All language subtitles for Two.Weeks.E16.END.130926.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-KOR-HANrel {Viki Version}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Tweeks Team @ Viki 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,940 Instead of Moon Il Seok, we will push Hwang Dae Joon as the culprit. 3 00:00:08,940 --> 00:00:12,990 Therefore, the person who gave you the beverages laced with sedatives is Hwang Dae Joon, right? 4 00:00:12,990 --> 00:00:15,500 President Hwang, now, even if you kill me 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,380 you won't be able to escape being framed for Oh Mi Sook's murder. 6 00:00:18,380 --> 00:00:21,260 Right now, by the column at the police station, 7 00:00:21,260 --> 00:00:22,630 I left some evidence. 8 00:00:22,630 --> 00:00:25,650 It's the shirt that Moon Il Seok wore when he killed Oh Mi Sook. 9 00:00:25,650 --> 00:00:29,640 I didn't give you that fountain pen to be used as a knife. 10 00:00:29,640 --> 00:00:31,960 Don't think of playing games with me. 11 00:00:31,960 --> 00:00:35,080 As for the money, you should have it sent to my bank account first, right? 12 00:00:35,080 --> 00:00:38,270 This is Detective Park. Because I had some important information I needed to tell you, 13 00:00:38,270 --> 00:00:39,520 I called. 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,050 Get rid of all this crap! 15 00:00:41,050 --> 00:00:45,130 I'm asking how I can get in there and how I can kill Jang Tae San! 16 00:00:46,080 --> 00:00:48,310 D-Day 17 00:00:48,310 --> 00:00:50,460 Last Episode 18 00:00:51,620 --> 00:00:53,920 9:23 PM 19 00:00:54,370 --> 00:00:58,080 I think Jang Tae San's operating room is number seven. 20 00:00:58,080 --> 00:01:01,850 Thirty minutes ago, I saw the attending physician leave the room. 21 00:01:50,100 --> 00:01:51,470 I... 22 00:01:52,640 --> 00:01:54,530 am "General." 23 00:01:58,690 --> 00:02:04,330 The nickname you came up with, instead of calling me Dad. 24 00:02:05,340 --> 00:02:07,830 General! General! 25 00:02:49,310 --> 00:02:51,570 Your name is... 26 00:02:51,570 --> 00:02:53,610 Han Jin Hyeok. 27 00:03:10,870 --> 00:03:13,550 -- Moon Il Seok will never let this be. -- 10:14 AM 28 00:03:13,550 --> 00:03:16,640 On the day of the surgery, we'll reinforce the police on duty. 29 00:03:17,320 --> 00:03:19,470 That won't be enough. 30 00:03:19,470 --> 00:03:21,310 Even if his head is cut off, 31 00:03:21,310 --> 00:03:24,900 he's a guy who won't rest until he swallows what he's bitten. 32 00:03:24,900 --> 00:03:27,920 He's definitely going to retaliate in some way. 33 00:03:27,920 --> 00:03:29,850 Is that why you asked Doctor Park 34 00:03:29,850 --> 00:03:32,770 if she could move up the surgery date? 35 00:03:35,940 --> 00:03:37,500 I need your help, Prosecutor. 36 00:03:37,500 --> 00:03:42,180 I was told, because an examination is necessary, it's not possible to extract the bone marrow in advance. 37 00:03:45,600 --> 00:03:47,110 Tell me. 38 00:03:47,110 --> 00:03:49,350 If we can't arrest Moon Il Seok, 39 00:03:50,610 --> 00:03:52,760 even if Soo Jin's surgery ends safely, 40 00:03:52,760 --> 00:03:56,310 Soo Jin and In Hye will have to live forever in trepidation. 41 00:03:56,310 --> 00:03:59,730 Out of resentment for being ignored, he's a bastard who even abducted Chi Gook Ahjussi's child and 42 00:03:59,730 --> 00:04:02,210 had him adopted to another country. 43 00:04:02,210 --> 00:04:06,110 And, he hates me even more. 44 00:04:06,900 --> 00:04:09,740 I, too, know that he's not a bastard who'll just take it lying down. 45 00:04:09,740 --> 00:04:12,660 Clearly, he'll try to stow away, at the very least. 46 00:04:12,660 --> 00:04:16,990 While stowing away, he will, at least, order someone to hurt Soo Jin and In Hye. 47 00:04:18,960 --> 00:04:23,130 Are you saying that, before the surgery, we should lure Moon Il Seok and catch him? 48 00:04:23,620 --> 00:04:24,880 Yes. 49 00:04:26,660 --> 00:04:28,760 As for Moon Il Seok, tomorrow morning at 9AM, 50 00:04:28,760 --> 00:04:31,170 he knows that I will have my bone marrow extracted. 51 00:04:40,700 --> 00:04:43,850 I passed information to Moon Il Seok's side that I'm doing that tonight. 52 00:04:43,850 --> 00:04:45,820 Information to whom? 53 00:04:47,980 --> 00:04:49,390 Detective Park! 54 00:04:52,170 --> 00:04:54,380 Even if I were to die, 55 00:04:54,380 --> 00:04:57,330 we have to definitely get Moon Il Seok before he leaves this country. 56 00:04:58,250 --> 00:05:00,060 Soo Jin and In Hye... 57 00:05:00,060 --> 00:05:02,430 I can't let them live in danger all their lives. 58 00:05:02,450 --> 00:05:04,330 What if Moon Il Seok doesn't come himself? 59 00:05:04,330 --> 00:05:06,940 Since he can send that bastard Martin? 60 00:05:09,170 --> 00:05:12,330 Get two surgery rooms. 61 00:05:13,170 --> 00:05:17,090 Then, you can catch Moon Il Seok too. 62 00:05:18,160 --> 00:05:20,580 And you can catch my son too. 63 00:05:22,850 --> 00:05:25,000 -- 11:30 AM -- We need to completely deceive Moon Il Seok 64 00:05:25,000 --> 00:05:28,060 and lure him to the hospital. 65 00:05:28,060 --> 00:05:31,600 Detective Park, do you think you could do this for us? 66 00:05:36,320 --> 00:05:39,920 At first, after Jang Tae San escaped, 67 00:05:40,620 --> 00:05:42,470 if he appears somewhere, 68 00:05:43,300 --> 00:05:45,590 they asked me to let them know just once. 69 00:05:45,590 --> 00:05:51,250 So, is that why you stopped asking around to borrow money for your father's recrudescent surgery? 70 00:05:51,250 --> 00:05:53,710 Then, why did you keep doing it? 71 00:05:53,710 --> 00:05:58,750 If I didn't keep doing it, they said they would reveal that I've been a mole. 72 00:06:00,010 --> 00:06:01,880 All seven of my family, 73 00:06:05,170 --> 00:06:07,470 I have to feed and support them on my own. 74 00:06:20,600 --> 00:06:22,540 Right this moment, I'll go to internal affairs and 75 00:06:23,210 --> 00:06:24,750 turn myself in. 76 00:06:26,030 --> 00:06:29,430 Prosecutor Park said that, if you tell the truth first, 77 00:06:29,430 --> 00:06:32,550 you should 'turn yourself in', after repaying your debt. 78 00:06:34,620 --> 00:06:36,620 I must, of course. 79 00:06:36,620 --> 00:06:38,970 Just tell me what I have to do. 80 00:06:38,970 --> 00:06:41,370 -- 3:50 PM -- Yes, I understand. 81 00:06:41,370 --> 00:06:42,850 See you there, then. 82 00:06:46,050 --> 00:06:47,170 How did it go? 83 00:06:47,170 --> 00:06:50,420 He fell for it. He said he'd come with the money at 6 o'clock. 84 00:06:52,510 --> 00:06:54,570 Speak to them plausibly. 85 00:07:06,850 --> 00:07:09,610 According to the results of the examination, there's nothing wrong. 