Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,639
Here.
2
00:00:07,641 --> 00:00:12,011
The woman is supposed
to be here.
3
00:00:12,013 --> 00:00:15,280
- Uh-huh. In the corridor.
- Then here.
4
00:00:15,282 --> 00:00:17,049
In the library.
And--
5
00:00:17,051 --> 00:00:19,151
In the conference room.
6
00:00:19,153 --> 00:00:22,621
If you're trying
to pick my pocket,
you've got to distract me.
7
00:00:22,623 --> 00:00:26,225
You can't steal a guy's
walkie if he's thinking
about his walkie.
8
00:00:26,227 --> 00:00:29,995
Uh-huh. P.S.
That's not my spot.
9
00:00:29,997 --> 00:00:33,499
That is not my spot.
That is your spot.
10
00:00:33,501 --> 00:00:37,403
And that's where you need
to be so that jonas can make
the pass to the woman.
11
00:00:37,405 --> 00:00:41,040
And jonas can't make
the pass to the woman
unless you are there.
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,812
Oh.
Here's your walkie.
13
00:00:51,217 --> 00:00:53,152
all embassy employees--
14
00:00:53,154 --> 00:00:56,021
Boots and saddles.
15
00:00:56,023 --> 00:00:59,091
The facility is now--
16
00:00:59,093 --> 00:01:01,193
The atmosphere
and conditions required...
17
00:01:01,195 --> 00:01:03,929
To pass her the transmitting
device, should she have
any questions.
18
00:01:03,931 --> 00:01:06,565
The device
need not be turned on.
19
00:01:06,567 --> 00:01:09,101
It will automatically activate
when it's exposed to the air.
20
00:01:09,103 --> 00:01:12,438
Here it is transmitting.
Here it is not.
21
00:01:12,440 --> 00:01:15,474
all present and sober,
sergeant major.
22
00:01:17,077 --> 00:01:19,778
These were taken
last night.
23
00:01:19,780 --> 00:01:22,448
Tell her she must
plant the device...
24
00:01:22,450 --> 00:01:25,717
Within 10 feet
of the iranian ambassador
for us to listen in.
25
00:01:25,719 --> 00:01:28,420
The recognition symbol?
26
00:01:28,422 --> 00:01:30,956
Because she's skittish.
She won't talk
without the symbol.
27
00:01:30,958 --> 00:01:34,293
Our man outside will be
in contact with me, and should
you need to communicate--
28
00:01:34,295 --> 00:01:36,929
I don't think that will be
necessary, ma'am. In fact,
29
00:01:36,931 --> 00:01:40,566
I respectfully request
that he sit out.
30
00:01:40,568 --> 00:01:42,968
Thank you.
Well, our man outside...
31
00:01:42,970 --> 00:01:45,104
Will be in constant
contact with me.
32
00:01:45,106 --> 00:01:48,540
And should you wish to
communicate discreetly,
you may avail yourself of him.
33
00:01:48,542 --> 00:01:51,110
Thank you, ma'am.
34
00:01:52,812 --> 00:01:55,447
Let's start over.
35
00:01:57,550 --> 00:02:01,620
I don't think we know anyone
wants the iranians
to get the bomb.
36
00:02:01,622 --> 00:02:04,556
We know anybody like that?
37
00:02:04,558 --> 00:02:07,092
I don't think we want them
to purchase that technology.
38
00:02:07,094 --> 00:02:09,795
no, we don't.
We're on the same team,
are we not?
39
00:02:09,797 --> 00:02:13,332
- We are on the same team.
- And your team is under
my agency's control.
40
00:02:13,334 --> 00:02:15,634
Under c.I.A.'s control,
but my team's on the field.
41
00:02:15,636 --> 00:02:17,970
Sergeant.
42
00:02:17,972 --> 00:02:20,472
I hear you.
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,981
It ain't about
spooks versus shooters.
44
00:02:28,983 --> 00:02:31,583
We have one opportunity
to listen in,
45
00:02:31,585 --> 00:02:34,153
To determine if our gallant
friends the russians...
46
00:02:34,155 --> 00:02:38,290
Are going to sell iran
that technology,
which in effect is the bomb.
47
00:02:38,292 --> 00:02:41,960
And what do you think, ma'am?
Are our little friends aware
of our interest or not?
48
00:02:41,962 --> 00:02:46,165
They are. Which is why it is
imperative we hear what
they may say in private.
49
00:02:46,167 --> 00:02:50,602
And you tell me
this woman is skittish.
I will pass the device.
50
00:02:50,604 --> 00:02:54,273
Before they leave
the embassy, but--
as planned and as rehearsed.
51
00:02:54,275 --> 00:02:58,810
And our country will,
I'm sure, be grateful to you
if you would allow me.
52
00:02:58,812 --> 00:03:02,781
I don't see why you would
refuse the use of any tool
which might aid in the acc--
53
00:03:02,783 --> 00:03:06,084
You want to micromanage
the little players,
get a chessboard.
54
00:03:08,821 --> 00:03:11,390
I'm required to tell you
that there will be
a record...
55
00:03:11,392 --> 00:03:14,193
Of the food and beverage
charges against your part
of the operation...
56
00:03:14,195 --> 00:03:17,396
Both here
and in the iranian embassy.
57
00:03:17,398 --> 00:03:20,832
And that concludes
this portion
of the presentation.
58
00:03:20,834 --> 00:03:24,203
All right, gentlemen,
as rehearsed, while inside
the iranian embassy,
59
00:03:24,205 --> 00:03:27,072
You are of course
representatives not only
of your country, but of--
60
00:03:27,074 --> 00:03:31,009
You and your men are here
strictly as a protective detail.
Do I have that right?
61
00:03:31,011 --> 00:03:34,813
I assure you.
Oh, don't assure me,
sergeant. Don't assure me.
62
00:03:34,815 --> 00:03:37,382
Because, first of all,
what the hell is this?
63
00:03:38,685 --> 00:03:40,886
You keep your own people
under surveillance, sir?
64
00:03:40,888 --> 00:03:43,689
Would you were my people.
Do you speak russian?
65
00:03:48,328 --> 00:03:50,495
Farsi?
66
00:03:53,066 --> 00:03:55,867
God love you for a liar.
67
00:03:55,869 --> 00:03:58,503
The reason I ask--
sir, let me guarantee you--
68
00:03:58,505 --> 00:04:01,940
The reason I ask is
I don't want any of you cowboys,
whatever your mission is--
69
00:04:01,942 --> 00:04:05,544
Sir, our mission is the security
of you and your principals.
