Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,127 --> 00:00:13,079
Voc� est� viajando
atrav�s de uma outra dimens�o,
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,243
uma dimens�o n�o s� da vis�o
e som, mas da mente,
3
00:00:16,876 --> 00:00:19,916
uma viagem a uma terra maravilhosa,
onde o limite � a imagina��o.
4
00:00:20,520 --> 00:00:23,491
Sua pr�xima parada,
Al�m da Imagina��o.
5
00:00:32,496 --> 00:00:33,816
"Vida Nova"
6
00:00:42,129 --> 00:00:43,862
Entrem por favor.
7
00:00:44,949 --> 00:00:46,799
Boa tarde.
- O senhor e a senhora Holt.
8
00:00:48,136 --> 00:00:49,504
Sr. Holt,
muito prazer.
9
00:00:50,039 --> 00:00:51,872
Sra. Holt,
bem-vindos.
10
00:00:51,872 --> 00:00:53,124
Bem-vindos � "Vida nova, S.A."
11
00:00:53,349 --> 00:00:55,055
Por favor, se sentem.
Por aqui.
12
00:00:57,506 --> 00:00:58,023
Fiquem � vontade.
13
00:00:58,255 --> 00:00:58,974
Obrigado.
14
00:00:59,179 --> 00:01:00,293
� um prazer receb�-los.
15
00:01:00,293 --> 00:01:01,131
Obrigado, senhor.
N�s lhe agradecemos.
16
00:01:06,616 --> 00:01:07,370
Tem...
17
00:01:11,756 --> 00:01:13,272
79 anos, certo, sr. Holt?
18
00:01:15,241 --> 00:01:16,021
Sim.
19
00:01:17,147 --> 00:01:18,099
E voc� sra. Holt?
20
00:01:18,575 --> 00:01:19,553
Tenho 74 anos.
21
00:01:20,114 --> 00:01:22,176
Fiz 74 anos em maio.
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,801
Vou ver o relat�rio cl�nico,
me perdoe.
23
00:01:28,912 --> 00:01:30,136
Tem adoecido muito.
24
00:01:31,822 --> 00:01:32,841
Tenho.
25
00:01:33,215 --> 00:01:34,460
Sinto que assim seja.
26
00:01:35,148 --> 00:01:36,083
Est� doente atualmente?
27
00:01:40,326 --> 00:01:41,167
S-sim.
28
00:01:42,148 --> 00:01:44,067
Suas dores s�o terr�veis,
29
00:01:44,677 --> 00:01:46,149
sofre constantemente.
30
00:01:46,428 --> 00:01:47,835
Raramente, elas o abandonam.
31
00:01:48,692 --> 00:01:49,895
Essa � uma
das raz�es para
32
00:01:49,895 --> 00:01:51,399
que a companhia
"Vida Nova" exista.
33
00:01:52,395 --> 00:01:53,842
N�s aliviamos o sofrimento.
34
00:01:55,808 --> 00:01:57,579
N�s transformamos isto
em coisa do passado.
35
00:01:58,572 --> 00:01:59,837
Sabe qual �
o nosso neg�cio?
36
00:01:59,837 --> 00:02:00,482
N�o.
37
00:02:00,888 --> 00:02:02,118
Nosso neg�cio s�o
as pessoas,
38
00:02:02,118 --> 00:02:03,227
queridos amigos.
39
00:02:03,227 --> 00:02:04,762
Nosso neg�cio �
a nova vida.
40
00:02:05,009 --> 00:02:05,601
Sim.
41
00:02:06,711 --> 00:02:08,120
Nosso interesse �
t�o simples,
42
00:02:09,313 --> 00:02:10,854
� simplesmente
o seu bem-estar.
43
00:02:10,854 --> 00:02:11,915
Bem-estar?
44
00:02:12,483 --> 00:02:13,403
V�, Marie?
45
00:02:14,541 --> 00:02:15,351
Poderia...
46
00:02:15,884 --> 00:02:18,275
poderia
explicar-nos melhor?
47
00:02:18,795 --> 00:02:19,468
Sim.
48
00:02:20,149 --> 00:02:21,744
O processo � indolor
e r�pido.
49
00:02:22,820 --> 00:02:24,227
J� fizemos outros corpos.
50
00:02:24,977 --> 00:02:26,798
Corpos perfeitos
em sua composi��o,
51
00:02:26,798 --> 00:02:28,104
planejamento e
constru��o.
