All language subtitles for War.Requiem.1989.Derek.Jarman.DVDRip.RUS22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,267 --> 00:00:13,493 Производство Дона Бойда 2 00:00:14,911 --> 00:00:18,801 Фильм ДЕРЕКА ДЖАРМЕНА 3 00:00:20,740 --> 00:00:24,470 ВОЕННЫЙ РЕКВИЕМ 4 00:00:25,508 --> 00:00:29,220 В ролях: Уилфред Оуэн - Натаниэль Паркер Медсестра - Тильда Суинтон 5 00:00:30,968 --> 00:00:34,393 Неизвестный солдат - Оуэн Тил Немецкий солдат - Шон Бин 6 00:00:36,338 --> 00:00:39,668 Мать - Патрисия Хэйес Авраам - Найджел Терри 7 00:00:41,210 --> 00:00:45,481 и ЛОУРЕНС ОЛИВЬЕ в роли старого солдата 8 00:00:46,704 --> 00:00:49,311 Оратория "Военный реквием" Бенджамина Бриттена Дирижирует автор 9 00:00:49,312 --> 00:00:51,919 Галина Вишневская (сопрано) Питер Пирс (тенор) Дитрих Фишер-Дискау (баритон) 10 00:00:53,749 --> 00:00:57,435 Продюссер - ДОН БОЙД 11 00:00:59,470 --> 00:01:03,150 Автор сценария и режиссер ДЕРЕК ДЖАРМЕН 12 00:01:05,372 --> 00:01:08,181 Уилфред Оуэн, поэт-солдат, чьи строки вдохновили Бенджамина Бриттена, 13 00:01:08,182 --> 00:01:10,991 был убит в последнюю неделю Первой Мировой войны, в возрасте 27 лет. 14 00:01:43,674 --> 00:01:47,792 Мне снилось, что из боя, тьмой искуплен, 15 00:01:48,675 --> 00:01:53,619 Спустился я в туннель, который вкраплен 16 00:01:53,654 --> 00:01:58,563 И просверлен был войнами в граните. 17 00:02:00,850 --> 00:02:03,971 Там спящие валялись, как гранаты, 18 00:02:04,467 --> 00:02:10,955 Охвачены иль тлением, иль снами. 19 00:02:11,809 --> 00:02:18,490 И вот, когда я поравнялся с ними, 20 00:02:18,525 --> 00:02:23,410 Один вскочил, как бы узнав меня, 21 00:02:23,549 --> 00:02:28,336 Благословляя словно и маня. 22 00:02:29,877 --> 00:02:35,458 Его улыбки, взгляда трупный яд 23 00:02:36,963 --> 00:02:46,425 Открыли мне, что я спустился в ад. 24 00:02:48,997 --> 00:02:53,293 Лицо виденья брезжило угрюмо. 25 00:02:53,963 --> 00:02:57,682 Хоть не было ни пушечного грома, 26 00:02:58,479 --> 00:03:03,898 Ни крови, ни стенаний в полумраке. 27 00:03:05,223 --> 00:03:14,750 «Мой друг, - сказал я, - нет причин для муки». 28 00:03:17,113 --> 00:03:22,288 «Как! – молвил он, - А юность, что сгубили, 29 00:03:23,420 --> 00:03:27,546 И безнадежность. Ведь надежды были 30 00:03:27,581 --> 00:03:31,411 У нас одни; и я безумством мерил 31 00:03:31,446 --> 00:03:35,242 Безумье красоты, разлитой в мире. 32 00:03:42,426 --> 00:03:45,227 Бег времени не причинит ей горя, 33 00:03:45,889 --> 00:03:51,927 И грусть ее не тяготит, как гири. 34 00:03:52,926 --> 00:03:56,438 Моя бы радость многих веселила, 35 00:03:57,216 --> 00:04:01,759 И скорбь моя в сердца других вселяла б 36 00:04:02,602 --> 00:04:10,703 То, что погибло. То, с чем сердце сжилось, 37 00:04:11,906 --> 00:04:21,110 Как с правдой, и войны осадок – жалость. 