Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,701
Ragnar:
Previously on vikings...
2
00:00:02,703 --> 00:00:04,436
Uncle!
3
00:00:04,438 --> 00:00:07,390
Seer: The bear will be
crowned by a princess,
4
00:00:07,410 --> 00:00:10,442
Which does not bode well
for you, king ragnar.
5
00:00:10,444 --> 00:00:14,546
When everyone wanted you dead,
I kept you alive!
6
00:00:14,548 --> 00:00:17,349
And this is how you repay
my love?
7
00:00:17,351 --> 00:00:18,617
Erlendur has told me
to kill you.
8
00:00:18,619 --> 00:00:19,385
What you waiting for?
9
00:00:20,653 --> 00:00:22,588
(gasps)
10
00:00:22,590 --> 00:00:23,655
I want to sleep
with your sister.
11
00:00:23,657 --> 00:00:24,790
Of course, your highness.
12
00:00:24,792 --> 00:00:27,159
There is something else.
13
00:00:27,161 --> 00:00:29,194
I understand that your brother
betrayed you.
14
00:00:29,196 --> 00:00:32,231
That he stands
between us and paris.
15
00:00:32,233 --> 00:00:35,567
To the first child
of our frankish-viking
alliance.
16
00:00:35,569 --> 00:00:37,469
Paris cannot be taken
without you.
17
00:00:37,471 --> 00:00:39,438
I don't care about paris.
18
00:00:39,440 --> 00:00:40,439
I came for rollo.
19
00:00:44,377 --> 00:00:45,210
I will kill you.
20
00:00:46,613 --> 00:00:48,313
(if I had a heaplaying)
21
00:01:45,839 --> 00:01:46,772
Viking 1: Pull!
22
00:01:48,775 --> 00:01:49,641
Viking 2: Pull!
23
00:01:54,314 --> 00:01:55,614
Pull right!
24
00:01:56,416 --> 00:01:57,783
(man yelling)
25
00:02:01,488 --> 00:02:03,655
This is of your doing, rollo.
26
00:02:03,657 --> 00:02:05,757
(viking shouting)
27
00:02:18,538 --> 00:02:19,671
Look, upriver!
28
00:02:31,351 --> 00:02:32,918
(man shouting)
29
00:02:41,895 --> 00:02:42,861
I can see.
30
00:02:45,832 --> 00:02:48,200
Raise the standards.
31
00:02:48,202 --> 00:02:50,202
Frankish captain 1:
Raise your standards!
32
00:02:50,204 --> 00:02:51,603
Frankish captain 2:
Raise your standards!
33
00:02:57,477 --> 00:02:59,344
Sound the horns!
34
00:02:59,346 --> 00:03:01,313
(horn blaring)
35
00:03:04,551 --> 00:03:07,352
Prepare to move alongside
and board!
36
00:03:07,354 --> 00:03:09,655
(speaking in native language)
37
00:03:13,359 --> 00:03:16,195
(all shouting)
38
00:03:16,596 --> 00:03:17,496
(grunts)
39
00:03:19,299 --> 00:03:20,465
Front line!
40
00:03:21,234 --> 00:03:23,268
Advance!
41
00:03:23,270 --> 00:03:24,937
(soldier shouting command)
42
00:03:29,642 --> 00:03:33,212
(all shouting)
43
00:03:37,850 --> 00:03:39,518
May god be with us.
44
00:03:49,295 --> 00:03:52,764
From the fury of the northmen,
o lord, deliver us.
45
00:03:54,767 --> 00:03:58,837
We commit ourselves
into the hands of our lord.
46
00:03:58,839 --> 00:04:02,874
We know that the lord,
our god, will smite and
deliver us from our enemies.
47
00:04:02,876 --> 00:04:04,643
Glory be to god.
48
00:04:04,645 --> 00:04:06,278
All: Glory be to god.
49
00:04:08,248 --> 00:04:13,180
Holy mother, I beg you,
don't forget my husband.
50
00:04:13,200 --> 00:04:17,789
I carry his child,
a christian child.
51
00:04:17,791 --> 00:04:20,592
Holy mother,
you can forgive all sins.
52
00:04:22,262 --> 00:04:26,310
And so I ask you,
in all humility,
53
00:04:26,330 --> 00:04:29,801
To forgive and protect
my beloved husband,
54
00:04:31,704 --> 00:04:33,305
Who, at this hour,
is also trying to protect
55
00:04:33,307 --> 00:04:35,407
This place of worship
56
00:04:35,409 --> 00:04:37,409
And all these
christian people.
