Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,979
2
00:01:02,659 --> 00:01:05,450
THE RAVEN
3
00:02:03,650 --> 00:02:09,550
A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE...
4
00:03:50,759 --> 00:03:52,780
- The mother's saved.
- And the baby?
5
00:03:55,560 --> 00:03:57,819
My God, Doctor, you didn't.
6
00:03:57,900 --> 00:04:00,300
I did. In all good conscience.
7
00:04:00,840 --> 00:04:03,270
If you want a grandson,
8
00:04:03,340 --> 00:04:06,400
in 6 or 8 months,
your son-in-law can try again.
9
00:04:07,780 --> 00:04:11,180
- He had enough trouble this time.
-A neighbor can help.
10
00:04:12,210 --> 00:04:15,659
Don't cry. You have your daughter.
That's what matters.
11
00:05:17,240 --> 00:05:19,639
- Hurry. It's visiting hours.
- I'm done.
12
00:05:23,720 --> 00:05:26,180
-Stop your moaning.
- I can't get up.
13
00:05:26,290 --> 00:05:27,980
Then lie back down.
14
00:05:33,730 --> 00:05:35,560
Don't get yourself worked up.
15
00:05:35,800 --> 00:05:38,560
- She's a mean woman.
- She's my sister.
16
00:05:38,699 --> 00:05:41,430
Sorry. She's a mean sister, then.
17
00:05:41,670 --> 00:05:44,689
She's just unhappy.
She's always been unhappy.
18
00:05:44,939 --> 00:05:46,699
Read this tonight.
19
00:05:48,009 --> 00:05:49,970
Aren't you Dr. Vorzet's wife?
20
00:05:50,310 --> 00:05:51,899
He works here, right?
21
00:05:52,149 --> 00:05:54,009
He runs the psychiatric ward.
22
00:05:54,920 --> 00:05:58,009
- Can he get my bed switched?
- Your bed?
23
00:05:58,350 --> 00:06:00,439
The bed number is bad luck.
24
00:06:00,589 --> 00:06:03,709
If l stay here,
I know something bad will happen.
25
00:06:03,959 --> 00:06:05,750
Don't be silly.
26
00:06:05,990 --> 00:06:07,750
You have a visitor.
27
00:06:16,540 --> 00:06:18,029
Hello, Francois.
28
00:06:18,339 --> 00:06:19,829
Hello, Mama.
29
00:06:24,350 --> 00:06:26,069
I brought your razor.
30
00:06:41,029 --> 00:06:42,620
Why so mean to patients?
31
00:06:42,699 --> 00:06:44,990
- Why so nice to Dr. Germain?
- What?
32
00:06:45,230 --> 00:06:48,889
You come here too often.
I'll tell Michel when he gets back.
33
00:06:49,269 --> 00:06:52,699
- My husband approves.
- Well, your sister doesn't!
34
00:06:52,769 --> 00:06:54,560
I'm a social worker.
35
00:06:54,639 --> 00:06:55,899
You're a little tart.
36
00:06:55,980 --> 00:06:56,959
Hello, Doctor.
37
00:07:05,649 --> 00:07:07,139
Well?
38
00:07:07,589 --> 00:07:09,079
I saved the mother.
39
00:07:09,160 --> 00:07:11,319
-Again?
-Why"again"?
40
00:07:11,389 --> 00:07:13,379
It's the third in six weeks.
41
00:07:13,459 --> 00:07:15,480
If you distrust me, don't call on me.
42
00:07:15,730 --> 00:07:17,720
I won't impose on you again.
43
00:07:17,800 --> 00:07:19,089
Now now
44
00:07:19,629 --> 00:07:21,019
Always squabbling.
45
00:07:21,100 --> 00:07:22,689
Judge for yourself...
46
00:07:22,769 --> 00:07:26,220
Spare me!
I have enough trouble with my wife.
47
00:07:26,339 --> 00:07:27,860
Madame Delorme again?
48
00:07:27,939 --> 00:07:29,839
She's a cow!
49
00:07:30,579 --> 00:07:33,870
Fortunately, I still have my pipe.
And liquor, of course.
50
00:07:34,079 --> 00:07:38,009
Come see a gangrene case
that's quite a sight.
51
00:07:38,250 --> 00:07:41,110
The tibia's sticking out.
It's almost a joke.
52
00:07:41,360 --> 00:07:43,819
Sorry, I never was one for jokes.
53
00:07:44,089 --> 00:07:46,879
Then it's for Dr. Bertrand's eyes only.
54
00:07:47,129 --> 00:07:49,560
You'll regret it.
- No doubt I will.
55
00:07:49,629 --> 00:07:51,920
You'll see, my good man.
It's priceless!
56
00:08:09,149 --> 00:08:11,910
Some nerve! Give me that.
57
00:08:12,319 --> 00:08:17,379
You leave letters in your coat.
You want them sterilized?
58
00:08:17,829 --> 00:08:20,449
You don't have to read them, though.
59
00:08:21,160 --> 00:08:23,490
You write to my sister.
60
00:08:23,560 --> 00:08:25,110
You're not her keeper.
61
00:08:25,199 --> 00:08:27,360
Laura's a real viper.
62
00:08:27,600 --> 00:08:29,759
Hospital talk: Bed 13 can't sleep.
63
00:08:29,839 --> 00:08:32,899
The liver cancer patient?
He won't last two weeks.
64
00:08:33,139 --> 00:08:36,299
- He's not on morphine?
- He had some the first day.
65
00:08:36,539 --> 00:08:39,799
- Keep him on it.
- He doesn't notice the difference.
66
00:08:39,879 --> 00:08:42,940
The pharmacy is out of morphine.
67
00:08:43,120 --> 00:08:46,639
I don't know if you use or sell it,
but I want it back!
68
00:08:46,889 --> 00:08:49,580
- Listen, Doctor...
- By tomorrow morning!
69
00:09:14,980 --> 00:09:16,879
- Didn't you eat lunch?
-Sure, I did, sir.
70
00:09:17,120 --> 00:09:19,450
- Then what's that?
- A snack.
71
00:09:22,789 --> 00:09:24,549
Excuse me, Doctor.
72
00:09:24,759 --> 00:09:26,019
I have someone sick.
73
00:09:26,090 --> 00:09:27,610
- Rolande?
- No, my sister.
74
00:09:28,360 --> 00:09:30,950
Could you stop by her room
on your way up?
75
00:09:35,470 --> 00:09:37,429
-Would you mind?
- I'm a doctor.
76
00:09:38,240 --> 00:09:40,399
Say, you! Want your ears boxed?
77
00:09:40,470 --> 00:09:42,629
Can't you be careful, Femand?
78
00:09:43,580 --> 00:09:45,269
They're kids.
79
00:09:46,049 --> 00:09:47,740
Don't like children?
- Not much.
80
00:09:47,809 --> 00:09:51,100
- And you room at a schoolmaster's?
- It's my bad luck.
81
00:09:55,519 --> 00:09:57,480
So, Rolande,
playing the concierge?
82
00:09:58,389 --> 00:10:02,409
I just happened to be near the door
and I saw you coming.
83
00:10:08,840 --> 00:10:10,360
Your aunt's ill?
84
00:10:11,370 --> 00:10:12,960
Demise?
85
00:10:15,509 --> 00:10:16,799
Apparently.
86
00:10:21,879 --> 00:10:24,740
You got a letter this morning.
87
00:10:24,950 --> 00:10:27,000
I left it on your desk.
88
00:10:45,870 --> 00:10:47,059
Come in.
89
00:10:59,289 --> 00:11:01,120
Don't. The air does me good.
90
00:11:01,559 --> 00:11:03,549
It's not for you. It's for me.
91
00:11:03,860 --> 00:11:06,090
Their shrieking gets on my nerves.
92
00:11:08,200 --> 00:11:10,559
You wearing perfume?
- You don't like it?
93
00:11:10,799 --> 00:11:12,919
I should've left the window open.
94
00:11:14,840 --> 00:11:17,000
Where does it hurt?
- All over.
95
00:11:17,669 --> 00:11:21,190
I have a cough and fever,
and I feel tired and stiff
96
00:11:22,539 --> 00:11:25,500
I have a pain in the back.
Upper left side.
97
00:11:25,580 --> 00:11:27,039
Here?
98
00:11:28,350 --> 00:11:29,940
Or here?
99
00:11:30,120 --> 00:11:31,669
Well...
100
00:11:32,149 --> 00:11:33,809
In between, maybe?
101
00:11:34,049 --> 00:11:36,779
- Maybe.
- Undress. I'll examine you.
102
00:11:39,159 --> 00:11:41,320
Just your sweater.
103
00:11:45,929 --> 00:11:47,450
Breathe in.
104
00:11:51,769 --> 00:11:53,230
Cough.
105
00:11:55,610 --> 00:11:56,590
Again.
106
00:12:05,649 --> 00:12:07,200
Say ah.
107
00:12:10,690 --> 00:12:12,350
Not so loud.
108
00:12:16,360 --> 00:12:17,850
Lie down.
109
00:12:20,629 --> 00:12:22,019
Got a hankie?
110
00:12:22,100 --> 00:12:23,820
Isn't my nightgown enough?
111
00:12:24,740 --> 00:12:26,399
I'll use mine.
112
00:12:30,240 --> 00:12:31,700
Breathe in.
113
00:12:34,149 --> 00:12:35,480
Again.
114
00:12:40,919 --> 00:12:42,710
Breathe normally.
115
00:12:51,399 --> 00:12:53,389
- Excuse me.
- Come in.
116
00:12:53,629 --> 00:12:55,820
I brought fashion magazines.
117
00:12:55,899 --> 00:12:57,490
You can stay.
118
00:12:58,809 --> 00:13:01,929
Leave me alone a moment
with Miss Saillens.
119
00:13:02,179 --> 00:13:04,080
Of course. I'm sorry.
120
00:13:04,309 --> 00:13:06,100
Thirty seconds will do.
121
00:13:08,519 --> 00:13:10,039
Do you know what I have?
122
00:13:10,220 --> 00:13:11,740
Not a thing.
123
00:13:11,919 --> 00:13:13,409
I'm not sick?
124
00:13:13,490 --> 00:13:15,649
You wanted to be examined.
125
00:13:15,889 --> 00:13:18,820
For this kind of examination,
you don't need a doctor.
126
00:13:18,889 --> 00:13:20,350
Not my kind, anyway.
127
00:13:23,259 --> 00:13:24,379
Joseph!
128
00:13:26,100 --> 00:13:27,820
My name is Remy.
129
00:13:31,610 --> 00:13:33,269
You can go in now.
130
00:13:34,269 --> 00:13:36,460
Won't I tire her?
131
00:13:36,539 --> 00:13:38,330
No risk of that.
132
00:13:38,509 --> 00:13:41,740
There's no need to put on an act.
133
00:13:42,220 --> 00:13:44,879
The magazines were
an excuse to see you.
134
00:13:44,950 --> 00:13:46,779
You need no excuse.
135
00:13:46,850 --> 00:13:48,539
You think so?
136
00:13:49,490 --> 00:13:50,919
You're wrong.
137
00:13:51,159 --> 00:13:53,250
Maybe it was true before,
but not now.
138
00:13:53,490 --> 00:13:55,850
And you're to blame.
- I don't understand.
139
00:13:56,100 --> 00:13:58,889
You're a very discreet friend, Doctor,
140
00:13:59,029 --> 00:14:02,860
but you must have been saying
things about me.
141
00:14:04,070 --> 00:14:07,330
Like our arranging to meet in secret.
142
00:14:07,409 --> 00:14:09,669
I'm accused of being your mistress.
143
00:14:09,809 --> 00:14:11,000
By whom?
144
00:14:11,080 --> 00:14:14,100
I received a poison-pen letter.
145
00:14:14,250 --> 00:14:16,580
You realize I have to avoid you now.
146
00:15:11,399 --> 00:15:15,990
"You Iecher: Stop fooling around
with Vorzet's wife Laura-the-Whore.
147
00:15:16,240 --> 00:15:19,429
Beware!
I see all and will tell all.
148
00:15:19,679 --> 00:15:21,970
The Raven"
149
00:15:28,049 --> 00:15:30,039
Take the bags.
150
00:15:30,289 --> 00:15:32,409
Have Monsieur's trunk
put in the yard.
151
00:15:34,059 --> 00:15:38,250
I know of nothing more absurd
than a doctors' convention
152
00:15:38,330 --> 00:15:41,419
except a psychiatrists' convention.
153
00:15:41,740 --> 00:15:44,899
No one listens to the speaker,
thank heavens.
154
00:15:45,210 --> 00:15:49,200
If they did, there would be
a storm of belly laughs.
155
00:15:49,610 --> 00:15:53,700
An audience of patients might listen,
156
00:15:53,779 --> 00:15:54,899
but then again, no!
157
00:15:54,980 --> 00:15:58,169
The only useful purpose
for these gatherings
158
00:15:58,419 --> 00:16:02,220
is to give provincial doctors
the chance to cheat on their wives
159
00:16:02,389 --> 00:16:04,049
with Parisian women.
160
00:16:04,789 --> 00:16:07,779
As I'm too old for that,
I came home.
