Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,990 --> 00:00:57,470
Hei, vine o c�ru�� !
2
00:01:19,700 --> 00:01:22,300
D-nule Pinkerton, au sosit.
3
00:01:26,570 --> 00:01:28,080
Se pare c� sunt r�ni�i grav.
4
00:01:30,640 --> 00:01:32,400
Chris, ce s-a �nt�mplat ?
Ia-o u�urel, b�iete !
5
00:01:32,730 --> 00:01:36,360
Ce s-a �nt�mplat ?
Unde e Wallace ?
6
00:01:43,600 --> 00:01:44,970
Wallace e mort...
7
00:01:45,640 --> 00:01:53,640
Curtis a f�cut-o.
8
00:02:44,500 --> 00:02:50,460
E extraordinar�...,
9
00:02:51,210 --> 00:02:52,360
Incredibil� !
10
00:02:54,520 --> 00:02:56,710
Una din asta poate opri
o armat� �ntreag�.
11
00:02:57,530 --> 00:03:02,040
Inven�ia dvs, d-nule Gatling va
revolu�iona, toate strategiile militare.
12
00:03:04,140 --> 00:03:07,490
Ce spui de ea generale ? - O arm�
devastatoare, cu un design perfect.
13
00:03:08,160 --> 00:03:10,320
A�i reu�it s� afla�i c�te gloan�e
poate s� trag� odat� ?
14
00:03:10,344 --> 00:03:11,994
Aproximativ 300 de gloan�e pe minut.
15
00:03:12,770 --> 00:03:14,090
�n regul�, acum o pute�i acoperi.
16
00:03:14,310 --> 00:03:15,262
Mul�umit� dvs, d-nule Gatling,
17
00:03:15,263 --> 00:03:17,610
uniunea poate s� se asigure
c� victoria �i va apar�ine.
18
00:03:18,430 --> 00:03:20,030
Asta e o mic� contribu�ie din partea
mea pentru afacerile f�cute �mpreun�.
19
00:03:20,970 --> 00:03:22,730
Mia �tie cineva de arma aceasta ?
20
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
Nu, nimeni.
21
00:03:26,270 --> 00:03:28,030
Am lucrat �n condi�ii de
maxim� siguran��.
22
00:03:29,070 --> 00:03:32,271
Pre�edintele Lincoln nici nu �tie
c� arma e terminat�.
23
00:03:32,272 --> 00:03:36,170
Crede c�, e doar o teorie.
24
00:03:36,360 --> 00:03:39,460
Se aude c� sunt spioni ai confedera�iei
ascun�i peste tot.
25
00:03:40,180 --> 00:03:45,680
De asta v� cer tuturor s�
fi�i foarte aten�i.
26
00:03:46,390 --> 00:03:50,030
Oh, scuza�i-m�, realizez c� acest sfat,
nu e tocmai necesar.
27
00:03:50,250 --> 00:03:53,110
�ti�i mai multe dec�t mine,
despre siguran�a militar�.
28
00:03:54,150 --> 00:03:55,630
Asta e treaba voastr�.
29
00:03:55,870 --> 00:03:58,060
Exact, d-nule Gatling,
siguran�a e treaba noastr�.
30
00:03:58,330 --> 00:03:59,811
Pre�edintele ne-a trimis aici
exact pentru acest motiv,
31
00:03:59,812 --> 00:04:01,795
s�-�i asigur�m protec�ie �ie
�i armei tale
32
00:04:01,796 --> 00:04:05,260
�i s� ne asigur�m c� ve�i ajunge
�n siguran�� la Washington.
33
00:04:05,860 --> 00:04:09,350
Vom pleca m�ine dimienata,
la dou� ore dup� ce r�sare soarele.
34
00:04:09,930 --> 00:04:13,120
Dac� ai nevoie de noi p�n� m�ine
diminea�� st�m la hotelul Las Cruces.
35
00:04:15,490 --> 00:04:18,850
Ei bine, d-soara Treble, Generale,
Excelent�...
36
00:04:19,840 --> 00:04:21,600
Pentru arm� de m�ine.
37
00:04:21,820 --> 00:04:24,180
�i pentru glorioas� victorie
a Nordului asupra Sudului.
38
00:06:05,100 --> 00:06:07,600
- Cum a mers ?
- Am f�cut cum ai spus, Tarpas.
39
00:06:07,601 --> 00:06:08,384
Cei trei sunt �n iad acum.
40
00:06:08,385 --> 00:06:10,190
Nici m�car diavolul
nu-i va mai recunoa�te.
41
00:06:12,500 --> 00:06:14,365
- �i Gatling ?
- Nu a fost u�or cu el.
42
00:06:14,370 --> 00:06:22,370
A �ipat c� nebunul c�nd am pus m�na pe el.
43
00:06:22,520 --> 00:06:26,940
- Martori au fost ?
- Glume�ti ? Nu.
44
00:06:27,120 --> 00:06:28,160
Doar voi doi, ei ?
45
00:06:32,570 --> 00:06:38,450
Dar a�i f�cut o treab� bun�,
merita�i o recompens�.
46
00:06:47,630 --> 00:06:49,460
A fost un martor periculos.
47
00:06:52,860 --> 00:06:54,250
�i tu e�ti.
48
00:07:05,500 --> 00:07:06,810
Ur�sc martorii.
49
00:07:14,600 --> 00:07:16,440
Acum nu mai e niciunul.
50
00:07:16,690 --> 00:07:18,890
Nu e chiar corect dragul meu, Tarpas.
51
00:07:19,380 --> 00:07:20,870
Mai e un al treilea.
52
00:07:24,300 --> 00:07:25,300
Tu.
53
00:07:29,150 --> 00:07:30,710
�i tu e�ti al patrulea, ei ?
54
00:07:31,170 --> 00:07:34,741
Dar noi doi suntem parteneri, �i va
trebui s� avme �ncredere unul �n altul.
55
00:07:34,742 --> 00:07:36,480
Nu-i a�a ?
56
00:07:37,250 --> 00:07:38,114
Dar adu-�i aminte...
57
00:07:38,115 --> 00:07:40,750
�ncrederea asta va fi
sub o mare presiune...,
58
00:07:40,761 --> 00:07:42,721
Presiunea r�pirii,
�i trei corpuri neidentificate.
59
00:07:42,722 --> 00:07:44,290
�i posibil 2 milinoane de dolari,
60
00:07:44,291 --> 00:07:49,310
s� nu uit�m �i de presiunea Washington-ului
c�nd vor auzi ce s-a �nt�mplat...
61
00:07:50,260 --> 00:07:54,390
Vor spune ��rii despre asta
�i vor �ncerca s� afle cine e...
62
00:07:54,920 --> 00:07:57,400
Vinovat de tr�dare...
Garant�ndu-le c� atunci c�nd �l vor aduce
63
00:07:57,424 --> 00:08:00,097
�n fa�a Cur�ii Mar�iale pe acel diavol,
nu va avea parte de mil�.
64
00:08:06,100 --> 00:08:07,440
F�r� mil�.
65
00:08:08,870 --> 00:08:09,870
F�r� mil�.
66
00:08:10,370 --> 00:08:11,460
F�r� mil�.
67
00:08:12,010 --> 00:08:13,010
F�r� mil�.
68
00:08:13,440 --> 00:08:14,440
F�r� mil�.
69
00:08:14,650 --> 00:08:15,700
F�r� mil�.
70
00:08:16,410 --> 00:08:17,410
F�r� mil�.
71
00:08:17,700 --> 00:08:21,200
Cristopher Tanner, nu e un
tr�d�tor, e nevinovat.
72
00:08:21,210 --> 00:08:23,130
Da�i-mi pu�in timp,
�i v� voi dovedi acest lucru.
73
00:08:23,700 --> 00:08:28,790
Te �n�eli, doar �ase persoane
�tiu despre arm�.
74
00:08:29,370 --> 00:08:33,500
Pre�edintele Abraham Lincoln,
apoi am venit la tine Pinkerton...
75
00:08:33,950 --> 00:08:37,450
Gener�lul Thompson,
d-soara Treble d-nul Ryckert.
76
00:08:37,460 --> 00:08:39,600
�i cei trei care au fost
uci�i �n Las Cruces.
77
00:08:39,700 --> 00:08:42,135
�i �n final prizonierul
Chris Tanner...,
78
00:08:42,136 --> 00:08:45,390
Care r�m�ne singurul suspect,
�n acest caz.
79
00:08:46,200 --> 00:08:48,780
Avem multe dovezi �mpotriva lui,
Pinkerton.
80
00:08:50,800 --> 00:08:55,800
Spune-i cum vrei, dar Chris Tanner,
e singurul suspect din acest caz, d-nule.
81
00:09:11,230 --> 00:09:13,004
Cristopher Tanner...
82
00:09:13,005 --> 00:09:18,060
Aceast� Curte te g�se�te
vinovat de �nalt� tr�dare...
83
00:09:18,061 --> 00:09:20,360
�i te condamn� la moarte prin sp�nzurare.
