All language subtitles for g.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,990 --> 00:00:57,470 Hei, vine o c�ru�� ! 2 00:01:19,700 --> 00:01:22,300 D-nule Pinkerton, au sosit. 3 00:01:26,570 --> 00:01:28,080 Se pare c� sunt r�ni�i grav. 4 00:01:30,640 --> 00:01:32,400 Chris, ce s-a �nt�mplat ? Ia-o u�urel, b�iete ! 5 00:01:32,730 --> 00:01:36,360 Ce s-a �nt�mplat ? Unde e Wallace ? 6 00:01:43,600 --> 00:01:44,970 Wallace e mort... 7 00:01:45,640 --> 00:01:53,640 Curtis a f�cut-o. 8 00:02:44,500 --> 00:02:50,460 E extraordinar�..., 9 00:02:51,210 --> 00:02:52,360 Incredibil� ! 10 00:02:54,520 --> 00:02:56,710 Una din asta poate opri o armat� �ntreag�. 11 00:02:57,530 --> 00:03:02,040 Inven�ia dvs, d-nule Gatling va revolu�iona, toate strategiile militare. 12 00:03:04,140 --> 00:03:07,490 Ce spui de ea generale ? - O arm� devastatoare, cu un design perfect. 13 00:03:08,160 --> 00:03:10,320 A�i reu�it s� afla�i c�te gloan�e poate s� trag� odat� ? 14 00:03:10,344 --> 00:03:11,994 Aproximativ 300 de gloan�e pe minut. 15 00:03:12,770 --> 00:03:14,090 �n regul�, acum o pute�i acoperi. 16 00:03:14,310 --> 00:03:15,262 Mul�umit� dvs, d-nule Gatling, 17 00:03:15,263 --> 00:03:17,610 uniunea poate s� se asigure c� victoria �i va apar�ine. 18 00:03:18,430 --> 00:03:20,030 Asta e o mic� contribu�ie din partea mea pentru afacerile f�cute �mpreun�. 19 00:03:20,970 --> 00:03:22,730 Mia �tie cineva de arma aceasta ? 20 00:03:24,540 --> 00:03:25,660 Nu, nimeni. 21 00:03:26,270 --> 00:03:28,030 Am lucrat �n condi�ii de maxim� siguran��. 22 00:03:29,070 --> 00:03:32,271 Pre�edintele Lincoln nici nu �tie c� arma e terminat�. 23 00:03:32,272 --> 00:03:36,170 Crede c�, e doar o teorie. 24 00:03:36,360 --> 00:03:39,460 Se aude c� sunt spioni ai confedera�iei ascun�i peste tot. 25 00:03:40,180 --> 00:03:45,680 De asta v� cer tuturor s� fi�i foarte aten�i. 26 00:03:46,390 --> 00:03:50,030 Oh, scuza�i-m�, realizez c� acest sfat, nu e tocmai necesar. 27 00:03:50,250 --> 00:03:53,110 �ti�i mai multe dec�t mine, despre siguran�a militar�. 28 00:03:54,150 --> 00:03:55,630 Asta e treaba voastr�. 29 00:03:55,870 --> 00:03:58,060 Exact, d-nule Gatling, siguran�a e treaba noastr�. 30 00:03:58,330 --> 00:03:59,811 Pre�edintele ne-a trimis aici exact pentru acest motiv, 31 00:03:59,812 --> 00:04:01,795 s�-�i asigur�m protec�ie �ie �i armei tale 32 00:04:01,796 --> 00:04:05,260 �i s� ne asigur�m c� ve�i ajunge �n siguran�� la Washington. 33 00:04:05,860 --> 00:04:09,350 Vom pleca m�ine dimienata, la dou� ore dup� ce r�sare soarele. 34 00:04:09,930 --> 00:04:13,120 Dac� ai nevoie de noi p�n� m�ine diminea�� st�m la hotelul Las Cruces. 35 00:04:15,490 --> 00:04:18,850 Ei bine, d-soara Treble, Generale, Excelent�... 36 00:04:19,840 --> 00:04:21,600 Pentru arm� de m�ine. 37 00:04:21,820 --> 00:04:24,180 �i pentru glorioas� victorie a Nordului asupra Sudului. 38 00:06:05,100 --> 00:06:07,600 - Cum a mers ? - Am f�cut cum ai spus, Tarpas. 39 00:06:07,601 --> 00:06:08,384 Cei trei sunt �n iad acum. 40 00:06:08,385 --> 00:06:10,190 Nici m�car diavolul nu-i va mai recunoa�te. 41 00:06:12,500 --> 00:06:14,365 - �i Gatling ? - Nu a fost u�or cu el. 42 00:06:14,370 --> 00:06:22,370 A �ipat c� nebunul c�nd am pus m�na pe el. 43 00:06:22,520 --> 00:06:26,940 - Martori au fost ? - Glume�ti ? Nu. 44 00:06:27,120 --> 00:06:28,160 Doar voi doi, ei ? 45 00:06:32,570 --> 00:06:38,450 Dar a�i f�cut o treab� bun�, merita�i o recompens�. 46 00:06:47,630 --> 00:06:49,460 A fost un martor periculos. 47 00:06:52,860 --> 00:06:54,250 �i tu e�ti. 48 00:07:05,500 --> 00:07:06,810 Ur�sc martorii. 49 00:07:14,600 --> 00:07:16,440 Acum nu mai e niciunul. 50 00:07:16,690 --> 00:07:18,890 Nu e chiar corect dragul meu, Tarpas. 51 00:07:19,380 --> 00:07:20,870 Mai e un al treilea. 52 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 Tu. 53 00:07:29,150 --> 00:07:30,710 �i tu e�ti al patrulea, ei ? 54 00:07:31,170 --> 00:07:34,741 Dar noi doi suntem parteneri, �i va trebui s� avme �ncredere unul �n altul. 55 00:07:34,742 --> 00:07:36,480 Nu-i a�a ? 56 00:07:37,250 --> 00:07:38,114 Dar adu-�i aminte... 57 00:07:38,115 --> 00:07:40,750 �ncrederea asta va fi sub o mare presiune..., 58 00:07:40,761 --> 00:07:42,721 Presiunea r�pirii, �i trei corpuri neidentificate. 59 00:07:42,722 --> 00:07:44,290 �i posibil 2 milinoane de dolari, 60 00:07:44,291 --> 00:07:49,310 s� nu uit�m �i de presiunea Washington-ului c�nd vor auzi ce s-a �nt�mplat... 61 00:07:50,260 --> 00:07:54,390 Vor spune ��rii despre asta �i vor �ncerca s� afle cine e... 62 00:07:54,920 --> 00:07:57,400 Vinovat de tr�dare... Garant�ndu-le c� atunci c�nd �l vor aduce 63 00:07:57,424 --> 00:08:00,097 �n fa�a Cur�ii Mar�iale pe acel diavol, nu va avea parte de mil�. 64 00:08:06,100 --> 00:08:07,440 F�r� mil�. 65 00:08:08,870 --> 00:08:09,870 F�r� mil�. 66 00:08:10,370 --> 00:08:11,460 F�r� mil�. 67 00:08:12,010 --> 00:08:13,010 F�r� mil�. 68 00:08:13,440 --> 00:08:14,440 F�r� mil�. 69 00:08:14,650 --> 00:08:15,700 F�r� mil�. 70 00:08:16,410 --> 00:08:17,410 F�r� mil�. 71 00:08:17,700 --> 00:08:21,200 Cristopher Tanner, nu e un tr�d�tor, e nevinovat. 72 00:08:21,210 --> 00:08:23,130 Da�i-mi pu�in timp, �i v� voi dovedi acest lucru. 73 00:08:23,700 --> 00:08:28,790 Te �n�eli, doar �ase persoane �tiu despre arm�. 74 00:08:29,370 --> 00:08:33,500 Pre�edintele Abraham Lincoln, apoi am venit la tine Pinkerton... 75 00:08:33,950 --> 00:08:37,450 Gener�lul Thompson, d-soara Treble d-nul Ryckert. 76 00:08:37,460 --> 00:08:39,600 �i cei trei care au fost uci�i �n Las Cruces. 77 00:08:39,700 --> 00:08:42,135 �i �n final prizonierul Chris Tanner..., 78 00:08:42,136 --> 00:08:45,390 Care r�m�ne singurul suspect, �n acest caz. 79 00:08:46,200 --> 00:08:48,780 Avem multe dovezi �mpotriva lui, Pinkerton. 80 00:08:50,800 --> 00:08:55,800 Spune-i cum vrei, dar Chris Tanner, e singurul suspect din acest caz, d-nule. 81 00:09:11,230 --> 00:09:13,004 Cristopher Tanner... 82 00:09:13,005 --> 00:09:18,060 Aceast� Curte te g�se�te vinovat de �nalt� tr�dare... 83 00:09:18,061 --> 00:09:20,360 �i te condamn� la moarte prin sp�nzurare. 