Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,680
Lothbrok: Previously onvikings...
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,137
-What is your name?
-Yidu.
3
00:00:06,539 --> 00:00:08,730
(screaming)
4
00:00:08,750 --> 00:00:10,509
Who sent you?
Who sent you?
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,211
My destiny is to be with you.
6
00:00:12,213 --> 00:00:14,580
I am prepared to defend
paris to the death.
7
00:00:15,248 --> 00:00:17,116
(arrows whooshing)
8
00:00:17,118 --> 00:00:18,550
You have betrayed
your own kind!
9
00:00:18,552 --> 00:00:21,153
I came to deliver my precious
son into your hands.
10
00:00:21,488 --> 00:00:23,222
Teach him to be a viking.
11
00:00:23,224 --> 00:00:29,495
I see some gross and
indecent familiarity between
you and your father-in-law.
12
00:00:29,497 --> 00:00:33,232
You don't own me, father,
nor does any man.
13
00:00:33,234 --> 00:00:36,235
My name is harald,but my people callme king finehair.
14
00:00:36,237 --> 00:00:37,469
Why have you come here?
15
00:00:37,471 --> 00:00:39,471
I'm making myself
king of all norway!
16
00:00:39,473 --> 00:00:42,307
In order to become
king of all norway,
17
00:00:42,309 --> 00:00:45,577
You would have
to overthrow my husband.
18
00:00:45,579 --> 00:00:47,646
( if I had a heart playing)
19
00:01:57,317 --> 00:01:59,118
-(arrow whooshing)
-(vase shattering)
20
00:02:00,520 --> 00:02:02,454
(crowd cheering)
21
00:02:02,456 --> 00:02:05,324
That was impressive.
22
00:02:05,326 --> 00:02:06,892
I modified
the frankish weapon.
23
00:02:06,894 --> 00:02:08,894
It has a much
greater range now.
24
00:02:08,896 --> 00:02:12,197
The franks will not expect
to be attacked by
their own weapon.
25
00:02:12,199 --> 00:02:13,465
(in native tongue)
26
00:02:13,467 --> 00:02:14,600
(chanting)
27
00:02:15,902 --> 00:02:17,169
(chanting continues)
28
00:02:19,472 --> 00:02:20,539
All: Ahhh!
29
00:02:21,574 --> 00:02:23,142
(weapons clinking)
30
00:02:23,676 --> 00:02:25,410
Bjorn must have
murdered our berserker.
31
00:02:26,246 --> 00:02:27,412
It's a pity.
32
00:02:27,414 --> 00:02:29,181
It doesn't matter.
33
00:02:29,183 --> 00:02:31,250
Really? How can you say so?
34
00:02:31,252 --> 00:02:33,285
Because we have eyes
in ragnar's household.
35
00:02:33,920 --> 00:02:36,588
Anything we need
to know, we'll find out.
36
00:02:36,590 --> 00:02:38,690
Bjorn's weakness.
Ragnar's weakness.
37
00:02:38,692 --> 00:02:40,425
The time to strike.
38
00:02:40,427 --> 00:02:43,162
-Through torvi?
-Of course, through torvi.
39
00:02:43,329 --> 00:02:44,596
Otherwise,
I'll kill her child.
40
00:02:44,598 --> 00:02:46,565
She knows I'll do it, too!
41
00:02:47,300 --> 00:02:48,534
(grunts)
42
00:02:49,536 --> 00:02:52,171
-(weapons clinking)
-(grunts)
43
00:02:52,673 --> 00:02:55,774
Lagertha must never
know what we did.
44
00:02:56,376 --> 00:02:57,709
(struggling)
45
00:03:00,480 --> 00:03:02,447
Who would tell her? Hmm?
46
00:03:06,219 --> 00:03:07,653
What were you
two talking about?
47
00:03:07,655 --> 00:03:11,723
Erlendur was telling me
how he has forgiven
torvi for leaving him.
48
00:03:13,393 --> 00:03:15,460
-Really?
-Hmm.
49
00:03:18,464 --> 00:03:21,200
Lagertha: That young man
still surprises me sometimes.
50
00:03:22,335 --> 00:03:26,305
I, too, have a surprise.
51
00:03:30,510 --> 00:03:32,444
I am with child.
52
00:03:32,645 --> 00:03:34,313
(chuckles)
53
00:03:36,416 --> 00:03:38,250
That makes me so very happy.
54
00:03:38,252 --> 00:03:39,351
Me too.
55
00:03:39,719 --> 00:03:41,486
More than I can say.
56
00:03:42,522 --> 00:03:44,489
Although it is
still early days.
57
00:03:46,426 --> 00:03:47,559
Marry me, lagertha.
58
00:03:48,428 --> 00:03:49,661
Marry me.
I have always known
59
00:03:49,663 --> 00:03:51,630
That we were fated
to be together.
60
00:03:51,632 --> 00:03:53,632
(ominous music playing)
61
00:03:54,434 --> 00:03:55,667
Lagertha?
62
00:03:59,739 --> 00:04:01,573
-I'm sorry.
-Don't be sorry.
63
00:04:03,309 --> 00:04:04,843
Don't ever be sorry.
64
00:04:04,845 --> 00:04:06,712
Say that you'll marry me.
65
00:04:10,817 --> 00:04:13,318
-(ominous music playing)
-(birds chirping)
66
00:04:17,657 --> 00:04:19,258
Who is he?
67
00:04:20,293 --> 00:04:21,493
(sighs) you heard.
68
00:04:21,495 --> 00:04:22,861
He's a king.
69
00:04:22,863 --> 00:04:25,664
From tamdrup,
wherever that is.
70
00:04:26,466 --> 00:04:27,699
And you trust him?
71
00:04:28,268 --> 00:04:29,401
No!
72
00:04:30,336 --> 00:04:31,837
I don't trust him either.
73
00:04:34,574 --> 00:04:36,408
(thudding)
74
00:04:36,609 --> 00:04:39,544
Why do you not care
for your daughter siggy?
75
00:04:40,313 --> 00:04:41,680
(boat creaking)
76
00:04:41,682 --> 00:04:43,682
I care for her.
77
00:04:44,350 --> 00:04:46,652
She just reminds me
of things I'd rather forget.