52
00:02:29,039 --> 00:02:30,421
Fisiol�gica e
psicologicamente,
53
00:02:30,421 --> 00:02:32,213
se encontrar�o
como est�o agora,
54
00:02:32,495 --> 00:02:34,324
mas... em um
corpo diferente.
55
00:02:34,531 --> 00:02:35,502
Ter�o um corpo
que � jovem,
56
00:02:35,502 --> 00:02:36,618
cheio de sa�de.
57
00:02:36,910 --> 00:02:38,958
F�sico e emocionalmente
quase perfeito.
58
00:02:40,019 --> 00:02:42,291
A m�dia de vida
de qualquer um
59
00:02:42,291 --> 00:02:43,834
dos nossos
modelos de corpos
60
00:02:44,727 --> 00:02:47,388
se aproxima aos 112 anos.
61
00:02:47,754 --> 00:02:48,748
� mesmo?
62
00:02:50,787 --> 00:02:51,762
Me falem, amigos,
63
00:02:52,911 --> 00:02:54,291
H� quanto tempo est�o casados?
64
00:02:56,183 --> 00:02:57,240
50 anos.
65
00:02:57,522 --> 00:02:58,443
Uma vida inteira.
66
00:02:59,834 --> 00:03:00,934
Uma vida feliz.
67
00:03:01,980 --> 00:03:03,632
Repleta de amor,
n�o � assim?
68
00:03:03,632 --> 00:03:05,808
E querem evitar que
esta rela��o termine.
69
00:03:06,725 --> 00:03:08,536
Amor como o nosso
n�o termina.
70
00:03:09,887 --> 00:03:10,839
Marie �...
71
00:03:14,193 --> 00:03:15,433
tudo o que eu tenho.
72
00:03:16,380 --> 00:03:18,100
A �nica coisa que me importa.
73
00:03:18,100 --> 00:03:18,851
Agora, entende...
74
00:03:20,601 --> 00:03:23,118
por que nunca terminou o
nosso carinho?
75
00:03:24,101 --> 00:03:24,946
Claro que sim.
76
00:03:26,386 --> 00:03:29,429
Bom, por que n�o lhes mostro
os nossos modelos especiais?
77
00:03:29,429 --> 00:03:29,971
Modelos?
78
00:03:30,276 --> 00:03:30,545
Sim.
79
00:03:31,026 --> 00:03:32,013
Modelos!
80
00:03:32,797 --> 00:03:34,029
Venham para escolher
o que mais gostam.
81
00:03:34,029 --> 00:03:35,264
De acordo.
82
00:03:36,140 --> 00:03:37,224
Acompanhem-me.
83
00:03:38,419 --> 00:03:39,283
Sim, obrigado.
84
00:03:39,638 --> 00:03:40,543
� maravilhoso.
85
00:03:47,591 --> 00:03:48,185
Entrem.
86
00:03:49,470 --> 00:03:50,606
V�o conhecer
87
00:03:50,606 --> 00:03:52,295
a nova fonte da juventude.
88
00:03:53,715 --> 00:03:55,186
Todos os corpos
que lhes mostrarei,
89
00:03:55,733 --> 00:03:57,205
s�o charmosos e jovens.
90
00:03:57,886 --> 00:03:59,277
Essa � a nossa meta.
91
00:03:59,776 --> 00:04:01,127
Temos muitas e variadas
unidades interessantes,
92
00:04:02,199 --> 00:04:03,214
de grande qualidade,
93
00:04:03,941 --> 00:04:05,934
que me parece que
lhes agradar�o.
94
00:04:08,826 --> 00:04:09,466
Obrigado.
95
00:04:09,876 --> 00:04:10,485
� um prazer.
96
00:04:10,902 --> 00:04:11,578
Obrigado.
97
00:04:16,579 --> 00:04:17,845
Esta � a nossa nova
especialidade.
98
00:04:18,982 --> 00:04:21,232
Um modelo masculino de
22 anos de idade.
99
00:04:21,842 --> 00:04:24,762
Note a sua estatura e a sua
musculatura, sr. Holt.
100
00:04:25,950 --> 00:04:27,318
A mulher � tamb�m
maravilhosa.
101
00:04:27,606 --> 00:04:29,902
Queriamos que estes
modelos saissem juntos,
102
00:04:30,110 --> 00:04:31,860
porque se completam
mutuamente.
103
00:04:32,440 --> 00:04:35,120
A mulher tem 21 anos,
mais ou menos.
104
00:04:35,468 --> 00:04:37,638
Um pouco menos
do que o homem,
105
00:04:37,919 --> 00:04:39,450
mas com as mesmas
potencialidades vitais.
