Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,908 --> 00:00:02,235
Previously on Vikings...
2
00:00:02,291 --> 00:00:04,240
I have something for you.
3
00:00:04,930 --> 00:00:06,329
You are still in pain. In here.
4
00:00:06,689 --> 00:00:09,223
It is Chinese medicine.
5
00:00:09,292 --> 00:00:11,292
You and Ragnar need my warriors.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,400
We shall go to Paris.
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,299
- Destroy those Christian folk.
- Yeah!
8
00:00:15,525 --> 00:00:16,970
Have you ever met Harbard?
9
00:00:16,995 --> 00:00:18,292
No, not I.
10
00:00:18,361 --> 00:00:19,926
Perhaps your mother has.
11
00:00:20,862 --> 00:00:24,630
I don't ever want to forget how
you looked on our wedding day.
12
00:00:25,534 --> 00:00:26,933
Earl Kalf is dead.
13
00:00:27,300 --> 00:00:28,900
Long live Earl Ingstad!
14
00:00:28,939 --> 00:00:31,798
You are the boat builder that
helped make Ragnar so famous.
15
00:00:31,955 --> 00:00:34,890
Why would he fall out
with someone like you?
16
00:00:34,158 --> 00:00:36,580
Because I killed his pet Christian.
17
00:00:36,126 --> 00:00:38,193
- To new friendships.
- Skol!
18
00:00:38,261 --> 00:00:40,142
If we were to lose Paris,
we would lose everything.
19
00:00:40,167 --> 00:00:42,330
We must hold Paris whatever the cost.
20
00:00:42,399 --> 00:00:43,631
When my brother returns,
21
00:00:43,701 --> 00:00:46,101
everything will be decided here.
22
00:00:51,319 --> 00:00:56,990
♪ More, give me more Give me more
23
00:00:57,590 --> 00:01:02,428
♪ If I had a heart I could love you
24
00:01:02,497 --> 00:01:06,132
♪ If I had a voice I would sing
25
00:01:07,935 --> 00:01:13,406
♪ After the night when I wake up
26
00:01:13,475 --> 00:01:19,450
♪ I'll see what tomorrow brings
27
00:01:24,886 --> 00:01:28,754
♪ If I had a voice, I would sing ♪
28
00:01:31,128 --> 00:01:34,605
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
29
00:02:15,505 --> 00:02:16,586
Wait here.
30
00:02:16,969 --> 00:02:18,656
This is Earl Kalf's grave?
31
00:02:22,308 --> 00:02:24,780
May I ask why you killed him?
32
00:02:27,747 --> 00:02:29,312
I made a promise.
33
00:02:31,500 --> 00:02:32,875
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
34
00:02:38,590 --> 00:02:40,781
I suppose you would want to leave,
35
00:02:41,617 --> 00:02:43,393
now that Earl Kalf is dead.
36
00:02:44,242 --> 00:02:45,109
No.
37
00:02:46,720 --> 00:02:48,974
I wish to return to Paris,
with you and Ragnar.
38
00:02:54,600 --> 00:02:54,992
Come here, Guthrum.
39
00:03:01,251 --> 00:03:02,517
I will be leaving soon.
40
00:03:03,595 --> 00:03:04,994
Erlendur's coming, too.
41
00:03:06,297 --> 00:03:10,119
I advise you to keep
your friends very close,
42
00:03:10,320 --> 00:03:13,140
for some of them will die only too soon.
43
00:03:13,828 --> 00:03:15,910
And the others...
44
00:03:17,112 --> 00:03:19,245
The others will betray you.
45
00:03:21,632 --> 00:03:23,465
- Do you understand?
- Mmm.
46
00:03:29,723 --> 00:03:30,789
Erlendur...
47
00:03:32,543 --> 00:03:35,510
If you're willing to share a
boat with a lot of women,
48
00:03:35,578 --> 00:03:38,379
then you're welcome to
come with me to Paris.
49
00:04:05,241 --> 00:04:06,405
Firstly,
50
00:04:06,851 --> 00:04:10,764
I want to announce that we leave for
Paris in three weeks to the day.
