Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:21,726
2
00:01:39,365 --> 00:01:42,184
- Jigger, mon fusil.
- Oui, M. Potter.
3
00:01:47,912 --> 00:01:51,370
- �a fait combien?
- Au moins 20, � mon avis.
4
00:01:52,171 --> 00:01:56,473
- Pas mal pour um amateur?
- Amateur? Et ce record au ball-trap?
5
00:01:56,962 --> 00:01:59,600
- Nettoez-le.
- Oui, monsiuer.
6
00:02:06,752 --> 00:02:10,126
- Bonjour, Nevin.
- Vouz venez de rater un superbebe tir.
7
00:02:10,727 --> 00:02:13,195
En Tout cas,
je vous ai entendu.
8
00:02:13,196 --> 00:02:17,078
J'ai tir� au moins 20 crocos,
en plein dans le mille.
9
00:02:17,079 --> 00:02:19,344
Vous jouez au chasseur
en pleine jungle.
10
00:02:19,345 --> 00:02:24,473
C'est pour �a que j'aime l'fdrique.
Il y a du gibier partout.
11
00:02:24,474 --> 00:02:28,025
- C'est bon pour l'entrainement.
- Vous �tes si sportif.
12
00:02:28,026 --> 00:02:31,127
Non, J'appr�nhende la
vraie chasse.
13
00:02:31,128 --> 00:02:34,008
Il ne faut pas d�cevoir
les gars du club.
14
00:02:34,009 --> 00:02:38,008
Vouz n'avez quand m�me pas promis
de leur ramener un sp�cimen?
15
00:02:38,009 --> 00:02:42,070
- Comment le savez-vous?
- Laissez tomber.
16
00:02:44,593 --> 00:02:46,835
Avez-vous vu mon p�re?
17
00:02:47,472 --> 00:02:49,451
Au bar, comme d'habitude.
Venez.
18
00:02:50,276 --> 00:02:52,925
Oui, je compte ramener
des animaux rares.
19
00:02:52,926 --> 00:02:56,809
et faire passer le zoo de New York
pour une ferme � p�quenauds.
20
00:02:57,689 --> 00:02:59,757
Tu es tout seul, papa?
21
00:02:59,758 --> 00:03:01,708
Salut, les enfants.
Asseyez-vous.
22
00:03:01,709 --> 00:03:05,656
Goutez �a, Nevin.
On appelle �a, le "Baiser du Tigre".
23
00:03:05,657 --> 00:03:06,657
Non, merci.
24
00:03:06,658 --> 00:03:10,017
- Servez-m'en un autre.
- Bien, monsieur.
25
00:03:10,018 --> 00:03:12,573
Johnny me parlait de l'Afrique.
26
00:03:12,574 --> 00:03:15,349
On aurait plut�t dit
que c'est qui parlais.
27
00:03:16,600 --> 00:03:18,926
Tu t'amuses bien, pas vrai?
28
00:03:19,537 --> 00:03:21,853
Je m'amuse toujours.
29
00:03:22,038 --> 00:03:25,494
J'avais besoin de ce voyage.
Je d�borde d'enthousiasme.
30
00:03:25,495 --> 00:03:28,932
Ma t�te fourmille d'id�es.
31
00:03:28,933 --> 00:03:31,305
Rien � voir avec
ce "Baiser du Tigre"?
32
00:03:31,306 --> 00:03:34,982
Nevim, une bonne id�e ne
sort jamais d'une bouteille.
33
00:03:34,983 --> 00:03:37,832
Ni de la fum�e d'une pipe.
Vous fumez?
34
00:03:37,833 --> 00:03:39,474
Juste des cigarettes.
35
00:03:40,831 --> 00:03:44,359
J'ignore ce que tu vas
faire avec ce fianc�.
36
00:03:44,360 --> 00:03:49,762
- Apprendes-lui � profiter de la vie.
- On ne tire pas un cheval � la rivi�re.
37
00:03:49,763 --> 00:03:54,085
Un cheval?
Je ne trouve pas �a dr�le.
38
00:03:55,914 --> 00:03:58,625
- Cette musique m'�nerve.
- Moi, j'aime bien.
39
00:03:58,626 --> 00:04:01,652
Bien sur,
les tambours de l'Afrique.
40
00:04:01,653 --> 00:04:04,804
Tambour de l'Afrique ou pas,
� me rend dingue.
41
00:04:04,805 --> 00:04:07,085
Bonjour, maman.
Comment va cette fi�vre?
42
00:04:08,116 --> 00:04:12,381
Bien, Roger, dites au commandant
de faire cesse ce bruit.
43
00:04:12,382 --> 00:04:16,866
- Ce sont des tambour africains, Penny.
- Je m'en fiche, faites-les taire.
44
00:04:16,867 --> 00:04:18,883
Eh, bien, non.