161
00:16:10,100 --> 00:16:12,460
What is it, Laura?
You look worried.
162
00:16:13,730 --> 00:16:16,850
- I told you about yesterday's letter.
- Yes. What of it?
163
00:16:18,070 --> 00:16:19,899
There's one for you today.
164
00:16:32,720 --> 00:16:33,820
Three sheets of stamps.
165
00:16:33,820 --> 00:16:34,679
Three sheets of stamps.
166
00:16:34,960 --> 00:16:36,509
What do you do, eat them?
167
00:16:36,590 --> 00:16:39,750
They're for a charity organization.
168
00:16:39,929 --> 00:16:42,889
Each sheet means
a Chinese soul saved from paganism.
169
00:16:43,129 --> 00:16:46,620
Faith, Miss Rolande!
Faith shall redeem the world!
170
00:16:47,500 --> 00:16:49,620
Hello, Rolande.
Two stamps, please.
171
00:17:00,009 --> 00:17:01,399
Gone!
172
00:17:02,179 --> 00:17:03,700
In the blink of an eye.
173
00:17:03,779 --> 00:17:05,500
I didn't know you were back.
174
00:17:05,690 --> 00:17:09,779
An elderly husband mustn't leave
his young wife alone too long.
175
00:17:09,859 --> 00:17:13,019
- Was that meant for me?
- Why you?
176
00:17:13,660 --> 00:17:15,619
I meant it for her and for me.
177
00:17:15,859 --> 00:17:18,220
Don't be angry.
Here are your letters.
178
00:17:18,470 --> 00:17:21,529
May l?
I'm something of a graphologist.
179
00:17:21,900 --> 00:17:23,359
Not a prankster?
180
00:17:23,440 --> 00:17:26,029
Graphologist and prankster.
181
00:17:26,339 --> 00:17:28,630
They're not mutually exclusive.
182
00:17:29,539 --> 00:17:31,299
A peculiar personality.
183
00:17:31,380 --> 00:17:34,829
Smart. Very smart, in fact.
184
00:17:35,079 --> 00:17:36,509
A bit too much.
185
00:17:37,519 --> 00:17:39,309
Sensuality.
186
00:17:39,819 --> 00:17:41,940
Much too much sensuality.
187
00:17:42,190 --> 00:17:46,710
But also a lack
of flexibility and freedom.
188
00:17:46,990 --> 00:17:49,750
You're not very tolerant, my friend.
189
00:17:49,829 --> 00:17:51,190
You're a rock.
190
00:17:51,259 --> 00:17:53,380
A Finely chiseled rock,
but a rock, nonetheless.
191
00:17:53,900 --> 00:17:56,799
It can't make you many friends.
192
00:17:56,970 --> 00:17:59,700
I have neither friends nor enemies.
193
00:18:01,609 --> 00:18:05,230
Can you name one friend I have?
- Well, I can name an enemy.
194
00:18:05,349 --> 00:18:07,210
- Who?
- Do you mind, Doctor?
195
00:18:07,279 --> 00:18:10,539
Excuse me,
but you're blocking the letter box.
196
00:18:11,119 --> 00:18:13,410
Have a good trip, Michel?
- Fine, thank you.
197
00:18:13,650 --> 00:18:15,700
See you at the hospital.
198
00:18:18,559 --> 00:18:20,390
You were saying, an enemy?
199
00:18:22,299 --> 00:18:24,859
My wife received an anonymous letter.
200
00:18:25,029 --> 00:18:26,420
She told you?
201
00:18:26,500 --> 00:18:29,759
She hides nothing from me.
My age, you know.
202
00:18:30,140 --> 00:18:33,700
I received one myself this morning.
203
00:18:34,470 --> 00:18:38,130
- On the same subject?
- Yes, with further details.
204
00:18:38,880 --> 00:18:43,140
It seems your relations with Laura
left an embarrassing trace -
205
00:18:43,220 --> 00:18:45,079
Take it easy.
206
00:18:45,319 --> 00:18:50,509
Which, in my absence, you supposedly
removed by surgical means.
207
00:18:52,930 --> 00:18:54,319
Care for one?
208
00:18:54,390 --> 00:18:58,910
And Delorme, as chief physician,
received a similar missive.
209
00:18:59,569 --> 00:19:04,869
You're accused of relieving
vulnerable women of unwelcome burdens.
210
00:19:05,000 --> 00:19:07,190
There. You've been warned.
211
00:19:07,569 --> 00:19:10,660
- If l find the bastard!
- Fighting words.
212
00:19:10,940 --> 00:19:13,559
I have some experience in the matter.
213
00:19:14,109 --> 00:19:17,769
I've been an expert witness
in poison-pen cases.
214
00:19:18,049 --> 00:19:23,279
What we're dealing with here
is not a slanderer, but a sick man.
215
00:19:23,519 --> 00:19:26,609
-I'll cure him.
-When you find him.
216
00:19:28,390 --> 00:19:32,980
It could be the deputy prosecutor,
who's picking up a letter.
217
00:19:33,529 --> 00:19:36,019
Or Mr. Fayolles,
who's cashing a money order.
218
00:19:36,269 --> 00:19:37,819
Isn't that so, Mr. Fayolles?
219
00:19:38,140 --> 00:19:40,190
Couldn't it be you?
220
00:19:40,269 --> 00:19:42,700
- Me what?
- It's a secret.
221
00:19:43,109 --> 00:19:45,009
Anything for a laugh.
222
00:19:45,509 --> 00:19:48,000
And if it's neither of them,
223
00:19:48,109 --> 00:19:50,509
it might be Dr. Germain himself
224
00:19:50,950 --> 00:19:52,880
You suspect the victim?
225
00:19:53,119 --> 00:19:55,950
A sick man can accuse himself
226
00:19:56,190 --> 00:19:57,880
It's common
among such letter writers.
227
00:19:57,960 --> 00:19:59,420
That takes the cake.
228
00:19:59,490 --> 00:20:02,250
Mind you, I'm not suspecting you
for the moment.
229
00:20:02,329 --> 00:20:03,690
How kind of you.
230
00:20:03,759 --> 00:20:07,160
But you must be on your guard.
Keep an eye open.
231
00:20:07,430 --> 00:20:09,890
You can't tell how far
this filth will go.
232
00:20:10,140 --> 00:20:12,430
The whole town may be infected.
233
00:20:13,140 --> 00:20:15,000
- And to think...
- What?
234
00:20:15,579 --> 00:20:17,670
No, nothing. Good-bye.
235
00:20:19,910 --> 00:20:22,339
Say, the Raven might even be you.
236
00:20:23,150 --> 00:20:24,869
And why not?
237
00:20:36,400 --> 00:20:38,890
Oh, it's you, sir. Sorry, sir.
238
00:20:38,970 --> 00:20:41,130
No need to get up.
239
00:20:41,940 --> 00:20:44,369
Bonnevi, I'm in a fix.
240
00:20:44,599 --> 00:20:47,089
Nothing serious, I hope, sir.
241
00:20:47,210 --> 00:20:50,200
- I got another poison-pen letter.
- Again?
242
00:20:50,440 --> 00:20:53,430
This one doesn't only involve Germain.
243
00:20:53,680 --> 00:20:55,670
Let me read it to you.
244
00:20:55,750 --> 00:20:58,680
Please do, sir.
I'd be most honored.
245
00:20:58,750 --> 00:21:00,609
"You old sot"...
246
00:21:00,920 --> 00:21:03,349
It's a standard phrase.
- Of course.
247
00:21:03,920 --> 00:21:06,150
"Alcohol has clouded your vision.
248
00:21:06,390 --> 00:21:09,880
You can't see how Germain
is discrediting your hospital,
249
00:21:10,200 --> 00:21:13,960
or how the books
are rigged by your bursar,
250
00:21:14,200 --> 00:21:15,690
Bonnevi-the-Scum.
251
00:21:15,769 --> 00:21:19,259
Ask him how he helped
his friend Griot
252
00:21:19,339 --> 00:21:22,299
win the tender onjanuary15th.
253
00:21:22,839 --> 00:21:24,359
Signed: The Raven."
254
00:21:24,740 --> 00:21:26,329
What do you say to that?
255
00:21:28,309 --> 00:21:30,869
And you, sir?
256
00:21:32,119 --> 00:21:35,140
To be honest, I'm in a fix.
257
00:21:35,660 --> 00:21:37,210
A real fix.
258
00:21:37,490 --> 00:21:39,849
Obviously, between the two of us,
259
00:21:40,359 --> 00:21:43,289
onjanuary15th,
there was something a bit...
260
00:21:45,500 --> 00:21:48,589
It presents a real moral dilemma.
261
00:21:48,700 --> 00:21:50,130
You understand?
262
00:21:50,900 --> 00:21:55,230
Yes, all the more so as I'm faced
with a similar moral dilemma.
263
00:21:56,309 --> 00:21:58,500
I received a letter, too.
264
00:21:59,079 --> 00:22:01,869
Kindly allow me to read it to you.
265
00:22:02,619 --> 00:22:04,339
But of course.
266
00:22:05,519 --> 00:22:07,009
"You old crook"...
267
00:22:07,190 --> 00:22:08,740
It's a standard phrase.
268
00:22:08,819 --> 00:22:10,309
Of course.
269
00:22:10,390 --> 00:22:14,910
"You're on good terms with Germain
the abortionist. Keep it up.
270
00:22:15,700 --> 00:22:19,599
You may require his services
if your daughter jeannette
271
00:22:20,230 --> 00:22:24,559
keeps spending time
in the chief physician's office.
272
00:22:25,170 --> 00:22:26,690
Signed: The Raven."
273
00:22:26,769 --> 00:22:28,890
What do you say to that?
274
00:22:29,410 --> 00:22:33,029
These letters are nothing
but a web of slander and lies.
275
00:22:33,279 --> 00:22:34,900
That's clear in my mind.
276
00:22:34,980 --> 00:22:37,339
In mine, too,sir.
277
00:22:42,490 --> 00:22:45,420
- Get a grip on yourself!
- Let me sleep.
278
00:22:45,660 --> 00:22:48,519
- Enough of this!
- But I'm sick!
279
00:22:48,589 --> 00:22:50,420
You, sick?
I know your tricks.
280
00:22:50,660 --> 00:22:52,849
You had to have all the Iodgers,
281
00:22:52,930 --> 00:22:55,359
except the boy scout.
And maybe him, too.
282
00:22:55,470 --> 00:22:57,130
Now it's Dr. Germain's turn.
283
00:22:59,369 --> 00:23:00,799
You can pick them!
284
00:23:00,869 --> 00:23:03,630
He's a stuffed shirt.
I bet he's a lousy lover.
285
00:23:03,880 --> 00:23:07,069
-Then why act sick?
- I'm not acting. I am sick.
286
00:23:07,349 --> 00:23:09,710
I have bronchitis.
And strep throat.
287
00:23:10,279 --> 00:23:13,140
True, you do look ill.
Do you have a fever?
288
00:23:14,720 --> 00:23:16,809
Let's see your throat.
289
00:23:18,190 --> 00:23:19,380
What's this?
290
00:23:20,029 --> 00:23:21,519
A compress.
291
00:23:21,730 --> 00:23:26,319
Ice water? You're not acting sick.
You're making yourself sick.
292
00:23:26,569 --> 00:23:28,500
Luckily, I got that letter.
293
00:23:28,700 --> 00:23:30,859
- What letter?
- This one!
294
00:23:34,369 --> 00:23:35,559
Hello, Colonel.
295
00:23:35,740 --> 00:23:37,170
Hello, Mr. Mayor.
296
00:23:47,750 --> 00:23:50,680
- Not playing?
- These gentlemen are talking.
297
00:23:50,920 --> 00:23:54,250
- Fayolles got a letter.
- What's worse, so did I.
298
00:23:54,490 --> 00:23:55,819
Why worse?
299
00:23:55,900 --> 00:23:58,160
Because I'm a public figure!
300
00:23:58,359 --> 00:24:01,589
He doesn't even respect public office.
301
00:24:01,829 --> 00:24:02,759
Sinister character!
302
00:24:03,000 --> 00:24:05,019
Listen to this!
303
00:24:06,569 --> 00:24:08,160
"Old shirker"...
304
00:24:08,309 --> 00:24:11,599
I refuted that hogwash
during my election campaign.
305
00:24:12,079 --> 00:24:14,039
"You administer a city
306
00:24:14,109 --> 00:24:16,839
polluted by Germain the angel-maker.
307
00:24:17,279 --> 00:24:19,509
Here's my indictment in three points:
308
00:24:19,619 --> 00:24:22,740
Point 1: Germain sowed
his wild oats with -"
309
00:24:24,960 --> 00:24:28,049
Here he names
a lady of honorable standing.
310
00:24:28,490 --> 00:24:32,250
It's unnecessary to lend it
any importance.
311
00:24:32,329 --> 00:24:34,789
"Point 2:
Germain is trafficking morphine
312
00:24:34,869 --> 00:24:37,930
and framing an innocent victim,
Marie Corbin,
313
00:24:38,170 --> 00:24:39,960
to whom I respectfully bow."
314
00:24:40,140 --> 00:24:42,630
What do you say?