106
00:04:39,763 --> 00:04:41,218
N�o acham
que eles s�o perfeitos?
107
00:04:41,593 --> 00:04:43,919
Desculpe, n�o posso entender
como se vai fazer a transi��o...
108
00:04:44,172 --> 00:04:45,575
Oh, senhor, isso �
muito simples.
109
00:04:47,146 --> 00:04:48,420
Olhe, n�s os fazemos
dormir,
110
00:04:49,092 --> 00:04:51,440
ent�o introduzimos a cada uma
destas r�plicas humanas
111
00:04:51,860 --> 00:04:55,371
os seus temperamentos, mem�rias,
personalidades, estruturas,
112
00:04:56,504 --> 00:04:58,361
e ent�o acordar�o
em seus novos corpos.
113
00:04:58,887 --> 00:05:00,952
Para viver uma vida como
nunca poderiam imaginar.
114
00:05:00,952 --> 00:05:03,826
Uma vida... cheia
de sa�de,
115
00:05:04,046 --> 00:05:04,987
e felicidade.
116
00:05:05,346 --> 00:05:06,074
Frut�fera.
117
00:05:06,395 --> 00:05:07,766
E n�o sentirei mais dor?
118
00:05:07,766 --> 00:05:10,032
Me refiro a que eu
n�o ousaria...
119
00:05:10,032 --> 00:05:12,591
Faz pouco tempo que voc� afirmou
que n�o sentia mais dores...
120
00:05:12,849 --> 00:05:14,311
que esqueceria...
121
00:05:14,311 --> 00:05:16,185
Oh acabar�o seus
sofrimentos, sr. Holt.
122
00:05:16,185 --> 00:05:17,520
Dentro de pouco tempo,
123
00:05:17,520 --> 00:05:18,975
voc� estar�, finalmente...
124
00:05:19,251 --> 00:05:20,201
livre do seu sofrimento.
125
00:05:20,201 --> 00:05:21,747
Novamente ser�
jovem e curado.
126
00:05:21,747 --> 00:05:22,918
E voc�, sra. Holt...
127
00:05:23,202 --> 00:05:24,809
vai estar ao seu lado...
128
00:05:27,123 --> 00:05:28,309
at� ao fim...
129
00:05:28,909 --> 00:05:29,937
que ser� o princ�pio.
130
00:05:30,350 --> 00:05:31,108
V� isto?
131
00:05:32,099 --> 00:05:33,748
Mas me permita
falar-lhes da opera��o.
132
00:05:33,748 --> 00:05:34,981
Por favor, o que pedimos
133
00:05:34,981 --> 00:05:36,310
� t�o simples, t�o
pouco complicado
134
00:05:36,310 --> 00:05:38,395
que lhes asseguro que
v�o ser pegos de surpresa.
135
00:05:39,267 --> 00:05:40,032
Continue, senhor.
136
00:05:40,032 --> 00:05:40,924
� um processo t�o simples
que n�o requer nem
137
00:05:41,141 --> 00:05:41,735
sequer hospitaliza��o.
138
00:05:41,735 --> 00:05:43,866
T�o in�cuo, que n�o h�
necessidade de recupera��o...
139
00:05:45,568 --> 00:05:47,032
Senhora e senhor John Holt,
140
00:05:47,767 --> 00:05:50,632
dois anci�os com dedos
tr�mulos e desajeitados,
141
00:05:51,474 --> 00:05:53,578
que folheiam as �ltimas
p�ginas do livro da vida,
142
00:05:54,360 --> 00:05:56,939
com esperan�a que ainda n�o
aconte�a a coisa fatal,
143
00:05:56,939 --> 00:05:59,579
e que uma milagrosa
impress�o m�gica,
144
00:05:59,579 --> 00:06:01,832
aumente neste livro
uma nova edi��o.
145
00:06:02,550 --> 00:06:05,353
Mas, estes dois anci�os
vivem em uma �poca futura,
146
00:06:06,141 --> 00:06:09,205
onde nada � imposs�vel, que
se possa mudar um corpo velho
147
00:06:09,205 --> 00:06:10,392
para um novo.
148
00:06:10,828 --> 00:06:13,375
Senhora e senhor John Holt, que para
"imagina��o" dos seus �ltimos anos
149
00:06:14,268 --> 00:06:17,550
est�o prestes a encontrar uma
bela regi�o "al�m",
150
00:06:17,937 --> 00:06:19,689
cujo nome � esse.
151
00:06:39,626 --> 00:06:40,838
Desfrutando da praia.