51
00:04:19,421 --> 00:04:21,222
But today is today,
52
00:04:21,570 --> 00:04:24,891
and we are here to perform
an important ceremony,
53
00:04:24,960 --> 00:04:30,468
in which my two boys, Ubbe and Hvitserk,
54
00:04:31,734 --> 00:04:34,100
will receive their sacred arm rings.
55
00:04:38,730 --> 00:04:39,205
Kneel.
56
00:04:46,381 --> 00:04:49,215
Take this offering of earth and salt
57
00:04:49,284 --> 00:04:52,886
to remind you that you belong
both to the earth and to the sea.
58
00:05:03,130 --> 00:05:05,664
These arm rings symbolize
your coming of age.
59
00:05:05,733 --> 00:05:09,670
They also bind you in
loyalty and fealty to me,
60
00:05:09,136 --> 00:05:11,594
your king and your father.
61
00:05:13,340 --> 00:05:15,941
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
62
00:05:16,100 --> 00:05:18,877
or else you will sacrifice your
honor and your place in Valhalla.
63
00:05:18,946 --> 00:05:20,779
Do you understand?
64
00:05:20,847 --> 00:05:22,211
- Yes, Father.
- Yes, Father.
65
00:05:23,778 --> 00:05:26,146
- Do you swear so?
- Yes, Father.
66
00:05:27,608 --> 00:05:28,640
There!
67
00:05:31,356 --> 00:05:32,589
Put on your rings, my brothers!
68
00:05:41,635 --> 00:05:42,834
Come here.
69
00:05:53,512 --> 00:05:55,755
I'm taking the boys with me to Paris.
70
00:06:00,987 --> 00:06:02,186
They're too young.
71
00:06:02,255 --> 00:06:04,287
It is my decision, if they come or not,
72
00:06:04,356 --> 00:06:06,750
and they are not too young to watch.
73
00:06:08,938 --> 00:06:12,313
In any case, they're safer with me
than they were the last time with you,
74
00:06:13,282 --> 00:06:14,164
as I remember.
75
00:06:42,813 --> 00:06:45,571
Family, nobles and friends,
76
00:06:45,830 --> 00:06:49,932
I have summoned you together because
I have made an important decision.
77
00:06:51,669 --> 00:06:52,834
Alfred...
78
00:06:56,173 --> 00:06:58,107
There we go.
79
00:07:01,438 --> 00:07:07,118
I have decided to send my grandson,
Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome,
80
00:07:07,985 --> 00:07:11,887
so that he might see the holy city
and meet His Holiness the Pope.
81
00:07:14,579 --> 00:07:16,921
This idea was given to
me by Father Prudentius,
82
00:07:16,946 --> 00:07:18,927
who has himself visited the holy city
83
00:07:18,996 --> 00:07:21,958
and is willing to act as
Prince Alfred's guide.
84
00:07:22,544 --> 00:07:26,347
Now, some of you may ask,
85
00:07:26,372 --> 00:07:28,602
why send Alfred and not
his older brother?
86
00:07:28,671 --> 00:07:31,172
And my answer to you is this.
87
00:07:31,607 --> 00:07:34,208
We all know the circumstances
of Alfred's birth.
88
00:07:35,591 --> 00:07:37,445
It was my belief then,
89
00:07:37,966 --> 00:07:39,823
and it is still my belief,
90
00:07:40,130 --> 00:07:44,284
that Alfred has been chosen
by God for great things.
91
00:07:44,807 --> 00:07:47,314
This journey will be a preparation
92
00:07:47,339 --> 00:07:50,424
for whatever great future our
Lord has designed for him.
93
00:07:50,947 --> 00:07:54,916
I wish, Father, that you had first
discussed this matter with me.
94
00:07:55,643 --> 00:07:59,880
The road to Rome is filled with untold
dangers. The boy is still too young.
95
00:07:59,197 --> 00:08:00,987
Yes, I am aware of the dangers,
96
00:08:01,880 --> 00:08:03,437
that is why I also wish
you to accompany your son
97
00:08:03,505 --> 00:08:06,239
so that you may protect and comfort him.
