All language subtitles for g.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:32,000 "MANILLE 1870, FILIPPINES ". 2 00:01:32,000 --> 00:01:35,500 Une colonie de l'empire espagnol, régi par la discipline de fer. 3 00:01:35,500 --> 00:01:38,500 Désaccord avec les autorités causait une punition directe. 4 00:01:38,500 --> 00:01:41,500 Beaucoup ont été exilés ensemble avec leurs familles ... 5 00:01:41,500 --> 00:01:44,500 ... pour passer le reste de leur vie ... 6 00:01:44,500 --> 00:01:47,500 ... dans une colonie de forçats, sur l'île de Samar. 7 00:01:53,200 --> 00:01:59,500 - Senor ... senier Sanders, ouvert! - Viens demain. 8 00:02:00,971 --> 00:02:02,650 'Ouvrez immédiatement! 9 00:02:08,981 --> 00:02:12,100 Tu ne comprends pas, mon pote? Je te l'ai dit demain! 10 00:02:12,185 --> 00:02:14,800 - Excuse moi. - Allez, mon coeur ... 11 00:02:15,400 --> 00:02:17,300 ... et donne ton cousin mon amour 12 00:02:20,550 --> 00:02:23,500 Rassemblez vos affaires, docteur, le navire attend. 13 00:02:35,335 --> 00:02:37,174 Tu es une abomination. 14 00:02:38,500 --> 00:02:42,498 - Je suis d'accord, capitaine. - Si c'était dans ma main, tu déchiqueterais dans une cellule. 15 00:02:44,500 --> 00:02:49,800 - Es-tu docteur? - De Harvard, j'ai obtenu mon diplôme en 1863. 16 00:02:51,476 --> 00:02:53,281 Allez, calmez-vous, capitaine. 17 00:02:55,161 --> 00:02:58,800 Vous savez, vous ressemblez un peu à quelqu'un J'ai tiré il y a un mois. 18 00:02:59,200 --> 00:03:00,900 Un baiseur stupide! 19 00:03:01,480 --> 00:03:03,200 Nous nous sommes battus avec des pistolets sur 20 étapes. 20 00:03:03,600 --> 00:03:07,250 Et tout pour l'honneur d'un qui était sa femme. 21 00:03:07,250 --> 00:03:10,450 Regarde tes mots. C'est un officier de l'armée impériale. 22 00:03:10,200 --> 00:03:12,000 J'étais stupide. 23 00:03:13,105 --> 00:03:14,650 Vous avez de la chance de ne pas mourir. 24 00:03:14,800 --> 00:03:16,700 J'étais un idiot stupide. 25 00:03:17,300 --> 00:03:19,312 Tirez sur quelqu'un et ensuite ... 26 00:03:19,312 --> 00:03:22,500 ... vous essayez de le faire sortir une sphère du ventre. 27 00:03:22,500 --> 00:03:24,800 Vous avez de la chance de ne pas vous haïr. 28 00:03:25,000 --> 00:03:27,600 Mais le gouverneur c'est un homme juste. 29 00:03:27,600 --> 00:03:31,300 Oh, bien sûr… ça l'est sûrement. 30 00:03:32,500 --> 00:03:36,500 Cinq ans à Samar, mais pas emprisonné, capitaine. 31 00:03:37,800 --> 00:03:40,000 Ne l'oubliez pas, hein? 32 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Après peu de temps dans l'exil de Samar ... 33 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 ... vous voudrez vous avoir mis dans une belle cellule cool. 34 00:03:46,187 --> 00:03:49,200 Samar doit être un simple paradis. 35 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 Pas de médecin espagnol ne va pas là-bas. 36 00:03:55,118 --> 00:03:57,400 Donne moi ça. 37 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 Non merci capitaine. 38 00:03:59,500 --> 00:04:02,000 Je ne suis pas un prisonnier dans ton exil. 39 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 Je garde tous mes privilèges. 40 00:04:05,400 --> 00:04:07,800 Ces deux copains, ils resteront avec moi. 41 00:04:13,550 --> 00:04:16,000 Un docteur qui convient à Samar. 42 00:04:18,309 --> 00:04:20,300 Je suis prêt, capitaine. 43 00:04:30,443 --> 00:04:33,500 Dis-moi, docteur, qui sont plus? 44 00:04:33,500 --> 00:04:35,800 Ceux que vous avez tués ou ceux que vous avez sauvés? 45 00:04:36,800 --> 00:04:38,800 Savez-vous quelque chose, capitaine? 46 00:04:39,300 --> 00:04:41,100 Je ne me suis jamais assis pour comprendre. 47 00:04:43,200 --> 00:04:45,000 Je dirais une demi-moitié. 48 00:05:24,273 --> 00:05:28,000 L'ordre est, tous les prisonniers monter à bord du navire à l'aube! 49 00:05:55,700 --> 00:05:57,700 Obtenez le salut tout de suite! 50 00:06:25,433 --> 00:06:29,000 Les brasseurs, nous avons tout Confessions faites maison. 51 00:06:29,500 --> 00:06:31,200 Bonjour, rêverie. 52 00:06:34,300 --> 00:06:37,500 - On dirait qu'on voyage. - Oui, senier. 53 00:06:37,568 --> 00:06:41,200 Elle n'est pas passagère, elle est emprisonnée avec une peine de trois ans en Samar. 54 00:06:42,000 --> 00:06:43,586 C'est une prostituée. 55 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Le capitaine a tort, sénateur. 56 00:06:47,500 --> 00:06:50,500 Il n'y a pas de capitaine qui peut a assez d'argent pour moi. 57 00:06:53,600 --> 00:06:56,785 Nous irons bien avec nous deux, fille, bien! 58 00:06:58,636 --> 00:07:02,500 Il semble que le capitaine se soit retiré de crate un de ses pigeons. 59 00:07:02,760 --> 00:07:05,535 Il attend pour rendre sa grâce. 60 00:07:06,525 --> 00:07:08,900 Eh bien, compte sur moi, ma fille. 61 00:07:08,900 --> 00:07:10,900 Je serai la nouvelle famille votre docteur. 62 00:07:11,200 --> 00:07:13,478 Docteur? À Samar? 63 00:07:14,335 --> 00:07:17,500 Docteur John David Sanders, votre servante, ma dame. 64 00:07:17,500 --> 00:07:19,700 Anna Carmelita. 65 00:07:21,784 --> 00:07:23,556 Vous ne ressemblez pas à un médecin. 66 00:07:24,000 --> 00:07:25,900 Nous y sommes, pas moi. 67 00:07:26,200 --> 00:07:29,150 Je suis le roi d'Espagne déguisé. 68 00:07:42,452 --> 00:07:44,000 Qu'est-ce qui se passe ici? 69 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 Ouvert. 70 00:07:47,550 --> 00:07:49,300 Mettez-le et verrouillez-le! 71 00:07:49,500 --> 00:07:51,300 Il n'y a pas de place, sénateur. 72 00:07:51,500 --> 00:07:55,150 Faites de la place! Reviens! Reviens! 73 00:08:02,758 --> 00:08:06,403 Tant que je suis à bord non Je veux des soulèvements! Avez-vous compris? 74 00:08:15,000 --> 00:08:17,800 La rébellion? Comment se révolter ces méchants? 75 00:08:17,850 --> 00:08:20,000 Il y a quelque temps, une rébellion a eu lieu. 76 00:08:20,200 --> 00:08:22,500 Ils ont été tués neuf Soldats espagnols. 77 00:08:51,350 --> 00:08:54,350 Je n'aime pas le privilège manger ce qu'ils mangent aussi. 78 00:09:04,580 --> 00:09:06,300 Comment dorment-ils? 79 00:09:08,700 --> 00:09:10,500 Tu es très étrange. 80 00:09:10,500 --> 00:09:12,400 Donc tout le monde en Amérique? 81 00:09:12,400 --> 00:09:13,650 Que voulez-vous dire? 82 00:09:13,650 --> 00:09:17,650 Ils vont survivre. Nos espagnols ils ont régné sur 300 ans. 83 00:09:18,300 --> 00:09:21,300 Mais voici un endroit étrange être américain. 84 00:09:21,900 --> 00:09:23,705 Oui, c'est certainement le cas. 85 00:09:24,200 --> 00:09:25,700 Quittez les questions, hein? 86 00:09:25,700 --> 00:09:28,500 Il n'y a pas de passé pour nous, seulement le présent. 87 00:09:28,500 --> 00:09:30,700 Comme si nous étions nés sur ce navire. 88 00:09:33,900 --> 00:09:37,250 - d'accord. - Bien, j'aime ça aussi. 89 00:09:38,350 --> 00:09:40,781 Et devant nous se trouve Samar. 90 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 - Oui, j'ai hâte d'y être. - Ce n'est pas si mal. 91 00:09:46,100 --> 00:09:48,800 - Tu étais là encore? - Pour un temps. 92 00:09:48,800 --> 00:09:51,361 Quel genre de prison est-ce? 93 00:09:51,361 --> 00:09:54,300 C'est un village, avec environ 1000 habitants. 94 00:09:55,430 --> 00:09:59,400 - Sans murs ni barbelés? - à Samar? Oh non, mon ami. 95 00:09:59,400 --> 00:10:01,400 Samar est une prison seule. 96 00:10:01,400 --> 00:10:04,200 Nous vivons sur une plage environ un mile de long. 97 00:10:04,200 --> 00:10:05,550 Mais c'est un grand domaine. 98 00:10:05,550 --> 00:10:08,500 Oui, mais après la plage il y a des montagnes ... 99 00:10:08,500 --> 00:10:11,700 ... les maladies, les fièvres, chasseurs de tête, jungle ... 100 00:10:13,700 --> 00:10:15,500 Comme à la maison. 101 00:10:17,216 --> 00:10:19,000 Docteur ... 102 00:10:20,300 --> 00:10:23,000 ... nous savons que vous n'êtes pas emprisonné à Samar ... 103 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 ... mais tu vas obéir dans ses règlements. 104 00:10:25,221 --> 00:10:28,600 Les amitiés sont strictement interdites avec les prisonniers. 105 00:10:28,600 --> 00:10:30,000 Vous comprenez ça, non? 106 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 Nous allons faire un marché, capitaine. 107 00:10:32,700 --> 00:10:36,600 Je ne vais pas me fâcher à vos pieds, mais toi aussi loin de moi. 108 00:10:37,650 --> 00:10:39,400 Je t'ai prévenu. 