Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,542 --> 00:00:19,661
EL SABUESO DE LONDRES
2
00:01:23,503 --> 00:01:25,622
Con personajes basados en los...
3
00:01:25,622 --> 00:01:27,741
...creados por Sir Arthur Conan Doyle.
4
00:03:05,346 --> 00:03:06,996
¿Si?
5
00:03:06,996 --> 00:03:09,957
- ¿Quién es?
- Soy yo, Holmes.
6
00:03:09,957 --> 00:03:11,492
¿Yo?
7
00:03:12,590 --> 00:03:14,239
¿Yo?
8
00:03:14,593 --> 00:03:16,548
¿Arthur, yo?
9
00:03:16,548 --> 00:03:18,336
¿George, yo?
10
00:03:19,315 --> 00:03:20,827
¡Yo!
11
00:03:27,978 --> 00:03:28,978
¡Tú!
12
00:03:30,131 --> 00:03:32,395
¿Que era "La Banda de Lunares"?
13
00:03:32,671 --> 00:03:35,765
- ¿Que quiere decir?
- ¿La Banda de Lunares?
14
00:03:35,765 --> 00:03:37,227
¿Que era?
15
00:03:37,437 --> 00:03:39,223
Una víbora, Holmes.
16
00:03:39,480 --> 00:03:41,738
Creo que una serpiente del pantano.
17
00:03:41,738 --> 00:03:42,488
Si.
18
00:03:43,402 --> 00:03:45,098
Una mortal. ¿No es así?
19
00:03:45,760 --> 00:03:48,342
Pero en esa época la detuvimos.
20
00:03:48,761 --> 00:03:50,947
Y al asesino de Roylot.
21
00:03:51,891 --> 00:03:53,907
No perdí el sueño por su muerte.
22
00:03:54,187 --> 00:03:56,202
Déjeme pasar, Holmes.
23
00:03:56,202 --> 00:03:58,164
El Ritual de Musgrave.
24
00:03:59,145 --> 00:04:00,937
¿Que secreto revelaba?
25
00:04:01,315 --> 00:04:03,636
La corona de Carlos I.
26
00:04:03,636 --> 00:04:06,878
Si, el escondite de
la corona de los Estuardo.
27
00:04:07,428 --> 00:04:08,922
El tratado.
28
00:04:09,270 --> 00:04:10,909
¿Pudo leer eso?
29
00:04:10,909 --> 00:04:12,828
Yo lo escribí.
30
00:04:14,610 --> 00:04:16,536
¿Donde guardo mi tabaco picado?
31
00:04:16,536 --> 00:04:18,721
En su pantufla persa.
32
00:04:19,842 --> 00:04:21,155
¿Izquierda o derecha?
33
00:04:21,155 --> 00:04:22,992
¡Como demonios lo voy a saber!
34
00:04:23,435 --> 00:04:25,986
No soy una persona
observadora. ¿Lo recuerda?
35
00:04:28,630 --> 00:04:30,243
Adelante, Watson.
36
00:05:10,197 --> 00:05:11,722
Watson.
37
00:05:28,421 --> 00:05:30,481
Por favor, no me rete, Watson.
38
00:05:31,479 --> 00:05:34,013
Usted sabe lo que es
cuando no hay ningún caso.
39
00:05:34,877 --> 00:05:37,521
Ni un asesinato, ni un
robo, ni un misterio interesante.
40
00:05:38,093 --> 00:05:40,161
Por varios meses no
hubo nada en ningún diario.
41
00:05:40,919 --> 00:05:42,625
¿Y que hay de sus estudios?
42
00:05:43,005 --> 00:05:46,142
Recientemente he
publicado 3 monografías...
43
00:05:46,387 --> 00:05:49,000
...sobre cenizas de
cigarrillos, manchas de barro...
44
00:05:49,000 --> 00:05:50,945
...y manchas de tinta.
45
00:05:58,567 --> 00:06:00,543
¿Porque simplemente
no me vuelo los sesos?
46
00:06:00,543 --> 00:06:02,534
¿Y estudie eso?
47
00:06:13,851 --> 00:06:15,636
Esta droga.
48
00:06:22,039 --> 00:06:24,700
Temo por sus aptitudes.
49
00:06:28,168 --> 00:06:30,089
Mi mente esta aguda como nunca.
50
00:06:30,089 --> 00:06:31,809
De hecho más aguda.
51
00:06:33,395 --> 00:06:35,412
Déjeme decirle
acerca suyo, mi buen amigo.
52
00:06:37,429 --> 00:06:40,406
Usted se ha levantado
temprano, por un caso urgente.
53
00:06:41,665 --> 00:06:43,472
Usted pensaba que llovería.
54
00:06:43,472 --> 00:06:45,686
Y recientemente ha ido a la ópera.
55
00:06:45,686 --> 00:06:48,682
Carmen, quinta fila, asiento 17.
56
00:06:54,489 --> 00:06:56,259
Supongo...
57
00:06:56,637 --> 00:06:58,684
...que traje mi maletín de médico...
58
00:06:59,571 --> 00:07:02,001
...y son apenas la 11 de la mañana.
59
00:07:02,001 --> 00:07:05,012
Ciertamente he ido a
visitar a un paciente importante.
60
00:07:05,012 --> 00:07:06,963
También traje un paraguas...
61
00:07:06,963 --> 00:07:08,711
...aunque no puedo decir que lloverá.
62
00:07:09,200 --> 00:07:11,801
Pero debo admitir, Holmes...
63
00:07:12,143 --> 00:07:14,342
...que no puedo entender
como supo que haya visto...
64
00:07:14,342 --> 00:07:16,612
...la ópera Carmen, o en
que asiento estuve sentado.
65
00:07:16,612 --> 00:07:19,174
No tengo a la vista ningún boleto.
66
00:07:19,174 --> 00:07:22,695
Al diablo con su maletín o su paraguas.
67
00:07:23,334 --> 00:07:25,187
Realmente, Holmes.
68
00:07:25,401 --> 00:07:28,471
El primer punto lo
deduje por el pedazo de curita...
69
00:07:28,471 --> 00:07:29,907
...en su mejilla.
70
00:07:31,509 --> 00:07:33,783
En todo el tiempo que
vivimos juntos nunca supe...
71
00:07:33,783 --> 00:07:35,698
...de que se haya cortado al afeitarse.
72
00:07:36,138 --> 00:07:39,026
Así que debe ser que
estaba extremadamente apurado...
73
00:07:39,026 --> 00:07:42,040
...esta mañana,
probablemente por una emergencia médica.
74
00:07:43,954 --> 00:07:45,435
Y en cuanto a la lluvia...
75
00:07:45,840 --> 00:07:48,935
...esta mañana noté que
estaba extremadamente molesto...
76
00:07:49,138 --> 00:07:51,050
...por su hombro izquierdo.
77
00:07:51,050 --> 00:07:53,407
Eso lo atribuí a la bala...
78
00:07:53,407 --> 00:07:55,330
...que obtuvo en Afganistán.
79
00:07:56,256 --> 00:07:58,362
Probablemente le duele más ahora...
80
00:07:58,362 --> 00:07:59,811
...que lo acostumbrado.
81
00:07:59,811 --> 00:08:01,846
Además de...
82
00:08:01,846 --> 00:08:03,978
...la actual caída
en la presión barométrica.
83
00:08:03,978 --> 00:08:06,460
¿Podríamos decir que su hombro...
84
00:08:06,460 --> 00:08:07,964
...esperaba que lloviese?
85
00:08:08,698 --> 00:08:11,193
Bien, ya veo.
86
00:08:12,908 --> 00:08:15,804
¿Pero, que hay de la ópera?
87
00:08:16,779 --> 00:08:19,262
¿Como pudo saberlo?
88
00:08:20,300 --> 00:08:22,424
¿Cree usted que ese punto es el más...
89
00:08:22,424 --> 00:08:24,180
...difícil de los tres?
90
00:08:25,220 --> 00:08:27,634
Esta vez debe haber
pasado por alto lo obvio, Watson.
91
00:08:27,634 --> 00:08:29,888
Pero no puedo entender...
92
00:08:29,888 --> 00:08:31,842
...como pudo saberlo.
93
00:08:33,858 --> 00:08:35,969
Porque lo vi sentado ahí.
94
00:08:36,426 --> 00:08:38,676
Una obra
extraordinariamente buena. ¿No lo cree?
95
00:08:42,594 --> 00:08:44,782
¿Entonces porque no me habló...
96
00:08:44,782 --> 00:08:46,616
...durante el intervalo?
97
00:08:46,616 --> 00:08:48,646
No quería que me reconocieran.
98
00:08:48,646 --> 00:08:50,473
Estaba disfrazado como un monje.
99
00:08:51,010 --> 00:08:52,610
Realmente, Holmes.
100
00:09:08,023 --> 00:09:09,530
Cuidado, Holmes.
101
00:09:10,369 --> 00:09:12,837
¡Es la Sra. Hudson!
102
00:09:12,837 --> 00:09:14,716
Siempre digo que debería...
103
00:09:14,716 --> 00:09:16,337
...atar los
cordones con el nudo de rizo...
104
00:09:16,337 --> 00:09:17,850
...en vez del lazo tradicional.
105
00:09:17,850 --> 00:09:19,612
Demasiado apretado, Watson.
106
00:09:19,612 --> 00:09:21,028
¿Se encuentra bien, Sra. Hudson?
107
00:09:21,028 --> 00:09:22,609
Eso creo.
108
00:09:22,814 --> 00:09:25,180
Solo les iba a
preguntar sobre el almuerzo.
109
00:09:25,180 --> 00:09:26,958
Lo ve, Holmes.
110
00:09:27,386 --> 00:09:30,831
Eso no explica el nudo de
rizo. ¿No es así, Sra. Hudson?
111
00:09:30,831 --> 00:09:33,526
Es mi joven sobrino, está practicando...
112
00:09:33,526 --> 00:09:35,552
...sus nudos en
cualquiera que encuentra.
113
00:09:35,552 --> 00:09:38,519
- Incluyendo mis zapatos.
- ¿Quizás debería arrestar...
114
00:09:38,519 --> 00:09:40,769
...al joven sobrino, Holmes?
- Oh no, querido.
115
00:09:40,769 --> 00:09:42,683
Eso no es necesario.
116
00:09:42,937 --> 00:09:45,115
No tengo ninguna
conexión con la policía oficial.
117
00:09:45,996 --> 00:09:48,982
Últimamente el Sr. Holmes
ha estado bajo mucha presión.
118
00:09:48,982 --> 00:09:50,664
Sabe usted, el no está bien.
119
00:09:50,664 --> 00:09:52,546
Deberíamos llamar a un médico.
120
00:09:53,109 --> 00:09:56,091
- Yo soy un doctor.
- Oh, si.
121
00:09:56,091 --> 00:09:57,310
Watson.
122
00:09:59,105 --> 00:10:01,123
Si se mueve 2,5
centímetros a la izquierda...
123
00:10:01,860 --> 00:10:05,074
...puede encontrarse en
las garras de una trampa feroz.
124
00:10:06,657 --> 00:10:09,263
La serpiente del pantano, Watson.
125
00:10:09,844 --> 00:10:11,828
La Banda de Lunares.
126
00:10:12,245 --> 00:10:14,354
Tome su revólver, Watson.
127
00:10:36,085 --> 00:10:37,725
¿Está muerta, Watson?
128
00:10:38,311 --> 00:10:39,971
Esta muerta, Holmes.
129
00:10:41,077 --> 00:10:43,452
La ha matado completamente.
130
00:10:51,930 --> 00:10:53,550
Gracias a Dios.
131
00:10:54,165 --> 00:10:57,112
Si, Holmes. Ha ganado.
132
00:10:57,682 --> 00:10:59,426
Ahora puede descansar.
133
00:10:59,670 --> 00:11:02,008
- Descansar. Por favor brandy.
- Si, señor.