84 00:09:20,470 --> 00:09:22,110 Sentin�a va fi executat� peste 30 de zile 85 00:09:22,134 --> 00:09:24,683 �n �nchisoarea militar� din Bethleem. Asta e tot. 86 00:09:26,160 --> 00:09:28,016 Da, Grant. Sunt de acord cu tine, 87 00:09:28,017 --> 00:09:32,290 ceea ce ai f�cut tu, poate fi considerat sabotaj. 88 00:09:33,500 --> 00:09:36,140 S� vinzi secretele armatei, oric�nd, este un delict. 89 00:09:36,640 --> 00:09:38,125 Dar �n vremuri de r�zboi, Grant, e o pedeaps�, 90 00:09:38,126 --> 00:09:39,990 care se pedepse�te prin sp�nzurare. 91 00:09:40,320 --> 00:09:42,920 �i vrei s� m� sp�nzuri, chiar dac� �tii c� nu a fost cu inten�ie ? 92 00:09:43,070 --> 00:09:46,490 Da, mi-e team� c�, da. Interese politice, dragul meu prieten. 93 00:09:46,750 --> 00:09:50,410 Vei merge la sp�nzur�toare. Trebuia s� accep�i t�rgul pe care �i l-am f�cut. 94 00:09:51,050 --> 00:09:52,230 E�ti un om de afacerti Grant. 95 00:09:52,820 --> 00:09:57,780 Trebuie s� alegi Grant, o fr�nghie �n jurul g�tului, sau 10.000 $ �n buzunarul t�u. 96 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 E alegerea ta. 97 00:10:02,100 --> 00:10:03,420 Ce vrei s� fac ? 98 00:10:04,530 --> 00:10:06,940 Cite�te asta, celelalte sunt documentele unui anume Tanner. 99 00:10:07,740 --> 00:10:09,429 Care va fi prin cei 20 de prizonieri care vor transfera�i 100 00:10:09,430 --> 00:10:12,690 �mpreun� cu tine �n �nchisoarea militar� Bethleem, m�ine c�ndva. 101 00:10:15,020 --> 00:10:18,050 Acum uite care e �n�elegerea. Tu vei lua identitatea lui Tanner. 102 00:10:20,310 --> 00:10:23,710 Dac� e�ti de acord, m� voi asigura, c� �ntr-o lun� s� fii eliberat. 103 00:10:24,430 --> 00:10:26,990 �i ��i voi �nm�na pesonal 10.000 $. 104 00:10:28,240 --> 00:10:29,740 �n leg�tur� cu Tanner ? Cine e ? 105 00:10:31,090 --> 00:10:33,360 A fost condamnat la moarte. 106 00:10:36,110 --> 00:10:38,310 �i eu �i voi prelua sentin�a ? Nu o voi face e o nebunie. 107 00:10:39,980 --> 00:10:42,550 Ei bine, tot ai o fr�nghie, �n jurul g�tului. 108 00:10:43,100 --> 00:10:45,750 �n acest fel m�car vei avea o �ans�. 109 00:10:46,370 --> 00:10:47,840 Ce alt� alternativ� mai am... 110 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Semneaz-o. 111 00:10:58,350 --> 00:10:59,980 Te-am b�tut de data asta, Grant. 112 00:11:01,600 --> 00:11:02,830 Full House. 113 00:11:06,960 --> 00:11:09,230 A�i peste regi. �mi pare r�u. Straight flush. 114 00:11:09,800 --> 00:11:13,800 Fiu de curv� ? Cum dracu ai reu�it asta. 115 00:11:14,330 --> 00:11:15,420 Doar am noroc, presupun. 116 00:11:15,900 --> 00:11:18,170 Oridn de eliberare pentru Jeremiah Grant. 117 00:11:23,230 --> 00:11:24,910 Asta pare s� fie �i mai mult noroc, fiule. 118 00:11:30,890 --> 00:11:32,430 Las�-m� singur cu prizonierul. 119 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Cum e�ti, Chris ? 120 00:11:41,860 --> 00:11:43,641 Am �tiut eu c� ai ceva de-a face cu asta, 121 00:11:43,642 --> 00:11:46,780 de asta am acceptat noul meu nume f�r� s� pun �ntreb�ri... 122 00:11:49,290 --> 00:11:50,570 Ce fel de truc e asta ? 123 00:11:51,000 --> 00:11:52,299 Genul de truc care, dac� nu merge, 124 00:11:52,300 --> 00:11:54,400 m� va trimite pe mine la sp�nzur�toare, nu pe tine. 125 00:11:54,424 --> 00:11:56,505 Acum, ascult�-m� Chris te �tiu prea bine... 126 00:11:56,540 --> 00:12:00,970 �i nu cred c� e�ti un tr�d�tor. Sunt sigur c� nu m� vei tr�da pe mine. Nu-i a�a ? 127 00:12:01,720 --> 00:12:04,715 - Ei bine, r�spunde-mi. - Trebuie ? 128 00:12:05,380 --> 00:12:10,980 Vreau s� pleci imediat �nspre Las Cruces, ca �i Grant. 129 00:12:11,200 --> 00:12:14,500 Ca s� vezi ce a mers prost �i ca s� recuperezi arma. 130 00:12:14,930 --> 00:12:17,536 Contactul t�u de acolo va fi Alan Curtis. 131 00:12:17,540 --> 00:12:20,470 �i adu-�i aminte, doar noi doi �tim de eliberarea ta temporar�... 132 00:12:20,690 --> 00:12:23,850 Iar dac� nu te �ntorci �napoi, �n 30 de zile eu voi fi sp�nzurat �n locul t�u... 133 00:12:23,874 --> 00:12:26,434 Al�turi de Jeremiah Grant. 134 00:12:27,650 --> 00:12:31,390 �mi va trebui cel pu�in 13-14 zile s� ajung �n Las Cruces. 135 00:12:32,700 --> 00:12:35,430 Preferi s� �tia aici, s� fii sp�nzurat ? Haide, mi�ca ! 136 00:12:37,160 --> 00:12:38,807 Ce e �n�untru ? E o scrisoare pe care trebuie 137 00:12:38,808 --> 00:12:42,650 s� le-o dai fra�ilor Grant locuiesc la c�teva mile dep�rtare de Las Cruces. 138 00:12:43,300 --> 00:12:46,370 Po�i s� te ascunzi acolo. Acum, ia-�i lucrurile �i pleac�. 139 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 Hei, Tanner ! 140 00:12:58,580 --> 00:13:01,780 Nu �tiu ce amestec ai �n mizeria asta, dar te rog �ntoarce-te c�t de repede po�i. 141 00:13:01,804 --> 00:13:07,150 Rudele mele din Las Cruces, te vor ajuta dac� ai nevoie. 142 00:13:07,500 --> 00:13:08,940 Le-am spus despre tine �n scrisoare. 143 00:13:10,700 --> 00:13:15,400 �i ascult�, d�-i ceasul �sta lui Ted. E cel mai t�n�r, mereu l-a vrut. 144 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Stai pe loc ! 145 00:13:50,650 --> 00:13:51,890 Ce duci acolo ? 146 00:13:53,700 --> 00:13:55,300 Doar ni�te nimicuri �i un sac de dormit. 147 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Documentele ! 148 00:14:05,900 --> 00:14:08,070 - Tu e�ti Jeremiah Grant ? - Da. 149 00:14:08,800 --> 00:14:11,025 - Sigur e�ti din Las Cruces ? - Da. 150 00:14:12,100 --> 00:14:13,460 �n regul�, po�i merge mai departe. 151 00:14:13,484 --> 00:14:14,484 Mul�umesc. 152 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Bun�..., 153 00:14:54,500 --> 00:14:57,400 Ne-ar prinde bine... ni�te ap� ? 154 00:15:28,760 --> 00:15:30,200 Cu siguran�� e o zi fierbinte. 155 00:15:32,780 --> 00:15:35,980 Da, frumos loc ave�i aici. 156 00:15:40,190 --> 00:15:42,430 - Cum v� numi�i ? - Scott Grant... 157 00:15:42,431 --> 00:15:44,085 Iar �la de acolo e fratele meu Ted. 158 00:15:45,850 --> 00:15:51,830 Ei bine, am ceva pentru tine. 159 00:15:58,290 --> 00:16:01,275 De unde ai ceasul �la ? A fost al fratelui meu Jeremiah ! 160 00:16:02,290 --> 00:16:05,168 E�ti un ho�. Dac� l-ai ucis ��i rup capul �n dou� ! 