Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,000
"MANILLE 1870,
FILIPPINES ".
2
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
Une colonie de l'empire espagnol,
régi par la discipline de fer.
3
00:01:35,500 --> 00:01:38,500
Désaccord avec les autorités
causait une punition directe.
4
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
Beaucoup ont été exilés ensemble
avec leurs familles ...
5
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
... pour passer
le reste de leur vie ...
6
00:01:44,500 --> 00:01:47,500
... dans une colonie de forçats,
sur l'île de Samar.
7
00:01:53,200 --> 00:01:59,500
- Senor ... senier Sanders, ouvert!
- Viens demain.
8
00:02:00,971 --> 00:02:02,650
'Ouvrez immédiatement!
9
00:02:08,981 --> 00:02:12,100
Tu ne comprends pas, mon pote?
Je te l'ai dit demain!
10
00:02:12,185 --> 00:02:14,800
- Excuse moi.
- Allez, mon coeur ...
11
00:02:15,400 --> 00:02:17,300
... et donne ton cousin
mon amour
12
00:02:20,550 --> 00:02:23,500
Rassemblez vos affaires, docteur,
le navire attend.
13
00:02:35,335 --> 00:02:37,174
Tu es une abomination.
14
00:02:38,500 --> 00:02:42,498
- Je suis d'accord, capitaine.
- Si c'était dans ma main, tu déchiqueterais dans une cellule.
15
00:02:44,500 --> 00:02:49,800
- Es-tu docteur?
- De Harvard, j'ai obtenu mon diplôme en 1863.
16
00:02:51,476 --> 00:02:53,281
Allez, calmez-vous, capitaine.
17
00:02:55,161 --> 00:02:58,800
Vous savez, vous ressemblez un peu à quelqu'un
J'ai tiré il y a un mois.
18
00:02:59,200 --> 00:03:00,900
Un baiseur stupide!
19
00:03:01,480 --> 00:03:03,200
Nous nous sommes battus avec des pistolets
sur 20 étapes.
20
00:03:03,600 --> 00:03:07,250
Et tout pour l'honneur d'un
qui était sa femme.
21
00:03:07,250 --> 00:03:10,450
Regarde tes mots.
C'est un officier de l'armée impériale.
22
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
J'étais stupide.
23
00:03:13,105 --> 00:03:14,650
Vous avez de la chance de ne pas mourir.
24
00:03:14,800 --> 00:03:16,700
J'étais un idiot stupide.
25
00:03:17,300 --> 00:03:19,312
Tirez sur quelqu'un et ensuite ...
26
00:03:19,312 --> 00:03:22,500
... vous essayez de le faire sortir
une sphère du ventre.
27
00:03:22,500 --> 00:03:24,800
Vous avez de la chance de ne pas vous haïr.
28
00:03:25,000 --> 00:03:27,600
Mais le gouverneur
c'est un homme juste.
29
00:03:27,600 --> 00:03:31,300
Oh, bien sûr… ça l'est sûrement.
30
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
Cinq ans à Samar,
mais pas emprisonné, capitaine.
31
00:03:37,800 --> 00:03:40,000
Ne l'oubliez pas, hein?
32
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Après peu de temps
dans l'exil de Samar ...
33
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
... vous voudrez vous avoir mis
dans une belle cellule cool.
34
00:03:46,187 --> 00:03:49,200
Samar doit être
un simple paradis.
35
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
Pas de médecin espagnol
ne va pas là-bas.
36
00:03:55,118 --> 00:03:57,400
Donne moi ça.
37
00:03:57,400 --> 00:03:59,400
Non merci capitaine.
38
00:03:59,500 --> 00:04:02,000
Je ne suis pas un prisonnier
dans ton exil.
39
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
Je garde tous mes privilèges.
40
00:04:05,400 --> 00:04:07,800
Ces deux copains,
ils resteront avec moi.
41
00:04:13,550 --> 00:04:16,000
Un docteur qui convient à Samar.
42
00:04:18,309 --> 00:04:20,300
Je suis prêt, capitaine.
43
00:04:30,443 --> 00:04:33,500
Dis-moi, docteur,
qui sont plus?
44
00:04:33,500 --> 00:04:35,800
Ceux que vous avez tués
ou ceux que vous avez sauvés?
45
00:04:36,800 --> 00:04:38,800
Savez-vous quelque chose, capitaine?
46
00:04:39,300 --> 00:04:41,100
Je ne me suis jamais assis pour comprendre.
47
00:04:43,200 --> 00:04:45,000
Je dirais une demi-moitié.
48
00:05:24,273 --> 00:05:28,000
L'ordre est, tous les prisonniers
monter à bord du navire à l'aube!
49
00:05:55,700 --> 00:05:57,700
Obtenez le salut tout de suite!
50
00:06:25,433 --> 00:06:29,000
Les brasseurs, nous avons tout
Confessions faites maison.
51
00:06:29,500 --> 00:06:31,200
Bonjour, rêverie.
52
00:06:34,300 --> 00:06:37,500
- On dirait qu'on voyage.
- Oui, senier.
53
00:06:37,568 --> 00:06:41,200
Elle n'est pas passagère, elle est emprisonnée
avec une peine de trois ans en Samar.
54
00:06:42,000 --> 00:06:43,586
C'est une prostituée.
55
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Le capitaine a tort, sénateur.
56
00:06:47,500 --> 00:06:50,500
Il n'y a pas de capitaine qui peut
a assez d'argent pour moi.
57
00:06:53,600 --> 00:06:56,785
Nous irons bien avec nous deux,
fille, bien!
58
00:06:58,636 --> 00:07:02,500
Il semble que le capitaine se soit retiré de
crate un de ses pigeons.
59
00:07:02,760 --> 00:07:05,535
Il attend pour rendre sa grâce.
60
00:07:06,525 --> 00:07:08,900
Eh bien, compte sur moi, ma fille.
61
00:07:08,900 --> 00:07:10,900
Je serai la nouvelle famille
votre docteur.
62
00:07:11,200 --> 00:07:13,478
Docteur? À Samar?
63
00:07:14,335 --> 00:07:17,500
Docteur John David Sanders,
votre servante, ma dame.
64
00:07:17,500 --> 00:07:19,700
Anna Carmelita.
65
00:07:21,784 --> 00:07:23,556
Vous ne ressemblez pas à un médecin.
66
00:07:24,000 --> 00:07:25,900
Nous y sommes, pas moi.
67
00:07:26,200 --> 00:07:29,150
Je suis le roi d'Espagne
déguisé.
68
00:07:42,452 --> 00:07:44,000
Qu'est-ce qui se passe ici?
69
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
Ouvert.
70
00:07:47,550 --> 00:07:49,300
Mettez-le et verrouillez-le!
71
00:07:49,500 --> 00:07:51,300
Il n'y a pas de place, sénateur.
72
00:07:51,500 --> 00:07:55,150
Faites de la place!
Reviens! Reviens!
73
00:08:02,758 --> 00:08:06,403
Tant que je suis à bord non
Je veux des soulèvements! Avez-vous compris?
74
00:08:15,000 --> 00:08:17,800
La rébellion? Comment se révolter
ces méchants?
75
00:08:17,850 --> 00:08:20,000
Il y a quelque temps, une rébellion a eu lieu.
76
00:08:20,200 --> 00:08:22,500
Ils ont été tués neuf
Soldats espagnols.
77
00:08:51,350 --> 00:08:54,350
Je n'aime pas le privilège
manger ce qu'ils mangent aussi.
78
00:09:04,580 --> 00:09:06,300
Comment dorment-ils?
79
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
Tu es très étrange.
80
00:09:10,500 --> 00:09:12,400
Donc tout le monde
en Amérique?
81
00:09:12,400 --> 00:09:13,650
Que voulez-vous dire?
82
00:09:13,650 --> 00:09:17,650
Ils vont survivre. Nos espagnols
ils ont régné sur 300 ans.
83
00:09:18,300 --> 00:09:21,300
Mais voici un endroit étrange
être américain.
84
00:09:21,900 --> 00:09:23,705
Oui, c'est certainement le cas.
85
00:09:24,200 --> 00:09:25,700
Quittez les questions, hein?
86
00:09:25,700 --> 00:09:28,500
Il n'y a pas de passé pour nous,
seulement le présent.
87
00:09:28,500 --> 00:09:30,700
Comme si nous étions nés
sur ce navire.
88
00:09:33,900 --> 00:09:37,250
- d'accord.
- Bien, j'aime ça aussi.
89
00:09:38,350 --> 00:09:40,781
Et devant nous se trouve Samar.
90
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
- Oui, j'ai hâte d'y être.
- Ce n'est pas si mal.
91
00:09:46,100 --> 00:09:48,800
- Tu étais là encore?
- Pour un temps.
92
00:09:48,800 --> 00:09:51,361
Quel genre de prison est-ce?
93
00:09:51,361 --> 00:09:54,300
C'est un village,
avec environ 1000 habitants.
94
00:09:55,430 --> 00:09:59,400
- Sans murs ni barbelés?
- à Samar? Oh non, mon ami.
95
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
Samar est une prison seule.
96
00:10:01,400 --> 00:10:04,200
Nous vivons sur une plage
environ un mile de long.
97
00:10:04,200 --> 00:10:05,550
Mais c'est un grand domaine.
98
00:10:05,550 --> 00:10:08,500
Oui, mais après la plage
il y a des montagnes ...
99
00:10:08,500 --> 00:10:11,700
... les maladies, les fièvres,
chasseurs de tête, jungle ...
100
00:10:13,700 --> 00:10:15,500
Comme à la maison.
101
00:10:17,216 --> 00:10:19,000
Docteur ...
102
00:10:20,300 --> 00:10:23,000
... nous savons que vous n'êtes pas
emprisonné à Samar ...
103
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
... mais tu vas obéir
dans ses règlements.
104
00:10:25,221 --> 00:10:28,600
Les amitiés sont strictement interdites
avec les prisonniers.
105
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
Vous comprenez ça, non?
106
00:10:30,000 --> 00:10:32,200
Nous allons faire un marché, capitaine.
107
00:10:32,700 --> 00:10:36,600
Je ne vais pas me fâcher à vos pieds,
mais toi aussi loin de moi.
108
00:10:37,650 --> 00:10:39,400
Je t'ai prévenu.
109
00:10:41,500 --> 00:10:43,300
Cochon
110
00:10:43,500 --> 00:10:46,000
Il y en a dans tous les pays.
111
00:10:46,274 --> 00:10:48,500
Et en Amérique?
112
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
Oui, nous avons aussi l'Amérique
notre part ... malheureusement.
113
00:10:53,200 --> 00:10:54,500
Les gens à Samar ...