86 00:07:09,610 --> 00:07:12,870 It seems you'll be able to have the surgery safely tomorrow. 87 00:07:12,870 --> 00:07:14,250 Thank you. 88 00:07:14,250 --> 00:07:17,550 Apprehending them on their way in is dangerous because of patients and guardians. 89 00:07:17,550 --> 00:07:20,190 We must arrest them after we've driven them into the surgery rooms completely. 90 00:07:20,190 --> 00:07:25,000 Since he's a bastard who is thorough, he probably will have bought off at least one employee. 91 00:07:25,000 --> 00:07:26,880 I guess we'll have to check all the employees' IDs. 92 00:07:26,880 --> 00:07:29,550 Let's go in from this way. 93 00:07:29,550 --> 00:07:31,920 I brought it. Look at this side. 94 00:07:31,920 --> 00:07:35,300 They will demand that you manipulate the CCTV and report to them, and offer a huge sum of money. 95 00:07:35,300 --> 00:07:38,270 You just need to accept the money and act as if you're doing them a favor. 96 00:07:38,270 --> 00:07:41,790 --9:20 PM -- Oh, there. He's arrived on the surgery floor. 97 00:07:41,790 --> 00:07:44,620 Altogether, each to his station! 98 00:07:47,100 --> 00:07:48,870 9:25 PM 99 00:08:12,380 --> 00:08:13,980 Where's Moon Il Seok? 100 00:08:58,040 --> 00:09:01,490 From here, watch a Moon Il Seok that has arrested come out . 101 00:09:01,490 --> 00:09:05,660 Just in case, since those bastards shouldn't see your face, stay in the car. 102 00:09:11,720 --> 00:09:13,480 They say Moon Il Seok went down to the basement. 103 00:09:13,480 --> 00:09:14,890 The basement? 104 00:10:27,570 --> 00:10:28,560 What happened!? 105 00:10:28,560 --> 00:10:31,550 By the time we got to the basement, he was already gone. 106 00:10:31,550 --> 00:10:34,110 Do you mean that he got out already?! 107 00:10:38,470 --> 00:10:40,250 Jang Tae San. 108 00:10:44,780 --> 00:10:46,450 Jang Tae San isn't here. 109 00:10:46,450 --> 00:10:50,090 What are you talking about? What do you mean Jang Tae San is missing!? 110 00:10:58,940 --> 00:11:02,040 Check the surveillance footage from the hospital entrance, quickly! 111 00:11:15,290 --> 00:11:16,310 What happened? 112 00:11:16,310 --> 00:11:19,500 Jang Tae San went hanging onto the laundry truck Moon Il Seok was driving. 113 00:11:19,500 --> 00:11:24,070 Call the traffic control center immediately and ask them to locate the truck. 114 00:11:45,900 --> 00:11:47,940 Come out you bastard! 115 00:11:47,940 --> 00:11:50,700 Where do you think you're escaping to? 116 00:12:00,000 --> 00:12:01,640 Open the door! 117 00:12:02,060 --> 00:12:04,120 Aghhh! 118 00:12:15,560 --> 00:12:19,090 That leech-like bastard, how did he know and come to chase me? 119 00:13:26,580 --> 00:13:28,530 Moon Il Seok! 120 00:13:30,900 --> 00:13:34,140 You're resorting to all kind of things, Moon Il Seok. 121 00:13:34,140 --> 00:13:37,120 Now you're even hiding like a rat bastard?! 122 00:13:37,500 --> 00:13:42,280 Regardless, you'll never be able to run away. 123 00:13:42,280 --> 00:13:44,810 It's the end for you. 124 00:13:56,510 --> 00:14:00,300 The end? This is how I end? 125 00:14:00,300 --> 00:14:03,440 In Moon Il Seok's dictionary, there is no "end". 126 00:14:03,440 --> 00:14:05,330 How I got to this point, 127 00:14:05,330 --> 00:14:09,300 a punk like you would never know, even if you died and return to life a hundred times over. 128 00:14:09,300 --> 00:14:12,220 I don't care to know. 129 00:14:12,220 --> 00:14:16,150 How you survived by taking your older sister and younger sibling's potato and corn, 130 00:14:16,150 --> 00:14:20,030 bragging and reminiscing about it nostalgically like the bastard dog that you are. 131 00:14:20,030 --> 00:14:23,130 I don't want to dirty my ears. 132 00:14:23,130 --> 00:14:25,050 You arrogant bastard! 133 00:14:25,050 --> 00:14:27,600 Pathetic bastard. 134 00:14:27,600 --> 00:14:28,440 What? 135 00:14:28,440 --> 00:14:32,410 Your siblings, who had their food stolen out of their mouths by you, 136 00:14:32,410 --> 00:14:34,540 must have starved to death. 137 00:14:34,540 --> 00:14:35,980 Shut your mouth, you bastard! 138 00:14:35,980 --> 00:14:37,140 Why? 139 00:14:37,140 --> 00:14:40,600 Is it because a guy, who cannot do anything and can be treated carelessly, 140 00:14:40,600 --> 00:14:43,790 isn't getting crushed making you angry? 141 00:14:43,790 --> 00:14:47,800 Because I was weak and lived a spiritless life? 142 00:14:48,730 --> 00:14:52,120 The only people who have the right to be angry with me 143 00:14:52,120 --> 00:14:54,830 are my daughter and In Hye. 144 00:14:54,830 --> 00:14:57,280 Because you're a guy who would do nothing. Because you're a guy who wouldn't do a thing. 145 00:14:57,280 --> 00:15:00,320 A guy who doesn't make a peep regardless of what is asked of him. 146 00:15:00,320 --> 00:15:02,470 Because you are a guy who would do nothing. 147 00:15:02,470 --> 00:15:05,390 You didn't care if you died today or tomorrow. 148 00:15:05,390 --> 00:15:08,560 Why bother to give a guy like that a chance to choose anything. 149 00:15:08,560 --> 00:15:12,350 You didn't have the right to put your hands on my life from the very start! 150 00:15:12,350 --> 00:15:14,780 I wasn't being subservient to you. 151 00:15:14,780 --> 00:15:18,160 I held back from fear that my people would be harmed. 152 00:15:18,160 --> 00:15:22,320 Alright, bring it on! 153 00:15:35,290 --> 00:15:37,130 Yes, yes. I've just confirmed it. 154 00:15:37,130 --> 00:15:42,140 They made a left turn at the Sangchi intersection, then disappeared into the alley without CCTV. 155 00:15:42,140 --> 00:15:44,320 Where are the places they could have gone from that alley? 156 00:15:44,320 --> 00:15:46,700 What do you mean that you don't see Tae San? 157 00:15:46,700 --> 00:15:48,830 It appears that he is chasing after Moon Il Seok. 158 00:15:49,670 --> 00:15:53,500 He even completed all the examinations. The surgery is tomorrow morning. 159 00:15:55,900 --> 00:15:57,360 In Hye, are you alright? 160 00:15:57,360 --> 00:15:59,010 What am I going to do? 161 00:16:01,850 --> 00:16:02,820 What happened?! 162 00:16:02,820 --> 00:16:06,010 There was a report of wild driving from Seokye. 163 00:16:06,010 --> 00:16:08,100 It seems to be Moon Il Seok's truck. 164 00:16:25,040 --> 00:16:27,490 Get out. 165 00:16:30,280 --> 00:16:32,400 My life. 166 00:16:32,400 --> 00:16:36,460 You... you... you! 167 00:16:38,940 --> 00:16:45,160 You had no right to take my life, you son of a b***ch! 168 00:17:05,490 --> 00:17:10,210 I promised you that I wouldn't kill you. 169 00:17:10,210 --> 00:17:12,390 That I would definitely not kill you. 170 00:17:12,390 --> 00:17:16,320 I will make it so that you will rot, for 30 years, in jail. 171 00:17:16,320 --> 00:17:19,500 To make it so that you can't touch In Hye or Soo Jin. 172 00:17:19,910 --> 00:17:22,550 To make it so that you wouldn't touch them! 173 00:18:07,800 --> 00:18:09,380 Damn. 174 00:19:14,190 --> 00:19:16,420 Are you alright? What about Moon Il Seok? 175 00:19:16,420 --> 00:19:20,490 Moon Il Seok is tied up behind the auto junkyard. 