70
00:04:05,546 --> 00:04:07,713
Whatever your mission is,
71
00:04:07,715 --> 00:04:11,016
To betray by word or deed
your understanding
of these proceedings--
72
00:04:11,018 --> 00:04:13,852
I assure you.
And secondly,
73
00:04:13,854 --> 00:04:17,256
What we have got here
is a long, long-awaited
opportunity...
74
00:04:17,258 --> 00:04:20,092
For diplomacy
between us, the russians
and the iranians.
75
00:04:20,094 --> 00:04:22,394
Diplomacy,
which is different
to kicking the door down.
76
00:04:22,396 --> 00:04:25,097
Let me guarantee you--
and--
77
00:04:25,099 --> 00:04:29,134
And I do not take it happily
that you have been
sent in here...
78
00:04:29,136 --> 00:04:32,871
On the covert side to tear it
all apart like a bunch of
monkeys at a quilting bee.
79
00:04:32,873 --> 00:04:34,940
mr. Charge d'affaires?
80
00:04:45,251 --> 00:04:48,987
I-- I--
I want them to make sure
they understand that.
81
00:04:52,625 --> 00:04:54,726
bring 'em in.
82
00:04:58,731 --> 00:05:01,667
You got a minute?
Sir?
83
00:05:01,669 --> 00:05:04,303
One of your men's name
is brown?
Yes, sir.
84
00:05:04,305 --> 00:05:06,605
New man?
Rangers and airborne.
85
00:05:06,607 --> 00:05:09,775
Ah. First time on protective?
I'd trust my family
to him, sir.
86
00:05:09,777 --> 00:05:12,477
This his passport?
87
00:05:12,479 --> 00:05:15,314
It appears to be.
Keep him outside
the embassy.
88
00:05:15,316 --> 00:05:17,916
Sir?
Put him out on perimeter
or something.
89
00:05:17,918 --> 00:05:20,952
When we go in,
I want him outside.
Sir,
90
00:05:20,954 --> 00:05:23,322
My mission with which
I am tasked,
as you are with yours,
91
00:05:23,324 --> 00:05:25,924
Requires my entire team
inside the embassy.
92
00:05:25,926 --> 00:05:28,760
This man stays outside.
Might I ask why, sir?
93
00:05:28,762 --> 00:05:31,330
here's why.
94
00:05:31,332 --> 00:05:34,299
He has made,
in the last three years,
95
00:05:34,301 --> 00:05:37,002
- Five trips to israel.
- Five trips to israel?
96
00:05:37,004 --> 00:05:39,271
Is he a jew?
What was he doing there?
97
00:05:39,273 --> 00:05:41,973
Sir, I do not know.
I don't know either.
98
00:05:41,975 --> 00:05:45,711
But maybe our friends
on the other side know.
I'm not chancing it.
99
00:05:45,713 --> 00:05:49,147
I don't understand.
100
00:05:49,149 --> 00:05:53,185
Look here.
You guys have been
foisted on me...
101
00:05:53,187 --> 00:05:55,954
To screw up
15 months of diplomacy.
102
00:05:55,956 --> 00:05:58,056
Now, whatever it is
you're doing,
103
00:05:58,058 --> 00:06:01,526
If you're caught,
my conference goes
down the drain.
104
00:06:01,528 --> 00:06:05,797
Your kid may be a jew.
He may be a spy. He may be
buying relics of the holy land.
105
00:06:05,799 --> 00:06:09,134
But if the question occurred
to me, it likely occurred
to the iranians.
106
00:06:09,136 --> 00:06:11,370
You want him to drive a car?
Fine.
107
00:06:11,372 --> 00:06:14,373
But he is not going
inside that embassy.
108
00:06:14,375 --> 00:06:16,641
Sir, it is my absolute
understanding--
109
00:06:16,643 --> 00:06:18,810
Well, you have
your understanding.
I've got my marines.
110
00:06:18,812 --> 00:06:20,912
There you have it.
111
00:07:09,462 --> 00:07:12,431
we had a team
went down in the desert.
112
00:07:12,433 --> 00:07:15,600
Twenty-two men killed.
Unit members, just like you.
113
00:07:15,602 --> 00:07:19,304
Twenty-two men killed.
How'd that happen?
114
00:07:19,306 --> 00:07:21,440
Somebody with
a rocket-propelled grenade...
115
00:07:21,442 --> 00:07:23,875
Just happened to know
the point of insertion.
116
00:07:23,877 --> 00:07:26,812
Shot the helo down.
Isn't that random?
117
00:07:26,814 --> 00:07:29,448
How'd that happen?
How'd that happen, soldier?
118
00:07:29,450 --> 00:07:32,250
- Sir, I do not know.
- Well, we got a leak.
119
00:07:32,252 --> 00:07:35,887
Chain of command
over there leaks worse
than a broken sieve.
120
00:07:35,889 --> 00:07:38,256
Captain gets an idea,
sends in his man,
121
00:07:38,258 --> 00:07:40,492
Kicks it up
the level of command.
122
00:07:40,494 --> 00:07:42,894
Gets it to a level where
somebody can make a decision,
123
00:07:42,896 --> 00:07:45,797
They call everyone
they know to chat.
124
00:07:45,799 --> 00:07:48,166
Those people gossip about it
with their insignificant others.
125
00:07:48,168 --> 00:07:50,302
Command kicks it back down
with their improvements.
126
00:07:50,304 --> 00:07:52,270
By the time
your brothers-in-arms...
127
00:07:52,272 --> 00:07:56,107
Climb into that helicopter,
every man, boy,
jack and mule...
128
00:07:56,109 --> 00:07:59,611
In the tristate area
knows the exact location,
time and wind direction...
129
00:07:59,613 --> 00:08:01,813
Of their
point of insertion.
130
00:08:01,815 --> 00:08:05,917
And somebody with an r.P.G.
Sitting there sent 'em
to meet their maker.
131
00:08:05,919 --> 00:08:08,086
Now I ask you--
132
00:08:08,088 --> 00:08:11,490
A fella in combat
falls in a firefight,
that's a tragedy.
133
00:08:11,492 --> 00:08:14,659
A fella dies because somebody's
wife makes a comment
to the green grocer--
134
00:08:14,661 --> 00:08:16,628
What is that?
135
00:08:16,630 --> 00:08:19,698
Sir?
It ain't a tragedy.
It's a cryin' shame.
136
00:08:19,700 --> 00:08:22,100
- And it's avoidable,
wouldn't you say, sergeant?
- Sir!
137
00:08:22,102 --> 00:08:25,437
Wouldn't you say,
sergeant, that men die
in combat due to loose talk?