114
00:10:54,500 --> 00:10:58,000
- ... sommes très reconnaissants à
Juan Sebastian. - qui?
115
00:10:58,000 --> 00:11:01,400
Le gouverneur, le colonel
Juan Sebastian Salazar.
116
00:11:01,400 --> 00:11:02,700
C'est un homme.
117
00:11:02,700 --> 00:11:05,200
Pas comme l'ambiance gonflée,
de Gusman.
118
00:11:05,200 --> 00:11:08,500
Il fait les gens à samar
vivre et espérer.
119
00:11:09,368 --> 00:11:13,800
- Ça a l'air génial.
- Tu vas voir, mon ami.
120
00:13:04,200 --> 00:13:05,800
Que se passe t-il
121
00:13:05,900 --> 00:13:09,400
Capitaine, les prisonniers ne veulent pas
manger. Il y a beaucoup de personnes malades.
122
00:13:10,500 --> 00:13:11,450
'Sérieux, hein?
123
00:13:12,100 --> 00:13:13,600
Alors c'est ça!
124
00:13:14,500 --> 00:13:19,000
Je veux que vous compreniez une chose:
Vous allez obéir aux ordres, vous comprenez?
125
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Et quand je dis manger, tu mangeras!
126
00:13:23,406 --> 00:13:25,211
Eh bien, vous allez manger!
127
00:13:33,213 --> 00:13:36,554
Des cochons!
Terminer la nourriture!
128
00:13:40,338 --> 00:13:42,500
Très sympa.
129
00:14:00,900 --> 00:14:02,300
Docteur ...
130
00:14:05,392 --> 00:14:08,200
- Quand arrivons-nous à Samar?
- Vers la fin de la journée.
131
00:14:13,157 --> 00:14:14,457
Capitaine!
132
00:14:15,397 --> 00:14:16,697
Capitaine!
133
00:14:24,563 --> 00:14:27,300
Pirates!
Par but!
134
00:14:34,370 --> 00:14:36,600
- Pourquoi tant d'histoires?
- Pirates.
135
00:14:41,333 --> 00:14:43,000
Chasseurs d'esclaves.
136
00:14:44,480 --> 00:14:46,280
Tournez le bateau verticalement!
137
00:14:52,400 --> 00:14:55,000
J'espère que tu es si bon
tireur, comme dit votre réputation.
138
00:14:56,000 --> 00:14:58,100
Je suppose que vous savez qu'ils sont des pirates.
139
00:14:58,100 --> 00:15:00,000
Je connais mon devoir, sénateur.
140
00:15:00,200 --> 00:15:02,500
Comment savez-vous qu'ils veulent de la baise?
141
00:15:02,500 --> 00:15:04,700
Ce sont des chasseurs d'esclaves.
C'est assez pour moi.
142
00:15:06,000 --> 00:15:08,300
Il me semble
nous dépasser.
143
00:15:08,300 --> 00:15:10,500
Ce n'est pas, si je peux
pour les prévenir.
144
00:15:10,500 --> 00:15:14,212
'Oh, capitaine, il n'y en a pas
une centaine de pirates là-bas.
145
00:15:15,000 --> 00:15:18,614
Ils semblent regarder leur travail.
Pourquoi ne faisons-nous pas la même chose?
146
00:15:25,400 --> 00:15:28,300
Je vous recommande d'aller chez votre petite amie.
Ceci est pour moi.
147
00:15:28,300 --> 00:15:30,000
Préparez-vous pour le feu!
148
00:15:32,700 --> 00:15:35,500
Il y a plusieurs pirates à
comprendre cette sève.
149
00:15:35,500 --> 00:15:40,000
La seule raison pour laquelle ils ne le font pas
parce qu'ils ne savent pas que vous avez quelques hommes.
150
00:15:40,500 --> 00:15:43,000
Je m'en fous
attrape moi mort ...
151
00:15:43,000 --> 00:15:45,500
... mais je n'aime pas du tout
pour me prendre en vie.
152
00:15:46,252 --> 00:15:47,872
Oh, capitaine ...
153
00:15:47,872 --> 00:15:52,000
... ordonné de ne pas tirer,
sinon absolument nécessaire, d'accord?
154
00:15:52,335 --> 00:15:54,000
D'accord, capitaine?
155
00:15:55,697 --> 00:15:57,750
Ne tirez pas s'ils n'attaquent pas!
156
00:16:12,548 --> 00:16:15,700
Assurez-vous qu'une fois
Je vais te tuer pour ça.
157
00:16:16,671 --> 00:16:18,508
J'ai hâte.
158
00:16:22,000 --> 00:16:25,500
J'ai vu ce que tu as fait.
De Gugan n'oublie pas.
159
00:16:25,500 --> 00:16:27,000
Bien sur.
160
00:16:27,000 --> 00:16:30,500
Alors, regarde toi,
aussi longtemps que je me repose.
161
00:16:30,740 --> 00:16:32,262
Très bien
162
00:16:36,300 --> 00:16:38,000
Samar ...
163
00:16:38,300 --> 00:16:42,700
Samar, où des milliers de personnes vous attendent
les pauvres et les patients infectés.
164
00:16:44,367 --> 00:16:46,750
Je ne sais pas si tu es
le meilleur d'entre eux.
165
00:16:48,249 --> 00:16:50,100
Merci beaucoup, capitaine.
166
00:16:50,500 --> 00:16:52,800
Si vous ne mangez jamais de sphère,
informez-moi, non?
167
00:16:52,800 --> 00:16:55,800
Je serai ravi de fouiller avec moi
le cathéter pour le trouver.
168
00:17:15,305 --> 00:17:17,200
Allez, docteur, faites vite.
169
00:17:42,350 --> 00:17:43,750
Viens!
170
00:18:07,696 --> 00:18:09,650
- Attention.
- Attention.
171
00:18:14,380 --> 00:18:16,000
- Bienvenue, capitaine.
- Colonel ...
172
00:18:16,540 --> 00:18:20,685
Pour cette raison, le personnel vient ici
Assistant du gouverneur?
173
00:18:21,000 --> 00:18:23,200
Je suis venu faire une inspection détaillée ...
174
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
... et de mentionner
personnellement au gouverneur.
175
00:18:28,300 --> 00:18:31,300
La liste des prisonniers
avec signature de livraison.
176
00:18:31,300 --> 00:18:33,200
Maintenant, c'est votre responsabilité.
177
00:18:34,471 --> 00:18:38,200
Je suppose que tu es sur le point d'être chargé
sur le navire les marchandises pour Manille.
178
00:18:38,554 --> 00:18:42,362
Une fois le navire déchargé,
nous allons commencer à charger.
179
00:18:42,500 --> 00:18:43,800
Bien
180
00:18:51,402 --> 00:18:54,900
Je vous suggère de regarder
les jeunes prisonniers.
181
00:18:54,900 --> 00:18:57,000
Ils sont désobéissants.
182
00:18:57,100 --> 00:19:01,350
Comme vous l'avez dit, capitaine,
maintenant c'est ma responsabilité.
183
00:19:01,728 --> 00:19:03,331
Bien sur.
184
00:19:03,409 --> 00:19:04,709
Colonel!
185
00:19:05,610 --> 00:19:06,910
Colonel!
186
00:19:09,573 --> 00:19:10,873
Comment ça va
187
00:19:11,454 --> 00:19:14,528
- Anna!
- Anna est venue!
188
00:19:14,616 --> 00:19:18,100
- Anna, pourquoi es-tu ici?
- C'est un condamné, colonel.
189
00:19:18,100 --> 00:19:20,700
Oh, colonel, combien
Je suis content de te voir!
190
00:19:20,700 --> 00:19:23,700
- Comment va Cecil?
- Bien, Anna, merci.
191
00:19:26,600 --> 00:19:28,000
Oh, docteur ...
192
00:19:28,000 --> 00:19:32,347
Docteur, d'ici mon ami ami
Juan Sebastian Salazar ...
193
00:19:32,347 --> 00:19:35,800
... que je vous ai dit à ce sujet.
De là, docteur Sanders.
194
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
- Colonel ...
- Docteur, je vous attendais.
195
00:19:39,200 --> 00:19:40,600
Nous vous attendons tous.
196
00:19:40,600 --> 00:19:43,150
C'est le docteur qui
Je te disais que ça viendrait.
197
00:19:44,000 --> 00:19:45,824
C'est le docteur.
198
00:19:48,595 --> 00:19:51,000
D'accord, d'accord!
Calme! Calme!
199
00:19:51,500 --> 00:19:54,500
Demain tu verras le docteur
Maintenant il est très fatigué.
200
00:19:58,350 --> 00:20:01,388
Je voudrais commencer l'inspection
le plus tôt possible.
201
00:20:02,264 --> 00:20:05,400
Il est un peu tard maintenant, capitaine.
Nous le ferons demain.
202
00:20:20,950 --> 00:20:22,800
Au revoir, docteur!
203
00:20:23,250 --> 00:20:25,501
Je pense que nous serons bientôt accueillis!
204
00:20:26,600 --> 00:20:28,000
Oui
205
00:20:33,200 --> 00:20:36,500
Vous avez des poules!
Quelle belle chose que vous êtes!
206
00:20:50,400 --> 00:20:52,524
D'accord, d'accord, un instant.
207
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
D'accord, d'accord, un instant.
208
00:20:55,500 --> 00:21:00,500
Allez chez vous.
Le médecin vous verra demain. Bonjour
209
00:21:00,900 --> 00:21:05,200
Ils sont comme des petits enfants.
Beaucoup n'ont jamais vu de médecin.
210
00:21:17,500 --> 00:21:20,500
Ce n'est pas grave pour moi
ils cherchent des prisonniers.
211
00:21:20,700 --> 00:21:24,000
Des prisonniers?
Je déteste ce mot.
212
00:21:27,500 --> 00:21:31,000
S'il vous plaît, aussi longtemps que vous êtes ici
ne mentionnez pas le mot "prisonniers" ...
213
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
... ou "colonie de forçats".
214
00:21:34,500 --> 00:21:37,200
Ces personnes ne sont pas
seulement les criminels communs.
215
00:21:37,600 --> 00:21:42,200
Et pourtant, ils posent un grand risque
pour l'empire espagnol.
216
00:21:42,500 --> 00:21:44,000
Je ne comprends pas.
217
00:21:45,000 --> 00:21:49,400
Parmi eux, vous trouverez des commerçants,
les paysans, les gens instruits.
218
00:21:49,400 --> 00:21:54,000
Ils sont des exilés politiques parce que
ils ont parlé ouvertement contre l'injustice.
219
00:21:55,000 --> 00:21:58,700
Oh ... et moi ... avec Anna?
220
00:21:59,500 --> 00:22:02,000
Anna est une belle,
méchant pigeon.
