.
1517
01:15:40,770 --> 01:15:42,803
What do you mean,
bursting in on us like this?
1518
01:15:42,839 --> 01:15:44,505
Wanna get in trouble?
1519
01:15:44,541 --> 01:15:45,606
Trouble, is it?
1520
01:15:45,642 --> 01:15:46,541
Careful, he's my guest.
1521
01:15:46,576 --> 01:15:47,575
Guest?
1522
01:15:47,610 --> 01:15:49,277
He is the gypsy.
1523
01:15:49,312 --> 01:15:50,811
Gypsy?
Have you lost your wits, man?
1524
01:15:50,847 --> 01:15:52,747
I can prove what I say.
1525
01:15:53,850 --> 01:15:55,683
[Gasping]
1526
01:15:55,718 --> 01:15:59,220
Wait a minute, wait a minute,
I'm coming out. Wait.
1527
01:15:59,255 --> 01:16:01,489
This dog will talk
or I'll slit his gullet.
1528
01:16:01,524 --> 01:16:03,224
Come gypsy, the map,
1529
01:16:03,259 --> 01:16:06,327
or I'll carve
your hide to ribbons.
1530
01:16:06,362 --> 01:16:07,895
The map! The map!
1531
01:16:07,931 --> 01:16:09,463
He had it tattooed
on his chest!
1532
01:16:09,499 --> 01:16:10,464
No.
1533
01:16:10,500 --> 01:16:11,832
You see, la roche?
1534
01:16:11,868 --> 01:16:13,868
By heaven, it is!
I've been hoodwinked.
1535
01:16:13,903 --> 01:16:15,570
Luckily the gallows
are ready.
1536
01:16:15,605 --> 01:16:16,938
Just a minute,
I can explain everything.
1537
01:16:16,973 --> 01:16:18,506
Go ahead.
I...
1538
01:16:18,541 --> 01:16:20,541
Come to think of it,
I can't.
1539
01:16:24,914 --> 01:16:25,947
Hold it!
1540
01:16:27,784 --> 01:16:30,284
Stop him! Stop him!
1541
01:16:30,320 --> 01:16:31,819
(La roche)
Don't let him get away, barat.
1542
01:16:33,623 --> 01:16:34,822
Slit his gullet.
1543
01:16:38,294 --> 01:16:38,926
Stop him!
1544
01:16:43,066 --> 01:16:44,899
Sylvester, what's the meaning
of this?
1545
01:16:44,934 --> 01:16:47,568
Quick, my chest.
That idiot featherhead.
Look what he did.
1546
01:16:47,604 --> 01:16:49,837
What is it?
It's the map,
I've got to get it off.
1547
01:16:49,872 --> 01:16:52,640
I'll tell them
it was a mirage.
What are you trying to do?
1548
01:16:52,675 --> 01:16:54,709
[Knocking on door]
I'm gonna make
a clean breast of it.
1549
01:16:54,744 --> 01:16:56,477
Who's that
at the door?
1550
01:16:56,512 --> 01:16:58,646
It ain't opportunity.
I'm gettin' out of here.
1551
01:17:09,926 --> 01:17:11,292
[Screaming]
1552
01:17:30,546 --> 01:17:31,612
[Exclaims]
1553
01:17:33,950 --> 01:17:35,416
Wait a minute,
hooky, old boy,
1554
01:17:35,451 --> 01:17:37,318
I can explain everything,
wait, wait.
1555
01:17:38,755 --> 01:17:40,021
[Gun fires]
1556
01:17:44,394 --> 01:17:47,628
[Featherhead laughing]
1557
01:17:47,664 --> 01:17:49,697
There, mr. Hook.
That squares our account.
1558
01:17:49,732 --> 01:17:50,898
[Spits]
1559
01:17:50,933 --> 01:17:52,767
I have your map
and your life.
1560
01:17:52,802 --> 01:17:53,934
Now we must get out of here.
1561
01:17:53,970 --> 01:17:55,403
Stop reading my mind.
1562
01:17:55,438 --> 01:17:56,504
Quite a job I did, huh?
1563
01:17:56,539 --> 01:17:58,939
I'm an artist and so are you,
sylvester the great
1564
01:17:58,975 --> 01:18:00,574
and I have
a plan for our escape.