161 00:16:05,330 --> 00:16:08,000 Calmeaz�-te �i ai grij�, s� nu m� enervez. 162 00:16:15,030 --> 00:16:17,100 Am o scrisoare pentru tine, Scott. 163 00:16:19,000 --> 00:16:24,717 Dragi fra�i, trebuie s�-l primi�i bine pe omul care va aduce aceast� scrisoare. 164 00:16:24,718 --> 00:16:28,106 Se va numi, Jeremiah Grant oric�t e nevoie. 165 00:16:28,110 --> 00:16:33,184 Nu trebuie s�-l tr�da�i, r�spund cu via�a mea de asta, Jerry. 166 00:16:37,030 --> 00:16:40,909 Ce e cu povestea asta ? �i unde e fratele nostru ? 167 00:16:43,070 --> 00:16:45,868 Fratele vostru e �n via��. 168 00:16:46,030 --> 00:16:47,986 Nu e adev�rat, nu-l crede, Scott ! 169 00:16:48,990 --> 00:16:52,903 Dar e scrisul lui Jerry, �l recunosc. 170 00:16:52,990 --> 00:16:57,859 A fost ucis dup�, �i l-a furat, iar apoi a venit aici s� ne jefuiasc� �i pe noi ! 171 00:16:59,450 --> 00:17:04,800 Nu sunt un ho� de g�ini... �i cu at�t mai pu�in un uciga�. 172 00:17:08,090 --> 00:17:09,230 Asta �i l-a trimis, Jerry... 173 00:17:11,250 --> 00:17:15,170 Voi r�m�ne aici o perioad�. 174 00:17:16,009 --> 00:17:17,009 E �n regul� ? 175 00:17:26,515 --> 00:17:28,020 C�t de departe e Las Cruces ? 176 00:17:28,021 --> 00:17:30,709 E �n cealalt� parte a dealului la 4.82 km mai mult sau mai pu�in. 177 00:17:31,309 --> 00:17:36,509 - E vreun doctor pe acolo ? - Doar doctorul Curtis. 178 00:17:37,609 --> 00:17:38,609 Mul�umesc. 179 00:18:36,600 --> 00:18:37,920 - Ce dore�ti ? - Pentru un dinte... 180 00:18:39,200 --> 00:18:43,159 A�teapt� pu�in acolo, te iau imediat. 181 00:18:46,120 --> 00:18:49,078 Miguel, �tiu c� doare, dar dintele e stricat, �i trebuie scos afar�. 182 00:18:49,120 --> 00:18:53,113 Dar era un dinte s�n�tos... 183 00:18:53,120 --> 00:18:56,458 Era un dinte s�n�tos, nu trebuie s� te enervezi a�a. 184 00:18:56,459 --> 00:19:00,993 E vina str�inului c� mi-a distras aten�ia. 185 00:19:01,080 --> 00:19:04,038 Deschide gura. Stai nemi�cat. Te compor�i ca o femeie. 186 00:19:04,080 --> 00:19:09,154 Stai nemi�cat, nu str�nge limba. Stai nemi�cat ! 187 00:19:15,040 --> 00:19:20,160 Are curajul unui iepure. Hai tinere, s� mergem. 188 00:19:20,200 --> 00:19:25,194 Scuza�i-m� doctore. Nu suntem preg�ti�i ? 189 00:19:25,200 --> 00:19:32,231 �i-e fric�. Ai din�i de d-soara tu ! Str�nge tare din pumni �i nu ve sim�i nicio durere. 190 00:19:33,040 --> 00:19:37,158 - Luna ! - Dar ce spui tu acolo ? 191 00:19:37,160 --> 00:19:40,000 Acum vei vedea tu lun� �i stelele ? Opre�te-te ! 192 00:19:42,480 --> 00:19:45,859 Lun� �nc� nu e gata, doctore Curtis. 193 00:19:47,329 --> 00:19:51,499 �i vom vedea o mic� vatala prin �ncrederea noastr�. Tu e�ti omul lui Pinkerton. 194 00:19:51,500 --> 00:19:53,220 A�a e sunt C�pitanul Chris Tanner. 195 00:19:53,221 --> 00:19:55,461 Am venit direct de la Washington pentru afacerea Gatling. 196 00:19:56,870 --> 00:19:59,300 Ce leg�tur� are el cu asta, lucreaz� pentru noi ? 197 00:20:04,000 --> 00:20:06,360 A oferit una din inven�iile lui pentru pre�edintele Lincoln. 198 00:20:06,384 --> 00:20:10,657 �i cam �n urm� cu o lun� Gatling a disp�rut, f�r� s� fie b�t�tor la ochi pentru nimeni. 199 00:20:11,420 --> 00:20:13,750 Presupun c� de asta au trimis agen�ii Confedera�iei. 200 00:20:14,900 --> 00:20:15,900 E cumva �n Washington ? 201 00:20:16,515 --> 00:20:21,930 Nu. E aici �n via�� �i e �n m�inile celor din Sud. 202 00:20:22,450 --> 00:20:23,864 Trei membri ai comisiei noastre. 203 00:20:23,865 --> 00:20:25,737 Care au venit aici s�-l �nso�easc� sunt mor�i. 204 00:20:25,738 --> 00:20:29,960 Iar noi, nu am mai auzit de Gatling, de atunci. 205 00:20:30,700 --> 00:20:31,801 Cei trei care au fost uci�i. 206 00:20:31,802 --> 00:20:34,318 �tiam despre ei, dar atunci nu a �nsemnat nimic pentru mine. 207 00:20:34,319 --> 00:20:38,700 �n seara aia, c�nd Gatling a disp�rut, �eriful... 208 00:20:43,040 --> 00:20:44,066 M-a chemat la hotel s� m� uit la trei corpuri, 209 00:20:44,067 --> 00:20:45,770 care erau at�t de mutilate c� erau de nerecunoscut. 210 00:20:45,800 --> 00:20:47,740 Doi b�rba�i �i o femeie. 211 00:20:48,500 --> 00:20:51,993 Nimeni nu a venit cu un r�spuns bun. A�a c� a fost avantajos s� uite. 212 00:20:52,600 --> 00:20:56,160 Ryckert, Vice-Secretarul ap�r�rii..., 213 00:20:56,740 --> 00:20:59,200 Thompson, General al Statului..., 214 00:20:59,201 --> 00:21:01,170 �i Treble, contra-spionaj. 215 00:21:02,025 --> 00:21:06,100 - Ei bine, cine i-a ucis ? - Confedera�ii. 216 00:21:06,101 --> 00:21:08,994 Nu e imposibil, a� fi �tiut dac� ar fi avut ceva de-a face cu asta, 217 00:21:08,995 --> 00:21:14,100 mereu am �tiut cine sunt. �nseamn� c�, am �tiut �i cu ce se ocup�. 218 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Unde sunt ? 219 00:21:16,120 --> 00:21:19,080 La c�teva mile �nspre Est. La ferm� care-i apar�ine d-soarei Bellinda Boyd. 220 00:21:19,100 --> 00:21:23,550 Dar, ia-o u�or Tanner. Sunt o gr�mad� de Confedera�i acolo, preg�ti�i pentru orice. 221 00:21:26,550 --> 00:21:27,730 Ce �tii despre Gatling ? 222 00:21:28,300 --> 00:21:31,850 Nimeni nu l-a prea v�zut. Era un om foarte t�cut. 223 00:21:32,500 --> 00:21:34,781 Cred c�, st�tea acas� lucr�nd, la una din inven�iile sale. 224 00:21:34,805 --> 00:21:36,953 Are o cas� la aproximativ 3.20 km �n afara ora�ului. 225 00:21:36,954 --> 00:21:40,600 Pe drumul spre San Antonio, dar de c�nd a disp�rut a fost �nchis. 226 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 �i mitralier� lui ? 227 00:21:42,001 --> 00:21:44,750 Mitra..., ce ? Ce e aia ? 228 00:21:46,350 --> 00:21:47,440 E inven�ia lui. 229 00:21:48,400 --> 00:21:51,600 �i nici m�car nu �tim dac� au reconstruit-o �nc�. 230 00:21:55,760 --> 00:22:00,050 Via�a a doi oameni depind chiar dac�, Gatling e g�sit sau nu. 231 00:22:00,510 --> 00:22:02,100 A�a c� mi-ar prinde bine, ajutorul t�u. 232 00:28:22,560 --> 00:28:23,560 Cine e ? 233 00:28:27,400 --> 00:28:28,450 Hutton. 234 00:28:30,800 --> 00:28:35,580 �mi vei repeta, te rog, ce s-a �nt�mplat �n urm� cu o sear� la casa lui Gatling. 235 00:28:35,581 --> 00:28:39,550 D-na Boyd v-am spus deja azi diminea��, ce s-a �nt�mplat. 