38 00:04:31,679 --> 00:04:39,679 Вечный покой даруй им, Гocподи, и вечный свет пусть им светит 39 00:06:36,850 --> 00:06:44,850 Вечный покой даруй им, Гocподи; 40 00:07:27,850 --> 00:07:35,202 Тебе Боже, поется гимн в Сионе, 41 00:07:42,662 --> 00:07:50,373 и тебе дают обеты в Иерусалиме. 42 00:07:58,310 --> 00:08:06,310 Услышь мою молитву: к тебе прийдет всякая плоть. 43 00:10:03,902 --> 00:10:11,902 Вечный покой даруй им, Гocподи, и вечный свет пусть им светит. 44 00:10:20,190 --> 00:10:26,650 Где звон по павшим, словно скот на бойне? 45 00:10:30,199 --> 00:10:34,520 Лишь рев чудовищный от канонад, 46 00:10:37,187 --> 00:10:40,934 Да пулеметы трескотней нестройной 47 00:10:40,969 --> 00:10:46,173 Отходную им второпях твердят. 48 00:10:47,538 --> 00:10:54,210 Колокола им не гудят издевкой, 49 00:10:57,408 --> 00:11:01,476 Не слышно пенья, лишь свирепый хор 50 00:11:01,745 --> 00:11:08,301 Снарядов завывает дикой спевкой, 51 00:11:11,318 --> 00:11:18,396 Да горны кличут их в пустой простор. 52 00:11:20,616 --> 00:11:28,950 Какие свечи им осветят ров? 53 00:11:32,590 --> 00:11:40,477 Не в их руках, а в отраженье глаз 54 00:11:40,512 --> 00:11:48,365 Вдруг вспыхнут огоньки в последний раз. 55 00:11:52,331 --> 00:11:57,612 Бескровность лиц любимых – их покров. 56 00:12:01,589 --> 00:12:07,914 Взамен цветов – немая нежность грусти, 57 00:12:16,794 --> 00:12:29,840 И вечер шторы сумрачные спустит. 58 00:12:43,526 --> 00:12:51,526 Господи помилуй. Христос помилуй. Господи помилуй. 59 00:14:17,525 --> 00:14:25,525 День гнева, тот день, повергнет мир во прах, 60 00:14:27,571 --> 00:14:35,248 тому свидетель Давид с Сивиллой. 61 00:15:06,403 --> 00:15:14,403 О, как все вздрогнет, когда прийдет судия, который все строго рассудит. 62 00:15:56,465 --> 00:16:04,465 Труба, разносящая чудные звуки, через места погребения, 63 00:16:06,789 --> 00:16:14,789 созывает всех к трону. 64 00:16:54,592 --> 00:17:02,592 Смерть оцепенеет и природа. Когда восстанет творение, ответит судящему. 65 00:17:38,800 --> 00:17:49,510 Вечером горны запели, воздух печаля 66 00:17:51,450 --> 00:17:59,450 Пеньем своим горны на скорбь отвечали. 67 00:18:24,202 --> 00:18:31,171 Шум молодых голосов доносился с реки. 68 00:18:31,683 --> 00:18:41,402 Сон убаюкал их; сумрак печальный остался. 69 00:18:41,437 --> 00:18:52,200 И на людей навалилась грядущего тень. 70 00:19:03,728 --> 00:19:11,728 Прежней тоски голоса затихали, 71 00:19:23,840 --> 00:19:31,840 Перед грядущего тенью склонились, заснули. 72 00:19:59,834 --> 00:20:07,834 Возглашается писаная книга, в которой содержится все, 73 00:20:14,112 --> 00:20:21,851 откуда мир будет судим. 74 00:20:24,658 --> 00:20:31,853 Итак, когда судия воссядет, 75 00:20:31,888 --> 00:20:39,888 - кто ни скрылся, тот появится: никто не останется без наказания. 76 00:21:01,862 --> 00:21:09,340 Что тогда скажу я, несчастный, 77 00:21:16,166 --> 00:21:24,166 кого попрошу в защитники, когда нет справедливости? 