221
00:22:02,700 --> 00:22:05,500
Une femme avec courtoisie et courage.
222
00:22:05,700 --> 00:22:09,500
Elle est la fille d'une fille de haut grade
Un fonctionnaire espagnol et un ...
223
00:22:09,700 --> 00:22:11,200
... simple spatial.
224
00:22:11,500 --> 00:22:15,500
Son grand crime est qu'elle rappelle
au pouvoir son ... son origine.
225
00:22:18,291 --> 00:22:20,000
Docteur ...
226
00:22:20,900 --> 00:22:23,750
... vous n'imaginez pas ce que cela signifie
pour moi où vous êtes ici.
227
00:22:26,100 --> 00:22:29,300
Le sergent Nanning est le plus
mon soldat de confiance.
228
00:22:29,500 --> 00:22:32,000
Je t'accompagnerai chez moi
ce soir pour le dîner.
229
00:22:32,200 --> 00:22:33,500
Nous dirons cela alors.
230
00:22:33,540 --> 00:22:35,200
Regardez, colonel ...
231
00:22:35,200 --> 00:22:40,000
... ne vous énervez pas, ne le faites pas
Je suis un médecin très expérimenté.
232
00:22:40,000 --> 00:22:43,400
Mon expérience est limitée
principalement sur les blessures.
233
00:22:43,400 --> 00:22:45,450
Obtenir des balles
de mourir.
234
00:22:47,000 --> 00:22:50,800
Cela peut s'avérer très utile.
On se voit dans la soirée.
235
00:22:52,300 --> 00:22:56,700
Docteur, peut-être ... peut-être
vous devez vous reposer.
236
00:22:58,500 --> 00:23:00,000
Merci Nading.
237
00:23:01,487 --> 00:23:06,000
Nanning, je pensais que c'était
seuls les gardes espagnols.
238
00:23:06,100 --> 00:23:09,500
C'est la décision du colonel,
pas l'armée espagnole.
239
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Et je suis un prisonnier.
240
00:23:13,000 --> 00:23:16,200
Un soldat espagnol attaqué
tuer ma femme ...
241
00:23:16,200 --> 00:23:17,800
... et je l'ai tué.
242
00:23:27,180 --> 00:23:28,997
Bienvenue, docteur.
243
00:23:29,330 --> 00:23:33,450
Nabin, un sherry pour le docteur.
J'espère que tu étais détendu.
244
00:23:33,450 --> 00:23:35,730
Oui merci
245
00:23:36,233 --> 00:23:39,850
Le capitaine et moi en discutions
Les atouts de Samar en tant que prison.
246
00:23:40,436 --> 00:23:43,500
Bien sûr, vous êtes jeune à Samar,
mais vous avez une idée.
247
00:23:44,200 --> 00:23:47,200
C'est une prison qui est
a gagné ma sympathie.
248
00:23:47,400 --> 00:23:48,800
La prison?
249
00:23:48,850 --> 00:23:50,650
Voulez-vous dire cette prison?
250
00:23:51,200 --> 00:23:53,800
Il semble plus comme ça
avec un pique-nique du dimanche.
251
00:23:54,350 --> 00:23:56,870
Les méthodes que vous utilisez sont
discutable, colonel.
252
00:23:56,870 --> 00:24:00,111
Je suppose que tu as l'intention de
vous faites un rapport défavorable.
253
00:24:00,413 --> 00:24:02,217
C'est mon devoir.
254
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Le bateau arrive dans dix jours
pour vous et vos hommes.
255
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
J'ai vu des gens
comme vous, capitaine.
256
00:24:10,000 --> 00:24:12,465
Instable.
Vous suivez les règlements, hein?
257
00:24:13,300 --> 00:24:14,700
Bonsoir, messieurs.
258
00:24:15,385 --> 00:24:16,488
Cher ...
259
00:24:19,100 --> 00:24:21,900
... pour recommander ma femme.
Mme de Salazar.
260
00:24:22,110 --> 00:24:24,750
- Lieutenant ...
- Capitaine, madame.
261
00:24:26,355 --> 00:24:29,259
Notre nouveau docteur?
Votre compassion que vous êtes venu.
262
00:24:29,680 --> 00:24:31,000
Merci
263
00:24:31,477 --> 00:24:35,300
Eh bien, encore une fois, vous étiez politiquement parlant.
264
00:24:35,700 --> 00:24:38,200
Problème très ennuyant.
Allons dîner.
265
00:24:38,700 --> 00:24:40,200
Capitaine ....
266
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
Docteur ...
267
00:24:48,000 --> 00:24:50,500
Colonel, le bateau
chargé et sallied.
268
00:24:50,500 --> 00:24:52,200
D'accord, Nading.
269
00:24:54,500 --> 00:24:56,200
Le garde est un Philippin.
270
00:24:57,000 --> 00:25:00,900
Très étrange, car j'ai entendu à Manille
qu'ils enverraient des soldats espagnols.
271
00:25:00,900 --> 00:25:02,150
Oui
272
00:25:02,150 --> 00:25:04,400
Les gardes sont en
la réalité "de confiance".
273
00:25:04,400 --> 00:25:07,200
Ie prisonniers,
avec un bon comportement.
274
00:25:08,307 --> 00:25:11,900
Messieurs, vous pouvez continuer
votre conversation après le dîner.
275
00:25:12,800 --> 00:25:16,500
- Vous roulez, docteur
- un peu.
276
00:25:16,900 --> 00:25:18,200
Bien
277
00:25:18,200 --> 00:25:21,500
Juan était courtois avec moi
Donnez un beau cheval pour l'entraîneur.
278
00:25:21,500 --> 00:25:23,500
Allons demain ensemble une promenade.
279
00:25:23,500 --> 00:25:26,500
J'ai peur que pendant quelques jours
ce ne sera pas possible, mon Dieu.
280
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Le docteur a beaucoup de travail.
281
00:25:28,700 --> 00:25:33,750
Sachalamares. Il a des années devant lui
le faire. Demain à 16h?
282
00:25:35,200 --> 00:25:37,800
Les femmes ne sont-elles pas très convaincantes?
283
00:25:38,200 --> 00:25:41,000
D'accord, docteur.
Tu as ma permission.
284
00:25:45,496 --> 00:25:48,900
Capitaine, vous pouvez commencer
votre inspection du matin.
285
00:25:48,900 --> 00:25:51,445
Tu fais beaucoup de travail
dans les dix jours.
286
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
Nous l'avons tous.
287
00:25:56,150 --> 00:25:58,000
Combien sont encore, sergent?
288
00:26:03,170 --> 00:26:05,000
Le village entier, senioor.
289
00:26:07,000 --> 00:26:10,200
Sachez, docteur, que le plus
beaucoup ne sont pas malades.
290
00:26:11,436 --> 00:26:13,000
C'est ce que j'ai pensé.
291
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Ils sont heureux de savoir
qu'il y a maintenant un docteur.
292
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Pour l'instant, je peux examiner
seulement les malades.
293
00:26:20,563 --> 00:26:22,468
Bonjour, docteur.
294
00:26:24,287 --> 00:26:26,408
Brewers, bonjour.
295
00:26:26,408 --> 00:26:31,355
Vous avez beaucoup de chance.
Tant de gens attendent de vous voir.
296
00:26:31,500 --> 00:26:34,491
Je suis content de te voir.
Veux-tu un travail?
297
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
Avez-vous des difficultés?
298
00:26:37,250 --> 00:26:42,500
Oui, son petit problème
conciliation et quelques autres.
299
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Puis-je aider?
Que veux-tu que je fasse?
300
00:26:46,000 --> 00:26:48,450
Distinguer les étrangers
des malades.
301
00:26:48,450 --> 00:26:51,252
- d'accord.
- Dis-lui de revenir dans 3 jours.
302
00:26:57,633 --> 00:27:00,200
Nous sommes ...
303
00:27:02,750 --> 00:27:05,300
Ce sont juste étranges.
304
00:27:05,500 --> 00:27:07,800
Au revoir les filles.
Allez-y, au revoir.
305
00:27:07,800 --> 00:27:11,000
Ne te presse pas, Anna.
Peut-être que je dois les regarder.
306
00:27:11,363 --> 00:27:14,500
Allez, je pense ... je pense
en effet, il le faut, Anna.
307
00:27:14,700 --> 00:27:17,750
Au revoir les filles.
Allez-y, au revoir.
308
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Bien, jeune,
que puis-je faire pour vous?
309
00:27:26,100 --> 00:27:28,300
C'est Tomasito,
mon baptême.
310
00:27:28,300 --> 00:27:32,000
Elle est en parfaite santé.
Allez Tomasito, Tomasito.
311
00:27:32,000 --> 00:27:34,700
La seule chose que j'ai vue jusqu'à présent est
une petite épidémie de cloques ...
312
00:27:34,700 --> 00:27:37,700
... quelques égratignures,
et une grande curiosité.
313
00:27:39,600 --> 00:27:41,200
Très bien
314
00:27:44,500 --> 00:27:48,540
- Je me suis fait prendre complètement.
- Vous êtes un bon docteur.
315
00:27:50,200 --> 00:27:53,000
Tu veux dire que j'ai de la chance,
qui sont tous en bonne santé.
316
00:27:53,800 --> 00:27:55,500
Avez-vous toujours été médecin?
317
00:27:55,500 --> 00:27:58,700
Pas toujours.
Je suis allé à l'école et j'ai appris.
318
00:27:59,200 --> 00:28:03,432
Tu es un homme violent.
Etrange pour un docteur.
319
00:28:04,400 --> 00:28:09,233
Vous vous y habituez.
Toute ma vie a été violente.
320
00:28:10,452 --> 00:28:14,000
Ils disent que vous aimez aussi
vous embêtez le vieux lion espagnol.
321
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
Joie au grand monsieur!
322
00:28:16,200 --> 00:28:18,200
Le héros!
323
00:28:18,200 --> 00:28:21,500
Anna Carmelita Cortez,
avec du sang espagnol.
324
00:28:21,500 --> 00:28:24,500
Je suis allé voir cet homme
et m'a regardé dans les yeux.
325
00:28:24,500 --> 00:28:26,450
Il m'a regardé et ... rien.
326
00:28:26,800 --> 00:28:29,000
Ne pas vous reconnaître
pour sa fille ...
327
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
... ça doit être
homme important.
328
00:28:31,000 --> 00:28:32,300
Oui
329
00:28:33,629 --> 00:28:35,700
Ma mère était une simple spatiale.
330
00:28:35,900 --> 00:28:37,900
Il était encore un enfant.
331
00:28:38,900 --> 00:28:41,000
Il n'est jamais venu nous voir.
332
00:28:41,000 --> 00:28:42,700
Pas une fois.
