Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:07,904
Puedes hablar ingl�s.
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,600
Tuve un abuelo estadounidense.
3
00:00:12,560 --> 00:00:14,920
Ser�a bueno que te lo guardaras
para ti, �me entiendes?
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,440
Te marqu�, sin una adecuada iniciaci�n,
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,720
y ahora tengo que corregir eso.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,080
La m�a fue peor, sabes.
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,080
Me rompi� dos huesos con
las manos al marcarme.
8
00:00:26,120 --> 00:00:28,080
No quer�a mostrar ning�n favoritismo.
9
00:00:28,120 --> 00:00:29,200
Entonces, �por qu� viniste realmente?
10
00:00:29,240 --> 00:00:30,800
Por la misma raz�n que t� me lo pediste.
11
00:00:30,840 --> 00:00:32,400
No s� por qu� te lo ped�.
12
00:00:32,440 --> 00:00:34,040
Yo creo que s� lo sabes.
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,480
Sabes que puedes confiar en m�, �verdad?
14
00:00:35,520 --> 00:00:38,360
Es bueno saber que alguien
me cubre las espaldas.
15
00:01:47,638 --> 00:01:51,934
Al acordar tomar el pr�ximo carruaje,
nadie dijo nada de viajar con chinos.
16
00:01:52,101 --> 00:01:54,200
�No hay una ley que lo proh�ba?
17
00:01:54,270 --> 00:01:57,857
Ya no estamos en la ciudad, querida.
Aqu� no existe la ley.
18
00:01:58,024 --> 00:02:00,735
No deber�an permitir
que compren billetes.
19
00:02:00,902 --> 00:02:04,113
Dios, es bien sabido
que son un foco de enfermedades.
20
00:02:04,280 --> 00:02:07,575
- Baja la voz, querida.
- Ni que pudieran entenderme.
21
00:02:15,917 --> 00:02:19,128
Madre m�a, menuda peste echan.
22
00:02:22,924 --> 00:02:25,468
No olvidemos
la hospitalidad cristiana.
23
00:02:25,635 --> 00:02:32,099
"Tratad como a uno m�s
al extranjero que viva entre vosotros
24
00:02:32,266 --> 00:02:36,229
y amadlo como a vosotros mismos",
Lev�tico 19:33.
25
00:02:36,395 --> 00:02:41,692
Padre, si quisiera o�r un serm�n,
hubiera ido a la iglesia, �no cree?
26
00:02:41,859 --> 00:02:45,655
Y ser�a bienvenido,
al igual que estos dos muchachos.
27
00:02:45,821 --> 00:02:48,440
En el reino de Dios,
hay sitio para todos.
28
00:02:50,910 --> 00:02:54,497
�Hab�is considerado entregar
vuestras almas a nuestro Se�or?
29
00:02:58,584 --> 00:03:03,923
La cosa debe ir mal en el cielo
si and�is reclutando almas amarillas.
30
00:03:22,608 --> 00:03:24,360
Esto es una mierda.
31
00:03:26,112 --> 00:03:27,600
Bueno, m�ralo as�.
32
00:03:27,655 --> 00:03:30,658
Hemos salido de Chinatown
para respirar aire puro.
33
00:03:30,825 --> 00:03:35,162
�Aire puro? Vamos en una caja
con un pu�ado de patos peludos.
34
00:03:35,329 --> 00:03:40,501
Tranquilo, no tardaremos mucho
en volver a la sangre y la mierda.
35
00:03:40,668 --> 00:03:43,520
Prefiero sangre y mierda
que Grass Valley, Nevada.
36
00:03:43,588 --> 00:03:47,925
- No estuvo tan mal.
- Era un puto agujero de mierda.
37
00:03:48,092 --> 00:03:50,960
Comida, camas, putas...
Era todo una puta mierda.
38
00:03:51,012 --> 00:03:54,557
- Eso no te detuvo.
- �P�rate! No hab�a m�s que hacer.
39
00:03:56,475 --> 00:04:00,396
No me creo que Padre Jun nos enviara
a repatriar un cad�ver a casa.
40
00:04:00,563 --> 00:04:04,692
Para �l, llevar de vuelta a China
a un familiar es un deber sagrado.
41
00:04:04,859 --> 00:04:06,640
Es trabajo de culis.
42
00:04:08,321 --> 00:04:11,080
Estamos en guerra
y nosotros aqu� con estos patos
43
00:04:11,157 --> 00:04:15,912
y una cebolla pudri�ndose ah� arriba.
No s� qu� co�o huele peor.
44
00:04:16,078 --> 00:04:18,539
No habl�is ingl�s, �verdad?