138
00:08:27,039 --> 00:08:30,108
Mrs. Johnson,
you read the bible.
139
00:08:31,010 --> 00:08:33,612
Colonel?
140
00:08:33,614 --> 00:08:36,014
I read here in your dossier
that you go to church.
141
00:08:36,016 --> 00:08:38,183
- I--
- it's in the bible.
142
00:08:38,185 --> 00:08:40,352
Gossip kills three.
143
00:08:40,354 --> 00:08:43,488
The one who talks,
the one who listens
and the one who's spoken of.
144
00:08:43,490 --> 00:08:46,525
Colonel, I made a simple remark.
I was talking--
145
00:08:46,527 --> 00:08:50,896
You've been recorded
as saying, "my husband's unit
designation is logistics,
146
00:08:50,898 --> 00:08:53,198
But that's not
actually what he does."
the context of my--
147
00:08:53,200 --> 00:08:55,467
"actually, he's in
the counterterrorist command."
and?
148
00:08:55,469 --> 00:08:57,736
- Colonel, I was talking--
- yes, you were,
and to what purpose...
149
00:08:57,738 --> 00:08:59,838
I do not know except
to call it gossip.
150
00:08:59,840 --> 00:09:03,208
And while that gossip
did not-- excuse me.
Colonel--
151
00:09:03,210 --> 00:09:07,979
While that gossip did not,
that we know, cause, as yet,
harm to others,
152
00:09:07,981 --> 00:09:10,749
It has cost your husband
his place in my command.
153
00:09:10,751 --> 00:09:13,718
You just kicked
your husband out of
the unit, mrs. Johnson.
154
00:09:22,662 --> 00:09:24,763
How about that?
155
00:10:23,990 --> 00:10:26,558
Take the perimeter.
The perimeter?
156
00:10:26,560 --> 00:10:29,427
- They've got the perimeter.
- Flag on the play.
You've been nixed. Sit out.
157
00:10:29,429 --> 00:10:32,230
I've been nixed?
What do you mean?
158
00:10:34,334 --> 00:10:36,968
- What?
159
00:10:36,970 --> 00:10:41,406
I'm on the bench
because I'm a jew?
160
00:10:41,408 --> 00:10:44,643
It's as I said.
161
00:11:15,875 --> 00:11:20,111
My men have already checked
the office suite and corridor.
162
00:11:20,113 --> 00:11:24,215
Everything is secure.
The conference room?
163
00:12:10,229 --> 00:12:12,397
Please.
164
00:12:13,933 --> 00:12:16,067
Now I'm going
to show you my office.
165
00:12:18,070 --> 00:12:20,004
This way, please.
166
00:12:21,373 --> 00:12:24,409
Scheduling problem.
In secret.
167
00:12:24,411 --> 00:12:26,678
Sir, please come this way.
The meeting is about to--
yeah. Okay.
168
00:12:26,680 --> 00:12:29,581
Age before beauty.
Age before beaut.
169
00:12:29,583 --> 00:12:31,616
All right.
170
00:12:33,552 --> 00:12:36,755
Let's get started,
mr. Ambassador.
171
00:12:46,599 --> 00:12:49,634
Let me show you
the security office.
172
00:12:49,636 --> 00:12:51,870
Can my man get
a cup of coffee?
173
00:12:51,872 --> 00:12:54,372
Of course.
Come to the security office.
174
00:13:02,582 --> 00:13:06,417
Johnny-- johnny--
all right.
175
00:13:06,419 --> 00:13:08,987
All right, I'm gonna go back.
No--
176
00:13:08,989 --> 00:13:11,956
Listen to me.
177
00:13:11,958 --> 00:13:16,294
I am going to go
to plead with him
to reinstate you.
178
00:13:16,296 --> 00:13:18,897
Then I'm gonna--
179
00:13:18,899 --> 00:13:20,932
Listen to me.
180
00:13:20,934 --> 00:13:23,835
I am gonna go to plead--
181
00:13:26,238 --> 00:13:28,473
Get the idea?
182
00:13:28,475 --> 00:13:30,842
You know what your
second chance is, ladies?
183
00:13:30,844 --> 00:13:34,112
You can spend the rest of your
life to think about how you
ruined your husband's career.
184
00:13:34,114 --> 00:13:37,615
Why is that?
Because their career doesn't
mean nothin' to me...
185
00:13:37,617 --> 00:13:40,418
Compared to
the security of this unit.
186
00:13:40,420 --> 00:13:43,755
Do you know who's out there
in the civilian world
right off this base?
187
00:13:43,757 --> 00:13:46,157
At the convenience store,
at the laundromat?
188
00:13:46,159 --> 00:13:48,993
Do you know who your
sister-in-law talks to
to puff herself up...
189
00:13:48,995 --> 00:13:51,462
Because she knows
one too many things?
190
00:13:51,464 --> 00:13:53,431
You don't know.
And neither do I.
191
00:13:53,433 --> 00:13:56,835
And what we have
right here,
in the last year--
192
00:13:56,837 --> 00:14:00,805
These are the photos
of 112 men from the special
forces community...
193
00:14:00,807 --> 00:14:03,374
Who have died because
somebody knew they were coming.
194
00:14:03,376 --> 00:14:07,478
You cannot trust anyone--
anyone-- outside this room.
195
00:14:07,480 --> 00:14:10,381
You will get someone killed.
196
00:14:10,383 --> 00:14:14,652
Sleeping on guard,
drunk on guard, consorting
with the enemy.
197
00:14:14,654 --> 00:14:17,789
You run your mouths off
on the street, you're
no better than that.
198
00:14:17,791 --> 00:14:20,458
And I find out
that you're doing it,
I will ruin you.
199
00:14:20,460 --> 00:14:23,862
- Colonel--
- no, I'm not finished.
200
00:14:23,864 --> 00:14:27,031
This cover--
the logistical studies unit--
is getting thin.
201
00:14:27,033 --> 00:14:29,467
Now, this time--
this time--
colonel,
202
00:14:29,469 --> 00:14:33,037
Whatever that woman did,
whatever harm that she--
203
00:14:33,039 --> 00:14:36,174
This cover gets any thinner,
and I will rip it out, and we
will start from scratch...
204
00:14:36,176 --> 00:14:38,676
In a new designation
on a new base.
205
00:14:38,678 --> 00:14:41,246
And you can kiss
your homes, your schools,
your jobs good-bye.
206
00:14:41,248 --> 00:14:44,082
'cause I'm packin'
this circus out of here.
207
00:14:47,653 --> 00:14:51,756
I want the women
of this unit so paranoid...