78 00:21:41,606 --> 00:21:49,606 Царь устрашающего величия, кто милостиво спасает всех; 79 00:22:03,863 --> 00:22:07,161 спаси меня, источник милосердия. 80 00:23:05,125 --> 00:23:10,885 Пришли мы к смерти, сели, ели с ней, 81 00:23:10,920 --> 00:23:16,111 Простили, не считая за беду, 82 00:23:16,146 --> 00:23:21,267 Из котелка разлитую еду. 83 00:23:21,302 --> 00:23:26,481 Зеленый смрад шел из ее ноздрей. 84 00:23:26,516 --> 00:23:34,170 Мы плакали, но был неведом страх, 85 00:23:34,520 --> 00:23:39,844 Выплевывая пули и шрапнель, 86 00:23:39,879 --> 00:23:45,637 Она косила, мы свистели ей, 87 00:23:46,659 --> 00:23:53,333 И подпевали песне в небесах. 88 00:23:55,260 --> 00:24:01,298 Нам смерть - подруга, и над ней смеясь, 89 00:24:01,333 --> 00:24:05,256 Не числили ее своим врагом, 90 00:24:05,257 --> 00:24:08,866 Солдаты признавали ее власть 91 00:24:08,901 --> 00:24:20,914 Смеялись, зная – лучшие потом 92 00:24:20,949 --> 00:24:34,617 Пойдут со смертью, мир устроен так, 93 00:24:34,652 --> 00:24:48,286 Войной за жизнь, не за людей - за стяг. 94 00:25:23,138 --> 00:25:31,138 Помни, Иисусе милосердный, что я причина твоего пути, 95 00:25:38,932 --> 00:25:46,932 чтобы не погубить меня в этот день. 96 00:25:50,236 --> 00:25:58,236 Ищущий меня ты сидел усталый; ты искупил страдания креста. 97 00:26:06,833 --> 00:26:14,833 Да не будет жертва бесплодной. 98 00:26:15,680 --> 00:26:23,680 Я воздыхаю подобно преступнику: 99 00:26:24,457 --> 00:26:32,457 вина окрашивает мое лицо. Пощади молящего, Боже. 100 00:26:47,796 --> 00:26:55,796 Тот, кто Марию освободил, и разбойника выслушал, и мне дал надежду. 101 00:27:06,891 --> 00:27:14,891 Дай место среди овец, и от козлищ меня отдели, поставив с правой стороны. 102 00:28:24,915 --> 00:28:32,915 Изобличив проклятых, преданных жаркому пламени, призови меня с благословенными. 103 00:28:44,388 --> 00:28:52,388 Молю, коленопреклоненный, с сердцем, почти обращенным в прах, яви заботу о моем конце. 104 00:29:40,701 --> 00:29:52,871 Вздымайся плавно, черная рука, 105 00:29:55,890 --> 00:30:10,717 Большая пушка, к небесам спеши; 106 00:30:13,764 --> 00:30:28,762 Заносчивого прокляни пока 107 00:30:33,370 --> 00:30:47,623 Не смог он еще больше согрешить. 108 00:30:54,231 --> 00:31:10,147 Но брошено заклятье. И, скорбя, 109 00:31:12,774 --> 00:31:28,262 Из наших душ изгонит Бог тебя. 110 00:31:30,650 --> 00:31:38,650 День гнева, тот день, повергнет мир во прах, тому свидетель Давид с Сивиллой. 111 00:32:11,911 --> 00:32:19,911 О, как все вздрогнет когда прийдет судия, который все строго рассудит. 112 00:32:41,724 --> 00:32:49,724 О слезный тот день, в который восстанет из праха 113 00:33:30,646 --> 00:33:38,646 осужденный грешный человек. Так пощади его, Боже! 114 00:34:37,328 --> 00:34:44,367 К солнцу его неси - 115 00:34:44,402 --> 00:34:52,268 Дома его будило оно, 116 00:34:52,303 --> 00:35:02,292 О поле пело, где никто не сеял. 117 00:35:02,293 --> 00:35:12,281 Здесь, на чужбине, его все равно, 118 00:35:12,316 --> 00:35:23,474 До этого снега будило. 