45
00:04:19,317 --> 00:04:20,317
Roger Reed!
46
00:04:21,231 --> 00:04:24,668
�a me rappele cette cicatrice.
47
00:04:24,703 --> 00:04:26,610
- Bonne journ�e, Penny.
- Merci, Nevin.
48
00:04:31,223 --> 00:04:33,948
Une chance que notre file
�pouse un gentleman.
49
00:04:33,949 --> 00:04:35,865
Vouz l'avez choisi.
50
00:04:43,035 --> 00:04:46,180
- Bonjour.
- Pouvez-vous arr�ter cette musique?
51
00:04:46,181 --> 00:04:50,384
- Son Excellence n'appr�ciera pas.
- Quelle Excellence?
52
00:04:50,385 --> 00:04:53,549
- Ben Alleu Bey.
- Et le bateaus est � lui?
53
00:04:53,550 --> 00:04:56,507
Possible, il poss�de
beaucoup dans ce pays.
54
00:04:56,508 --> 00:04:59,587
Si le bateaus est � lui,
il peut �couter de la musique.
55
00:05:21,873 --> 00:05:24,399
Il vient de Nyamgira,
dans la jungle.
56
00:05:24,400 --> 00:05:26,375
Il contr�le tous les
indig�nes sur place.
57
00:05:27,932 --> 00:05:30,106
Jeune, beau, mari�?
58
00:05:30,107 --> 00:05:32,858
Je crois qu'il a une
centaine de femmes.
59
00:05:32,859 --> 00:05:34,363
- Quel impair.
- Mais oui.
60
00:05:34,364 --> 00:05:37,512
1, 3, 5, 7, 9.
C'est impair.
61
00:05:37,513 --> 00:05:40,947
C'est un homme extraordinaire.
Il va em Europe, chaque ann�e.
62
00:05:40,948 --> 00:05:45,574
Il a �tudi� � Oxford, je crois.
Il reviente justement de Paris.
63
00:05:45,575 --> 00:05:49,162
Il d�pense sans compter et ram�ne
le meilleur de la civilisation.
64
00:05:49,163 --> 00:05:51,894
- Et qu'en fait-il?
- Je ne l'ai jamais vu.
65
00:05:51,895 --> 00:05:55,948
Mais il a um supebe palais
dans la jungle. Comme un roi.
66
00:05:55,949 --> 00:06:00,450
- C'est un original.
- Et beaucoup d'histoires circulent.
67
00:06:00,451 --> 00:06:02,349
Et pas toutes jolies.
68
00:06:29,246 --> 00:06:30,886
Les rumeurs semblent vraies.
69
00:06:53,999 --> 00:06:55,802
Pour la dame.
Allez.
70
00:07:08,806 --> 00:07:09,806
Excusex-moi.
71
00:07:18,403 --> 00:07:22,672
- Em quel honneur? Regardez �a.
- Rendez �a imm�diatement.
72
00:07:22,673 --> 00:07:26,559
Bien sur, mais c'est un
beaus rubis, non?
73
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Bon, �coutez.
74
00:07:29,026 --> 00:07:34,084
Vous, ramener a � votre patron.
Compris?
75
00:07:34,085 --> 00:07:38,003
Certainemente, monsieur.
J'ai parfaitement compris.
76
00:07:40,135 --> 00:07:45,729
�tes-vou oblig� de jour au mari
s�v�re m�me avanta notre mariage?
77
00:07:46,469 --> 00:07:49,754
- Bonne journ�e.
- Oui, bonne journ�e.
78
00:08:33,574 --> 00:08:36,316
Porteurs!
Prenez nos bagages.
79
00:08:36,317 --> 00:08:38,700
Quelle pagaille, ici.
80
00:09:02,917 --> 00:09:04,873
Pour qui vous prenez-vous?
81
00:09:11,580 --> 00:09:15,213
- Trouvez qui est le guide des Reed.
- Entendu.
82
00:09:18,945 --> 00:09:24,321
Olaf, tenez-vous bien ou c'est votre
derni�re mission pour la compagnie.
83
00:09:24,322 --> 00:09:26,339
Je suis pass� � l'eau, chef.
84
00:09:29,078 --> 00:09:30,078
C'est qui?
85
00:09:30,079 --> 00:09:33,849
De riches Am�ricains en qu�te
d'animaux pour un zoo.
86
00:09:33,850 --> 00:09:37,542
- Facile. Combien de temps?
- 5 ou 6 semaines.
87
00:09:37,543 --> 00:09:40,153
- Je m'en occupe.
- Mais pas d'alcool.
88
00:09:40,154 --> 00:09:42,265
- Entendu.
- Venez.
89
00:09:43,214 --> 00:09:46,880
- Excusez-moi, M. Roger Reed?
- C'est moi.
90
00:09:46,881 --> 00:09:49,368
M. Johnson,
le directeur du safari.