1565
01:18:00,610 --> 01:18:01,976
Yeah, I know your plans.
1566
01:18:02,011 --> 01:18:03,711
I bet this time
we chew each other up.
1567
01:18:03,746 --> 01:18:05,613
No, this is a clever plan,
though risky.
1568
01:18:05,648 --> 01:18:07,581
Now wait a minute,
I got a plan, too.
1569
01:18:07,617 --> 01:18:09,650
Not as good as mine.
1570
01:18:09,686 --> 01:18:11,118
I hate arguments,
don't you?
1571
01:18:11,154 --> 01:18:12,486
[Both guffawing]
1572
01:18:25,034 --> 01:18:27,968
If I didn't know who you was,
I wouldn't know who you was.
1573
01:18:28,004 --> 01:18:29,770
Say, maybe this is
the eighth face
1574
01:18:29,806 --> 01:18:31,405
I've been looking for.
Come on.
1575
01:18:32,475 --> 01:18:33,674
Where are we going?
1576
01:18:33,710 --> 01:18:35,009
We've got no time
for the princess.
1577
01:18:35,044 --> 01:18:36,811
I've got to get you
and the map out.
1578
01:18:36,846 --> 01:18:38,746
You take the map
and I'll get the girl.
1579
01:18:38,781 --> 01:18:40,648
No, we can't do that,
can we?
1580
01:18:43,619 --> 01:18:45,019
Halt.
1581
01:18:45,054 --> 01:18:46,587
Out of my way,
you lubberly oaf
1582
01:18:46,622 --> 01:18:48,689
or I'll slit your gullet
and shove it
down your gizzard.
1583
01:18:48,725 --> 01:18:49,990
Begging your pardon.
1584
01:18:50,026 --> 01:18:51,726
I have orders to
let no one in--
1585
01:18:51,761 --> 01:18:53,694
quiet! You mangy hound,
a pox on you!
1586
01:18:53,730 --> 01:18:55,496
I'll flay thy bones.
1587
01:18:55,531 --> 01:18:57,164
I'll carve thy
filthy hide into ribbons.
1588
01:18:57,200 --> 01:18:58,899
Yes, capt. Barat.
1589
01:19:01,070 --> 01:19:04,071
Come, my proud beauty!
A pox on you.
1590
01:19:04,107 --> 01:19:08,576
Avast, ahoy,
you'll come with me
before I slit thy gullet.
1591
01:19:08,611 --> 01:19:10,444
Sylvester, what's the matter
with you?
1592
01:19:10,480 --> 01:19:12,079
Where did you pick up
that kind of language?
1593
01:19:12,115 --> 01:19:13,581
You didn't fool her.
1594
01:19:13,616 --> 01:19:15,483
Somebody tipped her off.
1595
01:19:15,518 --> 01:19:17,051
Oh, now I understand.
You're supposed
to be the hook.
1596
01:19:17,086 --> 01:19:18,586
Yeah, that's the general idea.
1597
01:19:18,621 --> 01:19:20,020
Not bad, a boot hook.
1598
01:19:20,056 --> 01:19:22,089
I've got brains.
We better get out of here,
1599
01:19:22,125 --> 01:19:23,958
before they scatter
all over the joint.
1600
01:19:36,672 --> 01:19:38,572
Halt! Halt!
Stop those men.
1601
01:19:41,210 --> 01:19:42,576
Where you going?
1602
01:19:42,612 --> 01:19:44,178
And you,
get back to your room.
1603
01:19:44,213 --> 01:19:45,846
You dare speak
to the hook that way?
1604
01:19:45,882 --> 01:19:47,681
He'll cut you to shreds.
1605
01:19:47,717 --> 01:19:48,749
The whole scurvy lot of you.
1606
01:19:48,785 --> 01:19:49,984
Oh, he will, will he?
1607
01:19:50,019 --> 01:19:51,819
Away, la roche,
a pox on thee.
1608
01:19:51,854 --> 01:19:53,687
The gypsy is slain.
1609
01:19:53,723 --> 01:19:55,990
You can have the blasted map
and the blasted treasure.
1610
01:19:56,025 --> 01:19:57,858
All I want
is the blasted gal.
1611
01:19:57,894 --> 01:20:00,528
I'll see you around sometime.