176 00:19:22,380 --> 00:19:23,440 What happened? 177 00:19:23,440 --> 00:19:25,680 He's the one who stabbed your father. 178 00:19:25,680 --> 00:19:28,520 Go put the cuffs on him personally. 179 00:19:35,160 --> 00:19:38,930 Jang Tae San is safe. He's on his way to the hospital now. 180 00:19:38,930 --> 00:19:40,930 Moon Il Seok has been caught. 181 00:19:51,210 --> 00:19:52,820 Tae San. 182 00:19:57,920 --> 00:19:59,880 I'm sorry for frightening you. 183 00:20:00,440 --> 00:20:03,530 You finally caught him? 184 00:20:04,480 --> 00:20:06,280 I got him. 185 00:20:06,280 --> 00:20:10,090 There won't be any reason to worry about Moon Il Seok anymore. 186 00:20:51,980 --> 00:20:54,390 You made sure to block all the reporters for tomorrow, right? 187 00:20:54,390 --> 00:20:55,760 Yes. 188 00:20:55,760 --> 00:20:59,740 Send in the guests for the charity auction only after you've scrutinized their invitations carefully. 189 00:20:59,740 --> 00:21:01,080 Yes. 190 00:21:03,760 --> 00:21:05,180 Yes, Director Im? 191 00:21:05,180 --> 00:21:08,120 Chairman Moon Il Seok has been arrested. 192 00:21:08,120 --> 00:21:09,610 Is that so? 193 00:21:09,850 --> 00:21:13,040 Let go! Let go of me, you bastards! 194 00:21:13,060 --> 00:21:15,610 Let go! Let me go! 195 00:21:15,610 --> 00:21:18,080 Hey! 196 00:21:18,100 --> 00:21:19,730 Hey! 197 00:21:49,310 --> 00:21:52,030 We will now begin the anesthesia. 198 00:22:00,680 --> 00:22:03,050 Why didn't you wake me?! 199 00:22:03,080 --> 00:22:05,470 Daddy said not to wake you. 200 00:22:05,500 --> 00:22:07,230 Daddy did? 201 00:22:07,250 --> 00:22:10,570 Still, even so, Mom! 202 00:22:10,580 --> 00:22:14,190 Dad will give me his bone marrow. 203 00:22:14,190 --> 00:22:16,800 He's going to save me. 204 00:22:16,800 --> 00:22:21,100 And, I can't even see his face or say my greetings. 205 00:22:21,120 --> 00:22:24,200 What kind of situation is this?! 206 00:22:24,200 --> 00:22:26,920 Instead, while Daddy takes out his bone marrow, 207 00:22:26,930 --> 00:22:29,310 he asked me to give this request to you. 208 00:22:29,310 --> 00:22:30,950 A request? 209 00:22:31,290 --> 00:22:34,030 In here, he said to write down the foods that you like 210 00:22:34,030 --> 00:22:37,150 and all the things you'd like to do with him. 211 00:22:37,150 --> 00:22:39,460 Then, did he say he would do all of these for me? 212 00:22:39,500 --> 00:22:40,660 Maybe? 213 00:22:40,660 --> 00:22:42,590 Playing soccer together. 214 00:22:42,590 --> 00:22:45,380 Drawing together, arm wrestling together, 215 00:22:45,380 --> 00:22:47,910 Sleeping together with Mommy and Daddy, 216 00:22:47,930 --> 00:22:50,030 riding on your shoulders. 217 00:22:50,060 --> 00:22:52,050 The foods that Soo Jin like are? 218 00:22:52,050 --> 00:22:55,370 Fried shrimp, fresh octopus, ham and kimchi stew, 219 00:22:55,370 --> 00:22:58,180 ice cream, and cotton candy. 220 00:23:13,200 --> 00:23:14,780 Prosecutor. 221 00:23:18,300 --> 00:23:20,220 Why are you here? 222 00:23:20,230 --> 00:23:23,010 I wanted to leave only after handing you over to Soo Jin. 223 00:23:23,820 --> 00:23:25,870 What about Jo Seo Hee? 224 00:23:25,870 --> 00:23:27,910 Well, 225 00:23:27,940 --> 00:23:30,530 she's most likely auctioning things off? 226 00:23:30,570 --> 00:23:32,610 As for Soo Jin, 227 00:23:33,360 --> 00:23:35,670 it's time for her to receive her bone marrow. 228 00:23:37,750 --> 00:23:41,670 Receive my present first, then go see Soo Jin. 229 00:23:42,380 --> 00:23:46,880 Jang Tae San, your past and current crimes and unjust labels, 230 00:23:48,030 --> 00:23:49,910 you'll have to clear all of them. 231 00:23:50,330 --> 00:23:51,940 Excuse me? 232 00:23:51,940 --> 00:23:56,290 After seeing the news about Moon Il Seok being arrested, they said Hwang Dae Joon just confessed. 233 00:23:56,830 --> 00:24:01,650 The real criminal that attacked my father eight years ago is now Moon Il Seok. 234 00:24:01,650 --> 00:24:04,930 Five years ago, the person who injured Han Chi Guk's follower, Kim Shi Jin... 235 00:24:04,950 --> 00:24:07,410 Hwang Dae Joon is the real criminal. 236 00:24:07,430 --> 00:24:10,720 Once the real criminal is revealed, you can appeal 237 00:24:11,540 --> 00:24:13,890 and clear your cases completely. 238 00:24:15,910 --> 00:24:20,890 โ™ซ On a dark night, โ™ซ 239 00:24:20,890 --> 00:24:24,820 โ™ซ In my withered heart, โ™ซ 240 00:24:27,760 --> 00:24:32,760 โ™ซ Your clear eyes โ™ซ 241 00:24:34,190 --> 00:24:38,630 โ™ซ Give me a quiet rest โ™ซ 242 00:24:41,490 --> 00:24:45,700 โ™ซ On the day you come โ™ซ 243 00:24:47,870 --> 00:24:52,000 โ™ซ On a warm day โ™ซ 244 00:24:52,000 --> 00:24:56,870 โ™ซ As if I'm under a spell โ™ซ 245 00:24:57,830 --> 00:24:59,680 It's all done. 246 00:24:59,680 --> 00:25:04,310 โ™ซ I want to greet you brightly โ™ซ 247 00:25:06,290 --> 00:25:12,750 โ™ซ I will hold your two hands tightly โ™ซ 248 00:25:24,960 --> 00:25:27,160 It feels weird, right? 249 00:25:27,160 --> 00:25:28,760 Yes. 250 00:25:28,780 --> 00:25:31,910 It doesn't even look like much. 251 00:25:31,910 --> 00:25:34,830 It's a huge deal. 252 00:25:34,850 --> 00:25:38,530 It's a way for Soo Jin to live healthily for the rest of her life. 253 00:25:38,550 --> 00:25:40,700 It's like strength going into her. 254 00:25:41,960 --> 00:25:43,440 Thank you. 255 00:25:43,440 --> 00:25:47,890 It will take about four weeks for the bone marrow to acclimate to Soo Jin's body. 256 00:25:47,890 --> 00:25:50,990 Until then, she has to remain in the aseptic room. 257 00:25:50,990 --> 00:25:55,050 Then, can she leave immediately after that? 258 00:25:55,070 --> 00:25:59,760 Once we move her into a regular patient's room, we'll have to analyze the results for 2-3 weeks. 259 00:25:59,760 --> 00:26:01,170 Yes. 260 00:26:05,480 --> 00:26:06,660 3 million! (~$3000) 261 00:26:06,660 --> 00:26:08,560 The bid is for 3 million won. 262 00:26:08,560 --> 00:26:09,180 3.1! 263 00:26:09,180 --> 00:26:10,890 The bid is now for 3.1 million. 264 00:26:10,890 --> 00:26:11,870 3.25. 265 00:26:11,870 --> 00:26:13,890 The bid is now for 3.25 million. 266 00:26:13,930 --> 00:26:15,800 Are there any higher bids? 267 00:26:15,800 --> 00:26:18,600 If there isn't, 3.25... 268 00:26:19,030 --> 00:26:22,780 3.25... 269 00:26:23,170 --> 00:26:27,230 Item #38, basic-patterned terra cotta, to bidder #15. 