91
00:09:49,369 --> 00:09:50,369
Enchat�, chef.
92
00:09:51,381 --> 00:09:54,525
Et voici Olaf Punch.
Il sera votre guide.
93
00:09:54,526 --> 00:09:56,586
Voici ma femme,
Mme Reed.
94
00:09:56,587 --> 00:09:59,550
M. Potter, ma fille et Jigger.
95
00:09:59,551 --> 00:10:03,173
Ne vous souciez pas des bagages.
Je me charge de tout.
96
00:10:03,174 --> 00:10:04,972
Nous parton en
fin d'apr�s-midi.
97
00:10:04,973 --> 00:10:08,069
Mettez-vous �
l'aise � h�tel.
98
00:10:08,689 --> 00:10:12,106
J'ai compris.
Un Baiser du Tigre, pour moi.
99
00:10:13,927 --> 00:10:17,898
Ne faites pas attention � son oeil.
C'est un tic nerveux.
100
00:10:19,634 --> 00:10:20,634
Je vois.
101
00:10:32,746 --> 00:10:34,669
- Plus vite, Koki.
- Compris.
102
00:10:39,225 --> 00:10:42,608
- Je vous paie toujours bien.
- Pour �a, oui.
103
00:10:42,654 --> 00:10:45,666
- Ou est le probl�me?
- Enlever la fille.
104
00:10:45,667 --> 00:10:47,952
- Vouz vous m�fiez?
- On m'acussera.
105
00:10:47,953 --> 00:10:51,295
- Je vous paie bien.
- C'est sur, mais...
106
00:10:51,296 --> 00:10:53,013
- Quoi?
- Je ne sais pas.
107
00:10:53,358 --> 00:10:56,220
Je me charge de tour et
on ne vous accusera pas.
108
00:10:56,459 --> 00:10:59,219
D'accord, qu'attendez-vouz de moi?
109
00:10:59,220 --> 00:11:02,127
Je vouz contacterai
en temps voulu.
110
00:11:22,519 --> 00:11:25,218
- Je ne monterai pas l�-dedans.
- Vous voulez marcher?
111
00:11:25,219 --> 00:11:27,902
Pourquoi ne pas nous
reposer quelques jours?
112
00:11:27,903 --> 00:11:31,343
Vouz ne pouvez pas �tre
fatigu�e avant de d�marrer.
113
00:11:31,344 --> 00:11:34,521
Je suis fatigu�e depuis
que vouz avez eu cette id�e.
114
00:11:35,652 --> 00:11:37,798
- C� fait quatre.
- Quatre quoi?
115
00:11:37,799 --> 00:11:40,799
Mme Reed n'a �ternu� que
4 fois en une heure.
116
00:11:40,800 --> 00:11:43,972
Je gu�ris.
C'etait 6 fois, l'heure d'avant.
117
00:11:43,973 --> 00:11:46,230
Alors, allons-y.
118
00:11:48,210 --> 00:11:51,161
- Nous sommes pr�ts.
- Alors, en route.
119
00:11:51,162 --> 00:11:52,766
En avant, marche.
120
00:11:52,767 --> 00:11:55,738
- Jigger! Jigger!
- Oui, monsieur.
121
00:11:55,739 --> 00:11:58,658
- Vouz avez mon fusil?
- Il est l�, monsieur.
122
00:12:03,449 --> 00:12:07,621
- �a va �tre amusant, papa.
- J'avais dit que ce serait chouette.
123
00:12:07,622 --> 00:12:10,895
Si Evansville nous voyait.
124
00:14:45,207 --> 00:14:46,207
Regardez!
125
00:14:46,839 --> 00:14:47,839
Des �lephants.
126
00:14:49,128 --> 00:14:50,128
Halte.
127
00:14:59,853 --> 00:15:01,896
J'ai toujours voulu voir �a.
128
00:15:02,648 --> 00:15:07,790
Ces gros patapoufs,
regardez comme ils s'amusent.
129
00:15:11,475 --> 00:15:13,354
Un samedi soir en Afrique.
130
00:15:13,389 --> 00:15:16,714
- Ils ont l'air apprivois�s.
- D�trompez-vous.
131
00:15:23,727 --> 00:15:25,770
Posez ce fusil, Nevin.
132
00:15:26,382 --> 00:15:29,318
Imb�cile,
vouz voulez qu'ils chargent?
133
00:15:33,702 --> 00:15:37,071
Vous auriez pu nous tuer.
Pourquoi avoir tir�?
134
00:15:37,072 --> 00:15:38,986
Il y en a tout un troupeau.
135
00:15:38,987 --> 00:15:41,393
Ce n'est pas gr�ce � vous.
136
00:15:41,428 --> 00:15:43,629
On n'est pas l� pour les tuer.
137
00:15:43,630 --> 00:15:45,874
Porquoi avoir emport�
ces fusils?