333
00:28:42,900 --> 00:28:46,000
Je le lui rappelle
et à tous ...
334
00:28:46,000 --> 00:28:47,600
... pour savoir.
335
00:28:47,600 --> 00:28:51,650
Peu importe votre origine,
mais qui vous êtes.
336
00:28:51,650 --> 00:28:56,200
Comment tu sais
Savez-vous ce que c'est que d'être comme ça?
337
00:28:56,300 --> 00:28:57,900
Tu es un Américain.
338
00:28:57,900 --> 00:29:01,700
Vous venez d'un pays libre.
Vous n'avez jamais connu d'injustice.
339
00:29:02,413 --> 00:29:03,800
Oui?
340
00:29:03,900 --> 00:29:06,200
Alors écoutez une histoire.
341
00:29:06,500 --> 00:29:10,550
Et puis je ne veux pas en discuter
vos mésaventures, les miennes ou n'importe qui d'autre.
342
00:29:11,650 --> 00:29:15,800
Il y a quelques années, il est devenu l'un
grande guerre dans mon pays.
343
00:29:16,500 --> 00:29:18,403
Guerre civile.
344
00:29:19,886 --> 00:29:24,000
Il y avait un jeune homme de ...
d'une ferme dans le Missouri.
345
00:29:25,150 --> 00:29:27,000
Elle venait de terminer l'école de médecine.
346
00:29:28,000 --> 00:29:29,700
Il était devenu médecin.
347
00:29:30,500 --> 00:29:33,000
Quand il est rentré chez lui,
tout le monde se battait.
348
00:29:33,200 --> 00:29:36,400
Voisin avec un voisin.
Frère avec frère.
349
00:29:37,850 --> 00:29:41,500
Bientôt il était dans l'armée
combattre ses proches.
350
00:29:41,500 --> 00:29:44,300
Gens stupides et égoïstes ...
351
00:29:44,300 --> 00:29:46,200
... qui se sont mutuellement mélangés.
352
00:29:46,200 --> 00:29:48,900
Un jour, ils ont amené un jeune chasseur.
353
00:29:48,900 --> 00:29:50,800
Il avait 13 ans.
354
00:29:52,000 --> 00:29:54,500
Le notre l'a attrapé
espionner.
355
00:29:55,500 --> 00:29:58,000
Il a beaucoup souffert
de ses blessures.
356
00:29:58,696 --> 00:30:00,400
Il était plus mort,
plutôt que vivant.
357
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
L'enfant était le neveu d'un docteur.
358
00:30:05,503 --> 00:30:08,000
Le docteur a essayé toute la nuit ...
359
00:30:08,200 --> 00:30:13,300
... et le matin, l'enfant montrait
que peut-être que ça allait bien.
360
00:30:15,200 --> 00:30:17,416
C'était juste quand ...
361
00:30:18,712 --> 00:30:21,200
... deux soldats sont venus
et l'a traîné dehors.
362
00:30:21,500 --> 00:30:24,000
Il n'a pas compris ce qui se passait.
363
00:30:24,900 --> 00:30:26,728
Le médecin n'a pas compris non plus.
364
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
Ils l'ont attaché à un pieu.
365
00:30:33,500 --> 00:30:35,429
Une fois il a eu ses sens.
366
00:30:37,200 --> 00:30:39,667
La loi militaire
est très spécifique:
367
00:30:42,380 --> 00:30:45,200
Vous devez avoir vos sens
quand ils vous dirigent.
368
00:30:46,490 --> 00:30:48,000
Et le docteur?
369
00:30:48,100 --> 00:30:49,800
Docteur ...
370
00:30:50,100 --> 00:30:53,500
... il l'a tuée et l'a défiée
condamné par le tribunal militaire.
371
00:30:55,700 --> 00:30:58,500
J'ai remarqué, colonel,
que vous avez 11 soldats.
372
00:30:58,500 --> 00:31:01,000
Ou plutôt qu'eux
que vous appelez les "dignes de confiance".
373
00:31:01,000 --> 00:31:04,500
Et vous leur avez donné de les porter
uniformes de l'armée impériale.
374
00:31:06,100 --> 00:31:09,700
Tant que vous avez 24 fusils,
9 barils de poudre à canon ...
375
00:31:09,700 --> 00:31:12,500
... et deux canons du milieu
de 75 mm.
376
00:31:13,600 --> 00:31:16,573
- c'est ça?
- d'accord.
377
00:31:18,500 --> 00:31:22,500
Pas étonnant que tu aies autant
des munitions pour un si petit gardien?
378
00:31:26,450 --> 00:31:31,000
J'ai peur qu'il y ait un danger
des pirates ou d'autres sauvages nous attaquent.
379
00:31:40,700 --> 00:31:43,500
Et dans le cas où
faire une telle attaque ...
380
00:31:43,500 --> 00:31:45,641
... qui vous allez donner
les armes supplémentaires?
381
00:31:47,800 --> 00:31:50,200
À tous capable
les jeunes du village.
382
00:31:50,800 --> 00:31:53,000
Dans le village des forçats, hein?
383
00:31:53,200 --> 00:31:55,700
N'ayez pas peur de vous retourner
ces armes contre vous?
384
00:31:57,000 --> 00:31:59,400
Je les ai instruits, capitaine.
385
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Bien sûr, vous les avez éduqués.
386
00:32:02,200 --> 00:32:04,500
Samar ...
387
00:32:04,500 --> 00:32:07,200
Samar est un lieu
plein de maladies.
388
00:32:07,591 --> 00:32:10,000
Voici vos compétences perdues,
Colonel
389
00:32:11,300 --> 00:32:15,800
Vous pouvez aller à un autre post, avec des meilleurs
occasions de servir le Très-Haut.
390
00:32:16,000 --> 00:32:17,650
Je fais mon devoir
391
00:32:17,650 --> 00:32:19,540
Devoir?
392
00:32:19,200 --> 00:32:22,389
Je suis impressionné par
les possibilités de Samar.
393
00:32:22,800 --> 00:32:24,800
Sa capacité à ignorer
le plus haut ...
394
00:32:24,800 --> 00:32:28,500
... et corrompre l'inné
vos valeurs, en tant que soldat espagnol.
395
00:32:30,513 --> 00:32:33,500
Peut-être qu'il vaut mieux les avoir
expliquez-les au gouverneur.
396
00:32:34,505 --> 00:32:35,900
Que voulez-vous dire?
397
00:32:35,900 --> 00:32:40,000
J'ai le mandat de venir
juste au siège à Manille.
398
00:32:40,000 --> 00:32:41,500
Vous partez avec le prochain navire.
399
00:32:41,500 --> 00:32:42,900
C'est impossible.
400
00:32:42,900 --> 00:32:45,500
J'ai les devoirs ici
et mes obligations.
401
00:32:46,405 --> 00:32:48,600
Ne t'inquiète pas pour ça,
Colonel
402
00:32:48,900 --> 00:32:51,341
Je vais sûrement pouvoir le garder
la classe, en votre absence.
403
00:32:57,560 --> 00:32:58,860
Allez-y.
404
00:33:00,200 --> 00:33:02,500
Bonsoir, Mme Salazar.
405
00:33:02,500 --> 00:33:05,326
Bonjour, docteur.
S'il te plaît, dis-moi Cesyl.
406
00:33:06,213 --> 00:33:07,513
Merci
407
00:33:08,700 --> 00:33:11,000
J'ai entendu dire que tu es
très occupé.
408
00:33:11,200 --> 00:33:13,900
Tu m'as promis de
aller à cheval, tu te souviens?
409
00:33:15,238 --> 00:33:17,372
Comme vous l'avez entendu
Je suis occupé
410
00:33:18,513 --> 00:33:20,600
Je ne vois personne
patient pour le moment.
411
00:33:20,800 --> 00:33:22,500
Une promenade vous fera du bien.
412
00:33:22,500 --> 00:33:24,278
C'est possible.
413
00:33:26,301 --> 00:33:28,600
Il semble que vous ayez
adapté à Samar.
414
00:33:28,900 --> 00:33:30,700
Cela vous correspondait.
415
00:33:31,280 --> 00:33:34,800
- Je suis mon mari.
- C'est un bon gars.
416
00:33:35,326 --> 00:33:36,750
Oui c'est ça.
417
00:33:37,000 --> 00:33:40,293
Mais malheureusement,
il dit ouvertement.
418
00:33:40,875 --> 00:33:44,900
Parfois ses supérieurs
sont agacés par ses idées.
419
00:33:44,900 --> 00:33:49,000
Et ils emmenèrent Samar dans un endroit sûr
"exiler" un tel homme.
420
00:33:50,200 --> 00:33:52,700
Soyez avec des gens de votre classe.
421
00:33:53,700 --> 00:33:58,700
Danse, chante
porter de beaux vêtements ...
422
00:33:58,700 --> 00:34:00,500
... et écoutez de la musique.
423
00:34:00,550 --> 00:34:03,000
Et les militaires
La danse du gouverneur ...
424
00:34:03,100 --> 00:34:05,500
... il y a beaucoup
pour vous admirer.
425
00:34:05,500 --> 00:34:08,312
Pour vraiment vous admirer!
426
00:34:08,312 --> 00:34:10,250
Tout ça ...
427
00:34:12,463 --> 00:34:15,500
Désolé, désolé, docteur.
428
00:34:16,500 --> 00:34:18,530
Je suis vraiment désolé ...
429
00:34:20,490 --> 00:34:23,300
J'espère ton séjour
être à l'aise.
430
00:34:23,500 --> 00:34:26,200
Si tu as besoin de quelque chose,
s'il vous plaît dites-nous.
431
00:34:26,300 --> 00:34:29,290
Merci
Peut-être y retournerez-vous bientôt.
432
00:34:30,196 --> 00:34:33,200
Peut-être Je suis ici depuis six ans.
433
00:34:33,200 --> 00:34:35,850
Je vis pour ce "peut-être".
434
00:34:36,300 --> 00:34:39,434
- On part à cheval?
- merci
435
00:34:48,286 --> 00:34:50,000
Docteur ... docteur ...
436
00:34:51,200 --> 00:34:53,400
Le colonel vous veut.
437
00:34:54,500 --> 00:34:57,200
- D'accord, dis-lui en un rien de temps, hein?
- Maintenant, docteur.
438
00:34:58,989 --> 00:35:02,800
Comme nous le savons, nous aurons beaucoup
jours d'équitation. Allez.
439
00:35:08,414 --> 00:35:10,300
Je vais aller droit au sujet.
440
00:35:10,500 --> 00:35:13,530
Capitaine de guzman
il veut me capturer, et ...
441
00:35:13,730 --> 00:35:17,200
... pour me ramener à Manille
passer devant un tribunal militaire.