98
00:08:09,778 --> 00:08:11,945
My son,
99
00:08:12,130 --> 00:08:15,965
so devout a man as yourself can hardly
object to undertaking a pilgrimage
100
00:08:16,161 --> 00:08:18,224
to the very center of our faith,
101
00:08:18,348 --> 00:08:22,185
nor yet meeting in person the
descendent of St. Peter.
102
00:08:22,333 --> 00:08:25,747
No. But who will lead our
armies against Mercia
103
00:08:25,873 --> 00:08:28,460
and place its rightful
queen at her throne?
104
00:08:28,709 --> 00:08:33,895
Oh, be not afraid of that. I personally
will lead our armies in that venture.
105
00:08:47,472 --> 00:08:49,706
How long would it take to walk to Rome?
106
00:08:51,219 --> 00:08:52,152
Father...
107
00:08:56,502 --> 00:08:57,752
Ask him again.
108
00:08:58,783 --> 00:09:00,258
How long will it take?
109
00:09:00,783 --> 00:09:04,805
Your Highness, we will walk
for about 12 miles a day,
110
00:09:04,830 --> 00:09:08,825
and the whole journey is 1,100 miles.
111
00:09:08,951 --> 00:09:10,763
It will be very tiring.
112
00:09:10,919 --> 00:09:13,505
Only your feet will be
tired, Your Highness,
113
00:09:13,865 --> 00:09:16,169
but at the end of the journey,
114
00:09:16,490 --> 00:09:20,610
your soul will be filled
with joy and happiness.
115
00:09:20,947 --> 00:09:22,446
Mmm.
116
00:09:41,433 --> 00:09:43,800
Shh!
117
00:09:48,584 --> 00:09:50,550
Let me have the stash of my medicine.
118
00:09:52,236 --> 00:09:55,470
You don't have to dole it
out to me like I'm a child.
119
00:09:57,916 --> 00:10:02,318
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
120
00:10:02,387 --> 00:10:08,291
and someone needs to control
what, apparently, you cannot.
121
00:10:08,544 --> 00:10:10,793
Then how will I get
it when I'm in Paris?
122
00:10:11,134 --> 00:10:14,434
It's easy. Take me with you.
123
00:10:18,120 --> 00:10:19,545
I want to go.
124
00:10:21,330 --> 00:10:22,766
I don't want to stay here.
125
00:10:24,982 --> 00:10:26,990
You said I can do as I please,
126
00:10:27,444 --> 00:10:31,240
but you keep me here like
one of your rats in a cage.
127
00:10:31,265 --> 00:10:32,197
No.
128
00:10:39,270 --> 00:10:41,471
It's the only way you
can get your medicine.
129
00:10:45,662 --> 00:10:48,419
And you may need me for
other things as well.
130
00:10:48,865 --> 00:10:51,646
What other things?
131
00:10:53,333 --> 00:10:54,469
I speak Frankish.
132
00:10:56,192 --> 00:10:57,358
Can you?
133
00:11:11,380 --> 00:11:12,333
Let me ask you a question.
134
00:11:19,228 --> 00:11:21,513
I want to know the day that I will die.
135
00:11:22,998 --> 00:11:26,533
You will die on the day that
the blind man sees you.
136
00:11:29,934 --> 00:11:30,999
Is that true?
137
00:11:32,208 --> 00:11:33,497
Don't lie to me.
138
00:11:34,357 --> 00:11:36,643
Whether or not you believe is up to you.
139
00:11:38,232 --> 00:11:39,802
But in due course,
140
00:11:40,115 --> 00:11:43,950
we will both know if it is true or not.
141
00:13:06,833 --> 00:13:10,434
Don't waste your time looking back.
You're not going that way.
142
00:13:14,365 --> 00:13:17,501
- Tighten the line!
- Tighten the line!
143
00:13:28,985 --> 00:13:30,751
Hold her steady!
144
00:13:45,934 --> 00:13:47,934
So, Floki,
145
00:13:49,804 --> 00:13:51,404
how are you feeling?
146
00:13:52,374 --> 00:13:54,274
I feel happy.