45
00:04:20,333 --> 00:04:25,922
No, padre, no hablan ingl�s
y definitivamente no son cristianos.
46
00:04:26,088 --> 00:04:31,093
Los chinos son medio lombrices,
por eso trabajan en el ferrocarril.
47
00:04:31,260 --> 00:04:33,480
Son la leche escavando t�neles.
48
00:04:33,930 --> 00:04:36,515
Son seres humanos,
igual que usted y yo.
49
00:04:36,682 --> 00:04:38,643
Como yo no, padre.
50
00:04:38,809 --> 00:04:42,146
Solo hay que mirarlos.
No han evolucionado por completo.
51
00:04:46,067 --> 00:04:49,278
�Por qu� paramos?
No son ni las 14:00.
52
00:04:51,989 --> 00:04:53,920
Los caballos est�n derrotados.
53
00:04:53,991 --> 00:04:56,520
Anochecer� antes de llegar
a Mooney Flat.
54
00:04:56,577 --> 00:04:59,038
Tendremos que hacer noche aqu�.
55
00:04:59,205 --> 00:05:02,583
Estar� de broma.
Estamos en mitad de la nada.
56
00:05:04,544 --> 00:05:06,921
Venga, fuera todo el mundo.
57
00:05:28,776 --> 00:05:31,946
- �Por qu� no lo dejamos aqu�?
- �Est�s de co�a?
58
00:05:32,113 --> 00:05:35,408
A saber qu� animales hay
por aqu� cuando cae la noche.
59
00:05:35,575 --> 00:05:39,161
A Padre Jun le dar�a un telele
si un animal se come el cuerpo.
60
00:06:25,499 --> 00:06:27,877
No ir�n a meter eso aqu�, �no?
61
00:06:28,044 --> 00:06:30,504
Bueno, ya lo han hecho, querida.
62
00:06:48,940 --> 00:06:52,068
- �Qu� os pongo?
- Dos whiskys, por favor.
63
00:06:52,235 --> 00:06:53,960
Querr�s decir tres.
64
00:06:56,447 --> 00:06:58,760
Si no consume, no puede quedarse.
65
00:07:19,554 --> 00:07:21,389
�Tienes camas arriba?
66
00:07:22,557 --> 00:07:26,811
- Aqu� las camas vienen con putas.
- No me imagino una cama sin una.
67
00:07:30,398 --> 00:07:33,025
No me acostar� con una piel roja.
68
00:07:33,192 --> 00:07:36,404
Bueno, pues no es tu d�a de suerte
69
00:07:36,571 --> 00:07:39,560
porque mi otra chica, Sally,
est� con otro cliente.
70
00:07:42,618 --> 00:07:44,078
Sally, �eh?
71
00:08:02,346 --> 00:08:04,480
- Pero �qu�...?
- �Se agot� el tiempo!
72
00:08:04,557 --> 00:08:07,977
- �Qui�n eres t�? �Su�ltalo!
- �L�rgate de aqu�!
73
00:08:08,144 --> 00:08:11,689
- �Ahora es mi turno!
- �De qu� co�o vas? �Para!
74
00:08:11,856 --> 00:08:14,640
- �Qu� mierdas te pasa, t�o?
- �Que te follen!
75
00:08:14,775 --> 00:08:16,152
�L�rgate!
76
00:08:20,531 --> 00:08:21,908
Mierda.
77
00:08:25,119 --> 00:08:27,747
�Muy bien, peque�a, aqu� me tienes!
78
00:10:37,126 --> 00:10:39,000
Os vendr� bien comida de verdad.
79
00:10:39,040 --> 00:10:42,440
No hay nada m�s que jam�n y
frijoles de aqu� a San Francisco.
80
00:10:44,217 --> 00:10:48,095
- �Pollo borracho? �Qu� bueno!
- Vaya, gracias.
81
00:10:54,936 --> 00:10:57,280
- Buen�simo.
- Uso mi propio vino de arroz.
82
00:10:57,355 --> 00:10:59,899
- �Tienes vino de arroz?
- �Morri�a?
83
00:11:00,066 --> 00:11:01,442
S�.
84
00:11:01,609 --> 00:11:05,655
Bueno, el invierno es fr�o aqu�
y los blancos nunca quieren.
85
00:11:05,821 --> 00:11:08,324
- Te pondr� un poco.
- Gracias.
86
00:11:08,491 --> 00:11:10,159
Oye.
87
00:11:10,326 --> 00:11:13,412
- Ese acento... �De d�nde eres?
- Hebei.
88
00:11:13,579 --> 00:11:14,956
�Hebei?