84
00:09:20,470 --> 00:09:22,110
Sentin�a va fi executat� peste 30 de zile
85
00:09:22,134 --> 00:09:24,683
�n �nchisoarea militar� din Bethleem.
Asta e tot.
86
00:09:26,160 --> 00:09:28,016
Da, Grant. Sunt de acord cu tine,
87
00:09:28,017 --> 00:09:32,290
ceea ce ai f�cut tu,
poate fi considerat sabotaj.
88
00:09:33,500 --> 00:09:36,140
S� vinzi secretele armatei, oric�nd,
este un delict.
89
00:09:36,640 --> 00:09:38,125
Dar �n vremuri de r�zboi,
Grant, e o pedeaps�,
90
00:09:38,126 --> 00:09:39,990
care se pedepse�te prin sp�nzurare.
91
00:09:40,320 --> 00:09:42,920
�i vrei s� m� sp�nzuri, chiar dac�
�tii c� nu a fost cu inten�ie ?
92
00:09:43,070 --> 00:09:46,490
Da, mi-e team� c�, da.
Interese politice, dragul meu prieten.
93
00:09:46,750 --> 00:09:50,410
Vei merge la sp�nzur�toare. Trebuia s�
accep�i t�rgul pe care �i l-am f�cut.
94
00:09:51,050 --> 00:09:52,230
E�ti un om de afacerti Grant.
95
00:09:52,820 --> 00:09:57,780
Trebuie s� alegi Grant, o fr�nghie �n jurul
g�tului, sau 10.000 $ �n buzunarul t�u.
96
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
E alegerea ta.
97
00:10:02,100 --> 00:10:03,420
Ce vrei s� fac ?
98
00:10:04,530 --> 00:10:06,940
Cite�te asta, celelalte sunt
documentele unui anume Tanner.
99
00:10:07,740 --> 00:10:09,429
Care va fi prin cei 20 de prizonieri
care vor transfera�i
100
00:10:09,430 --> 00:10:12,690
�mpreun� cu tine �n �nchisoarea
militar� Bethleem, m�ine c�ndva.
101
00:10:15,020 --> 00:10:18,050
Acum uite care e �n�elegerea.
Tu vei lua identitatea lui Tanner.
102
00:10:20,310 --> 00:10:23,710
Dac� e�ti de acord, m� voi asigura,
c� �ntr-o lun� s� fii eliberat.
103
00:10:24,430 --> 00:10:26,990
�i ��i voi �nm�na pesonal
10.000 $.
104
00:10:28,240 --> 00:10:29,740
�n leg�tur� cu Tanner ?
Cine e ?
105
00:10:31,090 --> 00:10:33,360
A fost condamnat la moarte.
106
00:10:36,110 --> 00:10:38,310
�i eu �i voi prelua sentin�a ?
Nu o voi face e o nebunie.
107
00:10:39,980 --> 00:10:42,550
Ei bine, tot ai o fr�nghie,
�n jurul g�tului.
108
00:10:43,100 --> 00:10:45,750
�n acest fel m�car vei avea o �ans�.
109
00:10:46,370 --> 00:10:47,840
Ce alt� alternativ� mai am...
110
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Semneaz-o.
111
00:10:58,350 --> 00:10:59,980
Te-am b�tut de data asta, Grant.
112
00:11:01,600 --> 00:11:02,830
Full House.
113
00:11:06,960 --> 00:11:09,230
A�i peste regi. �mi pare r�u.
Straight flush.
114
00:11:09,800 --> 00:11:13,800
Fiu de curv� ?
Cum dracu ai reu�it asta.
115
00:11:14,330 --> 00:11:15,420
Doar am noroc, presupun.
116
00:11:15,900 --> 00:11:18,170
Oridn de eliberare pentru Jeremiah Grant.
117
00:11:23,230 --> 00:11:24,910
Asta pare s� fie �i mai mult noroc, fiule.
118
00:11:30,890 --> 00:11:32,430
Las�-m� singur cu prizonierul.
119
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Cum e�ti, Chris ?
120
00:11:41,860 --> 00:11:43,641
Am �tiut eu c� ai ceva
de-a face cu asta,
121
00:11:43,642 --> 00:11:46,780
de asta am acceptat noul meu nume
f�r� s� pun �ntreb�ri...
122
00:11:49,290 --> 00:11:50,570
Ce fel de truc e asta ?
123
00:11:51,000 --> 00:11:52,299
Genul de truc care, dac� nu merge,
124
00:11:52,300 --> 00:11:54,400
m� va trimite pe mine
la sp�nzur�toare, nu pe tine.
125
00:11:54,424 --> 00:11:56,505
Acum, ascult�-m� Chris te �tiu prea bine...
126
00:11:56,540 --> 00:12:00,970
�i nu cred c� e�ti un tr�d�tor. Sunt sigur
c� nu m� vei tr�da pe mine. Nu-i a�a ?
127
00:12:01,720 --> 00:12:04,715
- Ei bine, r�spunde-mi.
- Trebuie ?
128
00:12:05,380 --> 00:12:10,980
Vreau s� pleci imediat �nspre Las Cruces,
ca �i Grant.
129
00:12:11,200 --> 00:12:14,500
Ca s� vezi ce a mers prost �i ca s�
recuperezi arma.
130
00:12:14,930 --> 00:12:17,536
Contactul t�u de acolo va fi Alan Curtis.
131
00:12:17,540 --> 00:12:20,470
�i adu-�i aminte, doar noi doi �tim de
eliberarea ta temporar�...
132
00:12:20,690 --> 00:12:23,850
Iar dac� nu te �ntorci �napoi, �n 30 de
zile eu voi fi sp�nzurat �n locul t�u...
133
00:12:23,874 --> 00:12:26,434
Al�turi de Jeremiah Grant.
134
00:12:27,650 --> 00:12:31,390
�mi va trebui cel pu�in 13-14 zile s� ajung
�n Las Cruces.
135
00:12:32,700 --> 00:12:35,430
Preferi s� �tia aici, s� fii
sp�nzurat ? Haide, mi�ca !
136
00:12:37,160 --> 00:12:38,807
Ce e �n�untru ?
E o scrisoare pe care trebuie
137
00:12:38,808 --> 00:12:42,650
s� le-o dai fra�ilor Grant locuiesc
la c�teva mile dep�rtare de Las Cruces.
138
00:12:43,300 --> 00:12:46,370
Po�i s� te ascunzi acolo.
Acum, ia-�i lucrurile �i pleac�.
139
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
Hei, Tanner !
140
00:12:58,580 --> 00:13:01,780
Nu �tiu ce amestec ai �n mizeria asta,
dar te rog �ntoarce-te c�t de repede po�i.
141
00:13:01,804 --> 00:13:07,150
Rudele mele din Las Cruces,
te vor ajuta dac� ai nevoie.
142
00:13:07,500 --> 00:13:08,940
Le-am spus despre tine �n scrisoare.
143
00:13:10,700 --> 00:13:15,400
�i ascult�, d�-i ceasul �sta lui Ted.
E cel mai t�n�r, mereu l-a vrut.
144
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Stai pe loc !
145
00:13:50,650 --> 00:13:51,890
Ce duci acolo ?
146
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
Doar ni�te nimicuri �i un sac de dormit.
147
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Documentele !
148
00:14:05,900 --> 00:14:08,070
- Tu e�ti Jeremiah Grant ?
- Da.
149
00:14:08,800 --> 00:14:11,025
- Sigur e�ti din Las Cruces ?
- Da.
150
00:14:12,100 --> 00:14:13,460
�n regul�, po�i merge mai departe.
151
00:14:13,484 --> 00:14:14,484
Mul�umesc.
152
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Bun�...,
153
00:14:54,500 --> 00:14:57,400
Ne-ar prinde bine... ni�te ap� ?
154
00:15:28,760 --> 00:15:30,200
Cu siguran�� e o zi fierbinte.
155
00:15:32,780 --> 00:15:35,980
Da, frumos loc ave�i aici.
156
00:15:40,190 --> 00:15:42,430
- Cum v� numi�i ?
- Scott Grant...
157
00:15:42,431 --> 00:15:44,085
Iar �la de acolo e fratele meu Ted.
158
00:15:45,850 --> 00:15:51,830
Ei bine, am ceva pentru tine.
159
00:15:58,290 --> 00:16:01,275
De unde ai ceasul �la ?
A fost al fratelui meu Jeremiah !
160
00:16:02,290 --> 00:16:05,168
E�ti un ho�.
Dac� l-ai ucis ��i rup capul �n dou� !
161
00:16:05,330 --> 00:16:08,000
Calmeaz�-te �i ai grij�,
s� nu m� enervez.
162
00:16:15,030 --> 00:16:17,100
Am o scrisoare pentru tine, Scott.
163
00:16:19,000 --> 00:16:24,717
Dragi fra�i, trebuie s�-l primi�i bine
pe omul care va aduce aceast� scrisoare.