208
00:14:51,758 --> 00:14:55,093
That you will think twice
before you volunteer
a "nice day"...
209
00:14:55,095 --> 00:14:57,362
To anyone
outside this room.
210
00:14:57,364 --> 00:14:59,330
It falls on you.
You do your job.
211
00:14:59,332 --> 00:15:02,000
You have any question
what that means,
you come to me.
212
00:15:10,342 --> 00:15:12,977
These men are all dead.
213
00:15:16,749 --> 00:15:20,418
- Colonel--
- I don't have time for it.
214
00:15:22,054 --> 00:15:24,222
Please.
215
00:15:24,224 --> 00:15:26,925
I'm going to order
some coffee for your man.
May I send him some food?
216
00:15:26,927 --> 00:15:30,061
I'm a body short.
I don't want my man
with his hands full.
217
00:15:35,534 --> 00:15:38,303
Well, wise precaution,
but perhaps in this case
unnecessary. Faheed--
218
00:15:38,305 --> 00:15:41,272
And what precaution have
we ever found unnecessary?
219
00:15:41,274 --> 00:15:45,977
Which is why we two
old soldiers may be fated
to die in bed.
220
00:15:45,979 --> 00:15:49,314
Now wouldn't that be
a hell of a thing?
Cigar?
221
00:15:49,316 --> 00:15:52,250
No, thank you.
What's permitted to others
is not permitted to you?
222
00:15:52,252 --> 00:15:55,053
The injunction
of the roman legionnaires.
223
00:15:55,055 --> 00:15:57,655
Ah, I see.
224
00:15:57,657 --> 00:16:00,325
I found a fellow scholar.
225
00:16:00,327 --> 00:16:03,661
No. Just another
old soldier.
226
00:16:03,663 --> 00:16:06,164
Well, it's better
than civilian life.
227
00:16:06,166 --> 00:16:09,334
As what is not?
228
00:16:09,336 --> 00:16:11,336
How did you hurt
your hand?
229
00:16:11,338 --> 00:16:13,304
I was doing my nails.
The file slipped.
230
00:16:38,098 --> 00:16:40,531
Fort griffith?
Coming on now.
231
00:16:46,438 --> 00:16:49,774
Item bravo x-ray delta.
232
00:16:52,845 --> 00:16:55,780
Bravo x-ray delta,
this is zulu...
233
00:16:55,782 --> 00:16:58,016
Bravo kioto fox.
Who's got it?
234
00:16:58,018 --> 00:17:00,451
C.I.A. Station chief in tehran.
Item bravo.
235
00:17:00,453 --> 00:17:02,520
Item bravo,
you have my attention.
236
00:17:02,522 --> 00:17:06,524
They are zulu bravo.
Zulu bravo, we have
your man inside the embassy.
237
00:17:06,526 --> 00:17:09,327
He will not--
I repeat, not respond
to my request for update.
238
00:17:09,329 --> 00:17:12,330
- Are you reporting
failure of the mission?
239
00:17:12,332 --> 00:17:14,699
- Are-- are you reporting
failure of the mission?
- No, sir.
240
00:17:14,701 --> 00:17:17,969
No, sir, I am not
reporting your failure
of the mission.
241
00:17:17,971 --> 00:17:20,972
He-- he is inside
the embassy and poised
for the pass.
242
00:17:20,974 --> 00:17:23,841
The diplomatic side
pulled part--
243
00:17:23,843 --> 00:17:27,545
- Pulled part of his team
off the mission.
- Why is that?
244
00:17:27,547 --> 00:17:31,849
Because the man's a jew.
I believe he feared
it might offend the iranians.
245
00:17:31,851 --> 00:17:34,052
They did what?
246
00:17:34,054 --> 00:17:36,487
Who's our man
in the foreign service?
Get him on the line.
247
00:17:36,489 --> 00:17:38,656
This transmission
breaks in 25 seconds.
248
00:17:38,658 --> 00:17:41,359
All right.
Tell me again.
249
00:17:41,361 --> 00:17:44,495
You're whining to me
after my team was gutted
because my man's a jew?
250
00:17:44,497 --> 00:17:47,565
Well, he's got five israeli
stamps on his passport.
251
00:17:47,567 --> 00:17:51,235
That's some kind of mistake.
No. No, I'm looking
at his passport right here.
252
00:17:51,237 --> 00:17:53,237
Number--
so the mission's failed?
253
00:17:53,239 --> 00:17:55,907
Item bravo x-ray delta--
no, sir.
The agent in place...
254
00:17:55,909 --> 00:17:57,942
Is a civilian employee
of the iranians.
255
00:17:57,944 --> 00:18:00,611
The woman is not due
to exit the embassy
for another--
256
00:18:00,613 --> 00:18:03,381
Hang on.
Get me out of here.
They still--
257
00:18:03,383 --> 00:18:05,583
They still--
258
00:18:05,585 --> 00:18:08,453
They still have
the 10 minutes.
259
00:18:08,455 --> 00:18:11,889
We still have the--
260
00:18:11,891 --> 00:18:14,959
Hello? Hello? I--
261
00:18:14,961 --> 00:18:18,062
Item bravo?
262
00:18:18,064 --> 00:18:20,264
Item bravo, we are
losing the carrier wave.
263
00:18:20,266 --> 00:18:23,568
we're losing the signal.
264
00:18:23,570 --> 00:18:25,970
Is that what we're doing?
265
00:18:28,540 --> 00:18:30,608
I'm sorry.
I need to buy what?
266
00:18:30,610 --> 00:18:33,044
Supplies
for the f.R.G. Meeting.
267
00:18:33,046 --> 00:18:35,213
Life goes on.
268
00:18:35,215 --> 00:18:38,316
And army life
in the f.R.G. Is run on
poster board and cookies.
269
00:18:38,318 --> 00:18:41,552
So if you get
the poster board, I'll see
you at the meeting tonight.
270
00:18:41,554 --> 00:18:44,055
You didn't think that was
a little excessive, molly?
271
00:18:44,057 --> 00:18:46,591
I am neither blind
nor insensitive.
272
00:18:46,593 --> 00:18:48,926
Why was he so brutal?
273
00:18:48,928 --> 00:18:51,929
I'll tell you what we are.
We are at war.
274
00:18:51,931 --> 00:18:54,932
And the more we sweat
in training, the less
we bleed in combat.
275
00:18:54,934 --> 00:18:58,169
And that is the sad,
unfortunate truth.
276
00:18:58,171 --> 00:19:00,138
Colonel?
277
00:19:00,140 --> 00:19:02,940
I'll see you
at the meeting tonight.