236 00:28:39,940 --> 00:28:41,780 A fost un str�in, nu l-am mai v�zut p�n� acum. 237 00:28:41,870 --> 00:28:43,410 Ei bine, l-am nimerit de trei ori. 238 00:28:43,900 --> 00:28:45,280 De trei ori, ei ? 239 00:28:45,500 --> 00:28:46,930 - E�ti sigur ? - Desigur. 240 00:28:47,380 --> 00:28:48,380 Vino. 241 00:28:52,220 --> 00:28:54,190 De trei ori, ei... 242 00:28:58,060 --> 00:29:00,510 Unu, doi, trei. 243 00:29:03,990 --> 00:29:06,900 L-ai ucis pe Slade. S-a comis vreo gre�eal� ? 244 00:29:06,935 --> 00:29:08,720 Nu e imposibil, nu eu am fost. 245 00:29:09,380 --> 00:29:11,520 D-nule Bishop, a mai fost cineva acolo. 246 00:29:12,290 --> 00:29:13,610 D-nule Bishop, spun adev�rul. 247 00:29:14,220 --> 00:29:16,140 L-ai recunoa�te, dac� l-ai vedea din nou ? 248 00:29:16,590 --> 00:29:18,130 Da, desigur. 249 00:29:20,050 --> 00:29:23,290 �n regul�, Belle, m� voi ocupa personal de asta. 250 00:29:25,710 --> 00:29:28,690 �l vom c�uta �mpreun�, d-nule Hutton. �i ar fi bine, s�-l g�sim. 251 00:30:16,680 --> 00:30:19,280 - Cine e ? - Deschide u�a ! 252 00:30:21,100 --> 00:30:22,985 Dar e posibil s� m� treze�ti a�a ? 253 00:30:23,020 --> 00:30:28,000 �ntoarce-te mai t�rziu. Nu plec de aici ! Dute s�-l treze�ti pe veterinar ! 254 00:30:30,300 --> 00:30:38,200 - Luna nu e �nc� gata. - �nt�rzie mereu �n August. 255 00:30:39,410 --> 00:30:41,690 Sunt Wallace, am ajuns de o or� de la Washington. 256 00:30:42,190 --> 00:30:46,000 - Te al�turi petrecerii ? - Ce vrei s� spui ? Cine mai e pe aici ? 257 00:30:46,150 --> 00:30:48,020 C�pitanul Chris Tanner. A ajuns ieri aici. 258 00:30:49,640 --> 00:30:51,128 Tanner ? E�ti sigur c� ai �n�eles bine numele ? 259 00:30:51,129 --> 00:30:54,170 E imposibil. E �nchis �n �nchisoarea militar� Bethleem. 260 00:30:55,500 --> 00:30:59,470 Dar el... Haide intra �n�untru, vom vorbi mai multe st�nd la o cafea. 261 00:31:05,500 --> 00:31:07,913 Ei bine, las�-i s� cear� un milion de dolari recompens� 262 00:31:07,914 --> 00:31:10,371 ca s� ajung� la Washington a�a c� m-au trimis pe mine aici. 263 00:31:10,372 --> 00:31:12,910 Numele meu e Jomnathan Wallace. 264 00:31:14,600 --> 00:31:17,200 - Un milion de dolari ai spus ? - �n diamante. �i am chiar aici. 265 00:31:20,100 --> 00:31:23,900 Acum trebuie doar s� a�tept ca aceasta band� de r�pitori s� te contacteze. 266 00:31:25,520 --> 00:31:27,560 Au men�ionat c� tu lucrezi pentru Uniune. 267 00:31:29,480 --> 00:31:32,070 �i acest individ care-�i spune Tanner ? 268 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 Chris Tanner a fixat afacerea Gatling. 269 00:31:39,200 --> 00:31:41,325 �i e un tr�d�tor, care a fost condamnat la moarte. 270 00:31:41,326 --> 00:31:43,410 �i e adev�rat c� Chris Tanner a sc�pat din Las Cruces, 271 00:31:43,411 --> 00:31:47,200 ca s� vin� s�-�i ia partea din �n�elegere, asta e tot. 272 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Vreau s� faci un lucru pentru mine, Curtis. Vreau s�-l pui pe Tanner �n vizorul meu. 273 00:32:04,000 --> 00:32:11,750 Whisky, d-nule ? - At�t de devreme ? Ai �nnebunit ? Cafea �i s� fie tare. 274 00:32:40,000 --> 00:32:42,970 E�ti un om greu de g�sit. Am ni�te ve�ti importante. 275 00:32:44,200 --> 00:32:46,320 E o diminea�� fierbinte, nu-i a�a ? Cine e blond� aia ? 276 00:32:47,140 --> 00:32:49,340 Ea conduce salonul, numele ei e Martha Simpson. 277 00:32:49,950 --> 00:32:53,580 Un Metis pe nume Tarpas, a cump�rat locul pentru ea. 278 00:32:54,570 --> 00:32:56,490 Ne vedem �n aproximativ o or� �n vale, nu-i a�a ? 279 00:32:57,210 --> 00:32:58,360 Aici e cafeaua dvs, d-nule. 280 00:32:58,640 --> 00:33:00,800 - Cafea pentru dvs doctore ? - Ai iinebunit ? 281 00:33:00,801 --> 00:33:03,600 Adu-mi o sticl� de whisky. 282 00:33:03,601 --> 00:33:05,240 Sigur, doctore, sigur. 283 00:33:30,040 --> 00:33:31,970 Prietene, ve�ti bune. 284 00:33:32,630 --> 00:33:35,980 P�n� �n acest moment ar trebui s� ne a�tepte dou� milioane de dolari �n Las Cruces. 285 00:33:37,080 --> 00:33:40,660 �n aceast� diminea�� a ajuns �n ora� un str�in pe nume Curtis. 286 00:33:41,370 --> 00:33:47,380 Trebuie s� fie din Uniune. Dou� milioane de dolari. 287 00:33:48,100 --> 00:33:50,020 E exact cum am vrut s�-i v�d, dragul meu Tarpas. 288 00:33:51,300 --> 00:33:55,507 Nu putem rata, cu o momeal� at�t de apetisant�. 289 00:33:57,300 --> 00:33:59,080 �ntr-o m�n� �l avem pe Gatling. 290 00:34:01,200 --> 00:34:02,986 Care valoreaz�, un milion pentru Uniune, 291 00:34:02,987 --> 00:34:06,780 iar �n cealalt� arma lui. Care valoreaz� foarte mult din nou pentru Confedera�ie. 292 00:34:08,400 --> 00:34:11,250 Acum trebuie s� decidem..., 293 00:34:11,255 --> 00:34:14,600 C�nd, cum, �i unde va avea loc schimbul. 294 00:34:15,350 --> 00:34:18,760 S� nu ui�i c� nu trebuie s� �tie unul de altul. Acum, ce propui. 295 00:34:23,270 --> 00:34:25,190 Aici e o min� abandonat�. 296 00:34:27,060 --> 00:34:29,770 Iar aici e..., o m�n�stire p�r�sit�. 297 00:34:30,090 --> 00:34:31,900 Va fi perfect� pentru primul schimb. 298 00:34:32,620 --> 00:34:36,410 Iar aici e Rio Rojo, e pentru al doilea schimb. 299 00:34:38,340 --> 00:34:41,970 Primul schimb... al doilea schimb. 300 00:34:43,730 --> 00:34:47,970 Acum, ascult�-m� foarte atent. 301 00:35:04,750 --> 00:35:06,000 Stai pe loc Tanner, nu mi�ca ! 302 00:35:07,540 --> 00:35:11,090 Am spus s� nu te mi�ti ! 303 00:35:19,640 --> 00:35:23,200 - Wallace ! - Te bucuri c� sunt aici, ei ? 304 00:35:23,300 --> 00:35:25,420 Ai f�cut o gre�eal� Tanner. Nu vei sc�pa de data asta. 305 00:35:25,900 --> 00:35:30,730 Ai fost condamnat la moarte, iar eu m� voi ocupa ca sentin�� s� fie dus� p�n� la cap�t. 306 00:35:31,400 --> 00:35:35,190 Nu te a�tepta ca vechiul t�u prieten Curtis, s� te ajute, pentru c� �tie tot despre asta. 307 00:35:36,040 --> 00:35:38,280 Prima dat� vei vorbi tanner, iar dup� aceea te voi ucide. 308 00:36:47,300 --> 00:36:51,740 Te �n�eli, Wallace... Dar nu am timp s�-�i explic. 309 00:37:18,230 --> 00:37:20,573 Acest om poate e un tr�d�tor. 310 00:37:20,574 --> 00:37:26,230 Dar vom face tot posibilul... s�-l g�sim Wallace ��i spun eu asta. 311 00:37:30,700 --> 00:37:38,700 Hei omule, omule doctor, nu lup�i prea bine, ei ? Ce cau�i aici, Tarpas. 