89
00:11:16,624 --> 00:11:21,128
- Yo soy de Fosh�n.
- �Fosh�n? Somos casi vecinos.
90
00:11:21,295 --> 00:11:24,632
Mi padre ten�a una granja
en las faldas de las Dinghu.
91
00:11:26,384 --> 00:11:30,054
- Nosotros sol�amos ir a las cascadas.
- S�...
92
00:11:32,682 --> 00:11:34,720
En fin, voy a por el vino.
93
00:11:40,022 --> 00:11:42,000
Las monta�as Dinghu, �eh?
94
00:11:46,779 --> 00:11:50,241
- �He dicho algo malo?
- �Sabes que nunca he estado en China?
95
00:11:52,577 --> 00:11:54,720
Nunca me hab�a parado a pensarlo.
96
00:11:54,787 --> 00:11:57,400
Soy un chino
que nunca ha estado en China.
97
00:11:57,540 --> 00:12:00,600
Nac� en San Francisco,
pero no soy un puto americano.
98
00:12:02,712 --> 00:12:06,382
- No tengo patria ni bandera.
- Eres tan chino como yo.
99
00:12:06,549 --> 00:12:10,261
No, solo soy una molesta cebolla m�s.
100
00:12:12,680 --> 00:12:16,100
�La hostia!
�Qu� hambre me ha entrado!
101
00:12:22,648 --> 00:12:25,902
Oye, �qu� tienes de comer?
102
00:12:26,068 --> 00:12:28,487
- Jam�n y habichuelas.
- Me vale.
103
00:12:36,621 --> 00:12:38,480
�Qu� com�is, chinitos?
104
00:12:44,170 --> 00:12:46,000
Simplemente ign�ralo.
105
00:12:46,964 --> 00:12:52,678
�Y qu� haces con esos palillos?
�No os han ensa�ado modales?
106
00:12:52,845 --> 00:12:57,683
�Ten�is mesas en China,
o com�is en el suelo como los perros?
107
00:12:57,850 --> 00:12:59,920
Dijiste que lo ignor�ramos.
108
00:13:02,188 --> 00:13:04,523
Sin dientes lo ignorar� mejor.
109
00:13:08,527 --> 00:13:10,920
�Tienes algo que decir, puto chino?
110
00:13:17,286 --> 00:13:23,543
Tranquilos, el viaje ha sido largo.
Dejadme que os invite a un trago.
111
00:13:27,338 --> 00:13:31,968
- No sab�a que los curas beb�an.
- Es el �nico vicio que nos permiten.
112
00:13:35,137 --> 00:13:38,266
- No discutir� con un hombre de Dios.
- Genial.
113
00:13:43,938 --> 00:13:46,160
P�nganos algo bueno, por favor.
114
00:14:03,249 --> 00:14:07,044
- �S�?
- Hola, hermano.
115
00:14:07,211 --> 00:14:08,800
�Qu� necesitas?
116
00:14:23,394 --> 00:14:24,800
�Pasa algo?
117
00:14:26,606 --> 00:14:28,440
Aqu� no vienen muchos chinos.
118
00:14:28,482 --> 00:14:31,485
Hace tiempo que no o�a
a un blanco insult�ndonos.
119
00:14:32,945 --> 00:14:34,440
Deber�a haberlo echado.
120
00:14:34,488 --> 00:14:37,040
Nadie viene a mi casa
y se comporta as�.
121
00:14:37,199 --> 00:14:40,995
- �Tu casa? �No eres el cocinero?
- Lo soy.
122
00:14:42,371 --> 00:14:47,418
Pero tambi�n constru� este lugar.
Serr� cada tabl�n que ves aqu�.
123
00:14:50,713 --> 00:14:53,966
�C�mo un tipo de Hubei acaba teniendo
un sal�n en Nevada?
124
00:14:59,555 --> 00:15:01,599
He hecho de todo.
125
00:15:01,766 --> 00:15:06,187
Diez a�os en el ferrocarril,
poniendo v�a y cultivando para ellos.
126
00:15:07,688 --> 00:15:09,240
Despu�s de eso,
127
00:15:09,315 --> 00:15:13,694
cinco a�os sacando oro de una mina
que los patos cre�an seca.
128
00:15:15,071 --> 00:15:20,701
Me vine aqu� cuando se negaron
a pagarme el oro al precio oficial.
129
00:15:20,868 --> 00:15:23,440
�Trabajar el doble
por la mitad de pasta?
130
00:15:24,205 --> 00:15:25,880
No aguantaba m�s.
131
00:15:38,761 --> 00:15:42,515
- Espera, �ella y t�?