147
00:13:54,343 --> 00:13:57,410
I feel among friends.
148
00:13:57,479 --> 00:14:02,582
That's because you are among
friends, my dear Floki.
149
00:14:02,650 --> 00:14:06,151
You and us, we're the same. I
feel it in my heart's core.
150
00:14:08,825 --> 00:14:11,257
But, uh, tell us honestly,
151
00:14:12,861 --> 00:14:15,695
wouldn't you rather be
traveling with Ragnar?
152
00:14:17,640 --> 00:14:18,300
Hmm?
153
00:14:19,770 --> 00:14:20,676
No.
154
00:14:21,870 --> 00:14:25,832
I'm here with my new friends. Who
love the gods as much as I do.
155
00:14:26,807 --> 00:14:29,375
And would never betray them.
156
00:14:49,620 --> 00:14:53,640
That ring again. I don't understand.
Where did you find it?
157
00:14:56,360 --> 00:14:59,137
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
158
00:15:10,160 --> 00:15:11,549
Now do you see?
159
00:15:26,532 --> 00:15:28,198
Sigurd, what is it?
160
00:15:28,767 --> 00:15:30,240
Nothing.
161
00:15:30,902 --> 00:15:34,282
Your brothers have gone. You
have no one to play with,
162
00:15:35,107 --> 00:15:37,400
so play with your brother's
daughter, Siggy.
163
00:15:39,345 --> 00:15:41,278
Do you want to go outside?
164
00:15:58,964 --> 00:16:00,352
You're so dirty.
165
00:16:00,832 --> 00:16:02,531
Don't you ever wash?
166
00:16:10,508 --> 00:16:11,740
Mother!
167
00:17:06,696 --> 00:17:08,762
Don't be frightened.
168
00:19:24,273 --> 00:19:25,873
Keep looking!
169
00:19:31,468 --> 00:19:33,570
We were blown off-course.
We have to head south.
170
00:19:37,400 --> 00:19:39,473
Boys, eyes out for the others.
171
00:19:52,221 --> 00:19:53,521
Amen.
172
00:19:54,156 --> 00:19:54,883
Amen.
173
00:19:55,825 --> 00:19:58,930
Fare you well, pilgrims.
174
00:19:58,961 --> 00:20:02,742
May God in his grace
keep you and console you
175
00:20:03,633 --> 00:20:05,484
on your long journey,
176
00:20:06,680 --> 00:20:08,836
and may you enjoy its many fruits.
177
00:20:11,240 --> 00:20:11,953
Alfred,
178
00:20:13,608 --> 00:20:16,492
I will say a prayer for you every day,
179
00:20:16,678 --> 00:20:19,148
but you are very fortunate.
180
00:20:19,252 --> 00:20:23,346
You know, when you are dirty, you
have a bath to wipe off the dirt.
181
00:20:23,804 --> 00:20:27,783
Well, going on a pilgrimage is
like taking a bath for the soul.
182
00:20:27,917 --> 00:20:30,317
It wipes away the dirt from the soul.
183
00:20:34,463 --> 00:20:36,280
Farewell, my boy.
184
00:20:43,972 --> 00:20:45,838
My boy.
185
00:20:47,575 --> 00:20:49,475
I shall miss you.
186
00:20:49,543 --> 00:20:50,877
I love you.
187
00:20:54,983 --> 00:20:56,715
Do as your father says.
188
00:20:56,784 --> 00:20:58,751
And Father Prudentius. They know best.
189
00:21:00,200 --> 00:21:01,353
And be good.
190
00:21:02,155 --> 00:21:03,598
We must go.
191
00:21:04,592 --> 00:21:08,590
The first step is always the hardest.
192
00:21:45,164 --> 00:21:46,211
Look there!
193
00:21:50,736 --> 00:21:51,668
Over there.
194
00:21:54,473 --> 00:21:56,600
Two of our ships.
195
00:22:12,690 --> 00:22:15,224
Heave! Heave!
196
00:22:15,961 --> 00:22:17,126
Heave!
197
00:22:29,474 --> 00:22:30,673
Tally-ho!