312 00:37:40,630 --> 00:37:43,710 Vreau s� facem afaceri �mpreun� ! Asta vreau ! Nu fac afaceri cu oameni ca tine ! 313 00:37:43,734 --> 00:37:46,293 Nu cu Meti�i, nu-i a�a ? 314 00:37:49,401 --> 00:37:54,590 Nici dac� valoreaz� un milion de dolari �n diamante ? 315 00:37:54,595 --> 00:37:56,000 Un milion de dolari ? 316 00:37:59,100 --> 00:38:00,820 Nu te a�teptai s� faci afaceri cu mine, ei ? 317 00:38:03,490 --> 00:38:05,650 E bine c� l-am g�sit pe el. Nu sunt prea sigur de asta. 318 00:38:07,600 --> 00:38:08,600 �n regul�. 319 00:38:08,960 --> 00:38:09,960 S� auzim care e afacerea. 320 00:38:10,315 --> 00:38:13,200 Pentru cineva de genul t�u, ai avea un milion de dolari de cheltuit. 321 00:38:13,350 --> 00:38:16,500 Asta depinde ! 322 00:38:17,130 --> 00:38:19,555 Ai ceva de v�nzare, care s� merite un milion de dolari ? 323 00:38:25,090 --> 00:38:31,000 Da, da, am. Veni�i peste trei zile la vechea m�n�stire �i vi-l voi da pe Gatling... 324 00:38:31,080 --> 00:38:32,250 �n via��. 325 00:38:32,260 --> 00:38:37,230 Asta e marfa mea ! �i o ve�i cump�ra cu diamante �n valoare de un milion de dolari. 326 00:38:39,060 --> 00:38:40,900 La amiaz�, Mar�i ? 327 00:38:46,070 --> 00:38:48,600 Doar o clip�, Tarpas. �i mitralier� ? 328 00:38:48,820 --> 00:38:51,770 Mitralier� ? Nu �tiu ce e aceasta mitralier�. 329 00:38:51,850 --> 00:38:54,800 Cum po�i face afaceri cu un idiot de Metis. 330 00:38:54,830 --> 00:38:59,670 Hei prietene, doctor, m� simt bine, te rog, s� nu m� enervezi. 331 00:39:01,000 --> 00:39:04,350 Sau poate nu mai vrei s� �ncheiem afacerea. Mar�i la amiaz�... 332 00:39:10,000 --> 00:39:12,500 �i nu ne juc�m cu armele la schimb, ei ? 333 00:39:17,500 --> 00:39:19,645 Pariez c�, are ascuns� arma aia nenorocit�, undeva. 334 00:39:19,646 --> 00:39:21,672 Tanner a spus c� a v�zut urme de roat� 335 00:39:21,673 --> 00:39:24,390 �n apropiere de casa lui Gatling seara trecut�. 336 00:39:24,700 --> 00:39:30,210 Da sigur c� a v�zut. Tanner e cel care se ascunde. 337 00:39:32,470 --> 00:39:35,210 Arma o vei aduce cu tine la Rio Rojo, Luni la amiaz�. 338 00:39:36,760 --> 00:39:40,500 Ve�i veni cu un milion de dolari pe care sper c�-i ave�i deja ? 339 00:39:40,570 --> 00:39:45,720 �mi cer scuze, dar greut��ile din Sud �mi sunt bine cunoscute. 340 00:39:48,090 --> 00:39:49,650 �n�elege�i, ei ? Avem resursele necesare. 341 00:39:51,780 --> 00:39:55,470 Aproape fiecare femeie din Sud, a contribuit cu bijuteria personal�. 342 00:39:56,350 --> 00:39:59,580 Aici e exact un milion de dolari. 343 00:40:01,190 --> 00:40:02,770 Am f�cut mari sacrificii pentru asta. 344 00:40:04,100 --> 00:40:08,120 Haide acum, omule, toate astea au fost pl�tite, de transpira�ia sclavilor t�i. 345 00:40:09,166 --> 00:40:14,050 Bine... Asta e un sacrificiu bun. 346 00:40:15,380 --> 00:40:18,890 �n dou� zile toate astea vor fi alea mele. Acum, vreau s� o p�strez pe asta. 347 00:40:18,980 --> 00:40:20,400 Hei, omule... 348 00:40:20,570 --> 00:40:23,500 Nu-mi plac mi�c�rile bru�te. 349 00:40:24,340 --> 00:40:26,730 Acum, nu trebuie s� ne cert�m, p�streaz-o. 350 00:40:27,500 --> 00:40:31,220 Poate ai vrea s� ne spui �n schimb ce �tii despre Gatling ? 351 00:40:32,000 --> 00:40:34,765 D-nul..., Gatling. Da, da, inventatorul armei. 352 00:40:34,766 --> 00:40:40,000 Are probleme. A murit de la aceste probleme. 353 00:40:47,330 --> 00:40:49,270 Ei bine, trebuie s� plec acum. 354 00:40:49,305 --> 00:40:51,175 Doar o clip�... d-nule Tarpas... 355 00:40:51,210 --> 00:40:53,770 A� vrea s� �tiu, dac� mai e cineva care �tiu despre aceast� arm�. 356 00:40:55,900 --> 00:40:58,000 D-soara, asta e o �ntrebare gre�it�. 357 00:40:58,001 --> 00:41:00,841 �i cu str�inul, care a fost �n apropierea casei lui Gatling, cum r�m�ne ? 358 00:41:04,000 --> 00:41:08,450 Voi trimite unul din oamenii mei acolo. Nu-mi plac str�inii b�g�cio�i. 359 00:41:09,380 --> 00:41:12,410 Nu v� face�i griji, ni dou� zile ve�i avea arm�... 360 00:41:13,790 --> 00:41:15,170 Iar eu �mi voi avea banii. 361 00:41:16,820 --> 00:41:17,820 Pe cur�nd. 362 00:41:29,740 --> 00:41:30,940 ��i place aia ? 363 00:41:31,330 --> 00:41:33,750 E foarte frumoas�. De unde o ai ? 364 00:41:35,070 --> 00:41:37,430 Din acela�i loc, de unde voi mai ob�ine o gr�mad� din astea. 365 00:41:37,454 --> 00:41:38,884 De data asta voi fi bogat. 366 00:41:41,670 --> 00:41:43,710 Peste dou� zile, �n�elegi ? Bogat. 367 00:41:44,800 --> 00:41:46,730 Voi cump�ra, fiecare loc, din lumea asta. 368 00:41:47,940 --> 00:41:49,320 Acum, m� crezi ? 369 00:41:50,580 --> 00:41:53,100 S-ar putea. Oricum asta nu schimb� nimic. 370 00:41:53,800 --> 00:41:56,900 Nu a� merge nic�ieri cu tine, nici dac� ai fi cel mai bogat om de pe p�m�nt. 371 00:41:57,300 --> 00:41:59,200 Trebuia s� pricepi asta p�n� acum ! 372 00:41:59,630 --> 00:42:02,300 Dar, de ce ? Spune-mi. 373 00:42:03,340 --> 00:42:05,870 Odat� a fost ceva mare �ntre noi, nu po�i nega asta. 374 00:42:07,300 --> 00:42:09,830 Iar eu, am vrut s� am tot mai mult din tine. 375 00:42:10,160 --> 00:42:14,840 Dar acum, eu nu mai vreau s� am nimic de-a face cu tine. Ai priceput ? 376 00:42:15,440 --> 00:42:19,020 Dar, ��i voi acoperi �ntregul corp cu, bijuterii. 377 00:42:19,025 --> 00:42:21,385 Te voi face o adev�rat� doamn�, lu�ndu-te peste tot cu mine. 378 00:42:21,440 --> 00:42:25,700 Tu s� m� faci pe mine o doamn� ? Nu m� f� s� r�d. 379 00:42:26,780 --> 00:42:31,500 Mereu vei fi un Metis, din mahala, Tarpas. S� nu ui�i vreodat� asta. 380 00:42:31,700 --> 00:42:34,740 Nu, nu asta e singurul motiv, nu-i a�a ? 381 00:42:35,790 --> 00:42:38,480 Un Metis ca mine, s� se a�eze odat� �i pentru totdeauna... 382 00:42:39,000 --> 00:42:40,912 �i s� doarm� cu tine c�nd ai nevoie, 383 00:42:40,913 --> 00:42:43,940 iar acum nici nu mai vrei s� stai de vorb� cu el, ei ? 384 00:42:44,370 --> 00:42:47,000 Ie�i afar� ! Ie�i afar� de aici ! 385 00:42:47,002 --> 00:42:52,690 Totul se va schimba, vei vedea. Bani pot face orice. 386 00:42:53,040 --> 00:42:56,999 Eu ��i spun c� e un impostor ! Care se folose�te da numele fratelui nostru. 