- �Esa se�orita de all�?
132
00:15:45,768 --> 00:15:48,437
Ella es mi mina de oro.
133
00:15:52,567 --> 00:15:54,600
Eso es EE. UU., hermanito.
134
00:15:55,361 --> 00:15:59,073
Lleno de oportunidades,
pero nunca las que esperas.
135
00:18:34,770 --> 00:18:36,760
Creo que me he enamorado.
136
00:18:38,858 --> 00:18:40,960
India y chino, no pod�is ni hablar.
137
00:18:41,027 --> 00:18:44,822
Lo s�, es ideal.
Nos entendemos, �sabes?
138
00:18:46,032 --> 00:18:49,035
Es como yo,
una forastera en su propio pa�s.
139
00:18:51,078 --> 00:18:53,000
Voy a por algo de beber.
140
00:18:57,877 --> 00:18:59,840
�Tres whiskys, por favor!
141
00:19:14,101 --> 00:19:16,360
�Quita de mi lado, puta lombriz!
142
00:19:30,826 --> 00:19:32,880
Te gusta la piel roja, �eh?
143
00:19:39,961 --> 00:19:41,504
�Ch�pamela!
144
00:19:45,174 --> 00:19:46,600
�Ch�pamela!
145
00:19:49,554 --> 00:19:52,200
�Sabes?
A las indias les gusta bien fuerte.
146
00:19:53,891 --> 00:19:56,185
No me molan mucho las ind�genas,
147
00:19:56,352 --> 00:20:02,066
pero ya que la has calentado,
creo que me la pasar� por la piedra.
148
00:20:02,233 --> 00:20:04,068
Vamos, piel roja.
149
00:20:04,235 --> 00:20:07,738
Ahora que te ha calentado el chino,
te follar� un t�o de verdad.
150
00:20:09,782 --> 00:20:14,829
�Ad�nde vas, amarillo?
Est�s coladito, �verdad?
151
00:20:16,747 --> 00:20:20,960
A tu polla amarilla
le gustan los co�itos rojos.
152
00:20:33,139 --> 00:20:39,854
Buenos d�as. No se levanten, gracias.
Permanezcan sentados.
153
00:20:42,982 --> 00:20:46,235
Pido disculpas
por el desagradable espect�culo,
154
00:20:46,402 --> 00:20:48,863
pero lo he hecho por dos razones.
155
00:20:50,156 --> 00:20:52,520
Primero, el t�o hab�a desenfundado.
156
00:20:54,619 --> 00:20:58,372
Y eso es algo
que no puedo tolerar en mi trabajo.
157
00:20:58,539 --> 00:21:02,084
Segundo, pens� que ser�a
un ejemplo instructivo.
158
00:21:03,920 --> 00:21:07,757
Una disuasi�n, si prefieren,
contra cualquier intromisi�n.
159
00:21:09,091 --> 00:21:12,678
Una vez disuadidos todos,
cada uno puede seguir a lo suyo.
160
00:21:14,138 --> 00:21:17,975
En un mundo ideal, habr�an dejado
sus objetos de valor en el carruaje.
161
00:21:20,144 --> 00:21:26,567
Pero unos viajeros experimentados
como ustedes no lo habr�n hecho,
162
00:21:26,734 --> 00:21:29,987
as� que pasaremos
a un acercamiento m�s directo.
163
00:21:30,154 --> 00:21:34,367
En fin, �ser�an tan amables
de dedicarnos unos minutos
164
00:21:34,533 --> 00:21:37,036
y vaciar sus bolsos y maletas?
165
00:21:37,203 --> 00:21:41,958
Solo queremos aligerar sus equipajes.
Una vez acabemos, nos marcharemos.
166
00:21:49,340 --> 00:21:52,552
Muy bien, muchachos, vamos al l�o.
167
00:22:14,490 --> 00:22:17,493
�Has podido echar
un vistazo al establo?
168
00:22:17,660 --> 00:22:22,540
He visto un par de viejos caballos
con unas monturas decentes.
169
00:22:26,752 --> 00:22:28,720
Deshazte de los caballos.
170
00:22:30,423 --> 00:22:31,800
T� mandas.
171
00:22:33,551 --> 00:22:36,512
�Estabas con ellos? Cabr�n.
172
00:22:36,679 --> 00:22:41,183
El conductor habitual
estaba indispuesto.
173
00:22:45,479 --> 00:22:47,320
�Tienes fuego, cari�o?
174
00:23:13,799 --> 00:23:15,640
Cu�nto tiempo, Billie.
175
00:23:19,222 --> 00:23:22,099
S�, pero no lo suficiente.