109 00:10:41,500 --> 00:10:43,300 Cochon 110 00:10:43,500 --> 00:10:46,000 Il y en a dans tous les pays. 111 00:10:46,274 --> 00:10:48,500 Et en Amérique? 112 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Oui, nous avons aussi l'Amérique notre part ... malheureusement. 113 00:10:53,200 --> 00:10:54,500 Les gens à Samar ... 114 00:10:54,500 --> 00:10:58,000 - ... sommes très reconnaissants à Juan Sebastian. - qui? 115 00:10:58,000 --> 00:11:01,400 Le gouverneur, le colonel Juan Sebastian Salazar. 116 00:11:01,400 --> 00:11:02,700 C'est un homme. 117 00:11:02,700 --> 00:11:05,200 Pas comme l'ambiance gonflée, de Gusman. 118 00:11:05,200 --> 00:11:08,500 Il fait les gens à samar vivre et espérer. 119 00:11:09,368 --> 00:11:13,800 - Ça a l'air génial. - Tu vas voir, mon ami. 120 00:13:04,200 --> 00:13:05,800 Que se passe t-il 121 00:13:05,900 --> 00:13:09,400 Capitaine, les prisonniers ne veulent pas manger. Il y a beaucoup de personnes malades. 122 00:13:10,500 --> 00:13:11,450 'Sérieux, hein? 123 00:13:12,100 --> 00:13:13,600 Alors c'est ça! 124 00:13:14,500 --> 00:13:19,000 Je veux que vous compreniez une chose: Vous allez obéir aux ordres, vous comprenez? 125 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Et quand je dis manger, tu mangeras! 126 00:13:23,406 --> 00:13:25,211 Eh bien, vous allez manger! 127 00:13:33,213 --> 00:13:36,554 Des cochons! Terminer la nourriture! 128 00:13:40,338 --> 00:13:42,500 Très sympa. 129 00:14:00,900 --> 00:14:02,300 Docteur ... 130 00:14:05,392 --> 00:14:08,200 - Quand arrivons-nous à Samar? - Vers la fin de la journée. 131 00:14:13,157 --> 00:14:14,457 Capitaine! 132 00:14:15,397 --> 00:14:16,697 Capitaine! 133 00:14:24,563 --> 00:14:27,300 Pirates! Par but! 134 00:14:34,370 --> 00:14:36,600 - Pourquoi tant d'histoires? - Pirates. 135 00:14:41,333 --> 00:14:43,000 Chasseurs d'esclaves. 136 00:14:44,480 --> 00:14:46,280 Tournez le bateau verticalement! 137 00:14:52,400 --> 00:14:55,000 J'espère que tu es si bon tireur, comme dit votre réputation. 138 00:14:56,000 --> 00:14:58,100 Je suppose que vous savez qu'ils sont des pirates. 139 00:14:58,100 --> 00:15:00,000 Je connais mon devoir, sénateur. 140 00:15:00,200 --> 00:15:02,500 Comment savez-vous qu'ils veulent de la baise? 141 00:15:02,500 --> 00:15:04,700 Ce sont des chasseurs d'esclaves. C'est assez pour moi. 142 00:15:06,000 --> 00:15:08,300 Il me semble nous dépasser. 143 00:15:08,300 --> 00:15:10,500 Ce n'est pas, si je peux pour les prévenir. 144 00:15:10,500 --> 00:15:14,212 'Oh, capitaine, il n'y en a pas une centaine de pirates là-bas. 145 00:15:15,000 --> 00:15:18,614 Ils semblent regarder leur travail. Pourquoi ne faisons-nous pas la même chose? 146 00:15:25,400 --> 00:15:28,300 Je vous recommande d'aller chez votre petite amie. Ceci est pour moi. 147 00:15:28,300 --> 00:15:30,000 Préparez-vous pour le feu! 148 00:15:32,700 --> 00:15:35,500 Il y a plusieurs pirates à comprendre cette sève. 149 00:15:35,500 --> 00:15:40,000 La seule raison pour laquelle ils ne le font pas parce qu'ils ne savent pas que vous avez quelques hommes. 150 00:15:40,500 --> 00:15:43,000 Je m'en fous attrape moi mort ... 151 00:15:43,000 --> 00:15:45,500 ... mais je n'aime pas du tout pour me prendre en vie. 152 00:15:46,252 --> 00:15:47,872 Oh, capitaine ... 153 00:15:47,872 --> 00:15:52,000 ... ordonné de ne pas tirer, sinon absolument nécessaire, d'accord? 154 00:15:52,335 --> 00:15:54,000 D'accord, capitaine? 155 00:15:55,697 --> 00:15:57,750 Ne tirez pas s'ils n'attaquent pas! 156 00:16:12,548 --> 00:16:15,700 Assurez-vous qu'une fois Je vais te tuer pour ça. 157 00:16:16,671 --> 00:16:18,508 J'ai hâte. 158 00:16:22,000 --> 00:16:25,500 J'ai vu ce que tu as fait. De Gugan n'oublie pas. 159 00:16:25,500 --> 00:16:27,000 Bien sur. 160 00:16:27,000 --> 00:16:30,500 Alors, regarde toi, aussi longtemps que je me repose. 161 00:16:30,740 --> 00:16:32,262 Très bien 162 00:16:36,300 --> 00:16:38,000 Samar ... 163 00:16:38,300 --> 00:16:42,700 Samar, où des milliers de personnes vous attendent les pauvres et les patients infectés. 164 00:16:44,367 --> 00:16:46,750 Je ne sais pas si tu es le meilleur d'entre eux. 165 00:16:48,249 --> 00:16:50,100 Merci beaucoup, capitaine. 166 00:16:50,500 --> 00:16:52,800 Si vous ne mangez jamais de sphère, informez-moi, non? 167 00:16:52,800 --> 00:16:55,800 Je serai ravi de fouiller avec moi le cathéter pour le trouver. 168 00:17:15,305 --> 00:17:17,200 Allez, docteur, faites vite. 169 00:17:42,350 --> 00:17:43,750 Viens! 170 00:18:07,696 --> 00:18:09,650 - Attention. - Attention. 171 00:18:14,380 --> 00:18:16,000 - Bienvenue, capitaine. - Colonel ... 172 00:18:16,540 --> 00:18:20,685 Pour cette raison, le personnel vient ici Assistant du gouverneur? 173 00:18:21,000 --> 00:18:23,200 Je suis venu faire une inspection détaillée ... 174 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 ... et de mentionner personnellement au gouverneur. 175 00:18:28,300 --> 00:18:31,300 La liste des prisonniers avec signature de livraison. 176 00:18:31,300 --> 00:18:33,200 Maintenant, c'est votre responsabilité. 177 00:18:34,471 --> 00:18:38,200 Je suppose que tu es sur le point d'être chargé sur le navire les marchandises pour Manille. 178 00:18:38,554 --> 00:18:42,362 Une fois le navire déchargé, nous allons commencer à charger. 179 00:18:42,500 --> 00:18:43,800 Bien 180 00:18:51,402 --> 00:18:54,900 Je vous suggère de regarder les jeunes prisonniers. 181 00:18:54,900 --> 00:18:57,000 Ils sont désobéissants. 182 00:18:57,100 --> 00:19:01,350 Comme vous l'avez dit, capitaine, maintenant c'est ma responsabilité. 183 00:19:01,728 --> 00:19:03,331 Bien sur. 184 00:19:03,409 --> 00:19:04,709 Colonel! 185 00:19:05,610 --> 00:19:06,910 Colonel! 186 00:19:09,573 --> 00:19:10,873 Comment ça va 187 00:19:11,454 --> 00:19:14,528 - Anna! - Anna est venue! 188 00:19:14,616 --> 00:19:18,100 - Anna, pourquoi es-tu ici? - C'est un condamné, colonel. 189 00:19:18,100 --> 00:19:20,700 Oh, colonel, combien Je suis content de te voir! 190 00:19:20,700 --> 00:19:23,700 - Comment va Cecil? - Bien, Anna, merci. 191 00:19:26,600 --> 00:19:28,000 Oh, docteur ... 192 00:19:28,000 --> 00:19:32,347 Docteur, d'ici mon ami ami Juan Sebastian Salazar ... 193 00:19:32,347 --> 00:19:35,800 ... que je vous ai dit à ce sujet. De là, docteur Sanders. 194 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 - Colonel ... - Docteur, je vous attendais. 195 00:19:39,200 --> 00:19:40,600 Nous vous attendons tous. 196 00:19:40,600 --> 00:19:43,150 C'est le docteur qui Je te disais que ça viendrait. 197 00:19:44,000 --> 00:19:45,824 C'est le docteur. 198 00:19:48,595 --> 00:19:51,000 D'accord, d'accord! Calme! Calme! 199 00:19:51,500 --> 00:19:54,500 Demain tu verras le docteur Maintenant il est très fatigué. 200 00:19:58,350 --> 00:20:01,388 Je voudrais commencer l'inspection le plus tôt possible. 201 00:20:02,264 --> 00:20:05,400 Il est un peu tard maintenant, capitaine. Nous le ferons demain. 202 00:20:20,950 --> 00:20:22,800 Au revoir, docteur! 203 00:20:23,250 --> 00:20:25,501 Je pense que nous serons bientôt accueillis! 204 00:20:26,600 --> 00:20:28,000 Oui 205 00:20:33,200 --> 00:20:36,500 Vous avez des poules! Quelle belle chose que vous êtes! 206 00:20:50,400 --> 00:20:52,524 D'accord, d'accord, un instant. 207 00:20:53,000 --> 00:20:55,500 D'accord, d'accord, un instant. 208 00:20:55,500 --> 00:21:00,500 Allez chez vous. Le médecin vous verra demain. Bonjour 209 00:21:00,900 --> 00:21:05,200 Ils sont comme des petits enfants. Beaucoup n'ont jamais vu de médecin. 210 00:21:17,500 --> 00:21:20,500 Ce n'est pas grave pour moi ils cherchent des prisonniers. 211 00:21:20,700 --> 00:21:24,000 Des prisonniers? Je déteste ce mot. 212 00:21:27,500 --> 00:21:31,000 S'il vous plaît, aussi longtemps que vous êtes ici ne mentionnez pas le mot "prisonniers" ... 213 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 ... ou "colonie de forçats". 214 00:21:34,500 --> 00:21:37,200 Ces personnes ne sont pas seulement les criminels communs. 215 00:21:37,600 --> 00:21:42,200 Et pourtant, ils posent un grand risque pour l'empire espagnol. 