119 00:35:24,537 --> 00:35:34,685 И сделать, чтоб это ожило тело, 120 00:35:34,720 --> 00:35:44,833 Может лишь наше светило. 121 00:35:44,868 --> 00:35:52,868 О слезный тот день… 122 00:36:07,808 --> 00:36:13,868 Будит оно росток, 123 00:36:13,903 --> 00:36:21,949 Жизнь дало глине мертвой звезды. 124 00:36:21,984 --> 00:36:29,960 Разве поднять его сложно так - 125 00:36:29,995 --> 00:36:39,611 Вот теплое тело, нервов узлы? 126 00:36:41,266 --> 00:36:51,840 Иль стала глина так горда? 127 00:36:53,282 --> 00:37:01,282 … в который восстанет из праха… 128 00:37:07,262 --> 00:37:18,502 Иль стала глина так горда? 129 00:37:18,537 --> 00:37:26,537 …осужденный грешный человек. 130 00:37:36,121 --> 00:37:50,125 Зачем будить было с трудом 131 00:37:50,160 --> 00:38:06,649 Лучам ту жизнь тогда? 132 00:38:08,898 --> 00:38:16,898 Милостивый Господи Иисусе: даруй им покой. Аминь. 133 00:39:28,820 --> 00:39:36,820 Господи, Иисус Христос, Царь славы, освободи души всех верных усопших 134 00:39:41,273 --> 00:39:49,273 от наказаний ада, от глубокого рва. 135 00:39:55,511 --> 00:40:03,511 Освободи их от пасти льва, да не поглотит их Тартар, да не упадут он и во тьму. 136 00:40:52,376 --> 00:41:00,376 Но святой Михаил знаменосный представит их в священном свете: 137 00:41:21,429 --> 00:41:26,742 как некогда ты обещал Аврааму и семени его. 138 00:43:02,932 --> 00:43:06,300 И вот встал Авраам и в лес пошел, 139 00:43:06,650 --> 00:43:11,116 И взял огонь с собой, и взял он нож, 140 00:43:13,922 --> 00:43:18,272 И первенца он взял. Шли они вместе, 141 00:43:18,307 --> 00:43:22,622 И Исаак спросил - скажи, отец мой, 142 00:43:32,228 --> 00:43:42,349 Твои приготовленья я заметил, 143 00:43:43,802 --> 00:43:50,915 Но агнец где для жервоприношенья? 144 00:44:02,751 --> 00:44:13,895 Тут Авраам связал юнца патронной лентой 145 00:44:17,272 --> 00:44:26,164 Построил брустверы, окопы и траншеи 146 00:44:30,441 --> 00:44:39,174 И нож занес, чтобы убить своего сына. 147 00:44:42,678 --> 00:44:50,678 И вдруг, о! Ангел обратился к нему с неба. 148 00:45:06,583 --> 00:45:15,872 Сказал, не поднимай руки на парня, 149 00:45:15,907 --> 00:45:25,126 И ничего ему не делай. Присмотрись - 150 00:45:25,161 --> 00:45:35,710 Баран рогами в чаще зацепился, 151 00:45:40,173 --> 00:45:53,359 Барана Гордости возьми вместо него. 152 00:46:05,983 --> 00:46:13,964 Но не послушался его старик, Но сына он убил. 153 00:46:16,894 --> 00:46:23,122 И пол-Европы с ним. Одного за другим. 154 00:46:34,821 --> 00:46:42,821 Жертвы и мольбы тебе, Господи, с хвалою мы приносим. 155 00:47:06,958 --> 00:47:14,958 Ты поддержи те души, которые сегодня поминаем: 156 00:48:41,794 --> 00:48:45,794 сделай, Господи, так, чтобы от смерти они перешли к жизни, как некогда ты обещал Аврааму и семени его. 157 00:48:45,863 --> 00:48:48,863 Как некогда ты обещал Аврааму и семени его. 158 00:49:15,700 --> 00:49:23,700 Святый, Святый, Святый, Господь Бог Саваоф! 