270 00:26:27,230 --> 00:26:30,510 It has been sold at 3.25 million won. (~$3250) 271 00:26:34,470 --> 00:26:37,410 Next is item #39. 272 00:26:37,410 --> 00:26:40,780 Bronze statue of Sakyamuni Tathagata by Thai sculptor, Chat Krio. 273 00:26:43,640 --> 00:26:46,840 Opening bid will start at 4.5 million. (~$4,500) 274 00:26:46,870 --> 00:26:47,470 5 million! 275 00:26:47,470 --> 00:26:49,280 The bid is now 5 million. ($5,000) 276 00:26:49,880 --> 00:26:51,620 50 million. ($50,000) 277 00:26:51,660 --> 00:26:53,590 The bid is at 50 million. 278 00:26:53,620 --> 00:26:55,980 Are there any more bidders! 279 00:26:56,540 --> 00:26:59,200 If there aren't any, then 50... 280 00:26:59,610 --> 00:27:01,150 50 million won... 281 00:27:01,150 --> 00:27:02,570 50! 282 00:27:02,570 --> 00:27:06,430 The bronze statue of Sakyamuni Tathagata to bidder #21. 283 00:27:06,440 --> 00:27:08,920 It has been sold for 50 million won. 284 00:27:08,960 --> 00:27:10,570 Congratulations! 285 00:27:15,620 --> 00:27:18,730 We took Moon Il Seok's share of the pot as well. 286 00:27:41,240 --> 00:27:43,010 Mr. Im Hyung Jin 287 00:27:55,120 --> 00:27:58,040 It seems 'eat and run' is popular these days. 288 00:28:02,380 --> 00:28:06,210 Jo Seo Hee, you are being arrested for Narcotics Control Act violations. 289 00:28:18,790 --> 00:28:20,520 Was it this woman? 290 00:28:22,140 --> 00:28:23,670 At that time, was that... ? 291 00:28:23,670 --> 00:28:25,640 What are you talking about? 292 00:28:26,830 --> 00:28:29,770 Oh, it's been a few years. 293 00:28:29,770 --> 00:28:32,320 Moon Il Seok once said that there was a woman that loved money 294 00:28:32,320 --> 00:28:34,710 and it was a pain to help her use it secretly. 295 00:28:34,710 --> 00:28:36,630 Secretly? 296 00:28:38,050 --> 00:28:41,640 A woman who loves money would never stack it up, just to look at it. 297 00:28:41,640 --> 00:28:43,250 That's what I was thinking about. 298 00:28:43,610 --> 00:28:47,440 I knew Moon Il Seok was expanding his business with all kinds of backdoor deals, 299 00:28:49,280 --> 00:28:52,590 but I never thought it would be this one person for such a long time. 300 00:28:52,590 --> 00:28:56,730 If you happen to hear anything about business from Moon Il Seok, tell me everything. 301 00:28:56,750 --> 00:28:59,660 Just like what you told me about the secret use of the money. 302 00:29:01,050 --> 00:29:03,450 Poor construction, stock fraud, 303 00:29:03,450 --> 00:29:06,300 real estate, 304 00:29:06,300 --> 00:29:09,130 cash bribery, borrowed-name transactions. 305 00:29:09,130 --> 00:29:12,600 By any chance, did you hear something about smuggling? 306 00:29:12,600 --> 00:29:16,270 Such as smuggling of foreign art work or illegally excavated articles. 307 00:29:16,270 --> 00:29:19,720 No, Moon Il Seok has no interest in art work. 308 00:29:19,760 --> 00:29:21,840 Although, if it was smuggling drugs, it may be different though. 309 00:29:22,320 --> 00:29:24,710 Drugs aren't what Jo Seo Hee would deal with. 310 00:29:24,710 --> 00:29:27,250 I investigated all the artists who are supporting the auction. 311 00:29:27,250 --> 00:29:30,850 But I'm unable to contact artists 5, 26, and 39. 312 00:29:30,850 --> 00:29:33,560 I heard all three of them are coming in from Thailand. 313 00:29:33,560 --> 00:29:34,790 Thailand? 314 00:29:34,790 --> 00:29:38,140 When we release that picture and see Jo Seo Hee's reaction, 315 00:29:38,140 --> 00:29:42,120 you may be able to find the answers to the homework that you haven't been able to solve. 316 00:29:42,840 --> 00:29:45,510 Seeing how Jo Seo Hee throws her authority around, 317 00:29:45,520 --> 00:29:48,170 you said she looked like someone who's put her life on the line for the charity auction. 318 00:29:48,170 --> 00:29:50,590 She's someone that acts like the charity auction is the end for her. 319 00:29:50,640 --> 00:29:53,380 As if she's someone who will leave this country once the auction ends. 320 00:29:53,440 --> 00:29:56,040 It was like that during the CCTV incident in Chooncheon. 321 00:29:56,040 --> 00:29:58,620 And also when we had to release Moon Il Seok the first time we arrested him. 322 00:30:00,960 --> 00:30:04,710 Just how much money is at stake that she is even planning to run away. 323 00:30:07,950 --> 00:30:09,670 Wait a minute. 324 00:30:10,150 --> 00:30:11,980 Wait a minute. 325 00:30:14,970 --> 00:30:16,580 You told me this before, right? 326 00:30:16,580 --> 00:30:19,400 Moon Il Seok most likely dealt drugs. 327 00:30:19,400 --> 00:30:21,810 But, he had no interest in such things as smuggling art. 328 00:30:23,780 --> 00:30:25,670 If it is Moon Il Seok, then yes. 329 00:30:25,690 --> 00:30:29,320 Moon Il Seok is going to Japan the same day the auction ends. 330 00:30:29,320 --> 00:30:31,470 And the auction is at 2 in the afternoon. 331 00:30:31,470 --> 00:30:35,220 The ship carrying the art objects arrives at 9 in the morning of that same day. 332 00:30:35,240 --> 00:30:39,210 It usually arrives the day before (the auction) for the Custom's examination. 333 00:30:41,550 --> 00:30:45,190 If Congresswoman Jo Seo Hee has her hands in drugs, it means... 334 00:30:45,630 --> 00:30:48,060 She is thinking of pulling off a big one, 335 00:30:48,490 --> 00:30:50,610 and, then, leaving this country. 336 00:31:11,830 --> 00:31:14,490 From Korea to the United States, it's Jo Seo Hee. 337 00:31:14,890 --> 00:31:17,010 From United States to Switzerland, it's Mai Hong. 338 00:31:17,010 --> 00:31:19,540 Jenny Kim, from Switzerland to Cyprus. 339 00:31:22,210 --> 00:31:24,870 You planned to take your son from Switzerland to Cyprus 340 00:31:24,870 --> 00:31:27,740 and live under the false identity as Jenny Kim, right? 341 00:31:28,920 --> 00:31:30,370 Then... 342 00:31:30,370 --> 00:31:33,860 When was the beginning of your connection to Moon Il Seok? 343 00:31:36,950 --> 00:31:38,930 Before you take that pill, 344 00:31:38,930 --> 00:31:41,330 look at this first. 345 00:31:42,400 --> 00:31:45,020 There is a message from your son. 346 00:31:48,220 --> 00:31:49,900 Hi, Mom. 347 00:31:56,740 --> 00:32:00,290 Mother, this is a present that I want to give you. 348 00:32:05,640 --> 00:32:07,560 I miss you. 349 00:32:30,610 --> 00:32:33,330 What are you going to do with this son if you die? 350 00:32:33,330 --> 00:32:36,600 Because you wanted to be an angel to your son alone, 351 00:32:36,600 --> 00:32:39,690 you made countless other people cry. 352 00:32:43,790 --> 00:32:45,640 Kim Seong Joon will be 353 00:32:45,640 --> 00:32:48,630 spending his time at the free Hayoung-dong welfare center. 