278
00:19:02,942 --> 00:19:07,345
Colonel, you're a rough
old soldier with a rough old
soldier's way, is that it?
279
00:19:07,347 --> 00:19:10,148
You have issue with
my command style, ms. Blane?
280
00:19:10,150 --> 00:19:13,351
Ms. Sergeant blane?
That ain't the issue.
281
00:19:13,353 --> 00:19:15,419
You just scared
my newbie wife to death.
282
00:19:15,421 --> 00:19:18,189
Are you unaware
of that, colonel?
283
00:19:18,191 --> 00:19:21,959
Old friend, I just tossed
one of 130 trigger pullers...
284
00:19:21,961 --> 00:19:25,263
In a unit that I require
a minimum of three times
that number.
285
00:19:28,200 --> 00:19:30,968
I was a little blunt.
286
00:19:30,970 --> 00:19:33,538
Does that set your meter
back to zero?
287
00:19:33,540 --> 00:19:36,007
Excuse me.
288
00:19:39,344 --> 00:19:42,547
I've gotta talk to you.
I've gotta talk to you
right now.
289
00:19:42,549 --> 00:19:46,217
Yeah.
I need to talk to you.
It's over.
290
00:19:46,219 --> 00:19:49,187
- What do you mean?
- That's what I mean.
291
00:19:53,392 --> 00:19:56,594
I'm sorry, sir.
No, that's all right.
Uh--
292
00:19:57,963 --> 00:20:00,665
I mean, the need for security
trumps the board.
293
00:20:00,667 --> 00:20:05,836
And that may be harsh, but--
and I'm sorry
if that's harsh, but, uh,
294
00:20:05,838 --> 00:20:08,039
I don't know another way.
295
00:20:08,041 --> 00:20:10,208
Could you have somebody clean
that window, please,
296
00:20:10,210 --> 00:20:12,610
And get those
fingerprints off there?
Okay.
297
00:20:14,413 --> 00:20:17,982
3:00, the place.
298
00:20:17,984 --> 00:20:20,251
We'll talk.
I don't think so.
299
00:20:20,253 --> 00:20:22,753
Colonel, I'm not sure
I understand you.
300
00:20:25,490 --> 00:20:27,425
I need you.
301
00:20:47,579 --> 00:20:51,182
Subject's been inside
45 minutes. I do not know
if the pass has been made yet.
302
00:20:51,184 --> 00:20:53,251
Thank you.
303
00:21:19,811 --> 00:21:22,446
- We started to fight.
- Well, I better go check--
304
00:21:22,448 --> 00:21:25,316
Oh, no, no, no, no.
Please stay.
They will call us...
305
00:21:25,318 --> 00:21:27,485
Should the mongol hordes
breach our defenses.
306
00:21:27,487 --> 00:21:29,487
Well, you know, if I'm not
looking at the troops,
307
00:21:29,489 --> 00:21:32,823
They're apt to fall
into unfortunate habits.
308
00:21:32,825 --> 00:21:35,893
Swapping knives,
showing each other
their war wounds and all.
309
00:21:35,895 --> 00:21:39,130
- Your troops in this instance
is one man--
- and a man outside.
310
00:21:39,132 --> 00:21:42,066
Oh, yes.
And your man exiled outside.
311
00:21:42,068 --> 00:21:45,136
We were talking
about the desert.
When we were in iraq,
312
00:21:45,138 --> 00:21:49,240
The soldiers were
laying down, hungry.
313
00:21:49,242 --> 00:21:52,276
But we couldn't do anything
because our soldiers
were hungry too.
314
00:22:02,854 --> 00:22:07,291
It was your people who said
you could not be admitted.
Your people.
315
00:22:07,293 --> 00:22:10,795
Simple operational change.
No, they discovered
your religion...
316
00:22:10,797 --> 00:22:14,465
And feared that your
presence might offend us.
317
00:22:14,467 --> 00:22:16,734
Could it be more shameful?
I don't think so.
318
00:22:18,537 --> 00:22:23,274
The highest good
is hospitality.
319
00:22:23,276 --> 00:22:26,177
is it normal for your garage
to be unlocked?
320
00:22:26,179 --> 00:22:29,213
And higher than hospitality
is security.
321
00:22:32,484 --> 00:22:34,352
Sorry.
322
00:22:45,063 --> 00:22:47,465
come on! Come on!
323
00:23:33,212 --> 00:23:35,546
Hello?
324
00:23:35,548 --> 00:23:38,516
Help you?
I called
about the poster board?
325
00:23:38,518 --> 00:23:40,751
Yes, ma'am.
Just got it in.
326
00:23:40,753 --> 00:23:44,188
Poster board, banners, so on.
We can't keep 'em in stock.
327
00:23:44,190 --> 00:23:49,059
"welcome home." "good luck."
what kind of poster you needing?
328
00:23:49,061 --> 00:23:53,130
"family readiness group."
"family readiness group."
329
00:23:53,132 --> 00:23:55,132
Long way to come
from fort griffith.
330
00:23:55,134 --> 00:23:57,301
But a lot of them do.
331
00:23:57,303 --> 00:24:00,304
Come out here.
Middle of nowhere.
332
00:24:00,306 --> 00:24:02,907
Nah, but we appreciate
your business.
333
00:24:02,909 --> 00:24:05,142
Your husband deployed?
334
00:24:05,144 --> 00:24:07,611
No.
He's a clerk on base.
335
00:24:07,613 --> 00:24:09,914
yeah.
- I need--
336
00:24:09,916 --> 00:24:12,550
What?
I said,
what I require is--
337
00:24:12,552 --> 00:24:17,354
No, I put the stuff aside.
The stuff you called for,
I put it aside.
338
00:24:18,757 --> 00:24:20,724
Yep. Nothing in there.
339
00:24:22,294 --> 00:24:24,361
Tiffy?
340
00:24:38,743 --> 00:24:40,878
Tiffy!
341
00:25:05,136 --> 00:25:07,338
I-- I know
what you're gonna say.
Here's the thing.
342
00:25:07,340 --> 00:25:09,773
And listen to me.
No. You listen to me, tiffy.
It's over.
343
00:25:09,775 --> 00:25:12,009
Don't say that.
It's over.
344
00:25:12,011 --> 00:25:15,179
- Then what the hell
are you doing here?
- I came here to tell you.
345
00:25:15,181 --> 00:25:18,649
No, you came here because
I asked you to come here,
and so you came here for me.
346
00:25:18,651 --> 00:25:22,019
- That's over.
- Wait a second for me
to tell you what you need.