134
00:11:07,811 --> 00:11:09,718
- Sra. Hudson.
- Si.
135
00:11:09,718 --> 00:11:11,200
Aquí tiene.
136
00:11:17,503 --> 00:11:21,062
- ¿Como está, Holmes?
- Bien.
137
00:11:21,278 --> 00:11:22,874
Muy bien.
138
00:11:24,660 --> 00:11:27,065
Sabe usted, tiene
razón, necesito descansar.
139
00:11:28,453 --> 00:11:30,659
De repente me he
sentido bastante cansado.
140
00:11:33,877 --> 00:11:35,877
Manténgase en guardia.
141
00:11:36,484 --> 00:11:37,932
Vigile.
142
00:11:46,179 --> 00:11:49,428
No tuve el coraje de
decirle que el Inspector Lestrade...
143
00:11:49,428 --> 00:11:50,956
...iba a venir aquí en la mañana.
144
00:11:51,550 --> 00:11:53,764
Me quedaré con él, hasta entonces.
145
00:11:53,764 --> 00:11:56,105
- Gracias, Sra. Hudson.
- Gracias, doctor.
146
00:11:56,160 --> 00:11:58,281
Esto tranquilizará mi mente.
147
00:12:23,624 --> 00:12:25,131
¡Holmes!
148
00:12:25,539 --> 00:12:27,233
¡Holmes!
149
00:12:27,233 --> 00:12:29,063
Estoy aquí dentro, Watson.
150
00:12:30,108 --> 00:12:31,877
No ha tocado su desayuno.
151
00:12:32,357 --> 00:12:33,988
No tengo hambre.
152
00:12:37,519 --> 00:12:39,145
¿Que está buscando?
153
00:12:39,145 --> 00:12:41,038
¿Importa lo que estoy buscando?
154
00:12:41,038 --> 00:12:43,246
Porque es bastante
obvio, que no puedo encontrarlo.
155
00:12:44,172 --> 00:12:47,214
Luego del desastre
que creo en este lugar.
156
00:12:47,214 --> 00:12:49,777
¿Como lo supo? Simplemente ordené.
157
00:12:49,777 --> 00:12:51,380
¿Así es como lo llama?
158
00:12:51,380 --> 00:12:53,385
Tenía todo organizado...
159
00:12:53,703 --> 00:12:56,384
...hasta que usted lo arruinó.
- ¿Arruiné?
160
00:12:56,662 --> 00:12:59,864
Este lugar se parecía
a Persia después del motín.
161
00:13:00,216 --> 00:13:01,801
Bueno, en el futuro...
162
00:13:01,801 --> 00:13:04,559
...confió que dejará
las cosas como las encontró.
163
00:13:20,484 --> 00:13:21,996
Watson.
164
00:13:22,841 --> 00:13:24,392
Lo siento.
165
00:13:26,434 --> 00:13:28,556
Estoy en deuda con usted por su ayuda.
166
00:13:28,556 --> 00:13:30,486
Espero no haberlo lastimado.
167
00:13:31,765 --> 00:13:34,309
Puede descansar su mente, Holmes.
168
00:13:35,973 --> 00:13:37,276
Bien.
169
00:13:38,298 --> 00:13:40,956
Ahora, solo por curiosidad...
170
00:13:42,904 --> 00:13:44,531
- Adelante, Sra. Hudson.
171
00:13:44,531 --> 00:13:48,079
Oh, estoy bien aquí
donde estoy, gracias Doctor.
172
00:13:48,079 --> 00:13:49,901
Está bien, Sra. Hudson.
173
00:13:49,901 --> 00:13:53,502
Tiene una visita, Sr. Holmes.
174
00:13:53,738 --> 00:13:56,582
Es el Inspector Lestrade.
175
00:13:56,980 --> 00:13:59,102
Le gustaría subir.
176
00:13:59,498 --> 00:14:02,162
Le dije que usted estaría en medio de...
177
00:14:02,532 --> 00:14:04,105
...un experimento.
178
00:14:04,105 --> 00:14:05,842
O algo.
179
00:14:06,930 --> 00:14:09,238
No, Sra. Hudson solo el desayuno.
180
00:14:09,715 --> 00:14:11,916
Puede decirle al Inspector Lestrade...
181
00:14:11,916 --> 00:14:14,218
...que puede subir en unos pocos minutos.
- Si, señor.
182
00:14:19,689 --> 00:14:22,048
¿Que demonios le sucede a ella?
183
00:14:24,341 --> 00:14:28,170
- Oh, eso fue ayer.
- Si, Lestrade vino a verlo ayer.
184
00:14:28,170 --> 00:14:31,829
Yo pensé que sería mejor
no molestarlo, en ese momento.
185
00:14:33,279 --> 00:14:35,067
Oh, terminaré la amenaza.
186
00:14:35,670 --> 00:14:38,263
El Times nos dirá que
es lo que él necesita saber.
187
00:14:38,263 --> 00:14:41,054
- ¿Quizás usted quiera leérmelo?
- Por supuesto.
188
00:14:48,656 --> 00:14:50,172
Veamos ahora.
189
00:14:51,288 --> 00:14:52,965
Derecho tributario.
190
00:14:52,965 --> 00:14:55,152
La visita de la realeza de Bohemia.
191
00:14:57,302 --> 00:15:01,308
Ah, esto parece que
puede ser interesante.
192
00:15:01,308 --> 00:15:03,654
Asesinato en el Strand.
193
00:15:04,279 --> 00:15:06,419
La tragedia ha golpeado a la realeza...
194
00:15:06,419 --> 00:15:08,890
...y a su venerable institución.
195
00:15:09,609 --> 00:15:12,187
Hace dos días a las cinco de la tarde...
196
00:15:12,187 --> 00:15:14,394
...los cuerpos de dos
miembros de la producción...
197
00:15:14,394 --> 00:15:16,699
..."La carta",
fueron encontrados muertos...
198
00:15:16,699 --> 00:15:19,338
...en los camarines. Cada uno había...
199
00:15:19,338 --> 00:15:22,958
...sido disparado, aparentemente
con el revólver del otro.
200
00:15:23,806 --> 00:15:25,278
Sin ningún testigo.
201
00:15:26,384 --> 00:15:29,506
Los cuerpos fueron
encontrados por el vigilante en su ronda.
202
00:15:29,506 --> 00:15:31,469
Y han sido identificados...
203
00:15:31,469 --> 00:15:34,169
...como el Sr. John Gadsby, un actor...
204
00:15:34,169 --> 00:15:36,123
...y el Sr. Norman Striker.
205
00:15:36,123 --> 00:15:38,046
El muy conocido agente de actores.
206
00:15:38,046 --> 00:15:41,433
El Sr. Striker
sobrevivió a su esposa Ella.
207
00:15:44,649 --> 00:15:48,047
Según las informaciones,
Scotland Yard indicó que la...
208
00:15:48,047 --> 00:15:50,818
...nota amenazante se
encontró al lado de uno de ellos.
209
00:15:50,818 --> 00:15:53,098
Sugiriendo que
había sangre entre ellos...
210
00:15:53,098 --> 00:15:55,953
...y que este podría ser el motivo...
211
00:15:55,953 --> 00:15:58,025
...del resultado
trágico de su encuentro.
212
00:16:00,155 --> 00:16:03,573
Este periodista mantendrá
informado a nuestros lectores...
213
00:16:03,573 --> 00:16:05,771
...con mayor
información a medida que se descubran.
214
00:16:07,759 --> 00:16:10,202
Bastante enmarañado.
215
00:16:24,445 --> 00:16:27,430
De hecho el crimen perfecto.
216
00:16:27,766 --> 00:16:30,619
Mi participación activa
también será requerida.
217
00:16:32,855 --> 00:16:35,565
¿Watson, podría dejar
entrar al buen Inspector?
218
00:16:45,418 --> 00:16:47,252
- Hola, Doctor.
- Inspector.
219
00:16:47,784 --> 00:16:51,343
- Hola, Sr. Holmes.
- Hola, Inspector, adelante.
220
00:16:51,798 --> 00:16:54,465
Ha utilizado productos
químicos hoy. ¿No es así?
221
00:16:56,767 --> 00:16:58,383
¡Oh!
222
00:16:59,214 --> 00:17:00,874
Eso fue anoche.
223
00:17:01,518 --> 00:17:03,420
Esta no es una visita social.
224
00:17:04,422 --> 00:17:06,421
¿Ha escuchado de los
asesinatos en el Strand?
225
00:17:06,421 --> 00:17:10,312
- Si.
- Acabo de leerlos en el Times de ayer.
226
00:17:11,546 --> 00:17:13,700
Me imaginé que ha venido aquí...
227
00:17:13,700 --> 00:17:16,729
...por ayuda para resolver el caso.
- Al contrario.
228
00:17:19,065 --> 00:17:20,640
Ya ha sido resuelto.
229
00:17:22,256 --> 00:17:23,985
Así que entonces usted está satisfecho.
230
00:17:25,808 --> 00:17:26,558
Si.
231
00:17:30,603 --> 00:17:33,488
Striker ha dejado una nota, que decía...
232
00:17:33,488 --> 00:17:34,858
...algo así como...
233
00:17:41,772 --> 00:17:43,984
Striker, lo sé todo.
234
00:17:44,367 --> 00:17:46,350
Si valora su reputación...
235
00:17:46,350 --> 00:17:49,690
...deberá estar mañana
en el Strand, a las cinco.
236
00:17:50,982 --> 00:17:53,758
Simplemente estaba firmado...G.
237
00:17:54,536 --> 00:17:56,182
Chantaje.
238
00:17:57,790 --> 00:17:58,540
Si.
239
00:18:00,362 --> 00:18:02,592
Los expertos en escritura...
240
00:18:02,592 --> 00:18:04,954
...dijeron que la
nota fue escrita por Gadsby.
241
00:18:06,089 --> 00:18:09,475
Y además el arma
encontrada en Striker...
242
00:18:10,854 --> 00:18:13,431
...la encontramos
después, es propiedad de...
243
00:18:13,431 --> 00:18:15,662
...una actriz de la obra.
- ¿Una actriz?
244
00:18:15,662 --> 00:18:18,267
Y sus artículos
fueron encontrados más tarde...
245
00:18:18,267 --> 00:18:19,515
...en la habitación de Striker.
246
00:18:19,515 --> 00:18:22,709
Y ella fue vista cenando con Striker...
247
00:18:22,709 --> 00:18:24,443
...antes del asesinato.
248
00:18:24,644 --> 00:18:27,941
La actriz, el objeto del chantaje.
249
00:18:28,958 --> 00:18:30,514
Precisamente.
250
00:18:30,514 --> 00:18:32,359
¿Para que quería verme?
251
00:18:32,701 --> 00:18:34,379
Bueno, en realidad no fue idea mía...
252
00:18:34,379 --> 00:18:37,288
...el Sr. Collin Campbell,
el productor, me lo pidió.
253
00:18:39,361 --> 00:18:42,889
El quería contratarlo por un día.
254
00:18:43,708 --> 00:18:45,818
Quería asegurarse que se resolviera.
255
00:18:46,970 --> 00:18:49,634
Le dije que es un
caso bien claro, pero...
256
00:18:50,007 --> 00:18:53,250
...el insistió en contratarlo.
- Ya veo.
257
00:18:53,451 --> 00:18:55,851
Parece que quiere evitar un escándalo.
258
00:19:00,969 --> 00:19:02,656
De todas maneras, será una...
259
00:19:02,656 --> 00:19:04,987
...comisión fácil de ganar, Sr. Holmes.
260
00:19:05,827 --> 00:19:08,285
Si se lo compara con
el salario de un policía.
261
00:19:09,853 --> 00:19:11,636
Estoy seguro que usted tendrá...
262
00:19:11,636 --> 00:19:13,419
...el aprecio de su graciosa Majestad...
263
00:19:13,419 --> 00:19:15,501
...tanto como se lo merece, Inspector.