- And Point 3?
315
00:24:42,880 --> 00:24:44,339
Of no importance.
316
00:24:44,579 --> 00:24:47,539
- Point 3: You're a cuckold.
- How would you know?
317
00:24:47,710 --> 00:24:49,759
I got an anonymous letter, too.
318
00:24:49,849 --> 00:24:51,750
All lies, but how unpleasant!
319
00:24:51,980 --> 00:24:54,140
- I don't agree.
- You find them pleasant?
320
00:24:54,390 --> 00:24:58,009
I meant the lies.
There's some truth to them.
321
00:24:58,089 --> 00:24:59,920
So I sell adulterated drugs!
322
00:25:00,160 --> 00:25:04,019
I meant the accused person
whose name appears in each letter.
323
00:25:04,230 --> 00:25:07,019
I wouldn't dare speak ill
of a colleague,
324
00:25:07,269 --> 00:25:12,829
but this morning we had a talk
which left me feeling uneasy.
325
00:25:13,339 --> 00:25:17,740
In my three years as deputy prosecutor,
this is my first real opportunity.
326
00:25:17,980 --> 00:25:20,309
You can't just arrest Germain.
327
00:25:20,450 --> 00:25:22,910
I mean investigating the hospital.
328
00:25:23,150 --> 00:25:26,380
Not on your life! I won't allow it!
Enough already!
329
00:25:26,720 --> 00:25:29,549
A physician can't fight
the public prosecutor.
330
00:25:29,720 --> 00:25:33,049
But your father can box your ears
if you get on his nerves!
331
00:25:33,430 --> 00:25:35,150
- If that's the case -
- Indeed, it is!
332
00:25:35,230 --> 00:25:38,349
All right, Papa.
But I know where my duty lies.
333
00:25:39,069 --> 00:25:42,430
You have only one duty, young man:
discretion.
334
00:25:42,900 --> 00:25:44,660
Our city has a fever.
335
00:25:44,940 --> 00:25:48,890
Take a look. I had some fun
plotting its temperature curve.
336
00:25:49,440 --> 00:25:50,769
Amusing, isn't it?
337
00:25:50,910 --> 00:25:53,869
In two days we've reached 101 O
338
00:25:53,950 --> 00:25:55,569
and still rising.
339
00:25:55,819 --> 00:25:58,680
You don't operate
until a patients fever subsides.
340
00:26:07,029 --> 00:26:09,430
- What are you doing here?
- I was waiting for you.
341
00:26:10,029 --> 00:26:12,589
We can't talk at the hospital
due to the rumors.
342
00:26:12,829 --> 00:26:15,759
I wanted to apologize.
- Apologize?
343
00:26:15,839 --> 00:26:18,269
I was hard on you the other day.
344
00:26:18,500 --> 00:26:22,759
I thought you'd been reckless.
Now I know you're the victim.
345
00:26:23,180 --> 00:26:24,700
Can you forgive me?
346
00:26:25,140 --> 00:26:28,400
- Don't be silly.
- Someone might see us.
347
00:26:28,849 --> 00:26:30,339
What's the harm?
348
00:26:30,579 --> 00:26:33,009
There is none,
but we have to be careful.
349
00:26:33,950 --> 00:26:37,940
I was thinking, since we can
no longer meet in public,
350
00:26:38,519 --> 00:26:41,849
we might meet in a place
that's more secret.
351
00:26:43,660 --> 00:26:47,650
The whole town's against you.
I could help you fight back.
352
00:26:49,200 --> 00:26:50,890
I can manage alone.
353
00:26:51,140 --> 00:26:53,730
It's kind of you,
but I'm used to being alone.
354
00:26:55,039 --> 00:26:57,160
What did you write
in your letter to me?
355
00:26:59,049 --> 00:27:01,779
- What letter?
- The one you tore up.
356
00:27:03,279 --> 00:27:04,569
Things that concern me.
357
00:27:04,750 --> 00:27:06,940
And me,
since it was addressed to me.
358
00:27:07,950 --> 00:27:10,880
There are letters you write
without meaning to send.
359
00:27:13,559 --> 00:27:16,890
What is it?
- Be quiet! I'm sure she's watching us.
360
00:27:22,170 --> 00:27:24,500
Have you figured out
who wrote the Raven's letters?
361
00:27:25,539 --> 00:27:27,299
Watch out for her.
362
00:27:38,549 --> 00:27:41,980
The Iodger's getting a bad name.
363
00:27:42,720 --> 00:27:44,839
His ears must've been burning today.
364
00:27:45,089 --> 00:27:46,950
That'll teach him.
365
00:27:47,460 --> 00:27:49,690
You think it's true?
366
00:27:49,759 --> 00:27:50,740
What?
367
00:27:50,829 --> 00:27:53,420
Those things... people are saying.
368
00:27:53,799 --> 00:27:56,200
It's not a subject for little girls.
369
00:27:56,440 --> 00:27:58,269
Have you forgotten
when you were my age?
370
00:27:59,910 --> 00:28:01,460
See who it is.
371
00:28:06,910 --> 00:28:09,099
If it isn't the doctor!
Hello, Doctor.
372
00:28:09,250 --> 00:28:12,339
We were just talking about you...
Doctor.
373
00:28:13,250 --> 00:28:15,769
- Denise is ill?
- Yes, and this time for real.
374
00:28:16,259 --> 00:28:18,450
You know about cupping?
- Of course.
375
00:28:18,690 --> 00:28:21,049
Then take over for me.
She just loves that.
376
00:28:23,359 --> 00:28:25,950
-So, finally ill!
-What if I am?
377
00:28:26,029 --> 00:28:27,990
I enjoy getting sick to be treated.
378
00:28:28,099 --> 00:28:30,589
- Funny girl.
- Who's funnier, you or me?
379
00:28:30,839 --> 00:28:35,140
Me, surely. Because! don't respond
to the first woman's advances.
380
00:28:35,369 --> 00:28:37,460
The first woman thanks you!
381
00:28:37,940 --> 00:28:39,599
You know what I mean.
382
00:28:39,710 --> 00:28:43,140
You mean you need to be in love
with a capital L.
383
00:28:44,220 --> 00:28:47,410
No, if I was sure I loved a woman,
I'd flee even faster.
384
00:28:48,049 --> 00:28:50,910
Then what keeps you
from having a good time?
385
00:28:50,990 --> 00:28:52,819
Nothing much.
386
00:28:53,589 --> 00:28:55,180
A ghost.
387
00:28:55,259 --> 00:28:57,380
Or rather, two ghosts.
388
00:28:57,599 --> 00:28:59,259
Does that hurt?
389
00:28:59,730 --> 00:29:01,019
Just enough.
390
00:29:01,599 --> 00:29:04,059
All I want from life is to find peace.
391
00:29:05,710 --> 00:29:07,670
- You're wanted!
- Me?
392
00:29:08,309 --> 00:29:10,329
I'll be right back.
393
00:29:15,579 --> 00:29:17,200
Oh, it's you!
394
00:29:19,490 --> 00:29:22,049
Excuse me, but when you hear
what it's about...
395
00:29:23,089 --> 00:29:24,680
Come with me.
396
00:29:26,230 --> 00:29:29,420
-Charming study.
- You like fine furniture?
397
00:29:29,960 --> 00:29:32,009
I appreciate it from a distance.
398
00:29:32,099 --> 00:29:34,960
But with the fees
our fellow citizens pay us,
399
00:29:35,299 --> 00:29:38,200
we can't collect pieces like these.
400
00:29:38,869 --> 00:29:42,319
You must have a large personal fortune.
401
00:29:43,740 --> 00:29:46,500
- Adequate.
-just what I was telling them.
402
00:29:47,509 --> 00:29:48,869
Telling whom?
403
00:29:49,519 --> 00:29:51,950
People who questioned me
a short time ago.
404
00:29:52,019 --> 00:29:53,680
About my fortune?
405
00:29:53,849 --> 00:29:56,250
About your fortune, yes.
406
00:29:56,490 --> 00:29:57,980
About your past.
407
00:29:58,259 --> 00:30:02,660
What with this sorry business,
people have become nosy.
408
00:30:03,329 --> 00:30:07,160
Next time, send the busybodies to me.
I'll fill them in personally.
409
00:30:10,069 --> 00:30:12,730
By the way, before coming here,
410
00:30:12,970 --> 00:30:16,829
didn't you tell me
you practiced in Grenoble?
411
00:30:17,740 --> 00:30:19,569
Yes, I probably did.
412
00:30:20,579 --> 00:30:24,200
Some fool had the idea of consulting
the medical directory.
413
00:30:24,450 --> 00:30:25,910
So?
414
00:30:26,150 --> 00:30:29,109
He found no Dr. Germain in Grenoble.
415
00:30:32,059 --> 00:30:37,289
Tell the fool that inclusion
in the directory isn't mandatory.
416
00:30:37,359 --> 00:30:40,549
Unfortunately,
the only Germain in Grenoble
417
00:30:40,799 --> 00:30:42,789
moved away 1 5 years ago
418
00:30:43,039 --> 00:30:45,500
and became Germain Monatte,
419
00:30:45,569 --> 00:30:47,230
the brain surgeon.
420
00:30:47,309 --> 00:30:48,569
I've met him.
421
00:30:49,410 --> 00:30:51,640
Well, that's something.
422
00:30:52,450 --> 00:30:56,009
It might be useful
if it comes to an inquiry.
423
00:31:00,190 --> 00:31:01,740
You're right.
424
00:31:01,819 --> 00:31:03,650
Those knickknacks are fragile.
425
00:31:03,990 --> 00:31:07,750
Today, they only asked me
to get some information.
426
00:31:07,990 --> 00:31:09,150
Who's "they"?
427
00:31:09,460 --> 00:31:13,119
Some other fools.
There's no shortage of them.
428
00:31:14,000 --> 00:31:16,329
I'll be off It's late.
429
00:31:16,569 --> 00:31:18,529
Anything about the Raven?
430
00:31:18,599 --> 00:31:22,190
They tend to suspect
my sister-in-law, Marie Corbin.
431
00:31:22,440 --> 00:31:25,170
Of course,
she holds a grudge against you.
432
00:31:25,480 --> 00:31:27,309
But I don't think it's her.
433
00:31:27,809 --> 00:31:30,500
I was engaged to her
before! married Laura.
434
00:31:30,680 --> 00:31:32,269
I knew her well.
435
00:31:32,519 --> 00:31:34,779
She would have to have changed a lot.
436
00:31:36,660 --> 00:31:38,210
Did you mind my visit?
437
00:31:38,289 --> 00:31:39,779
On the contrary.
438
00:31:40,390 --> 00:31:41,509
Thank you for coming.
439
00:31:42,329 --> 00:31:44,380
Don't overdo it.
440
00:31:45,259 --> 00:31:47,589
I wish you a long life, Germain,
441
00:31:47,670 --> 00:31:50,859
but never to become a senior physician
in the medical profession.
442
00:31:50,940 --> 00:31:54,339
It comes along
with some unpleasant duties.
443
00:32:07,750 --> 00:32:09,109
I thought you were in bed.
444
00:32:09,359 --> 00:32:11,690
- I was just coming to see you.
- In my room?
445
00:32:12,589 --> 00:32:16,450
Vorzet doesn't pay visits for nothing.
It's serious, isn't it?
446
00:32:17,099 --> 00:32:19,930
- What's it to you?
- Always so friendly.
447
00:32:20,200 --> 00:32:22,319
Back to bed. You'll catch cold.
448
00:32:22,400 --> 00:32:24,059
What's it to you?
449
00:32:35,150 --> 00:32:37,200
Yes, I limp.
450
00:32:37,849 --> 00:32:40,339
My brother and I had a car accident.
451
00:32:41,490 --> 00:32:43,920
He lost an arm
and I developed a hip ailment.
452
00:32:44,990 --> 00:32:47,420
Does it stop me from being beautiful?
453
00:32:48,089 --> 00:32:50,750
Does it stop men from wanting me?
454
00:32:52,970 --> 00:32:55,529
Does it stop you from wanting me?
455
00:33:00,369 --> 00:33:01,960
Good night, Demise.
456
00:33:03,480 --> 00:33:05,569
You know you won't sleep.
457
00:33:05,950 --> 00:33:07,940
You're too anxious.
458
00:33:08,880 --> 00:33:10,599
Does it show that much?
459
00:33:11,220 --> 00:33:13,839
You said you wanted peace.
460
00:33:14,519 --> 00:33:16,480
Yes. Total oblivion.
461
00:33:17,460 --> 00:33:19,650
I can't give you that much.
462
00:33:19,730 --> 00:33:22,559
But a few hours of oblivion counts.
463
00:33:22,900 --> 00:33:23,920
Be quiet.
464
00:33:43,119 --> 00:33:45,680
- There goes Therese Marty.
- She wrote to her Emile.
465
00:33:45,779 --> 00:33:48,769
You never know.
Better safe than sorry.
466
00:33:49,019 --> 00:33:51,279
Put her down.
- Hare he comes!
467
00:33:54,730 --> 00:33:56,059
How's your niece?
468
00:33:56,130 --> 00:33:58,990
You needn't have bothered.