152
00:06:43,284 --> 00:06:44,767
E, aqui...
do outro lado.
153
00:07:02,130 --> 00:07:03,085
Hora do coquetel.
154
00:07:13,755 --> 00:07:15,849
Para mim
gostaria de outro tipo.
155
00:07:20,652 --> 00:07:22,036
Isto � tudo
o que temos dispon�vel.
156
00:07:22,505 --> 00:07:24,631
Mas se tem
algo em mente, talvez...
157
00:07:24,865 --> 00:07:25,534
Senhor.
158
00:07:26,068 --> 00:07:27,941
O Sr. Brown quer
lhe falar um momento.
159
00:07:28,192 --> 00:07:28,707
Claro que sim.
160
00:07:28,913 --> 00:07:31,661
Desculpe-me um momento, mas
podem continuar olhando a exposi��o.
161
00:07:31,964 --> 00:07:33,333
Qualquer d�vida
lhes responderei depois.
162
00:07:33,906 --> 00:07:34,740
John...
163
00:07:35,375 --> 00:07:37,625
isto � igual...
a um milagre.
164
00:07:38,728 --> 00:07:42,101
Marie, talvez seja mais
do que um milagre.
165
00:07:42,510 --> 00:07:44,030
N�o consigo
nem imaginar, sabe.
166
00:07:44,260 --> 00:07:46,345
� dif�cil pensar que
isto seja real, entende?
167
00:07:47,012 --> 00:07:48,571
Me refiro
� juventude de volta,
168
00:07:48,887 --> 00:07:49,824
viver sem sofrimento.
169
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
Viveremos... novamente
tudo, Marie.
170
00:07:55,393 --> 00:07:56,763
Juntos, igualmente
como era antes.
171
00:07:57,591 --> 00:07:59,376
Tudo desde o princ�pio.
172
00:08:00,548 --> 00:08:01,793
Desde o princ�pio.
173
00:08:02,308 --> 00:08:03,668
Marie...
174
00:08:03,668 --> 00:08:04,955
tenho que
lhe perguntar algo.
175
00:08:05,891 --> 00:08:08,870
Voc� acredita... que me
suportaria...
176
00:08:09,387 --> 00:08:10,920
possivelmente,
outro s�culo?
177
00:08:12,013 --> 00:08:13,123
Outro s�culo?
178
00:08:13,943 --> 00:08:16,468
Durante 10 s�culos,
querido.
179
00:08:16,996 --> 00:08:19,312
At� que a morte
nos separe, querido.
180
00:08:19,529 --> 00:08:21,439
E me falem,
finalmente escolheram?
181
00:08:21,439 --> 00:08:23,967
Sim, sr. Burns, escolhemos
estes dois jovens
182
00:08:24,607 --> 00:08:25,287
que aqui vemos.
183
00:08:25,669 --> 00:08:26,684
Uma excelente escolha.
184
00:08:26,684 --> 00:08:29,095
Dois corpos magn�ficos,
tamb�m, j� est�o dispon�veis,
185
00:08:29,095 --> 00:08:30,786
podemos come�ar a
qualquer momento.
186
00:08:30,786 --> 00:08:32,200
O que acham amanh�
pela manh�?
187
00:08:32,464 --> 00:08:33,580
Amanh� de manh�?
188
00:08:34,936 --> 00:08:36,686
E o que faremos
com os nossos...?
189
00:08:38,205 --> 00:08:39,765
N�o precisam se
preocupar.
190
00:08:40,356 --> 00:08:42,279
Esqueci de mencionar uma
importante garantia.
191
00:08:43,090 --> 00:08:46,112
N�s lhes damos a
transforma��o por uma
192
00:08:46,333 --> 00:08:47,248
semana de teste,
193
00:08:48,175 --> 00:08:50,921
se n�o estiverem satisfeitos,
recuperar�o seus antigos corpos.
194
00:08:51,715 --> 00:08:53,923
Durante uma semana, eles
permanecer�o intactos, assim que...
195
00:08:54,990 --> 00:08:58,440
mas a verdade, lhes surpreenderia
saber o pouco freq�ente que � isso.
196
00:08:58,795 --> 00:09:01,951
Temos uma porcentagem
de 98 por cento
197
00:09:02,155 --> 00:09:04,455
de casos satisfat�rios em
nossos 12 anos de experi�ncia.
198
00:09:04,927 --> 00:09:07,278
Sr. Burns, qual �
o custo disto?
199
00:09:08,796 --> 00:09:10,904
Por que n�o discutimos isso
no meu escrit�rio, sr. Holt?