138
00:15:45,875 --> 00:15:51,170
Pour s'en servir au besoin et
non pour vider l'Afrique de sa faune.
139
00:19:08,488 --> 00:19:11,948
C'est charmant par ici.
Comme le parc � Evansville.
140
00:19:14,100 --> 00:19:17,054
Oui, mais avec de
plus gros moustiques.
141
00:20:00,114 --> 00:20:05,063
- Ces moustiques ne dorment jamais.
- J'en ai eu 3 d'un coup.
142
00:20:14,934 --> 00:20:18,271
- On aurait presque dit un cri humain.
- Impossible.
143
00:20:18,272 --> 00:20:20,835
Venez, allons-nous-en.
144
00:20:35,259 --> 00:20:38,353
- On ne pourra pas traverser.
- Si, en marchant su ce tronc.
145
00:20:38,354 --> 00:20:41,890
- Mieux vaut faire demi-tour.
- Allons.
146
00:20:41,891 --> 00:20:43,344
Cessez de geindre.
147
00:20:53,904 --> 00:20:56,259
Ne vous en faites pas.
Je vais bien.
148
00:20:56,260 --> 00:20:58,956
Nevin!
Nevin!
149
00:20:58,957 --> 00:21:02,095
Eleanor, que faites-vou
l�-dedans?
150
00:21:02,096 --> 00:21:04,502
Peu importe,
vous allez bien.
151
00:21:05,280 --> 00:21:08,712
D'accord, mais sortez
de cette gadoue.
152
00:21:08,713 --> 00:21:12,780
Impossible, je suis dans
la vase jusqu'aux genoux.
153
00:21:19,852 --> 00:21:22,011
Attrapez ma main.
154
00:21:22,012 --> 00:21:25,474
- Que vous �tes gourde.
- Et vous �tes un incapable.
155
00:21:26,696 --> 00:21:30,696
Bon, je vais chercher
de quoi vous tirer de l�.
156
00:21:30,697 --> 00:21:34,182
Non, Nevin!
Ne me laissez pas seule ici.
157
00:21:34,183 --> 00:21:36,697
Nevin, ne partez pas!
158
00:21:45,164 --> 00:21:46,164
Qui �tes-vous?
159
00:21:51,043 --> 00:21:53,318
Non, vous devez
me sortir de l�.
160
00:22:04,656 --> 00:22:05,656
Tarzan.
161
00:22:06,299 --> 00:22:07,299
Tarzan?
162
00:22:10,824 --> 00:22:13,563
Enchant�e.
Je suis Eleanor.
163
00:22:15,112 --> 00:22:20,329
- Tarzan. Eleanor.
- C'est exact.
164
00:22:43,077 --> 00:22:44,750
N'approchez pas
vos sales pattes.
165
00:22:46,549 --> 00:22:48,707
N'osez pas ou je vous mords.
166
00:22:52,843 --> 00:22:53,843
Eleanor, on arrive.
167
00:23:06,333 --> 00:23:08,506
Alors, j'ai fait vite, non?
168
00:23:08,507 --> 00:23:12,669
Tr�s. J'ai juste eu le temps
d'�tre sauv�e une fois.
169
00:23:12,670 --> 00:23:15,711
- Quoi?
- On m'a d�ja sauv�e une fois.
170
00:23:15,712 --> 00:23:16,712
Attrapez.
171
00:23:18,822 --> 00:23:21,303
L'autre sauveteur
n'a pas eu tant de mal.
172
00:23:21,304 --> 00:23:22,304
Ah bon?
173
00:23:28,813 --> 00:23:30,343
- De quoi parlez-vous?
- Rien.
174
00:23:30,944 --> 00:23:34,152
Un gran type est arriv�
et m'a sortie de la vase.
175
00:23:34,153 --> 00:23:36,383
- Des singes vous ont molest�e?
- Non.
176
00:23:36,384 --> 00:23:38,925
Un homme m'a aid�e
et un singe regardait.
177
00:23:38,926 --> 00:23:40,465
Il n'y a personne ici.
178
00:23:40,766 --> 00:23:44,326
Il a saut� d'un arbre et il
portait un petit slip de bain.
179
00:23:44,327 --> 00:23:50,038
- Vous avez de la fi�vre.
- Non, il m'a aid�e, le singe regadait.
180
00:23:50,039 --> 00:23:52,681
- Que faisiez-vous dedans?
- Il m'a pouss�e.
181
00:23:52,682 --> 00:23:57,172
- Elle ne supporte pas la chaleur.
- Au camp, elle se mettra � l'ombre.
182
00:23:57,173 --> 00:24:00,138
Je n'ai pas de coup de chaleur.
Tout est vrai.
183
00:24:00,139 --> 00:24:02,448
Mais oui, tout ir bien.
Vous allez vous reposer.