264
00:19:17,357 --> 00:19:19,101
¿Cuando estará en el teatro?
265
00:19:19,101 --> 00:19:21,874
Cuando usted quiera, el Sr.
Campbell estará ahí todo el día.
266
00:19:21,874 --> 00:19:24,178
Y algunos de los otros también estarán.
267
00:19:24,827 --> 00:19:27,875
Incluyendo la misma mujer fatal.
268
00:19:27,875 --> 00:19:29,182
Irene Norton.
269
00:19:33,915 --> 00:19:36,006
Estaré en el teatro
tan pronto como pueda.
270
00:19:36,707 --> 00:19:38,385
Yo también estaré.
271
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
Tengo que hacer algunas paradas.
272
00:19:42,103 --> 00:19:43,641
Hasta luego.
273
00:19:50,711 --> 00:19:52,429
¿Digo, Holmes...
274
00:19:52,429 --> 00:19:55,151
...cree usted que es ella?
- No puede haber otra.
275
00:19:55,151 --> 00:19:57,592
Su nombre me
recuerdan recuerdos maravillosos.
276
00:19:57,592 --> 00:19:59,301
En ese entonces era Irene Adler...
277
00:19:59,301 --> 00:20:01,612
...y usted había sido
contratado por el Rey de Bohemia...
278
00:20:01,612 --> 00:20:04,088
...en esa ocasión.
- Y yo no pude encontrar...
279
00:20:04,088 --> 00:20:06,917
...la fotografía, ella vio
mi juego, y al final me engañó.
280
00:20:07,359 --> 00:20:09,368
Tuve pocos momentos como ese.
281
00:20:09,719 --> 00:20:13,011
El soberano que me dio, lo
puse en una cigarrera de plata.
282
00:20:13,268 --> 00:20:16,122
Irene Adler, o debería decir Norton.
283
00:20:16,122 --> 00:20:17,998
Era una mujer notable.
284
00:20:18,656 --> 00:20:21,075
¿Todavía debe tener una
fotografía suya, no es así?
285
00:20:21,075 --> 00:20:23,421
No, no, no, lo perdí hace años.
286
00:20:24,027 --> 00:20:26,349
Si mal no recuerdo,
era una hermosa mujer.
287
00:20:26,349 --> 00:20:27,783
No puedo negarle eso.
288
00:20:27,783 --> 00:20:30,267
Espero que el hombre que
se casó con ella la merezca.
289
00:20:30,267 --> 00:20:32,095
Luego de que el Rey la rechazó.
290
00:20:33,924 --> 00:20:36,001
No quiero hacer una suposición, Holmes...
291
00:20:36,552 --> 00:20:39,476
...pero parece que
el caso de Lestrade...
292
00:20:39,476 --> 00:20:41,132
...puede arruinar su reputación.
293
00:20:42,287 --> 00:20:44,080
Y que hay con eso.
294
00:20:44,342 --> 00:20:45,772
¿El juego está en marcha, no?
295
00:20:45,772 --> 00:20:47,036
El juego está en marcha, Watson.
296
00:21:04,289 --> 00:21:06,771
La cara de la mujer más hermosa.
297
00:21:07,767 --> 00:21:10,644
Recuerdo del hombre engañado.
298
00:21:11,944 --> 00:21:14,872
Me pregunto esta vez
que problema habrá causado.
299
00:21:23,549 --> 00:21:25,549
Usted sabe lo que
ella significa para mí.
300
00:21:25,852 --> 00:21:27,914
Pero eso no le importa. ¿No es así?
301
00:21:28,171 --> 00:21:30,834
No le importa nada ni nadie.
302
00:21:30,834 --> 00:21:32,732
Así que puede arruinarla.
303
00:21:32,732 --> 00:21:35,433
No se preocupe, Capitán,
todavía nadie va a arruinarse.
304
00:21:35,433 --> 00:21:38,838
Lo dejo en sus manos. No lo es.
305
00:21:39,392 --> 00:21:41,222
Que generoso de su parte.
306
00:21:41,222 --> 00:21:43,632
Pero creo que será mejor
que deje el problema en mis manos.
307
00:21:43,979 --> 00:21:46,486
Oh, eso no hará
nada bien. Baje esa arma.
308
00:21:46,742 --> 00:21:48,295
Creo que no.
309
00:21:48,510 --> 00:21:50,327
Estoy tentado en usarla.
310
00:21:51,069 --> 00:21:53,911
Debe devolver la carta. Usted...
311
00:22:04,800 --> 00:22:07,795
No, no volveré a matar.
312
00:22:07,795 --> 00:22:10,381
No me convertiré en lo
que usted se ha convertido.
313
00:22:10,381 --> 00:22:12,938
- Ernest. Dios mío, no me digas.
- No.
314
00:22:12,938 --> 00:22:14,796
Sin embargo, él se lo merece.
315
00:22:14,796 --> 00:22:17,336
Querido, ya no importa más.
316
00:22:17,336 --> 00:22:20,172
Mientras tú estés a salvo,
no me importa lo que él hace.
317
00:22:23,714 --> 00:22:27,321
Esta es mi escena favorita.
Es una verdadera sensación.
318
00:22:27,321 --> 00:22:29,499
Bueno, de todas
maneras es para el populacho.
319
00:22:32,910 --> 00:22:34,372
¡Luces!
320
00:22:34,372 --> 00:22:37,304
Oh, muy bien mis amigos como siempre...
321
00:22:37,304 --> 00:22:39,351
...me pregunto si puedo
interrumpirlos un momento.
322
00:22:39,351 --> 00:22:41,394
Tenemos el honor esta
noche, de tener un invitado.
323
00:22:41,394 --> 00:22:42,757
Y me gustaría que todos lo conozcan.
324
00:22:42,757 --> 00:22:45,282
¡Sherlock Holmes, el mismo detective!
325
00:22:45,282 --> 00:22:47,014
Y su amigo, el Dr. Watson.
326
00:22:47,750 --> 00:22:49,391
Mucho gusto.
327
00:22:49,391 --> 00:22:51,933
Le presento a Rex London, el director.
328
00:22:52,174 --> 00:22:55,107
El Sr. Lance
Sterling, nuestro primer actor.
329
00:22:55,107 --> 00:22:57,273
E Irene Norton, nuestra primera actriz.
330
00:22:57,694 --> 00:23:00,803
Bueno, Sr. Holmes,
es bueno verlo de nuevo.
331
00:23:00,803 --> 00:23:02,282
El placer es todo suyo.
332
00:23:03,444 --> 00:23:05,100
Quiero decir, mío.
333
00:23:05,272 --> 00:23:07,567
Digamos que es de ambos.
334
00:23:07,815 --> 00:23:10,537
Si, creo que todos
se encontraran bien aquí.
335
00:23:10,537 --> 00:23:13,018
El Sr. Holmes quería
verlos. Y creo que seguro...
336
00:23:13,018 --> 00:23:15,064
...esta vez hará que su dinero lo valga.
337
00:23:15,064 --> 00:23:18,042
Bueno, espero que no
me defrauden, aún tu Rex...
338
00:23:18,042 --> 00:23:20,616
...estuviste maravilloso en el papel de Gadsby.
- Si...
339
00:23:20,616 --> 00:23:23,000
...y Collin has
tenido una buena ocurrencia...
340
00:23:23,000 --> 00:23:25,372
...en que hiciera el papel,
después de que lo asesinaran.
341
00:23:25,718 --> 00:23:27,718
Bueno, mi querido Rex...
342
00:23:27,718 --> 00:23:29,394
...el espectáculo debe continuar.
343
00:23:29,394 --> 00:23:31,315
Cuando hago la
producción de una obra, el público...
344
00:23:31,315 --> 00:23:33,448
...debe estar feliz. O
sea que si quieres otro...
345
00:23:33,448 --> 00:23:35,434
...que haga el papel de Gadsby...
- Es demasiado tarde...
346
00:23:35,434 --> 00:23:37,449
...para que alguien estudie el libreto.
347
00:23:37,449 --> 00:23:42,453
Además te veo un poco
inseguro, por ese problema.
348
00:23:42,933 --> 00:23:44,415
Sr. Campbell...
349
00:23:44,415 --> 00:23:47,249
...todavía no he aceptado el trabajo.
350
00:23:47,249 --> 00:23:49,372
¿Oh, entonces porque se encuentra aquí?
351
00:23:50,987 --> 00:23:54,088
Primero tengo que ver
por mi mismo la situación.
352
00:23:54,088 --> 00:23:57,451
Ya veo. ¿Y la suma de 20 libras...
353
00:23:57,451 --> 00:23:59,360
...le aclara la situación?
354
00:23:59,360 --> 00:24:00,110
Si.
355
00:24:01,858 --> 00:24:04,713
Quiero decir, no. El dinero es inmaterial.
356
00:24:05,601 --> 00:24:07,444
Lo que importa es...
357
00:24:07,444 --> 00:24:09,771
...si el caso me interesa o no.
358
00:24:10,069 --> 00:24:12,298
¿Y entonces nuestro pequeño...
359
00:24:12,298 --> 00:24:14,527
...caso de asesinato le interesa?
360
00:24:14,527 --> 00:24:16,937
- Si, me interesa.
- ¡Magnífico!
361
00:24:19,547 --> 00:24:21,655
¡Aquí, Lestrade!
362
00:24:23,675 --> 00:24:26,442
- Ahí es como un maldito laberinto.
- Hola, Inspector.
363
00:24:26,442 --> 00:24:28,486
Que bueno es verlo nuevamente.
364
00:24:29,133 --> 00:24:32,249
Nos estamos convirtiendo
en un club de detectives. ¿No?
365
00:24:32,249 --> 00:24:34,805
¿Como está el suspiro, Lestrade?
366
00:24:34,805 --> 00:24:36,529
Oh, muy...
367
00:24:39,701 --> 00:24:42,736
Me gustaría que
dejara de hacer eso, Holmes.
368
00:24:42,736 --> 00:24:44,624
¿Haciendo que?
369
00:24:44,624 --> 00:24:46,640
¿Alguna nueva novedad, Inspector?
370
00:24:46,858 --> 00:24:48,345
En realidad no.
371
00:24:48,345 --> 00:24:50,984
He llegado ahora para
asegurarme que el Sr. Holmes...
372
00:24:50,984 --> 00:24:52,485
...haya venido con el pie derecho.
373
00:24:52,485 --> 00:24:54,854
Después de todo es
un caso de Scotland Yard.
374
00:24:54,854 --> 00:24:57,602
Creo que has tomado una
excelente decisión, querido Collin.
375
00:24:58,177 --> 00:25:01,158
Me siento mucho mejor
ahora que el Sr. Holmes está aquí.
376
00:25:01,158 --> 00:25:04,152
Si, bueno. Con todas
estas interrupciones...
377
00:25:04,152 --> 00:25:07,090
...encuentro bastante
difícil concentrarme en la obra.
378
00:25:08,524 --> 00:25:10,185
Fue una conmoción muy grande.
379
00:25:10,185 --> 00:25:12,872
Vera usted Sr. Holmes,
este es el decorado del tercer...
380
00:25:12,872 --> 00:25:15,223
...acto de la carta. Tal como quedó...
381
00:25:15,223 --> 00:25:16,708
...el sábado pasado y...
382
00:25:16,708 --> 00:25:18,723
...supongo que tal como...
383
00:25:18,723 --> 00:25:21,069
...como estaba hace
dos días, cuando Norman...
384
00:25:21,069 --> 00:25:23,677
...fue encontrado asesinado.
- ¿Un amigo intimo?
385
00:25:23,677 --> 00:25:24,922
Si.
386
00:25:24,922 --> 00:25:27,420
Pero no de la manera
en que la policía insinúa.
387
00:25:27,902 --> 00:25:29,910
Norman Striker era mi agente.
388
00:25:29,910 --> 00:25:32,698
Frecuentemente las
cosas no son como aparentan ser.