176
00:23:24,268 --> 00:23:26,440
Eres m�s dura que muchos t�os.
177
00:23:28,564 --> 00:23:30,600
Y m�s inteligente tambi�n.
178
00:23:30,650 --> 00:23:32,880
Sabes bien que estar�ais muertos
179
00:23:32,944 --> 00:23:36,405
antes de que pudieras sacar
esa escopeta de detr�s de la barra.
180
00:23:41,077 --> 00:23:44,497
�Me dejas verla? Despacito.
181
00:24:07,228 --> 00:24:08,840
Esa es mi chica.
182
00:24:10,565 --> 00:24:13,818
- Creo que hemos acabado, jefe.
- Muy bien.
183
00:24:23,160 --> 00:24:26,240
Se�ores, ya solo necesito
que saqu�is fuera ese ata�d.
184
00:24:30,585 --> 00:24:32,420
La caja.
185
00:24:37,633 --> 00:24:39,010
Fuera.
186
00:24:41,345 --> 00:24:45,725
- No.
- �Perdona?
187
00:24:45,892 --> 00:24:50,271
Por favor, eso es... un sacrilegio.
188
00:24:50,438 --> 00:24:53,816
�Para qu� quer�is un cad�ver?
Deja que...
189
00:24:57,278 --> 00:24:59,739
Gracias, padre.
190
00:25:02,074 --> 00:25:05,620
Ata�d. Fuera. Ahora.
191
00:25:07,205 --> 00:25:10,875
C�meme. El. Rabo.
192
00:25:21,719 --> 00:25:23,137
Matadlos.
193
00:26:34,750 --> 00:26:37,040
�Winnie? Estoy aqu�, �est�s bien?
194
00:26:53,895 --> 00:26:56,522
�Oye, vosotros, chinos!
195
00:26:59,275 --> 00:27:01,819
- �Qu� demonios os pasa?
- Tranquila.
196
00:27:01,986 --> 00:27:04,680
�C�mo? Nos podr�an haber matado
por su culpa.
197
00:27:04,739 --> 00:27:08,034
Solo se defendieron,
al contrario que vosotros.
198
00:27:08,200 --> 00:27:11,954
No se estaban defendiendo.
Estaban protegiendo eso.
199
00:27:13,664 --> 00:27:16,240
�Qu� hay ah�
que vale m�s que nuestras vidas?
200
00:27:16,292 --> 00:27:18,961
Eso, �qu� hay en el ata�d?
201
00:27:47,323 --> 00:27:51,244
No tiene sentido.
�Para qu� quer�an a un culi muerto?
202
00:27:57,041 --> 00:28:00,795
- �Virgen sant�sima!
- Ah Sahm, �qu� leches haces?
203
00:28:32,827 --> 00:28:35,997
�Mi madre!
Son contrabandistas de oro.
204
00:28:41,210 --> 00:28:45,590
�Tu padre te dijo algo de esto? �Eh?
205
00:28:46,966 --> 00:28:52,305
Incre�ble, nos han robado por culpa
de un par de contrabandistas chinos.
206
00:28:52,471 --> 00:28:55,308
- Volver�.
- �C�mo? �De qu� hablas?
207
00:28:57,476 --> 00:29:01,230
Harlan, volver� esta noche.
208
00:29:01,397 --> 00:29:05,568
- Sus hombres est�n muertos.
- Tiene muchos m�s.
209
00:29:05,735 --> 00:29:10,239
Va detr�s de ese oro
y no lo dejar� escapar, no ahora.
210
00:29:10,406 --> 00:29:13,367
- Conoces a ese Harlan.
- Ambos nos criamos aqu�.
211
00:29:14,493 --> 00:29:17,240
Lo buscan por robo
y asesinato en Carson City
212
00:29:17,371 --> 00:29:20,040
desde que atracaron
el tren hace unos a�os.
213
00:29:20,082 --> 00:29:24,629
- No suele actuar cerca de su guarida.
- Bueno, ese oro es una buena raz�n.
214
00:29:24,795 --> 00:29:26,640
Si vuelve, se lo daremos.
215
00:29:26,714 --> 00:29:29,592
Eso no funcionar�.
Hemos matado a sus hombres.
216
00:29:29,759 --> 00:29:32,637
Nosotros no, ellos.
Que se apa�e con esos culis.
217
00:29:32,803 --> 00:29:34,880
No conoces a Harlan French.
218
00:29:34,931 --> 00:29:38,768
�Viste c�mo mat� a ese tipo?
No se lo pens� dos veces.
219
00:29:38,935 --> 00:29:44,690
Volver� con un ej�rcito
y no dejar� un alma en pie.