164
00:16:24,718 --> 00:16:28,106
Se va numi, Jeremiah Grant
oric�t e nevoie.
165
00:16:28,110 --> 00:16:33,184
Nu trebuie s�-l tr�da�i,
r�spund cu via�a mea de asta, Jerry.
166
00:16:37,030 --> 00:16:40,909
Ce e cu povestea asta ?
�i unde e fratele nostru ?
167
00:16:43,070 --> 00:16:45,868
Fratele vostru e �n via��.
168
00:16:46,030 --> 00:16:47,986
Nu e adev�rat,
nu-l crede, Scott !
169
00:16:48,990 --> 00:16:52,903
Dar e scrisul lui Jerry, �l recunosc.
170
00:16:52,990 --> 00:16:57,859
A fost ucis dup�, �i l-a furat, iar apoi
a venit aici s� ne jefuiasc� �i pe noi !
171
00:16:59,450 --> 00:17:04,800
Nu sunt un ho� de g�ini...
�i cu at�t mai pu�in un uciga�.
172
00:17:08,090 --> 00:17:09,230
Asta �i l-a trimis, Jerry...
173
00:17:11,250 --> 00:17:15,170
Voi r�m�ne aici o perioad�.
174
00:17:16,009 --> 00:17:17,009
E �n regul� ?
175
00:17:26,515 --> 00:17:28,020
C�t de departe e Las Cruces ?
176
00:17:28,021 --> 00:17:30,709
E �n cealalt� parte a dealului
la 4.82 km mai mult sau mai pu�in.
177
00:17:31,309 --> 00:17:36,509
- E vreun doctor pe acolo ?
- Doar doctorul Curtis.
178
00:17:37,609 --> 00:17:38,609
Mul�umesc.
179
00:18:36,600 --> 00:18:37,920
- Ce dore�ti ?
- Pentru un dinte...
180
00:18:39,200 --> 00:18:43,159
A�teapt� pu�in acolo, te iau imediat.
181
00:18:46,120 --> 00:18:49,078
Miguel, �tiu c� doare, dar dintele
e stricat, �i trebuie scos afar�.
182
00:18:49,120 --> 00:18:53,113
Dar era un dinte s�n�tos...
183
00:18:53,120 --> 00:18:56,458
Era un dinte s�n�tos,
nu trebuie s� te enervezi a�a.
184
00:18:56,459 --> 00:19:00,993
E vina str�inului c�
mi-a distras aten�ia.
185
00:19:01,080 --> 00:19:04,038
Deschide gura. Stai nemi�cat.
Te compor�i ca o femeie.
186
00:19:04,080 --> 00:19:09,154
Stai nemi�cat, nu str�nge limba.
Stai nemi�cat !
187
00:19:15,040 --> 00:19:20,160
Are curajul unui iepure.
Hai tinere, s� mergem.
188
00:19:20,200 --> 00:19:25,194
Scuza�i-m� doctore.
Nu suntem preg�ti�i ?
189
00:19:25,200 --> 00:19:32,231
�i-e fric�. Ai din�i de d-soara tu ! Str�nge
tare din pumni �i nu ve sim�i nicio durere.
190
00:19:33,040 --> 00:19:37,158
- Luna !
- Dar ce spui tu acolo ?
191
00:19:37,160 --> 00:19:40,000
Acum vei vedea tu lun� �i stelele ?
Opre�te-te !
192
00:19:42,480 --> 00:19:45,859
Lun� �nc� nu e gata, doctore Curtis.
193
00:19:47,329 --> 00:19:51,499
�i vom vedea o mic� vatala prin �ncrederea
noastr�. Tu e�ti omul lui Pinkerton.
194
00:19:51,500 --> 00:19:53,220
A�a e sunt C�pitanul Chris Tanner.
195
00:19:53,221 --> 00:19:55,461
Am venit direct de la Washington
pentru afacerea Gatling.
196
00:19:56,870 --> 00:19:59,300
Ce leg�tur� are el cu asta,
lucreaz� pentru noi ?
197
00:20:04,000 --> 00:20:06,360
A oferit una din inven�iile lui pentru
pre�edintele Lincoln.
198
00:20:06,384 --> 00:20:10,657
�i cam �n urm� cu o lun� Gatling a disp�rut,
f�r� s� fie b�t�tor la ochi pentru nimeni.
199
00:20:11,420 --> 00:20:13,750
Presupun c� de asta au trimis
agen�ii Confedera�iei.
200
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
E cumva �n Washington ?
201
00:20:16,515 --> 00:20:21,930
Nu. E aici �n via�� �i e
�n m�inile celor din Sud.
202
00:20:22,450 --> 00:20:23,864
Trei membri ai comisiei noastre.
203
00:20:23,865 --> 00:20:25,737
Care au venit aici
s�-l �nso�easc� sunt mor�i.
204
00:20:25,738 --> 00:20:29,960
Iar noi, nu am mai auzit de Gatling,
de atunci.
205
00:20:30,700 --> 00:20:31,801
Cei trei care au fost uci�i.
206
00:20:31,802 --> 00:20:34,318
�tiam despre ei, dar atunci
nu a �nsemnat nimic pentru mine.
207
00:20:34,319 --> 00:20:38,700
�n seara aia,
c�nd Gatling a disp�rut, �eriful...
208
00:20:43,040 --> 00:20:44,066
M-a chemat la hotel
s� m� uit la trei corpuri,
209
00:20:44,067 --> 00:20:45,770
care erau at�t de mutilate
c� erau de nerecunoscut.
210
00:20:45,800 --> 00:20:47,740
Doi b�rba�i �i o femeie.
211
00:20:48,500 --> 00:20:51,993
Nimeni nu a venit cu un r�spuns bun.
A�a c� a fost avantajos s� uite.
212
00:20:52,600 --> 00:20:56,160
Ryckert, Vice-Secretarul
ap�r�rii...,
213
00:20:56,740 --> 00:20:59,200
Thompson, General al Statului...,
214
00:20:59,201 --> 00:21:01,170
�i Treble, contra-spionaj.
215
00:21:02,025 --> 00:21:06,100
- Ei bine, cine i-a ucis ?
- Confedera�ii.
216
00:21:06,101 --> 00:21:08,994
Nu e imposibil, a� fi �tiut dac�
ar fi avut ceva de-a face cu asta,
217
00:21:08,995 --> 00:21:14,100
mereu am �tiut cine sunt.
�nseamn� c�, am �tiut �i cu ce se ocup�.
218
00:21:14,750 --> 00:21:15,750
Unde sunt ?
219
00:21:16,120 --> 00:21:19,080
La c�teva mile �nspre Est. La ferm�
care-i apar�ine d-soarei Bellinda Boyd.
220
00:21:19,100 --> 00:21:23,550
Dar, ia-o u�or Tanner. Sunt o gr�mad� de
Confedera�i acolo, preg�ti�i pentru orice.
221
00:21:26,550 --> 00:21:27,730
Ce �tii despre Gatling ?
222
00:21:28,300 --> 00:21:31,850
Nimeni nu l-a prea v�zut.
Era un om foarte t�cut.
223
00:21:32,500 --> 00:21:34,781
Cred c�, st�tea acas� lucr�nd,
la una din inven�iile sale.
224
00:21:34,805 --> 00:21:36,953
Are o cas� la aproximativ
3.20 km �n afara ora�ului.
225
00:21:36,954 --> 00:21:40,600
Pe drumul spre San Antonio,
dar de c�nd a disp�rut a fost �nchis.
226
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
�i mitralier� lui ?
227
00:21:42,001 --> 00:21:44,750
Mitra..., ce ?
Ce e aia ?
228
00:21:46,350 --> 00:21:47,440
E inven�ia lui.
229
00:21:48,400 --> 00:21:51,600
�i nici m�car nu �tim dac� au
reconstruit-o �nc�.
230
00:21:55,760 --> 00:22:00,050
Via�a a doi oameni depind chiar dac�,
Gatling e g�sit sau nu.
231
00:22:00,510 --> 00:22:02,100
A�a c� mi-ar prinde bine,
ajutorul t�u.
232
00:28:22,560 --> 00:28:23,560
Cine e ?
233
00:28:27,400 --> 00:28:28,450
Hutton.
234
00:28:30,800 --> 00:28:35,580
�mi vei repeta, te rog, ce s-a �nt�mplat
�n urm� cu o sear� la casa lui Gatling.
235
00:28:35,581 --> 00:28:39,550
D-na Boyd v-am spus deja azi diminea��,
ce s-a �nt�mplat.
236
00:28:39,940 --> 00:28:41,780
A fost un str�in, nu l-am
mai v�zut p�n� acum.
237
00:28:41,870 --> 00:28:43,410
Ei bine, l-am nimerit de trei
ori.
238
00:28:43,900 --> 00:28:45,280
De trei ori, ei ?
239
00:28:45,500 --> 00:28:46,930
- E�ti sigur ?
- Desigur.