1612
01:20:00,563 --> 01:20:02,763
You're not leaving,
my good friend.
1613
01:20:02,799 --> 01:20:06,100
By the bait or spoon,
shiver my timbers,
avast, ye lubbers.
1614
01:20:06,135 --> 01:20:08,803
Ye dare stand in my way
and I take this hook
1615
01:20:08,838 --> 01:20:10,971
and I'll rip
out your innards.
1616
01:20:11,007 --> 01:20:12,506
So you're frightened.
1617
01:20:12,542 --> 01:20:14,208
You see,
I have the upper hand, I...
1618
01:20:16,612 --> 01:20:19,580
No wonder. "Made in japan."
1619
01:20:19,615 --> 01:20:21,682
Enough of this masquerade.
1620
01:20:21,717 --> 01:20:23,150
To the dungeons with them.
1621
01:20:23,186 --> 01:20:25,986
Yeah? You think you can
take me alive, huh?
1622
01:20:26,022 --> 01:20:27,188
How did you know?
1623
01:20:35,031 --> 01:20:36,964
Ouch, ouch.
Wait till I get you outside.
1624
01:20:51,914 --> 01:20:53,480
[Men yelling]
1625
01:21:31,988 --> 01:21:33,621
Have no fear, captain.
1626
01:21:33,656 --> 01:21:35,289
We'll wipe out
these curs and set sail.
1627
01:21:35,324 --> 01:21:36,724
Go to, my lad, go to.
1628
01:21:36,759 --> 01:21:37,858
Aye.
1629
01:21:37,894 --> 01:21:39,126
I'm going, too.
1630
01:21:49,205 --> 01:21:51,605
Carry capt. Barat
to the ship at once.
1631
01:21:51,641 --> 01:21:54,241
This wench,
take her along, too,
captain's orders.
1632
01:22:23,673 --> 01:22:24,738
[Groans]
1633
01:22:28,945 --> 01:22:30,311
Capt. Barat, and wounded.
1634
01:22:30,346 --> 01:22:32,046
A present from the governor.
1635
01:22:32,081 --> 01:22:33,881
That fat pig
must think me dead.
1636
01:22:33,916 --> 01:22:36,617
But I shall return
and teach him differently.
1637
01:22:36,652 --> 01:22:38,185
Give me that cloak.
1638
01:22:39,121 --> 01:22:40,788
Remove your shoes.
1639
01:22:50,967 --> 01:22:53,000
Uh, captain.
1640
01:22:53,035 --> 01:22:54,868
Uh, capt. Barat,
you've been hurt.
1641
01:22:54,904 --> 01:22:57,671
Aye, I'll flay their bones,
a pox on them all.
1642
01:22:57,707 --> 01:22:59,273
La roche shall pay
for this treachery.
1643
01:22:59,308 --> 01:23:01,141
I'll chop off his liver.
1644
01:23:01,177 --> 01:23:03,744
Say, that might be
pretty good, chopped liver.
1645
01:23:03,779 --> 01:23:04,878
Stand guard
till we cast off.
1646
01:23:04,914 --> 01:23:06,880
Aye, aye, sir.
1647
01:23:06,916 --> 01:23:09,049
Better make haste,
or la roche and his troops
will be upon us.
1648
01:23:09,085 --> 01:23:11,285
La roche, a pox on him,
I'll flay his bones.
1649
01:23:11,320 --> 01:23:14,121
I'll slit his gullet,
I'll bury my hook
in his gizzard.
1650
01:23:14,156 --> 01:23:16,924
I'll carve him to ribbons,
I'll slay his gullet.
1651
01:23:19,895 --> 01:23:24,198
I'll rip open his gizzard.
I'll hoist him
from the yardarm
1652
01:23:24,233 --> 01:23:26,266
and let the crows
pick out his eyes.
1653
01:23:26,302 --> 01:23:28,202
I'll return with 1,000 men
1654
01:23:28,237 --> 01:23:30,337
and hang la roche
from his own gallows.
1655
01:23:30,373 --> 01:23:32,006
Stand guard
till we cast off.
1656
01:23:32,041 --> 01:23:33,941
Aye, aye.
1657
01:23:33,976 --> 01:23:35,709
(Guard)
Stand by yon main
topsail halyards!