216 00:21:42,500 --> 00:21:44,000 Je ne comprends pas. 217 00:21:45,000 --> 00:21:49,400 Parmi eux, vous trouverez des commerçants, les paysans, les gens instruits. 218 00:21:49,400 --> 00:21:54,000 Ils sont des exilés politiques parce que ils ont parlé ouvertement contre l'injustice. 219 00:21:55,000 --> 00:21:58,700 Oh ... et moi ... avec Anna? 220 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 Anna est une belle, méchant pigeon. 221 00:22:02,700 --> 00:22:05,500 Une femme avec courtoisie et courage. 222 00:22:05,700 --> 00:22:09,500 Elle est la fille d'une fille de haut grade Un fonctionnaire espagnol et un ... 223 00:22:09,700 --> 00:22:11,200 ... simple spatial. 224 00:22:11,500 --> 00:22:15,500 Son grand crime est qu'elle rappelle au pouvoir son ... son origine. 225 00:22:18,291 --> 00:22:20,000 Docteur ... 226 00:22:20,900 --> 00:22:23,750 ... vous n'imaginez pas ce que cela signifie pour moi où vous êtes ici. 227 00:22:26,100 --> 00:22:29,300 Le sergent Nanning est le plus mon soldat de confiance. 228 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 Je t'accompagnerai chez moi ce soir pour le dîner. 229 00:22:32,200 --> 00:22:33,500 Nous dirons cela alors. 230 00:22:33,540 --> 00:22:35,200 Regardez, colonel ... 231 00:22:35,200 --> 00:22:40,000 ... ne vous énervez pas, ne le faites pas Je suis un médecin très expérimenté. 232 00:22:40,000 --> 00:22:43,400 Mon expérience est limitée principalement sur les blessures. 233 00:22:43,400 --> 00:22:45,450 Obtenir des balles de mourir. 234 00:22:47,000 --> 00:22:50,800 Cela peut s'avérer très utile. On se voit dans la soirée. 235 00:22:52,300 --> 00:22:56,700 Docteur, peut-être ... peut-être vous devez vous reposer. 236 00:22:58,500 --> 00:23:00,000 Merci Nading. 237 00:23:01,487 --> 00:23:06,000 Nanning, je pensais que c'était seuls les gardes espagnols. 238 00:23:06,100 --> 00:23:09,500 C'est la décision du colonel, pas l'armée espagnole. 239 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Et je suis un prisonnier. 240 00:23:13,000 --> 00:23:16,200 Un soldat espagnol attaqué tuer ma femme ... 241 00:23:16,200 --> 00:23:17,800 ... et je l'ai tué. 242 00:23:27,180 --> 00:23:28,997 Bienvenue, docteur. 243 00:23:29,330 --> 00:23:33,450 Nabin, un sherry pour le docteur. J'espère que tu étais détendu. 244 00:23:33,450 --> 00:23:35,730 Oui merci 245 00:23:36,233 --> 00:23:39,850 Le capitaine et moi en discutions Les atouts de Samar en tant que prison. 246 00:23:40,436 --> 00:23:43,500 Bien sûr, vous êtes jeune à Samar, mais vous avez une idée. 247 00:23:44,200 --> 00:23:47,200 C'est une prison qui est a gagné ma sympathie. 248 00:23:47,400 --> 00:23:48,800 La prison? 249 00:23:48,850 --> 00:23:50,650 Voulez-vous dire cette prison? 250 00:23:51,200 --> 00:23:53,800 Il semble plus comme ça avec un pique-nique du dimanche. 251 00:23:54,350 --> 00:23:56,870 Les méthodes que vous utilisez sont discutable, colonel. 252 00:23:56,870 --> 00:24:00,111 Je suppose que tu as l'intention de vous faites un rapport défavorable. 253 00:24:00,413 --> 00:24:02,217 C'est mon devoir. 254 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Le bateau arrive dans dix jours pour vous et vos hommes. 255 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 J'ai vu des gens comme vous, capitaine. 256 00:24:10,000 --> 00:24:12,465 Instable. Vous suivez les règlements, hein? 257 00:24:13,300 --> 00:24:14,700 Bonsoir, messieurs. 258 00:24:15,385 --> 00:24:16,488 Cher ... 259 00:24:19,100 --> 00:24:21,900 ... pour recommander ma femme. Mme de Salazar. 260 00:24:22,110 --> 00:24:24,750 - Lieutenant ... - Capitaine, madame. 261 00:24:26,355 --> 00:24:29,259 Notre nouveau docteur? Votre compassion que vous êtes venu. 262 00:24:29,680 --> 00:24:31,000 Merci 263 00:24:31,477 --> 00:24:35,300 Eh bien, encore une fois, vous étiez politiquement parlant. 264 00:24:35,700 --> 00:24:38,200 Problème très ennuyant. Allons dîner. 265 00:24:38,700 --> 00:24:40,200 Capitaine .... 266 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 Docteur ... 267 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Colonel, le bateau chargé et sallied. 268 00:24:50,500 --> 00:24:52,200 D'accord, Nading. 269 00:24:54,500 --> 00:24:56,200 Le garde est un Philippin. 270 00:24:57,000 --> 00:25:00,900 Très étrange, car j'ai entendu à Manille qu'ils enverraient des soldats espagnols. 271 00:25:00,900 --> 00:25:02,150 Oui 272 00:25:02,150 --> 00:25:04,400 Les gardes sont en la réalité "de confiance". 273 00:25:04,400 --> 00:25:07,200 Ie prisonniers, avec un bon comportement. 274 00:25:08,307 --> 00:25:11,900 Messieurs, vous pouvez continuer votre conversation après le dîner. 275 00:25:12,800 --> 00:25:16,500 - Vous roulez, docteur - un peu. 276 00:25:16,900 --> 00:25:18,200 Bien 277 00:25:18,200 --> 00:25:21,500 Juan était courtois avec moi Donnez un beau cheval pour l'entraîneur. 278 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 Allons demain ensemble une promenade. 279 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 J'ai peur que pendant quelques jours ce ne sera pas possible, mon Dieu. 280 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Le docteur a beaucoup de travail. 281 00:25:28,700 --> 00:25:33,750 Sachalamares. Il a des années devant lui le faire. Demain à 16h? 282 00:25:35,200 --> 00:25:37,800 Les femmes ne sont-elles pas très convaincantes? 283 00:25:38,200 --> 00:25:41,000 D'accord, docteur. Tu as ma permission. 284 00:25:45,496 --> 00:25:48,900 Capitaine, vous pouvez commencer votre inspection du matin. 285 00:25:48,900 --> 00:25:51,445 Tu fais beaucoup de travail dans les dix jours. 286 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 Nous l'avons tous. 287 00:25:56,150 --> 00:25:58,000 Combien sont encore, sergent? 288 00:26:03,170 --> 00:26:05,000 Le village entier, senioor. 289 00:26:07,000 --> 00:26:10,200 Sachez, docteur, que le plus beaucoup ne sont pas malades. 290 00:26:11,436 --> 00:26:13,000 C'est ce que j'ai pensé. 291 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Ils sont heureux de savoir qu'il y a maintenant un docteur. 292 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Pour l'instant, je peux examiner seulement les malades. 293 00:26:20,563 --> 00:26:22,468 Bonjour, docteur. 294 00:26:24,287 --> 00:26:26,408 Brewers, bonjour. 295 00:26:26,408 --> 00:26:31,355 Vous avez beaucoup de chance. Tant de gens attendent de vous voir. 296 00:26:31,500 --> 00:26:34,491 Je suis content de te voir. Veux-tu un travail? 297 00:26:35,000 --> 00:26:36,800 Avez-vous des difficultés? 298 00:26:37,250 --> 00:26:42,500 Oui, son petit problème conciliation et quelques autres. 299 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Puis-je aider? Que veux-tu que je fasse? 300 00:26:46,000 --> 00:26:48,450 Distinguer les étrangers des malades. 301 00:26:48,450 --> 00:26:51,252 - d'accord. - Dis-lui de revenir dans 3 jours. 302 00:26:57,633 --> 00:27:00,200 Nous sommes ... 303 00:27:02,750 --> 00:27:05,300 Ce sont juste étranges. 304 00:27:05,500 --> 00:27:07,800 Au revoir les filles. Allez-y, au revoir. 305 00:27:07,800 --> 00:27:11,000 Ne te presse pas, Anna. Peut-être que je dois les regarder. 306 00:27:11,363 --> 00:27:14,500 Allez, je pense ... je pense en effet, il le faut, Anna. 307 00:27:14,700 --> 00:27:17,750 Au revoir les filles. Allez-y, au revoir. 308 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Bien, jeune, que puis-je faire pour vous? 309 00:27:26,100 --> 00:27:28,300 C'est Tomasito, mon baptême. 310 00:27:28,300 --> 00:27:32,000 Elle est en parfaite santé. Allez Tomasito, Tomasito. 311 00:27:32,000 --> 00:27:34,700 La seule chose que j'ai vue jusqu'à présent est une petite épidémie de cloques ... 312 00:27:34,700 --> 00:27:37,700 ... quelques égratignures, et une grande curiosité. 313 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Très bien 314 00:27:44,500 --> 00:27:48,540 - Je me suis fait prendre complètement. - Vous êtes un bon docteur. 315 00:27:50,200 --> 00:27:53,000 Tu veux dire que j'ai de la chance, qui sont tous en bonne santé. 316 00:27:53,800 --> 00:27:55,500 Avez-vous toujours été médecin? 317 00:27:55,500 --> 00:27:58,700 Pas toujours. Je suis allé à l'école et j'ai appris. 318 00:27:59,200 --> 00:28:03,432 Tu es un homme violent. Etrange pour un docteur. 