354 00:32:51,190 --> 00:32:54,120 Reporting from the courthouse where the retrial of Jang Tae San is under way. 355 00:32:54,120 --> 00:32:58,290 The framed Jang Tae San had been on the run for 14 days, since being accused of murder. 356 00:32:58,290 --> 00:33:03,500 In the midst of the trial for Moon Il Seok, who has been found to be the real suspect for the murder of Ms. Oh, 357 00:33:03,500 --> 00:33:07,370 it has also been revealed that the assault and mayhem charged to Mr. Jang 8 and 5 years ago, 358 00:33:07,370 --> 00:33:10,170 were, in fact, the result of Moon Il Seok's threats. 359 00:33:10,170 --> 00:33:12,690 The outlook from today's retrial is that 360 00:33:12,690 --> 00:33:16,180 all prior convictions will be overturned. 361 00:33:16,180 --> 00:33:20,320 It has been revealed that Moon Il Seok is the culprit of the 2005 mayhem on Park Won Sik. 362 00:33:20,320 --> 00:33:24,510 And, the 2008 mayhem on Kim Shi Jeon 363 00:33:24,940 --> 00:33:27,160 was committed by Hwang Dae Joon. 364 00:33:27,160 --> 00:33:31,860 Therefore, the confession from Jang Tae San and the false evidence should be nullified. 365 00:33:32,500 --> 00:33:36,880 In accordance with Penal Code Section 325 part b, 366 00:33:37,320 --> 00:33:40,550 'In a case when there is no proof of crime,' 367 00:33:46,940 --> 00:33:48,740 with regard to the two convictions, 368 00:33:48,740 --> 00:33:51,080 the defendant asks that the court rule him not guilty. 369 00:34:01,280 --> 00:34:04,450 How do you feel? Now you don't have a criminal record. 370 00:34:04,450 --> 00:34:06,160 It's all thanks to you. 371 00:34:06,160 --> 00:34:09,770 You've come this far to take the case on my behalf. 372 00:34:09,770 --> 00:34:11,120 I agree. 373 00:34:11,120 --> 00:34:13,890 You've finally acted like a prosecutor after such a long time. 374 00:34:13,890 --> 00:34:18,640 Stop emphasizing that you kept my resignation from being processed. 375 00:34:19,240 --> 00:34:21,860 Thank you, Attorney. 376 00:34:21,860 --> 00:34:24,800 Thank you for taking on my case and also for Oh Mi Sook's case too. 377 00:34:24,800 --> 00:34:28,820 It's regretful that the first case was pro bono, 378 00:34:28,820 --> 00:34:31,010 but, the benefit of making myself known is greater. 379 00:34:31,010 --> 00:34:34,690 Your story is very dramatic and humane. 380 00:34:38,290 --> 00:34:42,370 I will block the reporters, so go that other way. 381 00:34:52,490 --> 00:34:54,640 My father... 382 00:34:54,640 --> 00:34:56,790 Now, he will be able to rest in peace. 383 00:34:58,680 --> 00:35:00,460 About your father, 384 00:35:00,460 --> 00:35:02,800 I'm sincerely sorry. 385 00:35:04,420 --> 00:35:06,010 No, 386 00:35:06,490 --> 00:35:08,310 I'm the one who's thankful. 387 00:35:08,310 --> 00:35:12,590 Because of you, I was able to catch both Moon Il Seok and Jo Seo Hee. 388 00:35:13,940 --> 00:35:17,500 Congratulations on becoming completely free. 389 00:35:42,850 --> 00:35:44,930 You're only coming in now? 390 00:35:45,850 --> 00:35:47,790 Looks like you drank soju. 391 00:35:47,790 --> 00:35:50,500 Yes, if I had known you'd return this quickly, 392 00:35:50,500 --> 00:35:53,930 I would have asked you to have a congratulatory drink with me. 393 00:35:56,410 --> 00:35:59,800 You must not be feeling so well now. What's the use of a congratulatory drink? 394 00:36:01,660 --> 00:36:03,890 How's your son? 395 00:36:04,910 --> 00:36:09,550 Better now than never... He's getting by. 396 00:36:10,160 --> 00:36:12,550 He listens well. 397 00:36:13,980 --> 00:36:14,980 Here. 398 00:36:18,240 --> 00:36:20,120 What is this? 399 00:36:20,120 --> 00:36:22,820 It's consolation compensation and a token of encouragement. 400 00:36:22,830 --> 00:36:26,490 My son killed your friend, who was like your family. 401 00:36:26,490 --> 00:36:30,400 He also chased and tried to kill you countless times. 402 00:36:30,400 --> 00:36:33,320 But, that's because Moon Il Seok ordered him to do so. 403 00:36:33,320 --> 00:36:35,370 He didn't even have his memory. 404 00:36:37,670 --> 00:36:39,390 Why are you being like this? 405 00:36:39,390 --> 00:36:42,010 When you've done so much for me... 406 00:36:42,460 --> 00:36:46,150 Even so, because of you, I found my son. 407 00:36:49,340 --> 00:36:52,670 No amount of anger is enough for what happened. 408 00:36:53,070 --> 00:36:55,080 You're such an amazing person. 409 00:36:55,080 --> 00:36:58,660 If you live looking back at all the regrets, 410 00:36:58,660 --> 00:37:01,740 you'll never live according to your fated lifespan. (You'll die early.) 411 00:37:01,770 --> 00:37:06,350 There's no life without any regrets. If I think about it, of course I am angry. 412 00:37:06,350 --> 00:37:08,800 But, how can people live like that? 413 00:37:08,800 --> 00:37:11,550 It was not an ordinary event. 414 00:37:12,540 --> 00:37:14,050 I... 415 00:37:14,720 --> 00:37:16,340 Even now, 416 00:37:16,340 --> 00:37:19,690 really, even now, I'm grateful. 417 00:37:20,710 --> 00:37:24,760 If I hadn't helped you, I wouldn't have found my 'glue stick' (nickname for his son). 418 00:37:24,780 --> 00:37:26,690 Then, that punk 419 00:37:26,690 --> 00:37:29,360 would have lived his life abominably. 420 00:37:29,360 --> 00:37:33,590 Continuously causing trouble to people, and never knowing human affection. 421 00:37:36,590 --> 00:37:38,150 That's true. 422 00:37:39,690 --> 00:37:41,510 Even now... 423 00:37:41,510 --> 00:37:43,560 Really, even now... 424 00:37:44,780 --> 00:37:46,520 I'm like that, too. 425 00:37:49,950 --> 00:37:53,140 But, I really don't need this. 426 00:37:55,740 --> 00:37:56,960 Hey, punk, 427 00:37:57,900 --> 00:38:00,270 You wanna live with me? 428 00:38:02,240 --> 00:38:03,280 Ugh... 429 00:38:03,290 --> 00:38:05,370 Why would I live together with you? 430 00:38:05,370 --> 00:38:09,320 Did I say to eat and sleep in the same room? 431 00:38:09,320 --> 00:38:12,850 Couldn't we live together in the same neighborhood? 432 00:38:13,570 --> 00:38:17,410 I want to live on the farm until Hyuk gets out. 433 00:38:18,560 --> 00:38:21,740 Why? Are you doing that because you're worried for me? 434 00:38:22,500 --> 00:38:24,070 Crazy guy. 435 00:38:24,080 --> 00:38:27,700 Why would I worry about someone who's young, handsome, and strong? 436 00:38:35,130 --> 00:38:36,660 Tomorrow... 437 00:38:37,300 --> 00:38:40,250 is the day that my Soo Jin comes out of the aseptic room. 438 00:38:40,250 --> 00:38:41,820 Then, 439 00:38:41,860 --> 00:38:45,090 are you finally meeting your daughter? 440 00:38:46,100 --> 00:38:47,250 Yes. 441 00:39:01,340 --> 00:39:04,090 Stop looking. Your calves are going to cramp. 442 00:39:04,090 --> 00:39:06,630 Mom, my calves hurt. 443 00:39:06,630 --> 00:39:08,130 Aigoo. 