200
00:09:11,155 --> 00:09:12,927
N�o, quero
saber imediatamente.
201
00:09:13,826 --> 00:09:14,768
Qual ser� o pre�o?
202
00:09:16,246 --> 00:09:18,528
Bem... o pre�o
do processo completo
203
00:09:18,528 --> 00:09:20,363
� raz�o de 5 mil d�lares
por corpo,
204
00:09:20,670 --> 00:09:21,637
seria de...
205
00:09:21,637 --> 00:09:24,280
10 mil d�lares.
206
00:09:24,488 --> 00:09:25,293
Realmente.
207
00:09:25,293 --> 00:09:27,857
Mas, se voc� considerar
o custo por ano,
208
00:09:29,066 --> 00:09:31,265
se pode dizer que �
um pre�o rid�culo.
209
00:09:32,248 --> 00:09:34,934
5 mil d�lares em troca de
100 anos de vida nova...
210
00:09:35,388 --> 00:09:37,030
Me refiro que voc�s
devem compreender,
211
00:09:37,030 --> 00:09:38,484
que � um pre�o
muito econ�mico.
212
00:09:38,833 --> 00:09:39,801
Sr. Burns, ei...
213
00:09:40,044 --> 00:09:41,393
Tome.
214
00:09:41,623 --> 00:09:43,405
S�o 5 mil d�lares, �
tudo o que temos.
215
00:09:45,094 --> 00:09:47,997
Podemos fazer um primeiro pagamento
com isto e o resto pagaremos depois.
216
00:09:48,219 --> 00:09:49,765
Rejuvenesceremos agora
e voc� disse que
217
00:09:49,765 --> 00:09:52,201
seria simples trabalhar, voc�
descontaria do meu sal�rio...
218
00:09:52,521 --> 00:09:54,255
Um momento, sr. Holt.
219
00:09:54,255 --> 00:09:55,405
Eu sinto muito.
220
00:09:55,999 --> 00:09:58,625
Mas me perdoe... o regulamento
estatal proibe...
221
00:09:58,625 --> 00:09:59,691
qualquer extens�o
de cr�dito.
222
00:10:00,357 --> 00:10:02,006
A transa��o
deve ser em dinheiro.
223
00:10:02,391 --> 00:10:03,546
Acredito que
voc� n�o entende.
224
00:10:03,810 --> 00:10:04,973
Voc� n�o entende,
sr. Burns,
225
00:10:05,393 --> 00:10:08,096
estes 5 mil d�lares s�o
toda a nossa fortuna.
226
00:10:08,455 --> 00:10:09,530
Eu entendo bem,
sr. Holt...
227
00:10:09,530 --> 00:10:13,360
Me desculpe...
de verdade.
228
00:10:15,281 --> 00:10:17,784
Mas... estas s�o as regras
que devo cumprir.
229
00:10:17,784 --> 00:10:18,468
Regras?
230
00:10:18,468 --> 00:10:20,163
Mas, sr. Burns...
- Bom...
231
00:10:21,281 --> 00:10:22,707
Claro que poderiamos...
232
00:10:23,704 --> 00:10:25,927
fazer a transforma��o
de um s� de voc�s.
233
00:10:26,254 --> 00:10:26,878
Como?
234
00:10:27,993 --> 00:10:31,578
Sim, sim, � este o modo
que deve ser feito.
235
00:10:32,639 --> 00:10:35,383
Eles lhe operar�o, John,
use os 5 mil d�lares em voc�
236
00:10:35,383 --> 00:10:36,953
para a opera��o.
237
00:10:37,189 --> 00:10:38,099
Eu esperarei.
238
00:10:38,473 --> 00:10:39,780
N�o me importaria
de esperar...
239
00:10:40,485 --> 00:10:41,682
Cale-se Marie. Eu lhe suplico
que se cale.
240
00:10:41,888 --> 00:10:43,965
N�o farei isso,
entende, meu c�u?
241
00:10:43,965 --> 00:10:45,696
Nunca farei isso,
querida, lhe suplico.
242
00:10:46,991 --> 00:10:49,775
Sr. Burns, temo que n�o vou
fazer nada que n�o seja
243
00:10:49,775 --> 00:10:51,859
acompanhado
pela minha esposa.
244
00:10:51,859 --> 00:10:52,703
Deveriam nos operar
a ambos, ou...
245
00:10:52,703 --> 00:10:54,401
a nenhum dos dois.