184
00:24:02,449 --> 00:24:03,449
Regardez.
185
00:24:31,336 --> 00:24:34,145
- Ils sont adorables.
- Quelle aubaine.
186
00:24:34,146 --> 00:24:36,350
- Ons les emm�ne?
- Pourquoi pas.
187
00:24:54,812 --> 00:24:58,132
- Regardez ces lionceaux.
- Que t'est-il arriv�?
188
00:24:58,133 --> 00:25:02,183
On voit bien que'elle est
tomb�e dans la boue.
189
00:25:02,184 --> 00:25:03,760
Un homme m'a sauv�e
et un singe regardait.
190
00:25:03,761 --> 00:25:05,292
Mieux vaut la coucher.
191
00:25:05,293 --> 00:25:07,533
- Tu ne te sen pas bien?
- Mais si.
192
00:25:07,534 --> 00:25:09,488
Nevin dit que j'ai un
coups de chaleur,
193
00:25:09,489 --> 00:25:15,297
car j'ai dit qu'un homme m'avait
sauv�e avanta qu'il ne revienne.
194
00:25:15,298 --> 00:25:17,631
- C'est quoi, cette histoire?
- La v�rit�.
195
00:25:17,632 --> 00:25:21,478
Un homme et un chimpanze
sont descendus d'un arbre.
196
00:25:21,479 --> 00:25:25,978
- Alors, Nevin?
- Elle �tait dans la vase � mon retour.
197
00:25:25,979 --> 00:25:29,171
- Allez, viens.
- Mais je vais bien.
198
00:27:08,675 --> 00:27:10,491
- Le pont.
- Je les ferai traverser.
199
00:27:10,492 --> 00:27:14,071
- Que Ben Alleu Bey pr�pare ses hommes.
- D'accord. Il a donn� ceci.
200
00:27:18,039 --> 00:27:20,878
Fl�ches empoisonn�es.
Mort tr�s rapide.
201
00:27:21,435 --> 00:27:22,435
Allez.
202
00:27:55,237 --> 00:27:56,628
M. Reed.
203
00:27:56,629 --> 00:28:00,687
- Mieux vaudrait lever le camp.
- Porquoui?
204
00:28:00,688 --> 00:28:03,625
Les esp�ces me conviennent ici.
205
00:28:03,626 --> 00:28:06,828
Oui, mais pas de crocodile blanc.
206
00:28:07,810 --> 00:28:12,082
- O� peut-on en trouver?
- Sur l'autre rive du fleuve.
207
00:28:12,083 --> 00:28:13,083
A quelquer kilom�tres.
208
00:28:13,084 --> 00:28:17,693
- Mais il va falloir traverser.
- Eh bien...
209
00:28:17,694 --> 00:28:20,138
- Il y a un pont.
- Dans cette jungle?
210
00:28:20,139 --> 00:28:22,033
Il a �t� construit
par les indig�nes.
211
00:28:22,831 --> 00:28:26,168
D'accord.
Dites-leur d'empaqueter.
212
00:28:28,309 --> 00:28:29,309
Comptez sur moi.
213
00:28:30,945 --> 00:28:34,766
Koki, range-moi tout �a.
Allez!
214
00:29:33,012 --> 00:29:35,283
Le pauvre ouseau.
215
00:29:35,284 --> 00:29:36,284
Nevin!
216
00:29:36,285 --> 00:29:38,965
Cessez de tirer avec ce fusil.
217
00:29:38,966 --> 00:29:42,033
Je viens chercher des
animaux, pas les tuer.
218
00:29:48,205 --> 00:29:52,209
- Porquoi ne pas camper ici?
- Et les crocodiles blancs?
219
00:29:54,130 --> 00:29:55,130
C'est vrai.
220
00:29:55,131 --> 00:29:58,403
Vous imaginez ramener
un crocodile blanc?
221
00:29:58,791 --> 00:30:00,235
Un crocodile blanc?
222
00:30:00,236 --> 00:30:02,247
Il serait pr�f�rable de
peindre un pour lui.
223
00:30:02,509 --> 00:30:03,952
Pourquoi ne pas le faire?
224
00:30:03,953 --> 00:30:07,776
Je peux te tenir pendant
que tu le peins.
225
00:30:54,170 --> 00:30:57,847
Pauvres ch�ris.
j'ai oubli� de vouz donner � manger.
226
00:31:12,082 --> 00:31:14,794
Ne bougez pas.
Je prends le lait.
227
00:33:16,930 --> 00:33:19,845
- Qu'y a-t-il?
- La lionne est venue pour ses petits.
228
00:33:19,846 --> 00:33:23,443
- Qu'est-ce qui l'a fait fuir?
- Tarzan l'a combattue.
229
00:33:25,472 --> 00:33:29,200
- Tu as pris beaucoup de quinine?
- Papa.