389
00:25:32,918 --> 00:25:36,422
Sin embargo el caso
es tan claro como el agua.
390
00:25:37,071 --> 00:25:38,898
Y cuanto más uno lo investiga...
391
00:25:38,898 --> 00:25:41,997
...más se aclara.
- ¿De veras?
392
00:25:43,354 --> 00:25:45,558
Inspector, le he dicho antes...
393
00:25:45,831 --> 00:25:47,662
...que la imaginación...
394
00:25:48,275 --> 00:25:50,644
...es una herramienta
clave en resolver el caso.
395
00:25:50,644 --> 00:25:53,414
Quizás, Sr. Holmes.
Pero no tengo tiempo...
396
00:25:53,414 --> 00:25:55,501
...para perder en
teorías fantásticas como usted.
397
00:25:55,501 --> 00:25:58,709
En La Yard investigamos
con toda la evidencia posible.
398
00:25:58,709 --> 00:26:01,353
Cada uno tiene sus propios métodos.
399
00:26:03,170 --> 00:26:06,996
Por ejemplo, este
pequeño trozo de algodón...
400
00:26:07,760 --> 00:26:12,402
...puede ser la llave
para resolver todo el misterio.
401
00:26:13,194 --> 00:26:14,728
¿Que les he dicho?
402
00:26:16,684 --> 00:26:18,858
Finalmente lo pude encontrar.
403
00:26:18,858 --> 00:26:20,666
Hemos estado buscándolo todo el día.
404
00:26:24,850 --> 00:26:27,609
- ¿Es este el cuidador?
- Si.
405
00:26:28,141 --> 00:26:30,703
- ¿Quisiera hablar con él?
- Por favor.
406
00:26:31,112 --> 00:26:34,083
Stonegrimble, este
es el Sr. Sherlock Holmes.
407
00:26:34,083 --> 00:26:36,004
El detective, quisiera hablar con usted.
408
00:26:36,251 --> 00:26:38,776
- ¿La policía?
- Solo extraoficialmente.
409
00:26:39,229 --> 00:26:41,407
Ya hablé con la policía.
410
00:26:41,815 --> 00:26:43,573
Pero hable nuevamente. ¿No es así?
411
00:26:43,573 --> 00:26:46,422
Solo dígale al Sr.
Holmes lo que encontró.
412
00:26:49,991 --> 00:26:51,677
Dos muertos.
413
00:26:52,253 --> 00:26:55,255
¿Al Sr. Striker, y al Sr. Gadsby?
414
00:26:55,885 --> 00:26:58,391
Eso creo, hice lo mejor que pude.
415
00:26:58,391 --> 00:27:00,648
¿Sabe usted que sucedió?
416
00:27:00,648 --> 00:27:02,502
¿Puede decirme que sucedió?
417
00:27:02,502 --> 00:27:05,798
¿Vio o escuchó usted algo de antemano?
418
00:27:05,798 --> 00:27:08,566
No, estaba haciendo mis cosas.
419
00:27:09,745 --> 00:27:12,013
Luego escuché algo gracioso.
420
00:27:12,013 --> 00:27:13,978
Como un par de pum.
421
00:27:13,978 --> 00:27:16,027
Usted sabe pum.
422
00:27:16,510 --> 00:27:17,777
Pum.
423
00:27:18,359 --> 00:27:21,059
Luego los encontré a los
dos en la sala de maquillaje.
424
00:27:21,059 --> 00:27:23,746
Los dos tenían disparos de armas.
425
00:27:24,458 --> 00:27:26,790
¿La noche anterior estaba de servicio?
426
00:27:26,790 --> 00:27:27,540
No.
427
00:27:28,579 --> 00:27:31,510
Esa noche no había
nadie de servicio. No lo creo.
428
00:27:32,623 --> 00:27:34,112
Ya veo.
429
00:27:34,457 --> 00:27:36,758
Bueno, gracias.
Ahora, Sr. Campbell, puedo...
430
00:27:36,758 --> 00:27:38,504
...preguntarle...
- Si me pregunta...
431
00:27:38,504 --> 00:27:40,672
...probablemente fue el
Sr. Campbell quien lo hizo.
432
00:27:40,672 --> 00:27:41,695
¿Que?
433
00:27:42,637 --> 00:27:44,921
El Sr. Campbell estaba aquí dentro.
434
00:27:45,438 --> 00:27:47,714
- Tu, tú.
- Verá usted, jefe...
435
00:27:47,714 --> 00:27:50,090
...este lugar
realmente apesta como esta.
436
00:27:50,090 --> 00:27:53,057
No hay estilo, se lo puedo decir...
437
00:27:53,057 --> 00:27:54,910
...he estado dando vueltas mucho tiempo.
438
00:27:54,910 --> 00:27:56,745
¡Esto es inaudito!
439
00:27:56,745 --> 00:27:58,357
¡Váyase de aquí!
440
00:27:58,914 --> 00:28:01,204
Me llamaron para hacerme preguntas.
441
00:28:01,204 --> 00:28:04,134
- Y voy a contestarlas.
- Continúe.
442
00:28:05,076 --> 00:28:05,826
Si.
443
00:28:06,712 --> 00:28:10,177
Bueno, desde que ha
sucedido este caso de asesinato...
444
00:28:10,177 --> 00:28:12,631
...ha habido ciento de nuevas reservas.
445
00:28:12,911 --> 00:28:14,468
Y el Sr. Campbell, aquí presente...
446
00:28:14,468 --> 00:28:16,225
...sabe como incrementar la publicidad.
447
00:28:16,597 --> 00:28:18,525
Lo voy a echar.
448
00:28:18,525 --> 00:28:21,271
No me paga lo suficiente
como para despedirme. ¿No es así?
449
00:28:22,027 --> 00:28:25,457
Inspector, seguramente no creerá...
450
00:28:25,457 --> 00:28:27,439
...nada de lo que está diciendo...
451
00:28:27,439 --> 00:28:29,953
...Stonegrimble ha estado por años...
452
00:28:29,953 --> 00:28:31,595
...seguramente usted puede corroborarlo...
- No...
453
00:28:31,595 --> 00:28:33,141
...se preocupe, Sr. Campbell.
454
00:28:33,949 --> 00:28:36,377
Le puedo decir que es
un sospechoso poco probable.
455
00:28:40,028 --> 00:28:43,307
Especialmente como
ya he resuelto el caso.
456
00:28:43,307 --> 00:28:45,108
¿Ha resuelto el caso?
457
00:28:45,518 --> 00:28:46,882
Entonces...
458
00:28:47,326 --> 00:28:51,127
...supongo que pudo haber
sido el Sr. London quien lo hizo.
459
00:28:51,127 --> 00:28:54,838
¿Oh, y entonces como supone eso?
460
00:28:54,838 --> 00:28:57,555
Bueno, usted ha pasado
más tiempo en los camerinos...
461
00:28:57,555 --> 00:28:59,015
...que el tiempo
que pasaron sus actores.
462
00:28:59,372 --> 00:29:01,399
No de la manera en que dirige.
463
00:29:01,736 --> 00:29:04,946
En mi opinión, en primer
lugar, usted ha matado la obra.
464
00:29:04,946 --> 00:29:08,106
Este mismo idiota
debería estar en el escenario.
465
00:29:09,339 --> 00:29:11,233
Gracias, jefe.
466
00:29:12,011 --> 00:29:13,497
Pero entonces...
467
00:29:13,497 --> 00:29:15,314
...hay otros que pueden haberlo hecho.
468
00:29:16,590 --> 00:29:18,691
¿Que hay de la dama?
469
00:29:19,307 --> 00:29:20,891
¿Yo?
470
00:29:20,891 --> 00:29:23,434
Bueno, es lo suficientemente hermosa...
471
00:29:23,434 --> 00:29:25,579
...como para morir por usted.
472
00:29:26,405 --> 00:29:28,799
Y también suficientemente
hermosa como para matar.
473
00:29:29,833 --> 00:29:32,631
Sabe usted, al fin hay
muchas maneras de hacerlo.
474
00:29:32,631 --> 00:29:34,636
Cualquier hombre que mata a otro...
475
00:29:34,636 --> 00:29:36,134
...por una mujer, es un tonto.
476
00:29:38,415 --> 00:29:40,104
Ese es el punto. ¿No es así?
477
00:29:40,596 --> 00:29:45,524
¿Y que hay...que hay
acerca de mi? Mi bufón sarcástico.
478
00:29:45,524 --> 00:29:47,504
¿No le parece que pude haberlo hecho?
479
00:29:48,236 --> 00:29:51,328
- No es muy probable.
- Mí querido cuidador...
480
00:29:53,201 --> 00:29:55,015
...pudo fácilmente haber sido usted.
481
00:29:55,771 --> 00:29:58,097
Usted fue el primero
en encontrar los cuerpos.
482
00:29:58,497 --> 00:30:00,553
Pudo haberle disparado a ambos.
483
00:30:00,553 --> 00:30:02,322
Antes de dar la alarma.
484
00:30:03,464 --> 00:30:05,628
Me sorprende que el Inspector...
485
00:30:05,628 --> 00:30:07,508
...todavía no lo haya arrestado.
486
00:30:08,306 --> 00:30:09,964
¿Que piensa Inspector?
487
00:30:10,962 --> 00:30:12,632
Si, tiene razón Holmes.
488
00:30:13,623 --> 00:30:16,406
Esta vez debo haber
sido negligente en mis deberes.
489
00:30:16,406 --> 00:30:18,580
Oh no, espere un momento, jefe.
490
00:30:18,580 --> 00:30:20,833
Usted dijo que había resuelto el caso.
491
00:30:20,833 --> 00:30:22,897
Solo me quería divertir un poco.
492
00:30:22,897 --> 00:30:24,324
No hice ningún daño.
493
00:30:25,815 --> 00:30:27,907
- Vamos, váyase de aquí.
- Si, señor.
494
00:30:27,907 --> 00:30:29,599
- Antes de que cambie de opinión.
- Si, señor.
495
00:30:30,112 --> 00:30:31,962
Cualquier cosa que diga usted, señor.
496
00:30:37,845 --> 00:30:40,583
- Que personaje.
- Si.
497
00:30:41,330 --> 00:30:42,793
¿Cuanto tiempo hace que tiene a ese...
498
00:30:42,793 --> 00:30:44,256
...bolsa de harapos, Sr. Campbell?
499
00:30:44,684 --> 00:30:46,410
Demasiados años.
500
00:30:46,410 --> 00:30:48,576
¿Porque no se deshace de él?
501
00:30:49,355 --> 00:30:51,559
Bueno, es una larga historia.
502
00:30:51,559 --> 00:30:53,371
Pero la razón es dinero.
503
00:30:53,701 --> 00:30:56,782
El tenía razón en decir en
que no valdría la pena echarlo.
504
00:30:57,409 --> 00:30:59,347
Prácticamente no le pago nada.
505
00:30:59,347 --> 00:31:01,431
Y tampoco hace mucho.
506
00:31:02,179 --> 00:31:04,784
Te dije que apagues las
luces, pedazo de alcornoque.
507
00:31:05,246 --> 00:31:07,405
Es la costumbre, la costumbre.
508
00:31:08,297 --> 00:31:10,843
Ahora, Sr. Campbell,
volviendo a mí pregunta.
509
00:31:11,299 --> 00:31:14,802
¿No había ninguna
hostilidad entre el Sr. Striker...
510
00:31:14,802 --> 00:31:16,141
...y el Sr. Gadsby?
511
00:31:16,513 --> 00:31:18,616
Ambos eran marcas de fuego.
512
00:31:19,412 --> 00:31:20,853
Ambos eran hombres apasionados.
513
00:31:21,179 --> 00:31:22,963
Norman Striker era un tipo duro...
514
00:31:22,963 --> 00:31:25,092
...en las
negociaciones de los contratos.
515
00:31:25,092 --> 00:31:27,646
Y Gadsby era un actor...