347
00:25:22,021 --> 00:25:25,022
I don't need you
to tell me what I need.
I need it to be done!
348
00:25:25,024 --> 00:25:27,024
What was I lecturing about
that woman today...
349
00:25:27,026 --> 00:25:29,860
If not security?
This has got nothing
to do with security.
350
00:25:29,862 --> 00:25:32,329
Then what the hell
does it have to do with then?
351
00:25:32,331 --> 00:25:35,132
What does it have to do--
it has to do with guilt.
352
00:25:35,134 --> 00:25:37,835
You're crazy. You know that?
You're cr-- I'm crazy too.
353
00:25:37,837 --> 00:25:40,037
Listen to me.
354
00:25:40,039 --> 00:25:43,040
You want to call it off,
call it off.
355
00:25:43,042 --> 00:25:46,043
We're crazy.
Yeah. Sure.
356
00:25:46,045 --> 00:25:50,381
But don't-- don't tell me
it's security.
357
00:25:50,383 --> 00:25:53,851
Because if you want
to go off the reservation,
and evidence is you do,
358
00:25:53,853 --> 00:25:57,788
Then-- then-- then who is it
best to do it with?
359
00:26:00,525 --> 00:26:03,060
Haven't we always been safe?
360
00:26:03,062 --> 00:26:06,096
Hmm?
361
00:26:06,098 --> 00:26:08,065
It's guilt, colonel.
362
00:26:09,501 --> 00:26:12,069
It's guilt.
363
00:26:12,071 --> 00:26:14,238
And here's an update.
364
00:26:14,240 --> 00:26:16,674
- You like it.
- No.
365
00:26:18,877 --> 00:26:22,646
No. That's right.
You love it.
366
00:26:26,284 --> 00:26:28,519
I don't have to tell you
what you need.
367
00:26:36,528 --> 00:26:39,763
What the hell do you
get out of me?
368
00:26:39,765 --> 00:26:44,335
I get a man who loves me
more than his damned hobby.
369
00:26:48,206 --> 00:26:50,674
You tell me
that makes me a tramp.
370
00:27:07,626 --> 00:27:09,627
you come into a room.
371
00:27:09,629 --> 00:27:12,896
There's a dead body
bled out on the floor.
372
00:27:12,898 --> 00:27:16,333
There's a fella
standing over it
with a knife.
373
00:27:16,335 --> 00:27:18,936
Is he a murderer,
or is he a doctor,
374
00:27:18,938 --> 00:27:23,307
Some samaritan trying
to cut the clothes off
to get at the wound?
375
00:27:23,309 --> 00:27:26,010
Nothing is without a price.
376
00:27:26,012 --> 00:27:28,612
What's the price of security?
You tell me.
377
00:27:28,614 --> 00:27:30,648
Suspicion.
378
00:27:30,650 --> 00:27:33,684
That's correct.
It's a terrible price.
379
00:27:33,686 --> 00:27:36,186
Did you see the person
tiffy met at this motel?
380
00:27:37,288 --> 00:27:39,957
- No, sir.
- Was it a man or a woman?
381
00:27:39,959 --> 00:27:42,593
I don't know.
382
00:27:43,528 --> 00:27:46,830
All right.
383
00:27:48,600 --> 00:27:52,002
You sat in this chair,
what would you tell me?
384
00:27:52,004 --> 00:27:54,171
Go on.
385
00:27:55,940 --> 00:27:58,375
I'd tell you--
386
00:27:58,377 --> 00:28:00,944
I'm listening.
387
00:28:00,946 --> 00:28:03,847
Not to fret.
388
00:28:03,849 --> 00:28:07,384
Yes? Because?
389
00:28:07,386 --> 00:28:09,219
We know
the woman's character.
390
00:28:09,221 --> 00:28:11,789
And?
And--
391
00:28:14,025 --> 00:28:16,326
That you'd take care of it.
392
00:28:16,328 --> 00:28:19,530
Consider yourself told.
393
00:28:21,466 --> 00:28:24,702
Mrs. Brown.
Thank you, colonel.
394
00:28:36,715 --> 00:28:39,683
in short,
and finally, in the interests
of both the iranian...
395
00:28:39,685 --> 00:28:41,652
And the russian peoples--
396
00:28:41,654 --> 00:28:46,023
The interests of all
the peace-loving people of the
world are of course identical.
397
00:28:50,429 --> 00:28:52,596
But specifically,
in the matter of the reactor--
398
00:28:52,598 --> 00:28:55,833
- we give you our assurances--
399
00:28:55,835 --> 00:29:01,271
that we will implement
them to your satisfaction.
400
00:29:01,273 --> 00:29:04,441
Uh-huh.
401
00:29:04,443 --> 00:29:09,179
especially must--
don't you agree be based
upon the ancient ways?
402
00:29:09,181 --> 00:29:12,616
But I recognize--
I recognize the men
who trained me.
403
00:29:12,618 --> 00:29:15,686
The men who trained me
had been trained by
those who fought--
404
00:29:15,688 --> 00:29:17,621
Or may have fought--
405
00:29:17,623 --> 00:29:20,390
With t.E. Lawrence.
406
00:29:20,392 --> 00:29:23,093
Excuse me.
407
00:29:39,644 --> 00:29:42,379
yes?
408
00:29:42,381 --> 00:29:45,115
Shirin?
409
00:29:47,585 --> 00:29:49,887
She's leaving.
Can't talk now.
I'll call you back.
410
00:30:00,064 --> 00:30:04,501
My man and the russian
are taking a drive
after the conference,
411
00:30:04,503 --> 00:30:06,503
Should there be water
in the car.
412
00:30:08,439 --> 00:30:12,910
Their knowledge of the desert
must be based upon
the ancient ways...
413
00:30:12,912 --> 00:30:15,946
Inherited from the primitive,
don't you agree?
414
00:30:15,948 --> 00:30:18,115
She's coming out.
415
00:30:18,117 --> 00:30:21,685
I-- I don't-- I don't know--
I don't know if the pass
has been made.
416
00:30:21,687 --> 00:30:26,190
She is right in front of me.
She is 20 feet in front of me.
She's crossing--
417
00:30:26,192 --> 00:30:28,625
the problem with hassan--
we couldn't move,
418
00:30:28,627 --> 00:30:31,061
And unfortunately
we did not have anybody.
419
00:31:04,662 --> 00:31:08,465
- She's getting on a bus.
- The girl left the building.
420
00:31:08,467 --> 00:31:11,235
Thank you.
421
00:31:31,155 --> 00:31:34,591
They are ready to leave
in two minutes.