230
00:33:50,441 --> 00:33:53,137
- Ta m�re est l�?
- Non.
231
00:33:55,094 --> 00:33:56,094
Que se passe-t-il?
232
00:34:00,608 --> 00:34:02,761
C'est peut-�tre ce Tarzan?
233
00:34:02,762 --> 00:34:05,697
Venez, Jigger.
Allons voir.
234
00:34:10,990 --> 00:34:13,097
C'est vous,
Mme Reed?
235
00:34:17,188 --> 00:34:20,665
- � l'aide! On m'attrape.
- Elle ne vous fera pas de mal.
236
00:34:21,718 --> 00:34:25,437
- Vouz l'avez eu?
- Juste un singe, L'homme a du fuir.
237
00:34:25,472 --> 00:34:27,908
Il �tait l�.
Qui m'a sauv� de la lionne?
238
00:34:28,548 --> 00:34:31,305
C'est ce singe qui
�tait pr�s du marais.
239
00:34:32,443 --> 00:34:34,114
Vous aussi?
240
00:34:35,525 --> 00:34:37,445
C'est un tr�s beau sp�cimen.
241
00:34:38,203 --> 00:34:40,514
- Mettez-le en cage, Jigger.
- Je ne veux pas.
242
00:34:40,515 --> 00:34:42,208
Mettez ce singe
dans une cage.
243
00:34:51,040 --> 00:34:54,237
Assez d'excitation pour ce soir.
Au lit.
244
00:36:49,115 --> 00:36:51,538
- Oui, Jigger?
- Les amimaux ont disparu.
245
00:36:51,539 --> 00:36:54,091
- Le chimpaz� aussi?
- Oui, tous.
246
00:37:01,889 --> 00:37:06,840
- Qui a pu faire �a?
- Tarzan a pu s'en charger sans efffort.
247
00:37:06,841 --> 00:37:11,261
- Il faudrait 10 hommes pour faire �a.
- Mais lui, il peut le faire.
248
00:37:11,262 --> 00:37:13,403
Il y a des empreintes de pas.
249
00:37:13,404 --> 00:37:17,256
Oui, des pieds nus
et une seule trace.
250
00:37:18,073 --> 00:37:22,552
Elle n'a peut-�tre pas eu d'insolation.
Tarzan existe peut-�tre bel et bien.
251
00:37:31,468 --> 00:37:34,781
Nevin, pourquoi voulez-vous
le capturer?
252
00:37:34,782 --> 00:37:36,839
Oui, ce n'est pas un animal.
253
00:37:36,840 --> 00:37:41,864
Je ne veux pas d'un obscur
personnage pres du campement.
254
00:37:41,865 --> 00:37:45,554
Mais c'est um ami,
pas un ennemi.
255
00:37:45,555 --> 00:37:49,042
- On verra �a quand on le trouvera.
- Oui, en route.
256
00:37:57,706 --> 00:38:01,309
Reste ici jusqu'� ce qu'ils
trouvent ce sauvage.
257
00:38:01,310 --> 00:38:03,418
Pourvu qu'ils ne
le trouvent pas.
258
00:38:07,528 --> 00:38:09,615
Pourquoi ai-je fait
ce voyage?
259
00:40:47,511 --> 00:40:50,165
Tarzan!
Revenez!
260
00:40:56,524 --> 00:40:59,615
Faites-les partir.
J'ai peur.
261
00:41:06,031 --> 00:41:08,741
S'il vous pla�t, Tarzan.
Faites-les partir.
262
00:41:37,842 --> 00:41:38,842
Oui.
263
00:41:39,447 --> 00:41:42,977
Non, Laissez-moi
venir avec vous.
264
00:42:16,696 --> 00:42:20,228
- C'est bon.
- C'est bon.
265
00:42:36,081 --> 00:42:38,985
- Alors, Koki?
- Tarzan a emmen� la fille blanche.
266
00:42:38,986 --> 00:42:40,163
- Quoi?
- Par o�?
267
00:42:42,714 --> 00:42:43,714
Il va vous montrer.
268
00:46:59,487 --> 00:47:02,285
Eleanor.
Eleanor.
269
00:47:05,614 --> 00:47:07,795
Nevin!
Papa!
270
00:47:07,796 --> 00:47:10,752
Continuez.
Par ici.
271
00:47:10,753 --> 00:47:12,510
Eleanor!
272
00:47:12,511 --> 00:47:13,511
Eleanor.
273
00:47:15,203 --> 00:47:18,340
Seigneur.
Je croyais t'avoir perdue.
274
00:47:18,341 --> 00:47:19,341
Moi aussi.
275
00:47:19,342 --> 00:47:21,042
- �a va?
- Oui.
276
00:47:21,043 --> 00:47:23,393
- Qu'est-il arriv�?
- J'ai eu peur,
277
00:47:23,394 --> 00:47:25,643
mais apr�s, je me
suis vraiment amus�e.