She's gone out.
469
00:33:59,160 --> 00:34:00,990
But she had 103oyesterday!
470
00:34:01,069 --> 00:34:04,759
Young people...
She was fine today and went for a walk.
471
00:34:06,509 --> 00:34:09,530
Come in.
I'll be right with you.
472
00:34:10,679 --> 00:34:14,510
- Isn't this Dr. Bertrand's bag?
- If you know, why ask?
473
00:34:14,750 --> 00:34:18,579
- So she's out with my colleague.
- She does as she likes.
474
00:34:18,820 --> 00:34:21,010
I presume you've changed doctors.
475
00:34:21,989 --> 00:34:24,980
To be honest,
I wasn't happy about it.
476
00:34:25,219 --> 00:34:27,179
The child is very fond of you.
477
00:34:28,659 --> 00:34:31,679
But with all these rumors,
it doesn't matter if they're all lies.
478
00:34:31,929 --> 00:34:34,789
-I understand now.
- My niece is a good girl.
479
00:34:38,340 --> 00:34:41,429
Good-bye, Doctor,
and don't forget to send me your bill.
480
00:34:42,309 --> 00:34:45,269
I bet that crook will have
the nerve to send it!
481
00:34:47,110 --> 00:34:50,769
"Germain is a clown.
Germain is a thief
482
00:34:51,019 --> 00:34:54,679
Germain is a liar. Germain is an abortionist.
-The Raven"
483
00:35:08,000 --> 00:35:09,829
- Back already?
- As you see.
484
00:35:09,900 --> 00:35:11,420
What are you doing?
485
00:35:12,400 --> 00:35:14,360
Watching the children play.
486
00:35:15,309 --> 00:35:17,239
I thought you disliked kids.
487
00:35:17,340 --> 00:35:19,329
I don't know what I like anymore.
488
00:35:19,409 --> 00:35:21,460
After all this muck,
I find them comforting.
489
00:35:32,960 --> 00:35:35,010
You're not very tender today.
490
00:35:37,730 --> 00:35:40,289
- Listen, Miss Demise.
- Why the formality?
491
00:35:41,000 --> 00:35:43,400
I'm afraid
we misunderstand each other.
492
00:35:44,300 --> 00:35:46,489
Yesterday, you appealed to me.
493
00:35:47,440 --> 00:35:49,400
But I was depressed.
494
00:35:49,480 --> 00:35:52,469
I stayed as much
out of discouragement as desire.
495
00:35:52,710 --> 00:35:54,139
You understand?
496
00:35:54,210 --> 00:35:56,940
- I'd be stupid not to.
- No, you don't understand.
497
00:35:58,750 --> 00:36:01,869
But it doesn't matter.
I've decided to leave town.
498
00:36:02,690 --> 00:36:04,409
That'd be like a confession.
499
00:36:04,960 --> 00:36:07,889
- Only once this affair is over.
-And in the meantime?
500
00:36:08,090 --> 00:36:10,449
- We can befriends.
- Friends?
501
00:36:10,960 --> 00:36:14,619
A woman like me and a man like you?
After last night?
502
00:36:15,630 --> 00:36:17,789
You underestimate me.
503
00:36:18,099 --> 00:36:20,190
-Think it over.
- I already have.
504
00:36:20,969 --> 00:36:23,429
You're a coward. You're weak.
505
00:36:23,880 --> 00:36:25,599
You're a bigger tramp than me.
506
00:36:25,679 --> 00:36:27,769
But I won't give in.
507
00:36:27,909 --> 00:36:31,900
You saw me limp, but with my shoes on,
I walk like anybody else.
508
00:36:32,179 --> 00:36:36,480
It took me live years to get where I am,
but every man I wanted, I got.
509
00:36:36,619 --> 00:36:38,110
Me, the cripple!
510
00:36:38,360 --> 00:36:40,849
Each time it's my revenge on life.
511
00:36:41,489 --> 00:36:44,820
Do as you like,
but know who you're dealing with.
512
00:37:21,869 --> 00:37:24,429
- What are you doing here?
- I'm being punished.
513
00:37:25,070 --> 00:37:28,000
- Did you see a piece of paper?
- No, sir.
514
00:37:28,510 --> 00:37:30,630
But you had your face to the tree.
515
00:37:30,880 --> 00:37:33,000
I peeked, sir.
516
00:38:05,780 --> 00:38:07,610
Did you put this here?
517
00:38:09,110 --> 00:38:11,369
Do you recognize this fowl?
518
00:38:13,119 --> 00:38:15,079
What are you doing here?
519
00:38:16,289 --> 00:38:18,079
It's like this, Doctor.
520
00:38:19,360 --> 00:38:23,019
I have a big favor to ask.
Can you lend me 1 00 francs?
521
00:38:23,400 --> 00:38:25,829
- My honor is at stake.
- Oh, my!
522
00:38:26,059 --> 00:38:28,289
Don't laugh. It's very serious!
523
00:38:28,800 --> 00:38:31,590
On my way to work today,
I passed a shop window
524
00:38:31,840 --> 00:38:35,170
with a collar
in real English embroidery.
525
00:38:36,010 --> 00:38:38,800
I borrowed 100 francs
from my cash box at the post office,
526
00:38:39,039 --> 00:38:42,469
thinking I'd replace it
from my savings, but...
527
00:38:42,579 --> 00:38:43,909
But?
528
00:38:44,150 --> 00:38:46,610
- But my grammar books empty.
-Grammar book?
529
00:38:46,849 --> 00:38:48,780
I keep my money in it.
530
00:38:49,860 --> 00:38:51,349
Then return the collar.
531
00:38:51,590 --> 00:38:54,280
I can't. I stained it.
532
00:38:57,000 --> 00:38:58,050
Here...
533
00:38:58,460 --> 00:38:59,650
you liar.
534
00:38:59,730 --> 00:39:01,119
Thank you, Doctor.
535
00:39:02,530 --> 00:39:04,250
You can have this, too.
536
00:39:37,800 --> 00:39:39,820
You're here, finally.
537
00:39:40,809 --> 00:39:43,269
Come kneel beside me
so no one notices us.
538
00:39:45,380 --> 00:39:48,610
I couldn't come sooner.
Your sister was watching the square.
539
00:39:49,150 --> 00:39:51,199
See what a fix you've put me in.
540
00:39:51,519 --> 00:39:54,420
I should have shown
your letter to my husband.
541
00:39:54,550 --> 00:39:56,039
What letter?
542
00:39:56,460 --> 00:39:58,650
I sent none.
I came because of your note.
543
00:39:58,889 --> 00:40:00,250
What note?
544
00:40:03,429 --> 00:40:05,019
This one.
545
00:40:08,730 --> 00:40:11,489
So, do you know
who the Raven is or not?
546
00:40:11,699 --> 00:40:14,530
This is a forgery.
Here's the one I got from you.
547
00:40:20,250 --> 00:40:21,840
And you came anyway!
548
00:40:22,050 --> 00:40:25,110
I was deeply hurt.
But still I forgave you.
549
00:40:25,250 --> 00:40:28,079
A woman is always prepared
to excuse a love like this.
550
00:40:29,050 --> 00:40:30,710
Do I disappoint you?
551
00:40:30,860 --> 00:40:34,309
And I thought
you were way above all this.
552
00:40:34,929 --> 00:40:36,519
We're much the same.
553
00:40:36,760 --> 00:40:40,050
- But I'm not free.
- You love another woman?
554
00:40:40,300 --> 00:40:44,099
I'm haunted by...
Maybe I'll tell you some day.
555
00:40:44,340 --> 00:40:47,599
No one's asking you to.
I don't throw myself at others.
556
00:40:48,170 --> 00:40:50,900
What worries me
is why this meeting was arranged.
557
00:40:51,010 --> 00:40:53,170
I don't know,
but I certainly won't draw it out.
558
00:40:53,349 --> 00:40:54,739
Good-bye, Germain.
559
00:40:55,309 --> 00:40:58,369
Good-bye, Laura.
Don't be angry with me.
560
00:40:58,619 --> 00:41:00,849
If ever you need me, I'll be here.
561
00:41:03,989 --> 00:41:06,179
- You weren't expecting me.
- Why are you here?
562
00:41:07,030 --> 00:41:11,019
Your scruples about me don't stop you
from running after a married woman.
563
00:41:11,260 --> 00:41:13,920
A prudish, spiteful hypocrite!
564
00:41:14,000 --> 00:41:18,900
This meeting is a trap,
and you've fallen into it with us.
565
00:41:19,469 --> 00:41:21,190
Who told you to come?
566
00:41:21,269 --> 00:41:23,829
Someone who knows all about you!
567
00:41:24,239 --> 00:41:26,500
I just got a letter.
- From the Raven?
568
00:41:26,750 --> 00:41:29,739
Why not?
I forbid you to talk to me.
569
00:41:29,980 --> 00:41:32,909
You stole my lover!
Everyone will hear about it!
570
00:41:33,150 --> 00:41:35,409
-5hut up!
- I'll help the Raven!
571
00:41:35,789 --> 00:41:39,150
I won't shut up! Everyone will know!
You bastard!
572
00:41:39,489 --> 00:41:42,050
Lower your voices,
This is God's house,
573
00:41:42,130 --> 00:41:43,820
You're needed, Doctor.
574
00:41:43,900 --> 00:41:46,460
- You knew I was here?
- I saw you come in.
575
00:41:46,670 --> 00:41:49,860
The patient in Bed 13
just committed suicide.
576
00:41:50,699 --> 00:41:54,130
He received an anonymous letter
telling him how ill he was.
577
00:41:54,369 --> 00:41:56,159
He cut his throat with his razor.
578
00:42:14,429 --> 00:42:15,519
What do you think?
579
00:42:15,590 --> 00:42:19,250
I think Marie Corbin wrote that filth.
She couldn't stand Bed 13.
580
00:42:19,500 --> 00:42:21,460
That's the general feeling.
581
00:42:21,730 --> 00:42:23,090
The fool.
582
00:42:23,170 --> 00:42:25,500
As if l hadn't enough troubles.
What to do?
583
00:42:25,739 --> 00:42:27,670
Give him a fine funeral.
584
00:42:27,909 --> 00:42:30,869
Today's Friday. Make it Sunday,
so the town can attend.
585
00:42:31,110 --> 00:42:33,440
- It's the town festival.
- Call it off
586
00:42:33,510 --> 00:42:36,599
The priest won't give a suicide
a church funeral.
587
00:42:37,179 --> 00:42:40,369
Dr. Vorzet will certify him disturbed.
588
00:42:40,619 --> 00:42:42,280
Bed 13 was mad, wasn't he?
589
00:42:42,519 --> 00:42:46,010
Certainly. As mad as anyone.
Like you and me.
590
00:42:46,260 --> 00:42:47,780
Don't joke, please!
591
00:42:48,090 --> 00:42:50,449
We'll all be in the cortege.
- Not me.
592
00:42:50,659 --> 00:42:51,849
Why not?
593
00:42:52,099 --> 00:42:53,820
I don't like funerals.
594
00:43:06,550 --> 00:43:08,210
you didn't listen to me,
595
00:43:09,809 --> 00:43:12,210
The wreath should be behind.
596
00:43:12,449 --> 00:43:14,110
One moment, Miss Corbin.
597
00:43:15,150 --> 00:43:16,739
Hold this a second.
598
00:43:18,320 --> 00:43:22,119
- You'd be wise to go home.
- Why wise?
599
00:43:22,190 --> 00:43:25,179
Everyone here suspects you.
They'!! call it a provocation.
600
00:43:26,159 --> 00:43:28,489
Don't insist.
I'll see this through.
601
00:45:13,000 --> 00:45:14,289
TO THE TOWNSFOLK
602
00:45:37,429 --> 00:45:39,920
"Bed 13 did not take his life.
603
00:45:40,000 --> 00:45:43,059
He was done in
by Germain-the-Lecher,
604
00:45:43,130 --> 00:45:48,590
the lover of Laura, Demise,
and next, Rolande, the postal thief
605
00:45:48,670 --> 00:45:51,829
The Raven is following the funeral."
606
00:45:53,949 --> 00:45:56,510
Shattered lives didn't suffice.
607
00:45:57,280 --> 00:46:00,400
Broken homes didn't suffice.
608
00:46:01,320 --> 00:46:05,750
The anonymous murderer
had to have blood as well.
609
00:46:07,090 --> 00:46:10,079
These little pieces of white paper
rained on the city.
610
00:46:10,559 --> 00:46:12,989
They made some of you laugh.
611
00:46:13,260 --> 00:46:17,659
Would you have laughed knowing
they would make a mother weep?
612
00:46:22,739 --> 00:46:27,199
But our whole town shares her grief
613
00:46:27,280 --> 00:46:32,340
Were it not out of place to invoke
human justice before this grave
614
00:46:32,579 --> 00:46:35,170
that draws us closer
to divine justice,
615
00:46:35,250 --> 00:46:40,050
I would say the whole town
shares her desire for vengeance.
616
00:46:42,530 --> 00:46:47,090
Just as, in olden times, the owl
would be nailed to the barn door,
617
00:46:47,800 --> 00:46:51,090
you shall be nailed
to the cemetery gates,
618
00:46:51,440 --> 00:46:53,130
fowl of blood.