220
00:29:44,857 --> 00:29:48,653
Venga, nos vamos ahora mismo.
Cabalgaremos al siguiente pueblo.
221
00:29:48,819 --> 00:29:52,573
�En qu�? Harlan solt� los caballos
de sus hombres antes de largarse.
222
00:29:54,575 --> 00:29:56,040
Pues caminaremos.
223
00:29:56,118 --> 00:29:59,240
Son 50 kil�metros por el desierto.
No lograr�is llegar.
224
00:29:59,330 --> 00:30:02,667
Dejaremos el oro aqu�
y nos esconderemos en el desierto.
225
00:30:02,833 --> 00:30:04,800
�No hay donde esconderse!
226
00:30:05,878 --> 00:30:08,047
Mirad, no lo entend�is.
227
00:30:08,214 --> 00:30:11,592
Este es su territorio
y lo conoce como la palma de su mano.
228
00:30:13,594 --> 00:30:15,080
Tendremos que pelear.
229
00:30:15,137 --> 00:30:19,308
No podemos pelear contra forajidos.
El reverendo tiene raz�n.
230
00:30:19,475 --> 00:30:23,187
Quiz� no sobrevivamos ah� fuera,
pero tendremos una oportunidad.
231
00:30:23,354 --> 00:30:27,149
Dejamos el oro aqu�
y nos escondemos hasta que se vayan.
232
00:30:27,316 --> 00:30:31,028
Si fuera el se�or French,
considerar�a la noche un �xito
233
00:30:31,195 --> 00:30:34,991
y no perder�a el tiempo busc�ndonos.
Es nuestra mejor opci�n.
234
00:30:35,157 --> 00:30:38,040
Ser�a un plan alucinante
si el oro fuera vuestro.
235
00:30:39,704 --> 00:30:43,624
Pero no lo es, as� que olvidadlo.
236
00:30:43,791 --> 00:30:46,127
Me cago en la puta.
237
00:30:47,253 --> 00:30:50,256
Jes�s, Mar�a y Jos�,
pero si hablas ingl�s.
238
00:30:55,469 --> 00:30:57,847
No le entregaremos el oro.
239
00:30:57,920 --> 00:30:59,720
�Cu�ndo demonios aprendiste
a hablar como un pato?
240
00:30:59,760 --> 00:31:01,600
Es una larga historia.
241
00:31:01,640 --> 00:31:04,212
Tendr�s que contarme alguna vez.
242
00:31:04,437 --> 00:31:08,274
Escuchad, el oro nos meti� en esto
y es nuestra v�a de escape.
243
00:31:08,441 --> 00:31:10,960
Por mi parte,
no hay nada que discutir.
244
00:31:11,027 --> 00:31:14,280
- Entonces, ya est� claro.
- �Por supuesto que est� claro!
245
00:31:15,448 --> 00:31:18,868
Ahora solo tienes que acercarte
y tratar de quit�rmelo.
246
00:31:27,001 --> 00:31:29,795
- �Tienes un plan?
- S�.
247
00:31:29,962 --> 00:31:31,640
El plan es largarse de aqu�.
248
00:31:31,714 --> 00:31:34,280
Ni hablar,
hay 50 kil�metros a Mooney Flat.
249
00:31:34,342 --> 00:31:37,680
Prefiero probar suerte
que pasar m�s tiempo con estos patos.
250
00:31:38,638 --> 00:31:41,599
- �Est�s conmigo?
- Estoy contigo.
251
00:31:42,725 --> 00:31:47,396
No pod�is dejarnos.
Si Harlan aparece y no est�is...
252
00:31:49,232 --> 00:31:53,486
- nos matar� a todos.
- Vosotros tambi�n pod�is marcharos.
253
00:31:53,653 --> 00:31:55,960
Ya lo he dicho, no hay ad�nde ir.
254
00:31:58,324 --> 00:32:00,320
El viaje ser� corto pues.
255
00:32:03,704 --> 00:32:05,920
Trajisteis la muerte a mi casa.
256
00:32:08,251 --> 00:32:10,480
Si fuerais hombres, luchar�ais.
257
00:32:12,880 --> 00:32:14,400
Baja el arma.
258
00:32:16,259 --> 00:32:18,440
�Crees que eres m�s r�pido que yo?
259
00:32:18,511 --> 00:32:22,265
Me da igual,
lo he dado todo por este lugar.
260
00:32:22,431 --> 00:32:25,476
Es mi casa y es aqu� donde morir�,
tarde o temprano.
261
00:32:28,104 --> 00:32:30,273
Morir�s esta noche.