516
00:31:27,646 --> 00:31:29,350
...muy difícil.
517
00:31:30,887 --> 00:31:33,195
Si había algo entre
ellos iba a estallar algún día.
518
00:31:33,195 --> 00:31:36,065
Si, yo recuerdo también algo más.
519
00:31:36,065 --> 00:31:38,124
En la noche de la última función...
520
00:31:38,393 --> 00:31:41,414
...Norman vino entre
bastidores para ver a Irene.
521
00:31:41,414 --> 00:31:42,991
- ¿Lo recuerdas?
- Si.
522
00:31:42,991 --> 00:31:46,085
Bueno, más tarde yo estaba...
523
00:31:46,085 --> 00:31:48,157
...bajando las
escaleras y Striker me pasó.
524
00:31:48,157 --> 00:31:50,742
Estaba muy agitado y yo le escuché...
525
00:31:50,742 --> 00:31:54,057
...decir algo muy
claramente "Lo mataré".
526
00:31:54,847 --> 00:31:56,955
Bueno, yo no sé...
527
00:31:56,955 --> 00:31:59,273
...de quien el
estaba hablando o porque...
528
00:31:59,273 --> 00:32:00,911
...pero la alusión ahora
podría estar bastante clara.
529
00:32:01,382 --> 00:32:04,047
- Bastante claro.
- Eso es muy sugestivo.
530
00:32:04,047 --> 00:32:06,798
Entonces esperemos que
podamos traer estos sucesos...
531
00:32:07,257 --> 00:32:10,396
...trágicos a una
conclusión, caballeros.
532
00:32:11,592 --> 00:32:13,220
Así lo espero, Sr. London.
533
00:32:13,607 --> 00:32:16,090
Este crimen no es uno de
los difíciles de dilucidar.
534
00:32:16,090 --> 00:32:19,079
El chantaje y la pasión,
frecuentemente van de la mano.
535
00:32:20,514 --> 00:32:22,732
Y frecuentemente conducen a
la muerte. ¿No es así, Holmes?
536
00:32:23,542 --> 00:32:25,375
Estoy bastante satisfecho...
537
00:32:25,375 --> 00:32:27,150
...de que se podrá descubrir.
538
00:32:27,150 --> 00:32:29,426
Francamente, Sr. Lestrade...
539
00:32:29,426 --> 00:32:31,237
...yo no estoy satisfecha.
540
00:32:31,237 --> 00:32:33,272
Quiero que todos los
misterios alrededor de la muerte...
541
00:32:33,272 --> 00:32:34,700
...de Norman Striker sean descubiertos.
542
00:32:34,700 --> 00:32:37,484
El se merece que lo
recuerden por su buen nombre.
543
00:32:37,484 --> 00:32:39,062
Muy bien, Sra. Norton.
544
00:32:40,324 --> 00:32:43,531
Pero creo que las teorías
fantásticas del Sr. Holmes...
545
00:32:43,531 --> 00:32:44,905
...pueden oscurecer los hechos.
546
00:32:45,302 --> 00:32:47,086
Y los hechos son...
547
00:32:47,086 --> 00:32:50,223
...que el Sr. Norman
Striker fue chantajeado por...
548
00:32:50,223 --> 00:32:51,538
...Gadsby.
549
00:32:51,538 --> 00:32:53,081
Y que se dispararon mutuamente.
550
00:32:57,286 --> 00:32:59,598
Esto nos lleva a un
caso anterior del Sr. Holmes.
551
00:33:00,253 --> 00:33:02,251
Nos llevó por todo el país...
552
00:33:02,251 --> 00:33:04,381
...a buscar a un caballero zurdo...
553
00:33:04,980 --> 00:33:06,837
...cojeando de su pierna derecha.
554
00:33:07,226 --> 00:33:09,574
Con anchas botas...
555
00:33:10,073 --> 00:33:11,299
...y una capa gris...
556
00:33:11,299 --> 00:33:13,329
...y fumaba un cigarro
de la India, con una boquilla.
557
00:33:13,329 --> 00:33:15,972
Y con un cuchillo negro en su bolsillo.
558
00:33:16,451 --> 00:33:18,432
Yo fui el hazme reír de Scotland Yard.
559
00:33:20,034 --> 00:33:22,970
Ese fue el incidente
en el Ballet de Boston.
560
00:33:23,213 --> 00:33:24,744
En los Estados Unidos. ¿No es así?
561
00:33:25,431 --> 00:33:27,056
Si, así fue.
562
00:33:28,919 --> 00:33:30,502
Inspector.
563
00:33:31,028 --> 00:33:34,253
Usted nunca
resolvió ese caso. ¿No es así?
564
00:33:34,943 --> 00:33:38,262
No se puede esperar que
resuelva todos los casos, Sr. Holmes.
565
00:33:40,333 --> 00:33:42,830
Oh, caballeros, me disculpan, yo...
566
00:33:42,830 --> 00:33:45,575
...quiero incomodarlos,
pero me gustaría hablar con...
567
00:33:45,817 --> 00:33:48,406
...la Sra. Norton, por un momento.
568
00:33:49,670 --> 00:33:51,189
En privado.
569
00:33:52,377 --> 00:33:53,999
Si usted insiste.
570
00:33:53,999 --> 00:33:56,378
Bueno, creo que
comprobaré las reservas...
571
00:33:56,378 --> 00:33:58,845
...deben estar acumulándose, sabe usted.
572
00:34:03,765 --> 00:34:05,419
Bueno.
573
00:34:09,343 --> 00:34:10,832
Bueno.
574
00:34:18,644 --> 00:34:20,552
Ha pasado mucho tiempo.
575
00:34:22,176 --> 00:34:24,557
Aproximadamente 12 años y 2 meses.
576
00:34:24,935 --> 00:34:26,739
Preciso como siempre.
577
00:34:30,742 --> 00:34:33,305
¿Sabías también que
mi esposo Godfried murió...
578
00:34:33,305 --> 00:34:34,974
...el año pasado en Francia?
579
00:34:37,362 --> 00:34:38,937
Oh no.
580
00:34:40,380 --> 00:34:42,337
No, no lo sabía.
581
00:34:47,721 --> 00:34:49,617
Lo siento mucho por ti.
582
00:34:50,775 --> 00:34:52,411
No ha sido fácil.
583
00:34:53,255 --> 00:34:54,690
Estoy seguro.
584
00:34:57,910 --> 00:34:59,970
Eres una mujer valiente, Sra. Norton.
585
00:34:59,970 --> 00:35:02,701
Por favor, llámame Irene.
586
00:35:04,221 --> 00:35:05,749
Gracias.
587
00:35:07,611 --> 00:35:09,411
Usted es la única mujer...
588
00:35:09,711 --> 00:35:12,050
...que alguna vez
ha sacado lo mejor de mí.
589
00:35:12,348 --> 00:35:15,253
En ese caso consideraré
que todavía somos colegas.
590
00:35:16,979 --> 00:35:19,245
Nunca la he subestimado.
591
00:35:21,214 --> 00:35:22,638
No sucederá nuevamente.
592
00:35:22,638 --> 00:35:24,764
Bueno, en todo caso...
593
00:35:25,827 --> 00:35:28,016
...me alegra estar
trabajando esta vez con usted...
594
00:35:28,016 --> 00:35:29,248
...en vez de hacerlo en su contra.
595
00:35:30,791 --> 00:35:32,280
Lo mismo digo.
596
00:35:34,769 --> 00:35:36,893
Pero hay ciertas cosas en este caso...
597
00:35:36,893 --> 00:35:38,506
...que solo usted puede responder.
598
00:35:39,814 --> 00:35:41,392
Ya veo.
599
00:35:42,968 --> 00:35:45,052
- Puede proceder.
- Entonces dígame...
600
00:35:45,339 --> 00:35:48,271
...por favor dígame,
acerca de Norman Striker.
601
00:35:49,049 --> 00:35:51,513
Todos parecen pensar que soy una loca...
602
00:35:51,513 --> 00:35:53,690
...y que al pobre
Norman lo asesinaron por mí.
603
00:35:54,470 --> 00:35:55,866
Si...
604
00:35:55,866 --> 00:35:57,503
...amaba a Norman.
605
00:35:57,916 --> 00:36:00,200
Pero como un hermano, eso es todo.
606
00:36:00,881 --> 00:36:03,483
La esposa de Norman estaba
visitando su madre en Liverpool.
607
00:36:03,483 --> 00:36:06,218
Norman y yo fuimos a
cenar juntos, hace tres noches.
608
00:36:06,218 --> 00:36:08,055
Pero eso es todo lo que hicimos.
609
00:36:08,055 --> 00:36:09,747
¿Y que hay del arma?
610
00:36:09,747 --> 00:36:11,515
Era suyo. ¿No es así?
611
00:36:12,164 --> 00:36:12,914
Si.
612
00:36:14,141 --> 00:36:17,091
Era mío. Pero se lo
había prestado a Norman...
613
00:36:17,091 --> 00:36:19,367
...una semana antes,
porque no se sentía seguro...
614
00:36:19,367 --> 00:36:20,829
...en sus viajes a los muelles.
615
00:36:21,149 --> 00:36:23,373
¿Y que hay de sus
otros efectos personales...
616
00:36:23,373 --> 00:36:25,297
...encontrados en su departamento?
617
00:36:25,297 --> 00:36:27,672
Honestamente no sé como llegaron ahí.
618
00:36:30,016 --> 00:36:31,559
Ya veo.
619
00:36:33,970 --> 00:36:35,678
En ese caso...
620
00:36:55,533 --> 00:36:57,048
¡Holmes!
621
00:36:59,505 --> 00:37:01,145
¡Holmes!
622
00:37:09,325 --> 00:37:11,365
¡Dios mío, ello lo mató!
623
00:37:12,239 --> 00:37:14,083
La bala entró en su pecho.
624
00:37:14,827 --> 00:37:16,827
Sra. la acuso...
625
00:37:17,932 --> 00:37:20,389
...por el asesinato
del Sr. Sherlock Holmes.
626
00:37:23,527 --> 00:37:25,839
No sea ridículo, Lestrade.
627
00:37:25,839 --> 00:37:28,585
¡Holmes! ¡Está vivo!
628
00:37:29,231 --> 00:37:30,815
Pero su pecho.
629
00:37:32,927 --> 00:37:34,673
Estoy bien, para estar muerto.
630
00:37:38,696 --> 00:37:40,368
Creo...
631
00:37:40,630 --> 00:37:43,255
...que la Sra. Norton me ha salvado.
632
00:37:43,255 --> 00:37:46,167
- ¿Yo?
- Bueno, parece como que ella le disparó.
633
00:37:47,068 --> 00:37:48,950
Eso es lo que parece.
634
00:37:49,985 --> 00:37:51,745
Sin embargo...
635
00:37:52,690 --> 00:37:54,523
...le debo mi vida a ella.
636
00:37:58,328 --> 00:38:00,645
Yo...oh...yo...
637
00:38:02,352 --> 00:38:04,257
...iba a devolverle esto...
638
00:38:04,931 --> 00:38:06,488
...que me entregó...
639
00:38:07,404 --> 00:38:08,867
...como un regalo.
640
00:38:09,529 --> 00:38:11,484
Pero me he olvidado.
641
00:38:11,862 --> 00:38:14,178
Me alegra mucho que se haya olvidado.
642
00:38:14,431 --> 00:38:16,344
Bueno, si ella no le ha disparado...
643
00:38:16,974 --> 00:38:18,512
...¿quién lo hizo?
644
00:38:18,862 --> 00:38:21,690
No lo sé.
- Había un pasaje en ese cuadro...
645
00:38:21,690 --> 00:38:24,288
...que se abrió.
Alguien disparó de ahí dentro...
646
00:38:24,288 --> 00:38:26,166
...y tiró el arma,
yo solo luego lo levanté.
647
00:38:26,850 --> 00:38:28,928
Ella está diciendo la verdad, Lestrade.