278
00:47:25,644 --> 00:47:29,394
- Racontez-nous.
- Cessez de m' interrompre.
279
00:47:29,395 --> 00:47:30,395
C'est Tarzan.
280
00:47:30,396 --> 00:47:34,279
Il n'est pas m�chant.
Il m'a fait visiter la jungle.
281
00:47:34,280 --> 00:47:35,959
Par o� est-il parti?
282
00:47:35,960 --> 00:47:39,503
Par o�?
Il m'a quitt�e, hier.
283
00:47:39,504 --> 00:47:42,522
Il valait mieux que je
reste au m�me endroit.
284
00:47:42,523 --> 00:47:44,728
Mais il doit �tre loin.
285
00:47:44,729 --> 00:47:47,303
Retournons vite
aupr�s de ta m�re.
286
00:48:49,539 --> 00:48:51,910
- On l�ve le camp.
- Parfait.
287
00:48:51,911 --> 00:48:54,461
- Non.
- Porquoi pas?
288
00:48:54,462 --> 00:48:57,415
On est bien, ici.
C'est sur et confortable.
289
00:48:57,416 --> 00:48:58,993
Avec tous ces moustiques?
290
00:48:58,994 --> 00:49:03,109
Dans un safari. on ne
rest oas au m�me endroit.
291
00:49:03,110 --> 00:49:06,668
- Il faut bien camper quelque part.
- Il y a d'autress beaux coins.
292
00:49:06,669 --> 00:49:11,096
- Cet endroit te porte chance.
- Non, je n'ai pas vu de crocodiles.
293
00:49:11,097 --> 00:49:14,044
�a viendra, papa.
Um peu de patience.
294
00:49:14,045 --> 00:49:17,624
Si je vais � leur recherche,
car eux ne me cherchente pas.
295
00:49:18,125 --> 00:49:21,669
Ou alors vous voulez rester
pour revoir ce...
296
00:49:21,670 --> 00:49:23,367
Ne dites pas de b�tises.
297
00:49:23,368 --> 00:49:27,774
- Il pourrait t'enlever � nouveau.
- Il a d�ja d� tout oublier.
298
00:49:27,775 --> 00:49:28,775
Faites de m�me.
299
00:49:28,776 --> 00:49:32,533
- Allons aider les hommes.
- Le plus t�t sera le mieux.
300
00:49:32,534 --> 00:49:34,787
Allez, en route.
301
00:50:30,075 --> 00:50:33,398
Campez pr�s du pont.
Un safari approche de mon domaine.
302
00:50:33,399 --> 00:50:35,237
Ramenez la fille.
303
00:50:58,426 --> 00:50:59,426
Vous avez entendu?
304
00:51:00,503 --> 00:51:02,955
Non. Vous entendez toujours
quelque chose.
305
00:51:04,286 --> 00:51:06,126
Je ne le vois pas,
mais il y a quelque chose.
306
00:51:34,487 --> 00:51:37,676
- J'ai du faire erreur.
- Vous allez manquer de munitions.
307
00:51:37,677 --> 00:51:40,597
Ne vouz em faites pas.
J'ai des r�serves.
308
00:51:44,452 --> 00:51:49,135
C'est fou. Personne ne nous croira
quand om racontera ce voyage.
309
00:51:49,136 --> 00:51:52,252
Je croirai tout ce qu'on dit
sur l'Afrique, d�sormais.
310
00:51:52,253 --> 00:51:56,143
Porquoi ne pas avoir lou� un
yacht pour aller � la p�che?
311
00:51:56,144 --> 00:51:58,588
Pour l'excitation,
m�me le pr�sidente s'en contente.
312
00:53:16,950 --> 00:53:18,799
�a m'a l'air fragile.
313
00:53:18,800 --> 00:53:22,088
On peut traverser.
Une piste monte au sommet.
314
00:53:22,089 --> 00:53:24,358
Porquoi ne pas chercher
des crocodiles ici?
315
00:53:24,359 --> 00:53:25,944
Ce n'est pas le
bom endroit.
316
00:53:25,945 --> 00:53:30,803
Il faut grimper, passer le pont
et redescendre sur la rivi�re.
317
00:53:30,804 --> 00:53:34,795
- Il n'y a que 6 kilom�tres.
- Je ne sais pas si je veux risquer.
318
00:53:37,548 --> 00:53:39,671
- Allor, on y va?
- Non.
319
00:53:39,672 --> 00:53:41,633
Campons ici.
320
00:53:41,634 --> 00:53:44,345
On peut camper
de l'autre cot�.
321
00:53:44,346 --> 00:53:47,502
Je suis trop fatigu�e pour
escalader cette colline et...
322
00:53:48,745 --> 00:53:50,351
A vos souhaits.