444 00:39:10,530 --> 00:39:11,570 Aigoo. 445 00:39:11,570 --> 00:39:13,530 Mom. 446 00:39:13,530 --> 00:39:15,340 You're alive, you're alive. 447 00:39:15,340 --> 00:39:18,120 Daddy and I were planning to do a handshake. 448 00:39:18,120 --> 00:39:20,980 But, because of you, it got all twisted. 449 00:39:32,750 --> 00:39:34,260 Hi. 450 00:39:34,260 --> 00:39:35,890 Daddy! 451 00:39:35,930 --> 00:39:36,850 You came? 452 00:39:36,850 --> 00:39:37,910 Yeah. 453 00:39:44,320 --> 00:39:46,940 Congratulations on leaving the aseptic room, Soo Jin. 454 00:40:00,210 --> 00:40:02,930 Here. I promised I'd bring Ting Ting. 455 00:40:35,820 --> 00:40:40,730 It's so cool, after having seen you on the other side of the glass window all this time, 456 00:40:40,740 --> 00:40:43,000 to see you closely like this. 457 00:40:43,000 --> 00:40:47,930 Mom, Dad's nose is very pretty. 458 00:41:27,190 --> 00:41:30,000 This tastes really delicious to me. 459 00:41:42,950 --> 00:41:46,090 It acts as a hangover cure after you've been drinking, too. 460 00:41:59,260 --> 00:42:00,900 I'm sorry. 461 00:42:05,430 --> 00:42:07,490 Thank you. 462 00:43:08,050 --> 00:43:10,010 It'll get more and more cold. 463 00:43:10,010 --> 00:43:12,340 Make sure to wear a parka. 464 00:43:20,810 --> 00:43:22,310 Wow, that's interesting. 465 00:43:22,340 --> 00:43:25,110 You've all worked hard. 466 00:43:25,110 --> 00:43:27,050 Here we go. 467 00:43:28,130 --> 00:43:31,240 Tadah! 468 00:43:31,270 --> 00:43:35,050 Here is the garlic pizza you guys ordered. 469 00:43:35,060 --> 00:43:39,150 And as 'service', souped up spicy rice cakes! 470 00:43:39,160 --> 00:43:42,900 Wow, you sure do give us good service! 471 00:43:43,580 --> 00:43:45,680 Before I did something to get me dismissed, 472 00:43:45,680 --> 00:43:47,720 I should've change my job to here. 473 00:43:47,720 --> 00:43:50,340 I think you like this place better than being a detective. 474 00:43:50,340 --> 00:43:51,930 You're like that, too. 475 00:43:51,930 --> 00:43:54,490 After going on a vacation, your face has totally bloomed. 476 00:43:54,500 --> 00:43:57,330 How come those who were suspended have happier faces? 477 00:43:57,330 --> 00:44:00,990 Ahhh, we have another investigation tomorrow. 478 00:44:00,990 --> 00:44:04,750 Detective Im, if you don't have anything to do tomorrow, 479 00:44:04,750 --> 00:44:06,020 why don't you come and keep watch? 480 00:44:06,020 --> 00:44:10,570 Tomorrow is the day our Soo Jin is released from the hospital. 481 00:44:20,450 --> 00:44:22,340 Ahjussi! 482 00:44:24,350 --> 00:44:26,140 Seung Woo. 483 00:44:30,250 --> 00:44:32,740 Congratulations to Miss Seo Soo Jin for leaving the hospital. 484 00:44:32,740 --> 00:44:35,480 These are chocolates 485 00:44:35,480 --> 00:44:39,790 and this is the coupon for the ice cream that you wanted. 486 00:44:40,410 --> 00:44:42,440 Thank you. 487 00:44:46,350 --> 00:44:49,990 Did the vacation go well? 488 00:44:52,710 --> 00:44:57,780 What 'vacation' for a person who has been suspended? I just went to have time for reflection. 489 00:44:59,210 --> 00:45:01,110 You've prepared everything already. 490 00:45:01,110 --> 00:45:04,070 Soo Jin went through so much work. 491 00:45:04,860 --> 00:45:07,320 Let's put that in here. 492 00:45:07,330 --> 00:45:11,440 Tah-dah. Alright, let's put that in, too. 493 00:45:11,440 --> 00:45:13,000 Let's go. 494 00:45:28,430 --> 00:45:30,050 Soo Jin. 495 00:45:30,740 --> 00:45:32,680 Your Dad's here. 496 00:45:33,840 --> 00:45:34,460 Soo Jin! 497 00:45:34,460 --> 00:45:36,270 Dad! 498 00:45:38,600 --> 00:45:40,340 There. 499 00:45:43,590 --> 00:45:45,720 Do you want to go on a vacation with me? 500 00:45:45,720 --> 00:45:48,530 Alright, I'll let you ride an airplane. Let's go. 501 00:45:48,530 --> 00:45:50,400 Up we go! 502 00:45:51,650 --> 00:45:53,230 Do you like it? 503 00:45:57,830 --> 00:46:05,390 โ™ซ I'm remembering the day we were together.โ™ซ 504 00:46:05,400 --> 00:46:12,150 โ™ซ Somehow I felt very excited. โ™ซ 505 00:46:17,020 --> 00:46:21,520 No, no, no, you can't! 506 00:46:22,890 --> 00:46:24,300 You're almost here! 507 00:46:24,310 --> 00:46:25,940 Mom! 508 00:46:25,940 --> 00:46:27,320 You did so well! 509 00:46:27,350 --> 00:46:28,980 What's that about? 510 00:46:29,930 --> 00:46:32,220 Over here! 511 00:46:32,220 --> 00:46:34,680 Get the ball from him! 512 00:46:37,090 --> 00:46:39,820 No, no, you can't! 513 00:46:58,390 --> 00:47:02,450 Why did you like mom? 514 00:47:11,620 --> 00:47:15,880 In the beginning, I made a mistake towards your mom. 515 00:47:16,380 --> 00:47:19,990 But your mom didn't misunderstand me. 516 00:47:19,990 --> 00:47:21,710 Misunderstand? 517 00:47:22,330 --> 00:47:25,350 People only look on the outside and make misunderstandings often. 518 00:47:25,350 --> 00:47:26,320 You're right. 519 00:47:26,320 --> 00:47:31,660 Honestly, I... I eat a lot and eat well, 520 00:47:31,660 --> 00:47:34,550 but people say I'm skinny 521 00:47:34,550 --> 00:47:38,860 and say "Aigoo, you're picky, aren't you?" 522 00:47:39,460 --> 00:47:41,390 But what about mom? 523 00:47:41,390 --> 00:47:44,020 Your mom 524 00:47:44,020 --> 00:47:47,620 didn't misunderstand my mistake, even though it was her first time meeting me. 525 00:47:47,620 --> 00:47:50,520 And, she just understood my mistake for what it was. 526 00:47:50,520 --> 00:47:52,440 You already got hit as much as you deserved, 527 00:47:52,440 --> 00:47:53,950 so you just answer me honestly. 528 00:47:53,950 --> 00:47:57,090 Did you touch there knowing I was a real person or not? 529 00:47:57,090 --> 00:48:00,410 Would I have touched there if I had known? 530 00:48:01,450 --> 00:48:03,230 You're saying you didn't know, right? 531 00:48:03,230 --> 00:48:08,380 So you're saying that I looked like a real statue. That's what it is, right? 532 00:48:24,610 --> 00:48:27,760 Dad, the kimchi stew is over-flowing! It'll over-flow! 533 00:48:27,760 --> 00:48:29,600 Oh, alright. 534 00:48:31,650 --> 00:48:32,860 Let's do it together. I can't just watch. 535 00:48:32,860 --> 00:48:35,390 No, no. I will do it. 536 00:48:35,390 --> 00:48:37,950 We agreed that I would do everything today. 537 00:48:37,950 --> 00:48:39,440 Right, Soo Jin? 538 00:48:39,440 --> 00:48:41,160 Yeah, yeah, yeah. 539 00:48:44,860 --> 00:48:50,070 But Dad, do you like shrimp too? 540 00:48:50,070 --> 00:48:53,770 No, your dad doesn't like seafood. 541 00:48:53,770 --> 00:48:56,810 Then what does he like? 542 00:48:56,810 --> 00:48:58,330 Meat. 543 00:49:00,970 --> 00:49:04,530 Let's eat. It looks delicious. 544 00:49:07,350 --> 00:49:08,670 It's yummy, it's yummy. 