57
00:04:37,411 --> 00:04:39,411
(bells tolling)
58
00:04:47,420 --> 00:04:48,487
(sobbing)
59
00:04:57,363 --> 00:04:58,897
Bowmen, to your stations!
60
00:05:08,941 --> 00:05:10,800
(breathing heavily)
61
00:05:12,612 --> 00:05:13,512
Ready!
62
00:05:15,515 --> 00:05:16,748
First rank!
63
00:05:16,750 --> 00:05:17,716
Loose!
64
00:05:21,587 --> 00:05:23,822
(soldiers grunting)
65
00:05:25,591 --> 00:05:27,693
Bjorn: Loose arrows!
66
00:05:28,394 --> 00:05:29,561
(yelps)
67
00:05:29,563 --> 00:05:31,330
(gasps)
68
00:05:31,332 --> 00:05:33,465
Second rank! Loose!
69
00:05:36,350 --> 00:05:37,536
(grunts)
70
00:05:37,538 --> 00:05:39,771
Bjorn: Third rank! Loose!
71
00:05:39,773 --> 00:05:40,839
Rollo: Loose!
72
00:05:40,841 --> 00:05:42,374
(grunts)
73
00:05:42,376 --> 00:05:42,908
Bjorn: Fourth rank!
74
00:05:43,576 --> 00:05:44,643
Ready!
75
00:05:47,513 --> 00:05:49,781
-Bjorn: Fourth rank! Loose!
-(horn blaring)
76
00:05:51,417 --> 00:05:52,117
(groans)
77
00:05:54,787 --> 00:05:55,954
Man: Advance!
78
00:05:58,358 --> 00:05:59,791
(soldier shouting)
79
00:06:07,800 --> 00:06:08,734
(grunts)
80
00:06:10,837 --> 00:06:11,636
(grunting)
81
00:06:12,972 --> 00:06:15,140
(vikings shouting)
82
00:06:22,749 --> 00:06:23,949
(soldiers shouting)
83
00:06:35,628 --> 00:06:37,950
Charge!
84
00:06:37,970 --> 00:06:38,630
(shouting)
85
00:06:57,917 --> 00:07:00,185
(grunting)
86
00:07:07,894 --> 00:07:09,694
(all grunting)
87
00:07:43,830 --> 00:07:45,697
(shouting)
88
00:08:13,159 --> 00:08:13,959
Frankish officer:
What are your orders?
89
00:08:14,760 --> 00:08:16,728
My orders?
90
00:08:16,730 --> 00:08:17,929
Shall we break off the attack?
91
00:08:18,931 --> 00:08:20,310
Regather our forces?
92
00:08:22,735 --> 00:08:25,737
Break off the attack?
93
00:08:25,739 --> 00:08:29,740
We have already sustained
considerable losses.
94
00:08:29,760 --> 00:08:31,243
Perhaps, in the circumstance,
it would be better
if we took ourselves...
95
00:08:31,245 --> 00:08:32,430
(screams)
96
00:08:33,546 --> 00:08:34,646
(grunts)
97
00:08:49,228 --> 00:08:50,962
All of my life,
98
00:08:52,865 --> 00:08:56,201
And all of your lives,
have come to this point.
99
00:08:58,871 --> 00:09:02,107
There is nowhere else
to be but here.
100
00:09:02,109 --> 00:09:05,110
Nowhere else to live or die,
but here.
101
00:09:05,112 --> 00:09:07,946
To be here now is the only
thing that matters.
102
00:09:10,783 --> 00:09:11,550
So gather yourselves,
103
00:09:12,685 --> 00:09:14,553
Gather all of your strength
104
00:09:16,122 --> 00:09:19,891
And all of your sweetness
into an iron ball.
105
00:09:19,893 --> 00:09:22,694
For we will attack
again and again.
106
00:09:23,863 --> 00:09:26,631
Until we reach
and overcome their king,
107
00:09:26,633 --> 00:09:27,666
Or we die in the attempt!
108
00:09:28,901 --> 00:09:30,569
-Soldiers: We attack!
-Attack! Attack! Attack!
109
00:09:32,400 --> 00:09:34,272
Blow the horns!
110
00:09:34,274 --> 00:09:36,975
-(horn blaring)
-beat the drums
and have courage!
111
00:09:36,977 --> 00:09:38,610
For there will be
no turning back!