1658
01:23:38,414 --> 01:23:40,814
Hang sheets and places.
1659
01:23:40,850 --> 01:23:43,717
Captain,
we stand ready to sail.
1660
01:23:43,753 --> 01:23:44,852
What orders?
1661
01:23:44,887 --> 01:23:46,186
Oh, yeah.
I mean, aye, aye.
1662
01:23:46,222 --> 01:23:48,789
Avast the mainsail,
hoist the rudder
1663
01:23:48,824 --> 01:23:52,760
scuttle the portholes,
unfurl the anchor,
and shiver my timbers.
1664
01:23:52,795 --> 01:23:54,995
Any questions?
I mean, aye!
1665
01:23:55,031 --> 01:23:57,097
Methinks, captain,
the blow on thy head
1666
01:23:57,133 --> 01:23:59,099
has cluttered thy mind
for the moment.
1667
01:23:59,135 --> 01:24:00,934
Methinks a little rest.
1668
01:24:00,970 --> 01:24:03,437
Methinks so, too.
Get this ship
out of the harbor
1669
01:24:03,472 --> 01:24:05,005
and head north for jamaica.
1670
01:24:05,041 --> 01:24:06,740
North to jamaica!
1671
01:24:06,776 --> 01:24:08,842
But--but, captain,
the treasure lies south.
1672
01:24:08,878 --> 01:24:10,377
To the north lies danger.
1673
01:24:10,413 --> 01:24:12,046
To the south is safety.
1674
01:24:12,081 --> 01:24:14,448
We're always certain
of friends in the south.
1675
01:24:14,483 --> 01:24:16,150
Oh, a democrat, huh?
1676
01:24:22,124 --> 01:24:23,724
Fetch me
the princess margaret.
1677
01:24:23,759 --> 01:24:25,025
Bring her to my cabin.
1678
01:24:25,061 --> 01:24:26,927
I've got
the parcheesi board
all set up.
1679
01:24:26,962 --> 01:24:28,429
Aye, aye, sir.
1680
01:24:48,117 --> 01:24:51,385
(Hook)
Let go of your forward lines.
Down helm.
1681
01:24:52,488 --> 01:24:53,987
[Laughing]
1682
01:24:54,924 --> 01:24:56,957
Well done, pedro.
1683
01:24:56,992 --> 01:24:59,159
We're under sail
before la roche
can gather his wits.
1684
01:24:59,195 --> 01:25:01,462
Head due south.
South?
1685
01:25:01,497 --> 01:25:04,298
But captain,
did you not want us
to head north?
1686
01:25:04,333 --> 01:25:06,300
You're not here to question,
but to obey.
1687
01:25:06,335 --> 01:25:07,501
South, I say.
1688
01:25:07,536 --> 01:25:08,469
Aye, aye, sir.
1689
01:25:09,205 --> 01:25:10,504
Head due south.
1690
01:25:10,539 --> 01:25:11,738
South it is, sir.
1691
01:25:13,809 --> 01:25:15,843
Oh, captain,
here is princess margaret.
1692
01:25:15,878 --> 01:25:17,444
Take her below
and put her in irons.
1693
01:25:17,480 --> 01:25:19,113
I'll settle with her later.
1694
01:25:19,148 --> 01:25:21,014
Uh, but, captain
I thought you told--
what?
1695
01:25:21,050 --> 01:25:22,883
Does everybody aboard
question my orders?
1696
01:25:22,918 --> 01:25:24,284
Take her below!
1697
01:25:28,090 --> 01:25:29,790
Why do you stare?
1698
01:25:29,825 --> 01:25:32,292
Anybody would think there's
something peculiar about me.
1699
01:25:32,328 --> 01:25:33,260
[All laughing]
1700
01:25:34,497 --> 01:25:36,363
I will dress.
1701
01:25:36,398 --> 01:25:37,931
Perhaps then you will not
find me so amusing.
1702
01:25:50,246 --> 01:25:52,212
Where's the princess?
1703
01:25:52,248 --> 01:25:53,914
Well, I put her in irons
as you ordered.
1704
01:25:53,949 --> 01:25:55,349
Oh, that's fine.
1705
01:25:55,384 --> 01:25:57,885
Irons? I told you to
bring her to my cabin.