319 00:28:04,400 --> 00:28:09,233 Vous vous y habituez. Toute ma vie a été violente. 320 00:28:10,452 --> 00:28:14,000 Ils disent que vous aimez aussi vous embêtez le vieux lion espagnol. 321 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 Joie au grand monsieur! 322 00:28:16,200 --> 00:28:18,200 Le héros! 323 00:28:18,200 --> 00:28:21,500 Anna Carmelita Cortez, avec du sang espagnol. 324 00:28:21,500 --> 00:28:24,500 Je suis allé voir cet homme et m'a regardé dans les yeux. 325 00:28:24,500 --> 00:28:26,450 Il m'a regardé et ... rien. 326 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 Ne pas vous reconnaître pour sa fille ... 327 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 ... ça doit être homme important. 328 00:28:31,000 --> 00:28:32,300 Oui 329 00:28:33,629 --> 00:28:35,700 Ma mère était une simple spatiale. 330 00:28:35,900 --> 00:28:37,900 Il était encore un enfant. 331 00:28:38,900 --> 00:28:41,000 Il n'est jamais venu nous voir. 332 00:28:41,000 --> 00:28:42,700 Pas une fois. 333 00:28:42,900 --> 00:28:46,000 Je le lui rappelle et à tous ... 334 00:28:46,000 --> 00:28:47,600 ... pour savoir. 335 00:28:47,600 --> 00:28:51,650 Peu importe votre origine, mais qui vous êtes. 336 00:28:51,650 --> 00:28:56,200 Comment tu sais Savez-vous ce que c'est que d'être comme ça? 337 00:28:56,300 --> 00:28:57,900 Tu es un Américain. 338 00:28:57,900 --> 00:29:01,700 Vous venez d'un pays libre. Vous n'avez jamais connu d'injustice. 339 00:29:02,413 --> 00:29:03,800 Oui? 340 00:29:03,900 --> 00:29:06,200 Alors écoutez une histoire. 341 00:29:06,500 --> 00:29:10,550 Et puis je ne veux pas en discuter vos mésaventures, les miennes ou n'importe qui d'autre. 342 00:29:11,650 --> 00:29:15,800 Il y a quelques années, il est devenu l'un grande guerre dans mon pays. 343 00:29:16,500 --> 00:29:18,403 Guerre civile. 344 00:29:19,886 --> 00:29:24,000 Il y avait un jeune homme de ... d'une ferme dans le Missouri. 345 00:29:25,150 --> 00:29:27,000 Elle venait de terminer l'école de médecine. 346 00:29:28,000 --> 00:29:29,700 Il était devenu médecin. 347 00:29:30,500 --> 00:29:33,000 Quand il est rentré chez lui, tout le monde se battait. 348 00:29:33,200 --> 00:29:36,400 Voisin avec un voisin. Frère avec frère. 349 00:29:37,850 --> 00:29:41,500 Bientôt il était dans l'armée combattre ses proches. 350 00:29:41,500 --> 00:29:44,300 Gens stupides et égoïstes ... 351 00:29:44,300 --> 00:29:46,200 ... qui se sont mutuellement mélangés. 352 00:29:46,200 --> 00:29:48,900 Un jour, ils ont amené un jeune chasseur. 353 00:29:48,900 --> 00:29:50,800 Il avait 13 ans. 354 00:29:52,000 --> 00:29:54,500 Le notre l'a attrapé espionner. 355 00:29:55,500 --> 00:29:58,000 Il a beaucoup souffert de ses blessures. 356 00:29:58,696 --> 00:30:00,400 Il était plus mort, plutôt que vivant. 357 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 L'enfant était le neveu d'un docteur. 358 00:30:05,503 --> 00:30:08,000 Le docteur a essayé toute la nuit ... 359 00:30:08,200 --> 00:30:13,300 ... et le matin, l'enfant montrait que peut-être que ça allait bien. 360 00:30:15,200 --> 00:30:17,416 C'était juste quand ... 361 00:30:18,712 --> 00:30:21,200 ... deux soldats sont venus et l'a traîné dehors. 362 00:30:21,500 --> 00:30:24,000 Il n'a pas compris ce qui se passait. 363 00:30:24,900 --> 00:30:26,728 Le médecin n'a pas compris non plus. 364 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 Ils l'ont attaché à un pieu. 365 00:30:33,500 --> 00:30:35,429 Une fois il a eu ses sens. 366 00:30:37,200 --> 00:30:39,667 La loi militaire est très spécifique: 367 00:30:42,380 --> 00:30:45,200 Vous devez avoir vos sens quand ils vous dirigent. 368 00:30:46,490 --> 00:30:48,000 Et le docteur? 369 00:30:48,100 --> 00:30:49,800 Docteur ... 370 00:30:50,100 --> 00:30:53,500 ... il l'a tuée et l'a défiée condamné par le tribunal militaire. 371 00:30:55,700 --> 00:30:58,500 J'ai remarqué, colonel, que vous avez 11 soldats. 372 00:30:58,500 --> 00:31:01,000 Ou plutôt qu'eux que vous appelez les "dignes de confiance". 373 00:31:01,000 --> 00:31:04,500 Et vous leur avez donné de les porter uniformes de l'armée impériale. 374 00:31:06,100 --> 00:31:09,700 Tant que vous avez 24 fusils, 9 barils de poudre à canon ... 375 00:31:09,700 --> 00:31:12,500 ... et deux canons du milieu de 75 mm. 376 00:31:13,600 --> 00:31:16,573 - c'est ça? - d'accord. 377 00:31:18,500 --> 00:31:22,500 Pas étonnant que tu aies autant des munitions pour un si petit gardien? 378 00:31:26,450 --> 00:31:31,000 J'ai peur qu'il y ait un danger des pirates ou d'autres sauvages nous attaquent. 379 00:31:40,700 --> 00:31:43,500 Et dans le cas où faire une telle attaque ... 380 00:31:43,500 --> 00:31:45,641 ... qui vous allez donner les armes supplémentaires? 381 00:31:47,800 --> 00:31:50,200 À tous capable les jeunes du village. 382 00:31:50,800 --> 00:31:53,000 Dans le village des forçats, hein? 383 00:31:53,200 --> 00:31:55,700 N'ayez pas peur de vous retourner ces armes contre vous? 384 00:31:57,000 --> 00:31:59,400 Je les ai instruits, capitaine. 385 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Bien sûr, vous les avez éduqués. 386 00:32:02,200 --> 00:32:04,500 Samar ... 387 00:32:04,500 --> 00:32:07,200 Samar est un lieu plein de maladies. 388 00:32:07,591 --> 00:32:10,000 Voici vos compétences perdues, Colonel 389 00:32:11,300 --> 00:32:15,800 Vous pouvez aller à un autre post, avec des meilleurs occasions de servir le Très-Haut. 390 00:32:16,000 --> 00:32:17,650 Je fais mon devoir 391 00:32:17,650 --> 00:32:19,540 Devoir? 392 00:32:19,200 --> 00:32:22,389 Je suis impressionné par les possibilités de Samar. 393 00:32:22,800 --> 00:32:24,800 Sa capacité à ignorer le plus haut ... 394 00:32:24,800 --> 00:32:28,500 ... et corrompre l'inné vos valeurs, en tant que soldat espagnol. 395 00:32:30,513 --> 00:32:33,500 Peut-être qu'il vaut mieux les avoir expliquez-les au gouverneur. 396 00:32:34,505 --> 00:32:35,900 Que voulez-vous dire? 397 00:32:35,900 --> 00:32:40,000 J'ai le mandat de venir juste au siège à Manille. 398 00:32:40,000 --> 00:32:41,500 Vous partez avec le prochain navire. 399 00:32:41,500 --> 00:32:42,900 C'est impossible. 400 00:32:42,900 --> 00:32:45,500 J'ai les devoirs ici et mes obligations. 401 00:32:46,405 --> 00:32:48,600 Ne t'inquiète pas pour ça, Colonel 402 00:32:48,900 --> 00:32:51,341 Je vais sûrement pouvoir le garder la classe, en votre absence. 403 00:32:57,560 --> 00:32:58,860 Allez-y. 404 00:33:00,200 --> 00:33:02,500 Bonsoir, Mme Salazar. 405 00:33:02,500 --> 00:33:05,326 Bonjour, docteur. S'il te plaît, dis-moi Cesyl. 406 00:33:06,213 --> 00:33:07,513 Merci 407 00:33:08,700 --> 00:33:11,000 J'ai entendu dire que tu es très occupé. 408 00:33:11,200 --> 00:33:13,900 Tu m'as promis de aller à cheval, tu te souviens? 409 00:33:15,238 --> 00:33:17,372 Comme vous l'avez entendu Je suis occupé 410 00:33:18,513 --> 00:33:20,600 Je ne vois personne patient pour le moment. 411 00:33:20,800 --> 00:33:22,500 Une promenade vous fera du bien. 412 00:33:22,500 --> 00:33:24,278 C'est possible. 413 00:33:26,301 --> 00:33:28,600 Il semble que vous ayez adapté à Samar. 414 00:33:28,900 --> 00:33:30,700 Cela vous correspondait. 415 00:33:31,280 --> 00:33:34,800 - Je suis mon mari. - C'est un bon gars. 416 00:33:35,326 --> 00:33:36,750 Oui c'est ça. 417 00:33:37,000 --> 00:33:40,293 Mais malheureusement, il dit ouvertement. 418 00:33:40,875 --> 00:33:44,900 Parfois ses supérieurs sont agacés par ses idées. 419 00:33:44,900 --> 00:33:49,000 Et ils emmenèrent Samar dans un endroit sûr "exiler" un tel homme. 420 00:33:50,200 --> 00:33:52,700 Soyez avec des gens de votre classe. 421 00:33:53,700 --> 00:33:58,700 Danse, chante porter de beaux vêtements ... 422 00:33:58,700 --> 00:34:00,500 ... et écoutez de la musique. 423 00:34:00,550 --> 00:34:03,000 Et les militaires La danse du gouverneur ... 424 00:34:03,100 --> 00:34:05,500 ... il y a beaucoup pour vous admirer. 425 00:34:05,500 --> 00:34:08,312 Pour vraiment vous admirer! 426 00:34:08,312 --> 00:34:10,250 Tout ça ... 427 00:34:12,463 --> 00:34:15,500 Désolé, désolé, docteur. 428 00:34:16,500 --> 00:34:18,530 Je suis vraiment désolé ... 