112
00:09:38,612 --> 00:09:41,279
Only victory or death!
113
00:09:46,252 --> 00:09:47,852
What is he going to do?
114
00:09:48,654 --> 00:09:49,254
(exhales)
115
00:09:50,957 --> 00:09:52,324
He'll do
what he always does...
116
00:09:53,593 --> 00:09:55,827
(breathing heavily)
117
00:10:00,266 --> 00:10:01,600
Attack.
118
00:10:05,371 --> 00:10:08,239
-(soldier shouting)
-(grunts)
119
00:10:08,241 --> 00:10:09,708
-Viking: Rollo,
we're coming for you!
-(horn blaring)
120
00:10:10,242 --> 00:10:11,276
Good.
121
00:10:14,647 --> 00:10:15,747
Let them try.
122
00:10:16,616 --> 00:10:18,183
We are ready.
123
00:10:18,185 --> 00:10:19,840
(breathing heavily)
124
00:10:20,820 --> 00:10:23,540
Row! Faster!
125
00:10:24,624 --> 00:10:25,323
Faster!
126
00:10:44,377 --> 00:10:46,770
Viking: (chuckles) I'll live.
127
00:10:47,880 --> 00:10:50,815
Floki: Rollo!
128
00:10:50,817 --> 00:10:54,185
Betrayer of the gods and all
the sacred things in midgard!
129
00:10:55,221 --> 00:10:58,230
Come here, you snake!
130
00:10:58,250 --> 00:11:01,893
Come my way,
and let my ax slake
its thirst on your blood.
131
00:11:02,762 --> 00:11:04,896
Come to floki.
132
00:11:04,898 --> 00:11:07,699
Come to floki, you bastard.
I am waiting.
133
00:11:09,201 --> 00:11:11,690
Ragnar, what else can be done?
134
00:11:13,390 --> 00:11:16,740
There is nothing else
to be done.
135
00:11:16,760 --> 00:11:17,308
(breathing heavily)
136
00:11:22,415 --> 00:11:23,948
Do the gods favor us?
137
00:11:26,520 --> 00:11:29,870
Of course they favor us.
138
00:11:29,890 --> 00:11:31,890
How could they favor rollo
after he renounced them?
139
00:11:33,920 --> 00:11:35,460
I just need to hear it
from your father's mouth.
140
00:11:40,166 --> 00:11:44,469
Row! Row! Row!
141
00:11:44,471 --> 00:11:46,204
Faster.
142
00:11:48,974 --> 00:11:50,208
Faster!
143
00:11:50,210 --> 00:11:51,710
(shouting)
144
00:11:52,978 --> 00:11:53,878
(sighs)
145
00:12:21,307 --> 00:12:25,477
Charles: Even as we sit here,
eating and drinking,
146
00:12:25,479 --> 00:12:27,445
Duke rollo and our forces
are engaged with the enemy.
147
00:12:28,447 --> 00:12:30,381
Roland: I know.
148
00:12:30,383 --> 00:12:31,416
And I have made
every effort to make sure
149
00:12:31,418 --> 00:12:32,951
That, if the duke should fail,
150
00:12:32,953 --> 00:12:36,200
Paris will still be
well defended.
151
00:12:36,220 --> 00:12:37,222
Your highness
should be assured
that you are not completely
152
00:12:37,224 --> 00:12:39,357
Dependent on a northman.
153
00:12:39,359 --> 00:12:42,260
I rather like being dependent
on a northman.
154
00:12:43,963 --> 00:12:45,630
They tend to tell the truth.
155
00:12:48,330 --> 00:12:51,200
Your grandfather warned
against them.
156
00:12:51,400 --> 00:12:53,400
He said they were
the greatest threat
against his empire.
157
00:12:53,600 --> 00:12:57,942
My grandfather,
wise as he was,
great as he was,
158
00:12:59,512 --> 00:13:01,446
Did not understand everything.
159
00:13:03,916 --> 00:13:06,151
Times change.
160
00:13:06,153 --> 00:13:08,319
But the threat
of the northmen remains!
161
00:13:08,321 --> 00:13:09,554
Of course it remains,
poor roland.
162
00:13:12,158 --> 00:13:13,792
And yet,
163
00:13:13,794 --> 00:13:15,126
I trust duke rollo.
164
00:13:15,961 --> 00:13:17,395
I trust him completely.