246
00:10:55,185 --> 00:10:57,164
N�o nos devemos separar,
devemos estar juntos,
247
00:10:57,367 --> 00:10:59,228
n�o servimos de nada se
n�o estivermos juntos.
248
00:11:00,430 --> 00:11:02,138
Tome, aqui est� o dinheiro...
249
00:11:02,138 --> 00:11:04,196
N�o, sr. Holt, desculpe.
250
00:11:04,540 --> 00:11:05,805
Talvez...
talvez depois.
251
00:11:07,173 --> 00:11:08,140
Em outra
oportunidade.
252
00:11:08,685 --> 00:11:09,369
Sr. Burns...
253
00:11:09,369 --> 00:11:11,148
Me desculpe, lamento muito.
254
00:11:11,429 --> 00:11:12,291
Por favor.
255
00:11:19,242 --> 00:11:21,790
Vamos John,
vamos querido.
256
00:11:31,468 --> 00:11:32,183
John...
257
00:11:33,859 --> 00:11:36,962
Voc� se esqueceu da nossa hist�ria,
do nosso verso, se lembra?
258
00:11:37,678 --> 00:11:41,532
"Envelhe�a junto comigo,
o melhor est� para vir.
259
00:11:42,227 --> 00:11:46,818
No final da vida, possamo-nos
transformar nos primeiros"
260
00:12:37,692 --> 00:12:38,489
Sr. Faraday?
261
00:12:38,759 --> 00:12:39,554
Sim, sou eu.
262
00:12:39,771 --> 00:12:40,403
Desculpe...
263
00:12:41,068 --> 00:12:42,372
O gar�om me disse que...
264
00:12:43,540 --> 00:12:45,867
Continue, o que �
que o gar�om lhe disse?
265
00:12:46,338 --> 00:12:48,963
Me disse que aqui se
jogava cartas.
266
00:12:49,615 --> 00:12:51,770
Oh... sim, sim claro.
267
00:12:52,012 --> 00:12:53,115
J� come�ou
o jogo.
268
00:12:53,492 --> 00:12:54,413
Bem-vindo, entre.
269
00:12:54,842 --> 00:12:55,443
Obrigado.
270
00:12:55,443 --> 00:12:56,303
Entre.
271
00:13:00,843 --> 00:13:01,414
Naquele lugar.
272
00:13:02,942 --> 00:13:04,663
Posso jogar com voc�s?
273
00:13:05,414 --> 00:13:06,662
Como preferir.
274
00:13:15,833 --> 00:13:18,195
Ei... p�quer aberto,
ou fechado?
275
00:13:18,817 --> 00:13:19,975
Aberto ou fechado?
276
00:13:20,748 --> 00:13:22,413
A verdade � que n�o
sei muito de jogos, senhor.
277
00:13:24,974 --> 00:13:27,572
J�... para come�ar o jogo
temos cinco cartas.
278
00:13:27,864 --> 00:13:28,803
Valetes ou melhores...
279
00:13:29,131 --> 00:13:30,258
Desculpe, sr. Faraday,
280
00:13:30,540 --> 00:13:34,069
valetes ou melhores significa que
eu deveria ter um par de valetes.
281
00:13:34,375 --> 00:13:40,199
Deve ter um par deles para jogar,
e melhores que eles, s�o duas damas...
282
00:13:40,423 --> 00:13:41,107
Muito obrigado.
283
00:13:41,559 --> 00:13:44,218
Um par de damas, sim,
certo.
284
00:13:44,935 --> 00:13:45,574
Voc� corta.
285
00:13:47,581 --> 00:13:48,155
Obrigado.
286
00:14:11,904 --> 00:14:13,340
Abro com 100 d�lares.
287
00:14:21,281 --> 00:14:22,325
O que se passa, vov�?
288
00:14:23,044 --> 00:14:24,037
Algo est� lhe doendo?
289
00:14:26,294 --> 00:14:28,608
Desculpe-me,
j� vai passar, sr. Faraday.
290
00:14:50,200 --> 00:14:50,894
Estou fora.
291
00:14:53,066 --> 00:14:53,966
Tamb�m eu.
292
00:15:09,875 --> 00:15:11,201
Ponha seus 500 d�lares, vov�.
293
00:15:20,764 --> 00:15:21,920
Est� muito doente?
294
00:15:26,562 --> 00:15:27,224
Desde quando?
295
00:15:30,559 --> 00:15:32,894
H� muitos anos.
296
00:15:36,897 --> 00:15:38,136
Vou ficar com tudo,
voc� sabe.