442
00:35:17,200 --> 00:35:18,500
Quoi
443
00:35:19,315 --> 00:35:23,200
Peut-être pour mon pays
être un traître ... je ne sais pas.
444
00:35:23,200 --> 00:35:25,000
Mais je sais ceci:
445
00:35:25,000 --> 00:35:27,200
Je ne les rendrai pas
les gens ...
446
00:35:27,200 --> 00:35:29,700
... à un sadique,
comme de Gustan.
447
00:35:30,200 --> 00:35:32,500
Et que pouvez-vous faire?
Y a-t-il quelque chose?
448
00:35:32,500 --> 00:35:34,400
Oui, il y a.
449
00:35:39,200 --> 00:35:42,500
Deux ans je prévois d’obtenir
ces gens d'ici.
450
00:35:42,500 --> 00:35:44,332
Plus d'un millier.
451
00:35:45,153 --> 00:35:49,000
Laissez-les aller où ils sont
il y a la liberté et la justice.
452
00:35:49,300 --> 00:35:52,000
Où ils ne peuvent pas
les autorités espagnoles.
453
00:35:52,000 --> 00:35:53,400
Je ne vous comprends pas.
454
00:35:55,970 --> 00:35:59,200
À Samar, loin,
après les montagnes ...
455
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
... au plus profond de moi
456
00:36:00,927 --> 00:36:03,500
Vous allez déplacer les femmes et les enfants
dans la jungle?
457
00:36:03,500 --> 00:36:06,100
Les bandits et les chasseurs
ils vont leur donner un coup de pied.
458
00:36:07,116 --> 00:36:09,000
Je connais le danger.
459
00:36:09,600 --> 00:36:12,250
Laisse moi te dire quelque chose
à propos de l'histoire de Samar.
460
00:36:12,987 --> 00:36:15,500
Il y a 300 ans, une mission
Conquérants espagnols ...
461
00:36:15,500 --> 00:36:18,200
... dirigé vers
l'intérieur de l'île.
462
00:36:18,200 --> 00:36:21,000
Ils se sont arrêtés dans un riche,
belle vallée.
463
00:36:21,200 --> 00:36:23,500
Ils ont pris quelques jours,
et un soldat ...
464
00:36:23,500 --> 00:36:25,900
... découvert un riche
veine d'or pur.
465
00:36:25,900 --> 00:36:30,200
Pendant cinq ans, l'or venait
sur cette côte où les navires attendaient.
466
00:36:30,200 --> 00:36:33,800
Mais un jour
un volcan a éclaté ...
467
00:36:34,500 --> 00:36:38,000
... et détruit le plus
de la ville que les Espagnols avaient construite.
468
00:36:38,500 --> 00:36:42,000
Les indigènes l'ont considéré
comme un signe divin.
469
00:36:42,500 --> 00:36:46,800
Ils se sont rebellés, détruits
la mine, le reste de la ville, et ...
470
00:36:46,930 --> 00:36:50,900
... ils ont tué tous les Espagnols.
Tout le monde sauf un.
471
00:36:51,500 --> 00:36:55,000
Il s'est échappé et
réduit de moitié est arrivé à la côte.
472
00:36:55,850 --> 00:36:59,700
Mais avant sa mort, un
Le pape a avoué ...
473
00:36:59,700 --> 00:37:04,000
... et il l'a conçu
le projet de carte ...
474
00:37:04,500 --> 00:37:09,800
... avec la description et le
emplacement de la belle vallée.
475
00:37:10,200 --> 00:37:11,800
Nate!
476
00:37:14,886 --> 00:37:17,800
"Sierra de Oro".
477
00:37:18,000 --> 00:37:22,700
Oui, "Sierra de Oro", c'est-à-dire
la "montagne d'or".
478
00:37:22,750 --> 00:37:25,800
Mais je ne veux pas l'or.
479
00:37:25,800 --> 00:37:29,000
Je veux une terre riche et fertile.
480
00:37:29,200 --> 00:37:33,000
Une terre pour la liberté
et pour une nouvelle vie.
481
00:37:33,734 --> 00:37:36,200
J'admire tes idéaux,
Colonel ...
482
00:37:36,200 --> 00:37:38,200
... mais vous ne le ferez jamais.
483
00:37:38,200 --> 00:37:40,200
Mais même si
par hasard vous réussissez ...
484
00:37:40,200 --> 00:37:42,500
... pourquoi il ne réussira pas
et l'armée espagnole?
485
00:37:42,500 --> 00:37:45,700
- C'est un risque que nous devons prendre
- Combien sont-ils au courant?
486
00:37:45,700 --> 00:37:49,350
- La plupart d'entre eux.
- ta femme?
487
00:37:49,399 --> 00:37:51,000
Malheureusement non.
488
00:37:52,300 --> 00:37:55,300
Dans neuf jours, le navire arrive.
489
00:37:55,500 --> 00:37:58,800
Il ne devrait pas être
personne ici. Rien
490
00:37:58,853 --> 00:38:03,800
- Rien que des cendres qui vont
expliquer notre chance. / - Fortune "nous"?
491
00:38:04,300 --> 00:38:08,700
Oui La présence d'un stagiaire
Le docteur a une grande importance pour moi.
492
00:38:08,717 --> 00:38:11,500
Regardez, colonel, comme
J'ai dit que j'admire tes idéaux.
493
00:38:11,500 --> 00:38:14,000
Mais je n'ai pas l'intention de
Je participe à votre plan.
494
00:38:14,500 --> 00:38:17,300
J'ai besoin de savoir ce que cela signifie.
Où sont mes hommes?
495
00:38:18,400 --> 00:38:20,000
Ils sont à l'aise.
496
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
- Alors je suis en détention, non?
- Pour l'instant.
497
00:38:23,000 --> 00:38:25,608
Mes supérieurs vont vous chasser
quand je reviens à Manille.
498
00:38:25,608 --> 00:38:28,600
- Vous ne reviendrez pas à Manille.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
499
00:38:28,764 --> 00:38:32,000
Vous et vos hommes allez
suivre un voyage.
500
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
Avez-vous étudié l'histoire, capitaine?
501
00:38:34,500 --> 00:38:36,800
Vous avez certainement entendu
pour la "Sierra de Oro".
502
00:38:36,850 --> 00:38:39,700
La "Sierra de Oro"?
Mais tu es fou!
503
00:38:39,900 --> 00:38:43,100
Personne ne sait même si cela existe.
Et tout cela s'est passé il y a 300 ans.
504
00:38:43,100 --> 00:38:44,300
Néanmoins ...
505
00:38:44,300 --> 00:38:46,800
Désolé, colonel,
mais je suis d'accord avec le capitaine.
506
00:38:46,800 --> 00:38:49,500
Et si ça ne vous dérange pas, ça va
Je risque ma chance sur la côte.
507
00:38:49,500 --> 00:38:51,400
Je suis désolé, docteur ...
508
00:38:52,000 --> 00:38:55,600
... J'aurai besoin de ton aide.
Beaucoup auront besoin de toi.
509
00:38:55,600 --> 00:39:00,300
- Et si je refuse de venir?
- Nous ne laisserons personne en arrière.
510
00:39:00,500 --> 00:39:04,000
- Écoutez, colonel, je ne suis pas quelqu'un
votre prisonnier. / - D'accord, d'accord.
511
00:39:04,000 --> 00:39:08,100
Si nous avons la chance d’arriver à
notre destination et que vous voulez revenir ...
512
00:39:08,250 --> 00:39:11,300
... je ferai en sorte de vous accompagner
retour en toute sécurité à la côte.
513
00:39:12,400 --> 00:39:17,000
- Alors c'est mon choix?
- Oui, c'est ton choix.
514
00:39:17,200 --> 00:39:19,500
Sénor, je sais que je ne vous aime pas.
515
00:39:19,700 --> 00:39:23,450
Mais j'admire votre bon sens,
qui résiste à ce modèle fou.
516
00:39:24,300 --> 00:39:28,500
Messieurs, je vais insister
dans votre coopération.
517
00:39:29,700 --> 00:39:31,200
Nanning ...
518
00:39:35,700 --> 00:39:38,000
Lève-toi, nous allons tirer.
519
00:40:01,500 --> 00:40:06,600
- Andring, le feu partout.
- d'accord. / - Là-bas.
520
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Docteur ... allez vite.
521
00:41:07,416 --> 00:41:10,000
- Comment ça s'est passé?
- Le canon, sénateur.
522
00:41:11,300 --> 00:41:14,200
- Puis-je aider?
- Ouais, cassé.
523
00:41:14,500 --> 00:41:17,500
- Bambou pour une attelle.
Docteur, n'est-ce pas excitant?
524
00:41:17,500 --> 00:41:21,600
- quelle chose? / - Nous commençons pour
la liberté. Comme je l'ai dit.
525
00:41:21,760 --> 00:41:24,300
- Maintenant, prends du bambou.
- En effet.
526
00:41:26,480 --> 00:41:30,500
N'est-ce pas beau?
Avez-vous revu un canon, docteur?
527
00:41:31,287 --> 00:41:32,800
Oui j'ai vu.
528
00:41:54,500 --> 00:41:57,000
S'il vous plait ...
s'il vous plaît ne le faites pas.
529
00:41:57,800 --> 00:41:59,300
Pas encore.
530
00:42:15,000 --> 00:42:16,702
- hooah!
- En effet, monsieur?
531
00:42:16,702 --> 00:42:19,500
- Assurez-vous que les hommes sont dans leurs positions.
- En effet, colonel.
532
00:42:20,500 --> 00:42:25,000
Huan! Huan! Juan, s'il te plaît!
Vous ne pouvez pas faire ça.
533
00:42:25,000 --> 00:42:28,530
Je t'ai dit Cecil,
il n'y a pas d'autre moyen.
534
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Hé, toi avec les voitures! Viens!
535
00:42:37,600 --> 00:42:41,000
Senor Sanders doit
essayez de l'arrêter.
536
00:42:41,200 --> 00:42:45,530
Je suis désolé, d'accord, mais je dois
suivre, vouloir et non.
537
00:42:48,200 --> 00:42:51,574
Salazar! Salazar!
538
00:42:54,200 --> 00:42:55,700
Tu es fou!
539
00:42:57,000 --> 00:43:01,700
Alors hein? Regarde le!
Et sont-ils tous fous?
540
00:43:01,700 --> 00:43:04,500
Au nom de l'empereur espagnol
Je vous proclame ...
541
00:43:04,500 --> 00:43:07,000
... Juan Sebastian Salazar,
traître.
542
00:43:07,000 --> 00:43:09,200
Je suis désolé, de Gusman.
543
00:43:09,200 --> 00:43:13,500
Vous et votre empire, vous êtes
une vieille bête barbu.