165
00:13:18,998 --> 00:13:19,831
I have his heart,
166
00:13:20,966 --> 00:13:22,660
And he has mine.
167
00:13:23,135 --> 00:13:23,868
He has your heart?
168
00:13:24,537 --> 00:13:25,403
Yes.
169
00:13:26,172 --> 00:13:27,572
He has my heart.
170
00:13:27,574 --> 00:13:29,474
(laughs) don't be so stupid!
171
00:13:29,476 --> 00:13:31,750
Ah. There is the truth.
172
00:13:31,944 --> 00:13:33,444
I am stupid, after all.
173
00:13:36,182 --> 00:13:37,482
And not, as I thought,
merely weak.
174
00:13:38,484 --> 00:13:39,884
Merely vacillating.
175
00:13:40,386 --> 00:13:41,486
Indecisive.
176
00:13:44,990 --> 00:13:48,193
It has, indeed, taken me
a long time to understand
who my real friends truly are.
177
00:13:52,431 --> 00:13:54,933
Now,
178
00:13:54,935 --> 00:13:56,167
We must have something
to finish our meal.
179
00:13:56,902 --> 00:13:58,937
I'm not hungry.
180
00:13:58,939 --> 00:14:00,138
It doesn't matter,
count roland.
181
00:14:02,474 --> 00:14:05,176
Where you and your bitch
are going, you can eat
angel's wings.
182
00:14:06,780 --> 00:14:06,978
(gasps)
183
00:14:07,513 --> 00:14:09,447
(both choking)
184
00:14:47,486 --> 00:14:51,322
Put your backs into it!
Row! Row!
185
00:15:06,138 --> 00:15:07,906
(soldiers shouting)
186
00:15:12,211 --> 00:15:14,145
(vikings shouting)
187
00:15:24,323 --> 00:15:27,580
(soldiers shouting)
188
00:15:27,960 --> 00:15:30,280
(growls)
189
00:15:30,300 --> 00:15:31,262
-Prepare to breach!
-(soldier shouting)
190
00:15:33,565 --> 00:15:35,333
(horn blaring)
191
00:15:50,449 --> 00:15:52,650
Onward!
192
00:15:52,652 --> 00:15:55,520
(soldiers shouting)
193
00:16:01,930 --> 00:16:02,126
(grunting)
194
00:16:03,128 --> 00:16:04,262
(swords clanking)
195
00:16:06,165 --> 00:16:07,732
(all grunting)
196
00:16:14,473 --> 00:16:15,373
(groans)
197
00:16:28,587 --> 00:16:29,654
(chuckling)
198
00:17:38,290 --> 00:17:40,191
Look at you!
You look like a bitch.
199
00:17:42,461 --> 00:17:46,640
You're not my brother,
you never have been.
200
00:17:49,134 --> 00:17:50,468
One of us will die today.
201
00:17:51,537 --> 00:17:54,338
And it won't be me, brother!
202
00:17:55,407 --> 00:17:58,176
(moaning)
203
00:18:04,249 --> 00:18:06,417
(both grunting)
204
00:18:13,759 --> 00:18:14,659
(laughs)
205
00:18:46,158 --> 00:18:48,259
(grunting)
206
00:18:53,165 --> 00:18:54,565
(screams)
207
00:19:05,477 --> 00:19:06,744
(screams)
208
00:19:08,280 --> 00:19:09,547
(grunts)
209
00:19:20,159 --> 00:19:22,193
(moaning)
210
00:19:24,696 --> 00:19:26,397
(grunting)
211
00:19:27,833 --> 00:19:28,633
(exclaims)
212
00:19:38,443 --> 00:19:39,343
(gasps)
213
00:19:40,312 --> 00:19:41,412
Brother!
214
00:19:49,755 --> 00:19:52,757
Odin? Where are you?
215
00:19:53,926 --> 00:19:55,860
(both grunting)
216
00:20:10,309 --> 00:20:11,876
(soldiers fighting
and screaming)
217
00:20:25,857 --> 00:20:26,657
(exclaims)
218
00:20:54,553 --> 00:20:55,820
(moaning)
219
00:20:56,788 --> 00:20:58,422
(grunting)
220
00:21:13,272 --> 00:21:14,672
(groaning)
221
00:21:27,352 --> 00:21:30,210
Bjorn, get her on the boat!
222
00:21:36,595 --> 00:21:37,495
(grunts)
223
00:21:47,906 --> 00:21:49,907
-Viking: Come!
-Cut the ropes.