619
00:46:53,869 --> 00:46:55,730
Fowl of darkness.
620
00:46:55,809 --> 00:46:56,789
Raven!
621
00:46:59,380 --> 00:47:02,440
In the name
of the overwrought citizens here
622
00:47:02,510 --> 00:47:05,369
and in the name of the power
invested in me,
623
00:47:05,920 --> 00:47:07,679
I proclaim:
624
00:47:07,750 --> 00:47:11,039
Unhappy victim of a nameless murderer,
625
00:47:11,789 --> 00:47:13,550
you shall be avenged!
626
00:47:13,630 --> 00:47:16,590
- She's the Raven!
- It's not true!
627
00:47:16,659 --> 00:47:19,090
The letter was in your wreath!
628
00:47:19,159 --> 00:47:22,280
- Others held it!
- Are you accusing me?
629
00:47:22,369 --> 00:47:24,559
You put the letter in the wreath!
630
00:47:33,340 --> 00:47:34,679
THE INKTHAT MADE BLOOD FLOW
631
00:47:34,679 --> 00:47:36,469
THE INKTHAT MADE BLOOD FLOW
632
00:47:49,190 --> 00:47:52,710
- They'!! break down the gates!
-Afraid so, sir.
633
00:47:52,800 --> 00:47:55,699
- And you sit there reading!
- I don't mind the noise.
634
00:47:56,699 --> 00:47:58,820
-Gentlemen!
- No ladies?
635
00:47:58,900 --> 00:48:00,659
- Ladies!
- How about us?
636
00:48:00,909 --> 00:48:02,900
Dear friends!
637
00:48:04,010 --> 00:48:06,099
- Shut up, you clod!
- Let me speak!
638
00:48:06,340 --> 00:48:08,670
Give us Marie Corbin first!
639
00:48:08,750 --> 00:48:11,909
She came to work this morning.
We dismissed her.
640
00:48:14,119 --> 00:48:16,780
Marie Corbin!
641
00:49:25,519 --> 00:49:26,880
TO PRISON
642
00:49:49,780 --> 00:49:53,010
Dead calm.
Marie was arrested two days ago.
643
00:49:53,250 --> 00:49:57,239
The temperature is back to normal
and even below normal.
644
00:49:57,820 --> 00:50:00,440
No more letters in St. Robin.
It's reassuring.
645
00:50:00,690 --> 00:50:03,050
Or disquieting.
646
00:50:03,159 --> 00:50:05,150
Nobody believes your sister is guilty.
647
00:50:05,400 --> 00:50:08,829
Everybody does.
That's what reassures me.
648
00:50:08,900 --> 00:50:10,920
I can prove she's innocent.
649
00:50:11,670 --> 00:50:14,000
You're starting to worry me.
650
00:50:14,070 --> 00:50:15,460
You know something?
651
00:50:15,539 --> 00:50:18,800
Rolande confessed something terrible.
652
00:50:18,880 --> 00:50:23,139
She hasn't stopped crying for two days.
- The postal theft charge is vile.
653
00:50:23,210 --> 00:50:25,110
Sadly, the Raven was right.
654
00:50:25,179 --> 00:50:28,300
But only one person knew about it.
655
00:50:28,389 --> 00:50:30,650
And it wasn't Marie Corbin.
- Who then?
656
00:50:30,719 --> 00:50:33,409
- Dr. Germain.
-just a minute.
657
00:50:34,159 --> 00:50:38,650
Didn't Dr. Germain lend her
the money to put back?
658
00:50:38,900 --> 00:50:40,389
How did you know?
659
00:50:40,469 --> 00:50:42,130
If that's your only proof,
660
00:50:42,199 --> 00:50:44,429
you can suspect me as well.
661
00:50:44,670 --> 00:50:47,030
I lent her ZOO francs last month,
662
00:50:47,269 --> 00:50:50,829
and Laura lent her 50 two weeks ago,
for the same reason.
663
00:50:51,210 --> 00:50:52,929
It's a trick of hers.
664
00:50:53,179 --> 00:50:55,170
The little rascal will pay for this!
665
00:50:55,409 --> 00:50:58,530
Be patient
with restless young girls.
666
00:50:58,719 --> 00:51:01,210
How old is Rolande?
-141/2.
667
00:51:01,320 --> 00:51:04,840
Too early to marry her oft
but don't wait too long.
668
00:51:06,320 --> 00:51:08,650
- Leaving?
- No, getting the hell out.
669
00:51:08,730 --> 00:51:10,960
- Why?
- After this welcome...
670
00:51:11,199 --> 00:51:15,429
But now that Marie's in prison,
they're ready to build you a statue.
671
00:51:15,670 --> 00:51:19,659
I won't stay, even in effigy.
Pass me the sleeve on the mantle.
672
00:51:22,809 --> 00:51:25,429
- Sleeve?
- The folder!
673
00:51:28,079 --> 00:51:30,670
- You must find me stupid.
- No, you're sweet.
674
00:51:30,750 --> 00:51:33,809
But you're still leaving.
675
00:51:35,489 --> 00:51:37,579
Your mind's made up?
- Made up.
676
00:51:37,960 --> 00:51:39,750
Nothing can change your mind?
677
00:51:40,219 --> 00:51:42,409
I love you.
678
00:51:42,929 --> 00:51:44,889
You don't believe me?
679
00:51:44,960 --> 00:51:46,860
You think I'm a liar?
680
00:51:47,099 --> 00:51:48,489
Boon
-So be it.
681
00:51:48,570 --> 00:51:49,900
Listen, Remy...
682
00:51:50,130 --> 00:51:53,289
I spoke that name an entire night.
Let me use it now.
683
00:51:53,969 --> 00:51:56,530
No, darling, not like that.
684
00:51:56,809 --> 00:52:00,469
Stuff them with your socks.
It saves space and holds their shape.
685
00:52:01,809 --> 00:52:03,099
Darling...
686
00:52:03,610 --> 00:52:05,800
people think you're insensitive
and inflexible.
687
00:52:06,280 --> 00:52:09,039
But I know you can be weak
and tender as a child.
688
00:52:10,090 --> 00:52:12,610
I held that child
in my arms one night.
689
00:52:14,630 --> 00:52:16,920
I've loved you since that moment.
690
00:52:22,099 --> 00:52:23,960
It's as stupid as that:
691
00:52:25,070 --> 00:52:26,590
I love you.
692
00:52:27,809 --> 00:52:32,070
You don't even know what love is!
You're just playing a farewell scene.
693
00:52:33,139 --> 00:52:35,969
-I love you, Remy.
- The others, too?
694
00:52:36,210 --> 00:52:38,170
No, I didn't love them.
695
00:52:38,250 --> 00:52:39,869
Naturally, you changed overnight.
696
00:52:40,119 --> 00:52:42,809
People don't change.
697
00:52:43,050 --> 00:52:45,809
A decent man remains
a decent man and -
698
00:52:46,059 --> 00:52:49,250
A girl remains a slut?
Maybe you're right, Doctor.
699
00:52:50,230 --> 00:52:51,619
Then I pity you.
700
00:52:51,699 --> 00:52:55,389
You'll always represent
what's most dismal and most alien in life.
701
00:52:56,329 --> 00:52:57,550
An idiot?
702
00:52:58,739 --> 00:53:00,360
A bourgeois.
703
00:53:32,039 --> 00:53:34,800
Don't worry.
He's not gone yet.
704
00:53:37,010 --> 00:53:39,969
- Read this when I'm gone.
- What is it?
705
00:53:40,179 --> 00:53:42,800
A copy of the letter
I tore up two weeks ago.
706
00:53:43,750 --> 00:53:45,440
Why give it to me now?
707
00:53:46,179 --> 00:53:48,170
Because I'm leaving,
708
00:53:48,349 --> 00:53:51,210
and because I doubt
I could write it now.
709
00:53:51,760 --> 00:53:55,949
So, you're leaving with no regrets,
and you won't miss a soul.
710
00:53:56,429 --> 00:53:58,190
Not a soul.
711
00:53:59,230 --> 00:54:00,949
Not even her?
712
00:54:02,570 --> 00:54:05,360
Demise. You were her lover.
713
00:54:06,000 --> 00:54:07,619
Perhaps... for a day.
714
00:54:08,409 --> 00:54:12,309
If you hadn't been, could you still
have written me this letter?
715
00:54:13,440 --> 00:54:15,059
Possibly.
716
00:54:18,250 --> 00:54:19,769
What a shame.
717
00:54:21,789 --> 00:54:24,119
We'll be late for mass.
718
00:54:24,590 --> 00:54:25,920
Excuse me.
719
00:54:25,989 --> 00:54:28,780
I knew my wife had a caller.
I didn't know it was you.
720
00:54:28,889 --> 00:54:30,550
I came to say good-bye.
721
00:54:30,630 --> 00:54:33,289
So you're not coming to mass with us.
722
00:54:33,360 --> 00:54:34,949
I'm not religious.
723
00:54:35,130 --> 00:54:38,530
I should have known.
You have the atheist's self-assurance.
724
00:54:38,769 --> 00:54:40,789
Are you religious?
725
00:54:40,869 --> 00:54:41,989
I'm cautious.
726
00:54:42,070 --> 00:54:45,360
When in doubt, I take out insurance.
It's cheap enough.
727
00:55:28,849 --> 00:55:30,679
St. Michael the Archangel...
728
00:55:30,760 --> 00:55:31,920
Pray for us.
729
00:55:34,489 --> 00:55:36,780
Lamb of God who taketh away
the sins of the world...
730
00:55:37,030 --> 00:55:38,550
Have mercy upon us.
731
00:55:44,570 --> 00:55:46,860
Lord, deliver us from sinners
732
00:55:47,000 --> 00:55:49,159
and evil men.
733
00:55:50,880 --> 00:55:55,179
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost. Amen.
734
00:55:55,250 --> 00:56:00,340
Dear brothers, the spirit of evil
descended on your town
735
00:56:00,420 --> 00:56:02,079
because of your sins.
736
00:56:02,820 --> 00:56:04,650
The son threatened the father
737
00:56:04,760 --> 00:56:07,690
and discord overcame the city.
738
00:56:07,929 --> 00:56:12,789
But God, in His infinite mercy,
turned away the scourge.
739
00:56:12,860 --> 00:56:17,489
Let your hearts, delivered from fear,
rise up toward jesus
740
00:56:17,570 --> 00:56:20,829
to thank Him for His special grace.
741
00:56:39,460 --> 00:56:43,409
Here's what it says:
"To the congregation:
742
00:56:43,489 --> 00:56:47,110
The wicked have rejoiced too quickly.
Marie Corbin is not the Raven.
743
00:56:48,170 --> 00:56:51,329
Sol am resuming
my cleansing campaign.
744
00:56:51,699 --> 00:56:54,760
The sins of this baneful city
will be exposed
745
00:56:55,210 --> 00:56:59,670
so long as you haven't expelled
Germain the corrupter.
746
00:56:59,739 --> 00:57:03,300
Your brother in jesus Christ,
The Raven."
747
00:57:03,679 --> 00:57:05,269
Typical blasphemy!
748
00:57:05,349 --> 00:57:07,250
No respect for religion!
749
00:57:07,489 --> 00:57:11,920
I may add that the handwriting is exactly
the same as in the previous letters.
750
00:57:12,159 --> 00:57:14,650
This clears Marie Corbin entirely.
Doesn't it, Doctor?
751
00:57:14,889 --> 00:57:17,380
- Absolutely.
- So we start over.
752
00:57:17,630 --> 00:57:19,960
But this time with one sure fact.
753
00:57:20,230 --> 00:57:22,090
The envelope fell from the gallery.
754
00:57:22,170 --> 00:57:27,630
In the gallery there were 18 people,
whom I've asked in here.
755
00:57:27,739 --> 00:57:30,500
- How dare you accuse us!
- Why not arrest us all?
756
00:57:30,570 --> 00:57:33,130
Germain's too proud to leave now.
757
00:57:33,380 --> 00:57:36,610
We protest, sir.
We protest most strongly!
758
00:57:37,920 --> 00:57:40,539
Silence! The mass isn't over.
759
00:57:42,289 --> 00:57:44,380
- Another one.
- Here's one.
760
00:57:44,460 --> 00:57:46,690
- That makes 17.
- A postcard.
761
00:57:46,760 --> 00:57:49,380
- One for general delivery.
- Everyone's at it.
762
00:57:49,590 --> 00:57:52,920
The concierge wrote one to my wife.
I slapped her one!
763
00:57:53,099 --> 00:57:55,000
- The concierge?
- No, my wife!
764
00:57:55,099 --> 00:57:59,360
- Do we keep delivering them?
- Unless we have orders not to.
765
00:57:59,440 --> 00:58:00,659
We're accessories!
766
00:58:00,739 --> 00:58:01,960
Larminet...
767
00:58:03,269 --> 00:58:06,030
You seem to be unaware of our mission.
768
00:58:06,510 --> 00:58:09,500
Whatever the circumstances,
a letter entrusted to us
769
00:58:09,750 --> 00:58:11,679
must be delivered to its addressee.