544
00:43:14,000 --> 00:43:18,500
Sois le destin de ta gloire ...
dans les flammes!
545
00:43:18,700 --> 00:43:20,500
Je ferai en sorte qu'ils vous pendent.
546
00:43:20,500 --> 00:43:22,700
Attache le capitaine
et ses hommes.
547
00:44:42,500 --> 00:44:44,100
Bonjour, docteur!
548
00:44:46,000 --> 00:44:47,600
Hé, Tomasito.
549
00:44:48,200 --> 00:44:52,250
Pensez derrière ces montagnes
une nouvelle vie nous attend.
550
00:44:53,544 --> 00:44:55,200
Fais et Moïse!
551
00:44:56,000 --> 00:44:58,450
Il dirige son peuple
dans le pays de promesse.
552
00:45:00,300 --> 00:45:04,000
Rêve très audacieux,
et j'espère que tu as raison.
553
00:45:22,000 --> 00:45:24,800
C'est de la folie! Tu attends
jongler avec la jungle?
554
00:45:24,800 --> 00:45:26,500
Allez-y, capitaine.
555
00:46:27,700 --> 00:46:29,300
Quelqu'un pour aider.
556
00:46:31,500 --> 00:46:33,850
- Est-ce que ça va?
- Je ne sais pas.
557
00:46:36,670 --> 00:46:38,700
- Tu peux marcher?
- Alors je pense.
558
00:46:39,500 --> 00:46:42,000
- Que s'est-il passé, Lawn?
- J'ai cassé une roue, monsieur.
559
00:46:47,650 --> 00:46:49,000
Allez-y!
560
00:46:56,000 --> 00:46:57,400
Allez-y!
561
00:47:21,700 --> 00:47:23,300
Colonel ...
562
00:47:23,770 --> 00:47:26,200
Il y a une jungle dense
des deux côtés ...
563
00:47:26,200 --> 00:47:29,000
... et c'est impossible
passer les chariots.
564
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Nous allons les porter
nos dos, si nécessaire.
565
00:47:32,200 --> 00:47:34,500
La carte montre que
est le chemin d'origine.
566
00:47:34,709 --> 00:47:37,900
Tournez les autocars et
aller à la pente.
567
00:47:44,300 --> 00:47:45,600
Colonel ...
568
00:47:46,120 --> 00:47:47,790
... l'arbre du chariot s'est brisé.
569
00:47:47,927 --> 00:47:49,800
- Cecil, as-tu frappé?
- non
570
00:47:51,910 --> 00:47:54,850
Je vous en prie, pour la dernière fois!
S'il vous plaît, revenez.
571
00:47:54,936 --> 00:47:57,650
Césile, comme tu le dis,
pour la dernière fois ...
572
00:47:57,650 --> 00:48:00,400
... s'il vous plaît,
nous devons continuer.
573
00:48:01,985 --> 00:48:03,500
Nous allons quitter l'entraîneur.
574
00:48:03,500 --> 00:48:06,400
Retirez les fournitures d'un autre autocar,
et mettez Mme Salazar.
575
00:48:06,400 --> 00:48:07,723
En effet, colonel.
576
00:48:41,856 --> 00:48:44,832
Vite! Tournez les wagons!
577
00:49:02,983 --> 00:49:05,100
Docteur! Docteur!
578
00:49:16,500 --> 00:49:17,900
Docteur!
579
00:49:23,880 --> 00:49:25,200
Docteur!
580
00:49:28,500 --> 00:49:30,282
Mettez-le sur un autocar.
581
00:49:32,982 --> 00:49:37,000
Obtenez-vous dans l'entraîneur.
Entrez et restez dans.
582
00:49:47,700 --> 00:49:49,700
Allez-y! Commencez!
583
00:50:07,000 --> 00:50:08,300
Bête!
584
00:50:09,186 --> 00:50:12,250
Bête! Quel docteur êtes-vous?
585
00:50:13,112 --> 00:50:17,000
Arrête ça! Arrête ça!
Il a frappé une flèche empoisonnée.
586
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Je viens de couper court
son martyre.
587
00:50:43,800 --> 00:50:46,450
Résous-nous d'ici,
cochon sale, écoute!
588
00:50:47,277 --> 00:50:48,700
Sanders!
589
00:50:52,323 --> 00:50:53,600
Sanders!
590
00:50:53,600 --> 00:50:55,900
Sanders, dis lui
le fou pour nous résoudre.
591
00:50:55,900 --> 00:50:58,000
Il semble vouloir
mourir ici.
592
00:51:08,200 --> 00:51:09,500
Sanders!
593
00:51:13,600 --> 00:51:16,150
- Docteur, c'est interdit.
- Je prends des responsabilités.
594
00:51:20,700 --> 00:51:22,700
Ne pas avoir d'idées,
de Gusman.
595
00:51:22,700 --> 00:51:25,000
Je résous seulement à
prenez soin de vos hommes.
596
00:51:25,100 --> 00:51:27,135
Ils resteront attachés, d'accord?
597
00:51:31,350 --> 00:51:32,700
Donne moi le pistolet!
598
00:51:34,500 --> 00:51:36,330
Capitaine, résolvez-nous!
599
00:51:50,998 --> 00:51:54,000
Colonel, beaucoup de wagons
ont déjà atteint la pente.
600
00:51:54,000 --> 00:51:55,282
Bien
601
00:51:55,282 --> 00:51:57,000
Salazar, retourne!
602
00:51:57,000 --> 00:51:59,850
Retourner celui-ci
mal de tête, mission folle!
603
00:52:00,129 --> 00:52:01,198
Qui vous a résolu?
604
00:52:01,250 --> 00:52:04,200
Moi, colonel.
De Gusman, je donne le pistolet.
605
00:52:30,200 --> 00:52:31,489
Docteur ...
606
00:52:31,489 --> 00:52:35,000
... à l'avenir, de telles décisions
laisse-les moi.
607
00:52:38,800 --> 00:52:40,400
Allez-y, allez-y!
608
00:53:04,000 --> 00:53:06,200
Les hommes sont arrivés
sur l'ancien chemin ...
609
00:53:06,200 --> 00:53:08,700
... mais j'ai bien peur que ce soit le cas
trop étroit pour les wagons.
610
00:53:08,800 --> 00:53:11,000
Aller avec les hommes et
cordes au sommet.
611
00:53:11,000 --> 00:53:13,200
- On les tire.
- En effet, colonel.
612
00:53:26,399 --> 00:53:29,000
Le colonel
il est déterminé.
613
00:53:29,420 --> 00:53:30,750
Oui
614
00:53:39,500 --> 00:53:41,000
Allez-y!
615
00:54:06,200 --> 00:54:07,600
Commençons.
616
00:56:17,300 --> 00:56:21,200
- Nous y sommes allés, Nading! Nous avons réussi!
- Oui, colonel! Oui!
617
00:56:21,800 --> 00:56:24,200
Ceci est juste le premier.
Il y en a beaucoup plus.
618
00:56:24,200 --> 00:56:26,300
Nous allons travailler avec plusieurs équipes.
619
00:57:30,250 --> 00:57:31,568
'Oui!
620
00:58:23,150 --> 00:58:25,300
Cecil, donne moi ta main.
621
00:59:14,380 --> 00:59:16,175
- Qu'est-il arrivé à ta main?
- D'accord, colonel.
622
00:59:17,170 --> 00:59:19,909
Va chercher le docteur. 'Ici.
623
00:59:20,900 --> 00:59:22,850
Allez-y, allez! Vous tirez!
624
00:59:38,200 --> 00:59:41,400
La Sierra de Oro,
doit en valoir la peine.
625
00:59:42,200 --> 00:59:43,800
Je l'espère
626
00:59:44,500 --> 00:59:47,730
Sinon il y aura
grande déception.
627
00:59:49,300 --> 00:59:50,700
Un ...
628
00:59:53,650 --> 00:59:55,500
... surveille-la jusqu'à ce qu'elle dorme.
629
00:59:58,200 --> 00:59:59,929
Je serai là.
630
01:00:07,774 --> 01:00:09,100
Capitaine ...
631
01:00:09,200 --> 01:00:11,800
J'espère que tu restes éveillé
bien vous et vos hommes.
632
01:00:11,800 --> 01:00:14,800
Est-ce qu'on se repose?
Nous sommes attrapés en attachant.
633
01:00:14,800 --> 01:00:17,500
Je vais vous résoudre et vos hommes.
634
01:00:18,167 --> 01:00:20,200
Je suis content que vous ayez retrouvé la raison.
635
01:00:20,200 --> 01:00:23,000
Je vois que tu comprends
votre impasse.
636
01:00:23,000 --> 01:00:24,500
Au contraire, capitaine.
637
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
Rien n'a changé.
638
01:00:27,200 --> 01:00:29,500
J'ai besoin d'hommes
hommes détendus.
639
01:00:29,500 --> 01:00:33,200
Vous les surveillerez pour aider les autres,
qui va tirer les wagons avec des fournitures.
640
01:00:33,200 --> 01:00:36,000
Mes hommes travaillent
à côté de vos condamnés?
641
01:00:36,189 --> 01:00:40,136
Nading, veille à obéir
mes ordres le capitaine.
642
01:00:40,195 --> 01:00:42,000
En effet, colonel.
643
01:00:42,500 --> 01:00:46,300
Messieurs, allez-y s'il vous plaît.
Allez-y! Allez!
644
01:00:51,700 --> 01:00:54,500
Vous tirez! Leur montrer
paysans comment les espagnols travaillent!
645
01:00:54,500 --> 01:00:55,800
Allez-y, tirez!
646
01:01:01,400 --> 01:01:03,700
Tomasito, que puis-je faire?
faire pour vous?
647
01:01:08,952 --> 01:01:13,750
- Mon cochon, docteur.
- Calme, ma fille, calmement.
648
01:01:15,500 --> 01:01:18,500
Vous avez raison, il y a un problème.
649
01:01:18,500 --> 01:01:20,200
Mais bientôt ce sera bien.
650
01:01:20,200 --> 01:01:22,165
Êtes-vous sûr, docteur?
651
01:01:23,900 --> 01:01:28,120
Soyez sûr, Tomasito.
Vous allez acquérir une famille.
652
01:01:29,000 --> 01:01:31,100
Vous ne vous en êtes occupé que
bien se reposer.
653
01:01:31,800 --> 01:01:33,966
Je vais vous le laisser.
Ok?
654
01:01:34,966 --> 01:01:37,193
Ecoute ... j'ai peur que
non ... nous ne ...
655
01:01:37,193 --> 01:01:40,100
S'il vous plaît, docteur,
il sera heureux avec toi.
656
01:01:41,100 --> 01:01:44,000
Il est un patient pour qui il n'a pas
nous devons nous inquiéter, Tomasito.