297
00:15:40,603 --> 00:15:43,820
Sim... eu sei,
sr. Faraday.
298
00:15:44,929 --> 00:15:50,381
Logo passar�, me desculpe
sei que estou interrompendo.
299
00:15:51,788 --> 00:15:53,210
N�o, n�o, n�o se preocupe.
300
00:15:54,342 --> 00:15:56,085
J� continuaremos o jogo.
301
00:15:57,586 --> 00:15:58,825
Por que precisa do dinheiro?
302
00:16:00,542 --> 00:16:03,054
Ande, me conte,
me interessa saber.
303
00:16:04,271 --> 00:16:04,726
S�rio?
304
00:16:04,726 --> 00:16:06,711
Escute, sr. Faraday,
305
00:16:09,154 --> 00:16:10,601
Eu quero
ser jovem novamente.
306
00:16:11,257 --> 00:16:13,219
Marie, ela � minha esposa...
307
00:16:13,498 --> 00:16:16,634
Marie e eu pensamos
comprar corpos novos,
308
00:16:17,149 --> 00:16:19,103
mas custam 10 mil d�lares,
e s� temos a metade.
309
00:16:19,633 --> 00:16:20,591
Pensei que talvez...
310
00:16:20,591 --> 00:16:22,524
se apostasse...
311
00:16:24,905 --> 00:16:29,426
N�o sei nada sobre isto.
Vou perder tudo o que possuo.
312
00:16:31,132 --> 00:16:36,534
Nunca poderia alcan��-lo.
313
00:16:38,855 --> 00:16:41,684
Agora j� n�o valho
nada para ningu�m.
314
00:16:48,498 --> 00:16:49,717
A sua aposta, vov�.
315
00:17:06,310 --> 00:17:08,342
� a sua vez, sr. Faraday.
316
00:17:11,745 --> 00:17:12,511
Magn�fico, vov�.
317
00:17:13,626 --> 00:17:15,447
Come�a a se sair bem.
318
00:17:20,480 --> 00:17:22,043
Tenho uma m�o boa.
319
00:17:28,936 --> 00:17:31,515
Abaixe suas cartas,
sr. Faraday.
320
00:17:52,750 --> 00:17:53,949
N�o, vov�.
321
00:17:55,917 --> 00:17:56,986
Seja meu convidado.
322
00:17:57,951 --> 00:18:00,188
Voc� chegou com 5 mil d�lares,
e partir� com 5 mil.
323
00:18:03,212 --> 00:18:05,142
Pode partir, vov�,
terminou o jogo.
324
00:18:06,122 --> 00:18:07,197
Obrigado.
325
00:18:14,088 --> 00:18:15,562
J� n�o aguento mais.
326
00:18:15,795 --> 00:18:17,030
Sou muito grato.
327
00:18:17,796 --> 00:18:19,586
N�o aguento mais.
328
00:18:21,122 --> 00:18:22,510
Marie entender�
que n�o posso
329
00:18:23,164 --> 00:18:24,840
continuar
vivendo assim.
330
00:18:25,305 --> 00:18:29,228
Entender� que n�o posso
suportar mais esta terr�vel dor.
331
00:18:33,221 --> 00:18:34,319
Ela entender�.
332
00:18:37,147 --> 00:18:37,829
Pobre homem.
333
00:18:38,277 --> 00:18:39,723
Sim, a Marie entender�.
334
00:18:40,504 --> 00:18:42,533
N�o tenho outra alternativa.
335
00:18:45,333 --> 00:18:47,455
Simplesmente,
n�o h� outra op��o.
336
00:18:50,539 --> 00:18:52,367
Ela sempre entendeu.
337
00:18:54,346 --> 00:18:56,588
Obrigado, at� logo,
cavalheiros.
338
00:18:57,985 --> 00:18:58,803
O que acham disto?
339
00:18:58,803 --> 00:19:00,061
Que velho valente.
340
00:19:14,633 --> 00:19:16,469
Que se fa�a de imediato,
assim deve ser.
341
00:19:16,469 --> 00:19:17,469
Marie, querida...
342
00:19:18,115 --> 00:19:21,298
Eu lhe suplico que me desculpe,
� que, j� � intoler�vel a dor...
343
00:19:21,568 --> 00:19:23,207
Sim, sim, claro, o entendo.
344
00:19:23,672 --> 00:19:26,006
Sr. Burns, John est� disposto,
j� est� preparado.
345
00:19:26,219 --> 00:19:28,595
Preparado
para o seu renascimento.
346
00:19:29,471 --> 00:19:30,705
� frente, minha vida.