262
00:32:30,439 --> 00:32:34,527
Bueno, por lo menos tengo algo
y alguien por lo que morir.
263
00:32:39,949 --> 00:32:41,760
�Qu� ten�is vosotros?
264
00:33:42,094 --> 00:33:43,471
�Nada?
265
00:33:49,018 --> 00:33:50,560
Deber�as irte.
266
00:33:51,938 --> 00:33:54,000
Ll�vale el oro a Padre Jun.
267
00:33:55,650 --> 00:33:57,440
Esta no es tu lucha.
268
00:33:58,361 --> 00:34:00,120
Ni tampoco la tuya.
269
00:34:02,490 --> 00:34:04,080
Yo creo que s�.
270
00:34:05,618 --> 00:34:09,288
No voy a mentirte,
he pensado en largarme.
271
00:34:15,628 --> 00:34:18,160
- Pero aqu� est�s.
- Como te dije antes:
272
00:34:18,881 --> 00:34:21,008
no tengo patria ni bandera.
273
00:34:21,175 --> 00:34:23,678
Aparte de Padre Jun,
no tengo familia.
274
00:34:33,479 --> 00:34:35,640
Pero, si tuviera un hermano...
275
00:34:35,898 --> 00:34:38,840
me gustar�a pensar
que ser�a el tipo de hermano...
276
00:34:38,985 --> 00:34:41,160
que nunca abandonar�a al suyo.
277
00:34:42,196 --> 00:34:43,720
�Me entiendes?
278
00:34:47,618 --> 00:34:48,995
S�.
279
00:34:53,958 --> 00:34:58,170
Pero, si somos hermanos,
debes contarme por qu� hablas pato.
280
00:35:05,761 --> 00:35:09,473
- Mi abuelo era estadounidense.
- �No me digas!
281
00:35:10,808 --> 00:35:13,603
- �Eres medio pato?
- Un cuarto.
282
00:35:13,769 --> 00:35:17,023
- �Puedes guardar el secreto?
- No hay problema.
283
00:35:18,274 --> 00:35:20,520
Seguramente vamos a palmar aqu�.
284
00:35:21,319 --> 00:35:23,863
- S�, eso parece.
- Joder.
285
00:35:25,197 --> 00:35:27,600
Cre�a que dir�as algo m�s optimista.
286
00:35:32,163 --> 00:35:35,791
Al menos mi padre se sentir� culpable
por meternos en esta mierda.
287
00:35:36,584 --> 00:35:39,754
Bueno... algo es algo.
288
00:35:43,174 --> 00:35:44,880
�Puedes creer eso?
289
00:35:46,510 --> 00:35:48,304
Amor verdadero, �eh?
290
00:35:48,471 --> 00:35:50,431
Te amo.
291
00:35:50,598 --> 00:35:52,960
Eso nunca pasar�a en San Francisco.
292
00:35:54,769 --> 00:35:59,398
Bueno, si voy a morir esta noche,
tengo unos asuntos que atender.
293
00:36:02,276 --> 00:36:05,529
- Cre�a que ya estaban atendidos.
- �Acaso no me conoces?
294
00:36:31,347 --> 00:36:33,307
T�, ven.
295
00:36:58,040 --> 00:36:59,440
Joven Jun.
296
00:37:03,254 --> 00:37:06,674
- Wankeia.
- Wankeia.
297
00:37:23,900 --> 00:37:28,738
L�rgate con la chica, Joven Jun.
L�rgate con la puta chica.
298
00:37:51,594 --> 00:37:58,559
Padre, �le parecer�a bien bendecir
esta peque�a iniciativa conjunta?
299
00:38:06,525 --> 00:38:10,696
Que el demonio les corte
un puto pie a nuestros enemigos...
300
00:38:12,657 --> 00:38:16,494
as� los reconoceremos
por su cojera.
301
00:38:18,246 --> 00:38:19,622
Am�n.
302
00:38:23,376 --> 00:38:25,211
Am�n.
303
00:38:40,101 --> 00:38:42,280
�Eres el comit� de bienvenida?
304
00:38:45,565 --> 00:38:48,067
Supongo que los dem�s est�n arriba.
305
00:38:53,948 --> 00:38:58,452
�Vamos, salid de vuestro escondrijo!
306
00:39:03,082 --> 00:39:07,670
No quiero ponerme pesado,
pero si no sal�s todos ahora mismo,
307
00:39:07,837 --> 00:39:11,257
pintar� la pared
con los sesos de este chinito.
308
00:39:16,846 --> 00:39:20,099
No me importa la mierda
de k�rate que practiques,
309
00:39:20,266 --> 00:39:24,395
no he conocido a nadie que esquive
un escopetazo a quemarropa.