429 00:34:20,490 --> 00:34:23,300 J'espère ton séjour être à l'aise. 430 00:34:23,500 --> 00:34:26,200 Si tu as besoin de quelque chose, s'il vous plaît dites-nous. 431 00:34:26,300 --> 00:34:29,290 Merci Peut-être y retournerez-vous bientôt. 432 00:34:30,196 --> 00:34:33,200 Peut-être Je suis ici depuis six ans. 433 00:34:33,200 --> 00:34:35,850 Je vis pour ce "peut-être". 434 00:34:36,300 --> 00:34:39,434 - On part à cheval? - merci 435 00:34:48,286 --> 00:34:50,000 Docteur ... docteur ... 436 00:34:51,200 --> 00:34:53,400 Le colonel vous veut. 437 00:34:54,500 --> 00:34:57,200 - D'accord, dis-lui en un rien de temps, hein? - Maintenant, docteur. 438 00:34:58,989 --> 00:35:02,800 Comme nous le savons, nous aurons beaucoup jours d'équitation. Allez. 439 00:35:08,414 --> 00:35:10,300 Je vais aller droit au sujet. 440 00:35:10,500 --> 00:35:13,530 Capitaine de guzman il veut me capturer, et ... 441 00:35:13,730 --> 00:35:17,200 ... pour me ramener à Manille passer devant un tribunal militaire. 442 00:35:17,200 --> 00:35:18,500 Quoi 443 00:35:19,315 --> 00:35:23,200 Peut-être pour mon pays être un traître ... je ne sais pas. 444 00:35:23,200 --> 00:35:25,000 Mais je sais ceci: 445 00:35:25,000 --> 00:35:27,200 Je ne les rendrai pas les gens ... 446 00:35:27,200 --> 00:35:29,700 ... à un sadique, comme de Gustan. 447 00:35:30,200 --> 00:35:32,500 Et que pouvez-vous faire? Y a-t-il quelque chose? 448 00:35:32,500 --> 00:35:34,400 Oui, il y a. 449 00:35:39,200 --> 00:35:42,500 Deux ans je prévois d’obtenir ces gens d'ici. 450 00:35:42,500 --> 00:35:44,332 Plus d'un millier. 451 00:35:45,153 --> 00:35:49,000 Laissez-les aller où ils sont il y a la liberté et la justice. 452 00:35:49,300 --> 00:35:52,000 Où ils ne peuvent pas les autorités espagnoles. 453 00:35:52,000 --> 00:35:53,400 Je ne vous comprends pas. 454 00:35:55,970 --> 00:35:59,200 À Samar, loin, après les montagnes ... 455 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 ... au plus profond de moi 456 00:36:00,927 --> 00:36:03,500 Vous allez déplacer les femmes et les enfants dans la jungle? 457 00:36:03,500 --> 00:36:06,100 Les bandits et les chasseurs ils vont leur donner un coup de pied. 458 00:36:07,116 --> 00:36:09,000 Je connais le danger. 459 00:36:09,600 --> 00:36:12,250 Laisse moi te dire quelque chose à propos de l'histoire de Samar. 460 00:36:12,987 --> 00:36:15,500 Il y a 300 ans, une mission Conquérants espagnols ... 461 00:36:15,500 --> 00:36:18,200 ... dirigé vers l'intérieur de l'île. 462 00:36:18,200 --> 00:36:21,000 Ils se sont arrêtés dans un riche, belle vallée. 463 00:36:21,200 --> 00:36:23,500 Ils ont pris quelques jours, et un soldat ... 464 00:36:23,500 --> 00:36:25,900 ... découvert un riche veine d'or pur. 465 00:36:25,900 --> 00:36:30,200 Pendant cinq ans, l'or venait sur cette côte où les navires attendaient. 466 00:36:30,200 --> 00:36:33,800 Mais un jour un volcan a éclaté ... 467 00:36:34,500 --> 00:36:38,000 ... et détruit le plus de la ville que les Espagnols avaient construite. 468 00:36:38,500 --> 00:36:42,000 Les indigènes l'ont considéré comme un signe divin. 469 00:36:42,500 --> 00:36:46,800 Ils se sont rebellés, détruits la mine, le reste de la ville, et ... 470 00:36:46,930 --> 00:36:50,900 ... ils ont tué tous les Espagnols. Tout le monde sauf un. 471 00:36:51,500 --> 00:36:55,000 Il s'est échappé et réduit de moitié est arrivé à la côte. 472 00:36:55,850 --> 00:36:59,700 Mais avant sa mort, un Le pape a avoué ... 473 00:36:59,700 --> 00:37:04,000 ... et il l'a conçu le projet de carte ... 474 00:37:04,500 --> 00:37:09,800 ... avec la description et le emplacement de la belle vallée. 475 00:37:10,200 --> 00:37:11,800 Nate! 476 00:37:14,886 --> 00:37:17,800 "Sierra de Oro". 477 00:37:18,000 --> 00:37:22,700 Oui, "Sierra de Oro", c'est-à-dire la "montagne d'or". 478 00:37:22,750 --> 00:37:25,800 Mais je ne veux pas l'or. 479 00:37:25,800 --> 00:37:29,000 Je veux une terre riche et fertile. 480 00:37:29,200 --> 00:37:33,000 Une terre pour la liberté et pour une nouvelle vie. 481 00:37:33,734 --> 00:37:36,200 J'admire tes idéaux, Colonel ... 482 00:37:36,200 --> 00:37:38,200 ... mais vous ne le ferez jamais. 483 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 Mais même si par hasard vous réussissez ... 484 00:37:40,200 --> 00:37:42,500 ... pourquoi il ne réussira pas et l'armée espagnole? 485 00:37:42,500 --> 00:37:45,700 - C'est un risque que nous devons prendre - Combien sont-ils au courant? 486 00:37:45,700 --> 00:37:49,350 - La plupart d'entre eux. - ta femme? 487 00:37:49,399 --> 00:37:51,000 Malheureusement non. 488 00:37:52,300 --> 00:37:55,300 Dans neuf jours, le navire arrive. 489 00:37:55,500 --> 00:37:58,800 Il ne devrait pas être personne ici. Rien 490 00:37:58,853 --> 00:38:03,800 - Rien que des cendres qui vont expliquer notre chance. / - Fortune "nous"? 491 00:38:04,300 --> 00:38:08,700 Oui La présence d'un stagiaire Le docteur a une grande importance pour moi. 492 00:38:08,717 --> 00:38:11,500 Regardez, colonel, comme J'ai dit que j'admire tes idéaux. 493 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 Mais je n'ai pas l'intention de Je participe à votre plan. 494 00:38:14,500 --> 00:38:17,300 J'ai besoin de savoir ce que cela signifie. Où sont mes hommes? 495 00:38:18,400 --> 00:38:20,000 Ils sont à l'aise. 496 00:38:20,500 --> 00:38:23,000 - Alors je suis en détention, non? - Pour l'instant. 497 00:38:23,000 --> 00:38:25,608 Mes supérieurs vont vous chasser quand je reviens à Manille. 498 00:38:25,608 --> 00:38:28,600 - Vous ne reviendrez pas à Manille. - Qu'est-ce que tu veux dire? 499 00:38:28,764 --> 00:38:32,000 Vous et vos hommes allez suivre un voyage. 500 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 Avez-vous étudié l'histoire, capitaine? 501 00:38:34,500 --> 00:38:36,800 Vous avez certainement entendu pour la "Sierra de Oro". 502 00:38:36,850 --> 00:38:39,700 La "Sierra de Oro"? Mais tu es fou! 503 00:38:39,900 --> 00:38:43,100 Personne ne sait même si cela existe. Et tout cela s'est passé il y a 300 ans. 504 00:38:43,100 --> 00:38:44,300 Néanmoins ... 505 00:38:44,300 --> 00:38:46,800 Désolé, colonel, mais je suis d'accord avec le capitaine. 506 00:38:46,800 --> 00:38:49,500 Et si ça ne vous dérange pas, ça va Je risque ma chance sur la côte. 507 00:38:49,500 --> 00:38:51,400 Je suis désolé, docteur ... 508 00:38:52,000 --> 00:38:55,600 ... J'aurai besoin de ton aide. Beaucoup auront besoin de toi. 509 00:38:55,600 --> 00:39:00,300 - Et si je refuse de venir? - Nous ne laisserons personne en arrière. 510 00:39:00,500 --> 00:39:04,000 - Écoutez, colonel, je ne suis pas quelqu'un votre prisonnier. / - D'accord, d'accord. 511 00:39:04,000 --> 00:39:08,100 Si nous avons la chance d’arriver à notre destination et que vous voulez revenir ... 512 00:39:08,250 --> 00:39:11,300 ... je ferai en sorte de vous accompagner retour en toute sécurité à la côte. 513 00:39:12,400 --> 00:39:17,000 - Alors c'est mon choix? - Oui, c'est ton choix. 514 00:39:17,200 --> 00:39:19,500 Sénor, je sais que je ne vous aime pas. 515 00:39:19,700 --> 00:39:23,450 Mais j'admire votre bon sens, qui résiste à ce modèle fou. 516 00:39:24,300 --> 00:39:28,500 Messieurs, je vais insister dans votre coopération. 517 00:39:29,700 --> 00:39:31,200 Nanning ... 518 00:39:35,700 --> 00:39:38,000 Lève-toi, nous allons tirer. 519 00:40:01,500 --> 00:40:06,600 - Andring, le feu partout. - d'accord. / - Là-bas. 520 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 Docteur ... allez vite. 521 00:41:07,416 --> 00:41:10,000 - Comment ça s'est passé? - Le canon, sénateur. 522 00:41:11,300 --> 00:41:14,200 - Puis-je aider? - Ouais, cassé. 523 00:41:14,500 --> 00:41:17,500 - Bambou pour une attelle. Docteur, n'est-ce pas excitant? 524 00:41:17,500 --> 00:41:21,600 - quelle chose? / - Nous commençons pour la liberté. Comme je l'ai dit. 525 00:41:21,760 --> 00:41:24,300 - Maintenant, prends du bambou. - En effet. 526 00:41:26,480 --> 00:41:30,500 N'est-ce pas beau? Avez-vous revu un canon, docteur? 527 00:41:31,287 --> 00:41:32,800 Oui j'ai vu. 528 00:41:54,500 --> 00:41:57,000 S'il vous plait ... s'il vous plaît ne le faites pas. 529 00:41:57,800 --> 00:41:59,300 Pas encore. 530 00:42:15,000 --> 00:42:16,702 - hooah! - En effet, monsieur? 