240
00:28:47,380 --> 00:28:48,380
Vino.
241
00:28:52,220 --> 00:28:54,190
De trei ori, ei...
242
00:28:58,060 --> 00:29:00,510
Unu, doi, trei.
243
00:29:03,990 --> 00:29:06,900
L-ai ucis pe Slade. S-a
comis vreo gre�eal� ?
244
00:29:06,935 --> 00:29:08,720
Nu e imposibil, nu eu am fost.
245
00:29:09,380 --> 00:29:11,520
D-nule Bishop,
a mai fost cineva acolo.
246
00:29:12,290 --> 00:29:13,610
D-nule Bishop, spun adev�rul.
247
00:29:14,220 --> 00:29:16,140
L-ai recunoa�te,
dac� l-ai vedea din nou ?
248
00:29:16,590 --> 00:29:18,130
Da, desigur.
249
00:29:20,050 --> 00:29:23,290
�n regul�, Belle,
m� voi ocupa personal de asta.
250
00:29:25,710 --> 00:29:28,690
�l vom c�uta �mpreun�, d-nule Hutton.
�i ar fi bine, s�-l g�sim.
251
00:30:16,680 --> 00:30:19,280
- Cine e ?
- Deschide u�a !
252
00:30:21,100 --> 00:30:22,985
Dar e posibil s� m� treze�ti a�a ?
253
00:30:23,020 --> 00:30:28,000
�ntoarce-te mai t�rziu. Nu plec de aici !
Dute s�-l treze�ti pe veterinar !
254
00:30:30,300 --> 00:30:38,200
- Luna nu e �nc� gata.
- �nt�rzie mereu �n August.
255
00:30:39,410 --> 00:30:41,690
Sunt Wallace, am ajuns de
o or� de la Washington.
256
00:30:42,190 --> 00:30:46,000
- Te al�turi petrecerii ?
- Ce vrei s� spui ? Cine mai e pe aici ?
257
00:30:46,150 --> 00:30:48,020
C�pitanul Chris Tanner.
A ajuns ieri aici.
258
00:30:49,640 --> 00:30:51,128
Tanner ?
E�ti sigur c� ai �n�eles bine numele ?
259
00:30:51,129 --> 00:30:54,170
E imposibil. E �nchis �n
�nchisoarea militar� Bethleem.
260
00:30:55,500 --> 00:30:59,470
Dar el... Haide intra �n�untru, vom
vorbi mai multe st�nd la o cafea.
261
00:31:05,500 --> 00:31:07,913
Ei bine, las�-i s� cear�
un milion de dolari recompens�
262
00:31:07,914 --> 00:31:10,371
ca s� ajung� la Washington
a�a c� m-au trimis pe mine aici.
263
00:31:10,372 --> 00:31:12,910
Numele meu e Jomnathan Wallace.
264
00:31:14,600 --> 00:31:17,200
- Un milion de dolari ai spus ?
- �n diamante. �i am chiar aici.
265
00:31:20,100 --> 00:31:23,900
Acum trebuie doar s� a�tept ca aceasta
band� de r�pitori s� te contacteze.
266
00:31:25,520 --> 00:31:27,560
Au men�ionat c� tu lucrezi pentru Uniune.
267
00:31:29,480 --> 00:31:32,070
�i acest individ care-�i spune Tanner ?
268
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
Chris Tanner a fixat afacerea Gatling.
269
00:31:39,200 --> 00:31:41,325
�i e un tr�d�tor,
care a fost condamnat la moarte.
270
00:31:41,326 --> 00:31:43,410
�i e adev�rat c� Chris Tanner
a sc�pat din Las Cruces,
271
00:31:43,411 --> 00:31:47,200
ca s� vin� s�-�i ia partea
din �n�elegere, asta e tot.
272
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
Vreau s� faci un lucru pentru mine, Curtis.
Vreau s�-l pui pe Tanner �n vizorul meu.
273
00:32:04,000 --> 00:32:11,750
Whisky, d-nule ? - At�t de devreme ?
Ai �nnebunit ? Cafea �i s� fie tare.
274
00:32:40,000 --> 00:32:42,970
E�ti un om greu de g�sit.
Am ni�te ve�ti importante.
275
00:32:44,200 --> 00:32:46,320
E o diminea�� fierbinte, nu-i a�a ?
Cine e blond� aia ?
276
00:32:47,140 --> 00:32:49,340
Ea conduce salonul, numele ei e
Martha Simpson.
277
00:32:49,950 --> 00:32:53,580
Un Metis pe nume Tarpas, a cump�rat
locul pentru ea.
278
00:32:54,570 --> 00:32:56,490
Ne vedem �n aproximativ o
or� �n vale, nu-i a�a ?
279
00:32:57,210 --> 00:32:58,360
Aici e cafeaua dvs, d-nule.
280
00:32:58,640 --> 00:33:00,800
- Cafea pentru dvs doctore ?
- Ai iinebunit ?
281
00:33:00,801 --> 00:33:03,600
Adu-mi o sticl� de whisky.
282
00:33:03,601 --> 00:33:05,240
Sigur, doctore, sigur.
283
00:33:30,040 --> 00:33:31,970
Prietene, ve�ti bune.
284
00:33:32,630 --> 00:33:35,980
P�n� �n acest moment ar trebui s� ne a�tepte
dou� milioane de dolari �n Las Cruces.
285
00:33:37,080 --> 00:33:40,660
�n aceast� diminea�� a ajuns �n ora� un
str�in pe nume Curtis.
286
00:33:41,370 --> 00:33:47,380
Trebuie s� fie din Uniune.
Dou� milioane de dolari.
287
00:33:48,100 --> 00:33:50,020
E exact cum am vrut s�-i
v�d, dragul meu Tarpas.
288
00:33:51,300 --> 00:33:55,507
Nu putem rata, cu o momeal�
at�t de apetisant�.
289
00:33:57,300 --> 00:33:59,080
�ntr-o m�n� �l avem pe Gatling.
290
00:34:01,200 --> 00:34:02,986
Care valoreaz�, un milion pentru Uniune,
291
00:34:02,987 --> 00:34:06,780
iar �n cealalt� arma lui. Care valoreaz�
foarte mult din nou pentru Confedera�ie.
292
00:34:08,400 --> 00:34:11,250
Acum trebuie s� decidem...,
293
00:34:11,255 --> 00:34:14,600
C�nd, cum, �i unde va avea loc schimbul.
294
00:34:15,350 --> 00:34:18,760
S� nu ui�i c� nu trebuie s� �tie
unul de altul. Acum, ce propui.
295
00:34:23,270 --> 00:34:25,190
Aici e o min� abandonat�.
296
00:34:27,060 --> 00:34:29,770
Iar aici e..., o m�n�stire p�r�sit�.
297
00:34:30,090 --> 00:34:31,900
Va fi perfect� pentru primul schimb.
298
00:34:32,620 --> 00:34:36,410
Iar aici e Rio Rojo, e
pentru al doilea schimb.
299
00:34:38,340 --> 00:34:41,970
Primul schimb... al doilea schimb.
300
00:34:43,730 --> 00:34:47,970
Acum, ascult�-m� foarte atent.
301
00:35:04,750 --> 00:35:06,000
Stai pe loc Tanner, nu mi�ca !
302
00:35:07,540 --> 00:35:11,090
Am spus s� nu te mi�ti !
303
00:35:19,640 --> 00:35:23,200
- Wallace !
- Te bucuri c� sunt aici, ei ?
304
00:35:23,300 --> 00:35:25,420
Ai f�cut o gre�eal� Tanner.
Nu vei sc�pa de data asta.
305
00:35:25,900 --> 00:35:30,730
Ai fost condamnat la moarte, iar eu m� voi
ocupa ca sentin�� s� fie dus� p�n� la cap�t.
306
00:35:31,400 --> 00:35:35,190
Nu te a�tepta ca vechiul t�u prieten Curtis,
s� te ajute, pentru c� �tie tot despre asta.
307
00:35:36,040 --> 00:35:38,280
Prima dat� vei vorbi tanner, iar dup� aceea
te voi ucide.
308
00:36:47,300 --> 00:36:51,740
Te �n�eli, Wallace...
Dar nu am timp s�-�i explic.
309
00:37:18,230 --> 00:37:20,573
Acest om poate e un tr�d�tor.
310
00:37:20,574 --> 00:37:26,230
Dar vom face tot posibilul...
s�-l g�sim Wallace ��i spun eu asta.
311
00:37:30,700 --> 00:37:38,700
Hei omule, omule doctor, nu lup�i
prea bine, ei ? Ce cau�i aici, Tarpas.
312
00:37:40,630 --> 00:37:43,710
Vreau s� facem afaceri �mpreun� ! Asta
vreau ! Nu fac afaceri cu oameni ca tine !
313
00:37:43,734 --> 00:37:46,293
Nu cu Meti�i, nu-i a�a ?
314
00:37:49,401 --> 00:37:54,590
Nici dac� valoreaz� un milion de dolari
�n diamante ?