78
00:04:47,530 --> 00:04:48,620
What kind of man
79
00:04:48,622 --> 00:04:50,555
Takes a mother
away from her child?
80
00:04:51,791 --> 00:04:53,358
(rope thudding)
81
00:04:54,494 --> 00:04:55,661
You tell me.
82
00:04:56,696 --> 00:04:58,764
You tried to take me
away from my mother.
83
00:05:00,633 --> 00:05:02,668
That is not the way it went.
84
00:05:03,603 --> 00:05:06,571
If you remember,
your mother left me.
85
00:05:08,808 --> 00:05:11,610
You left me.
86
00:05:19,686 --> 00:05:21,787
It is not easy being a father.
87
00:05:22,455 --> 00:05:24,389
It is even harder
being a husband.
88
00:05:26,920 --> 00:05:28,327
Maybe I have failed at both.
89
00:05:31,365 --> 00:05:34,499
Viking 5: I need a bit more
slack on the sail.
90
00:05:34,501 --> 00:05:36,735
(whispers) I have definitely
failed at being a husband.
91
00:05:37,570 --> 00:05:39,471
-(chuckles)
-viking 4: Need a hand?
92
00:05:39,473 --> 00:05:40,806
Viking 5: Take more than that.
93
00:05:41,641 --> 00:05:43,342
Viking 4: No, three will do.
94
00:05:45,913 --> 00:05:49,481
-Harald: I want that
close to me.
-(paddles thudding)
95
00:05:49,483 --> 00:05:51,550
Viking 3: Why would we?
96
00:05:51,552 --> 00:05:52,684
Viking 5: Oil these oars!
97
00:05:54,354 --> 00:05:56,121
How many boats and
men do you have?
98
00:05:56,123 --> 00:05:57,956
Woman: More?
No, take more.
99
00:05:57,958 --> 00:05:59,891
Take one more.
I will go get one.
Do you have enough?
100
00:05:59,893 --> 00:06:01,393
Twenty boats.
101
00:06:02,562 --> 00:06:03,895
About 600 men.
102
00:06:05,598 --> 00:06:08,834
I told ragnar
mine is a small kingdom
103
00:06:09,769 --> 00:06:10,902
For now.
104
00:06:11,604 --> 00:06:12,671
Viking 1:
Better for the night.
105
00:06:13,840 --> 00:06:15,707
And when will they arrive?
106
00:06:16,843 --> 00:06:18,910
They must already
be on their way.
107
00:06:20,580 --> 00:06:22,681
My brother halfdan
is bringing them.
108
00:06:22,782 --> 00:06:24,449
Viking 3: Bring him on board.
Can you fill these?
109
00:06:24,451 --> 00:06:25,751
Is your brother like you?
110
00:06:26,519 --> 00:06:27,753
No.
111
00:06:28,988 --> 00:06:30,589
He's much worse.
112
00:06:30,591 --> 00:06:31,656
(laughing)
113
00:06:33,459 --> 00:06:35,794
(laughing) he's much worse!
114
00:06:36,562 --> 00:06:38,630
You have such ambitions.
115
00:06:39,165 --> 00:06:40,799
What else is there?
116
00:06:40,801 --> 00:06:46,438
What are we here for
except to achieve fame,
just like your father?
117
00:06:47,707 --> 00:06:51,443
Isn't that what
you want too, bjorn lothbrok?
118
00:06:51,445 --> 00:06:52,711
Be honest.
119
00:06:52,713 --> 00:06:54,413
You don't know me.
120
00:06:55,948 --> 00:06:57,616
And fame
121
00:06:57,618 --> 00:07:00,552
Won't make
your small kingdom any bigger.
122
00:07:01,687 --> 00:07:02,954
Woman 1: And this one
is rotten at the bottom. Look!
123
00:07:02,956 --> 00:07:04,890
Woman 2: Take it out.
We'll take it back.
124
00:07:04,892 --> 00:07:06,525
Woman 1: It won't
last a week in the rain.
125
00:07:07,827 --> 00:07:09,194
Viking 1:
These ones are dry there.
126
00:07:09,196 --> 00:07:10,462
Viking 3: Here. And more.
127
00:07:11,497 --> 00:07:12,964
Woman: Ah, thank you.
I'll mend these.
128
00:07:13,499 --> 00:07:14,866
Viking 2:
And then pass it down.
129
00:07:15,201 --> 00:07:16,568
Sentry: Rider!
130
00:07:17,637 --> 00:07:18,970
(sheep bleating)
131
00:07:19,639 --> 00:07:21,600
(ominous music playing)
132
00:07:21,641 --> 00:07:22,908
Woman: How many are there?
133
00:07:22,910 --> 00:07:25,444
-(people chattering)
-(swords clinking)
134
00:07:26,779 --> 00:07:27,913
Open the gates!
135
00:07:33,586 --> 00:07:34,886
Werferth.
136
00:07:36,550 --> 00:07:39,825
We are met to decide
how to deal with mercia.
137
00:07:40,693 --> 00:07:43,528
Now, I am almost decided
that the only way now
138
00:07:43,530 --> 00:07:45,797
Is a full-scale invasion
139
00:07:45,799 --> 00:07:52,971
And, yet, if there were some
other way of restoring queen
kwenthrith to her throne,
140
00:07:52,973 --> 00:07:59,478
Have you any more
idea of the identity of
the nobleman you knew as "w"?
141
00:07:59,480 --> 00:08:00,946
Let me help you please, sire.
142
00:08:01,681 --> 00:08:03,715
The warring factions
of my kingdom
143
00:08:03,717 --> 00:08:07,252
Are always
known by the first letter
of their leader's name.
144
00:08:07,254 --> 00:08:09,521
"w" stands for wigstan.
145
00:08:09,790 --> 00:08:14,726
As well as being one
of the most powerful
warlords in mercia.
146
00:08:14,728 --> 00:08:16,628
Yet he is obviously not
part of the ruling council.
147
00:08:16,829 --> 00:08:20,899
No. Wigstan would
find it unbearable
to belong to any group.
148
00:08:20,901 --> 00:08:23,680
His interests are
always personal.
149
00:08:23,669 --> 00:08:24,903
Then you don't trust him?