1706
01:25:57,920 --> 01:25:59,386
Hurry or I'll slit
your gullet.
1707
01:25:59,421 --> 01:26:00,921
Hurry!
Aye, aye, sir.
1708
01:26:02,992 --> 01:26:04,558
Give me that bottle.
1709
01:26:06,195 --> 01:26:08,195
Aye, hatch the poop deck.
1710
01:26:08,230 --> 01:26:10,030
Don't push me around.
1711
01:26:17,406 --> 01:26:19,039
What's going on here?
1712
01:26:19,074 --> 01:26:20,407
Here's the princess, captain.
1713
01:26:20,442 --> 01:26:22,843
What? You stupid pig!
1714
01:26:22,878 --> 01:26:24,311
Put her in irons!
1715
01:26:24,346 --> 01:26:25,379
But captain,
you told me--
1716
01:26:25,414 --> 01:26:26,880
I told you to
put her in irons!
1717
01:26:26,916 --> 01:26:28,448
Give me back my bottle.
1718
01:26:29,618 --> 01:26:31,218
Hear this, you men,
1719
01:26:31,253 --> 01:26:33,120
I don't want to see
the princess
1720
01:26:33,155 --> 01:26:37,191
until I give the order.
Understand?
1721
01:26:37,226 --> 01:26:39,126
(Man)
What's the matter
with the captain?
1722
01:26:41,564 --> 01:26:43,230
Where's the princess?
1723
01:26:46,435 --> 01:26:48,268
Well, where is she?
1724
01:26:48,304 --> 01:26:50,103
Marshal took her
away as you ordered.
1725
01:26:50,139 --> 01:26:51,505
Have him bring her back.
Immediately!
1726
01:26:51,540 --> 01:26:53,140
Yes, sir. Yes, sir.
1727
01:26:53,175 --> 01:26:54,575
I'm begging
your pardon, captain,
1728
01:26:54,610 --> 01:26:57,177
but didn't you just
have your underwear on?
1729
01:26:57,213 --> 01:26:59,980
I still got it on.
What am I, a nudist?
1730
01:27:02,218 --> 01:27:03,350
[All chattering]
1731
01:27:05,387 --> 01:27:07,487
Here she is, captain.
1732
01:27:07,523 --> 01:27:08,455
What, again?
1733
01:27:08,490 --> 01:27:10,157
Take her away.
1734
01:27:10,192 --> 01:27:12,392
Take her away,
you bumbling baboon.
1735
01:27:12,428 --> 01:27:14,428
Are you all mad
as well as deaf?
1736
01:27:15,965 --> 01:27:17,531
Where's the princess?
1737
01:27:17,566 --> 01:27:20,133
Who do you think you're
monkeying around with?
I'm the hook.
1738
01:27:20,169 --> 01:27:22,569
H-o-o-k-e.
Fetch me the princess.
1739
01:27:22,605 --> 01:27:24,171
I grow impatient.
1740
01:27:24,206 --> 01:27:25,272
[Growling]
1741
01:28:24,233 --> 01:28:25,098
[Laughs]
1742
01:28:25,134 --> 01:28:27,701
For a minute,
I thought I was busted.
1743
01:28:42,084 --> 01:28:43,083
[Screams]
1744
01:28:44,353 --> 01:28:46,353
So, gypsy, we meet again.
1745
01:28:46,388 --> 01:28:48,488
Wait a minute, you're dead.
1746
01:28:48,524 --> 01:28:49,756
Am I?
1747
01:28:49,792 --> 01:28:51,391
No. No, I guess it's me.
1748
01:28:56,231 --> 01:28:58,265
You know, sylvester,
1749
01:28:58,300 --> 01:29:00,500
I feel that all these
terrible things that have
happened to you
1750
01:29:00,536 --> 01:29:02,235
have been my fault.
1751
01:29:02,271 --> 01:29:05,138
Isn't that funny,
I feel the same way.
1752
01:29:05,174 --> 01:29:07,474
Well, I'm going
to do something
to make it up to you.
1753
01:29:07,509 --> 01:29:10,677
It better be good.
These ain't charm bracelets
we're wearing.
1754
01:29:10,713 --> 01:29:12,479
You got a nail file?