315
00:37:54,595 --> 00:37:56,000
Un milion de dolari ?
316
00:37:59,100 --> 00:38:00,820
Nu te a�teptai s� faci afaceri cu mine, ei ?
317
00:38:03,490 --> 00:38:05,650
E bine c� l-am g�sit pe el.
Nu sunt prea sigur de asta.
318
00:38:07,600 --> 00:38:08,600
�n regul�.
319
00:38:08,960 --> 00:38:09,960
S� auzim care e afacerea.
320
00:38:10,315 --> 00:38:13,200
Pentru cineva de genul t�u,
ai avea un milion de dolari de cheltuit.
321
00:38:13,350 --> 00:38:16,500
Asta depinde !
322
00:38:17,130 --> 00:38:19,555
Ai ceva de v�nzare, care s�
merite un milion de dolari ?
323
00:38:25,090 --> 00:38:31,000
Da, da, am. Veni�i peste trei zile la vechea
m�n�stire �i vi-l voi da pe Gatling...
324
00:38:31,080 --> 00:38:32,250
�n via��.
325
00:38:32,260 --> 00:38:37,230
Asta e marfa mea ! �i o ve�i cump�ra cu
diamante �n valoare de un milion de dolari.
326
00:38:39,060 --> 00:38:40,900
La amiaz�, Mar�i ?
327
00:38:46,070 --> 00:38:48,600
Doar o clip�, Tarpas.
�i mitralier� ?
328
00:38:48,820 --> 00:38:51,770
Mitralier� ?
Nu �tiu ce e aceasta mitralier�.
329
00:38:51,850 --> 00:38:54,800
Cum po�i face afaceri cu un idiot de Metis.
330
00:38:54,830 --> 00:38:59,670
Hei prietene, doctor, m� simt bine,
te rog, s� nu m� enervezi.
331
00:39:01,000 --> 00:39:04,350
Sau poate nu mai vrei s� �ncheiem afacerea.
Mar�i la amiaz�...
332
00:39:10,000 --> 00:39:12,500
�i nu ne juc�m cu armele la schimb, ei ?
333
00:39:17,500 --> 00:39:19,645
Pariez c�, are ascuns�
arma aia nenorocit�, undeva.
334
00:39:19,646 --> 00:39:21,672
Tanner a spus c� a v�zut urme de roat�
335
00:39:21,673 --> 00:39:24,390
�n apropiere de casa lui Gatling
seara trecut�.
336
00:39:24,700 --> 00:39:30,210
Da sigur c� a v�zut. Tanner e cel
care se ascunde.
337
00:39:32,470 --> 00:39:35,210
Arma o vei aduce cu tine la Rio
Rojo, Luni la amiaz�.
338
00:39:36,760 --> 00:39:40,500
Ve�i veni cu un milion de dolari
pe care sper c�-i ave�i deja ?
339
00:39:40,570 --> 00:39:45,720
�mi cer scuze, dar greut��ile din
Sud �mi sunt bine cunoscute.
340
00:39:48,090 --> 00:39:49,650
�n�elege�i, ei ?
Avem resursele necesare.
341
00:39:51,780 --> 00:39:55,470
Aproape fiecare femeie din Sud,
a contribuit cu bijuteria personal�.
342
00:39:56,350 --> 00:39:59,580
Aici e exact un milion de dolari.
343
00:40:01,190 --> 00:40:02,770
Am f�cut mari sacrificii pentru asta.
344
00:40:04,100 --> 00:40:08,120
Haide acum, omule, toate astea au fost
pl�tite, de transpira�ia sclavilor t�i.
345
00:40:09,166 --> 00:40:14,050
Bine...
Asta e un sacrificiu bun.
346
00:40:15,380 --> 00:40:18,890
�n dou� zile toate astea vor fi alea mele.
Acum, vreau s� o p�strez pe asta.
347
00:40:18,980 --> 00:40:20,400
Hei, omule...
348
00:40:20,570 --> 00:40:23,500
Nu-mi plac mi�c�rile bru�te.
349
00:40:24,340 --> 00:40:26,730
Acum, nu trebuie s� ne cert�m, p�streaz-o.
350
00:40:27,500 --> 00:40:31,220
Poate ai vrea s� ne spui �n schimb
ce �tii despre Gatling ?
351
00:40:32,000 --> 00:40:34,765
D-nul..., Gatling.
Da, da, inventatorul armei.
352
00:40:34,766 --> 00:40:40,000
Are probleme.
A murit de la aceste probleme.
353
00:40:47,330 --> 00:40:49,270
Ei bine, trebuie s� plec acum.
354
00:40:49,305 --> 00:40:51,175
Doar o clip�... d-nule Tarpas...
355
00:40:51,210 --> 00:40:53,770
A� vrea s� �tiu, dac� mai e cineva
care �tiu despre aceast� arm�.
356
00:40:55,900 --> 00:40:58,000
D-soara, asta e o �ntrebare gre�it�.
357
00:40:58,001 --> 00:41:00,841
�i cu str�inul, care a fost �n apropierea
casei lui Gatling, cum r�m�ne ?
358
00:41:04,000 --> 00:41:08,450
Voi trimite unul din oamenii mei acolo.
Nu-mi plac str�inii b�g�cio�i.
359
00:41:09,380 --> 00:41:12,410
Nu v� face�i griji, ni dou�
zile ve�i avea arm�...
360
00:41:13,790 --> 00:41:15,170
Iar eu �mi voi avea banii.
361
00:41:16,820 --> 00:41:17,820
Pe cur�nd.
362
00:41:29,740 --> 00:41:30,940
��i place aia ?
363
00:41:31,330 --> 00:41:33,750
E foarte frumoas�.
De unde o ai ?
364
00:41:35,070 --> 00:41:37,430
Din acela�i loc, de unde voi mai ob�ine
o gr�mad� din astea.
365
00:41:37,454 --> 00:41:38,884
De data asta voi fi bogat.
366
00:41:41,670 --> 00:41:43,710
Peste dou� zile, �n�elegi ? Bogat.
367
00:41:44,800 --> 00:41:46,730
Voi cump�ra, fiecare loc, din lumea asta.
368
00:41:47,940 --> 00:41:49,320
Acum, m� crezi ?
369
00:41:50,580 --> 00:41:53,100
S-ar putea.
Oricum asta nu schimb� nimic.
370
00:41:53,800 --> 00:41:56,900
Nu a� merge nic�ieri cu tine, nici dac�
ai fi cel mai bogat om de pe p�m�nt.
371
00:41:57,300 --> 00:41:59,200
Trebuia s� pricepi asta p�n� acum !
372
00:41:59,630 --> 00:42:02,300
Dar, de ce ? Spune-mi.
373
00:42:03,340 --> 00:42:05,870
Odat� a fost ceva mare �ntre noi,
nu po�i nega asta.
374
00:42:07,300 --> 00:42:09,830
Iar eu, am vrut s� am
tot mai mult din tine.
375
00:42:10,160 --> 00:42:14,840
Dar acum, eu nu mai vreau s� am nimic
de-a face cu tine. Ai priceput ?
376
00:42:15,440 --> 00:42:19,020
Dar, ��i voi acoperi �ntregul corp cu,
bijuterii.
377
00:42:19,025 --> 00:42:21,385
Te voi face o adev�rat� doamn�,
lu�ndu-te peste tot cu mine.
378
00:42:21,440 --> 00:42:25,700
Tu s� m� faci pe mine o doamn� ?
Nu m� f� s� r�d.
379
00:42:26,780 --> 00:42:31,500
Mereu vei fi un Metis, din mahala, Tarpas.
S� nu ui�i vreodat� asta.
380
00:42:31,700 --> 00:42:34,740
Nu, nu asta e singurul motiv, nu-i a�a ?
381
00:42:35,790 --> 00:42:38,480
Un Metis ca mine,
s� se a�eze odat� �i pentru totdeauna...
382
00:42:39,000 --> 00:42:40,912
�i s� doarm� cu tine c�nd ai nevoie,
383
00:42:40,913 --> 00:42:43,940
iar acum nici nu mai vrei
s� stai de vorb� cu el, ei ?
384
00:42:44,370 --> 00:42:47,000
Ie�i afar� !
Ie�i afar� de aici !
385
00:42:47,002 --> 00:42:52,690
Totul se va schimba, vei vedea.
Bani pot face orice.
386
00:42:53,040 --> 00:42:56,999
Eu ��i spun c� e un impostor ! Care se
folose�te da numele fratelui nostru.
387
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
E un ho� �i un uciga�.
388
00:42:58,080 --> 00:43:01,039
Nu. Eu sunt convins c� el,
spune adev�rul.
389
00:43:01,940 --> 00:43:05,191
Bietul de tine. I-a luat numele lui Jerry,
�i ceasul ? De ce a f�cut-o ?
390
00:43:05,240 --> 00:43:11,110
Ca s� poat� intra �n familia Grant ?