150
00:08:25,400 --> 00:08:26,571
Trust him?
151
00:08:26,573 --> 00:08:27,772
(chukles) my lord,
152
00:08:27,774 --> 00:08:30,750
No one should
ever trust wigstan!
153
00:08:30,770 --> 00:08:32,811
So there is
no dealing with him?
154
00:08:32,813 --> 00:08:35,847
Absolutely not!
The only way forward,
155
00:08:35,849 --> 00:08:37,716
The only choice now,
156
00:08:37,718 --> 00:08:39,918
Is for both of you noble kings
157
00:08:39,920 --> 00:08:41,586
To raise your armies
158
00:08:41,588 --> 00:08:42,854
And invade mercia
159
00:08:42,856 --> 00:08:44,723
And rid my kingdom
160
00:08:44,725 --> 00:08:47,250
Of all the factions
who want to ruin me!
161
00:08:47,270 --> 00:08:52,831
The only legitimate ruler
of that poor, ravaged,
raped and abused land.
162
00:08:54,800 --> 00:08:56,100
(sighs) I agree
with the queen.
163
00:08:57,870 --> 00:09:00,105
There is no other choice now.
164
00:09:02,608 --> 00:09:03,742
Ecbert: Huh.
165
00:09:05,311 --> 00:09:06,211
So it seems.
166
00:09:07,313 --> 00:09:09,915
Very well.
We shall take your advice.
167
00:09:12,552 --> 00:09:13,885
(whip snapping)
168
00:09:17,890 --> 00:09:19,758
(muttering)
169
00:09:31,704 --> 00:09:32,938
(breathing heavily)
170
00:09:35,641 --> 00:09:36,775
Wife,
171
00:09:37,977 --> 00:09:39,144
Come to bed.
172
00:09:41,881 --> 00:09:43,810
I said...
173
00:09:44,116 --> 00:09:45,584
No.
174
00:09:49,622 --> 00:09:50,855
Why not?
175
00:09:52,658 --> 00:09:53,925
I don't want to.
176
00:10:02,100 --> 00:10:04,350
(exhales deeply) very well.
177
00:10:05,938 --> 00:10:09,641
(voice cracking)
then go sleep with my father,
178
00:10:10,770 --> 00:10:15,780
Yes, yes, and why don't
you go and sleep
with your mistress, the queen.
179
00:10:15,782 --> 00:10:18,683
Gives you another reason
to flagellate yourself!
180
00:10:18,685 --> 00:10:20,819
-(groans)
-go on. Hit me.
181
00:10:20,821 --> 00:10:23,688
Hit me if it pleases
you, husband.
182
00:10:23,690 --> 00:10:27,659
But it makes no difference,
either to you or me.
183
00:10:27,960 --> 00:10:29,394
(exhales deeply)
184
00:10:29,396 --> 00:10:31,162
You are husband to me
185
00:10:31,164 --> 00:10:35,330
In name only,
as I am wife to you.
186
00:10:36,202 --> 00:10:39,804
But you're otherwise free
to do as you will.
187
00:10:40,706 --> 00:10:42,207
(sighs)
188
00:10:44,430 --> 00:10:45,176
(sniffs)
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,130
(aethelwulf exhales)
190
00:10:48,648 --> 00:10:49,781
(exhaling deeply)
191
00:10:52,184 --> 00:10:54,185
-(exhales)
-(soft music playing)
192
00:10:55,154 --> 00:10:56,988
(door closing)
193
00:10:58,124 --> 00:10:59,224
(door creaks open)
194
00:11:05,640 --> 00:11:06,197
(door closes)
195
00:11:07,433 --> 00:11:08,800
We had an argument.
196
00:11:08,802 --> 00:11:10,100
Aethelwulf?
197
00:11:10,300 --> 00:11:12,300
He called me your whore,
198
00:11:12,500 --> 00:11:13,738
Which I am
199
00:11:13,740 --> 00:11:16,740
And have freely chosen to be.
200
00:11:21,180 --> 00:11:22,847
Do you want me to leave?
201
00:11:24,150 --> 00:11:25,216
(howling in distance)
202
00:11:30,189 --> 00:11:31,956
(papers rustling)
203
00:11:31,958 --> 00:11:33,910
(drawer opening)
204
00:11:38,764 --> 00:11:40,865
This was my wife's ring.
205
00:11:42,340 --> 00:11:44,235
My wife died in childbirth.
206
00:11:44,870 --> 00:11:47,872
I cannot tell
you the pain of it.
207
00:11:48,140 --> 00:11:50,475
And I was resolved
208
00:11:50,477 --> 00:11:52,243
Never to marry again.
209
00:11:53,112 --> 00:11:55,113
But I would like you
210
00:11:55,115 --> 00:11:56,715
To wear it
211
00:12:00,920 --> 00:12:02,253
If you will.
212
00:12:03,222 --> 00:12:05,156
-(bell ringing)
-(drum music playing)
213
00:12:13,299 --> 00:12:16,201
Odo: The forts have been
built according to your
instructions, your grace.
214
00:12:16,203 --> 00:12:18,503
Eventually there will
be an iron chain
215
00:12:18,505 --> 00:12:21,206
Which can be raised between
them to prevent the passage
of any boat upriver.
216
00:12:21,208 --> 00:12:24,509
We should still place some
boats beyond this barrier,
in case they break through.
217
00:12:24,511 --> 00:12:26,978
Odo: Hopefully they will
be unable to do so.
218
00:12:26,980 --> 00:12:29,800
Rollo: You don't know
my people like I do.
219
00:12:29,820 --> 00:12:32,951
They don't recognize
any barriers, except as
obstacles to be overcome.
220
00:12:32,953 --> 00:12:36,200
Odo: What has become clear
to both the emperor and myself
221
00:12:36,220 --> 00:12:38,289
Is that, if we were
to lose paris,
we would lose everything.
222
00:12:39,910 --> 00:12:42,927
For then the enemy would
command the marne, the seine,
and the yonne rivers,
223
00:12:42,929 --> 00:12:44,929
And the country would
lie open as far as reims.
224
00:12:44,931 --> 00:12:47,310
Rollo: We must hold paris
whatever the cost.
225
00:12:47,233 --> 00:12:48,833
There is no alternative.