648
00:38:28,928 --> 00:38:30,663
¿Entonces donde está?
649
00:38:31,371 --> 00:38:32,863
Aquí.
650
00:38:33,401 --> 00:38:35,155
En algún lugar por aquí.
651
00:38:35,545 --> 00:38:37,541
Se puede sentir las grietas.
652
00:38:38,933 --> 00:38:41,181
Si, aquí hay una especie de panel.
653
00:38:42,046 --> 00:38:43,928
Necesitaremos algo
para poder abrirlo, Holmes.
654
00:38:44,166 --> 00:38:45,710
Oh, aquí tiene.
655
00:38:45,710 --> 00:38:47,349
Podemos abrirlo más tarde.
656
00:38:48,862 --> 00:38:50,762
Lo que me pregunto ahora es...
657
00:38:50,762 --> 00:38:53,487
...si el tiro vino desde
aquí, donde estaban los demás...
658
00:38:53,487 --> 00:38:54,653
...cuando se produjo el disparo.
659
00:39:02,161 --> 00:39:04,633
¿Dr. Watson, donde estaba usted?
660
00:39:04,840 --> 00:39:07,664
Estaba parado en la
puerta de entrada de los camarines.
661
00:39:07,664 --> 00:39:09,998
Tomando un poco de aire fresco.
662
00:39:14,258 --> 00:39:15,819
Sr. London.
663
00:39:16,263 --> 00:39:18,421
Yo estaba en los vestuarios...
664
00:39:18,421 --> 00:39:20,579
...buscando unos vestidos.
665
00:39:25,007 --> 00:39:28,312
- Sr. Campbell.
- Bueno, yo estaba en mi oficina.
666
00:39:28,589 --> 00:39:30,369
¿Alguien lo vio ahí?
667
00:39:30,369 --> 00:39:32,038
No lo creo.
668
00:39:32,038 --> 00:39:34,003
No podría decirlo. Espero que si.
669
00:39:34,299 --> 00:39:36,903
¿Me has visto ahí, Rex? ¿Lance?
670
00:39:36,903 --> 00:39:38,050
- No.
- No.
671
00:39:41,490 --> 00:39:44,817
- ¿Y que hay del Sr. Sterling?
- Yo estaba en el salón.
672
00:39:44,817 --> 00:39:47,203
¿Alguien lo vio ahí?
673
00:39:48,053 --> 00:39:50,191
Bueno, debe haberme visto Stonegrimble.
674
00:39:50,840 --> 00:39:53,536
Si. ¿Donde está Stonegrimble?
675
00:39:54,283 --> 00:39:56,008
El debe haber escuchado el disparo.
676
00:39:56,008 --> 00:39:57,839
No necesariamente, Inspector.
677
00:39:57,839 --> 00:40:00,716
Debe haber escuchado
cuando estuvimos ahí, nosotros...
678
00:40:00,716 --> 00:40:02,842
...disparamos armas en
el teatro en todo momento...
679
00:40:02,842 --> 00:40:04,457
...y es a prueba de ruidos.
680
00:40:04,693 --> 00:40:06,527
Bueno, usted lo ha escuchado.
681
00:40:06,527 --> 00:40:08,497
En realidad no lo
escuché. Estaba yendo de prisa...
682
00:40:08,497 --> 00:40:11,759
...hacia el escenario,
cuando lo vi corriendo hacia aquí.
683
00:40:14,441 --> 00:40:15,921
Es bastante irregular.
684
00:40:17,161 --> 00:40:19,569
¿Donde se supone que se
encuentra Stonegrimble ahora?
685
00:40:20,179 --> 00:40:22,789
Eso es cierto. Si él no
se encuentra aquí, entonces...
686
00:40:22,789 --> 00:40:25,499
...el debe haber sido
quién le disparo al Sr. Holmes.
687
00:40:25,499 --> 00:40:28,130
Vinimos muy rápido para que
podamos ser alguno de nosotros.
688
00:40:28,130 --> 00:40:30,155
Quizás el lo hizo por despecho.
689
00:40:30,155 --> 00:40:32,115
Quizás el Sr.
Holmes tenía razón cuando...
690
00:40:32,115 --> 00:40:35,141
...sugirió que Stonegrimble
había matado a Striker y Gadsby.
691
00:40:35,141 --> 00:40:37,467
El solo estaba tratando de
arrojarnos fuera de la pista...
692
00:40:37,467 --> 00:40:38,958
...con todas esas acusaciones.
693
00:40:39,198 --> 00:40:42,767
- Solo estaba bromeando.
- Ahora no es ninguna broma.
694
00:40:43,282 --> 00:40:45,700
Ahora tiene que arrestarlo, Inspector.
695
00:40:47,118 --> 00:40:48,960
Primero hay que agarrarlo.
696
00:40:52,440 --> 00:40:53,838
¿Que es eso Holmes?
697
00:40:55,242 --> 00:40:58,305
Parece como otro pedazo de algodón.
698
00:41:00,768 --> 00:41:02,428
Debe cuidarlo, doctor.
699
00:41:02,428 --> 00:41:04,229
Creo que todavía está conmocionado.
700
00:41:04,229 --> 00:41:05,865
Haré lo mejor que pueda.
701
00:41:06,558 --> 00:41:09,228
Bueno, haré registrar el
teatro en busca de Stonegrimble.
702
00:41:09,588 --> 00:41:11,760
Les pido a todos que se queden juntos.
703
00:41:12,194 --> 00:41:13,698
Solo por el momento.
704
00:41:13,912 --> 00:41:15,886
¿Sr. London, conoce
usted bien este teatro?
705
00:41:15,886 --> 00:41:18,269
- Lo suficientemente bien.
- Yo lo conozco muy bien...
706
00:41:18,269 --> 00:41:21,325
...Inspector.
- Bien, los llevaré a los dos conmigo...
707
00:41:21,325 --> 00:41:22,711
...el resto de ustedes quédense aquí.
708
00:41:23,391 --> 00:41:25,087
Pronto volveremos.
709
00:41:25,607 --> 00:41:27,061
Eso espero.
710
00:41:34,835 --> 00:41:36,578
¿Estará bien, doctor?
711
00:41:36,578 --> 00:41:38,245
Solo un moretón desagradable.
712
00:41:39,468 --> 00:41:40,974
Gracias, Watson.
713
00:41:46,972 --> 00:41:48,572
¡Campbell!
714
00:41:49,379 --> 00:41:51,004
Sr. Campbell.
715
00:41:51,004 --> 00:41:51,754
Si.
716
00:41:57,115 --> 00:41:59,889
Debe ser muy
costoso el financiar una obra.
717
00:41:59,889 --> 00:42:03,208
Bueno, el dinero hace
girar al mundo. ¿Sabe usted?
718
00:42:04,671 --> 00:42:07,400
- ¿Su propio dinero?
- Oh, no gracias a Dios.
719
00:42:07,400 --> 00:42:10,060
Esta vez tenemos muchos inversores...
720
00:42:10,060 --> 00:42:12,710
...muy generosos con su capital.
721
00:42:15,384 --> 00:42:17,191
¿Les pidió parte de la ganancia?
722
00:42:17,818 --> 00:42:19,549
No, no, y...
723
00:42:19,549 --> 00:42:21,284
...no podía hacerlo porque ellos...
724
00:42:21,284 --> 00:42:23,342
...insistían en la confidencialidad.
725
00:42:24,362 --> 00:42:26,847
- Entiendo.
- Si, hablando de dinero...
726
00:42:26,847 --> 00:42:28,580
...debo ir a controlar la boletería.
727
00:42:33,055 --> 00:42:36,661
Creo que debo investigar
este teatro más plenamente.
728
00:42:36,661 --> 00:42:38,823
Pero Lestrade dijo...
729
00:42:38,823 --> 00:42:40,473
...que nosotros...
730
00:42:41,277 --> 00:42:42,719
De acuerdo.
731
00:42:43,552 --> 00:42:45,525
No sé lo que estaba pensando.
732
00:42:46,623 --> 00:42:49,288
- Continuemos.
- Déjeme ir con usted.
733
00:42:49,921 --> 00:42:51,646
Ni hablar.
734
00:42:51,957 --> 00:42:54,518
Me hace sentir como
una alumna de un colegio.
735
00:42:56,207 --> 00:42:58,130
A menos que usted se quede aquí...
736
00:42:58,130 --> 00:43:00,186
...no le puedo garantizar su seguridad.
737
00:43:01,428 --> 00:43:03,756
Usted solo me quiere mantener alejada.
738
00:43:26,562 --> 00:43:28,666
¡Dr. Watson, no!
739
00:43:28,666 --> 00:43:30,523
¿Pero por Dios, que sucede?
740
00:43:30,523 --> 00:43:32,470
Es té frio.
741
00:43:34,615 --> 00:43:36,468
Es mortal.
742
00:43:46,305 --> 00:43:48,632
La he visto en el escenario.
743
00:43:48,632 --> 00:43:50,317
Antes de que se casara.
744
00:43:51,507 --> 00:43:53,198
Tiene una voz notable.
745
00:43:54,642 --> 00:43:56,834
También estoy buscando la obra.
746
00:43:58,233 --> 00:44:00,408
Me temo que ahora no me siento igual.
747
00:44:09,410 --> 00:44:12,024
Todo el negocio debe
generar una gran tensión.
748
00:44:12,728 --> 00:44:14,728
¿Doctor, se encuentra bien Sherlock?
749
00:44:14,728 --> 00:44:17,234
Si. Eso creo.
750
00:44:17,907 --> 00:44:20,387
Después de esto también
deberemos llevarlo a un hospital.
751
00:44:20,387 --> 00:44:21,956
Es un moretón feo.
752
00:44:21,956 --> 00:44:24,849
Por un lado, me
alegra. Este caso seguramente...
753
00:44:24,849 --> 00:44:26,621
...le devolverá sus poderes.
754
00:44:26,897 --> 00:44:28,368
¿Que quiere decir?
755
00:44:28,368 --> 00:44:31,137
Bueno, la realidad de todos los días...
756
00:44:31,137 --> 00:44:33,716
...no le proporcionan
la estimulación suficiente.
757
00:44:35,737 --> 00:44:39,850
Quizás el necesita un
tipo correcto de estimulación.
758
00:44:40,585 --> 00:44:42,031
Quizás.
759
00:44:42,947 --> 00:44:45,432
Doctor, acabo de pensar en algo.
760
00:44:45,983 --> 00:44:48,808
¿Estamos seguros de que
esa bala era para Sherlock?
761
00:44:48,808 --> 00:44:50,635
¿No estaría dirigida hacia mí?
762
00:44:50,635 --> 00:44:52,045
Realmente lo dudo.
763
00:44:52,045 --> 00:44:54,290
La bala le pegó
justo en el corazón. ¿Sabe?
764
00:44:55,372 --> 00:44:57,165
Si alguien hubiese
querido dispararle a usted...
765
00:44:57,165 --> 00:44:59,057
...hubiese sido un tiro
malísimo como para errarle.
766
00:44:59,057 --> 00:45:00,178
Si.
767
00:45:01,395 --> 00:45:03,423
Aunque hay dos
detectives a nuestro alrededor no...
768
00:45:03,423 --> 00:45:06,120
...me siento muy segura.
- Si, yo tengo la misma sensación.
769
00:45:06,998 --> 00:45:09,844
Sin embargo, si
alguien puede resolverlo...
770
00:45:10,348 --> 00:45:11,840
...Holmes lo hará.
771
00:45:13,204 --> 00:45:15,740
Supongo. Ese es el
porque trataron de matarlo.
772
00:45:15,975 --> 00:45:17,624
- Puede estar en peligro.
- ¡Cuidado!
773
00:45:24,469 --> 00:45:26,241
- Debe haber sido un accidente.
- Me temo que no.
774
00:45:26,241 --> 00:45:29,127
- ¿Ha visto quién fue?
- No.