310
00:39:25,980 --> 00:39:29,901
- �Quieres que te vuele la jeta?
- No me hace mucha ilusi�n.
311
00:39:32,862 --> 00:39:35,239
Sab�a que me entend�as.
312
00:39:37,158 --> 00:39:39,600
Lo puedo ver
en esos ojillos rasgados.
313
00:39:41,662 --> 00:39:45,249
Viendo que eres tan listo,
supongo que ya habr�s hecho c�lculos.
314
00:39:47,585 --> 00:39:49,760
No tienes escapatoria posible.
315
00:39:50,463 --> 00:39:54,550
Solo te salvar�a un acto de piedad.
Lev�ntate.
316
00:39:54,717 --> 00:39:58,512
- M�talo de una vez, Harlan.
- Tranquilo, Lem.
317
00:40:00,056 --> 00:40:04,227
Claramente,
han previsto nuestro r�pido regreso.
318
00:40:04,393 --> 00:40:08,856
A estas alturas,
el oro estar� bien escondido.
319
00:40:12,568 --> 00:40:16,989
Pero t� me dir�s d�nde est�,
�verdad, amiguito?
320
00:40:17,156 --> 00:40:18,640
Por supuesto.
321
00:40:23,037 --> 00:40:24,440
Buen chico.
322
00:40:29,168 --> 00:40:33,256
En cuanto nos des unos caballos
para que los dem�s puedan largarse.
323
00:40:34,966 --> 00:40:36,920
Podr�a decirte que s�...
324
00:40:38,511 --> 00:40:41,200
pero ambos sabemos
que te estar�a mintiendo.
325
00:40:41,305 --> 00:40:42,960
S�, tienes raz�n.
326
00:40:43,808 --> 00:40:47,979
- Entonces �para qu� preguntas?
- Esto es una negociaci�n.
327
00:40:48,145 --> 00:40:51,941
- Esa era mi oferta de salida.
- �Negociaci�n?
328
00:40:56,362 --> 00:40:58,360
�Hab�is o�do eso, chicos?
329
00:41:01,909 --> 00:41:04,160
Esto no es una puta negociaci�n.
330
00:41:05,705 --> 00:41:10,960
Para poder negociar,
tienes que tener alguna ventaja.
331
00:41:12,211 --> 00:41:16,424
- Y la tengo.
- �S�? �Y cu�l es?
332
00:41:17,925 --> 00:41:21,345
Si os march�is ahora, no os matar�.
333
00:42:10,603 --> 00:42:12,440
Pero �qu� cojones...?
334
00:42:29,830 --> 00:42:33,626
�Te pill�, cabr�n!
Todos tenemos nuestros secretos.
335
00:42:35,878 --> 00:42:37,255
�Shepherd!
336
00:42:39,465 --> 00:42:40,841
�Shepherd!
337
00:45:14,495 --> 00:45:16,880
�No quer�is esperar
al pr�ximo carruaje?
338
00:45:16,956 --> 00:45:21,002
A menos que vengan dos a la vez,
creo que es mejor as�.
339
00:45:26,841 --> 00:45:28,968
Nos has salvado la vida.
340
00:45:29,135 --> 00:45:33,014
Eso fue ayer, hoy somos
blancos y amarillos de nuevo.
341
00:45:41,480 --> 00:45:44,525
- Siento el destrozo.
- No pasa nada.
342
00:45:44,692 --> 00:45:47,153
Ya hemos avisado a las autoridades.
343
00:45:47,320 --> 00:45:50,489
Cobraremos las recompensas
por Harlan y sus hombres,
344
00:45:50,656 --> 00:45:53,200
y podremos dejar el sitio precioso.
345
00:45:56,454 --> 00:46:00,208
Esos son muy buenos animales.
Os llevar�n a Mooney Flat r�pido.
346
00:46:00,374 --> 00:46:03,336
- All� podr�is alquilar un carruaje.
- Gracias.
347
00:46:13,054 --> 00:46:14,555
Buen viaje.
348
00:46:16,224 --> 00:46:20,353
Espero que encuentres algo
por lo que valga la pena luchar.
349
00:46:24,106 --> 00:46:27,944
Te dir�a que vinieras a visitarnos,
pero no te estar�a siendo sincero.
350
00:46:29,695 --> 00:46:31,530
Cubr�os la cabeza.
351
00:46:31,697 --> 00:46:34,575
Dentro de una hora,
el sol os achicharrar�.
352
00:47:23,249 --> 00:47:27,378
FIN
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
28955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.