545 00:49:08,690 --> 00:49:10,310 It's yummy? 546 00:49:10,310 --> 00:49:11,620 It's spicy, it's spicy. 547 00:49:11,620 --> 00:49:13,190 It's spicy? 548 00:49:14,960 --> 00:49:16,460 Here. 549 00:49:19,760 --> 00:49:21,390 Are you okay? 550 00:49:23,350 --> 00:49:25,320 Dad, you too. 551 00:49:28,710 --> 00:49:32,170 It's yummy! Thanks. 552 00:49:32,570 --> 00:49:37,980 But, Dad, where do you really live? 553 00:49:39,210 --> 00:49:40,390 Huh? 554 00:49:40,390 --> 00:49:45,120 You said you would tell me when I got completely better . 555 00:49:46,180 --> 00:49:47,980 Soo Jin. 556 00:49:52,830 --> 00:49:55,140 Soo Jin. Your Dad... 557 00:49:55,140 --> 00:49:59,550 Daddy made a lot of mistakes. 558 00:49:59,550 --> 00:50:03,720 Another mistake aside from meeting mom? 559 00:50:03,720 --> 00:50:05,410 Yeah. I made lots. 560 00:50:05,410 --> 00:50:11,470 Mistakes... I did a lot and for a very long time. 561 00:50:13,440 --> 00:50:17,860 And, I haven't reversed all of my mistakes yet. 562 00:50:17,860 --> 00:50:20,430 So, I'm sorry, Soo Jin. 563 00:50:20,430 --> 00:50:23,300 After I've set those straight, can I tell you then? 564 00:50:24,620 --> 00:50:30,120 Honestly, Mommy told me not to ask you about your situation yet. 565 00:50:31,080 --> 00:50:33,710 I'm sorry, Daddy. 566 00:50:35,990 --> 00:50:37,850 No. 567 00:50:38,500 --> 00:50:41,370 Dad is the one who's so sorry. 568 00:50:42,270 --> 00:50:44,490 And thank you for saying that you'd wait. 569 00:51:08,210 --> 00:51:11,160 Soo Jin, aren't you sleepy? 570 00:51:11,160 --> 00:51:15,010 Yes. I think it's because I haven't heard a lullaby. 571 00:51:15,010 --> 00:51:17,330 Lullaby? 572 00:51:18,170 --> 00:51:21,680 Daddy, sing me a lullaby. 573 00:51:21,720 --> 00:51:23,960 Lullaby? 574 00:51:24,940 --> 00:51:27,080 Sure. 575 00:51:39,640 --> 00:51:44,160 But then, I don't know any lullaby. 576 00:51:44,170 --> 00:51:47,460 Sing a song that you like. 577 00:51:47,460 --> 00:51:50,450 A song to which you know all the lyrics. 578 00:51:50,450 --> 00:51:54,070 A song to which I know all the lyrics? 579 00:52:00,460 --> 00:52:04,710 'The cloudy sky,' 580 00:52:04,730 --> 00:52:09,510 'for some reason it feels like it might be' 581 00:52:09,530 --> 00:52:15,890 'a country that you're living in.' 582 00:52:17,800 --> 00:52:25,650 'I couldn't even close the windows.' 583 00:52:25,650 --> 00:52:32,950 'I was hanging out there all day long.' 584 00:52:34,960 --> 00:52:40,420 'I couldn't jump over easily,' 585 00:52:40,420 --> 00:52:43,250 'even a small threshold of life.' 586 00:52:43,300 --> 00:52:54,500 'But what was it that I want to say to you.' 587 00:52:54,500 --> 00:53:01,460 'I turn around leaving you on the edge of the distant mountain.' 588 00:53:01,460 --> 00:53:06,990 'Time keeps telling me to release you.' 589 00:53:08,500 --> 00:53:16,000 'But even if I cherish the voice that resembles yours,' 590 00:53:16,060 --> 00:53:20,090 'why couldn't I say to you to go with me.' 591 00:53:20,090 --> 00:53:22,670 I really don't like it. 592 00:53:22,670 --> 00:53:24,610 What now? 593 00:53:24,610 --> 00:53:29,000 Why do you like that song? The lyrics are a bit... 594 00:53:29,000 --> 00:53:34,690 "But even if I cherish the voice that resembles yours, why couldn't I say to you to go with me." 595 00:53:34,690 --> 00:53:37,150 This is a break-up song. 596 00:53:37,200 --> 00:53:42,100 But it's talking about cherishing a voice that resembles yours. It's eternal love. 597 00:53:42,100 --> 00:53:45,220 Time says, "it's time to let go." 598 00:53:46,170 --> 00:53:49,000 -- Are you jealous of the song? --What? 599 00:53:49,000 --> 00:53:51,870 You don't like me singing this song so much? 600 00:53:51,870 --> 00:53:55,180 Okay. I won't sing it to you then. 601 00:53:57,750 --> 00:54:04,000 But then, in return for me not singing that song, stop working there. 602 00:54:04,870 --> 00:54:06,900 Il Seok Liquor. 603 00:54:09,080 --> 00:54:14,420 It's not because I am embarrassed. It's really not because of that. 604 00:54:15,710 --> 00:54:19,950 It doesn't suit you... That lifestyle. 605 00:54:25,100 --> 00:54:29,830 I know. I will quit. 606 00:54:29,850 --> 00:54:31,920 Really? 607 00:54:31,920 --> 00:54:42,040 Of course, I also have a conscience. How can I ask a person like you to be beside a bastard like me blindly? 608 00:54:42,840 --> 00:54:43,520 Oppa. 609 00:54:43,520 --> 00:54:47,680 So, wait just a little longer for me. 610 00:54:50,500 --> 00:54:53,290 I will. 611 00:54:58,400 --> 00:55:05,400 You... Why didn't you say anything when you're having such a hard time like this? 612 00:55:06,600 --> 00:55:09,430 I wanted to wait. 613 00:55:27,180 --> 00:55:30,050 I am so ashamed of myself before you. 614 00:55:31,000 --> 00:55:33,580 To me, who was abandoned even by my parents, 615 00:55:34,250 --> 00:55:37,550 the first person in my life who extended a hand to me 616 00:55:37,590 --> 00:55:39,990 was you. 617 00:55:40,020 --> 00:55:42,720 Your courage. 618 00:55:44,360 --> 00:55:48,860 At that time, why did I forget that? 619 00:55:50,630 --> 00:55:52,620 At that time, 620 00:55:53,830 --> 00:55:57,940 I'm sorry I couldn't have trusted you more. 621 00:55:57,940 --> 00:56:01,000 You weren't the type of person to do that. 622 00:56:01,000 --> 00:56:06,040 I should have realized that there's no way you would do that and should have looked into it more. 623 00:56:06,980 --> 00:56:10,500 I wasn't able to. 624 00:56:13,660 --> 00:56:18,440 Soo Jin takes after you. 625 00:56:21,780 --> 00:56:26,890 She is so pretty. She grew up so prettily that 626 00:56:26,900 --> 00:56:31,390 my hearts as if it's being torn apart. 627 00:56:34,880 --> 00:56:37,930 After Soo Jin received her bone-marrow transplant, 628 00:56:38,720 --> 00:56:41,570 I wanted to visit everyday. 629 00:56:42,470 --> 00:56:44,920 But I wasn't able to. 630 00:56:46,020 --> 00:56:48,990 Soo Jin asked, just like earlier. 631 00:56:49,870 --> 00:56:52,360 "What do you do, Daddy?" 632 00:56:52,400 --> 00:56:57,070 Since she's a child, it is natural that she would be curious. 633 00:56:58,020 --> 00:57:01,110 To my daughter's all too obvious question, 634 00:57:01,730 --> 00:57:04,710 I lived a life that makes it hard to know how to answer that question. 635 00:57:05,400 --> 00:57:09,700 For whatever the reason, without having the minimum qualifications to be... 636 00:57:09,750 --> 00:57:15,410 A daddy like that... After 8 years, I met my daughter. 637 00:57:18,960 --> 00:57:22,230 It's my responsibility for living 8 years lifelessly. 