1755
01:29:12,514 --> 01:29:15,382
Sylvester, I was
saving this for myself.
1756
01:29:16,719 --> 01:29:18,285
It contains only one bullet.
1757
01:29:18,320 --> 01:29:20,153
Yeah, I know how you feel,
princess.
1758
01:29:20,189 --> 01:29:22,122
Make it fast. I don't want
to watch you die.
1759
01:29:22,157 --> 01:29:24,091
Oh, no, sylvester.
1760
01:29:24,126 --> 01:29:27,094
At least I know what the hook
has in store for me.
1761
01:29:27,129 --> 01:29:30,130
But you, I shudder to think
what he'll do to you.
1762
01:29:30,699 --> 01:29:32,332
Here.
1763
01:29:32,368 --> 01:29:34,534
No, I must be brave
and face it like a man.
1764
01:29:34,570 --> 01:29:36,203
Close your eyes
and I'll shoot you.
1765
01:29:36,238 --> 01:29:38,205
No, I can't let you.
1766
01:29:38,240 --> 01:29:39,539
I'll shoot you.
1767
01:29:39,575 --> 01:29:40,640
Oh, now, wait a minute.
1768
01:29:40,676 --> 01:29:42,376
Where are you gonna do it?
1769
01:29:42,411 --> 01:29:44,311
It'll be merciful,
sylvester.
1770
01:29:44,346 --> 01:29:45,445
Right through the brain.
1771
01:29:45,481 --> 01:29:47,214
Merciful?
1772
01:29:47,249 --> 01:29:48,448
Couldn't you just
shoot me in the foot
1773
01:29:48,484 --> 01:29:49,750
and let me bleed
to death slowly?
1774
01:29:49,785 --> 01:29:50,784
No.
1775
01:29:55,290 --> 01:29:56,823
[Cannonball exploding]
1776
01:29:56,859 --> 01:29:58,125
[Groaning]
1777
01:30:02,865 --> 01:30:05,465
Goodbye, my dear.
This is fini.
1778
01:30:05,501 --> 01:30:07,768
The curtain rings down
on the great sylvester.
1779
01:30:07,803 --> 01:30:10,570
Not to cheering crowds,
but in a filthy dungeon.
1780
01:30:10,606 --> 01:30:11,805
But, sylvester--
1781
01:30:11,840 --> 01:30:14,107
tell them I died nobly,
bravely.
1782
01:30:14,143 --> 01:30:16,109
But sylvester,
I didn't shoot you.
1783
01:30:16,612 --> 01:30:18,044
What?
1784
01:30:25,187 --> 01:30:27,254
It must be la roche,
he's trailed us.
1785
01:30:27,289 --> 01:30:29,589
He'll have his revenge
this night.
1786
01:30:29,625 --> 01:30:31,124
Fire at will.
1787
01:30:31,160 --> 01:30:32,793
[Chattering]
1788
01:30:32,828 --> 01:30:34,294
Blast them from the sea.
1789
01:30:39,668 --> 01:30:40,801
'Tis the hook's ship.
1790
01:30:40,836 --> 01:30:42,335
Our search is ended.
1791
01:30:42,371 --> 01:30:44,404
Return fire!
1792
01:30:57,886 --> 01:30:59,820
Sylvester,
the cannon have stopped.
1793
01:30:59,855 --> 01:31:01,688
It must be la roche's ship.
1794
01:31:01,723 --> 01:31:03,223
They're boarding us now.
1795
01:31:03,258 --> 01:31:05,392
Oh, I can feel my head
getting smaller already.
1796
01:31:05,427 --> 01:31:07,828
You're wanted on deck,
my lady. You, too.
1797
01:31:07,863 --> 01:31:09,629
If I wasn't chained...
1798
01:31:09,665 --> 01:31:11,164
Sylvester,
they want us on deck.
1799
01:31:11,200 --> 01:31:12,566
Yeah, la roche.
1800
01:31:12,601 --> 01:31:14,634
Ok, hand me my harp
and let's get going.
1801
01:31:21,343 --> 01:31:24,744
Well, what do you know,
they've hooked the hook.
1802
01:31:24,780 --> 01:31:26,580
Now that I've got the chance
1803
01:31:26,615 --> 01:31:28,615
I want to tell you,
all the time you were
chasing me
1804
01:31:28,650 --> 01:31:30,250
I was putting on an act.