159 00:50:53,740 --> 00:51:01,740 Небо и земля полны твоей славой. Славься в вышних. 160 00:51:22,505 --> 00:51:30,505 Святый. Благословен, кто приходит именем Господа. 161 00:54:36,658 --> 00:54:44,658 Славься в вышних. Святый. 162 00:55:18,787 --> 00:55:31,395 С Востока Колесница пронеслась, 163 00:55:34,875 --> 00:55:49,319 В клубящемся огне возник Престол; 164 00:55:49,354 --> 00:56:03,763 И грохот времени оставил нас, 165 00:56:08,335 --> 00:56:24,265 И к бронзовому западу ушел, 166 00:56:30,961 --> 00:56:38,152 Теперь восстанут к жизни все тела, 167 00:56:38,187 --> 00:56:44,473 Все смерти Он отменит до одной? 168 00:56:44,508 --> 00:56:50,760 И снова станет в венах кровь ала, 169 00:56:50,795 --> 00:56:59,105 И годы смоет Он живой водой? 170 00:57:03,294 --> 00:57:11,844 Старик в ответ вздохнул лишь тяжело - 171 00:57:11,879 --> 00:57:21,176 "Снег давит на чело" 172 00:57:30,831 --> 00:57:40,580 Затем я ухо приложил к Земле: 173 00:57:42,577 --> 00:57:53,342 "Мне сердце сжала смерть. Так больно мне. 174 00:57:55,180 --> 00:58:08,482 Моим рубцам не строят алтарей, 175 00:58:09,926 --> 00:58:30,739 Не осушают слез моих - морей. 176 00:59:09,130 --> 00:59:24,665 На перекрестке висел много лет - 177 00:59:24,666 --> 00:59:37,655 На этой войне был ранен и Он. 178 00:59:43,250 --> 00:59:56,847 Учеников простыл и след, 179 00:59:56,882 --> 01:00:08,608 И только Солдатами Он окружен. 180 01:00:08,643 --> 01:00:16,643 Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. 181 01:00:27,986 --> 01:00:34,763 Рядом с Голгофой священников тьма, 182 01:00:34,798 --> 01:00:41,505 Собою горды они неспроста - 183 01:00:41,540 --> 01:00:48,627 Отмечены Зверем их тела, 184 01:00:48,662 --> 01:00:59,754 Врагом всеблагого Христа. 185 01:00:59,789 --> 01:01:07,789 Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. 186 01:01:13,323 --> 01:01:21,168 Книжники спорят в суете 187 01:01:21,203 --> 01:01:29,130 Кто из них власти лучший слуга. 188 01:01:29,480 --> 01:01:33,654 Агнец Божий, кто принимает грехи мира… 189 01:01:33,689 --> 01:01:49,398 Любовью большей любят те, 190 01:01:49,433 --> 01:02:05,107 Кто жизнь положил, а не врага. 191 01:02:05,142 --> 01:02:13,142 ...Даруй им покой. 192 01:03:07,747 --> 01:03:15,747 Избави меня, Господи, от смерти вечной в тот страшный день, 193 01:03:17,976 --> 01:03:25,976 Когда содрогнуться земля и небеса, когда придешь Ты судить род людской на муки огненные. 194 01:06:45,700 --> 01:06:53,700 Трепещущий, готовлюсь я и убоюсь грядущего суда и грядущего гнева. 195 01:07:37,160 --> 01:07:45,160 Избави меня, Господи, от смерти вечной когда содрогнуться земля и небеса, 196 01:08:10,477 --> 01:08:18,477 Тот день, день гнева, день суда и милосердия, день великий и прегорький. 