391
00:44:34,100 --> 00:44:35,715
Ridic�-te !
Ridic�-te
392
00:44:40,185 --> 00:44:42,765
�i-am spus, b�iete, fratele t�u
e �n siguran��.
393
00:46:45,210 --> 00:46:47,150
Trebuia s� te ucid azi...,
394
00:46:47,200 --> 00:46:49,000
Am fost cam idiot.
395
00:46:49,400 --> 00:46:51,600
Iar aceast� gre�eal� nu o
voi mai repeta, Tanner !
396
00:46:53,300 --> 00:46:55,380
A�a c�, cu c�t m� ucizi mai
repede cu at�t mai bine !
397
00:46:57,400 --> 00:47:01,340
Sunt lene�. Vreau s� te v�d
prima dat�, cum sapi o groap�.
398
00:47:30,650 --> 00:47:31,650
Sap�.
399
00:47:55,300 --> 00:47:57,470
Hei b�ie�i, l-am g�sit.
E la cimitir !
400
00:48:03,130 --> 00:48:04,340
Acum, deschide-l.
401
00:48:06,860 --> 00:48:08,900
Ai ascuns mitralier� aia
nenorocit� aici, adev�rat ?
402
00:48:08,924 --> 00:48:12,204
Ce e �n cel�lalt morm�nt ? Gatling �i poate
al�i martori pe care ai vrut s�-i ucizi ?
403
00:48:13,690 --> 00:48:15,330
Ce naiba e asta, Tanner ?
404
00:48:20,180 --> 00:48:21,180
Deschide-l pe cel�lalt.
405
00:48:21,660 --> 00:48:22,508
�n regul� Tanner,
de ce nu �ncetezi cu jocurile astea,
406
00:48:22,509 --> 00:48:24,020
�i nu m� ucizi,
s� termin�m odat� cu asta.
407
00:48:25,400 --> 00:48:28,040
Nu te voi ucide. Nu am nimic
de-a face cu asta ! Dar mi�c�-te !
408
00:48:46,900 --> 00:48:48,610
Cine naiba e asta ?
E o femeie !
409
00:48:49,210 --> 00:48:50,420
D-na Treble.
410
00:49:16,330 --> 00:49:17,430
Bietul Thompson.
411
00:49:19,250 --> 00:49:20,250
A�teapt�.
412
00:49:47,620 --> 00:49:52,190
Dup� c�te �tii tu, Ryckert �i Thompson
purtau a�a ceva ?
413
00:49:52,550 --> 00:49:53,550
Nu, sunt sigur c�, nu.
414
00:49:59,600 --> 00:50:00,600
Mi-a� fi amintit.
415
00:50:04,630 --> 00:50:06,590
S�-i �ncercuim !
A�tepta�i semnalul meu s� trage�i !
416
00:50:07,400 --> 00:50:08,410
Mi�ca�i-v� !
417
00:50:13,500 --> 00:50:14,510
La p�m�nt !
418
00:51:23,410 --> 00:51:28,720
- Wallace !
- Bine c� nu te-am ucis.
419
00:51:28,721 --> 00:51:33,725
Nu a� fi aflat niciodat� adev�rul.
Bietul nenorocit, m� �ntreb cine a fost.
420
00:52:12,000 --> 00:52:16,220
Nu mi-e fric� de verdict, �tiu c� nu voi
reu�i �i a�a sunt pe jum�tate mort.
421
00:52:18,400 --> 00:52:21,760
Tanner nu e un tr�d�tor, doctore.
M� �ntreb care sunt corpurile �nlocuite...,
422
00:52:21,761 --> 00:52:26,300
Ale lui Thompson, Ryckert, nu �tim.
423
00:52:30,470 --> 00:52:32,020
Afl�, Chris.
424
00:52:38,800 --> 00:52:41,520
Centura mea... e locul unde vei g�si
diamantele. Un milion de dolari.
425
00:52:42,350 --> 00:52:44,000
Pentru afacerea lui Gatling.
426
00:52:44,500 --> 00:52:46,984
Dac� o vei lua pe calea Apa�ilor...
vei g�si o...
427
00:52:46,985 --> 00:52:50,910
Escort� a armatei acolo �i �ncearc�...
428
00:53:36,910 --> 00:53:38,208
Un milion de dolari.
At�t a cerut individul �la,
429
00:53:38,209 --> 00:53:40,830
Tarpas, de la Washington,
pentru afacerea Gatling.
430
00:53:42,300 --> 00:53:45,580
Afacerea a fost fixat�, pe Mar�ea viitoare
la amiaz�, la vechea m�n�stire p�r�sit�.
431
00:53:46,980 --> 00:53:50,270
- Atunci nu au fost Confedera�ii.
- �i cu arma cum r�m�ne ?
432
00:53:50,610 --> 00:53:52,690
Tarpas, a spus c�, nu �tie
nimic despre nicio arm�.
433
00:53:52,860 --> 00:53:53,860
�tie.
434
00:53:54,130 --> 00:53:56,600
Dar cum de i-a venit ideea cu corpurile
�nlocuite ?
435
00:53:58,900 --> 00:54:01,000
Am g�sit asta la unul din corpuri.
436
00:54:08,320 --> 00:54:10,250
E o amulet� Navajo.
437
00:54:10,510 --> 00:54:13,050
Jonas, lucra pentru Gatling,
�i era Metis.
438
00:54:13,590 --> 00:54:15,250
Mama lui a fost o Indianc� Nvajo.
439
00:54:20,190 --> 00:54:22,950
Atunci Joans, e cel �ngropat
�n locul unde era Ryckert �i Thompson.
440
00:54:24,760 --> 00:54:26,900
Un milion de dolari din Nord
pentru Gatling...
441
00:54:27,180 --> 00:54:29,600
�i poate un milion din Sud pentru arm�.
442
00:54:30,010 --> 00:54:32,300
A�teapt� o clip�, Chris ?
Acum ce ai de g�nd s� faci ?
443
00:54:34,990 --> 00:54:38,230
S� fixex schimbul pentru Luni �n loc de
Mar�i, apoi s�-i contactez pe Confedera�i.
444
00:54:38,254 --> 00:54:40,039
Nu avem timp de pierdut.
445
00:54:40,210 --> 00:54:42,930
Po�i s�-i contactezi, pe ro�ii, la
rodeo-ul de m�ine. - Voi fi acolo.
446
00:54:45,880 --> 00:54:50,670
Acea Martha Simpson, nu ai spus c� e metresa
lui Tarpas ? - Ba da, cu siguran�� a�a e.
447
00:55:09,140 --> 00:55:10,300
Spune-mi despre Tarpas.
448
00:55:12,400 --> 00:55:14,990
Tarpas, cine e omul �la ?
449
00:55:15,830 --> 00:55:18,800
- Ei bine, se spune c� e iubitul t�u.
- Nu spun adev�rul.
450
00:55:20,100 --> 00:55:23,310
- Tarpas e un Metis !
- A, deci atunci �l cuno�ti ?
451
00:55:23,700 --> 00:55:26,100
Da, �l cunosc, dar nu e iubitul meu.
452
00:55:27,200 --> 00:55:29,320
�i pot s� te asigur c� nu
va fi niciodat� al meu.
453
00:55:30,300 --> 00:55:32,670
Mai degrab� m-a� m�rita cu un porc.
454
00:55:33,870 --> 00:55:36,550
Nu m� pot vedea c�s�torit� cu un Metis
tu po�i s� m� vezi, Jeremiah ?
455
00:55:36,574 --> 00:55:37,239
Da, am uitat...,
456
00:55:37,240 --> 00:55:43,240
Au o culoare �nchis� �i au un miros
diferit. �i de obicei sunt s�raci.
457
00:55:44,770 --> 00:55:49,670
Ce �nseamn� asta, Jeremiah ?
Tarpas nu e s�rac.
458
00:55:50,500 --> 00:55:53,380
Ca s� m� aib� pe mine, e preg�tit
s� m� acopere cu bijuterii.
459
00:55:55,500 --> 00:55:56,760
Uite mi-a dat asta ieri.
460
00:55:57,900 --> 00:56:00,120
Iar m�ine, Tarpas, va fi foarte bogat.
461
00:56:00,700 --> 00:56:02,720
Va avea dou� milioane de dolari.
462
00:56:03,580 --> 00:56:04,760
Cel pu�in a�a a spus el.
463
00:56:05,800 --> 00:56:09,085
Dar pentru mine poate s� fie �i
cel mai bogat om de pe p�m�nt ca...
464
00:56:09,090 --> 00:56:11,337
Mereu va fi un Metis.
465
00:56:13,700 --> 00:56:15,590
Bine spus !
466
00:56:19,090 --> 00:56:21,340
Dou� milioane de dolari ?
467
00:56:23,200 --> 00:56:24,200
Doar nu pleci acum, nu ?
468
00:56:28,380 --> 00:56:29,920
Ne vom mai vedea ?
469
00:56:31,600 --> 00:56:36,050
Nu a� vrea s� contaminez
purul exemplu al rasei pure.