657
01:01:44,000 --> 01:01:47,400
Mais, docteur, s'il vous plaît,
prends soin de toi.
658
01:01:47,400 --> 01:01:49,800
Tomasito, je vais prendre soin de toi.
659
01:01:49,800 --> 01:01:51,800
Merci Anna
merci
660
01:01:51,800 --> 01:01:53,200
S'il vous plait
661
01:01:53,200 --> 01:01:55,600
Tout va bien, maintenant.
Le médecin vous surveillera.
662
01:01:56,680 --> 01:02:00,000
Merci, docteur ...
663
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
Je viendrai souvent te voir.
664
01:02:03,000 --> 01:02:04,200
Docteur ...
665
01:02:04,200 --> 01:02:06,900
'Non, non! Vous avez été offert.
C'est ton problème.
666
01:02:06,900 --> 01:02:09,000
Mais tu es le docteur.
667
01:02:09,200 --> 01:02:12,250
Et vous êtes la sage-femme.
Bonne chance, ma soeur.
668
01:02:12,250 --> 01:02:15,200
Elle deviendra mère et
doit être à l'aise.
669
01:02:15,200 --> 01:02:17,100
Ce soir, je vais l'emmener à la voiture.
670
01:02:17,100 --> 01:02:19,000
Un cochon dans le chariot?
671
01:02:19,000 --> 01:02:22,800
Cela ne prendra pas beaucoup d'espace.
Allez, docteur, vous m'aidez.
672
01:02:23,500 --> 01:02:26,000
Chasseurs de têtes, ampoules
et les porcs en gestation.
673
01:02:26,000 --> 01:02:27,550
Quoi d'autre m'attend?
674
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
Viens.
675
01:02:32,480 --> 01:02:34,300
Tout est arrivé au sommet
Colonel
676
01:02:34,300 --> 01:02:37,150
- Bien. Vous avez pris des gardes?
- ouais
677
01:02:37,800 --> 01:02:39,400
Qu'est-ce que je dois faire avec le capitaine?
678
01:02:39,400 --> 01:02:42,000
C'est une heure libre de lui
et ses hommes à manger ...
679
01:02:42,100 --> 01:02:43,750
... et ensuite les renvoyer.
680
01:03:15,800 --> 01:03:17,500
Ça doit aller.
681
01:03:26,350 --> 01:03:27,750
Docteur ...
682
01:03:28,500 --> 01:03:32,750
... désolé pour le dérangement
mais je dois vous parler.
683
01:03:33,150 --> 01:03:34,900
Bien sûr, Mme Salazar.
684
01:03:36,219 --> 01:03:39,000
Tu dois convaincre mon mari
renvoie moi.
685
01:03:39,263 --> 01:03:41,102
Retour à un tas de cendres?
686
01:03:41,266 --> 01:03:44,000
Je m'en fiche.
De là, je peux aller à Manille.
687
01:03:45,231 --> 01:03:48,600
Belle pensée, cool,
mais non réalisé.
688
01:03:48,900 --> 01:03:51,700
Regardez, je suis également en désaccord
ainsi que vous, dans ce voyage.
689
01:03:51,900 --> 01:03:55,600
Mais ton mari a commencé quelque chose, ça
personne ne peut changer.
690
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Maintenant, c'est à propos des gens,
pas ton mari.
691
01:03:58,400 --> 01:04:00,400
L'odeur de la liberté
est entré dans leur sang.
692
01:04:01,212 --> 01:04:04,154
On peut te quitter, toi et moi.
Et il y en a d'autres.
693
01:04:04,455 --> 01:04:08,500
Bien sur! Nous allons survivre une heure,
avec tant de bandits et de chasseurs.
694
01:04:10,300 --> 01:04:12,500
Et ne vais-je pas revoir la culture?
695
01:04:15,310 --> 01:04:18,500
Je ne sais pas s'il va le revoir
et aucun d'entre nous.
696
01:04:19,000 --> 01:04:23,200
Mais maintenant je sens la curiosité
pour cette "Sierra de Oro".
697
01:04:24,200 --> 01:04:28,100
Regardez, si nous y arrivons, je suis
sûr que nous pouvons revenir.
698
01:04:30,448 --> 01:04:33,000
Désolé, si je parais irrationnel.
699
01:04:33,500 --> 01:04:36,800
Je ne te chargerai pas
encore avec mes soucis.
700
01:04:54,000 --> 01:04:56,200
Le tabac philippin n'est-il pas bon?
701
01:04:57,603 --> 01:04:59,700
Voulez-vous rester seul?
702
01:05:00,200 --> 01:05:03,000
Je ... ça blâme cette connerie.
703
01:05:03,460 --> 01:05:05,150
La dame t'a secoué?
704
01:05:06,415 --> 01:05:09,200
Salazar doit être fou
ce qui l'attire à ce "pique-nique".
705
01:05:12,301 --> 01:05:15,000
- C'est sa femme.
- alors?
706
01:05:15,500 --> 01:05:18,000
Ce n'est pas d'une race qui
ça doit être ici.
707
01:05:18,430 --> 01:05:22,530
Et ma propre race?
Je suis
708
01:05:23,717 --> 01:05:27,100
Oui, vous êtes votre race.
709
01:05:30,326 --> 01:05:32,200
Votre propre race.
710
01:05:32,500 --> 01:05:35,200
- Oui, ma race.
- John ...
711
01:06:07,372 --> 01:06:09,000
Ne fais pas des affaires.
712
01:06:24,414 --> 01:06:26,500
Mettez les wagons dans un champ ouvert.
713
01:06:27,500 --> 01:06:28,450
Que se passe t-il
714
01:06:28,450 --> 01:06:32,100
Un ouragan approche rapidement.
Tu sais quoi faire.
715
01:06:32,850 --> 01:06:35,800
Les marais sont plutôt pollués
et provoquer de la fièvre.
716
01:06:35,800 --> 01:06:37,600
Déjà plusieurs hommes
ils ne se sentent pas bien.
717
01:06:37,600 --> 01:06:39,400
C'est l'endroit le plus sûr.
718
01:06:40,200 --> 01:06:41,600
Oui mais pour combien?
719
01:06:41,600 --> 01:06:44,300
Seulement pour ce soir.
Jusqu'au retour des détecteurs.
720
01:06:44,750 --> 01:06:46,100
Nanning!
721
01:07:48,500 --> 01:07:50,370
Anna, apporte de l'eau propre.
722
01:08:15,000 --> 01:08:17,200
Sa femme est très malade.
723
01:08:17,500 --> 01:08:19,700
Trouver d'autres couvertures
et couvrez-le bien.
724
01:08:34,380 --> 01:08:37,490
- Combien de jours sont malades?
Trois ou quatre jours.
725
01:08:40,000 --> 01:08:44,300
Éloignez les enfants.
J'en enverrai pour l'obtenir.
726
01:08:54,800 --> 01:08:56,500
Qu'est-ce que c'est, docteur?
727
01:08:56,800 --> 01:08:58,500
12 patients avec de la fièvre.
728
01:08:58,500 --> 01:09:01,200
3 morts et jusqu'au matin
peut doubler.
729
01:09:01,200 --> 01:09:03,500
L'endroit est contaminé
avec des maladies de fièvre.
730
01:09:03,500 --> 01:09:05,600
À quoi ça ressemble en ce moment
votre plan, colonel?
731
01:09:05,600 --> 01:09:08,400
Que pensez-vous de voir?
ces méchants ...
732
01:09:08,400 --> 01:09:10,200
... creuser leurs tombeaux?
733
01:09:10,500 --> 01:09:13,200
Oui, creuser beaucoup
et creuser profondément.
734
01:09:17,200 --> 01:09:18,500
Docteur ...
735
01:09:18,500 --> 01:09:21,300
... docteur, ce gamin
est très malade.
736
01:09:22,200 --> 01:09:24,200
Allons au char avec les enfants.
737
01:09:37,500 --> 01:09:43,000
Docteur, je crains qu'ils aussi
les deux filles sont très malades.
738
01:09:56,500 --> 01:10:00,200
Gardez-les bien couverts.
C'est tout ce que nous pouvons faire.
739
01:10:01,500 --> 01:10:05,600
Césile, je vous ai apporté
thé chaud et biscuits.
740
01:10:07,200 --> 01:10:08,600
Tu dois manger quelque chose.
741
01:10:18,200 --> 01:10:23,200
S'il vous plait ... s'il vous plait
aidez-moi, Cecil.
742
01:10:28,500 --> 01:10:31,700
J'ai tellement besoin de toi.
S'il vous plait
743
01:10:35,500 --> 01:10:37,300
Aide moi.
744
01:10:39,500 --> 01:10:41,300
J'ai besoin de toi
745
01:10:43,200 --> 01:10:45,000
S'il vous plaît, aidez-moi.
746
01:11:02,800 --> 01:11:07,000
Bien! Merveilleux!
Que j'ai raté!
747
01:11:07,200 --> 01:11:08,650
Que se passe t-il
748
01:11:08,700 --> 01:11:11,200
Maintenant je partage mon lit
avec un cochon.
749
01:11:11,200 --> 01:11:12,984
Mieux vaut avoir honte en prison.
750
01:11:12,984 --> 01:11:17,200
Je crois, elle aime le docteur.
751
01:11:27,850 --> 01:11:29,600
Colonel Salazar ...
752
01:11:32,490 --> 01:11:35,000
Désolé, colonel,
nous ne le savions pas.
753
01:11:37,950 --> 01:11:39,800
Monsieur, donnez-nous la force ...
754
01:11:39,800 --> 01:11:42,800
... pour construire nos nouvelles maisons
et vivre libre.
755
01:11:43,640 --> 01:11:44,700
Pourquoi es-tu en retard?
756
01:11:44,700 --> 01:11:46,500
Nous nous sommes cachés toute la nuit.
757
01:11:46,500 --> 01:11:48,738
Dans la matinée, nous avons rencontré
des indigènes amicaux.
758
01:11:48,871 --> 01:11:52,200
Des natifs amicaux?
Que voulez-vous dire? Où?
759
01:11:52,200 --> 01:11:53,500
Ils se cachaient.
760
01:11:53,500 --> 01:11:55,800
Ils viendront quand ils seront
serre moi la main.
761
01:11:58,400 --> 01:11:59,725
Continuez.
762
01:11:59,725 --> 01:12:03,200
Nous les avons regardés pendant que nous nous cachions,
parce que nous pensions qu'ils étaient des ennemis.
763
01:12:03,200 --> 01:12:06,500
Mais à l'aube ils sont venus et nous ont dit
qu'ils nous aideront à nous en sortir.
764
01:12:07,000 --> 01:12:09,800
Bien, ils vont nous montrer le chemin.