224
00:21:54,913 --> 00:21:56,314
(grunts)
get her out of here!
225
00:22:03,622 --> 00:22:06,230
(both shouting)
226
00:22:06,250 --> 00:22:08,326
Leave me! Leave me!
227
00:22:08,927 --> 00:22:09,760
(gasping)
228
00:22:15,330 --> 00:22:16,330
(both grunting)
229
00:22:17,602 --> 00:22:19,603
Row! Row!
230
00:22:23,442 --> 00:22:24,342
Enough!
231
00:22:26,845 --> 00:22:28,120
Enough!
232
00:22:28,140 --> 00:22:29,347
Let them go!
233
00:22:30,882 --> 00:22:33,584
(soldiers cheering)
234
00:22:41,493 --> 00:22:42,626
(breathing heavily)
235
00:22:46,998 --> 00:22:48,499
(coughing)
236
00:22:54,573 --> 00:22:55,673
(groans)
237
00:23:10,555 --> 00:23:12,656
(bells tolling)
238
00:23:20,432 --> 00:23:23,467
(tolling continues )
239
00:23:25,937 --> 00:23:27,838
(trumpets playing)
240
00:23:41,686 --> 00:23:42,686
(sighs)
241
00:23:43,588 --> 00:23:46,230
(crowd cheering)
242
00:24:01,940 --> 00:24:03,641
Man: (cheering) rollo!
243
00:24:42,581 --> 00:24:43,681
Father!
244
00:24:44,616 --> 00:24:48,180
I present the savior of paris!
245
00:24:48,887 --> 00:24:50,654
The hero of frankia!
246
00:24:52,858 --> 00:24:53,824
(grunts)
247
00:25:00,632 --> 00:25:01,599
(bell tolling)
248
00:25:01,601 --> 00:25:02,633
Stand.
249
00:25:22,187 --> 00:25:24,880
Hail, caesar!
250
00:25:24,900 --> 00:25:26,524
All: Hail, caesar!
251
00:25:26,526 --> 00:25:28,792
Hail, caesar!
252
00:25:33,310 --> 00:25:33,931
(coughs)
253
00:25:41,239 --> 00:25:44,942
(speaking old french)
254
00:25:48,547 --> 00:25:51,215
(all cheer)
255
00:27:29,881 --> 00:27:30,914
Bjorn!
256
00:27:32,984 --> 00:27:34,251
You'd better come.
257
00:27:55,707 --> 00:27:57,241
Who's this?
258
00:27:57,243 --> 00:27:58,420
Aslaug: His name is thorhall.
259
00:28:00,111 --> 00:28:01,145
He has come with a story.
260
00:28:03,715 --> 00:28:04,948
I'm listening.
261
00:28:07,520 --> 00:28:09,153
I went on a raiding party
last year to England,
262
00:28:09,155 --> 00:28:12,220
With earl gunnar asgrimsson.
263
00:28:12,240 --> 00:28:15,225
We fought against the armies
of king ecbert,
and wintered in wessex.
264
00:28:15,227 --> 00:28:16,326
And made a treaty
with ecbert's ealdormen.
265
00:28:19,964 --> 00:28:24,168
And they told us
that your father, king ragnar,
266
00:28:24,170 --> 00:28:27,271
Had sired a child there
by queen kwenthrith of mercia,
267
00:28:27,273 --> 00:28:28,972
And that this child
still lives at ecbert's court.
268
00:28:33,780 --> 00:28:33,844
What's the child's name?
269
00:28:34,312 --> 00:28:35,379
Magnus.
270
00:28:36,915 --> 00:28:38,849
He is a young man now,
12 years old.
271
00:28:48,393 --> 00:28:51,295
And you are certain
that this magnus
is really my father's child?
272
00:28:52,397 --> 00:28:54,398
How can I be certain?
273
00:28:54,400 --> 00:28:55,265
I was not there
at the conception.
274
00:29:01,172 --> 00:29:02,506
Why would they lie?
275
00:29:14,452 --> 00:29:16,987
There was something else
you learned from ecbert's
ealdormen, was there not?
276
00:29:19,491 --> 00:29:20,457
Well?
277
00:29:23,528 --> 00:29:26,797
It was about your father's
farming settlement in wessex.
278
00:29:26,799 --> 00:29:29,500
We asked if it still existed
and they laughed,
279
00:29:29,502 --> 00:29:31,502
And said it was destroyed
almost as soon as your father
sailed away.