470
00:56:36,800 --> 00:56:41,080
Vezi tu, bunica mea a
fost o Indianc� Cherokee.
471
00:56:45,700 --> 00:56:50,000
Oh, �i dac� se �nt�mpl� s�-l vezi pe Tarpas
sau pe �eful lui...,
472
00:56:50,002 --> 00:56:53,700
Spune-i c� am fost foarte dezam�git
de morm�ntul de asear�.
473
00:56:54,120 --> 00:56:56,540
Am vizitat morm�ntul unui
prieten comun...
474
00:56:57,900 --> 00:57:00,114
Ei bine el nu a fost �n�untru.
475
00:57:02,890 --> 00:57:05,140
A fost altcineva.
476
00:57:13,480 --> 00:57:16,280
Tarpas, el a fost la cimitir.
477
00:57:26,840 --> 00:57:27,950
Merge�i dup� el.
478
00:57:56,490 --> 00:57:58,690
Acum ��i faci de cap cu str�inii, ei ?
479
00:57:59,460 --> 00:58:01,000
Asta nu e treaba ta, Tarpas.
480
00:58:01,820 --> 00:58:02,820
Ie�i afar� !
481
00:58:03,860 --> 00:58:04,900
Nu.
482
00:58:05,450 --> 00:58:09,140
De data nu ies afar�,
de data asta e treaba mea.
483
00:58:11,350 --> 00:58:13,100
Mereu te-am tratat, c�
pe o doamn�.
484
00:58:17,080 --> 00:58:18,080
Vino �ncoace, curv� !
485
00:58:24,370 --> 00:58:26,680
E un domn, nu un bastard ca tine.
486
00:58:27,730 --> 00:58:32,430
Da, sigur. Sigur. E alb, ca tine.
487
00:58:34,120 --> 00:58:36,935
Un domn ei ? De data asta �l voi
rupe pe domnul �sta �n buc��i.
488
00:58:36,970 --> 00:58:38,352
�l vei rupe tu �n buc��i ?
489
00:58:38,353 --> 00:58:41,890
Dac� erai mai atent o f�ceai deja !
�tie totul despre voi doi.
490
00:58:43,350 --> 00:58:44,200
Despre noi doi...
491
00:58:44,201 --> 00:58:46,870
Da, despre voi doi.
�tie totul despre tine �i despre �eful t�u.
492
00:58:48,030 --> 00:58:49,453
Trebuia s� ai tu un �ef...
493
00:58:49,454 --> 00:58:53,120
�tiam eu ! Un mizerabil ca tine
nu va fi niciodat� capabil s�...
494
00:58:58,530 --> 00:58:59,790
Intr�.
495
00:59:01,330 --> 00:59:03,800
�mi pare r�u, �efule.
A disp�rut, f�r� urm�.
496
00:59:03,810 --> 00:59:05,260
Cred c� �i-a acoperit urmele.
497
00:59:07,490 --> 00:59:08,730
Trebuie s�-l g�si�i, idio�ilor !
498
00:59:09,860 --> 00:59:10,860
Ie�i�i afar� !
499
00:59:16,060 --> 00:59:19,122
Tu, tu vii cu mine.
Vom vedea ce �tie, �i ce nu.
500
00:59:19,123 --> 00:59:24,060
Uite ! Hainele tale !
�ncearc� s� te �mbraci.
501
00:59:29,730 --> 00:59:34,640
Prietene, ai face bine s� �ncepi
s� faci planuri.
502
00:59:35,840 --> 00:59:36,900
Ai fost descoperit.
503
00:59:50,350 --> 00:59:54,080
- De c�tre cine ?
- Spune-i cine e prietenul t�u.
504
00:59:54,630 --> 00:59:57,680
Vorbe�te.
Care e numele lui ?
505
01:00:00,600 --> 01:00:03,290
Ucide-o, Tarpas. Ucide-o !
506
01:00:07,820 --> 01:00:09,050
Ucide-o !
507
01:00:18,500 --> 01:00:19,660
R�spunde-mi, cine e b�rbatul ?
508
01:00:20,160 --> 01:00:22,560
- Care e numele lui ?
- Te rog, spune-i !
509
01:00:23,470 --> 01:00:25,500
Nu �i se va �nt�mpla nimic,
dac�-i spui.
510
01:00:29,480 --> 01:00:31,600
Spune-mi numele b�rbatului �luia.
511
01:00:36,600 --> 01:00:37,600
Jeremiah...
512
01:00:38,180 --> 01:00:39,500
Jeremiah Grant.
513
01:00:53,280 --> 01:00:55,960
Nu, te rog, nu muri ! Te
rog, e�ti femeia mea !
514
01:01:03,580 --> 01:01:04,680
Nu o face, Tarpas !
515
01:01:06,200 --> 01:01:08,900
Pietrele alea din m�na
ta nu ar valora nimic.
516
01:01:08,910 --> 01:01:12,020
F�r� mine, nu vei putea fi capabil s� scapi
de ele.
517
01:01:12,300 --> 01:01:16,440
Iar f�r� bani, mereu vei fi un Metis.
518
01:01:17,300 --> 01:01:20,390
Doar un nenorocit de Metis,
pentru tot restul vie�ii tale.
519
01:01:23,030 --> 01:01:25,000
Nenorocitule !
520
01:02:39,070 --> 01:02:41,490
�n regul�, b�ie�i, pune�i-l aici.
U�or, a�a.
521
01:02:45,170 --> 01:02:46,830
Asta va durea pu�in.
522
01:02:47,540 --> 01:02:50,560
�nc� nu a fost, �nvins b�ie�i.
523
01:02:50,561 --> 01:02:52,121
T�ura�ul �la mic nu a fost �nc� �nvins.
524
01:02:53,750 --> 01:02:58,700
- Bun� diminea�a, doctore.
- M� bucur s� te v�d, b�iete.
525
01:03:00,400 --> 01:03:02,860
- O vezi pe femeia aia ascuns� de acolo ?
- E Belle Boyd !
526
01:03:04,000 --> 01:03:09,930
Vreau s� o cunosc. - Asigur�-te c� nu te
�mprietene�ti cu ea. E o femeie periculoas�.
527
01:03:09,931 --> 01:03:11,340
Ai grij�, bine Grant ?
528
01:03:11,830 --> 01:03:16,500
Trebuie s� fie cineva aici, c�ruia
s� nu-i fie fric� de un t�ura� ?
529
01:03:25,100 --> 01:03:28,770
La ce dracu te g�nde�ti ? Trebuie s� fii
nebun. Nu o face, Grant ! Nu o face !
530
01:03:29,870 --> 01:03:32,500
Dute �i adu-mi pu�in alcool, gr�be�te-te !
531
01:03:33,420 --> 01:03:36,010
Cine pune cinci pe b�rbatul �la.
Cinci pe b�rbatul �la.
532
01:04:14,135 --> 01:04:17,160
D-nule Bishop, �la e b�rbatul,
pe care-l c�ut�m. Acolo...
533
01:04:19,080 --> 01:04:21,540
El a fost cel de la casa Gatling.
534
01:04:51,010 --> 01:04:51,790
Hei, unde sunt, banii mei ?
535
01:04:51,825 --> 01:04:54,580
Unde sunt, banii mei ?
536
01:05:43,860 --> 01:05:44,960
Nu e aici.
537
01:05:45,230 --> 01:05:47,190
Voi odi merge�i �n�untru,
�i nu-l l�sa�i s� scape.
538
01:05:47,650 --> 01:05:49,010
Haide�i s� mergem la fra�ii Grant.
539
01:06:29,600 --> 01:06:31,500
Jeremiah Grant !
540
01:06:42,160 --> 01:06:45,540
- Unde e Jeremiah Grant ?
- Nu mai e nimeni �n�untru, Tarpas !
541
01:06:49,250 --> 01:06:50,680
Ei bine, nu e aici.
542
01:06:51,230 --> 01:06:52,360
Unde e ?
543
01:06:53,260 --> 01:06:54,580
De ce-l vre�i ?
544
01:06:55,680 --> 01:06:58,380
De ce-l vre�i ? De ce-l vrem ?
Vrem s�-l �ngrop�m !
545
01:07:00,590 --> 01:07:01,730
Dute la dracu, d-nule !
546
01:07:28,320 --> 01:07:29,640
Spune-mi un lucru...,
547
01:07:31,180 --> 01:07:33,820
Mereu dormi cu pistola�e din astea mici
sub pern� ?
548
01:07:36,620 --> 01:07:40,580
�i tu..., Asta e un obicei, de-al t�u s�
aduci arme, �n dormitorul femeii tale ?
549
01:07:46,800 --> 01:07:49,330
E�ti un domn, d-nule Grant, nu-i a�a ?
550
01:07:51,260 --> 01:07:53,340
Ajunge. E foarte t�rziu.
551
01:08:00,000 --> 01:08:03,260
- Ne mai vedem.
- Sunt sigur� de asta.