198
00:23:11,781 --> 00:23:12,913
Ragnar.
199
00:23:19,155 --> 00:23:20,488
Frankish scouts.
200
00:24:34,411 --> 00:24:35,877
Are you lads happy?
201
00:25:16,377 --> 00:25:17,709
Is that you?
202
00:25:20,172 --> 00:25:21,204
Is that you, Harbard?
203
00:25:26,160 --> 00:25:27,348
Who else could it be?
204
00:25:28,857 --> 00:25:30,122
Why have you come back?
205
00:25:35,553 --> 00:25:37,520
I know how you suffer.
206
00:25:37,721 --> 00:25:39,454
I know all your pain.
207
00:25:41,693 --> 00:25:44,327
The things you cannot tell anyone else.
208
00:25:48,933 --> 00:25:53,605
Come to me and I will put an end
to your suffering and heal you
209
00:25:54,957 --> 00:25:57,650
and make you free.
210
00:26:42,298 --> 00:26:45,199
-Why are we doing this, Father?
-You'll see it.
211
00:26:46,402 --> 00:26:49,200
Sir, our last boat.
212
00:26:49,710 --> 00:26:50,504
Know that we're in front of them.
213
00:27:30,579 --> 00:27:33,981
Earl Ingstad, how is my son?
How is Guthrum?
214
00:27:34,749 --> 00:27:36,595
Your son is healthy and well.
215
00:27:37,318 --> 00:27:41,228
I have no doubt that the gods have
great things in store for him.
216
00:27:41,823 --> 00:27:44,197
Thank you. That is good
enough for me to hear.
217
00:27:51,666 --> 00:27:52,868
Why do you ask her?
218
00:27:53,734 --> 00:27:55,126
Because I trust her.
219
00:27:56,437 --> 00:27:58,236
And I'm nothing to you?
220
00:27:58,939 --> 00:28:01,750
Come. We still have much in common.
221
00:28:01,775 --> 00:28:03,740
Really? Is it so?
222
00:28:04,697 --> 00:28:06,830
We have your son in common.
223
00:28:08,607 --> 00:28:11,447
I don't care about your
feelings for Bjorn,
224
00:28:12,345 --> 00:28:13,777
because if I ask you to kill him,
225
00:28:14,642 --> 00:28:16,321
you will have to do it.
226
00:28:16,642 --> 00:28:19,100
Otherwise I will kill the boy.
227
00:28:19,383 --> 00:28:22,800
And believe me, Lagertha
can't protect your son.
228
00:28:23,197 --> 00:28:27,832
You thought you were free, Torvi.
Free to choose Bjorn over me?
229
00:28:31,304 --> 00:28:32,970
But you never were.
230
00:28:38,900 --> 00:28:40,990
Ragnar!
231
00:28:55,316 --> 00:28:56,781
Signal fires.
232
00:28:58,619 --> 00:29:01,886
News of our arrival
will soon reach Paris.
233
00:29:10,963 --> 00:29:12,362
Come, brother.
234
00:29:18,700 --> 00:29:19,169
I'll take this.
235
00:29:22,641 --> 00:29:23,808
What are you doing?
236
00:29:24,543 --> 00:29:26,843
Taking them for a walk.
237
00:29:28,514 --> 00:29:30,447
Come.
238
00:29:35,554 --> 00:29:38,287
- Where are you going?
- With my friends.
239
00:29:38,356 --> 00:29:40,757
What about Ragnar? He is your friend.
240
00:29:45,964 --> 00:29:47,166
- Not anymore, Helga.
- But he's...
241
00:29:47,173 --> 00:29:49,650
What are you talking about?
242
00:29:50,335 --> 00:29:53,800
He tortured me and shamed me.
243
00:29:53,971 --> 00:29:55,423
How is he my friend?
244
00:29:55,806 --> 00:29:57,473
He spared your life.
245
00:30:09,286 --> 00:30:10,919
Get up, get up!
246
00:30:26,570 --> 00:30:28,728
Help me understand why
you are here fighting
247
00:30:31,740 --> 00:30:33,332
instead of trying to
keep your baby safe.