226
00:12:48,835 --> 00:12:50,135
No other choice.
227
00:12:51,103 --> 00:12:52,170
When my brother returns,
228
00:12:52,172 --> 00:12:55,390
Everything will
be decided here.
229
00:13:01,947 --> 00:13:02,981
(pouring)
230
00:13:04,316 --> 00:13:06,951
I cannot wait to take control
of my northern lands
231
00:13:06,953 --> 00:13:10,855
You have some business
here first, remember?
232
00:13:11,900 --> 00:13:13,191
Some family business.
233
00:13:13,193 --> 00:13:14,259
Rollo: I know.
234
00:13:14,393 --> 00:13:16,194
A man can dream, can he not,
235
00:13:16,196 --> 00:13:18,960
Of dancing naked on the sand?
236
00:13:18,980 --> 00:13:20,398
In any case,
my father needs you.
237
00:13:20,400 --> 00:13:24,135
He needs a strong man
to support him
and to guide him.
238
00:13:24,870 --> 00:13:26,905
(sighs) he has count odo.
239
00:13:26,907 --> 00:13:28,306
I don't like count odo.
240
00:13:28,308 --> 00:13:30,410
Nor do I trust him.
241
00:13:30,276 --> 00:13:31,342
Of course,
242
00:13:31,344 --> 00:13:34,312
It's possible that he could
die in the fighting.
243
00:13:34,314 --> 00:13:36,815
Slain by some
unknown assailant.
244
00:13:36,817 --> 00:13:39,851
And then the emperor
would just have to
rely more on you.
245
00:13:40,419 --> 00:13:42,587
Only a coward
246
00:13:42,589 --> 00:13:44,880
(inhales)
247
00:13:44,900 --> 00:13:45,890
Kills a man
248
00:13:45,892 --> 00:13:47,892
By stabbing him in the back.
249
00:13:47,894 --> 00:13:49,394
That is what
a viking would say!
250
00:13:49,396 --> 00:13:51,963
But you are no
longer a viking.
251
00:13:51,965 --> 00:13:55,660
In frankia, we do
certain things differently.
252
00:13:55,680 --> 00:13:57,969
That is something you'll
have to learn, my love.
253
00:13:58,270 --> 00:14:01,206
(chuckles) something you'll
certainly have to learn.
254
00:14:02,441 --> 00:14:04,342
(bells ringing in distance)
255
00:14:08,247 --> 00:14:09,614
(bells continue)
256
00:14:09,616 --> 00:14:11,416
(men talking softly)
257
00:14:18,424 --> 00:14:20,580
(doors closing)
258
00:14:24,396 --> 00:14:26,431
Charles: You asked
for a private audience.
259
00:14:30,202 --> 00:14:31,402
Why?
260
00:14:31,404 --> 00:14:33,371
Your highness, forgive me,
261
00:14:33,373 --> 00:14:38,343
I am reluctant to discuss
matters which relate
directly to my superior.
262
00:14:38,345 --> 00:14:40,440
Charles: You mean count odo?
263
00:14:41,413 --> 00:14:44,182
Then absolve
yourself of any guilt
264
00:14:44,184 --> 00:14:46,117
And just say what
you have to say.
265
00:14:46,352 --> 00:14:48,219
Highness, I am troubled
266
00:14:48,221 --> 00:14:50,455
That you always
trust his word.
267
00:14:51,223 --> 00:14:52,423
Why?
268
00:14:53,259 --> 00:14:56,194
Should... Should I not
trust his word?
269
00:14:56,495 --> 00:14:59,130
Because he is not
always worth believing.
270
00:14:59,965 --> 00:15:03,201
Why, pray,
is he not worth believing?
271
00:15:03,203 --> 00:15:05,236
Because he is ambitious.
272
00:15:05,238 --> 00:15:08,720
Ambitious beyond ambitious.
273
00:15:08,307 --> 00:15:12,944
So that even an emperor's
crown would not sit
untidily upon his head.
274
00:15:14,413 --> 00:15:16,981
(birds shrieking in distance)
275
00:15:21,220 --> 00:15:23,321
An emperor's crown?
276
00:15:28,394 --> 00:15:29,928
I cannot believe it!
277
00:15:30,429 --> 00:15:32,196
What... What are you saying?
278
00:15:33,132 --> 00:15:34,933
(shouting) do...
Do you have any proof of this?
279
00:15:34,935 --> 00:15:36,670
I have the word
of his mistress.
280
00:15:37,536 --> 00:15:39,237
And, as your highness knows,
281
00:15:39,239 --> 00:15:42,941
A man will always
divulge the truth
first to his mistress,
282
00:15:43,242 --> 00:15:45,900
And only afterwards,
283
00:15:45,110 --> 00:15:46,440
(chuckles) if at all,
284
00:15:46,460 --> 00:15:47,312
To his wife.
285
00:15:48,147 --> 00:15:49,480
Very well.
286
00:15:50,416 --> 00:15:53,251
Let me talk to his mistress.
287
00:15:53,253 --> 00:15:55,253
(ominous music playing)
288
00:16:04,196 --> 00:16:06,300
Charles: For god's sake!
289
00:16:06,320 --> 00:16:08,166
How should I
trust the evidence
of this woman?
290
00:16:09,435 --> 00:16:12,103
Because this
woman is my sister.
291
00:16:18,430 --> 00:16:19,110
Charles: Is it true?
292
00:16:21,130 --> 00:16:22,246
Yes, your highness.
293
00:16:22,248 --> 00:16:29,287
Does count odo talk
freely of his ambitions?
294
00:16:30,189 --> 00:16:31,556
Yes, he does.
295
00:16:32,291 --> 00:16:33,358
Very freely.
296
00:16:38,300 --> 00:16:39,263
His ambition
297
00:16:39,265 --> 00:16:41,466
(stuttering) to replace me?
298
00:16:44,503 --> 00:16:46,304
To become
299
00:16:47,306 --> 00:16:48,539
Emperor?
300
00:16:49,208 --> 00:16:51,750
Yes, exactly.
301
00:16:52,144 --> 00:16:56,800
His ambition
to become emperor.
302
00:16:56,348 --> 00:16:57,415
Then...