552
01:09:28,890 --> 01:09:30,570
Asta c�utai ?
553
01:09:32,320 --> 01:09:35,780
Foarte interesant, d-nule Grant,
dac� asta e numele t�u adev�rat ?
554
01:09:36,340 --> 01:09:38,650
A�a c� nu vei fi ofensat,
c� am dubiile mele.
555
01:09:40,300 --> 01:09:44,480
Pentru c� vezi tu, mie mi se pare c� sunt
fata �n fa��, cu un tovar� din Nord.
556
01:09:46,650 --> 01:09:49,411
Sunt sigur c� refuzi s� r�spunzi.
Dar e de datoria mea s� te �ntreb...
557
01:09:49,435 --> 01:09:51,185
Cum l-ai �nt�lnit pe Tarpas ?
558
01:09:51,186 --> 01:09:55,910
E �i asta datoria ta, s� o �ii pe
Belle departe de b�rba�i ?
559
01:09:56,190 --> 01:09:57,950
Atunci ai e�uat.
560
01:09:58,420 --> 01:10:01,090
Mi-a f�cut dup�-amiaza,
de neuitat.
561
01:11:05,300 --> 01:11:07,140
Bine, bine, uite cine e aici.
562
01:11:07,390 --> 01:11:11,020
Agentul Chris Tanner,
alias Jeremiah Grant.
563
01:11:12,230 --> 01:11:13,360
Ryckert.
564
01:11:16,330 --> 01:11:17,480
A�a e.
565
01:11:18,800 --> 01:11:21,160
Era mai bine dac� m� l�sai s� dorm
�n pace �n morm�ntul meu.
566
01:11:23,250 --> 01:11:24,960
Acum c�, mi-ai descoperit jocul...,
567
01:11:25,730 --> 01:11:27,220
Nu-mi la�i alt� alternativ�.
568
01:11:27,870 --> 01:11:30,960
Dar mai �nt�i, o singur� �ntrebare.
569
01:11:33,150 --> 01:11:36,620
Acum c�, Wallace e mort,
cine are diamantele ?
570
01:11:38,650 --> 01:11:42,330
Eu. - Inteligent din partea ta.
V�d c� po�i fi rezonabil.
571
01:11:43,600 --> 01:11:44,650
Dami-le.
572
01:11:48,560 --> 01:11:51,310
Doar dami-l pe Gatling.
�n via��.
573
01:11:52,900 --> 01:11:53,900
Omule...,
574
01:12:00,500 --> 01:12:03,022
Mama ta e prea mare pentru fata ta,
575
01:12:03,023 --> 01:12:07,130
nu mai pierde timpul cu noi,
doar spune-ne unde sunt.
576
01:12:08,900 --> 01:12:09,950
Ryckert...,
577
01:12:11,590 --> 01:12:13,910
Tu �i oamenii ar trebui s� fi�i capabili
s�-i spune�i idiotului �stuia c�...
578
01:12:13,911 --> 01:12:16,230
V� voi l�sa s� m� ucide�i prima dat�.
579
01:12:18,000 --> 01:12:20,600
�n regul� atunci,
voi pierde un milion de dolari...
580
01:12:20,601 --> 01:12:24,850
Dar e�ti cel mai periculos martor
a�a c� te voi ucide.
581
01:12:24,851 --> 01:12:28,900
E�ti nebun, nenorocitule ?
M-am s�turat de crime !
582
01:12:30,180 --> 01:12:34,480
Omule, �n dou� zile, �mi vei
aduce milionul. �n dou� zile !
583
01:12:36,590 --> 01:12:38,080
�i f�r� trucuri, ai �n�eles ?
584
01:12:40,130 --> 01:12:43,300
Da, dar nu Mar�i.
585
01:12:43,990 --> 01:12:45,200
C�nd ?
586
01:12:46,140 --> 01:12:47,140
Luni.
587
01:12:47,630 --> 01:12:51,200
Da, da, Luni e bine.
Schimbul e �n acela�i loc.
588
01:12:53,500 --> 01:12:56,640
Luni la 11:00 ?
589
01:13:08,000 --> 01:13:11,530
Doar de o or� avem nevoie, e �ndeajuns
s� ajungem de la m�n�stire la Rio Rojo.
590
01:13:12,620 --> 01:13:15,140
Vei avea grij� de martorul t�u
m�ine dup� schimb. Dup� schimb...
591
01:13:15,340 --> 01:13:16,830
Ai �n�eles ?
592
01:14:40,860 --> 01:14:42,020
Chris, ce s-a �nt�mplat aici ?
593
01:14:46,530 --> 01:14:48,560
Ne vedem peste dou� or� pe drumul c�tre
m�na veche.
594
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
D-nule Grant...,
595
01:18:07,200 --> 01:18:10,990
Toate astea pentru nimic. Iar acum,
d-nule Grant, va trebui s� te ucid.
596
01:18:11,760 --> 01:18:12,800
�mi pare r�u.
597
01:18:18,550 --> 01:18:24,970
C�nd dormi cu pistolul sub pern�... ar
trebui s� �tii cum s�-�i alegi partenerii.
598
01:18:27,200 --> 01:18:28,760
Acum, �mbrac�-te !
599
01:19:03,000 --> 01:19:05,930
S� nu pleci nic�ieri. M� �ntorc imediat.
600
01:20:52,930 --> 01:20:53,930
�la e Gatling ?
601
01:20:54,240 --> 01:20:57,190
Aici e Gatling. Acum, d�-mi milionul.
602
01:20:57,700 --> 01:20:59,860
D�-i jos bandana,
s� vedem.
603
01:21:07,700 --> 01:21:09,270
Da, �la e Gatling.
604
01:21:09,280 --> 01:21:14,410
- Acum, d�-mi banii, omule !
- Elibereaz�-l �i-i vei primi.
605
01:21:14,880 --> 01:21:15,880
D�-mi diamantele.
606
01:21:16,420 --> 01:21:18,780
Doar nu ai crezut c� sunt a�a prost s� le
aduc aici cu mine ?
607
01:21:19,450 --> 01:21:20,930
D�-i drumul �i te voi conduce la ele.
608
01:21:36,750 --> 01:21:37,750
Urma�i-i.
609
01:21:44,620 --> 01:21:46,100
Pun eu m�na pe asta.
610
01:22:37,850 --> 01:22:40,040
Mergi cu el.
611
01:23:57,570 --> 01:23:59,000
Haide, gr�be�te-te, ia calul meu !
612
01:25:04,100 --> 01:25:05,120
Curtis !
613
01:25:58,000 --> 01:25:59,580
Tanner, e�ti terminat.
614
01:26:11,000 --> 01:26:12,440
�ngropa�i corpurile, nu l�sa�i urme.
615
01:26:13,900 --> 01:26:15,560
�i �ngropa�i-le ad�nc.
616
01:26:15,630 --> 01:26:17,640
Iau eu asta.
617
01:26:18,700 --> 01:26:20,940
Tu vei pun� m�na pe ale tale la Rio Rojo.
618
01:28:49,250 --> 01:28:51,290
Vine cineva.
619
01:29:01,790 --> 01:29:03,550
Ei bine, asta e cel�lalt milion.
620
01:29:04,700 --> 01:29:07,620
O clip� ? Milionul �la e al meu.
621
01:29:10,100 --> 01:29:14,870
Ia-l.
Haide, ia-l !
622
01:30:16,700 --> 01:30:18,670
Arunc�-�i arma, Bishop !
623
01:30:39,050 --> 01:30:40,420
Hei, unde ai plecat ?
624
01:30:41,380 --> 01:30:43,350
Dute �i ia banii !
625
01:33:23,800 --> 01:33:28,640
Nenorocitule !
Nenorocitule !
626
01:34:06,600 --> 01:34:10,020
- �i asta e cam tot, d-nule.
- Exact la timp Chris.
627
01:34:10,021 --> 01:34:14,130
Acum, s� arunc�m cu to�ii o privire
asupra armei d-nului Gatling.
628
01:34:24,800 --> 01:34:26,980
Uita�i-o.
629
01:34:27,890 --> 01:34:29,390
�i aia cine e ?
630
01:34:31,000 --> 01:34:33,830
Ei bine, s� spunem c� e o tovar�� de-a
mea.
631
01:34:34,100 --> 01:34:36,600
�i de ce nu mi-ai spus despre ea ?
632
01:34:36,700 --> 01:34:38,680
Ei bine nu a lucrat pentru noi.
633
01:34:39,150 --> 01:34:43,560
- Atunci e o prizonier�.
- Prizoniera mea personal�.
634
01:34:45,000 --> 01:34:49,410
Nu e conform Regulamentului, a�a c�
p�stra�i lini�tea. D-nule Gatling, mergem ?
635
01:34:50,000 --> 01:34:53,200
C�pitanul Tanner se va asigura c� arma dvs
s� ajung� �n siguran�� la Washington.
636
01:35:14,500 --> 01:35:22,000
54828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.