280
00:29:34,105 --> 00:29:38,410
But that they allowed some
of the settlers to escape,
281
00:29:38,430 --> 00:29:40,444
So they would take the word
to your father, as a warning.
282
00:29:43,848 --> 00:29:44,481
He never mentioned it.
283
00:29:45,550 --> 00:29:46,917
Ask him now.
284
00:29:49,454 --> 00:29:52,790
We don't know where ragnar is.
285
00:29:52,792 --> 00:29:54,858
He left soon after
his defeat in paris.
286
00:29:56,961 --> 00:29:58,829
We haven't seen him in years.
287
00:30:01,800 --> 00:30:02,833
Forgive me asking,
288
00:30:04,202 --> 00:30:05,469
But how can such a man
just disappear?
289
00:30:06,171 --> 00:30:07,700
(scoffs)
290
00:30:09,841 --> 00:30:10,541
(bjorn sighs)
291
00:30:14,212 --> 00:30:16,346
Aslaug: Go and eat and drink
after your long journey,
thorhall.
292
00:30:19,217 --> 00:30:20,450
We are grateful
for your visit.
293
00:30:33,965 --> 00:30:36,867
I have to tell the boys.
Where are they?
294
00:30:36,869 --> 00:30:38,502
They went up to the cabin
to hunt.
295
00:30:39,404 --> 00:30:40,404
(sighs)
296
00:30:52,483 --> 00:30:53,317
(door closes)
297
00:31:47,939 --> 00:31:49,239
Ubbe: Ivar. Wake up.
298
00:31:49,241 --> 00:31:50,574
(gasps)
299
00:31:51,943 --> 00:31:53,176
Bjorn is here.
300
00:32:09,661 --> 00:32:10,594
Ubbe: You think
our father never knew?
301
00:32:11,629 --> 00:32:12,529
Bjorn: It's possible.
302
00:32:16,670 --> 00:32:17,534
In those early days,
it wasn't easy to navigate
the sea.
303
00:32:18,569 --> 00:32:20,270
He knew.
304
00:32:20,272 --> 00:32:22,500
He had to.
305
00:32:22,700 --> 00:32:22,706
If he did, he should have
told the people.
306
00:32:23,641 --> 00:32:24,508
Everyone lost relatives.
307
00:32:26,110 --> 00:32:27,210
Fathers and uncles,
sons and daughters.
308
00:32:28,980 --> 00:32:30,213
They would have
demanded revenge.
309
00:32:30,215 --> 00:32:31,481
That is why
he didn't tell them.
310
00:32:33,251 --> 00:32:34,351
-What do you mean?
-It was a waste of time.
311
00:32:35,987 --> 00:32:38,880
They were dead!
312
00:32:38,900 --> 00:32:39,256
Ragnar wanted
to sail to paris.
313
00:32:40,325 --> 00:32:42,590
He wanted to be famous.
314
00:32:42,610 --> 00:32:43,660
Isn't that more important?
315
00:32:45,363 --> 00:32:46,263
Hmm?
316
00:32:48,967 --> 00:32:49,599
You could say that?
317
00:32:50,501 --> 00:32:52,602
I can say that?
318
00:32:52,604 --> 00:32:54,370
-What does that mean?
-Here's what it means,
319
00:32:55,306 --> 00:32:56,239
At least to me.
320
00:32:57,175 --> 00:32:59,443
Our father abandoned us.
321
00:32:59,445 --> 00:33:01,578
We were just kids
and he ran off.
322
00:33:01,580 --> 00:33:02,579
Only the gods know
if he's still alive.
323
00:33:04,983 --> 00:33:08,218
And now we hear
he kept this big secret
from everyone.
324
00:33:09,654 --> 00:33:11,989
That he was not truthful
or honest.
325
00:33:12,623 --> 00:33:13,490
It makes me feel sick.
326
00:33:15,393 --> 00:33:16,693
How could our father not tell
the people what had happened?
327
00:33:19,630 --> 00:33:20,530
Maybe if he'd told them,
they would have killed him.
328
00:33:25,303 --> 00:33:26,236
If it's true...
329
00:33:28,573 --> 00:33:30,741
If it's true that our father
lied to his people,
and abandoned them,
330
00:33:30,743 --> 00:33:32,743
Then I hope
he never comes back.
331
00:33:32,745 --> 00:33:34,177
He betrayed our name.
332
00:33:38,149 --> 00:33:39,820
I would kill him.