531 00:42:16,702 --> 00:42:19,500 - Assurez-vous que les hommes sont dans leurs positions. - En effet, colonel. 532 00:42:20,500 --> 00:42:25,000 Huan! Huan! Juan, s'il te plaît! Vous ne pouvez pas faire ça. 533 00:42:25,000 --> 00:42:28,530 Je t'ai dit Cecil, il n'y a pas d'autre moyen. 534 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 Hé, toi avec les voitures! Viens! 535 00:42:37,600 --> 00:42:41,000 Senor Sanders doit essayez de l'arrêter. 536 00:42:41,200 --> 00:42:45,530 Je suis désolé, d'accord, mais je dois suivre, vouloir et non. 537 00:42:48,200 --> 00:42:51,574 Salazar! Salazar! 538 00:42:54,200 --> 00:42:55,700 Tu es fou! 539 00:42:57,000 --> 00:43:01,700 Alors hein? Regarde le! Et sont-ils tous fous? 540 00:43:01,700 --> 00:43:04,500 Au nom de l'empereur espagnol Je vous proclame ... 541 00:43:04,500 --> 00:43:07,000 ... Juan Sebastian Salazar, traître. 542 00:43:07,000 --> 00:43:09,200 Je suis désolé, de Gusman. 543 00:43:09,200 --> 00:43:13,500 Vous et votre empire, vous êtes une vieille bête barbu. 544 00:43:14,000 --> 00:43:18,500 Sois le destin de ta gloire ... dans les flammes! 545 00:43:18,700 --> 00:43:20,500 Je ferai en sorte qu'ils vous pendent. 546 00:43:20,500 --> 00:43:22,700 Attache le capitaine et ses hommes. 547 00:44:42,500 --> 00:44:44,100 Bonjour, docteur! 548 00:44:46,000 --> 00:44:47,600 Hé, Tomasito. 549 00:44:48,200 --> 00:44:52,250 Pensez derrière ces montagnes une nouvelle vie nous attend. 550 00:44:53,544 --> 00:44:55,200 Fais et Moïse! 551 00:44:56,000 --> 00:44:58,450 Il dirige son peuple dans le pays de promesse. 552 00:45:00,300 --> 00:45:04,000 Rêve très audacieux, et j'espère que tu as raison. 553 00:45:22,000 --> 00:45:24,800 C'est de la folie! Tu attends jongler avec la jungle? 554 00:45:24,800 --> 00:45:26,500 Allez-y, capitaine. 555 00:46:27,700 --> 00:46:29,300 Quelqu'un pour aider. 556 00:46:31,500 --> 00:46:33,850 - Est-ce que ça va? - Je ne sais pas. 557 00:46:36,670 --> 00:46:38,700 - Tu peux marcher? - Alors je pense. 558 00:46:39,500 --> 00:46:42,000 - Que s'est-il passé, Lawn? - J'ai cassé une roue, monsieur. 559 00:46:47,650 --> 00:46:49,000 Allez-y! 560 00:46:56,000 --> 00:46:57,400 Allez-y! 561 00:47:21,700 --> 00:47:23,300 Colonel ... 562 00:47:23,770 --> 00:47:26,200 Il y a une jungle dense des deux côtés ... 563 00:47:26,200 --> 00:47:29,000 ... et c'est impossible passer les chariots. 564 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Nous allons les porter nos dos, si nécessaire. 565 00:47:32,200 --> 00:47:34,500 La carte montre que est le chemin d'origine. 566 00:47:34,709 --> 00:47:37,900 Tournez les autocars et aller à la pente. 567 00:47:44,300 --> 00:47:45,600 Colonel ... 568 00:47:46,120 --> 00:47:47,790 ... l'arbre du chariot s'est brisé. 569 00:47:47,927 --> 00:47:49,800 - Cecil, as-tu frappé? - non 570 00:47:51,910 --> 00:47:54,850 Je vous en prie, pour la dernière fois! S'il vous plaît, revenez. 571 00:47:54,936 --> 00:47:57,650 Césile, comme tu le dis, pour la dernière fois ... 572 00:47:57,650 --> 00:48:00,400 ... s'il vous plaît, nous devons continuer. 573 00:48:01,985 --> 00:48:03,500 Nous allons quitter l'entraîneur. 574 00:48:03,500 --> 00:48:06,400 Retirez les fournitures d'un autre autocar, et mettez Mme Salazar. 575 00:48:06,400 --> 00:48:07,723 En effet, colonel. 576 00:48:41,856 --> 00:48:44,832 Vite! Tournez les wagons! 577 00:49:02,983 --> 00:49:05,100 Docteur! Docteur! 578 00:49:16,500 --> 00:49:17,900 Docteur! 579 00:49:23,880 --> 00:49:25,200 Docteur! 580 00:49:28,500 --> 00:49:30,282 Mettez-le sur un autocar. 581 00:49:32,982 --> 00:49:37,000 Obtenez-vous dans l'entraîneur. Entrez et restez dans. 582 00:49:47,700 --> 00:49:49,700 Allez-y! Commencez! 583 00:50:07,000 --> 00:50:08,300 Bête! 584 00:50:09,186 --> 00:50:12,250 Bête! Quel docteur êtes-vous? 585 00:50:13,112 --> 00:50:17,000 Arrête ça! Arrête ça! Il a frappé une flèche empoisonnée. 586 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Je viens de couper court son martyre. 587 00:50:43,800 --> 00:50:46,450 Résous-nous d'ici, cochon sale, écoute! 588 00:50:47,277 --> 00:50:48,700 Sanders! 589 00:50:52,323 --> 00:50:53,600 Sanders! 590 00:50:53,600 --> 00:50:55,900 Sanders, dis lui le fou pour nous résoudre. 591 00:50:55,900 --> 00:50:58,000 Il semble vouloir mourir ici. 592 00:51:08,200 --> 00:51:09,500 Sanders! 593 00:51:13,600 --> 00:51:16,150 - Docteur, c'est interdit. - Je prends des responsabilités. 594 00:51:20,700 --> 00:51:22,700 Ne pas avoir d'idées, de Gusman. 595 00:51:22,700 --> 00:51:25,000 Je résous seulement à prenez soin de vos hommes. 596 00:51:25,100 --> 00:51:27,135 Ils resteront attachés, d'accord? 597 00:51:31,350 --> 00:51:32,700 Donne moi le pistolet! 598 00:51:34,500 --> 00:51:36,330 Capitaine, résolvez-nous! 599 00:51:50,998 --> 00:51:54,000 Colonel, beaucoup de wagons ont déjà atteint la pente. 600 00:51:54,000 --> 00:51:55,282 Bien 601 00:51:55,282 --> 00:51:57,000 Salazar, retourne! 602 00:51:57,000 --> 00:51:59,850 Retourner celui-ci mal de tête, mission folle! 603 00:52:00,129 --> 00:52:01,198 Qui vous a résolu? 604 00:52:01,250 --> 00:52:04,200 Moi, colonel. De Gusman, je donne le pistolet. 605 00:52:30,200 --> 00:52:31,489 Docteur ... 606 00:52:31,489 --> 00:52:35,000 ... à l'avenir, de telles décisions laisse-les moi. 607 00:52:38,800 --> 00:52:40,400 Allez-y, allez-y! 608 00:53:04,000 --> 00:53:06,200 Les hommes sont arrivés sur l'ancien chemin ... 609 00:53:06,200 --> 00:53:08,700 ... mais j'ai bien peur que ce soit le cas trop étroit pour les wagons. 610 00:53:08,800 --> 00:53:11,000 Aller avec les hommes et cordes au sommet. 611 00:53:11,000 --> 00:53:13,200 - On les tire. - En effet, colonel. 612 00:53:26,399 --> 00:53:29,000 Le colonel il est déterminé. 613 00:53:29,420 --> 00:53:30,750 Oui 614 00:53:39,500 --> 00:53:41,000 Allez-y! 615 00:54:06,200 --> 00:54:07,600 Commençons. 616 00:56:17,300 --> 00:56:21,200 - Nous y sommes allés, Nading! Nous avons réussi! - Oui, colonel! Oui! 617 00:56:21,800 --> 00:56:24,200 Ceci est juste le premier. Il y en a beaucoup plus. 618 00:56:24,200 --> 00:56:26,300 Nous allons travailler avec plusieurs équipes. 619 00:57:30,250 --> 00:57:31,568 'Oui! 620 00:58:23,150 --> 00:58:25,300 Cecil, donne moi ta main. 621 00:59:14,380 --> 00:59:16,175 - Qu'est-il arrivé à ta main? - D'accord, colonel. 622 00:59:17,170 --> 00:59:19,909 Va chercher le docteur. 'Ici. 623 00:59:20,900 --> 00:59:22,850 Allez-y, allez! Vous tirez! 624 00:59:38,200 --> 00:59:41,400 La Sierra de Oro, doit en valoir la peine. 625 00:59:42,200 --> 00:59:43,800 Je l'espère 626 00:59:44,500 --> 00:59:47,730 Sinon il y aura grande déception. 627 00:59:49,300 --> 00:59:50,700 Un ... 628 00:59:53,650 --> 00:59:55,500 ... surveille-la jusqu'à ce qu'elle dorme. 629 00:59:58,200 --> 00:59:59,929 Je serai là. 630 01:00:07,774 --> 01:00:09,100 Capitaine ... 631 01:00:09,200 --> 01:00:11,800 J'espère que tu restes éveillé bien vous et vos hommes. 632 01:00:11,800 --> 01:00:14,800 Est-ce qu'on se repose? Nous sommes attrapés en attachant. 633 01:00:14,800 --> 01:00:17,500 Je vais vous résoudre et vos hommes. 634 01:00:18,167 --> 01:00:20,200 Je suis content que vous ayez retrouvé la raison. 635 01:00:20,200 --> 01:00:23,000 Je vois que tu comprends votre impasse. 636 01:00:23,000 --> 01:00:24,500 Au contraire, capitaine. 637 01:00:24,500 --> 01:00:26,500 Rien n'a changé. 638 01:00:27,200 --> 01:00:29,500 J'ai besoin d'hommes hommes détendus. 639 01:00:29,500 --> 01:00:33,200 Vous les surveillerez pour aider les autres, qui va tirer les wagons avec des fournitures. 640 01:00:33,200 --> 01:00:36,000 Mes hommes travaillent à côté de vos condamnés? 641 01:00:36,189 --> 01:00:40,136 Nading, veille à obéir mes ordres le capitaine. 642 01:00:40,195 --> 01:00:42,000 En effet, colonel. 643 01:00:42,500 --> 01:00:46,300 Messieurs, allez-y s'il vous plaît. Allez-y! Allez! 644 01:00:51,700 --> 01:00:54,500 Vous tirez! Leur montrer paysans comment les espagnols travaillent! 645 01:00:54,500 --> 01:00:55,800 Allez-y, tirez! 646 01:01:01,400 --> 01:01:03,700 Tomasito, que puis-je faire? faire pour vous? 647 01:01:08,952 --> 01:01:13,750 - Mon cochon, docteur. - Calme, ma fille, calmement. 