303
00:16:58,384 --> 00:17:00,218
Then I beg you,
304
00:17:02,210 --> 00:17:03,321
(stuttering) please,
305
00:17:03,323 --> 00:17:04,355
Stay close,
306
00:17:04,357 --> 00:17:05,590
To count odo.
307
00:17:05,592 --> 00:17:11,295
Report to me
anything which might
signal his treachery.
308
00:17:12,498 --> 00:17:14,298
Now, go! Leave me!
309
00:17:20,372 --> 00:17:22,540
(sobbing in distance)
310
00:17:29,114 --> 00:17:31,490
(chuckles)
311
00:17:31,350 --> 00:17:33,117
(birds chirping)
312
00:17:40,225 --> 00:17:41,592
(bird chittering)
313
00:17:44,430 --> 00:17:45,496
(sighs)
314
00:17:52,638 --> 00:17:54,105
(chittering continues)
315
00:17:57,676 --> 00:17:59,310
Is this how you looked?
316
00:18:00,479 --> 00:18:01,646
Yes.
317
00:18:04,149 --> 00:18:06,350
Though my hair
was much shorter.
318
00:18:10,556 --> 00:18:13,391
What is the name
of your kingdom?
319
00:18:14,460 --> 00:18:15,626
China.
320
00:18:16,495 --> 00:18:18,129
And who rules it?
321
00:18:19,164 --> 00:18:21,232
The emperor dezong,
322
00:18:21,234 --> 00:18:23,101
Of the tang dynasty.
323
00:18:26,672 --> 00:18:28,606
I want to know
about your father.
324
00:18:30,409 --> 00:18:32,710
My father was a... A merchant.
325
00:18:33,312 --> 00:18:35,113
Well respected.
326
00:18:35,547 --> 00:18:38,182
Rich enough to own a boat.
327
00:18:38,184 --> 00:18:39,383
What about the emperor?
328
00:18:39,385 --> 00:18:41,119
Tell me about him.
329
00:18:42,321 --> 00:18:44,455
The emperor had
many daughters...
330
00:18:44,457 --> 00:18:45,623
Mmm.
331
00:18:45,625 --> 00:18:48,392
...With his wives
and concubines.
332
00:18:49,394 --> 00:18:51,896
His concubines
were looked after
333
00:18:51,898 --> 00:18:53,498
By the palace eunuchs.
334
00:18:54,466 --> 00:18:55,633
Eunuchs?
335
00:18:56,335 --> 00:18:57,702
Men who are not men.
336
00:18:59,505 --> 00:19:01,172
Why are they not men?
337
00:19:01,174 --> 00:19:03,274
Their manhood was cut off.
338
00:19:05,344 --> 00:19:06,677
I don't like that.
339
00:19:07,179 --> 00:19:08,212
No.
340
00:19:08,214 --> 00:19:10,181
They didn't like it either.
341
00:19:13,352 --> 00:19:15,153
(yidu snickers)
342
00:19:17,456 --> 00:19:19,157
(chuckles)
343
00:19:25,497 --> 00:19:27,431
(music playing)
344
00:19:37,943 --> 00:19:40,178
(whispers) are you one
of the emperor's daughters?
345
00:19:41,380 --> 00:19:42,547
(exhales)
346
00:19:50,656 --> 00:19:53,491
-My father was a merchant.
-I know.
347
00:19:53,493 --> 00:19:55,193
You told me that before.
348
00:19:59,198 --> 00:20:00,331
I don't know you.
349
00:20:01,200 --> 00:20:02,600
And you don't know me.
350
00:20:02,701 --> 00:20:07,338
Yet I want to tell you
my most terrible secret.
351
00:20:08,507 --> 00:20:09,774
-Do you want to hear it?
-Yes.
352
00:20:09,776 --> 00:20:11,342
Mmm-hmm?
353
00:20:12,778 --> 00:20:14,779
I can share your burden.
354
00:20:15,514 --> 00:20:16,581
Mmm.
355
00:20:16,748 --> 00:20:18,282
I am small,
356
00:20:18,284 --> 00:20:20,585
But I have broad shoulders
357
00:20:21,320 --> 00:20:23,321
And I am not afraid.
358
00:20:25,524 --> 00:20:28,659
I will tell you
when you tell me the truth
about your father.
359
00:20:31,730 --> 00:20:33,497
-(grunts)
-(gasps)
360
00:20:34,299 --> 00:20:35,633
All right.
361
00:20:36,768 --> 00:20:38,769
Then give me
more of that medicine.
362
00:20:51,717 --> 00:20:53,618
(bird chittering)
363
00:21:04,396 --> 00:21:06,264
(chopping)
364
00:21:10,669 --> 00:21:12,737
-(doors creaking)
-so we are agreed,
365
00:21:12,739 --> 00:21:15,473
We'll raise an army
and attack mercia.
366
00:21:15,475 --> 00:21:20,478
Not if we wish to see queen
kwenthrith placed once
more upon the throne.
367
00:21:20,879 --> 00:21:22,480
(horses neighing)
368
00:21:22,482 --> 00:21:23,881
Travel safely, my lord.
369
00:21:23,883 --> 00:21:26,684
You are the best of allies.
370
00:21:26,686 --> 00:21:31,856
-But full of conviction.
-Ecbert: Your convictions,
do you credit.
371
00:21:33,792 --> 00:21:35,726
Farewell, my child.
372
00:21:38,397 --> 00:21:39,797
Take heed
of what I've told you.
373
00:21:40,799 --> 00:21:43,301
I will always
listen to you, father.
374
00:21:43,303 --> 00:21:46,837
But also to my own conscience,
and weigh such things in the
balance, as it pleases you.
375
00:21:46,839 --> 00:21:49,573
It does not always please me.
376
00:21:49,575 --> 00:21:50,775
But enough!
377
00:21:50,777 --> 00:21:51,876
Women are frail.
378
00:21:53,780 --> 00:21:54,345
Farewell, children.
379
00:21:55,414 --> 00:21:56,847
Remember your duties,
380
00:21:56,849 --> 00:21:58,649
Say your prayers,
381
00:21:58,651 --> 00:22:00,484
And banish the devil
from your thoughts.
382
00:22:00,486 --> 00:22:02,320
Such good advice,
my lord aelle.