387 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 E un ho� �i un uciga�. 388 00:42:58,080 --> 00:43:01,039 Nu. Eu sunt convins c� el, spune adev�rul. 389 00:43:01,940 --> 00:43:05,191 Bietul de tine. I-a luat numele lui Jerry, �i ceasul ? De ce a f�cut-o ? 390 00:43:05,240 --> 00:43:11,110 Ca s� poat� intra �n familia Grant ? 391 00:44:34,100 --> 00:44:35,715 Ridic�-te ! Ridic�-te 392 00:44:40,185 --> 00:44:42,765 �i-am spus, b�iete, fratele t�u e �n siguran��. 393 00:46:45,210 --> 00:46:47,150 Trebuia s� te ucid azi..., 394 00:46:47,200 --> 00:46:49,000 Am fost cam idiot. 395 00:46:49,400 --> 00:46:51,600 Iar aceast� gre�eal� nu o voi mai repeta, Tanner ! 396 00:46:53,300 --> 00:46:55,380 A�a c�, cu c�t m� ucizi mai repede cu at�t mai bine ! 397 00:46:57,400 --> 00:47:01,340 Sunt lene�. Vreau s� te v�d prima dat�, cum sapi o groap�. 398 00:47:30,650 --> 00:47:31,650 Sap�. 399 00:47:55,300 --> 00:47:57,470 Hei b�ie�i, l-am g�sit. E la cimitir ! 400 00:48:03,130 --> 00:48:04,340 Acum, deschide-l. 401 00:48:06,860 --> 00:48:08,900 Ai ascuns mitralier� aia nenorocit� aici, adev�rat ? 402 00:48:08,924 --> 00:48:12,204 Ce e �n cel�lalt morm�nt ? Gatling �i poate al�i martori pe care ai vrut s�-i ucizi ? 403 00:48:13,690 --> 00:48:15,330 Ce naiba e asta, Tanner ? 404 00:48:20,180 --> 00:48:21,180 Deschide-l pe cel�lalt. 405 00:48:21,660 --> 00:48:22,508 �n regul� Tanner, de ce nu �ncetezi cu jocurile astea, 406 00:48:22,509 --> 00:48:24,020 �i nu m� ucizi, s� termin�m odat� cu asta. 407 00:48:25,400 --> 00:48:28,040 Nu te voi ucide. Nu am nimic de-a face cu asta ! Dar mi�c�-te ! 408 00:48:46,900 --> 00:48:48,610 Cine naiba e asta ? E o femeie ! 409 00:48:49,210 --> 00:48:50,420 D-na Treble. 410 00:49:16,330 --> 00:49:17,430 Bietul Thompson. 411 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 A�teapt�. 412 00:49:47,620 --> 00:49:52,190 Dup� c�te �tii tu, Ryckert �i Thompson purtau a�a ceva ? 413 00:49:52,550 --> 00:49:53,550 Nu, sunt sigur c�, nu. 414 00:49:59,600 --> 00:50:00,600 Mi-a� fi amintit. 415 00:50:04,630 --> 00:50:06,590 S�-i �ncercuim ! A�tepta�i semnalul meu s� trage�i ! 416 00:50:07,400 --> 00:50:08,410 Mi�ca�i-v� ! 417 00:50:13,500 --> 00:50:14,510 La p�m�nt ! 418 00:51:23,410 --> 00:51:28,720 - Wallace ! - Bine c� nu te-am ucis. 419 00:51:28,721 --> 00:51:33,725 Nu a� fi aflat niciodat� adev�rul. Bietul nenorocit, m� �ntreb cine a fost. 420 00:52:12,000 --> 00:52:16,220 Nu mi-e fric� de verdict, �tiu c� nu voi reu�i �i a�a sunt pe jum�tate mort. 421 00:52:18,400 --> 00:52:21,760 Tanner nu e un tr�d�tor, doctore. M� �ntreb care sunt corpurile �nlocuite..., 422 00:52:21,761 --> 00:52:26,300 Ale lui Thompson, Ryckert, nu �tim. 423 00:52:30,470 --> 00:52:32,020 Afl�, Chris. 424 00:52:38,800 --> 00:52:41,520 Centura mea... e locul unde vei g�si diamantele. Un milion de dolari. 425 00:52:42,350 --> 00:52:44,000 Pentru afacerea lui Gatling. 426 00:52:44,500 --> 00:52:46,984 Dac� o vei lua pe calea Apa�ilor... vei g�si o... 427 00:52:46,985 --> 00:52:50,910 Escort� a armatei acolo �i �ncearc�... 428 00:53:36,910 --> 00:53:38,208 Un milion de dolari. At�t a cerut individul �la, 429 00:53:38,209 --> 00:53:40,830 Tarpas, de la Washington, pentru afacerea Gatling. 430 00:53:42,300 --> 00:53:45,580 Afacerea a fost fixat�, pe Mar�ea viitoare la amiaz�, la vechea m�n�stire p�r�sit�. 431 00:53:46,980 --> 00:53:50,270 - Atunci nu au fost Confedera�ii. - �i cu arma cum r�m�ne ? 432 00:53:50,610 --> 00:53:52,690 Tarpas, a spus c�, nu �tie nimic despre nicio arm�. 433 00:53:52,860 --> 00:53:53,860 �tie. 434 00:53:54,130 --> 00:53:56,600 Dar cum de i-a venit ideea cu corpurile �nlocuite ? 435 00:53:58,900 --> 00:54:01,000 Am g�sit asta la unul din corpuri. 436 00:54:08,320 --> 00:54:10,250 E o amulet� Navajo. 437 00:54:10,510 --> 00:54:13,050 Jonas, lucra pentru Gatling, �i era Metis. 438 00:54:13,590 --> 00:54:15,250 Mama lui a fost o Indianc� Nvajo. 439 00:54:20,190 --> 00:54:22,950 Atunci Joans, e cel �ngropat �n locul unde era Ryckert �i Thompson. 440 00:54:24,760 --> 00:54:26,900 Un milion de dolari din Nord pentru Gatling... 441 00:54:27,180 --> 00:54:29,600 �i poate un milion din Sud pentru arm�. 442 00:54:30,010 --> 00:54:32,300 A�teapt� o clip�, Chris ? Acum ce ai de g�nd s� faci ? 443 00:54:34,990 --> 00:54:38,230 S� fixex schimbul pentru Luni �n loc de Mar�i, apoi s�-i contactez pe Confedera�i. 444 00:54:38,254 --> 00:54:40,039 Nu avem timp de pierdut. 445 00:54:40,210 --> 00:54:42,930 Po�i s�-i contactezi, pe ro�ii, la rodeo-ul de m�ine. - Voi fi acolo. 446 00:54:45,880 --> 00:54:50,670 Acea Martha Simpson, nu ai spus c� e metresa lui Tarpas ? - Ba da, cu siguran�� a�a e. 447 00:55:09,140 --> 00:55:10,300 Spune-mi despre Tarpas. 448 00:55:12,400 --> 00:55:14,990 Tarpas, cine e omul �la ? 449 00:55:15,830 --> 00:55:18,800 - Ei bine, se spune c� e iubitul t�u. - Nu spun adev�rul. 450 00:55:20,100 --> 00:55:23,310 - Tarpas e un Metis ! - A, deci atunci �l cuno�ti ? 451 00:55:23,700 --> 00:55:26,100 Da, �l cunosc, dar nu e iubitul meu. 452 00:55:27,200 --> 00:55:29,320 �i pot s� te asigur c� nu va fi niciodat� al meu. 453 00:55:30,300 --> 00:55:32,670 Mai degrab� m-a� m�rita cu un porc. 454 00:55:33,870 --> 00:55:36,550 Nu m� pot vedea c�s�torit� cu un Metis tu po�i s� m� vezi, Jeremiah ? 455 00:55:36,574 --> 00:55:37,239 Da, am uitat..., 456 00:55:37,240 --> 00:55:43,240 Au o culoare �nchis� �i au un miros diferit. �i de obicei sunt s�raci. 457 00:55:44,770 --> 00:55:49,670 Ce �nseamn� asta, Jeremiah ? Tarpas nu e s�rac. 458 00:55:50,500 --> 00:55:53,380 Ca s� m� aib� pe mine, e preg�tit s� m� acopere cu bijuterii. 459 00:55:55,500 --> 00:55:56,760 Uite mi-a dat asta ieri. 460 00:55:57,900 --> 00:56:00,120 Iar m�ine, Tarpas, va fi foarte bogat. 461 00:56:00,700 --> 00:56:02,720 Va avea dou� milioane de dolari. 462 00:56:03,580 --> 00:56:04,760 Cel pu�in a�a a spus el. 463 00:56:05,800 --> 00:56:09,085 Dar pentru mine poate s� fie �i cel mai bogat om de pe p�m�nt ca... 464 00:56:09,090 --> 00:56:11,337 Mereu va fi un Metis. 