333
00:33:39,840 --> 01:07:19,623
(sighs)
334
00:33:40,385 --> 00:33:41,418
Me too.
335
00:33:42,220 --> 00:33:43,120
Screw you!
336
00:33:47,325 --> 00:33:49,590
He never did anything wrong.
337
00:33:50,428 --> 00:33:51,428
He is our father.
338
00:33:53,798 --> 00:33:55,165
And that is the end of it.
339
00:33:57,402 --> 00:34:00,537
You all sound like
a bunch of christians.
340
00:34:03,341 --> 00:34:05,308
I love our father
as much as you do.
341
00:34:05,310 --> 00:34:06,476
Who said I loved him, ubbe?
342
00:34:07,779 --> 00:34:09,212
I said I admired him.
343
00:34:10,415 --> 00:34:11,548
He's viking.
344
00:34:13,584 --> 00:34:14,818
And you are soft.
345
00:34:15,620 --> 00:34:17,540
I am not soft!
346
00:34:17,722 --> 00:34:19,289
None of us is soft.
347
00:34:21,159 --> 00:34:23,930
But we want to understand
what our father did.
348
00:34:23,950 --> 00:34:25,495
And what he was.
349
00:34:25,497 --> 00:34:27,464
As his son,
his fame does not interest me.
350
00:34:29,734 --> 00:34:31,501
What he used his power for,
now that would interest me.
351
00:34:33,404 --> 00:34:35,472
(scoffs)
352
00:34:35,474 --> 00:34:38,275
By now, my brothers,
there will be a lot of anger
in kattegat.
353
00:34:39,770 --> 00:34:40,610
Now they know the truth.
354
00:34:42,213 --> 00:34:45,182
Our father betrayed
a whole generation of people.
355
00:34:45,184 --> 00:34:46,750
-So if he ever came back...
-I don't think he is
ever going to come back.
356
00:34:50,421 --> 00:34:53,900
I think what happened in paris
finally broke him.
357
00:34:56,260 --> 00:34:58,228
You can all say
whatever you want,
but he was a human.
358
00:35:00,431 --> 00:35:02,466
People started to talk
as if he was a god.
359
00:35:02,468 --> 00:35:03,567
He was not a god,
he was a man!
360
00:35:05,136 --> 00:35:06,536
A man with many dreams
and many failings.
361
00:35:09,607 --> 00:35:11,641
I've learned that in the years
since he went away.
362
00:35:13,211 --> 00:35:14,644
If I was him,
I wouldn't come back.
363
00:35:21,219 --> 00:35:22,385
Despite all his failings,
364
00:35:24,555 --> 00:35:25,822
He's still the greatest man
in the world to me.
365
00:36:08,933 --> 00:36:09,499
Did you know ragnar lied
to us all?
366
00:36:13,571 --> 00:36:15,639
The settlement in wessex
was destroyed as soon as
we left.
367
00:36:22,680 --> 00:36:23,747
I know.
368
00:36:26,417 --> 00:36:28,218
A farmer who escaped
the slaughter
369
00:36:28,220 --> 00:36:29,486
Told your father and I
what had happened.
370
00:36:31,189 --> 00:36:32,956
Ragnar killed him
so no one else would find out.
371
00:36:36,727 --> 00:36:38,595
You're a good friend
to my father.
372
00:36:41,699 --> 00:36:42,532
Helga: Hello, bjorn.
373
00:36:43,501 --> 00:36:44,534
Helga.
374
00:36:49,240 --> 00:36:50,473
I was just coming to see
how the boats
were progressing.
375
00:36:52,810 --> 00:36:54,444
Floki: What do you say, helga?
376
00:36:55,813 --> 00:36:57,914
What shall we tell him?
377
00:36:57,916 --> 00:37:00,517
We think that it won't be long
until you have boats
378
00:37:00,519 --> 00:37:02,852
Ready and able to take you
to the mediterranean sea!
379
00:37:02,854 --> 00:37:04,921
(scoffs) if it exists.
380
00:37:05,756 --> 00:37:07,557
Of course it exists.
381
00:37:07,559 --> 00:37:09,559
Floki: It's just a map, bjorn.
382
00:37:09,561 --> 00:37:10,894
Marks on a paper.
A child could have drawn it.
383
00:37:12,296 --> 00:37:12,896
How can we know it's real?
384
00:37:16,434 --> 00:37:17,634
I learned from my father.