770
00:58:12,219 --> 00:58:14,579
Grandeur and duty
of the postal service.
771
00:58:14,820 --> 00:58:16,869
One for me.
772
00:58:20,360 --> 00:58:24,920
- For the boss?
- It's for his wife. She'!! never see it.
773
00:58:25,000 --> 00:58:26,929
Grandeur and decadence
of the postal service!
774
00:58:27,159 --> 00:58:30,679
The situation's become tragic.
This is no laughing matter.
775
00:58:31,070 --> 00:58:33,260
You're a funny one! What now?
776
00:58:33,369 --> 00:58:37,860
We must give the impression
we're taking action, or I fear the worst.
777
00:58:38,110 --> 00:58:39,400
Such as?
778
00:58:39,480 --> 00:58:42,440
I'll lose my seat
on the Town Council.
779
00:58:42,510 --> 00:58:44,840
That would be a pity for you,
780
00:58:44,920 --> 00:58:47,320
but that's a narrow viewpoint.
781
00:58:47,849 --> 00:58:51,079
We have an epidemic on our hands,
and it's spreading daily.
782
00:58:51,889 --> 00:58:54,480
Doctor, you're an expert.
783
00:58:54,559 --> 00:58:56,019
What do you think?
784
00:58:56,090 --> 00:58:58,349
I have no opinion, sir.
785
00:58:58,460 --> 00:59:01,579
As I have no desire
for titles or decorations,
786
00:59:01,929 --> 00:59:03,650
why should I have one?
787
00:59:04,139 --> 00:59:07,230
- Well, I have an idea.
- That's youth for you.
788
00:59:07,300 --> 00:59:09,260
Germain is the Raven's main target.
789
00:59:09,510 --> 00:59:13,239
Since we can't get rid of the Raven,
let's get rid of Germain.
790
00:59:13,380 --> 00:59:16,110
That might put an end to the letters.
791
00:59:20,250 --> 00:59:21,710
So Iong, young man.
792
00:59:23,090 --> 00:59:24,780
Next.
793
00:59:28,829 --> 00:59:30,489
Sit down, madam.
794
00:59:40,539 --> 00:59:42,130
So what brings you?
795
00:59:42,940 --> 00:59:44,699
Well, Doctor...
796
00:59:45,610 --> 00:59:47,599
my husband is consumptive.
797
00:59:48,210 --> 00:59:51,570
The slightest emotional shock
might make him worse.
798
00:59:52,480 --> 00:59:55,670
I must spare him
any needless emotion.
799
00:59:56,619 --> 00:59:59,579
Shouldn't I?
- That seems wise, but...
800
00:59:59,659 --> 01:00:02,650
I haven't seen him for a year and...
801
01:00:05,099 --> 01:00:06,760
I'm pregnant.
802
01:00:09,570 --> 01:00:11,329
I said no, madam!
803
01:00:11,570 --> 01:00:16,030
You may have heard
that I can erase a memory, good or bad,
804
01:00:16,269 --> 01:00:17,960
but it's not true.
805
01:00:23,510 --> 01:00:24,900
It's you!
806
01:00:25,619 --> 01:00:27,079
What?
807
01:00:27,150 --> 01:00:29,880
It's you. It's really you.
808
01:00:30,789 --> 01:00:32,750
You don't remember me?
809
01:00:33,059 --> 01:00:35,219
You saved my life live years ago.
810
01:00:35,460 --> 01:00:37,690
A skull fracture in a car accident.
811
01:00:38,199 --> 01:00:40,360
- You're mistaken.
- No, I'm not.
812
01:00:41,429 --> 01:00:44,949
What's a surgeon like you
doing in a town like this?
813
01:00:45,969 --> 01:00:48,900
Don't worry.
I won't betray you now.
814
01:00:49,670 --> 01:00:51,789
So this was a little trap?
815
01:00:51,880 --> 01:00:55,070
I have to make a living.
I was offered 10,000 francs.
816
01:00:56,179 --> 01:01:00,010
Had you fallen for it,
they'd have you by the throat.
817
01:01:01,250 --> 01:01:03,739
Who's behind this charming scheme?
818
01:01:04,519 --> 01:01:07,809
Sorry, Doctor.
I'm not an informer.
819
01:01:12,829 --> 01:01:14,420
The Paris papers, sir.
820
01:01:14,670 --> 01:01:17,929
Let me read you the headlines.
That should amuse you.
821
01:01:19,570 --> 01:01:21,500
We're in for it again.
822
01:01:23,969 --> 01:01:25,630
SUBPREFECT TRANSFERRED
823
01:01:25,710 --> 01:01:27,570
The press should be banned.
824
01:01:29,349 --> 01:01:31,750
- Nothing new.
- May l?
825
01:01:37,789 --> 01:01:39,250
Good God!
826
01:01:39,320 --> 01:01:40,679
I've been transferred.
827
01:01:40,760 --> 01:01:43,320
And I learn it from the papers!
828
01:01:44,500 --> 01:01:47,059
All this to appease public opinion!
829
01:01:47,300 --> 01:01:51,659
If it restores calm, your sacrifice
will not have been in vain.
830
01:01:51,900 --> 01:01:53,889
General interest first.
831
01:01:54,139 --> 01:01:57,469
- Get off my back, you!
- We're all sorry for you.
832
01:01:57,710 --> 01:02:01,230
In fact, I'm delighted.
Good riddance to St. Robin.
833
01:02:01,650 --> 01:02:05,099
I've enough to live on.
What was I doing in this hole, anyway?
834
01:02:05,349 --> 01:02:08,010
- A hole in a piece of cake.
- Meaning?
835
01:02:08,250 --> 01:02:11,239
The Raven enlightened me
on your methods.
836
01:02:11,389 --> 01:02:13,880
Repeat what you just said!
837
01:02:13,960 --> 01:02:16,219
Fifteen to one
on the subprefect!
838
01:02:16,289 --> 01:02:17,510
Don't you start!
839
01:02:17,590 --> 01:02:20,050
Let's get back to our discussion.
840
01:02:20,300 --> 01:02:22,059
Talk to my successor.
841
01:02:22,130 --> 01:02:25,690
It seems I'm not worthy
of taking part in your deliberations.
842
01:02:32,579 --> 01:02:34,699
I hope I'm not disturbing.
843
01:02:35,309 --> 01:02:38,070
This will only take a moment.
844
01:02:39,380 --> 01:02:41,340
My congratulations!
845
01:02:41,519 --> 01:02:44,510
Instead of finding the poison pen,
you spy on his victim. How clever!
846
01:02:45,159 --> 01:02:47,420
Lock up robbery victims,
no more complaints of theft!
847
01:02:47,519 --> 01:02:51,079
- I don't like your tone.
- I'm here with a rope around my neck.
848
01:02:51,860 --> 01:02:55,219
Here's my confession:
I'm not a gynecologist.
849
01:02:55,300 --> 01:02:57,659
I'd never delivered a baby.
Happy?
850
01:02:59,300 --> 01:03:01,820
I am not Dr. Germain.
Satisfied?
851
01:03:02,139 --> 01:03:04,369
I'm ready to leave here.
852
01:03:04,440 --> 01:03:06,699
- You won't get off that easy...
- Furthermore...!
853
01:03:08,710 --> 01:03:13,110
Three years ago I ran a hospital unit
in Paris as a brain surgeon.
854
01:03:13,920 --> 01:03:16,440
- Brain surgeon?
- You're Germain Monatte?
855
01:03:16,519 --> 01:03:18,010
Yes.
856
01:03:18,219 --> 01:03:20,480
Half my name was real.
So I'm only half guilty.
857
01:03:21,590 --> 01:03:24,179
Dr. Germain Monatte
had a wife, gentlemen.
858
01:03:24,929 --> 01:03:26,980
Not a shrew like yours, Delorme,
859
01:03:27,530 --> 01:03:29,889
nor a righteous biddy like Mrs. Maquet,
860
01:03:31,000 --> 01:03:32,489
but a woman.
861
01:03:33,139 --> 01:03:34,800
A real woman.
862
01:03:35,539 --> 01:03:37,090
She was expecting.
863
01:03:37,170 --> 01:03:40,289
I entrusted her to a famous surgeon.
The most famous.
864
01:03:41,610 --> 01:03:43,510
It didn't look good,
865
01:03:43,610 --> 01:03:46,539
but the idiot made it
a point of honor to give me a son.
866
01:03:47,420 --> 01:03:49,579
A man of duty!
867
01:03:49,820 --> 01:03:52,179
He killed both mother and child.
868
01:03:53,659 --> 01:03:55,849
He killed Dr. Monatte in the bargain.
869
01:03:58,630 --> 01:04:01,219
Dr. Germain withdrew to the provinces
870
01:04:01,469 --> 01:04:03,519
to provide his services to mothers.
871
01:04:04,570 --> 01:04:07,929
With a clear conscience
he acts on difficult cases!
872
01:04:08,170 --> 01:04:09,719
That changes everything.
873
01:04:09,809 --> 01:04:10,900
Quite!
874
01:04:11,510 --> 01:04:13,300
You suspected Dr. Germain
875
01:04:13,440 --> 01:04:15,769
but Dr. Monatte
accuses you of stupidity!
876
01:04:16,010 --> 01:04:18,199
And incompetence!
877
01:04:33,159 --> 01:04:34,920
So, you've won, you little fool!
878
01:04:36,130 --> 01:04:39,690
If you were my kid,
I'd give you a good spanking.
879
01:04:39,940 --> 01:04:43,130
Let me die. I want to die!
880
01:04:43,210 --> 01:04:45,670
- What is it?
- A child nearly drowned.
881
01:04:45,739 --> 01:04:47,699
- Accident?
- I'm afraid not.
882
01:04:49,550 --> 01:04:51,780
This is unthinkable.
We must do something.
883
01:04:52,349 --> 01:04:53,840
Is that you, Annette?
884
01:04:53,920 --> 01:04:57,320
- Let me die!
-Why should you die?
885
01:04:57,719 --> 01:05:00,449
- Because Daddy isn't my daddy.
- Who said so?
886
01:05:00,860 --> 01:05:03,320
Daddy got a letter and Mommy left.
887
01:05:03,389 --> 01:05:05,789
Go home like a good little girl.
888
01:05:05,900 --> 01:05:07,519
It's not true.
889
01:05:07,760 --> 01:05:10,449
Tomorrow I'll explain it all
to your Daddy.
890
01:05:10,869 --> 01:05:13,199
The letter writer will be punished.
891
01:05:13,340 --> 01:05:15,769
Take her home.
892
01:05:16,869 --> 01:05:21,059
So, Germain, going on the warpath?
893
01:05:21,139 --> 01:05:23,159
I'm sickened.
894
01:05:23,409 --> 01:05:25,340
If l had a chance,
I wouldn't hesitate.
895
01:05:25,920 --> 01:05:29,610
But if the police failed...
- They couldn't succeed.
896
01:05:29,750 --> 01:05:33,039
They're looking for someone
with logical motives.
897
01:05:33,289 --> 01:05:34,719
That's stupid!
898
01:05:34,960 --> 01:05:39,789
A poison pen acts
on much more mysterious motives
899
01:05:40,030 --> 01:05:42,960
that are incomprehensible
to the average man,
900
01:05:43,369 --> 01:05:46,699
and even more so
to the average policeman.
901
01:05:48,110 --> 01:05:51,130
In all the cases I've studied,
902
01:05:51,380 --> 01:05:54,369
the culprits suffered
from the same complex:
903
01:05:54,880 --> 01:05:58,570
All were more or less sexual perverts.
904
01:05:58,820 --> 01:06:02,179
- Old maids.
- Yes, people like my sister-in-law.
905
01:06:02,690 --> 01:06:04,949
Or widows, impotent men,
906
01:06:05,190 --> 01:06:08,380
ugly old men, cripples.
907
01:06:09,460 --> 01:06:12,519
A disability, even when hidden,
908
01:06:12,760 --> 01:06:16,710
often leaves a secret wound
that can fester.
909
01:06:19,469 --> 01:06:21,019
Hello, Mr. Vorzet.
910
01:06:30,079 --> 01:06:32,039
- So, my dear fellow...
- Sorry.
911
01:06:34,150 --> 01:06:35,639
So you think the Raven...
912
01:06:35,719 --> 01:06:38,780
The case of the Raven
is more complicated.
913
01:06:39,320 --> 01:06:44,550
In two months, he composed
850 letters in capital letters.
914
01:06:45,460 --> 01:06:47,750
I'm wondering if a single person,
915
01:06:48,000 --> 01:06:52,590
even with a good deal of leisure,
could have done all that.
916
01:06:53,900 --> 01:06:57,230
Then there are strange cases
of domestic contagion,
917
01:06:58,210 --> 01:07:00,900
where you have a husband and wife,
918
01:07:01,409 --> 01:07:03,500
or a brother and sister,
919
01:07:03,579 --> 01:07:08,010
bent over nightly in the Iamplight,
writing poison-pen letters.
920
01:07:11,719 --> 01:07:13,579
What are you thinking?
921
01:07:14,320 --> 01:07:16,809
I know. It occurred to me, too.