775
00:45:32,162 --> 00:45:33,600
¡Lestrade!
776
00:45:34,811 --> 00:45:37,374
- ¿Que sucedió aquí?
- Esa bolsa de arena casi...
777
00:45:37,374 --> 00:45:38,873
...mata a la Sra. Norton.
778
00:45:40,928 --> 00:45:42,432
La arrojaron a propósito.
779
00:45:42,432 --> 00:45:44,827
- ¿Vio a alguien?
- No.
780
00:45:44,827 --> 00:45:46,815
Pero escuché alguien escapando.
781
00:45:47,327 --> 00:45:48,762
¿Donde están todos?
782
00:45:49,908 --> 00:45:52,960
¡Que diablos! Les dije a
todos que se quedaran juntos.
783
00:45:52,960 --> 00:45:55,450
El Sr. London y el Sr.
Sterling estaban atrás mío...
784
00:45:55,450 --> 00:45:57,674
...en los pasillos, y desaparecieron.
785
00:45:57,674 --> 00:46:01,367
¿Como puedo hacer mí
trabajo, cuando nadie coopera?
786
00:46:03,976 --> 00:46:05,426
¿Donde estaban ustedes tres?
787
00:46:05,426 --> 00:46:07,978
Lo seguimos a usted cuando
desapareció, y no sabíamos...
788
00:46:07,978 --> 00:46:10,130
...adonde había ido,
y decidimos regresar aquí.
789
00:46:10,130 --> 00:46:11,953
Yo estaba en la boletería.
790
00:46:11,953 --> 00:46:14,294
¿Bueno, que sucedió?
791
00:46:15,014 --> 00:46:16,718
Un intento de asesinato.
792
00:46:17,715 --> 00:46:20,307
Alguien trató de matar a la Sra. Norton.
793
00:46:22,589 --> 00:46:24,531
¿Que dijo usted que ha sucedido?
794
00:46:24,531 --> 00:46:25,786
¡Sherlock!
795
00:46:27,299 --> 00:46:30,090
Yo miraba hacia arriba, y
arrojaron la bolsa de arena.
796
00:46:30,090 --> 00:46:32,113
Me apuré a tomar a la Sra. Norton...
797
00:46:32,113 --> 00:46:34,489
...y sacarla del camino, y
luego se estrelló en el piso.
798
00:46:35,502 --> 00:46:38,181
¿Vio usted que la arrojaba?
799
00:46:38,181 --> 00:46:40,990
Mire, mientras miraba hacia
arriba, vi que se soltaba de...
800
00:46:40,990 --> 00:46:42,711
...de un tirón, y
estaba colgado sobre ella.
801
00:46:43,027 --> 00:46:45,903
La tomé a ella justo a
tiempo, y me alegra haberlo hecho.
802
00:46:48,628 --> 00:46:51,059
- Es algo muy raro.
- ¿Que?
803
00:46:51,059 --> 00:46:52,781
Mi querida Sra. Norton.
804
00:46:53,516 --> 00:46:56,194
Es terrible, por supuesto.
805
00:46:58,282 --> 00:47:00,608
Pero sin embargo es raro.
806
00:47:00,991 --> 00:47:02,789
¿Y donde ha estado usted, Holmes?
807
00:47:04,643 --> 00:47:06,736
He estado examinando el teatro.
808
00:47:08,239 --> 00:47:10,487
Bueno, no pude
encontrar a Stonegrimble.
809
00:47:11,011 --> 00:47:12,476
El tipo ha desaparecido.
810
00:47:13,062 --> 00:47:15,004
Y ahora encuentro,
que cualquiera de nosotros...
811
00:47:15,813 --> 00:47:17,791
...excepto el Dr. Watson...
812
00:47:17,791 --> 00:47:20,012
...pudo haber intentado
asesinar a la Sra. Norton.
813
00:47:21,218 --> 00:47:23,245
Ahora, si todos
hubiésemos permanecidos juntos...
814
00:47:23,451 --> 00:47:26,316
...estos intentos no hubiesen sucedido.
- Quizás.
815
00:47:28,969 --> 00:47:30,729
Bueno, Holmes.
816
00:47:31,810 --> 00:47:33,401
¿Encontró usted algo?
817
00:47:34,722 --> 00:47:36,797
En realidad lo hice.
818
00:47:51,378 --> 00:47:53,491
Debería controlarlo, doctor.
819
00:47:54,378 --> 00:47:56,044
Todavía está conmocionado.
820
00:47:57,214 --> 00:47:59,052
Encontré más que en un lugar.
821
00:47:59,052 --> 00:48:01,434
Uno por el asiento A7.
822
00:48:02,006 --> 00:48:04,031
Bastante pequeño, por supuesto.
823
00:48:04,414 --> 00:48:06,237
Obviamente hay muchos de ellos.
824
00:48:07,410 --> 00:48:09,101
Bueno, ha tenido suerte.
825
00:48:09,366 --> 00:48:11,526
Quizás podamos tener algunos más.
826
00:48:11,526 --> 00:48:13,800
Tenía algo así en mente.
827
00:48:14,226 --> 00:48:15,754
¿Que?
828
00:48:15,754 --> 00:48:17,077
Sr. Campbell.
829
00:48:17,077 --> 00:48:19,313
¿Tiene usted algún almacén?
830
00:48:19,313 --> 00:48:21,718
Bueno, tenemos varios.
831
00:48:21,718 --> 00:48:23,248
Me gustaría echarles un vistazo.
832
00:48:24,437 --> 00:48:27,992
Vayamos juntos. Usted se
queda ahí, hasta que regresemos.
833
00:48:28,742 --> 00:48:30,891
Bueno, bueno, hasta
aquí llegué en seguirle...
834
00:48:30,891 --> 00:48:32,791
...la corriente al
Sr. Holmes y sus locuras.
835
00:48:33,047 --> 00:48:34,912
Pero esta vez llegué al límite.
836
00:48:35,324 --> 00:48:38,702
Quizás el Sr. Holmes
nos pueda conducir a la verdad.
837
00:48:40,090 --> 00:48:41,646
Muy bien.
838
00:48:42,009 --> 00:48:43,845
Esa es una
expresión americana. ¿No es así?
839
00:48:43,845 --> 00:48:46,050
Si, así es. En realidad he hecho...
840
00:48:46,361 --> 00:48:49,001
...un estudio de las
expresiones idiomáticas americanas.
841
00:48:49,223 --> 00:48:50,802
Es bastante útil para el escenario.
842
00:48:50,802 --> 00:48:53,592
Pues yo tengo más
confianza en las pequeñas...
843
00:48:53,592 --> 00:48:55,571
...observaciones del Sr.
Holmes que en bromas estúpidas.
844
00:48:55,571 --> 00:48:57,702
- Yo estoy de acuerdo.
- Solo estoy tratando de...
845
00:48:57,702 --> 00:49:00,499
...hacer lo mejor
de la situación, querida.
846
00:49:00,499 --> 00:49:02,747
Porque no utilizar un
poco de sentido del humor.
847
00:49:05,273 --> 00:49:07,273
Quizás tú piensas que eso es gracioso.
848
00:49:07,840 --> 00:49:10,256
Quizás pienses que es
gracioso si alguien te dispara.
849
00:49:10,256 --> 00:49:12,207
Cálmense, mis amigos.
850
00:49:12,207 --> 00:49:14,654
La obra está por comenzar.
851
00:49:21,279 --> 00:49:25,240
Creo que gané el
premio por el huevo más grande.
852
00:49:25,778 --> 00:49:27,978
Esto es una de las fuentes...
853
00:49:29,693 --> 00:49:31,317
...del algodón.
854
00:49:31,317 --> 00:49:32,971
¿Que es lo que significa?
855
00:49:33,786 --> 00:49:36,356
Esto ha sido usado como tiro al blanco.
856
00:49:36,356 --> 00:49:39,160
¿Que? ¿En mi teatro?
857
00:49:39,160 --> 00:49:39,910
Si.
858
00:49:40,853 --> 00:49:42,745
Se han quitado las balas.
859
00:49:42,745 --> 00:49:46,698
Pero los orificios y las
quemaduras son inconfundibles.
860
00:49:46,698 --> 00:49:49,712
Pero en el teatro solo
utilizamos cartuchos de fogueo.
861
00:49:49,712 --> 00:49:51,791
No Striker y Gadsby.
862
00:49:52,102 --> 00:49:53,906
Por supuesto, eso es.
863
00:49:53,906 --> 00:49:55,741
Bien, felicitaciones Holmes.
864
00:49:55,741 --> 00:49:57,984
En encontrar el
muñeco de práctica de Gadsby.
865
00:49:57,984 --> 00:49:59,313
O el de Striker.
866
00:50:00,129 --> 00:50:02,168
No, eso no es probable.
867
00:50:02,864 --> 00:50:04,697
Gadsby tenía el manejo del teatro.
868
00:50:04,988 --> 00:50:06,998
Pero Striker solo era un agente.
869
00:50:06,998 --> 00:50:09,455
Tuvo que haber sido Gadsby...
870
00:50:09,455 --> 00:50:11,525
...quién ha
practicado en su propio ambiente.
871
00:50:11,525 --> 00:50:13,944
Ya veo. Muy bien, Inspector.
872
00:50:15,086 --> 00:50:16,552
Gracias.
873
00:50:16,860 --> 00:50:18,889
Sin embargo, esto no cambia las cosas.
874
00:50:18,889 --> 00:50:22,401
Excepto que alguien más
disparó al Sr. Holmes, ni Striker...
875
00:50:22,401 --> 00:50:24,629
...ni Gadsby. Y
alguien trató de matarme.
876
00:50:24,629 --> 00:50:26,282
Eso es cierto.
877
00:50:26,487 --> 00:50:29,005
¿Tiene alguna otra
extraña teoría, Sr. Holmes?
878
00:50:29,787 --> 00:50:31,237
Watson.
879
00:50:32,676 --> 00:50:35,251
Si, estoy en camino para...
880
00:50:35,251 --> 00:50:38,022
...el comienzo de
una hipótesis de trabajo.
881
00:50:38,929 --> 00:50:40,437
¿Inspector...
882
00:50:40,721 --> 00:50:43,027
...puede decirme el tiempo preciso...
883
00:50:43,027 --> 00:50:45,679
...en que determino que
el arma de Striker perteneció...
884
00:50:45,679 --> 00:50:47,113
...a la Sra. Norton?
885
00:50:47,113 --> 00:50:49,611
Fue cerca de las 7 en punto
cuando comprobamos las armerías.
886
00:50:49,951 --> 00:50:52,208
Uno de los comerciantes la reconoció...
887
00:50:52,208 --> 00:50:54,605
...como el mismo modelo
vendido a la Sra. Norton.
888
00:50:55,006 --> 00:50:56,768
Y cuando luego se la mostramos a ella...
889
00:50:57,013 --> 00:50:58,404
...ella confesó.
890
00:50:58,404 --> 00:51:00,247
Se lo hubiese dicho, pero enseguida...
891
00:51:00,247 --> 00:51:02,051
...supe que fue utilizada.
892
00:51:05,280 --> 00:51:07,586
Así que su departamento sabía que...
893
00:51:07,586 --> 00:51:10,643
...era el arma de la
Sra. Norton a las 7 en punto.
894
00:51:10,643 --> 00:51:12,803
¿Cuando inspeccionó
el departamento de Striker?
895
00:51:12,803 --> 00:51:14,450
Fue inspeccionado enseguida.
896
00:51:14,450 --> 00:51:17,465
¿Y sus efectos personales
fueron encontrados enseguida?
897
00:51:17,945 --> 00:51:19,537
No, exactamente.
898
00:51:19,537 --> 00:51:21,497
Todavía no sabíamos
lo que estábamos buscando.
899
00:51:21,975 --> 00:51:24,842
Y no registramos la habitación del Sr. Striker...
900
00:51:24,842 --> 00:51:27,568
...hasta que no
encontramos el arma de la Sra. Norton.