383
00:22:02,921 --> 00:22:04,388
Farewell.
384
00:22:06,625 --> 00:22:07,692
Kwenthrith: King ecbert?
385
00:22:07,927 --> 00:22:10,895
-Yes, queen kwenthrith?
-Man: All men forward!
386
00:22:11,830 --> 00:22:13,970
Man: Move out!
387
00:22:13,990 --> 00:22:15,700
I need to know
that I can trust you.
388
00:22:15,801 --> 00:22:17,835
That you will do
what you promised me.
389
00:22:17,837 --> 00:22:19,503
Why would you doubt me?
390
00:22:20,672 --> 00:22:23,607
You've heard me speak
plainly and in public.
391
00:22:24,343 --> 00:22:26,544
I doubt you
for one reason only.
392
00:22:26,546 --> 00:22:30,481
And that is that you and I are
somewhat alike.
393
00:22:31,416 --> 00:22:34,352
Then do not judge
yourself too harshly.
394
00:22:36,455 --> 00:22:37,521
(ominous music playing)
395
00:22:42,461 --> 00:22:43,527
(door creak open)
396
00:22:59,711 --> 00:23:00,845
Lord,
397
00:23:03,982 --> 00:23:05,883
You know me for a sinner.
398
00:23:06,618 --> 00:23:12,456
And I think you have
already decided to cast me out
into the darkness,
399
00:23:13,158 --> 00:23:14,525
Like a fallen angel,
400
00:23:14,527 --> 00:23:19,864
To suffer in purgatory,
or the fires of hell,
for all eternity.
401
00:23:24,569 --> 00:23:25,770
Think you, lord,
402
00:23:27,439 --> 00:23:29,907
That I can look upon such
scenes with equanimity?
403
00:23:31,910 --> 00:23:34,478
That I do not dream,
in the dead of night,
404
00:23:34,480 --> 00:23:36,881
Of returning to your light
and the promises of heaven?
405
00:23:36,883 --> 00:23:39,550
Am I not a man
like other men?
406
00:23:40,485 --> 00:23:41,819
(wind howling)
407
00:23:46,240 --> 00:23:47,525
And yet,
408
00:23:48,927 --> 00:23:51,429
I would sup with the devil
409
00:23:51,431 --> 00:23:52,630
If he would show me
410
00:23:52,632 --> 00:23:54,799
How to achieve
my earthly goals.
411
00:23:54,801 --> 00:24:00,504
Your kingdom, lord,
as you have said,
is not of this world,
412
00:24:00,506 --> 00:24:02,907
But my kingdom is.
413
00:24:22,761 --> 00:24:24,695
(fire crackling)
414
00:24:24,697 --> 00:24:25,763
(exhales deeply)
415
00:24:37,676 --> 00:24:39,510
-(horn blowing)
-(chattering)
416
00:24:41,913 --> 00:24:43,470
Bjorn ironside,
417
00:24:43,748 --> 00:24:44,849
Come and sit with me.
418
00:24:51,790 --> 00:24:53,557
We should talk to one another.
419
00:24:56,862 --> 00:24:58,620
You don't trust me.
420
00:24:58,697 --> 00:25:00,631
I have no reason to trust you.
421
00:25:00,999 --> 00:25:03,534
You have told me
of your ambitions.
422
00:25:04,703 --> 00:25:05,970
(sniffs)
423
00:25:07,272 --> 00:25:09,740
I will never give you
any cause to kill me.
424
00:25:09,841 --> 00:25:10,908
(scoffs)
425
00:25:12,277 --> 00:25:13,777
That is not for you to say.
426
00:25:14,713 --> 00:25:16,881
I may find cause
where others may not.
427
00:25:17,949 --> 00:25:19,490
Who knows?
428
00:25:20,850 --> 00:25:22,860
(drum music starts playing)
429
00:25:25,524 --> 00:25:26,857
But for now anyway,
430
00:25:28,260 --> 00:25:29,894
We are allies.
431
00:25:30,996 --> 00:25:34,640
And we shall go
together to paris.
432
00:25:34,900 --> 00:25:37,535
And we shall fight together.
Is it not so?
433
00:25:38,937 --> 00:25:42,740
You and ragnar need
my warriors.
You need my ships.
434
00:25:44,943 --> 00:25:46,644
I can't wait for paris,
435
00:25:46,646 --> 00:25:47,912
Bjorn ironside.
436
00:25:48,313 --> 00:25:49,680
I cannot wait.
437
00:25:49,682 --> 00:25:52,116
We shall destroy
those christian folk!
438
00:25:52,751 --> 00:25:54,180
They have seen nothing yet.
439
00:25:54,886 --> 00:25:56,530
We are the masters now!
440
00:25:56,621 --> 00:25:58,122
-Is it not so?
-All men: Yes! Yeah!
441
00:25:58,124 --> 00:26:01,910
-Is it not so?
-All men: Yes!
442
00:26:08,600 --> 00:26:10,134
(epic music playing)
443
00:26:14,390 --> 00:26:15,806
(horns blowing)
444
00:26:25,350 --> 00:26:27,151
Man 1: A boat's come in!
Man 2: They're here!
445
00:26:31,756 --> 00:26:33,591
Man 3: Bring him in!
Man 4: Over here!
446
00:26:33,992 --> 00:26:35,125
(talking indistinctly)
447
00:26:36,962 --> 00:26:38,862
(cheering)
448
00:26:39,164 --> 00:26:40,631
(both grunting)
449
00:26:42,670 --> 00:26:43,634
-Brother.
-Brother!
450
00:26:46,805 --> 00:26:47,972
This is kattegat!
451
00:26:47,974 --> 00:26:50,400
This is kattegat.
452
00:26:52,210 --> 00:26:53,611
Come.
453
00:26:54,746 --> 00:26:55,813
(knife thuds)
454
00:26:58,490 --> 00:26:59,116
(knife thuds)
455
00:27:01,987 --> 00:27:03,870
King ragnar,
456
00:27:05,390 --> 00:27:07,891
This is my brother halfdan.
457
00:27:09,127 --> 00:27:11,629
Meet the notorious
king ragnar.