Shall we leave?
422
00:31:36,394 --> 00:31:38,595
Please.
423
00:32:00,052 --> 00:32:03,053
That's absolutely no problem.
I'll get a report the moment--
424
00:32:03,055 --> 00:32:04,988
Here they come.
425
00:32:09,260 --> 00:32:13,196
- sir?
426
00:32:15,199 --> 00:32:17,501
Sir?
427
00:32:21,472 --> 00:32:24,641
uh, I think you should check
the front tire of the car.
428
00:32:53,571 --> 00:32:57,441
Well, my friend,
you did me a very good turn.
429
00:32:57,443 --> 00:33:00,911
I would have delayed
my principal's trip...
430
00:33:00,913 --> 00:33:03,246
- And been proven a fool.
431
00:33:03,248 --> 00:33:05,248
I found what was
transmitting.
432
00:33:05,250 --> 00:33:09,286
It's mine. You saved me
a great deal of embarrassment.
433
00:33:09,288 --> 00:33:11,254
I received a good turn
from my cousin--
434
00:33:11,256 --> 00:33:14,424
The jew.
435
00:33:14,426 --> 00:33:17,694
- Let's get out of here.
- Affirmative.
436
00:33:18,963 --> 00:33:20,364
Wait.
437
00:33:23,935 --> 00:33:26,336
From one soldier
to another.
438
00:33:38,116 --> 00:33:41,451
Good-bye, my friend.
I trust we kept you
occupied.
439
00:33:41,453 --> 00:33:45,455
It was hard to distract
an old warrior,
440
00:33:45,457 --> 00:33:47,691
But I succeeded.
441
00:33:47,693 --> 00:33:53,030
I enjoyed our time together.
Sometimes you win,
sometimes you lose.
442
00:33:55,033 --> 00:33:59,069
right. Okay.
443
00:33:59,071 --> 00:34:02,973
Was your mission accomplished?
Stay away from me, son.
I will put you in the dirt.
444
00:34:26,564 --> 00:34:28,565
well?
445
00:34:28,567 --> 00:34:30,767
Do you doubt me?
No, but--
446
00:34:30,769 --> 00:34:33,570
But?
I think we need to allow for
alternative explanations.
447
00:34:33,572 --> 00:34:35,739
That's what
the colonel said.
448
00:34:35,741 --> 00:34:39,743
Wait. You went
to the colonel?
449
00:34:45,216 --> 00:34:47,918
Sorry I'm late.
450
00:34:47,920 --> 00:34:50,587
Excuse me.
451
00:34:50,589 --> 00:34:55,692
Well, what kept you
from your most favorite
readiness group?
452
00:34:55,694 --> 00:34:59,996
Well, I, um--
I had to make a couple
phone calls.
453
00:35:01,399 --> 00:35:03,600
You were shacked up
in a motel
is where you were.
454
00:35:03,602 --> 00:35:06,636
And our pretty
little girl saw it.
455
00:35:06,638 --> 00:35:10,407
That's right.
And she wants to know if,
456
00:35:10,409 --> 00:35:12,542
Thinking that she's discov--
does she--
457
00:35:12,544 --> 00:35:15,212
Has discovered
your indiscretion--
458
00:35:17,649 --> 00:35:20,417
Does she know
who I was there with?
459
00:35:20,419 --> 00:35:22,452
Was it her duty
to go to the colonel?
460
00:35:22,454 --> 00:35:24,921
And she went to the colonel.
461
00:35:24,923 --> 00:35:28,558
help me, molly--
462
00:35:28,560 --> 00:35:31,228
You swore to me.
463
00:35:31,230 --> 00:35:34,631
Weeping, you swore
that it was over.
464
00:35:34,633 --> 00:35:36,833
Now tell me a lie.
465
00:35:36,835 --> 00:35:39,169
I, um--
466
00:35:39,171 --> 00:35:44,774
If your husband finds out,
do you know what
he's bound to do?
467
00:35:44,776 --> 00:35:49,346
I--
now tell me, how does it
end in some gunfire?
468
00:35:49,348 --> 00:35:54,551
I swear on my life--
molly, on my life,
I will never see him again.
469
00:35:56,821 --> 00:36:00,690
I wish I was smarter.
I swear to the lord I do.
470
00:36:08,834 --> 00:36:12,102
They seem to have failed.
They didn't make the pass.
471
00:36:13,838 --> 00:36:16,806
We're awaiting the return
of the team.
472
00:36:16,808 --> 00:36:19,276
They're here.
473
00:36:19,278 --> 00:36:21,444
They're here.
474
00:36:31,489 --> 00:36:34,824
thank you.
475
00:36:34,826 --> 00:36:36,860
Thank you.
Thank you, gentlemen.
Thank you.
476
00:36:36,862 --> 00:36:38,895
Long morning.
Thank you all.
477
00:36:38,897 --> 00:36:40,964
this facility is now
at condition three.
478
00:36:40,966 --> 00:36:43,166
Which way are the russians
gonna jump?
479
00:36:43,168 --> 00:36:45,735
That's what washington
is going to ask.
What am I gonna tell them?
480
00:36:45,737 --> 00:36:48,004
Can we get some food
upstairs, please?
481
00:36:48,006 --> 00:36:50,373
Sir, there's a 5:00 p.M.
Meeting in the staff room.
482
00:36:53,811 --> 00:36:55,812
all embassy employees,
483
00:36:55,814 --> 00:36:58,848
This facility is now
in condition three.
484
00:36:58,850 --> 00:37:00,884
The facility is now
in condition--
485
00:37:07,558 --> 00:37:10,427
I can use a cup of coffee.
486
00:37:10,429 --> 00:37:12,929
Who do I have to shoot...
487
00:37:12,931 --> 00:37:14,898
To get a cup of coffee?
488
00:37:18,569 --> 00:37:22,205
I would like your crew
out of here tonight.
489
00:37:22,207 --> 00:37:25,542
Yes, sir.
Oh, and, uh,
490
00:37:25,544 --> 00:37:29,446
This is your bill for your
food and drink while
you were at the embassy.
491
00:37:29,448 --> 00:37:33,316
That's not very hospitable.
Not very hospitable at all.
What's that?
492
00:37:35,386 --> 00:37:37,721
Sir, it is a--
I believe a yataghan,
493
00:37:37,723 --> 00:37:41,458
- A ceremonial muslim dagger.
- Pass it here, please.
494
00:37:41,460 --> 00:37:44,527
It was a gift.
495
00:37:44,529 --> 00:37:47,764
All gifts or mementos
received during the performance
of embassy duties...