648 01:01:15,500 --> 01:01:18,500 Vous avez raison, il y a un problème. 649 01:01:18,500 --> 01:01:20,200 Mais bientôt ce sera bien. 650 01:01:20,200 --> 01:01:22,165 Êtes-vous sûr, docteur? 651 01:01:23,900 --> 01:01:28,120 Soyez sûr, Tomasito. Vous allez acquérir une famille. 652 01:01:29,000 --> 01:01:31,100 Vous ne vous en êtes occupé que bien se reposer. 653 01:01:31,800 --> 01:01:33,966 Je vais vous le laisser. Ok? 654 01:01:34,966 --> 01:01:37,193 Ecoute ... j'ai peur que non ... nous ne ... 655 01:01:37,193 --> 01:01:40,100 S'il vous plaît, docteur, il sera heureux avec toi. 656 01:01:41,100 --> 01:01:44,000 Il est un patient pour qui il n'a pas nous devons nous inquiéter, Tomasito. 657 01:01:44,000 --> 01:01:47,400 Mais, docteur, s'il vous plaît, prends soin de toi. 658 01:01:47,400 --> 01:01:49,800 Tomasito, je vais prendre soin de toi. 659 01:01:49,800 --> 01:01:51,800 Merci Anna merci 660 01:01:51,800 --> 01:01:53,200 S'il vous plait 661 01:01:53,200 --> 01:01:55,600 Tout va bien, maintenant. Le médecin vous surveillera. 662 01:01:56,680 --> 01:02:00,000 Merci, docteur ... 663 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Je viendrai souvent te voir. 664 01:02:03,000 --> 01:02:04,200 Docteur ... 665 01:02:04,200 --> 01:02:06,900 'Non, non! Vous avez été offert. C'est ton problème. 666 01:02:06,900 --> 01:02:09,000 Mais tu es le docteur. 667 01:02:09,200 --> 01:02:12,250 Et vous êtes la sage-femme. Bonne chance, ma soeur. 668 01:02:12,250 --> 01:02:15,200 Elle deviendra mère et doit être à l'aise. 669 01:02:15,200 --> 01:02:17,100 Ce soir, je vais l'emmener à la voiture. 670 01:02:17,100 --> 01:02:19,000 Un cochon dans le chariot? 671 01:02:19,000 --> 01:02:22,800 Cela ne prendra pas beaucoup d'espace. Allez, docteur, vous m'aidez. 672 01:02:23,500 --> 01:02:26,000 Chasseurs de têtes, ampoules et les porcs en gestation. 673 01:02:26,000 --> 01:02:27,550 Quoi d'autre m'attend? 674 01:02:27,750 --> 01:02:29,250 Viens. 675 01:02:32,480 --> 01:02:34,300 Tout est arrivé au sommet Colonel 676 01:02:34,300 --> 01:02:37,150 - Bien. Vous avez pris des gardes? - ouais 677 01:02:37,800 --> 01:02:39,400 Qu'est-ce que je dois faire avec le capitaine? 678 01:02:39,400 --> 01:02:42,000 C'est une heure libre de lui et ses hommes à manger ... 679 01:02:42,100 --> 01:02:43,750 ... et ensuite les renvoyer. 680 01:03:15,800 --> 01:03:17,500 Ça doit aller. 681 01:03:26,350 --> 01:03:27,750 Docteur ... 682 01:03:28,500 --> 01:03:32,750 ... désolé pour le dérangement mais je dois vous parler. 683 01:03:33,150 --> 01:03:34,900 Bien sûr, Mme Salazar. 684 01:03:36,219 --> 01:03:39,000 Tu dois convaincre mon mari renvoie moi. 685 01:03:39,263 --> 01:03:41,102 Retour à un tas de cendres? 686 01:03:41,266 --> 01:03:44,000 Je m'en fiche. De là, je peux aller à Manille. 687 01:03:45,231 --> 01:03:48,600 Belle pensée, cool, mais non réalisé. 688 01:03:48,900 --> 01:03:51,700 Regardez, je suis également en désaccord ainsi que vous, dans ce voyage. 689 01:03:51,900 --> 01:03:55,600 Mais ton mari a commencé quelque chose, ça personne ne peut changer. 690 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Maintenant, c'est à propos des gens, pas ton mari. 691 01:03:58,400 --> 01:04:00,400 L'odeur de la liberté est entré dans leur sang. 692 01:04:01,212 --> 01:04:04,154 On peut te quitter, toi et moi. Et il y en a d'autres. 693 01:04:04,455 --> 01:04:08,500 Bien sur! Nous allons survivre une heure, avec tant de bandits et de chasseurs. 694 01:04:10,300 --> 01:04:12,500 Et ne vais-je pas revoir la culture? 695 01:04:15,310 --> 01:04:18,500 Je ne sais pas s'il va le revoir et aucun d'entre nous. 696 01:04:19,000 --> 01:04:23,200 Mais maintenant je sens la curiosité pour cette "Sierra de Oro". 697 01:04:24,200 --> 01:04:28,100 Regardez, si nous y arrivons, je suis sûr que nous pouvons revenir. 698 01:04:30,448 --> 01:04:33,000 Désolé, si je parais irrationnel. 699 01:04:33,500 --> 01:04:36,800 Je ne te chargerai pas encore avec mes soucis. 700 01:04:54,000 --> 01:04:56,200 Le tabac philippin n'est-il pas bon? 701 01:04:57,603 --> 01:04:59,700 Voulez-vous rester seul? 702 01:05:00,200 --> 01:05:03,000 Je ... ça blâme cette connerie. 703 01:05:03,460 --> 01:05:05,150 La dame t'a secoué? 704 01:05:06,415 --> 01:05:09,200 Salazar doit être fou ce qui l'attire à ce "pique-nique". 705 01:05:12,301 --> 01:05:15,000 - C'est sa femme. - alors? 706 01:05:15,500 --> 01:05:18,000 Ce n'est pas d'une race qui ça doit être ici. 707 01:05:18,430 --> 01:05:22,530 Et ma propre race? Je suis 708 01:05:23,717 --> 01:05:27,100 Oui, vous êtes votre race. 709 01:05:30,326 --> 01:05:32,200 Votre propre race. 710 01:05:32,500 --> 01:05:35,200 - Oui, ma race. - John ... 711 01:06:07,372 --> 01:06:09,000 Ne fais pas des affaires. 712 01:06:24,414 --> 01:06:26,500 Mettez les wagons dans un champ ouvert. 713 01:06:27,500 --> 01:06:28,450 Que se passe t-il 714 01:06:28,450 --> 01:06:32,100 Un ouragan approche rapidement. Tu sais quoi faire. 715 01:06:32,850 --> 01:06:35,800 Les marais sont plutôt pollués et provoquer de la fièvre. 716 01:06:35,800 --> 01:06:37,600 Déjà plusieurs hommes ils ne se sentent pas bien. 717 01:06:37,600 --> 01:06:39,400 C'est l'endroit le plus sûr. 718 01:06:40,200 --> 01:06:41,600 Oui mais pour combien? 719 01:06:41,600 --> 01:06:44,300 Seulement pour ce soir. Jusqu'au retour des détecteurs. 720 01:06:44,750 --> 01:06:46,100 Nanning! 721 01:07:48,500 --> 01:07:50,370 Anna, apporte de l'eau propre. 722 01:08:15,000 --> 01:08:17,200 Sa femme est très malade. 723 01:08:17,500 --> 01:08:19,700 Trouver d'autres couvertures et couvrez-le bien. 724 01:08:34,380 --> 01:08:37,490 - Combien de jours sont malades? Trois ou quatre jours. 725 01:08:40,000 --> 01:08:44,300 Éloignez les enfants. J'en enverrai pour l'obtenir. 726 01:08:54,800 --> 01:08:56,500 Qu'est-ce que c'est, docteur? 727 01:08:56,800 --> 01:08:58,500 12 patients avec de la fièvre. 728 01:08:58,500 --> 01:09:01,200 3 morts et jusqu'au matin peut doubler. 729 01:09:01,200 --> 01:09:03,500 L'endroit est contaminé avec des maladies de fièvre. 730 01:09:03,500 --> 01:09:05,600 À quoi ça ressemble en ce moment votre plan, colonel? 731 01:09:05,600 --> 01:09:08,400 Que pensez-vous de voir? ces méchants ... 732 01:09:08,400 --> 01:09:10,200 ... creuser leurs tombeaux? 733 01:09:10,500 --> 01:09:13,200 Oui, creuser beaucoup et creuser profondément. 734 01:09:17,200 --> 01:09:18,500 Docteur ... 735 01:09:18,500 --> 01:09:21,300 ... docteur, ce gamin est très malade. 736 01:09:22,200 --> 01:09:24,200 Allons au char avec les enfants. 737 01:09:37,500 --> 01:09:43,000 Docteur, je crains qu'ils aussi les deux filles sont très malades. 738 01:09:56,500 --> 01:10:00,200 Gardez-les bien couverts. C'est tout ce que nous pouvons faire. 739 01:10:01,500 --> 01:10:05,600 Césile, je vous ai apporté thé chaud et biscuits. 740 01:10:07,200 --> 01:10:08,600 Tu dois manger quelque chose. 741 01:10:18,200 --> 01:10:23,200 S'il vous plait ... s'il vous plait aidez-moi, Cecil. 742 01:10:28,500 --> 01:10:31,700 J'ai tellement besoin de toi. S'il vous plait 743 01:10:35,500 --> 01:10:37,300 Aide moi. 744 01:10:39,500 --> 01:10:41,300 J'ai besoin de toi 745 01:10:43,200 --> 01:10:45,000 S'il vous plaît, aidez-moi. 746 01:11:02,800 --> 01:11:07,000 Bien! Merveilleux! Que j'ai raté! 747 01:11:07,200 --> 01:11:08,650 Que se passe t-il 748 01:11:08,700 --> 01:11:11,200 Maintenant je partage mon lit avec un cochon. 749 01:11:11,200 --> 01:11:12,984 Mieux vaut avoir honte en prison. 750 01:11:12,984 --> 01:11:17,200 Je crois, elle aime le docteur. 751 01:11:27,850 --> 01:11:29,600 Colonel Salazar ... 752 01:11:32,490 --> 01:11:35,000 Désolé, colonel, nous ne le savions pas. 753 01:11:37,950 --> 01:11:39,800 Monsieur, donnez-nous la force ... 754 01:11:39,800 --> 01:11:42,800 ... pour construire nos nouvelles maisons et vivre libre. 755 01:11:43,640 --> 01:11:44,700 Pourquoi es-tu en retard? 756 01:11:44,700 --> 01:11:46,500 Nous nous sommes cachés toute la nuit. 757 01:11:46,500 --> 01:11:48,738 Dans la matinée, nous avons rencontré des indigènes amicaux. 758 01:11:48,871 --> 01:11:52,200 Des natifs amicaux? Que voulez-vous dire? Où? 759 01:11:52,200 --> 01:11:53,500 Ils se cachaient. 