458
00:27:11,830 --> 00:27:12,896
(breathing heavily)
459
00:27:14,766 --> 00:27:16,660
Halfdan: It's a great honor.
460
00:27:18,937 --> 00:27:20,638
When do we sail for paris?
461
00:27:21,706 --> 00:27:22,840
You seem eager to fight.
462
00:27:23,800 --> 00:27:24,775
Yes, it's true.
463
00:27:25,977 --> 00:27:28,145
Not just
for the sake of fighting,
but for the beauty of it.
464
00:27:34,520 --> 00:27:35,886
And against
the christians, yes.
465
00:27:35,888 --> 00:27:37,210
I hate the christians.
466
00:27:37,856 --> 00:27:39,690
In the name of odin,
I would kill them all.
467
00:27:40,959 --> 00:27:43,661
You'll have the opportunity
to kill a great number of them
468
00:27:46,310 --> 00:27:47,231
Once we reach paris.
469
00:27:49,868 --> 00:27:51,435
(ominous music playing)
470
00:27:51,437 --> 00:27:53,370
(knives thudding)
471
00:28:05,917 --> 00:28:07,685
-(cheering and laughing)
-woman: Faster!
472
00:28:07,986 --> 00:28:09,453
-Argh!
-(laughing)
473
00:28:09,455 --> 00:28:11,155
(drums playing)
474
00:28:11,157 --> 00:28:12,756
(bucket splashing)
475
00:28:17,929 --> 00:28:19,830
(shouting and laughing)
476
00:28:35,847 --> 00:28:36,914
(shouting and
laughing continue)
477
00:28:42,530 --> 00:28:43,887
They'll be wondering
where you are.
478
00:28:46,124 --> 00:28:47,725
I doubt it.
479
00:28:57,936 --> 00:28:59,303
(sighs)
480
00:29:12,217 --> 00:29:14,151
What are you thinking about?
481
00:29:14,153 --> 00:29:15,285
Paris.
482
00:29:17,222 --> 00:29:20,257
You must be excited
to be going back.
483
00:29:20,259 --> 00:29:21,859
(softly) no.
484
00:29:26,164 --> 00:29:27,331
I feel so old.
485
00:29:32,360 --> 00:29:34,838
When I was young
I had the passion to win,
486
00:29:34,840 --> 00:29:39,376
But now, with age
and all that comes with it,
487
00:29:40,979 --> 00:29:42,780
I have lost the desire.
488
00:29:44,783 --> 00:29:45,916
And the strength.
489
00:29:58,129 --> 00:30:00,264
A few years ago
I established a settlement
490
00:30:00,266 --> 00:30:04,301
In a distant country
where I took many
of my people and friends
491
00:30:04,303 --> 00:30:06,904
To make a new life
for themselves.
492
00:30:11,900 --> 00:30:13,277
But shortly after
my departure,
they were all slaughtered.
493
00:30:13,279 --> 00:30:15,412
Their homes
destroyed and burned.
494
00:30:18,583 --> 00:30:20,250
I live with such guilt
because of it.
495
00:30:21,286 --> 00:30:23,530
(inhales deeply)
496
00:30:24,122 --> 00:30:25,923
(sighs)
497
00:30:29,270 --> 00:30:30,360
And nobody knows.
498
00:30:48,790 --> 00:30:50,470
My father's the emperor.
499
00:30:53,918 --> 00:30:55,452
(laughs)
500
00:31:06,297 --> 00:31:08,432
-(shouting and laughing)
-(music continues)
501
00:31:16,908 --> 00:31:21,110
They say he left kattegat
a boy and came back a man.
502
00:31:22,800 --> 00:31:23,881
Killed a bear
with his bare hands.
503
00:31:24,949 --> 00:31:26,160
With his own hands?
504
00:31:26,150 --> 00:31:27,217
Hmm.
505
00:31:29,870 --> 00:31:30,187
(music stops)
506
00:31:35,260 --> 00:31:37,270
(ominous music playing)
507
00:31:43,368 --> 00:31:45,680
Who is that?
508
00:31:45,370 --> 00:31:47,304
It is floki, the boat builder.
509
00:31:48,206 --> 00:31:50,107
For some reason
no one will tell me,
510
00:31:50,109 --> 00:31:51,942
He has fallen out
with king ragnar.
511
00:31:52,477 --> 00:31:53,911
Ask him.
512
00:31:54,946 --> 00:31:57,147
Floki. Boat builder.
513
00:31:57,149 --> 00:31:58,215
Sit down with us.
514
00:31:59,117 --> 00:32:01,285
Yes, floki. Sit down.
Make room.
515
00:32:07,325 --> 00:32:08,692
Both of you join us.
516
00:32:08,694 --> 00:32:10,193
-Fill the horns.
-Sup.
517
00:32:10,195 --> 00:32:12,930
This is
my younger brother, halfdan.
518
00:32:14,132 --> 00:32:16,660
-He's keen to know you.
-All right.
519
00:32:20,271 --> 00:32:24,740
So, you are the genius
that built the boats
that changed our world,
520
00:32:24,760 --> 00:32:26,443
And helped made ragnar
so famous!
521
00:32:26,445 --> 00:32:29,460
Why would he fall out
with someone like you?
522
00:32:29,414 --> 00:32:31,281
Because I killed
his pet christian.
523
00:32:31,283 --> 00:32:32,349
-Floki!
-(chuckles)
524
00:32:34,419 --> 00:32:35,485
Skol.
525
00:32:37,880 --> 00:32:38,221
To new friendships.
526
00:32:38,456 --> 00:32:40,230
Skol!
527
00:32:40,291 --> 00:32:41,358
Skol!
528
00:32:41,559 --> 00:32:42,960
(softly) skol.