248
00:30:44,200 --> 00:30:46,605
You've never spoken to
me about Kalf's death.
249
00:30:48,830 --> 00:30:49,528
Must've broken your heart.
250
00:30:51,360 --> 00:30:52,668
Of course it didn't.
251
00:30:53,295 --> 00:30:55,662
My heart was broken a long time ago.
252
00:30:59,501 --> 00:31:01,680
I still don't understand
253
00:31:01,454 --> 00:31:05,149
why you are willing to risk
your baby's life in battle.
254
00:31:07,660 --> 00:31:09,660
Who are you to talk?
255
00:31:09,511 --> 00:31:11,770
I'm not your wife.
256
00:31:15,550 --> 00:31:16,582
Move!
257
00:31:20,122 --> 00:31:21,988
- Come on, come on!
- Move.
258
00:31:22,570 --> 00:31:23,456
- Move, move!
- Get up!
259
00:31:23,524 --> 00:31:25,158
You'll give Christians a bad name.
260
00:31:25,227 --> 00:31:27,326
They'll say all Christians
are fat and lazy.
261
00:31:31,999 --> 00:31:33,198
Stay still!
262
00:31:40,608 --> 00:31:42,141
Light them up.
263
00:31:48,315 --> 00:31:49,648
What do you think he's saying?
264
00:31:51,786 --> 00:31:54,853
I expect that, uh, they want
you to put the fire out.
265
00:31:54,922 --> 00:31:57,222
- Help them, brother, help them.
- I will try, I will try.
266
00:32:04,364 --> 00:32:08,320
So now we've sent another
signal to Paris.
267
00:32:08,101 --> 00:32:10,100
A signal from the gods!
268
00:32:10,690 --> 00:32:12,553
Do you think they can see it?
269
00:32:12,706 --> 00:32:14,768
Do you think they can understand it?
270
00:33:06,590 --> 00:33:07,856
The Northmen have returned,
271
00:33:08,261 --> 00:33:11,662
and it is said they fly
the black raven banner
272
00:33:11,731 --> 00:33:13,597
of King Ragnar Lothbrok.
273
00:33:15,936 --> 00:33:18,510
We have planned for this day.
274
00:33:18,504 --> 00:33:21,439
We have. His Grace and I
will now lead our forces
275
00:33:21,507 --> 00:33:23,582
to the two forts we
have built downriver.
276
00:33:23,810 --> 00:33:27,981
And from these forts, we will defend
the city, if necessary, to the death.
277
00:33:28,347 --> 00:33:29,910
We are ready for the heathen.
278
00:33:30,817 --> 00:33:32,168
Your Grace,
279
00:33:32,452 --> 00:33:34,980
you are the difference
between failure and triumph.
280
00:33:35,521 --> 00:33:39,457
With your help, we can frustrate
and defeat the enemy.
281
00:33:40,590 --> 00:33:42,207
I beg and beseech you.
282
00:33:43,195 --> 00:33:47,897
I actually would fall on my knees
before you. Me, the Emperor.
283
00:33:47,967 --> 00:33:50,176
The grandson of Charlemagne himself.
284
00:33:50,702 --> 00:33:51,734
Yes.
285
00:33:52,938 --> 00:33:54,301
I would beg you,
286
00:33:56,575 --> 00:33:58,363
for all we have given you,
287
00:33:59,978 --> 00:34:01,310
not to change sides.
288
00:34:02,380 --> 00:34:03,770
Not to betray us.
289
00:34:04,516 --> 00:34:06,418
In the name of our Lord, Jesus Christ,
290
00:34:07,510 --> 00:34:08,651
for the sake of Paris,
291
00:34:12,423 --> 00:34:14,590
do not return to your brother.
292
00:34:20,999 --> 00:34:22,574
I will not betray you.
293
00:34:24,200 --> 00:34:25,629
I will not betray Paris.
294
00:34:25,836 --> 00:34:27,603
And I will not betray my wife.
295
00:34:32,910 --> 00:34:35,145
Of course he will
betray us if he can.