347
00:19:31,050 --> 00:19:32,018
Est�o lhe esperando.
348
00:19:32,018 --> 00:19:34,094
Est� bem, sr. Holt?,
quando voc� disser.
349
00:19:36,627 --> 00:19:37,408
Sim.
350
00:19:37,693 --> 00:19:38,437
Sim.
351
00:19:43,187 --> 00:19:43,709
Estou pronto.
352
00:19:43,922 --> 00:19:44,421
Sim.
353
00:19:44,828 --> 00:19:45,565
Sim.
354
00:20:32,367 --> 00:20:33,378
Preparado.
355
00:20:36,999 --> 00:20:39,005
Meu marido, est� bem?
356
00:20:39,005 --> 00:20:40,939
Seu marido
est� muito bem, sra. Holt.
357
00:20:46,469 --> 00:20:47,472
Ele entrar� num momento.
358
00:20:57,891 --> 00:20:59,691
Sra. Holt, o sr. Holt...
359
00:21:04,066 --> 00:21:05,000
Marie!
360
00:21:05,562 --> 00:21:06,531
Olhe para mim!
361
00:21:08,723 --> 00:21:11,516
V� o que posso fazer.
362
00:21:19,236 --> 00:21:20,492
N�o sinto dor, Marie.
363
00:21:20,726 --> 00:21:22,084
A dor desapareceu.
364
00:21:24,461 --> 00:21:25,909
Sabe o que
vai acontecer agora?
365
00:21:27,088 --> 00:21:28,032
Voc� sabe?
366
00:21:28,503 --> 00:21:31,518
Voc� e eu, voc� e eu, Marie,
agora come�aremos a viver.
367
00:21:31,719 --> 00:21:34,222
Tudo aquilo que n�o fizemos,
pequenas e grandes coisas,
368
00:21:34,222 --> 00:21:37,926
as coisas loucas e il�gicas
que n�o fizemos devido � idade,
369
00:21:38,127 --> 00:21:39,502
� dor ou ao cansa�o.
370
00:21:39,772 --> 00:21:40,710
Compreende?
371
00:21:41,093 --> 00:21:42,516
Todos os dias
haver� uma festa,
372
00:21:42,516 --> 00:21:43,986
todas as tardes
uma recep��o,
373
00:21:43,986 --> 00:21:45,648
e cada noite
uma lua-de-mel,
374
00:21:45,648 --> 00:21:47,690
e em cada s�timo dia
ser� um anivers�rio.
375
00:21:48,205 --> 00:21:49,515
Marie, meu c�u...
376
00:21:49,725 --> 00:21:51,493
Voc� e eu hoje
come�aremos a vida.
377
00:21:52,303 --> 00:21:52,962
Vamos...
378
00:22:10,970 --> 00:22:11,882
Sr. Holt.
379
00:22:12,611 --> 00:22:14,411
Deve assinar
alguns documentos.
380
00:22:14,689 --> 00:22:16,063
Pe�o que
me acompanhe, por favor.
381
00:22:47,330 --> 00:22:48,861
Lamento que tenha
esperado tanto tempo.
382
00:22:49,641 --> 00:22:50,676
John!
383
00:22:50,893 --> 00:22:51,522
Marie.
384
00:22:55,837 --> 00:22:56,991
Marie, querida...
385
00:22:57,533 --> 00:23:00,944
Se � preciso
que eu sofra,
386
00:23:01,831 --> 00:23:02,438
am�m.
387
00:23:03,536 --> 00:23:05,911
Aceitarei... n�o
quero de outra forma.
388
00:23:06,516 --> 00:23:10,225
"Envelhe�a junto comigo,
o melhor est� para vir.
389
00:23:11,297 --> 00:23:15,098
No final da vida, possamo-nos
transformar nos primeiros".
390
00:23:50,036 --> 00:23:50,962
De tempo imemorial,
391
00:23:51,175 --> 00:23:52,355
e em qualquer lugar,
392
00:23:52,929 --> 00:23:54,843
o amor jamais pede algo...
393
00:23:54,843 --> 00:23:56,499
...ou d� tudo.
394
00:23:57,195 --> 00:24:00,372
N�o � possessivo e nem
aceita ser possu�do,
395
00:24:00,826 --> 00:24:03,398
porque o amor
se basta a si mesmo.
396
00:24:04,009 --> 00:24:07,106
E esta declara��o, por
suposto, tamb�m vale
397
00:24:07,653 --> 00:24:09,199
em Al�m da Imagina��o.
28030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.