496
00:37:47,766 --> 00:37:51,234
Are the property
of the United States.
It was a gift of friendship.
497
00:37:51,236 --> 00:37:54,204
Perhaps you should give
more thought to allegiance,
soldier.
498
00:37:58,242 --> 00:38:00,644
Sir?
499
00:38:00,646 --> 00:38:03,213
If I can have one moment
of your time.
500
00:38:07,251 --> 00:38:10,954
Thank you for your hospitality.
You may keep the change.
501
00:38:17,395 --> 00:38:20,563
Perhaps you should have
accepted my help.
502
00:38:20,565 --> 00:38:22,899
Code room, five minutes.
503
00:38:28,439 --> 00:38:30,940
I'll see you tomorrow.
504
00:38:30,942 --> 00:38:33,943
What I am about to reveal
to you I should not be
telling you,
505
00:38:33,945 --> 00:38:37,747
And I only do so
as it is essential to
our unit's security.
506
00:38:37,749 --> 00:38:41,751
What you saw was--
what you saw
was what I thought.
507
00:38:41,753 --> 00:38:44,421
Tiffany received a call--
this has to stay between us.
508
00:38:44,423 --> 00:38:46,623
There is a woman--
509
00:38:46,625 --> 00:38:51,995
No, not in the unit--
on the base
who is being abused.
510
00:38:51,997 --> 00:38:54,197
She's not here now.
511
00:38:54,199 --> 00:38:57,701
This woman has tried
several times to escape
that marriage.
512
00:38:57,703 --> 00:39:00,170
She was beaten, and she--
from the motel,
513
00:39:00,172 --> 00:39:04,007
She called tiffany for aid.
514
00:39:06,044 --> 00:39:08,044
oh, thank god.
515
00:39:11,015 --> 00:39:15,051
Thank you, molly.
Thank you.
516
00:39:15,053 --> 00:39:17,020
You did right, girl.
517
00:39:23,495 --> 00:39:25,695
excellent.
518
00:39:25,697 --> 00:39:28,298
- stand by for washington.
519
00:39:30,902 --> 00:39:33,236
You ready to take
your beating?
520
00:39:33,238 --> 00:39:36,906
Sir, we report failure to--
failure to plant the device.
521
00:39:36,908 --> 00:39:39,542
Give me the box.
522
00:39:39,544 --> 00:39:44,147
The man we were assigned
was unable to pass the device
to the agent in place, and so--
523
00:39:44,149 --> 00:39:48,051
Well, yes, sir.
That is, I most heartily
regret to so inform you.
524
00:39:48,053 --> 00:39:51,321
No, we offered them
our assistance, sir.
525
00:39:51,323 --> 00:39:53,990
Is that a fair assessment?
526
00:39:53,992 --> 00:39:56,760
Is that a fair assessment,
sergeant? Holding.
527
00:40:00,264 --> 00:40:03,433
All right.
The box is empty.
528
00:40:03,435 --> 00:40:06,369
Where's the device?
Where is the device,
young sergeant?
529
00:40:06,371 --> 00:40:09,339
Sergeant major?
The listening device.
Where is it?
530
00:40:09,341 --> 00:40:12,742
Sergeant major, it is behind
the cushion of the iranian
ambassador's limousine,
531
00:40:12,744 --> 00:40:15,779
Exactly where I put it.
And what is it doing
there, lad?
532
00:40:15,781 --> 00:40:19,115
Sergeant major, as it is
a transmitting device, it is
most likely transmitting.
533
00:40:19,117 --> 00:40:23,620
- and the frequency?
- Two-four-five
on the "b" side van.
534
00:40:26,124 --> 00:40:29,292
washington
back on the line.
Sir, can I get back to you?
535
00:40:29,294 --> 00:40:31,694
Getting back to you
in five.
536
00:40:31,696 --> 00:40:34,531
carrier tone.
537
00:40:34,533 --> 00:40:37,434
- Traffic sounds.
- My man--
538
00:40:37,436 --> 00:40:40,236
A gate opening.
Planted our device
as planned...
539
00:40:40,238 --> 00:40:43,406
Inside the cushions
of their ambassador's
limousine.
540
00:40:43,408 --> 00:40:48,244
The limousine and garage
were swept by the iranians
and declared clean.
541
00:40:48,246 --> 00:40:51,948
Now, when the ambassador
and the russian
take that drive...
542
00:40:51,950 --> 00:40:56,453
And discuss the illegal sale
of heavy-water nuclear reactors
to tehran,
543
00:40:56,455 --> 00:40:59,122
I believe you will be
privy to his conversation.
544
00:41:03,495 --> 00:41:06,062
- it's coming on now.
545
00:41:06,064 --> 00:41:08,832
Put it in the room.
546
00:41:11,069 --> 00:41:13,136
that's them.
547
00:41:13,138 --> 00:41:15,371
Ma'am.
548
00:41:19,643 --> 00:41:23,079
- That's why
the passport's fake.
- Oh, is his passport fake?
549
00:41:23,081 --> 00:41:25,648
The entry stamp's
six months out of date.
550
00:41:25,650 --> 00:41:28,051
This is the correct stamp.
551
00:41:29,587 --> 00:41:32,655
You needed your man
barred from the embassy.
552
00:41:32,657 --> 00:41:35,992
- How about that?
- Is your man really a jew?
553
00:41:37,528 --> 00:41:40,196
What possible concern
is that of yours?
554
00:41:44,034 --> 00:41:46,836
let's get a translator
in here.
555
00:41:46,838 --> 00:41:51,941
That thing we spoke of--
it's over, molly.
556
00:41:51,943 --> 00:41:54,978
You're sure?
Those two people
we spoke of,
557
00:41:54,980 --> 00:41:57,013
Those two people
concerned.
558
00:41:57,015 --> 00:41:59,349
And as I understand it,
559
00:41:59,351 --> 00:42:04,621
They agreed
that it was wrong,
560
00:42:04,623 --> 00:42:09,025
And that-- that luckily
they'd ended it...
561
00:42:09,027 --> 00:42:11,461
Without danger--
562
00:42:11,463 --> 00:42:14,397
That there was no danger,
563
00:42:14,399 --> 00:42:18,468
And, uh, the situation
was a thing of the past.
564
00:42:18,470 --> 00:42:22,038
Mm-hmm.
And I want to thank you.
565
00:42:22,040 --> 00:42:24,140
That's comforting to hear.
566
00:42:24,142 --> 00:42:27,410
Okay. All right.
567
00:42:39,590 --> 00:42:41,824
Come on out of the cold,
colonel.
46273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.