323
00:53:50,352 --> 00:53:53,923
Tr�s bien. Campons ici
et nous traverserons demain.
324
00:54:09,808 --> 00:54:12,846
- Quelle douce soir�e.
- Si on se baignait?
325
00:54:13,650 --> 00:54:16,287
- Bonne id�e.
- Allons checher les maillots.
326
00:54:20,554 --> 00:54:22,362
J'en ai trop dit, Koki.
327
00:54:22,467 --> 00:54:25,080
On traverse.
C'est moi, le chef.
328
00:54:25,081 --> 00:54:26,658
Non, vous, pas le chef.
329
00:54:26,659 --> 00:54:29,053
M. Reed, lui, le chief.
330
00:54:29,054 --> 00:54:32,880
Moi dire de pas traverser le pont.
Ben Alleu Bey, pas gentil.
331
00:55:14,617 --> 00:55:18,509
- On fait la course, je nage sur le dos.
- D'accord.
332
00:55:38,581 --> 00:55:41,314
Eleanor!
Revenez!
333
00:55:42,537 --> 00:55:43,537
Revenez!
334
00:55:51,736 --> 00:55:54,125
Revenez!
Eleanor!
335
00:56:27,557 --> 00:56:29,335
Au secours!
A moi!
336
00:56:30,673 --> 00:56:32,409
Oui, je les ai vus l'enlever.
337
00:56:33,364 --> 00:56:35,978
Eleanor. Eleanor!
338
00:56:36,374 --> 00:56:38,006
Allons chercher les fusils.
339
00:57:51,822 --> 00:57:54,354
Ben alleu Bey, ami.
340
00:57:54,355 --> 00:57:57,395
Dites � votre chef
qu'une fille a �t� enlev�e.
341
00:57:57,396 --> 00:58:00,444
� voir sa t�te,
il ne comprend rien.
342
00:58:00,445 --> 00:58:02,332
Vous. Pas plus.
343
00:58:02,333 --> 00:58:05,579
- Je peux y aller, mais seul.
- Alors, d�p�chez-vous.
344
00:58:32,315 --> 00:58:35,639
- D�barrassez-nous d'eux.
- J'aimerais savoir comment.
345
00:58:35,640 --> 00:58:37,960
L�chez �a.
Arr�tez.
346
00:58:37,961 --> 00:58:40,421
�a suffit.
Donnez-le-lui.
347
00:58:45,404 --> 00:58:47,092
Vous voulez �a?
Non.
348
00:58:47,093 --> 00:58:48,586
Donnez-lui.
349
00:58:50,554 --> 00:58:51,554
D'accord.
350
00:58:52,484 --> 00:58:54,973
C'est �a que vous voulez?
351
01:02:43,756 --> 01:02:44,756
L�chez-moi.
352
01:03:03,838 --> 01:03:04,838
Bienvenue.
353
01:03:05,432 --> 01:03:08,924
- C'est un honneur pour mon peuple.
- De quoi s'agit-il?
354
01:03:09,225 --> 01:03:10,225
Asseyes-vous.
355
01:03:11,984 --> 01:03:12,984
S'il vous plait.
356
01:03:31,697 --> 01:03:33,582
Les festivit�s risquent
de vous plaire.
357
01:03:36,898 --> 01:03:37,898
Ma canne.
358
01:03:50,870 --> 01:03:53,732
� votre tour.
Vous ne vous souvenez pas?
359
01:06:07,946 --> 01:06:09,962
- Vous allez bien?
- Oui.
360
01:07:17,081 --> 01:07:19,272
Il est o�, le crocodile?
361
01:07:19,273 --> 01:07:21,350
Dans ma poche?
J'en sais rien.
362
01:07:23,650 --> 01:07:25,992
- Combien �a fera?
- Six douzaines.
363
01:07:25,993 --> 01:07:26,993
Bien.
364
01:07:28,085 --> 01:07:29,983
On me bouge plus.
365
01:07:33,720 --> 01:07:35,218
Je m'y oppose
formellement.
366
01:07:35,219 --> 01:07:39,383
Je l'ai dit et je le r�p�te.
Pourquoi le reverrais-tu?
367
01:07:39,384 --> 01:07:43,343
- Porquoui pas?
- Cette historie est ridicule.
368
01:07:43,344 --> 01:07:46,953
Vous nous imaginez
entrer � l'englise...
369
01:07:46,954 --> 01:07:49,553
Avec Tarzan qui se
pend au lustre?
370
01:07:50,283 --> 01:07:53,396
Je ne sais pas quoi faire,
mais il faut que je le voie.
371
01:07:55,197 --> 01:07:59,292
Nevin, ne pouvez-vous pas
faire quelquer chose?
372
01:09:26,428 --> 01:09:30,315
Je me demande ce que diront
les gens d'Evansville.
373
01:09:51,683 --> 01:09:53,729
28960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.