529
00:32:49,467 --> 00:32:51,301
(water trickling)
530
00:32:56,400 --> 00:32:57,374
(exhales)
531
00:33:16,600 --> 00:33:17,127
(exhales)
532
00:33:45,223 --> 00:33:46,423
(breathing heavily)
533
00:34:03,341 --> 00:34:04,408
(gasps)
534
00:34:25,830 --> 00:34:27,970
(shudders)
535
00:34:27,598 --> 00:34:29,199
(moans softly)
536
00:34:40,311 --> 00:34:41,645
(moans softly)
537
00:34:48,519 --> 00:34:50,353
(breathing heavily)
538
00:34:51,222 --> 00:34:52,589
(moans)
539
00:34:54,392 --> 00:34:56,359
(moaning continues)
540
00:35:04,302 --> 00:35:05,635
(exhales)
541
00:35:09,574 --> 00:35:11,341
(exhales softly)
542
00:35:18,483 --> 00:35:19,549
(gasps)
543
00:35:22,587 --> 00:35:24,454
(water splashing)
544
00:36:04,362 --> 00:36:06,496
(chuckles)
545
00:36:14,739 --> 00:36:16,706
(moans)
546
00:36:33,257 --> 00:36:34,324
(knife slashing)
547
00:36:50,274 --> 00:36:51,608
(children laughing)
548
00:36:52,243 --> 00:36:53,510
-My turn!
-Here, catch it!
549
00:36:53,512 --> 00:36:54,578
(giggling)
550
00:36:54,580 --> 00:36:55,745
Mine!
551
00:37:01,719 --> 00:37:03,620
(laughing continues)
552
00:37:09,694 --> 00:37:11,361
Ivar, do you want to play?
553
00:37:18,302 --> 00:37:19,402
Child: Got it!
554
00:37:22,306 --> 00:37:23,540
Child: It's mine,
give it back!
555
00:37:24,809 --> 00:37:26,243
Now you go!
556
00:37:27,745 --> 00:37:29,246
Child: Here! To me!
557
00:37:33,451 --> 00:37:34,517
Throw it!
558
00:37:35,620 --> 00:37:36,720
Here!
559
00:37:37,321 --> 00:37:38,388
Give it here!
560
00:37:42,360 --> 00:37:44,327
-Not to him.
-Child: No, you...
561
00:37:44,329 --> 00:37:45,462
Higher!
562
00:37:47,331 --> 00:37:48,832
My turn!
563
00:37:48,834 --> 00:37:50,267
To me!
564
00:37:56,540 --> 00:37:58,308
Come on! Here!
565
00:38:04,348 --> 00:38:05,849
(straining)
566
00:38:10,488 --> 00:38:11,554
(grunting)
567
00:38:15,590 --> 00:38:16,326
(groans)
568
00:38:16,328 --> 00:38:17,294
(children screaming)
569
00:38:21,650 --> 00:38:22,332
(screaming)
570
00:38:25,369 --> 00:38:26,469
Do not be afraid.
571
00:38:27,505 --> 00:38:28,638
It's not your fault.
572
00:38:28,640 --> 00:38:29,739
(whispers)
everything is all right.
573
00:38:33,678 --> 00:38:35,578
Everything will be all right.
574
00:38:38,582 --> 00:38:39,883
(ominous music playing)
575
00:38:49,393 --> 00:38:50,894
(women chattering)
576
00:38:50,896 --> 00:38:52,796
(music playing)
577
00:38:55,366 --> 00:38:56,800
(women laughing)
578
00:39:27,531 --> 00:39:28,665
What is that?
579
00:39:31,535 --> 00:39:32,802
Can I see?
580
00:39:36,674 --> 00:39:37,874
Where did you find this?
581
00:39:37,876 --> 00:39:39,542
I took it from someone.
582
00:39:40,544 --> 00:39:41,644
Why are you so interested?
583
00:39:44,648 --> 00:39:45,782
I want to talk to you.
584
00:39:46,584 --> 00:39:47,751
What about?
585
00:39:49,453 --> 00:39:50,520
Us.
586
00:39:51,722 --> 00:39:53,957
We have moments
when I feel so close to you,
587
00:39:54,492 --> 00:39:57,460
Especially when
you're inside me, but then
you don't want to talk,
588
00:39:57,462 --> 00:39:58,862
And I wonder why
you really came for me
589
00:39:58,864 --> 00:40:00,563
And took me away
from my child.
590
00:40:04,635 --> 00:40:05,902
(chuckles)
591
00:40:08,472 --> 00:40:09,539
Torvi.
592
00:40:15,413 --> 00:40:16,613
I talk to you.
593
00:40:33,931 --> 00:40:35,498
By the way,
594
00:40:36,500 --> 00:40:37,767
That was erlendur's ring.
595
00:40:37,769 --> 00:40:39,669
(suspenseful music playing)
596
00:40:41,939 --> 00:40:43,807
He got it from his father,
king horik.
597
00:41:25,983 --> 00:41:29,886
You look... Lagertha,
you look so beautiful.
598
00:41:33,824 --> 00:41:35,892
This is always how I imagined
this moment.
599
00:41:37,695 --> 00:41:38,862
Wherever I am,
600
00:41:38,864 --> 00:41:42,699
I don't ever want to forget
how you looked on
our wedding day.
601
00:42:11,729 --> 00:42:12,829
(gasps)
602
00:42:12,831 --> 00:42:14,797
(somber music playing)
603
00:42:16,800 --> 00:42:18,101
(groans)
604
00:42:28,120 --> 00:42:29,780
(chuckles)
605
00:42:44,280 --> 00:42:45,962
(indistinct talking)
606
00:42:50,868 --> 00:42:52,835
(ominous music playing)
607
00:43:07,351 --> 00:43:08,985
Earl kalf is dead.
608
00:43:08,987 --> 00:43:11,870
Woman: Long live earl ingstad!
609
00:43:11,989 --> 00:43:14,570
All women: (chanting)
long live earl ingstad!
610
00:43:14,590 --> 00:43:16,960
Man and women:
Long live earl ingstad!
611
00:43:16,962 --> 00:43:19,162
Crowd: Long live earl ingstad!
612
00:43:19,164 --> 00:43:22,650
Long live earl ingstad!
Long live earl ingstad!
613
00:43:22,670 --> 00:43:26,135
Long live earl ingstad!
Long live earl ingstad!
614
00:43:26,137 --> 00:43:28,705
Long live earl ingstad!
615
00:43:28,707 --> 00:43:31,700
Long live earl ingstad!
616
00:43:31,900 --> 00:43:33,643
Long live earl ingstad!
617
00:43:33,645 --> 00:43:36,120
Long live earl ingstad!
618
00:43:36,140 --> 00:43:38,615
Long live earl ingstad!
38589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.