1805
01:31:30,285 --> 01:31:31,918
I bet you thought
I was scared,
1806
01:31:31,954 --> 01:31:34,454
I bet you thought I was
a coward, and shaking
in my boots.
1807
01:31:34,490 --> 01:31:35,689
Boo!
1808
01:31:35,724 --> 01:31:37,657
I bet you were right.
1809
01:31:37,693 --> 01:31:39,493
Well, featherhead.
1810
01:31:39,528 --> 01:31:41,495
Don't worry about a thing.
I'll get you out.
1811
01:31:41,530 --> 01:31:42,562
Oh, no. I like it.
1812
01:31:42,598 --> 01:31:43,597
[Laughing]
1813
01:31:50,839 --> 01:31:54,407
Father! Oh, father!
1814
01:31:54,443 --> 01:31:56,309
Thank heaven
you're unharmed, my child.
1815
01:31:56,345 --> 01:31:57,444
How do you like that?
The king.
1816
01:31:57,479 --> 01:31:58,345
Hi, your honor.
1817
01:31:58,380 --> 01:32:00,347
How's the queen
and all the little jacks?
1818
01:32:00,382 --> 01:32:01,381
I'm a card.
1819
01:32:01,416 --> 01:32:02,382
[Laughs]
1820
01:32:02,417 --> 01:32:03,817
I just...
1821
01:32:03,852 --> 01:32:05,785
Father, how did you
ever find me?
1822
01:32:05,821 --> 01:32:07,320
And we thought
you were la roche.
1823
01:32:07,356 --> 01:32:08,755
La roche is my prisoner.
1824
01:32:08,790 --> 01:32:10,957
He turned blubbering coward
when placed in the rack.
1825
01:32:10,993 --> 01:32:12,926
He told all
and gave me the course
1826
01:32:12,961 --> 01:32:15,562
the hook must sail to retrieve
his buried treasure.
1827
01:32:15,597 --> 01:32:17,864
And now, my child, you're safe
with me once again.
1828
01:32:17,900 --> 01:32:19,666
You mean,
you're taking me back?
1829
01:32:19,701 --> 01:32:21,334
No, dear,
I've learned the futility
1830
01:32:21,370 --> 01:32:22,769
of trying to impose
my will on yours.
1831
01:32:22,804 --> 01:32:23,904
Marry whom you wish.
1832
01:32:23,939 --> 01:32:25,438
You have my blessing.
1833
01:32:25,474 --> 01:32:29,409
Oh, father.
You'll not regret this.
1834
01:32:29,444 --> 01:32:31,511
I love him,
though he's but a commoner,
1835
01:32:31,547 --> 01:32:33,914
a humble servant
of your majesty.
1836
01:32:33,949 --> 01:32:36,650
But he's so kind,
and so noble, and so--
1837
01:32:36,685 --> 01:32:37,717
handsome?
1838
01:32:39,922 --> 01:32:42,455
And he's right here
on this ship.
1839
01:32:42,491 --> 01:32:43,957
Of course,
I'm not working steady,
1840
01:32:43,992 --> 01:32:45,559
but what does
that mean to a king?
1841
01:32:45,594 --> 01:32:47,260
A little dowry,
you'll never miss it--
1842
01:32:47,296 --> 01:32:48,628
are you?
1843
01:32:49,731 --> 01:32:50,764
Darling!
1844
01:32:53,735 --> 01:32:54,901
My darling.
1845
01:33:03,946 --> 01:33:05,412
Stick around, son,
1846
01:33:05,447 --> 01:33:07,347
something older
may show up for you.
1847
01:33:07,382 --> 01:33:09,983
How do you like that?
I knock my brains out
for 9 reels
1848
01:33:10,018 --> 01:33:12,586
and a bit player
from paramount comes over
and gets the girl.
1849
01:33:12,621 --> 01:33:14,487
This is the last picture
I do for goldwyn.
1850
01:33:14,523 --> 01:33:15,622
Pardon me.
1851
01:33:17,059 --> 01:33:18,725
Don't make
a meal out of it.
1852
01:33:18,760 --> 01:33:19,926
Go sell your rack,
shellac.
134153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.