465 00:56:13,700 --> 00:56:15,590 Bine spus ! 466 00:56:19,090 --> 00:56:21,340 Dou� milioane de dolari ? 467 00:56:23,200 --> 00:56:24,200 Doar nu pleci acum, nu ? 468 00:56:28,380 --> 00:56:29,920 Ne vom mai vedea ? 469 00:56:31,600 --> 00:56:36,050 Nu a� vrea s� contaminez purul exemplu al rasei pure. 470 00:56:36,800 --> 00:56:41,080 Vezi tu, bunica mea a fost o Indianc� Cherokee. 471 00:56:45,700 --> 00:56:50,000 Oh, �i dac� se �nt�mpl� s�-l vezi pe Tarpas sau pe �eful lui..., 472 00:56:50,002 --> 00:56:53,700 Spune-i c� am fost foarte dezam�git de morm�ntul de asear�. 473 00:56:54,120 --> 00:56:56,540 Am vizitat morm�ntul unui prieten comun... 474 00:56:57,900 --> 00:57:00,114 Ei bine el nu a fost �n�untru. 475 00:57:02,890 --> 00:57:05,140 A fost altcineva. 476 00:57:13,480 --> 00:57:16,280 Tarpas, el a fost la cimitir. 477 00:57:26,840 --> 00:57:27,950 Merge�i dup� el. 478 00:57:56,490 --> 00:57:58,690 Acum ��i faci de cap cu str�inii, ei ? 479 00:57:59,460 --> 00:58:01,000 Asta nu e treaba ta, Tarpas. 480 00:58:01,820 --> 00:58:02,820 Ie�i afar� ! 481 00:58:03,860 --> 00:58:04,900 Nu. 482 00:58:05,450 --> 00:58:09,140 De data nu ies afar�, de data asta e treaba mea. 483 00:58:11,350 --> 00:58:13,100 Mereu te-am tratat, c� pe o doamn�. 484 00:58:17,080 --> 00:58:18,080 Vino �ncoace, curv� ! 485 00:58:24,370 --> 00:58:26,680 E un domn, nu un bastard ca tine. 486 00:58:27,730 --> 00:58:32,430 Da, sigur. Sigur. E alb, ca tine. 487 00:58:34,120 --> 00:58:36,935 Un domn ei ? De data asta �l voi rupe pe domnul �sta �n buc��i. 488 00:58:36,970 --> 00:58:38,352 �l vei rupe tu �n buc��i ? 489 00:58:38,353 --> 00:58:41,890 Dac� erai mai atent o f�ceai deja ! �tie totul despre voi doi. 490 00:58:43,350 --> 00:58:44,200 Despre noi doi... 491 00:58:44,201 --> 00:58:46,870 Da, despre voi doi. �tie totul despre tine �i despre �eful t�u. 492 00:58:48,030 --> 00:58:49,453 Trebuia s� ai tu un �ef... 493 00:58:49,454 --> 00:58:53,120 �tiam eu ! Un mizerabil ca tine nu va fi niciodat� capabil s�... 494 00:58:58,530 --> 00:58:59,790 Intr�. 495 00:59:01,330 --> 00:59:03,800 �mi pare r�u, �efule. A disp�rut, f�r� urm�. 496 00:59:03,810 --> 00:59:05,260 Cred c� �i-a acoperit urmele. 497 00:59:07,490 --> 00:59:08,730 Trebuie s�-l g�si�i, idio�ilor ! 498 00:59:09,860 --> 00:59:10,860 Ie�i�i afar� ! 499 00:59:16,060 --> 00:59:19,122 Tu, tu vii cu mine. Vom vedea ce �tie, �i ce nu. 500 00:59:19,123 --> 00:59:24,060 Uite ! Hainele tale ! �ncearc� s� te �mbraci. 501 00:59:29,730 --> 00:59:34,640 Prietene, ai face bine s� �ncepi s� faci planuri. 502 00:59:35,840 --> 00:59:36,900 Ai fost descoperit. 503 00:59:50,350 --> 00:59:54,080 - De c�tre cine ? - Spune-i cine e prietenul t�u. 504 00:59:54,630 --> 00:59:57,680 Vorbe�te. Care e numele lui ? 505 01:00:00,600 --> 01:00:03,290 Ucide-o, Tarpas. Ucide-o ! 506 01:00:07,820 --> 01:00:09,050 Ucide-o ! 507 01:00:18,500 --> 01:00:19,660 R�spunde-mi, cine e b�rbatul ? 508 01:00:20,160 --> 01:00:22,560 - Care e numele lui ? - Te rog, spune-i ! 509 01:00:23,470 --> 01:00:25,500 Nu �i se va �nt�mpla nimic, dac�-i spui. 510 01:00:29,480 --> 01:00:31,600 Spune-mi numele b�rbatului �luia. 511 01:00:36,600 --> 01:00:37,600 Jeremiah... 512 01:00:38,180 --> 01:00:39,500 Jeremiah Grant. 513 01:00:53,280 --> 01:00:55,960 Nu, te rog, nu muri ! Te rog, e�ti femeia mea ! 514 01:01:03,580 --> 01:01:04,680 Nu o face, Tarpas ! 515 01:01:06,200 --> 01:01:08,900 Pietrele alea din m�na ta nu ar valora nimic. 516 01:01:08,910 --> 01:01:12,020 F�r� mine, nu vei putea fi capabil s� scapi de ele. 517 01:01:12,300 --> 01:01:16,440 Iar f�r� bani, mereu vei fi un Metis. 518 01:01:17,300 --> 01:01:20,390 Doar un nenorocit de Metis, pentru tot restul vie�ii tale. 519 01:01:23,030 --> 01:01:25,000 Nenorocitule ! 520 01:02:39,070 --> 01:02:41,490 �n regul�, b�ie�i, pune�i-l aici. U�or, a�a. 521 01:02:45,170 --> 01:02:46,830 Asta va durea pu�in. 522 01:02:47,540 --> 01:02:50,560 �nc� nu a fost, �nvins b�ie�i. 523 01:02:50,561 --> 01:02:52,121 T�ura�ul �la mic nu a fost �nc� �nvins. 524 01:02:53,750 --> 01:02:58,700 - Bun� diminea�a, doctore. - M� bucur s� te v�d, b�iete. 525 01:03:00,400 --> 01:03:02,860 - O vezi pe femeia aia ascuns� de acolo ? - E Belle Boyd ! 526 01:03:04,000 --> 01:03:09,930 Vreau s� o cunosc. - Asigur�-te c� nu te �mprietene�ti cu ea. E o femeie periculoas�. 527 01:03:09,931 --> 01:03:11,340 Ai grij�, bine Grant ? 528 01:03:11,830 --> 01:03:16,500 Trebuie s� fie cineva aici, c�ruia s� nu-i fie fric� de un t�ura� ? 529 01:03:25,100 --> 01:03:28,770 La ce dracu te g�nde�ti ? Trebuie s� fii nebun. Nu o face, Grant ! Nu o face ! 530 01:03:29,870 --> 01:03:32,500 Dute �i adu-mi pu�in alcool, gr�be�te-te ! 531 01:03:33,420 --> 01:03:36,010 Cine pune cinci pe b�rbatul �la. Cinci pe b�rbatul �la. 532 01:04:14,135 --> 01:04:17,160 D-nule Bishop, �la e b�rbatul, pe care-l c�ut�m. Acolo... 533 01:04:19,080 --> 01:04:21,540 El a fost cel de la casa Gatling. 534 01:04:51,010 --> 01:04:51,790 Hei, unde sunt, banii mei ? 535 01:04:51,825 --> 01:04:54,580 Unde sunt, banii mei ? 536 01:05:43,860 --> 01:05:44,960 Nu e aici. 537 01:05:45,230 --> 01:05:47,190 Voi odi merge�i �n�untru, �i nu-l l�sa�i s� scape. 538 01:05:47,650 --> 01:05:49,010 Haide�i s� mergem la fra�ii Grant. 539 01:06:29,600 --> 01:06:31,500 Jeremiah Grant ! 540 01:06:42,160 --> 01:06:45,540 - Unde e Jeremiah Grant ? - Nu mai e nimeni �n�untru, Tarpas ! 541 01:06:49,250 --> 01:06:50,680 Ei bine, nu e aici. 542 01:06:51,230 --> 01:06:52,360 Unde e ? 543 01:06:53,260 --> 01:06:54,580 De ce-l vre�i ? 544 01:06:55,680 --> 01:06:58,380 De ce-l vre�i ? De ce-l vrem ? Vrem s�-l �ngrop�m ! 545 01:07:00,590 --> 01:07:01,730 Dute la dracu, d-nule ! 546 01:07:28,320 --> 01:07:29,640 Spune-mi un lucru..., 547 01:07:31,180 --> 01:07:33,820 Mereu dormi cu pistola�e din astea mici sub pern� ? 548 01:07:36,620 --> 01:07:40,580 �i tu..., Asta e un obicei, de-al t�u s� aduci arme, �n dormitorul femeii tale ? 549 01:07:46,800 --> 01:07:49,330 E�ti un domn, d-nule Grant, nu-i a�a ? 