638 00:57:22,260 --> 00:57:25,420 You won't be like that from now on. 639 00:57:31,170 --> 00:57:35,160 I... In Hye, when Soo Jin becomes 9 years old... 640 00:57:35,160 --> 00:57:39,570 When she becomes 13 years old and becomes 18 years old... 641 00:57:39,570 --> 00:57:45,060 When she goes to college, when she marries and has children... 642 00:57:45,060 --> 00:57:48,480 Whenever she feels lonely and has a hard time, 643 00:57:48,480 --> 00:57:53,660 I want to be the type of dad, whom she can seek out with a peace of mind. 644 00:57:54,950 --> 00:57:57,830 You will be able to become that. 645 00:57:59,340 --> 00:58:04,410 Before I can become a father like that, I need to become a person who can do that. 646 00:58:05,790 --> 00:58:10,750 So, that's why all day today, 647 00:58:10,750 --> 00:58:15,300 you did everything that Soo Jin wanted. 648 00:58:16,940 --> 00:58:18,920 To leave. 649 00:58:18,920 --> 00:58:21,400 Just because you forgave me, 650 00:58:21,960 --> 00:58:24,680 just because Soo Jin wanted her daddy, 651 00:58:25,350 --> 00:58:27,730 doesn't mean I can stay by your side thoughtlessly. 652 00:58:28,310 --> 00:58:34,060 It was 2 weeks, 14 days. So many things have happened to you that 653 00:58:34,450 --> 00:58:37,070 you ended up forgiving me too easily. 654 00:58:37,970 --> 00:58:40,700 I'm so thankful for that. 655 00:58:41,290 --> 00:58:43,600 But 8 years ago, 656 00:58:44,210 --> 00:58:47,140 you were separated from your parents because of me. 657 00:58:49,410 --> 00:58:52,060 Now, because you pity me, 658 00:58:53,010 --> 00:58:55,840 don't make the same mistake with that person. 659 00:58:56,800 --> 00:59:01,840 He's a person who's protected you and Soo Jin for 4 years. 660 00:59:09,100 --> 00:59:13,650 I reported myself to Internal Affairs and was suspended. 661 00:59:13,650 --> 00:59:16,730 But you did it because you were being threatened though. 662 00:59:18,260 --> 00:59:22,570 Your mother and father were probably quite disappointed. 663 00:59:23,660 --> 00:59:26,740 That's why I'm thinking of going on a trip. 664 00:59:30,960 --> 00:59:38,520 Do you know what won't get shaken off of a person's heart the most and stays stuck there for a long time? 665 00:59:41,790 --> 00:59:43,890 Regrets 666 00:59:45,120 --> 00:59:47,900 and lingering affection. 667 00:59:47,920 --> 00:59:49,420 Seung Woo. 668 00:59:49,430 --> 00:59:54,860 I... thought that Soo Jin's dad had passed away. 669 00:59:54,900 --> 01:00:01,640 If he had died... Since a dead person is already buried... 670 01:00:03,220 --> 01:00:06,470 Even if there were many stories left behind, how many can there be? 671 01:00:06,500 --> 01:00:08,650 Even if there were, 672 01:00:10,250 --> 01:00:13,700 he can't be revived. That's what I told myself. 673 01:00:13,730 --> 01:00:16,910 I'm sorry I wasn't able to tell you sooner. 674 01:00:17,910 --> 01:00:22,620 During this time, you must have had a hard time. 675 01:00:22,630 --> 01:00:25,900 Even if I were to have a hard time, 676 01:00:25,920 --> 01:00:29,910 next to you who found out all at once about the 8 years you lost, 677 01:00:29,930 --> 01:00:32,780 would it even compare to you? 678 01:00:36,790 --> 01:00:38,680 I... 679 01:00:40,440 --> 01:00:43,340 I'm not doing this because I love you less. 680 01:00:44,400 --> 01:00:47,150 Always pitiful and 681 01:00:47,170 --> 01:00:50,010 heartrending you all. 682 01:00:50,040 --> 01:00:52,140 You... 683 01:00:52,770 --> 01:00:55,890 Jang Tae San and 684 01:00:55,890 --> 01:00:57,920 our Soo Jin. 685 01:01:01,000 --> 01:01:06,900 I don't have the confidence to live pretending that I do not to know the feelings of the three of you. 686 01:01:09,100 --> 01:01:17,630 And most of all, since Soo Jin wants that dad. 687 01:01:18,530 --> 01:01:19,330 Seung Woo. 688 01:01:19,330 --> 01:01:27,200 Don't let him leave alone. That friend is someone who will never be able to hold onto you. 689 01:01:31,890 --> 01:01:37,860 What Tae San needs most now is time. 690 01:01:40,310 --> 01:01:43,600 Time to pull that life together. 691 01:01:44,770 --> 01:01:48,260 What you need also... 692 01:01:49,390 --> 01:01:52,140 What I need also... 693 01:01:53,520 --> 01:01:57,170 I really feel apologetic to you. 694 01:02:05,870 --> 01:02:08,560 But, for now, 695 01:02:11,230 --> 01:02:13,510 it has to be like that. 696 01:02:15,500 --> 01:02:20,140 He's a good person and someone to whom I'm grateful. 697 01:02:22,480 --> 01:02:27,510 I... have a good eye for people. 698 01:02:34,880 --> 01:02:40,660 So, don't worry about us and do what you want to do. 699 01:02:44,200 --> 01:02:46,280 Thank you. 700 01:02:46,280 --> 01:02:51,710 If I ask you where and what you will be doing, you won't answer, right? 701 01:02:53,500 --> 01:03:00,700 No matter what I do wherever now, I can live properly. Because there's our Soo Jin. 702 01:03:03,740 --> 01:03:10,290 Whenever I'm ready, Soo Jin... Would you let me meet her every once in a while? 703 01:03:10,330 --> 01:03:16,260 You're a father she hasn't seen for 8 years. So, she should live seeing you. 704 01:03:16,270 --> 01:03:21,150 Whenever Soo Jin misses her dad and needs you... 705 01:03:21,150 --> 01:03:26,190 You have the duty to let her see you. 706 01:03:26,830 --> 01:03:28,880 Don't forget. 707 01:03:29,350 --> 01:03:33,110 I won't. How could I? 708 01:03:33,630 --> 01:03:38,030 There are other things to forget. There are other things that will be forgotten. 709 01:03:42,200 --> 01:03:47,200 Thanks to the entire Tweaks Team @ Viki 710 01:03:47,200 --> 01:03:52,100 Thank you, Managers Va12ni & sweetlola 711 01:03:52,100 --> 01:03:57,100 Thank you, Segmenters Mihaelagh, Dudie, AmyPun, steffionana26, narin78, loolboi, cgwm808, 712 01:03:57,100 --> 01:04:02,200 Segmenters, cont.: luminosity, shms, Ztarbrite, chizzygirl, lyha_indria, and trucalling 713 01:04:02,200 --> 01:04:07,200 Thank you, Korean to English Subtitlers: anaisanais, CL1122, stars4u, aledma1234, EnaShin, marshmallowj, 714 01:04:07,200 --> 01:04:12,400 Korean to English Subtitlers, cont,: babyinspiritestar1, ajumma2, monstertop, juliakyo09, shinonestar, 715 01:04:12,400 --> 01:04:17,100 Korean to English subtitlers, cont: geneva68, earthna, Kwiyeopta, priscilla_amore, BWCatNYC, and vincy87 716 01:04:17,100 --> 01:04:22,100 Thank you to the "A-team" Editors: Arishia, AuntieMame, anaisanais, ajumma2, and cgwm808 717 01:04:32,280 --> 01:04:35,290 There are people who are smiling while looking at me. 718 01:04:35,290 --> 01:04:38,370 They are smiling at me. 719 01:04:38,370 --> 01:04:41,550 I am also smiling. 720 01:04:41,570 --> 01:04:45,090 In my heart, a new bud is sprouting. 721 01:04:45,110 --> 01:04:48,500 Flowers are blooming. 722 01:05:01,670 --> 01:05:04,930 Daddy! 58877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.