385
00:37:20,438 --> 00:37:22,272
The only way to tell
if something is real...
386
00:37:27,511 --> 00:37:28,245
...Is to sail there.
387
00:37:34,652 --> 00:37:35,619
I hope you'll come
with me, floki.
388
00:37:37,210 --> 00:37:39,356
Are you joking?
389
00:37:39,358 --> 00:37:41,791
The lure of an imaginary land.
390
00:37:41,793 --> 00:37:43,393
Traveling somewhere
that doesn't exist.
391
00:37:45,563 --> 00:37:47,530
Of course I'm coming.
(laughs)
392
00:37:53,370 --> 00:37:55,538
And I hope
you'll come too, helga.
393
00:37:55,540 --> 00:37:57,340
Well, if floki is
mad enough to go,
394
00:37:57,342 --> 00:37:58,842
Then I guess I will follow.
395
00:38:26,304 --> 00:38:26,836
(inhales sharply)
396
00:38:36,314 --> 00:38:37,647
(goats bleating)
397
00:38:37,649 --> 00:38:38,848
(indistinct chatter)
398
00:39:07,445 --> 00:39:08,780
(horse neighing)
399
00:39:11,415 --> 00:39:13,817
(indistinct chatter)
400
00:39:23,561 --> 00:39:24,861
(speaking in native tongue)
401
00:39:30,340 --> 00:39:31,101
(indistinct chatter)
402
00:40:33,964 --> 00:40:36,800
Let us pass. Move.
403
00:40:57,588 --> 00:40:58,188
Hello, ivar.
404
00:41:01,859 --> 00:41:03,827
There's no mistaking you.
405
00:41:03,829 --> 00:41:05,595
(ragnar breaths deeply)
406
00:41:07,531 --> 00:41:10,467
It appears my return
is not welcome.
407
00:41:13,103 --> 00:41:14,471
You've obviously
all made your mind up
about me.
408
00:41:19,760 --> 00:41:20,143
I cannot blame you for that.
409
00:41:22,480 --> 00:41:24,130
(sighs) so.
410
00:41:26,250 --> 00:41:27,550
Well, boys,
411
00:41:29,153 --> 00:41:30,920
Who is going to do it, then?
412
00:41:35,526 --> 00:41:36,159
Who's going to kill me?
413
00:41:40,865 --> 00:41:41,898
Well, I don't mind.
414
00:41:44,101 --> 00:41:45,168
Go ahead.
415
00:41:46,637 --> 00:41:47,804
Please.
416
00:41:50,875 --> 00:41:51,908
What about you, hvitserk?
417
00:41:53,244 --> 00:41:54,511
You think you're a man now?
418
00:41:57,648 --> 00:41:58,648
I dare you.
419
00:42:01,819 --> 00:42:03,520
Put me out of my misery.
420
00:42:04,755 --> 00:42:05,655
Do it.
421
00:42:06,156 --> 00:42:07,991
Do it.
422
00:42:07,993 --> 00:42:09,920
Do it, do it.
(shouts) do it!
423
00:42:09,940 --> 01:24:19,866
(crowd gasps)
424
00:42:11,128 --> 00:42:12,729
Look at these people!
425
00:42:14,298 --> 00:42:15,698
They no longer support me!
426
00:42:16,634 --> 00:42:17,534
Look!
427
00:42:19,970 --> 00:42:20,803
Why would they?
428
00:42:24,410 --> 00:42:25,842
I am your leader,
and I just left!
429
00:42:28,646 --> 00:42:31,748
What kind of leader
does that, huh?
430
00:42:31,750 --> 00:42:33,983
(shouting)
what kind of king abandons
his people?
431
00:42:44,795 --> 00:42:47,196
What kind of father
abandons his sons?
432
00:43:05,649 --> 00:43:06,916
So, who wants to be king?
433
00:43:13,924 --> 00:43:15,325
(shouts)
oh, you know how this works!
434
00:43:16,894 --> 00:43:18,270
If you want to be king,
435
00:43:19,763 --> 00:43:20,763
You must kill me.
436
00:43:23,267 --> 00:43:24,167
Take it.
437
00:43:27,237 --> 00:43:28,137
No?
438
00:43:29,807 --> 00:43:31,641
You? No? What about you?
439
00:43:31,643 --> 00:43:32,609
No?
440
00:43:32,910 --> 00:43:33,843
Anyone?
441
00:43:35,879 --> 00:43:37,981
Who wants to be king?
26961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.