922
01:07:16,889 --> 01:07:19,409
But we mustn't jump to conclusions.
923
01:07:19,829 --> 01:07:23,159
But I may have a way for us
to settle this once and for all.
924
01:07:29,239 --> 01:07:31,860
As I told you in church that day,
925
01:07:32,440 --> 01:07:36,170
and as I've repeated many times
since the inquiry began,
926
01:07:36,809 --> 01:07:39,769
it's obvious that the Raven
is one of you.
927
01:07:39,849 --> 01:07:40,869
That's your opinion!
928
01:07:40,949 --> 01:07:42,170
- It's crazy!
- He's right!
929
01:07:42,250 --> 01:07:45,409
I've therefore decided
to have you submit to a test
930
01:07:45,789 --> 01:07:49,190
which Dr. Vorzet, as an expert,
will explain to you.
931
01:07:49,260 --> 01:07:50,750
Just a minute.
932
01:07:51,230 --> 01:07:55,820
Let me remind you that I objected
to your conclusions a month ago,
933
01:07:56,369 --> 01:07:58,630
that I object to them today,
934
01:07:58,969 --> 01:08:01,989
and that I will object
to them tomorrow.
935
01:08:03,239 --> 01:08:05,800
If that's your pleasure.
936
01:08:06,440 --> 01:08:10,170
But that's a lot of objections
for so very little.
937
01:08:10,510 --> 01:08:14,309
It's nothing more
than a little group dictation.
938
01:08:14,579 --> 01:08:16,069
Let me explain.
939
01:08:16,149 --> 01:08:20,170
No poison pen can print out
a thousand messages in capitals
940
01:08:20,560 --> 01:08:24,510
without acquiring
a derivative handwriting style
941
01:08:24,590 --> 01:08:26,350
that becomes second nature.
942
01:08:26,600 --> 01:08:31,090
He may be able to conceal
his handwriting for an hour, two hours,
943
01:08:31,699 --> 01:08:33,390
maybe even longer,
944
01:08:33,539 --> 01:08:35,939
but as fatigue sets in,
945
01:08:36,010 --> 01:08:39,670
he will revert to his real handwriting.
946
01:08:40,180 --> 01:08:42,439
So I'm sorry to inform you
947
01:08:42,880 --> 01:08:46,239
that this dictation
will be very, very long.
948
01:08:46,680 --> 01:08:51,109
There are honest people here who don't
deserve such cheap police methods.
949
01:08:51,390 --> 01:08:52,680
Dr. Bertrand...
950
01:08:52,760 --> 01:08:56,119
honest people should
do their part to stop the guilty.
951
01:08:58,500 --> 01:09:01,359
Pick up your pens.
I'm starting.
952
01:09:02,399 --> 01:09:04,420
Letter No. 1.
953
01:09:05,039 --> 01:09:07,199
"You Iecher...
954
01:09:12,609 --> 01:09:15,729
Stop fooling around...
955
01:09:20,619 --> 01:09:26,180
with Vorzet's wife...
956
01:09:30,529 --> 01:09:32,079
Laura-the..."
957
01:09:33,560 --> 01:09:36,289
Put a "W" then dot, dot, dot.
958
01:09:37,930 --> 01:09:41,289
"Beware! I see all...
959
01:09:42,310 --> 01:09:44,739
and will tell all."
960
01:09:49,609 --> 01:09:52,699
- No school today?
- It's been requisitioned.
961
01:09:54,579 --> 01:09:56,630
- For the morning?
- And the afternoon.
962
01:09:56,720 --> 01:09:59,739
- Will it be settled?
- The Raven's too clever.
963
01:10:01,829 --> 01:10:03,489
"The Raven."
964
01:10:06,399 --> 01:10:08,689
Letter No. 53...
965
01:10:16,409 --> 01:10:18,970
"You old cadaver...
966
01:10:19,810 --> 01:10:23,239
you have liver cancer.
967
01:10:24,979 --> 01:10:26,640
It's a real beauty.
968
01:10:33,390 --> 01:10:37,479
It's only a matter of days...
969
01:10:39,060 --> 01:10:41,289
before you're pushing up daisies."
970
01:10:48,470 --> 01:10:50,800
"Germain is leading you
971
01:10:52,010 --> 01:10:56,239
straight up the graveyard path.
972
01:11:03,750 --> 01:11:07,479
Give my regards
to our Heavenly Father.
973
01:11:32,119 --> 01:11:34,050
The Raven."
974
01:11:53,800 --> 01:11:55,699
Did you faint from exhaustion?
975
01:11:56,739 --> 01:11:58,500
You know why?
976
01:11:58,609 --> 01:12:00,130
Then tell us.
977
01:12:00,210 --> 01:12:02,439
I won't tell you.
You're too hard on me.
978
01:12:02,680 --> 01:12:04,300
You suspect me.
979
01:12:04,579 --> 01:12:06,239
I hate you.
980
01:12:07,279 --> 01:12:09,369
Leave her. She's tired.
981
01:12:22,329 --> 01:12:24,729
Has she regained consciousness?
982
01:12:24,970 --> 01:12:26,960
Yes, but she won't talk.
983
01:12:27,640 --> 01:12:29,260
Think it's her?
984
01:12:29,340 --> 01:12:34,529
While you were upstairs,
I had another look at her handwriting.
985
01:12:35,180 --> 01:12:37,770
There are disturbing similarities,
986
01:12:37,949 --> 01:12:39,850
but nothing conclusive.
987
01:12:40,079 --> 01:12:41,770
And her passing out?
988
01:12:41,920 --> 01:12:44,649
That doesn't amount to proof
989
01:12:45,420 --> 01:12:48,539
Be honest with me.
Do you love Demise?
990
01:12:49,289 --> 01:12:50,880
I don't think so.
991
01:12:52,000 --> 01:12:55,260
I desired her,
and I still do on certain nights,
992
01:12:56,199 --> 01:12:58,430
when I toss and turn.
993
01:12:59,039 --> 01:13:01,329
But if she were guilty,
I'd turn her in.
994
01:13:01,970 --> 01:13:04,489
The conflict of love and duty!
995
01:13:04,909 --> 01:13:08,310
You're like a French tragic hero,
minus the beard.
996
01:13:08,510 --> 01:13:13,199
But you virtually have a beard.
That's even handsomer.
997
01:13:13,279 --> 01:13:16,770
But still,
when you see an evil creature -
998
01:13:16,850 --> 01:13:20,180
I see one every morning in my mirror,
999
01:13:20,420 --> 01:13:22,350
alongside an angel.
1000
01:13:22,689 --> 01:13:24,149
You're amazing.
1001
01:13:24,229 --> 01:13:26,789
You think people
are all good or all bad.
1002
01:13:27,159 --> 01:13:29,850
That Good is light
1003
01:13:30,100 --> 01:13:32,149
and Evil is dark.
1004
01:13:32,500 --> 01:13:35,289
But where does each begin?
1005
01:13:35,369 --> 01:13:37,460
Where does evil end?
1006
01:13:37,539 --> 01:13:40,270
Are you on the good side
or the bad side?
1007
01:13:40,380 --> 01:13:43,310
What rhetoric!
You just stop the lamp.
1008
01:13:43,380 --> 01:13:44,810
Then stop it.
1009
01:13:47,520 --> 01:13:51,319
You burned yourself
You see, the experiment proves it.
1010
01:13:52,619 --> 01:13:54,850
I'm fond of you.
1011
01:13:55,689 --> 01:13:58,050
I'll let you in on a secret.
1012
01:13:58,729 --> 01:14:01,560
I take drugs. I shoot up.
1013
01:14:02,470 --> 01:14:07,460
It was for me that Marie Corbin spirited
away morphine from the pharmacy.
1014
01:14:07,770 --> 01:14:11,029
Out of love for her ex-fiance.
1015
01:14:11,409 --> 01:14:13,899
But I don't consider myself a monster.
1016
01:14:14,840 --> 01:14:18,199
Ponder that, young man,
and examine your conscience.
1017
01:14:18,449 --> 01:14:20,710
The results may surprise you.
1018
01:14:20,949 --> 01:14:22,340
I know myself
1019
01:14:22,689 --> 01:14:24,590
You proud man!
1020
01:14:24,720 --> 01:14:28,949
Since this tempest
of hate and calumny hit our town,
1021
01:14:29,189 --> 01:14:32,180
all moral values have been corrupted.
1022
01:14:32,500 --> 01:14:35,789
You're infected like the others.
You'll meet your downfall.
1023
01:14:36,069 --> 01:14:39,500
I'm not saying
you'll strangle your mistress,
1024
01:14:39,939 --> 01:14:43,300
but you'll rifle my papers
if l leave them here,
1025
01:14:43,510 --> 01:14:46,770
and you'll sleep with Rolande
if she loves you.
1026
01:14:47,539 --> 01:14:49,899
The choice is ours.
1027
01:14:49,979 --> 01:14:52,239
Right. You do treat lunatics.
1028
01:14:52,319 --> 01:14:53,939
At your service.
1029
01:14:59,460 --> 01:15:01,359
Sleep well, all the same.
1030
01:15:34,260 --> 01:15:35,720
What do you want?
1031
01:15:38,060 --> 01:15:39,750
What are you doing here?
1032
01:15:40,229 --> 01:15:41,750
I have to dust.
1033
01:15:42,369 --> 01:15:46,930
Since my son's death,
I went back to being a cleaning woman.
1034
01:15:50,369 --> 01:15:51,920
Didn't you know?
1035
01:15:52,539 --> 01:15:54,439
I'm sorry.
You gave me a fright.
1036
01:15:55,109 --> 01:15:57,039
I've had an atrocious night.
1037
01:15:57,579 --> 01:16:01,069
I know how you feel.
I haven't slept in two months.
1038
01:16:01,720 --> 01:16:04,579
When my son is avenged,
I'll sleep again, and soon.
1039
01:16:05,220 --> 01:16:07,180
You know who was behind his death?
1040
01:16:07,260 --> 01:16:10,550
I think! do,
but I have to be absolutely sure.
1041
01:16:11,260 --> 01:16:14,319
- Who do you suspect?
- You'll find out soon enough.
1042
01:16:14,899 --> 01:16:16,489
Recognize this?
1043
01:16:17,699 --> 01:16:21,960
It was only used once.
But it will be used again.
1044
01:16:22,039 --> 01:16:23,470
You have no right.
1045
01:16:23,539 --> 01:16:25,260
- Oh, no?
- Absolutely not.
1046
01:16:25,340 --> 01:16:26,800
I'll take the right.
1047
01:17:33,039 --> 01:17:35,369
"Darling surgeon,
1048
01:17:35,449 --> 01:17:39,069
here's an opportunity to operate.
1049
01:17:39,149 --> 01:17:42,579
Demise is carrying your child.
Did you know?"
1050
01:18:29,569 --> 01:18:31,189
18 Town Hall Street.
1051
01:18:32,869 --> 01:18:35,100
Give me that and save a stamp!
1052
01:18:35,670 --> 01:18:38,960
You were there!
Spying on me now?
1053
01:18:39,680 --> 01:18:41,069
- Give me that!
- Never!
1054
01:18:41,140 --> 01:18:43,159
It's addressed to me.
1055
01:18:43,579 --> 01:18:45,170
I don't want to now.
1056
01:18:46,149 --> 01:18:48,670
"Darling surgeon,
here's an opportunity to operate.
1057
01:18:48,920 --> 01:18:51,649
Demise is carrying your child.
Did you know?"
1058
01:18:52,560 --> 01:18:54,050
You read it?
1059
01:18:56,390 --> 01:18:57,880
So it's you.
1060
01:18:58,489 --> 01:19:01,979
The pervert who's been poisoning
our lives for months.
1061
01:19:02,829 --> 01:19:04,520
No, it's not me.
1062
01:19:05,770 --> 01:19:08,760
And I'm to have a child
with this madwoman!
1063
01:19:12,140 --> 01:19:14,130
I don't want a degenerate child.
1064
01:19:14,680 --> 01:19:16,369
The Raven was right.
1065
01:19:16,850 --> 01:19:19,409
He won't see the light of day.
1066
01:19:25,890 --> 01:19:27,850
Still, it's a strange feeling.
1067
01:19:29,890 --> 01:19:33,579
I suspected you,
but to catch you red-handed...
1068
01:19:34,760 --> 01:19:36,590
I'm not the Raven.
1069
01:19:37,529 --> 01:19:39,430
I swear on the head of my child.
1070
01:19:39,500 --> 01:19:42,189
No, Demise, not that!
Have some decency.
1071
01:19:43,010 --> 01:19:44,729
I saw you writing.
1072
01:19:45,479 --> 01:19:47,239
It's the first time.
1073
01:19:47,479 --> 01:19:49,770
I didn't dare tell you to your face.
1074
01:19:50,550 --> 01:19:52,449
So I thought of sending a letter.
1075
01:19:54,180 --> 01:19:57,739
While writing, I had the idea
of imitating the Raven.
1076
01:19:58,789 --> 01:20:00,119
That's the truth.
1077
01:20:00,260 --> 01:20:03,750
I knew you'd find an excuse.
Poison pens never confess.
1078
01:20:04,829 --> 01:20:06,449
A clever excuse.