765
01:12:09,800 --> 01:12:11,700
Donnez-leur à manger et à commencer.
766
01:12:11,700 --> 01:12:13,200
Colonel ...
767
01:12:14,500 --> 01:12:16,800
- ... ils ne te conduiront pas
dans la vallée / - Quoi?
768
01:12:16,800 --> 01:12:18,500
Ils disent les fantômes
de soldats espagnols ...
769
01:12:18,500 --> 01:12:20,100
... hanter la vallée
la "Sierra de Oro" ...
770
01:12:20,100 --> 01:12:22,530
... et ils vont tuer
quiconque s'est approché.
771
01:12:23,500 --> 01:12:27,400
Punitions, superstitions folles.
Complètement fou.
772
01:12:27,400 --> 01:12:29,700
Nanning, nous allons continuer.
Dites-le aux autres.
773
01:12:29,700 --> 01:12:31,100
En effet, colonel.
774
01:14:19,886 --> 01:14:23,000
- Ils sont libres, j'ai bien peur.
- Quelle voiture?
775
01:14:23,852 --> 01:14:26,300
En sixième.
Au sixième du début.
776
01:14:31,200 --> 01:14:32,500
Sanders.
777
01:14:33,664 --> 01:14:37,500
Docteur, ce mec
a besoin d'aide.
778
01:14:48,500 --> 01:14:50,200
Mettez-le dans un autocar.
779
01:14:51,500 --> 01:14:54,000
Docteur, je promets d'aider.
780
01:14:55,500 --> 01:15:00,000
De Gusman, si vous le faites
un escroc, je vais te tuer.
781
01:15:12,500 --> 01:15:15,200
Colonel, je veux que vous le résolviez
de Gusman et ses hommes.
782
01:15:15,200 --> 01:15:16,700
J'ai beaucoup de problèmes.
783
01:15:16,700 --> 01:15:18,700
Je prends la responsabilité.
784
01:15:18,700 --> 01:15:20,400
Gujman a promis d'aider.
785
01:15:20,400 --> 01:15:22,900
J'ai besoin d'aide
et j'en ai besoin maintenant!
786
01:15:26,000 --> 01:15:28,200
Prenez deux gardes et
va avec le docteur.
787
01:15:28,200 --> 01:15:29,600
En effet, colonel.
788
01:15:29,600 --> 01:15:31,200
Combien sont malades, docteur?
789
01:15:31,200 --> 01:15:33,500
C'était il y a 22 minutes.
790
01:15:33,500 --> 01:15:36,200
Jusqu'au soir
peut être 50 ou 100.
791
01:15:37,666 --> 01:15:40,800
Résoudre de Gouman et eux
ses hommes et apportez-les-moi.
792
01:16:16,600 --> 01:16:20,100
Anna, je suis si fatiguée que
Je peux dormir avec n'importe qui.
793
01:16:22,845 --> 01:16:28,300
Hé toi ...
Allez-y, je suis jaloux.
794
01:16:38,104 --> 01:16:43,500
- bonne nuit
- bonne nuit
795
01:16:53,500 --> 01:16:54,450
Sir Colonel!
796
01:16:55,500 --> 01:16:57,920
Sir Colonel!
797
01:16:58,830 --> 01:17:00,230
Sir Colonel!
798
01:17:01,450 --> 01:17:05,500
- Dans la rivière j'ai vu pendre
les hommes dans les arbres. / - La notre?
799
01:17:05,500 --> 01:17:08,250
- En effet.
- Combien en as-tu vu? Trois.
800
01:17:08,744 --> 01:17:10,200
Obtenez des hommes armés ...
801
01:17:10,200 --> 01:17:12,300
... rassemblé les chariots,
et rester à l'écart des arbres.
802
01:17:12,300 --> 01:17:13,600
En fait, les seniors.
803
01:17:14,111 --> 01:17:16,300
Quel cimetière et ça!
804
01:17:17,350 --> 01:17:21,000
Anna, va à l'entraîneur et
rester dans. Prends Cecil.
805
01:17:53,700 --> 01:17:56,350
Ils les ont torturés et
ils les ont décapités.
806
01:17:57,126 --> 01:17:59,100
Téléchargez les.
807
01:18:05,550 --> 01:18:07,300
Rencontrer avec l'enfer!
808
01:18:07,800 --> 01:18:10,000
Je ne te dirai pas
votre travail, colonel ...
809
01:18:10,000 --> 01:18:12,600
... mais je dirais qu'ici
ce n'est pas un endroit pour s'amuser.
810
01:18:12,900 --> 01:18:16,500
Si c'est le seul moyen
à propos de la vallée de vos rêves ...
811
01:18:16,800 --> 01:18:19,000
... eh bien vous allez bouger.
Et bouge vite!
812
01:18:21,200 --> 01:18:23,000
Vous êtes sûr que vous avez raison, docteur.
813
01:18:23,700 --> 01:18:28,000
Nanning, vas-y!
Nous allons traverser la rivière!
814
01:18:28,000 --> 01:18:29,300
En effet, colonel!
815
01:18:30,400 --> 01:18:32,100
Quelle terrible façon
mourir
816
01:18:32,892 --> 01:18:36,250
Mets tes hommes dans le canon,
et leur donner une solide leçon.
817
01:18:38,400 --> 01:18:41,350
Oui, docteur! Très bien!
818
01:18:51,356 --> 01:18:54,934
- Bonne chance, colonel.
- Bonne chance à vous, docteur.
819
01:18:54,934 --> 01:18:57,400
Oui, mais ici ça peut être
vous avez besoin d'un médecin-sorcier.
820
01:19:42,600 --> 01:19:45,115
Entrez dans la rivière!
Dans la rivière avec soin!
821
01:19:46,000 --> 01:19:48,380
Vous char! Dans la rivière!
822
01:22:49,760 --> 01:22:51,200
De Gusman!
823
01:22:51,200 --> 01:22:54,500
De Gusman, apporte le canon ici!
824
01:22:55,000 --> 01:22:56,500
Immédiatement, docteur.
825
01:23:05,100 --> 01:23:08,500
De Gusman! De Gusman!
826
01:23:14,400 --> 01:23:16,000
Docteur ...
827
01:23:17,550 --> 01:23:19,500
Sors, je vais te couvrir.
828
01:23:37,565 --> 01:23:39,570
Docteur ... abattu!
829
01:23:40,500 --> 01:23:42,900
S'il vous plaît, tirez!
830
01:23:48,700 --> 01:23:49,500
Shoot!
831
01:24:11,600 --> 01:24:13,100
De Gustan?
832
01:24:29,500 --> 01:24:31,000
Colonel!
833
01:24:34,398 --> 01:24:38,345
Docteur! Le colonel a été touché
d'une flèche empoisonnée.
834
01:24:38,900 --> 01:24:40,200
Allons-y, colonel.
835
01:24:41,700 --> 01:24:43,200
Il est trop tard
836
01:24:45,500 --> 01:24:47,500
Ça doit être serré, très serré!
837
01:24:47,500 --> 01:24:48,900
Nanning, ça a allumé le feu!
838
01:24:48,900 --> 01:24:51,300
Nous ne l'arrêterons pas.
C'est inutile.
839
01:24:51,300 --> 01:24:54,000
Ne parlez pas!
Vous avez 15, peut-être 20 minutes.
840
01:24:54,200 --> 01:24:56,500
C'est une petite possibilité et
Je ne veux pas l'essayer.
841
01:24:56,500 --> 01:24:58,573
Mais je ne peux penser à rien d'autre.
842
01:25:10,280 --> 01:25:11,614
Prends le!
843
01:25:12,200 --> 01:25:13,500
Serré!
844
01:25:14,500 --> 01:25:17,200
Serré! Tight, tu m'écoutes?
845
01:25:19,500 --> 01:25:21,500
Les autres ont besoin de toi.
846
01:25:21,500 --> 01:25:24,400
N'imaginez pas le Messie.
Boire!
847
01:25:27,000 --> 01:25:28,300
Boire!
848
01:25:28,300 --> 01:25:30,700
Vous avez commencé quelque chose que vous seul
vous pouvez le finir.
849
01:25:30,700 --> 01:25:34,200
Et je ferai tout pour
le faire. Et un autre!
850
01:25:40,460 --> 01:25:42,200
- Tu le sens?
- non
851
01:25:42,500 --> 01:25:44,709
- ça?
- non
852
01:25:47,650 --> 01:25:49,200
- ça?
- ouais
853
01:25:50,850 --> 01:25:53,000
Huan! Huan!
854
01:25:54,500 --> 01:25:56,800
Huh qu'est-ce qu'ils vous font?
855
01:25:56,800 --> 01:26:00,250
Cecil ... Cecil n'a pas le temps
pour des explications! Retourne!
856
01:26:00,250 --> 01:26:03,800
- Non ...
- Nanning, récupère-la!
857
01:26:06,700 --> 01:26:09,300
- Cecil ...
- Comment vous sentez-vous, colonel?
858
01:26:10,523 --> 01:26:11,700
Dazed, docteur.
859
01:26:11,700 --> 01:26:13,600
Incompréhension du village, colonel.
860
01:26:15,900 --> 01:26:18,500
Nanning, obtenez-en
le maintenir immobile.
861
01:26:18,500 --> 01:26:20,200
Et puis apportez de l'eau tiède.
862
01:26:22,350 --> 01:26:24,200
Apportez des chiffons rapides
et des couvertures ...
863
01:26:24,200 --> 01:26:26,000
... et mettez une casserole au feu.
864
01:26:27,500 --> 01:26:30,000
Nanning, tiens-le
bandage hémostatique.
865
01:26:37,000 --> 01:26:38,774
Anna, elle m'a essuyé le front.
866
01:27:10,500 --> 01:27:12,000
La machette
867
01:27:18,500 --> 01:27:19,859
'Oui!
868
01:27:22,460 --> 01:27:25,900
Vite! Allez docteur!
869
01:27:43,000 --> 01:27:44,700
Bon signe
870
01:27:45,100 --> 01:27:48,732
Une nouvelle vie pour une nouvelle patrie.
871
01:27:53,500 --> 01:27:57,810
Docteur ... Docteur, nous sommes arrivés.
872
01:28:06,000 --> 01:28:10,800
Nous avons onze bébés!
Nous avons onze bébés!
873
01:28:19,000 --> 01:28:20,500
Pourquoi nous précipitons-nous?
874
01:28:20,500 --> 01:28:23,000
Cet endroit ne va pas partir.
875
01:28:23,000 --> 01:28:25,300
Je suis tellement excitée, John.
876
01:28:42,200 --> 01:28:43,600
Prions
877
01:28:59,100 --> 01:29:01,100
878
01:29:10,500 --> 01:29:14,000
70249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.