550 01:07:51,260 --> 01:07:53,340 Ajunge. E foarte t�rziu. 551 01:08:00,000 --> 01:08:03,260 - Ne mai vedem. - Sunt sigur� de asta. 552 01:09:28,890 --> 01:09:30,570 Asta c�utai ? 553 01:09:32,320 --> 01:09:35,780 Foarte interesant, d-nule Grant, dac� asta e numele t�u adev�rat ? 554 01:09:36,340 --> 01:09:38,650 A�a c� nu vei fi ofensat, c� am dubiile mele. 555 01:09:40,300 --> 01:09:44,480 Pentru c� vezi tu, mie mi se pare c� sunt fata �n fa��, cu un tovar� din Nord. 556 01:09:46,650 --> 01:09:49,411 Sunt sigur c� refuzi s� r�spunzi. Dar e de datoria mea s� te �ntreb... 557 01:09:49,435 --> 01:09:51,185 Cum l-ai �nt�lnit pe Tarpas ? 558 01:09:51,186 --> 01:09:55,910 E �i asta datoria ta, s� o �ii pe Belle departe de b�rba�i ? 559 01:09:56,190 --> 01:09:57,950 Atunci ai e�uat. 560 01:09:58,420 --> 01:10:01,090 Mi-a f�cut dup�-amiaza, de neuitat. 561 01:11:05,300 --> 01:11:07,140 Bine, bine, uite cine e aici. 562 01:11:07,390 --> 01:11:11,020 Agentul Chris Tanner, alias Jeremiah Grant. 563 01:11:12,230 --> 01:11:13,360 Ryckert. 564 01:11:16,330 --> 01:11:17,480 A�a e. 565 01:11:18,800 --> 01:11:21,160 Era mai bine dac� m� l�sai s� dorm �n pace �n morm�ntul meu. 566 01:11:23,250 --> 01:11:24,960 Acum c�, mi-ai descoperit jocul..., 567 01:11:25,730 --> 01:11:27,220 Nu-mi la�i alt� alternativ�. 568 01:11:27,870 --> 01:11:30,960 Dar mai �nt�i, o singur� �ntrebare. 569 01:11:33,150 --> 01:11:36,620 Acum c�, Wallace e mort, cine are diamantele ? 570 01:11:38,650 --> 01:11:42,330 Eu. - Inteligent din partea ta. V�d c� po�i fi rezonabil. 571 01:11:43,600 --> 01:11:44,650 Dami-le. 572 01:11:48,560 --> 01:11:51,310 Doar dami-l pe Gatling. �n via��. 573 01:11:52,900 --> 01:11:53,900 Omule..., 574 01:12:00,500 --> 01:12:03,022 Mama ta e prea mare pentru fata ta, 575 01:12:03,023 --> 01:12:07,130 nu mai pierde timpul cu noi, doar spune-ne unde sunt. 576 01:12:08,900 --> 01:12:09,950 Ryckert..., 577 01:12:11,590 --> 01:12:13,910 Tu �i oamenii ar trebui s� fi�i capabili s�-i spune�i idiotului �stuia c�... 578 01:12:13,911 --> 01:12:16,230 V� voi l�sa s� m� ucide�i prima dat�. 579 01:12:18,000 --> 01:12:20,600 �n regul� atunci, voi pierde un milion de dolari... 580 01:12:20,601 --> 01:12:24,850 Dar e�ti cel mai periculos martor a�a c� te voi ucide. 581 01:12:24,851 --> 01:12:28,900 E�ti nebun, nenorocitule ? M-am s�turat de crime ! 582 01:12:30,180 --> 01:12:34,480 Omule, �n dou� zile, �mi vei aduce milionul. �n dou� zile ! 583 01:12:36,590 --> 01:12:38,080 �i f�r� trucuri, ai �n�eles ? 584 01:12:40,130 --> 01:12:43,300 Da, dar nu Mar�i. 585 01:12:43,990 --> 01:12:45,200 C�nd ? 586 01:12:46,140 --> 01:12:47,140 Luni. 587 01:12:47,630 --> 01:12:51,200 Da, da, Luni e bine. Schimbul e �n acela�i loc. 588 01:12:53,500 --> 01:12:56,640 Luni la 11:00 ? 589 01:13:08,000 --> 01:13:11,530 Doar de o or� avem nevoie, e �ndeajuns s� ajungem de la m�n�stire la Rio Rojo. 590 01:13:12,620 --> 01:13:15,140 Vei avea grij� de martorul t�u m�ine dup� schimb. Dup� schimb... 591 01:13:15,340 --> 01:13:16,830 Ai �n�eles ? 592 01:14:40,860 --> 01:14:42,020 Chris, ce s-a �nt�mplat aici ? 593 01:14:46,530 --> 01:14:48,560 Ne vedem peste dou� or� pe drumul c�tre m�na veche. 594 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 D-nule Grant..., 595 01:18:07,200 --> 01:18:10,990 Toate astea pentru nimic. Iar acum, d-nule Grant, va trebui s� te ucid. 596 01:18:11,760 --> 01:18:12,800 �mi pare r�u. 597 01:18:18,550 --> 01:18:24,970 C�nd dormi cu pistolul sub pern�... ar trebui s� �tii cum s�-�i alegi partenerii. 598 01:18:27,200 --> 01:18:28,760 Acum, �mbrac�-te ! 599 01:19:03,000 --> 01:19:05,930 S� nu pleci nic�ieri. M� �ntorc imediat. 600 01:20:52,930 --> 01:20:53,930 �la e Gatling ? 601 01:20:54,240 --> 01:20:57,190 Aici e Gatling. Acum, d�-mi milionul. 602 01:20:57,700 --> 01:20:59,860 D�-i jos bandana, s� vedem. 603 01:21:07,700 --> 01:21:09,270 Da, �la e Gatling. 604 01:21:09,280 --> 01:21:14,410 - Acum, d�-mi banii, omule ! - Elibereaz�-l �i-i vei primi. 605 01:21:14,880 --> 01:21:15,880 D�-mi diamantele. 606 01:21:16,420 --> 01:21:18,780 Doar nu ai crezut c� sunt a�a prost s� le aduc aici cu mine ? 607 01:21:19,450 --> 01:21:20,930 D�-i drumul �i te voi conduce la ele. 608 01:21:36,750 --> 01:21:37,750 Urma�i-i. 609 01:21:44,620 --> 01:21:46,100 Pun eu m�na pe asta. 610 01:22:37,850 --> 01:22:40,040 Mergi cu el. 611 01:23:57,570 --> 01:23:59,000 Haide, gr�be�te-te, ia calul meu ! 612 01:25:04,100 --> 01:25:05,120 Curtis ! 613 01:25:58,000 --> 01:25:59,580 Tanner, e�ti terminat. 614 01:26:11,000 --> 01:26:12,440 �ngropa�i corpurile, nu l�sa�i urme. 615 01:26:13,900 --> 01:26:15,560 �i �ngropa�i-le ad�nc. 616 01:26:15,630 --> 01:26:17,640 Iau eu asta. 617 01:26:18,700 --> 01:26:20,940 Tu vei pun� m�na pe ale tale la Rio Rojo. 618 01:28:49,250 --> 01:28:51,290 Vine cineva. 619 01:29:01,790 --> 01:29:03,550 Ei bine, asta e cel�lalt milion. 620 01:29:04,700 --> 01:29:07,620 O clip� ? Milionul �la e al meu. 621 01:29:10,100 --> 01:29:14,870 Ia-l. Haide, ia-l ! 622 01:30:16,700 --> 01:30:18,670 Arunc�-�i arma, Bishop ! 623 01:30:39,050 --> 01:30:40,420 Hei, unde ai plecat ? 624 01:30:41,380 --> 01:30:43,350 Dute �i ia banii ! 625 01:33:23,800 --> 01:33:28,640 Nenorocitule ! Nenorocitule ! 626 01:34:06,600 --> 01:34:10,020 - �i asta e cam tot, d-nule. - Exact la timp Chris. 627 01:34:10,021 --> 01:34:14,130 Acum, s� arunc�m cu to�ii o privire asupra armei d-nului Gatling. 628 01:34:24,800 --> 01:34:26,980 Uita�i-o. 629 01:34:27,890 --> 01:34:29,390 �i aia cine e ? 630 01:34:31,000 --> 01:34:33,830 Ei bine, s� spunem c� e o tovar�� de-a mea. 631 01:34:34,100 --> 01:34:36,600 �i de ce nu mi-ai spus despre ea ? 632 01:34:36,700 --> 01:34:38,680 Ei bine nu a lucrat pentru noi. 633 01:34:39,150 --> 01:34:43,560 - Atunci e o prizonier�. - Prizoniera mea personal�. 634 01:34:45,000 --> 01:34:49,410 Nu e conform Regulamentului, a�a c� p�stra�i lini�tea. D-nule Gatling, mergem ? 635 01:34:50,000 --> 01:34:53,200 C�pitanul Tanner se va asigura c� arma dvs s� ajung� �n siguran�� la Washington. 636 01:35:14,500 --> 01:35:22,000 54828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.