296
00:34:35,913 --> 00:34:40,762
Paris must never be
left to the mercies of a pagan.
297
00:34:41,986 --> 00:34:43,485
I thought he had become a Christian.
298
00:34:46,189 --> 00:34:48,777
Do you really believe that?
299
00:34:49,393 --> 00:34:54,396
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
300
00:34:54,464 --> 00:34:57,198
When Ragnar appears, when
his brother appears,
301
00:34:57,267 --> 00:35:00,301
is it not likely that our
Duke Rollo will embrace him?
302
00:35:00,370 --> 00:35:02,637
Don't you think they might have
already planned these things?
303
00:35:03,573 --> 00:35:05,339
I thought you needed
him to fight with you.
304
00:35:05,408 --> 00:35:06,741
I was wrong.
305
00:35:08,912 --> 00:35:10,611
He was useful to us early on.
306
00:35:10,680 --> 00:35:12,647
I would've got rid of him subsequently.
307
00:35:12,715 --> 00:35:16,250
You see, these are precisely the
decisions an emperor must make
308
00:35:16,318 --> 00:35:17,918
if he wishes to keep his throne.
309
00:35:23,920 --> 00:35:24,723
Are you ready for me to undress?
310
00:35:28,970 --> 00:35:29,620
Undress?
311
00:35:30,660 --> 00:35:31,740
No, not tonight.
312
00:35:32,601 --> 00:35:35,488
I will chain you up, just as you are.
313
00:35:36,400 --> 00:35:37,363
If that is your will.
314
00:36:10,104 --> 00:36:11,804
You are treated very badly.
315
00:36:13,641 --> 00:36:15,590
The Emperor fawns upon the Northman.
316
00:36:16,756 --> 00:36:18,246
He should trust you more.
317
00:36:19,614 --> 00:36:22,810
He should trust me above the Northman.
318
00:36:25,454 --> 00:36:27,353
He does not know who to trust.
319
00:36:32,758 --> 00:36:34,240
He's an idiot.
320
00:36:35,561 --> 00:36:37,348
I have lost all faith.
321
00:36:38,300 --> 00:36:39,363
What will you do?
322
00:37:02,187 --> 00:37:04,120
Do I have your permission?
323
00:37:05,926 --> 00:37:07,759
Yes. What will you do?
324
00:37:10,610 --> 00:37:12,362
I will save Paris a second time.
325
00:37:12,430 --> 00:37:14,797
I do not need Rollo.
I will do it myself.
326
00:37:14,866 --> 00:37:16,566
- And then?
- And then...
327
00:37:19,470 --> 00:37:21,971
I will organize a coup
against the Emperor.
328
00:37:22,400 --> 00:37:25,700
I will have him killed
and I will replace him.
329
00:37:25,760 --> 00:37:27,677
You will be the Emperor?
330
00:37:27,745 --> 00:37:31,213
Yes, I will be the Emperor.
331
00:37:31,282 --> 00:37:32,982
Long live the Emperor!
332
00:37:34,585 --> 00:37:38,190
I love it.
Long live the Emperor.
333
00:37:38,922 --> 00:37:40,389
Long live the Emperor.
334
00:38:11,693 --> 00:38:13,827
There's no sign of Rollo's camp.
335
00:38:14,440 --> 00:38:15,100
No.
336
00:38:17,833 --> 00:38:19,733
Does that surprise you?
337
00:40:58,102 --> 00:41:00,727
Ivar. Ivar, wake up.
338
00:41:01,439 --> 00:41:03,438
See who's here. It's Harbard.
339
00:41:05,776 --> 00:41:08,443
You remember Harbard, don't you?
340
00:41:08,512 --> 00:41:09,845
Hello, Ivar.
341
00:41:10,848 --> 00:41:12,281
Blessed Ivar.
342
00:42:29,824 --> 00:42:31,123
Halt!
343
00:43:01,254 --> 00:43:02,821
Is that not Rollo?
344
00:43:03,690 --> 00:43:05,457
You know very well.
345
00:43:26,846 --> 00:43:28,813
Uncle!
346
00:43:37,455 --> 00:43:40,471
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
23148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.