760 01:11:53,500 --> 01:11:55,800 Ils viendront quand ils seront serre moi la main. 761 01:11:58,400 --> 01:11:59,725 Continuez. 762 01:11:59,725 --> 01:12:03,200 Nous les avons regardés pendant que nous nous cachions, parce que nous pensions qu'ils étaient des ennemis. 763 01:12:03,200 --> 01:12:06,500 Mais à l'aube ils sont venus et nous ont dit qu'ils nous aideront à nous en sortir. 764 01:12:07,000 --> 01:12:09,800 Bien, ils vont nous montrer le chemin. 765 01:12:09,800 --> 01:12:11,700 Donnez-leur à manger et à commencer. 766 01:12:11,700 --> 01:12:13,200 Colonel ... 767 01:12:14,500 --> 01:12:16,800 - ... ils ne te conduiront pas dans la vallée / - Quoi? 768 01:12:16,800 --> 01:12:18,500 Ils disent les fantômes de soldats espagnols ... 769 01:12:18,500 --> 01:12:20,100 ... hanter la vallée la "Sierra de Oro" ... 770 01:12:20,100 --> 01:12:22,530 ... et ils vont tuer quiconque s'est approché. 771 01:12:23,500 --> 01:12:27,400 Punitions, superstitions folles. Complètement fou. 772 01:12:27,400 --> 01:12:29,700 Nanning, nous allons continuer. Dites-le aux autres. 773 01:12:29,700 --> 01:12:31,100 En effet, colonel. 774 01:14:19,886 --> 01:14:23,000 - Ils sont libres, j'ai bien peur. - Quelle voiture? 775 01:14:23,852 --> 01:14:26,300 En sixième. Au sixième du début. 776 01:14:31,200 --> 01:14:32,500 Sanders. 777 01:14:33,664 --> 01:14:37,500 Docteur, ce mec a besoin d'aide. 778 01:14:48,500 --> 01:14:50,200 Mettez-le dans un autocar. 779 01:14:51,500 --> 01:14:54,000 Docteur, je promets d'aider. 780 01:14:55,500 --> 01:15:00,000 De Gusman, si vous le faites un escroc, je vais te tuer. 781 01:15:12,500 --> 01:15:15,200 Colonel, je veux que vous le résolviez de Gusman et ses hommes. 782 01:15:15,200 --> 01:15:16,700 J'ai beaucoup de problèmes. 783 01:15:16,700 --> 01:15:18,700 Je prends la responsabilité. 784 01:15:18,700 --> 01:15:20,400 Gujman a promis d'aider. 785 01:15:20,400 --> 01:15:22,900 J'ai besoin d'aide et j'en ai besoin maintenant! 786 01:15:26,000 --> 01:15:28,200 Prenez deux gardes et va avec le docteur. 787 01:15:28,200 --> 01:15:29,600 En effet, colonel. 788 01:15:29,600 --> 01:15:31,200 Combien sont malades, docteur? 789 01:15:31,200 --> 01:15:33,500 C'était il y a 22 minutes. 790 01:15:33,500 --> 01:15:36,200 Jusqu'au soir peut être 50 ou 100. 791 01:15:37,666 --> 01:15:40,800 Résoudre de Gouman et eux ses hommes et apportez-les-moi. 792 01:16:16,600 --> 01:16:20,100 Anna, je suis si fatiguée que Je peux dormir avec n'importe qui. 793 01:16:22,845 --> 01:16:28,300 Hé toi ... Allez-y, je suis jaloux. 794 01:16:38,104 --> 01:16:43,500 - bonne nuit - bonne nuit 795 01:16:53,500 --> 01:16:54,450 Sir Colonel! 796 01:16:55,500 --> 01:16:57,920 Sir Colonel! 797 01:16:58,830 --> 01:17:00,230 Sir Colonel! 798 01:17:01,450 --> 01:17:05,500 - Dans la rivière j'ai vu pendre les hommes dans les arbres. / - La notre? 799 01:17:05,500 --> 01:17:08,250 - En effet. - Combien en as-tu vu? Trois. 800 01:17:08,744 --> 01:17:10,200 Obtenez des hommes armés ... 801 01:17:10,200 --> 01:17:12,300 ... rassemblé les chariots, et rester à l'écart des arbres. 802 01:17:12,300 --> 01:17:13,600 En fait, les seniors. 803 01:17:14,111 --> 01:17:16,300 Quel cimetière et ça! 804 01:17:17,350 --> 01:17:21,000 Anna, va à l'entraîneur et rester dans. Prends Cecil. 805 01:17:53,700 --> 01:17:56,350 Ils les ont torturés et ils les ont décapités. 806 01:17:57,126 --> 01:17:59,100 Téléchargez les. 807 01:18:05,550 --> 01:18:07,300 Rencontrer avec l'enfer! 808 01:18:07,800 --> 01:18:10,000 Je ne te dirai pas votre travail, colonel ... 809 01:18:10,000 --> 01:18:12,600 ... mais je dirais qu'ici ce n'est pas un endroit pour s'amuser. 810 01:18:12,900 --> 01:18:16,500 Si c'est le seul moyen à propos de la vallée de vos rêves ... 811 01:18:16,800 --> 01:18:19,000 ... eh bien vous allez bouger. Et bouge vite! 812 01:18:21,200 --> 01:18:23,000 Vous êtes sûr que vous avez raison, docteur. 813 01:18:23,700 --> 01:18:28,000 Nanning, vas-y! Nous allons traverser la rivière! 814 01:18:28,000 --> 01:18:29,300 En effet, colonel! 815 01:18:30,400 --> 01:18:32,100 Quelle terrible façon mourir 816 01:18:32,892 --> 01:18:36,250 Mets tes hommes dans le canon, et leur donner une solide leçon. 817 01:18:38,400 --> 01:18:41,350 Oui, docteur! Très bien! 818 01:18:51,356 --> 01:18:54,934 - Bonne chance, colonel. - Bonne chance à vous, docteur. 819 01:18:54,934 --> 01:18:57,400 Oui, mais ici ça peut être vous avez besoin d'un médecin-sorcier. 820 01:19:42,600 --> 01:19:45,115 Entrez dans la rivière! Dans la rivière avec soin! 821 01:19:46,000 --> 01:19:48,380 Vous char! Dans la rivière! 822 01:22:49,760 --> 01:22:51,200 De Gusman! 823 01:22:51,200 --> 01:22:54,500 De Gusman, apporte le canon ici! 824 01:22:55,000 --> 01:22:56,500 Immédiatement, docteur. 825 01:23:05,100 --> 01:23:08,500 De Gusman! De Gusman! 826 01:23:14,400 --> 01:23:16,000 Docteur ... 827 01:23:17,550 --> 01:23:19,500 Sors, ​​je vais te couvrir. 828 01:23:37,565 --> 01:23:39,570 Docteur ... abattu! 829 01:23:40,500 --> 01:23:42,900 S'il vous plaît, tirez! 830 01:23:48,700 --> 01:23:49,500 Shoot! 831 01:24:11,600 --> 01:24:13,100 De Gustan? 832 01:24:29,500 --> 01:24:31,000 Colonel! 833 01:24:34,398 --> 01:24:38,345 Docteur! Le colonel a été touché d'une flèche empoisonnée. 834 01:24:38,900 --> 01:24:40,200 Allons-y, colonel. 835 01:24:41,700 --> 01:24:43,200 Il est trop tard 836 01:24:45,500 --> 01:24:47,500 Ça doit être serré, très serré! 837 01:24:47,500 --> 01:24:48,900 Nanning, ça a allumé le feu! 838 01:24:48,900 --> 01:24:51,300 Nous ne l'arrêterons pas. C'est inutile. 839 01:24:51,300 --> 01:24:54,000 Ne parlez pas! Vous avez 15, peut-être 20 minutes. 840 01:24:54,200 --> 01:24:56,500 C'est une petite possibilité et Je ne veux pas l'essayer. 841 01:24:56,500 --> 01:24:58,573 Mais je ne peux penser à rien d'autre. 842 01:25:10,280 --> 01:25:11,614 Prends le! 843 01:25:12,200 --> 01:25:13,500 Serré! 844 01:25:14,500 --> 01:25:17,200 Serré! Tight, tu m'écoutes? 845 01:25:19,500 --> 01:25:21,500 Les autres ont besoin de toi. 846 01:25:21,500 --> 01:25:24,400 N'imaginez pas le Messie. Boire! 847 01:25:27,000 --> 01:25:28,300 Boire! 848 01:25:28,300 --> 01:25:30,700 Vous avez commencé quelque chose que vous seul vous pouvez le finir. 849 01:25:30,700 --> 01:25:34,200 Et je ferai tout pour le faire. Et un autre! 850 01:25:40,460 --> 01:25:42,200 - Tu le sens? - non 851 01:25:42,500 --> 01:25:44,709 - ça? - non 852 01:25:47,650 --> 01:25:49,200 - ça? - ouais 853 01:25:50,850 --> 01:25:53,000 Huan! Huan! 854 01:25:54,500 --> 01:25:56,800 Huh qu'est-ce qu'ils vous font? 855 01:25:56,800 --> 01:26:00,250 Cecil ... Cecil n'a pas le temps pour des explications! Retourne! 856 01:26:00,250 --> 01:26:03,800 - Non ... - Nanning, récupère-la! 857 01:26:06,700 --> 01:26:09,300 - Cecil ... - Comment vous sentez-vous, colonel? 858 01:26:10,523 --> 01:26:11,700 Dazed, docteur. 859 01:26:11,700 --> 01:26:13,600 Incompréhension du village, colonel. 860 01:26:15,900 --> 01:26:18,500 Nanning, obtenez-en le maintenir immobile. 861 01:26:18,500 --> 01:26:20,200 Et puis apportez de l'eau tiède. 862 01:26:22,350 --> 01:26:24,200 Apportez des chiffons rapides et des couvertures ... 863 01:26:24,200 --> 01:26:26,000 ... et mettez une casserole au feu. 864 01:26:27,500 --> 01:26:30,000 Nanning, tiens-le bandage hémostatique. 865 01:26:37,000 --> 01:26:38,774 Anna, elle m'a essuyé le front. 866 01:27:10,500 --> 01:27:12,000 La machette 867 01:27:18,500 --> 01:27:19,859 'Oui! 868 01:27:22,460 --> 01:27:25,900 Vite! Allez docteur! 869 01:27:43,000 --> 01:27:44,700 Bon signe 870 01:27:45,100 --> 01:27:48,732 Une nouvelle vie pour une nouvelle patrie. 871 01:27:53,500 --> 01:27:57,810 Docteur ... Docteur, nous sommes arrivés. 872 01:28:06,000 --> 01:28:10,800 Nous avons onze bébés! Nous avons onze bébés! 873 01:28:19,000 --> 01:28:20,500 Pourquoi nous précipitons-nous? 874 01:28:20,500 --> 01:28:23,000 Cet endroit ne va pas partir. 875 01:28:23,000 --> 01:28:25,300 Je suis tellement excitée, John. 876 01:28:42,200 --> 01:28:43,600 Prions 877 01:28:59,100 --> 01:29:01,100 878 01:29:10,500 --> 01:29:14,000 70249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.