197 01:08:30,886 --> 01:08:36,652 Избави меня, Господи 198 01:10:17,715 --> 01:10:33,970 Мне снилось, что из боя, тьмой искуплен, 199 01:10:34,185 --> 01:10:50,170 Спустился я в туннель, который вкраплен 200 01:10:50,205 --> 01:11:06,155 И просверлен был войнами в граните. 201 01:11:06,190 --> 01:11:21,583 Там спящие валялись, как гранаты, 202 01:11:22,506 --> 01:11:38,810 Охвачены иль тлением, иль снами. 203 01:11:38,116 --> 01:11:53,657 И вот, когда я поравнялся с ними, 204 01:11:56,229 --> 01:12:06,636 Один вскочил, как бы узнав меня, 205 01:12:09,344 --> 01:12:23,973 Благословляя словно и маня. 206 01:12:30,942 --> 01:12:42,467 Ни крови, ни стенаний в полумраке. 207 01:12:47,560 --> 01:13:07,211 «Мой друг, - сказал я, - нет причин для муки». 208 01:13:12,595 --> 01:13:31,150 «Как! – молвил он, - А юность, что сгубили, 209 01:13:31,185 --> 01:13:52,200 И безнадежность. Ведь надежды были 210 01:13:52,550 --> 01:14:05,257 У нас одни; и я безумством мерил 211 01:14:05,292 --> 01:14:18,460 Безумье красоты, разлитой в мире. 212 01:14:22,556 --> 01:14:32,864 Моя бы радость многих веселила, 213 01:14:46,322 --> 01:14:59,332 И скорбь моя в сердца других вселяла б 214 01:15:01,898 --> 01:15:13,320 То, что погибло. То, с чем сердце сжилось, 215 01:15:14,442 --> 01:15:27,429 Как с правдой, и войны осадок – жалость. 216 01:15:28,696 --> 01:15:36,615 И будут разрушеньями довольны, 217 01:15:40,382 --> 01:15:47,942 Иль выжмут кровь из них, как сок давильни. 218 01:16:01,191 --> 01:16:06,850 Ведь люди станут быстры, как тигрица, 219 01:16:09,857 --> 01:16:16,288 В строю, когда народы будут грызться. 220 01:16:19,904 --> 01:16:27,619 Покинул мировое отступленье 221 01:16:38,226 --> 01:16:49,914 И если бы налипли крови слитки 222 01:17:04,413 --> 01:17:19,372 К колесам их, то я водою сладкой 223 01:17:19,407 --> 01:17:44,723 Омыл бы их из сокровенных истин. 224 01:17:51,817 --> 01:18:06,601 Но не из ран: не раны здесь виною. 225 01:18:11,988 --> 01:18:28,602 Кровоточим мы не одной войною. 226 01:18:39,770 --> 01:18:52,581 Мой друг, я враг, тобой вчера убитый. 227 01:18:52,616 --> 01:19:05,908 Твое лицо я узнаю как будто. 228 01:19:05,943 --> 01:19:19,201 Ты так смотрел, когда я был заколот. 229 01:19:23,840 --> 01:19:40,234 Я штык занес, но руки сжал мне холод. 230 01:19:49,458 --> 01:20:00,698 Уснем же вместе…» 231 01:20:03,751 --> 01:20:11,751 В рай приводят тебя ангелы: с твоим приходом примут тебя мученики 232 01:20:13,772 --> 01:20:21,772 проведут тебя в царство святое Иерусалима. 233 01:20:23,110 --> 01:20:31,110 Сонм ангелов тебя примет и с Лазарем убогим вечный обретешь покой. 234 01:23:06,630 --> 01:23:14,630 Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть им светит. 235 01:23:57,560 --> 01:24:00,648 Уснем же вместе 236 01:24:21,650 --> 01:24:29,650 Покойтесь с миром. Аминь. 25196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.