1079
01:20:06,800 --> 01:20:09,489
But your obstinacy
in denying it proves your guilt.
1080
01:20:10,300 --> 01:20:12,729
So if l confess,
would you believe me innocent?
1081
01:20:13,140 --> 01:20:17,069
You think too much, Remy.
You can't feel anymore.
1082
01:20:18,710 --> 01:20:20,670
If you want to know the truth,
1083
01:20:21,609 --> 01:20:23,539
look me in the eyes.
1084
01:20:23,609 --> 01:20:25,159
No need to. I know.
1085
01:20:27,449 --> 01:20:29,409
Just look at me.
1086
01:20:44,670 --> 01:20:46,220
Well?
1087
01:20:47,640 --> 01:20:49,069
I don't know.
1088
01:20:50,140 --> 01:20:52,470
I don't know anymore.
- You see?
1089
01:20:55,039 --> 01:20:56,430
Listen, Remy.
1090
01:20:58,010 --> 01:21:01,029
I'm not as smart as you,
but I sense things.
1091
01:21:01,819 --> 01:21:03,979
I'm frightened.
Things are going so fast.
1092
01:21:05,189 --> 01:21:07,310
Go and see Laura right away.
1093
01:21:08,060 --> 01:21:09,390
Why Laura?
1094
01:21:09,630 --> 01:21:12,289
She received a letter this morning.
1095
01:21:12,659 --> 01:21:15,850
It contained a threat.
A death threat.
1096
01:21:17,500 --> 01:21:19,329
You've seen Laura today?
1097
01:21:22,510 --> 01:21:24,270
She just phoned me.
1098
01:21:25,579 --> 01:21:27,439
Please goto her.
1099
01:21:31,550 --> 01:21:33,140
Kiss me.
1100
01:21:42,329 --> 01:21:45,260
You're out early this morning.
What's wrong?
1101
01:21:45,729 --> 01:21:48,489
I told you I'd be here
if you were in danger.
1102
01:21:49,029 --> 01:21:50,520
What danger?
1103
01:21:51,170 --> 01:21:53,460
- Didn't you get a death threat?
- Me?
1104
01:21:53,970 --> 01:21:57,899
- You didn't phone anyone?
- No one. What's the meaning of this?
1105
01:21:58,640 --> 01:22:00,430
I've been taken in.
1106
01:22:00,609 --> 01:22:02,399
Good-bye, Laura.
How stupid of me.
1107
01:22:02,479 --> 01:22:05,100
You're not leaving
without an explanation!
1108
01:22:05,250 --> 01:22:06,970
Later. I have to get back.
1109
01:22:09,649 --> 01:22:12,079
Admit it:
You pay some strange visits.
1110
01:22:13,020 --> 01:22:14,539
I admit! do.
1111
01:22:15,289 --> 01:22:16,840
Wait.
1112
01:22:20,060 --> 01:22:21,779
My word!
1113
01:22:25,800 --> 01:22:27,560
- May I?
- Please do.
1114
01:22:36,710 --> 01:22:38,609
"Last warning!
1115
01:22:38,949 --> 01:22:42,680
If you don't stop carrying on
with Germain, beware!
1116
01:22:43,250 --> 01:22:46,699
Here's the twin of the bullet
meant for you."
1117
01:22:49,460 --> 01:22:51,619
Everything is clear now.
If she sent me here...
1118
01:22:52,960 --> 01:22:55,149
she must've known about this,
1119
01:22:55,300 --> 01:22:58,630
in which case,
she must have written it.
1120
01:22:58,699 --> 01:23:00,130
Who sent you?
1121
01:23:03,869 --> 01:23:05,529
That can't be.
1122
01:23:07,079 --> 01:23:09,939
It's a mistake,
a horrible misunderstanding.
1123
01:23:10,310 --> 01:23:12,710
There's no misunderstanding possible.
1124
01:23:13,319 --> 01:23:14,909
Demise couldn't have.
1125
01:23:15,050 --> 01:23:16,810
You have a better explanation?
1126
01:23:17,390 --> 01:23:18,880
You poor fellow!
1127
01:23:18,960 --> 01:23:20,479
It was nicely planned.
1128
01:23:20,720 --> 01:23:23,979
Had the letter arrived in time,
it would have worked.
1129
01:23:24,529 --> 01:23:26,359
What can I say?
1130
01:23:26,960 --> 01:23:29,119
Yes, it's pretty frightening.
1131
01:23:29,699 --> 01:23:31,319
Darling.
1132
01:23:42,510 --> 01:23:44,470
- You write in bed?
- What?
1133
01:23:46,020 --> 01:23:48,640
You have ink on your fingers.
1134
01:23:50,520 --> 01:23:52,350
From yesterday's dictation.
1135
01:23:55,590 --> 01:23:58,180
You'll hate me for this,
but the ink's still fresh.
1136
01:24:01,199 --> 01:24:04,029
And you wash your hands
before doing your nails.
1137
01:24:06,399 --> 01:24:08,390
Laura, if you've done this...
1138
01:24:08,869 --> 01:24:11,060
Germain, my boy, what's got into you?
1139
01:24:12,680 --> 01:24:16,109
If you wrote that letter
and put it in the box yourself
1140
01:24:17,449 --> 01:24:19,810
if you really made that call...
1141
01:24:21,449 --> 01:24:23,170
then Demise would be done for.
1142
01:24:24,020 --> 01:24:25,949
I pity you, Remy.
1143
01:24:35,159 --> 01:24:37,210
You're the one who needs pitying.
1144
01:24:38,069 --> 01:24:39,189
Very much so!
1145
01:24:39,270 --> 01:24:40,289
What is it?
1146
01:24:46,079 --> 01:24:50,479
"Last warning:
If you don't stop carrying on..."
1147
01:24:50,550 --> 01:24:53,279
I don't understand!
It's a plot!
1148
01:24:53,520 --> 01:24:56,479
No more playacting!
I have the proof now.
1149
01:24:56,720 --> 01:24:59,079
Don't go! I understand now.
1150
01:24:59,319 --> 01:25:01,010
Demise was here to write some letters!
1151
01:25:05,630 --> 01:25:07,180
What are you doing here?
1152
01:25:07,399 --> 01:25:10,760
Take a look!
This is your wife's blotter.
1153
01:25:12,600 --> 01:25:14,359
I knew it. Laura is mad.
1154
01:25:14,869 --> 01:25:19,000
I caught her red-handed last night
but lacked the nerve to report it.
1155
01:25:25,510 --> 01:25:28,500
A very young wife,
a very old husband.
1156
01:25:28,750 --> 01:25:30,369
There's the tragedy.
1157
01:25:30,819 --> 01:25:35,050
In fact, it's all my fault.
I should never have married Laura.
1158
01:25:36,090 --> 01:25:38,180
When we were first married,
1159
01:25:38,430 --> 01:25:41,050
her youth rekindled me.
1160
01:25:41,300 --> 01:25:45,890
This last surge of passion consumed
what remained of my desire and love.
1161
01:25:47,470 --> 01:25:49,329
Then, little by little...
1162
01:25:51,409 --> 01:25:53,840
I became my wife's friend.
1163
01:25:54,180 --> 01:25:55,899
I wasn't enough for her.
1164
01:25:55,979 --> 01:26:00,439
But she'd had a virtuous upbringing,
so she stayed faithful to me.
1165
01:26:01,149 --> 01:26:02,840
Then you arrived.
1166
01:26:03,220 --> 01:26:04,770
She liked you.
1167
01:26:05,020 --> 01:26:08,750
To attract your attention,
she wrote the first letter.
1168
01:26:09,390 --> 01:26:12,789
As that had no effect,
it enraged her.
1169
01:26:13,500 --> 01:26:16,430
She attacked you for not giving in,
1170
01:26:16,670 --> 01:26:19,100
and Demise, who was your lover.
1171
01:26:19,170 --> 01:26:22,229
She compromised her sister,
who was watching her.
1172
01:26:23,869 --> 01:26:26,359
Her rage turned into frenzy,
1173
01:26:27,310 --> 01:26:30,039
her frenzy into madness.
1174
01:26:32,880 --> 01:26:37,039
And now, be so good as
to take this blotter to the police.
1175
01:26:38,050 --> 01:26:40,069
I don't have the strength.
1176
01:26:40,159 --> 01:26:41,619
Nor do l.
1177
01:26:42,060 --> 01:26:44,390
A trial wouldn't help.
She's sick. Care for her.
1178
01:26:44,630 --> 01:26:46,989
Is that you talking?
You, the man of principles?
1179
01:26:47,930 --> 01:26:50,760
I've learned a good deal
since this morning.
1180
01:26:51,529 --> 01:26:53,930
This kind of crisis has a purpose.
1181
01:26:55,039 --> 01:26:59,399
Like a convalescent after an illness,
you come out stronger, more aware.
1182
01:26:59,939 --> 01:27:02,300
It's horrible to admit,
but Evil is a necessity.
1183
01:27:03,180 --> 01:27:05,609
Look after Laura.
- It's too late!
1184
01:27:05,779 --> 01:27:08,300
You're a practicing psychiatrist.
1185
01:27:08,550 --> 01:27:12,880
But I can't sign an order
committing my own wife.
1186
01:27:14,489 --> 01:27:17,449
- Give me some paper.
-You'll do it?
1187
01:27:24,069 --> 01:27:26,229
Yes, speaking.
1188
01:27:33,279 --> 01:27:35,439
I'll send him right over.
1189
01:27:36,109 --> 01:27:37,699
Call an ambulance.
1190
01:27:37,779 --> 01:27:39,539
Thank you, for her and for me.
1191
01:27:40,149 --> 01:27:41,840
Now you have to go.
1192
01:27:41,920 --> 01:27:44,880
Demise fainted again
coming down the stairs.
1193
01:27:45,550 --> 01:27:47,779
She had a bad fall.
- Did it cause-
1194
01:27:47,859 --> 01:27:50,149
Go now. Right this minute.
1195
01:27:51,930 --> 01:27:55,020
That would be too easy!
Think I'll take this lying down?
1196
01:27:55,760 --> 01:27:59,090
He's the Raven.
He's the madman to lock up.
1197
01:27:59,170 --> 01:28:00,859
You hear me, Remy?
1198
01:28:01,000 --> 01:28:03,829
True, I did write that first letter.
1199
01:28:04,069 --> 01:28:07,159
But he thought up all the others.
1200
01:28:07,409 --> 01:28:09,000
He dictated them.
1201
01:28:09,079 --> 01:28:10,800
Look! He's gloating.
1202
01:28:11,479 --> 01:28:14,210
Germain, you must go.
1203
01:28:14,279 --> 01:28:16,439
Go on! They're waiting for you!
1204
01:28:17,449 --> 01:28:19,880
Listen to me, please!
1205
01:28:20,060 --> 01:28:22,220
Calm down, darling.
1206
01:28:22,760 --> 01:28:24,350
Shut up!
1207
01:28:25,229 --> 01:28:27,130
- Liar!
-5hut up!
1208
01:28:30,600 --> 01:28:32,930
Get me the hospital.
1209
01:28:36,439 --> 01:28:37,420
Shut up!
1210
01:28:38,770 --> 01:28:40,229
Well?
1211
01:28:41,710 --> 01:28:44,000
You'll be all right,
but I was terribly afraid.
1212
01:28:44,579 --> 01:28:45,970
For me?
1213
01:28:46,180 --> 01:28:47,609
For both of you.
1214
01:28:47,779 --> 01:28:50,609
- Do you want this child?
-I need it.
1215
01:28:51,350 --> 01:28:54,869
We nearly lost it.
I threw myself down the stairs.
1216
01:28:55,659 --> 01:28:57,680
I figured as much.
1217
01:28:58,390 --> 01:29:00,050
I kept thinking of you.
1218
01:29:00,300 --> 01:29:04,960
I realized the doctor that killed
my wife wasn't all that guilty.
1219
01:29:09,140 --> 01:29:11,569
We can't sacrifice
the future to the present.
1220
01:29:11,640 --> 01:29:14,329
So to have a son, you'd kill me?
1221
01:29:15,340 --> 01:29:16,800
Maybe.
1222
01:29:18,479 --> 01:29:20,029
But I was forgetting Laura.
1223
01:29:20,119 --> 01:29:21,640
Forget her.
1224
01:29:21,880 --> 01:29:25,000
Laura is the Raven.
- Are you crazy?
1225
01:29:25,819 --> 01:29:27,609
What can you be thinking?
1226
01:29:28,359 --> 01:29:32,020
Laura knew the Raven.
I guessed as much, but it's not her.
1227
01:29:32,859 --> 01:29:35,189
She's afraid of him.
- She took you for a ride.
1228
01:29:36,069 --> 01:29:39,590
I'm not that stupid.
Laura really was afraid.
1229
01:29:42,539 --> 01:29:43,930
Then it must be...
1230
01:29:44,909 --> 01:29:49,239
No, leave me alone! It's not me!
1231
01:30:36,159 --> 01:30:38,180
"The culprit, Laura, is punished.
The curse is lifted. -The Rav..."
1232
01:30:38,359 --> 01:30:40,289
So it was Vorzet!
85109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.