901
00:51:27,568 --> 00:51:30,000
- Nuevamente.
- Y fue entonces que encontramos...
902
00:51:30,000 --> 00:51:33,615
...la extraña presencia de
los objetos de la Sra. Norton.
903
00:51:34,418 --> 00:51:36,056
¿No lo hizo la primera vez?
904
00:51:36,322 --> 00:51:39,455
No, como podría estar en
dos lugares a la vez. ¿No es así?
905
00:51:39,455 --> 00:51:40,964
Entonces...
906
00:51:41,826 --> 00:51:44,346
...fue la misma Sra. Norton...
907
00:51:44,346 --> 00:51:47,344
...quién le identificó
sus objetos personales...
908
00:51:47,344 --> 00:51:50,395
...cuando la visitó por segunda vez.
- Oh si.
909
00:51:51,288 --> 00:51:53,646
Solo que no le dijimos a
ella donde lo habíamos encontrado.
910
00:51:54,345 --> 00:51:55,670
¿Inspector...
911
00:51:55,921 --> 00:51:58,860
...no encuentra esto muy sugestivo?
912
00:51:59,520 --> 00:52:02,512
Oh, seguramente que si.
Si, y así lo encontró Gadsby.
913
00:52:02,512 --> 00:52:05,307
Ese es el porqué el chantajeo a Striker.
914
00:52:06,033 --> 00:52:07,454
¿Sr. Campbell...
915
00:52:08,147 --> 00:52:10,888
...tiene usted una lista
de las reservas de localidades?
916
00:52:10,888 --> 00:52:12,646
Si, tengo una aquí mismo.
917
00:52:12,646 --> 00:52:15,526
Y me gustaría que las
mirara. Han aumentado. ¿Sabe usted?
918
00:52:15,526 --> 00:52:18,431
Desde...bueno...eso es.
919
00:52:18,431 --> 00:52:20,545
Es muy afortunado para nosotros.
920
00:52:20,545 --> 00:52:21,920
Si, aquí las tenemos.
921
00:52:21,920 --> 00:52:24,643
Jones, A 3 y 4.
922
00:52:25,090 --> 00:52:26,933
Los Hornbee, ah si, aquí los tenemos.
923
00:52:27,880 --> 00:52:31,257
No muy imaginativo, como está.
924
00:52:31,729 --> 00:52:34,267
El Sr. King está en el asiento A 7.
925
00:52:34,267 --> 00:52:36,548
¿Que significa, Holmes?
926
00:52:36,548 --> 00:52:38,120
Significa, Watson...
927
00:52:38,120 --> 00:52:39,908
...que lo que esta
sucediendo aquí es mucho más...
928
00:52:39,908 --> 00:52:43,286
...importante que la
tragedia de Striker y Gadsby.
929
00:52:43,684 --> 00:52:46,456
Ya todos sabemos que
alguien trató de matarlo.
930
00:52:46,456 --> 00:52:48,796
Si, pero yo no soy
el objetivo principal.
931
00:52:49,177 --> 00:52:51,506
Esa persona estará
esta noche en este teatro.
932
00:52:51,974 --> 00:52:54,718
Y en el tercer acto lo mataran a tiros.
933
00:52:55,833 --> 00:52:58,255
¿Podría usted explicarse, Holmes?
934
00:52:58,255 --> 00:53:00,031
¿Como sabe todo esto?
935
00:53:01,638 --> 00:53:04,670
Por observación e influencia.
936
00:53:11,563 --> 00:53:13,113
Yo se...
937
00:53:13,113 --> 00:53:15,513
...que las personas
sentadas en ese asiento...
938
00:53:15,513 --> 00:53:17,073
...el A 7...
939
00:53:17,073 --> 00:53:19,186
...es el objetivo de un asesinato.
940
00:53:19,781 --> 00:53:22,330
Los fardos de práctica
deben haberse puesto ahí.
941
00:53:22,809 --> 00:53:24,693
¿Como puede hacerse?
942
00:53:25,518 --> 00:53:27,258
Yo mismo me lo pregunté.
943
00:53:31,946 --> 00:53:34,636
Luego recordé ese
ensayo entre el Sr. Sterling...
944
00:53:34,636 --> 00:53:36,896
...y el Sr. London,
cuando encontraron el revolver...
945
00:53:36,896 --> 00:53:38,249
...entre la audiencia.
946
00:53:38,627 --> 00:53:40,052
Luego de eso...
947
00:53:40,052 --> 00:53:42,557
...el Sr. Sterling se detuvo y miró...
948
00:53:42,557 --> 00:53:44,872
...adonde había
apuntado. Me pareció extraño.
949
00:53:45,167 --> 00:53:47,761
Me temo que no puedo
ver adonde quiere llegar.
950
00:53:49,673 --> 00:53:51,273
Estoy sugiriendo...
951
00:53:52,925 --> 00:53:54,615
...que fue usted...
952
00:53:55,221 --> 00:53:57,183
...quién anteriormente practicó...
953
00:53:58,241 --> 00:53:59,744
...con este fardo.
954
00:54:00,370 --> 00:54:02,773
¿En serio? ¿Y
porque tendría que practicar?
955
00:54:02,773 --> 00:54:05,042
Todas nuestras armas son de fogueo.
956
00:54:05,929 --> 00:54:07,770
Si, normalmente.
957
00:54:09,328 --> 00:54:11,368
Pero siento que quizás...
958
00:54:11,368 --> 00:54:15,347
...usted esta noche
planeó utilizar una bala de verdad.
959
00:54:16,848 --> 00:54:18,928
¿Está sugiriendo que en realidad yo...
960
00:54:18,928 --> 00:54:20,714
...tengo la intención de
disparar a alguien durante...
961
00:54:20,714 --> 00:54:22,284
...la función de esta noche?
962
00:54:22,284 --> 00:54:25,338
¿Como podría escaparme? Todos me verían.
963
00:54:26,930 --> 00:54:29,976
Usted estuvo practicando anteriormente.
964
00:54:32,071 --> 00:54:34,404
Y las balas de verdad pueden...
965
00:54:34,404 --> 00:54:37,541
...confundirse
fácilmente, con las de fogueo.
966
00:54:39,119 --> 00:54:41,932
Creo que usted y Lestrade...
967
00:54:41,932 --> 00:54:44,163
...están teniendo una lucha...
968
00:54:44,163 --> 00:54:46,917
...para ver quién puede
inventar la trama más asombrosa.
969
00:54:46,917 --> 00:54:48,742
No creo que eso sea posible.
970
00:54:48,742 --> 00:54:50,523
No solo es posible, es probable.
971
00:54:52,246 --> 00:54:53,946
El Rey de Bohemia...
972
00:54:54,386 --> 00:54:56,234
...vendrá aquí de visita.
973
00:54:57,982 --> 00:55:00,674
Y estará profundamente
encariñado con Irene Norton.
974
00:55:00,674 --> 00:55:03,496
El estará ansioso de ver su actuación.
975
00:55:05,504 --> 00:55:08,542
- ¿Todavía no ha estado aquí?
- No.
976
00:55:09,360 --> 00:55:11,177
Esa reserva...
977
00:55:11,663 --> 00:55:15,048
...ha sido guardada
para él, exclusivamente.
978
00:55:15,048 --> 00:55:17,742
¿El Rey de Bohemia, en mi teatro?
979
00:55:20,672 --> 00:55:23,104
Ese anillo suyo, Sr. Sterling.
980
00:55:23,518 --> 00:55:26,746
Ese anillo por lo que veo...
981
00:55:27,026 --> 00:55:30,260
...es el blasón de Bohemia...
982
00:55:31,433 --> 00:55:33,300
...de la familia real.
983
00:55:34,884 --> 00:55:37,903
O bien usted esta
relacionado con el Rey...
984
00:55:38,875 --> 00:55:41,597
...o a alguien deseoso
que esté fuera del camino.
985
00:55:45,255 --> 00:55:47,530
La cuenta ahora está clara, Inspector.
986
00:55:48,938 --> 00:55:51,600
- ¿Y que hay de Striker y Gadsby?
- Todo fue inventado.
987
00:55:51,600 --> 00:55:53,055
Como así también los objetos...
988
00:55:53,055 --> 00:55:54,440
...personales en la
habitación de Striker.
989
00:55:54,440 --> 00:55:56,542
No puedo decirle él porque...
990
00:55:56,838 --> 00:55:59,979
...Striker y Gadsby fueron asesinados.
991
00:56:01,379 --> 00:56:03,466
Quizás usted pueda
decirlo, Sr. Sterling.
992
00:56:07,032 --> 00:56:09,533
¿Sr. Sterling? Lo arresto...
993
00:56:15,787 --> 00:56:18,875
En esta arma no hay
balas de fogueo, Sr. Holmes.
994
00:56:18,875 --> 00:56:21,382
- ¿Rex?
- ¡Cállate inútil!
995
00:56:21,382 --> 00:56:22,850
Toma esta arma.
996
00:56:24,385 --> 00:56:28,251
Usted era el compañero de
Sterling en la escena del arma.
997
00:56:29,901 --> 00:56:31,721
Debí haberlo sospechado.
998
00:56:31,721 --> 00:56:34,554
Demasiado tarde,
Holmes. Pero le ayudaré...
999
00:56:34,554 --> 00:56:36,202
...con el resto.
1000
00:56:38,987 --> 00:56:40,722
¡Moriarty!
1001
00:56:45,539 --> 00:56:47,557
A su servicio.
1002
00:56:47,557 --> 00:56:50,640
Le llaman reconstrucción facial.
1003
00:56:50,640 --> 00:56:52,685
Después de las
Cataratas de Reichenbach...
1004
00:56:52,685 --> 00:56:55,549
...necesitaba
bastante de ese tipo de cosas.
1005
00:56:55,549 --> 00:56:58,792
- Lo vi caer.
- Lo sé.
1006
00:56:58,792 --> 00:57:00,799
Como usted, encontré conveniente que...
1007
00:57:00,799 --> 00:57:02,669
...me consideraran
muerto por un tiempo.
1008
00:57:02,669 --> 00:57:05,639
Viaje por Europa y luego
finalmente me establecí en...
1009
00:57:05,639 --> 00:57:08,088
...Bohemia. Que país maravilloso.
1010
00:57:08,088 --> 00:57:11,174
Paisajes,
arquitectura, corrupción política.
1011
00:57:11,174 --> 00:57:14,167
Y casi no existe el crimen organizado.
1012
00:57:14,650 --> 00:57:16,604
Todos los elementos estaban allí...
1013
00:57:16,604 --> 00:57:19,580
...para mí, para
comenzar nuevamente con mi imperio.
1014
00:57:20,127 --> 00:57:22,158
- Que afortunado.
- Si.
1015
00:57:22,365 --> 00:57:25,460
Pero el Rey era
muy estable y benefactor.
1016
00:57:25,460 --> 00:57:27,635
Y naturalmente había que eliminarlo...
1017
00:57:27,635 --> 00:57:29,853
...sin arrojar sospechas...
1018
00:57:30,205 --> 00:57:32,805
...para mi aliados de Bohemia.
1019
00:57:33,676 --> 00:57:36,027
Por lo tanto el
asesinato en el extranjero.
1020
00:57:36,027 --> 00:57:39,401
Si. Las sospechas
recaerían en agentes extranjeros.
1021
00:57:39,401 --> 00:57:41,746
Y las fuerzas del caos...
1022
00:57:42,029 --> 00:57:44,728
...serían cómplices
para terminar con el poder.
1023
00:57:45,410 --> 00:57:47,089
¿Entonces yo fui utilizada...
1024
00:57:47,089 --> 00:57:49,020
...como una carnada
para traer al Rey a Inglaterra?
1025
00:57:49,020 --> 00:57:51,298
Sabía de su cariño hacia usted.
1026
00:57:51,498 --> 00:57:53,188
Cuando supe que iba
a venir a Inglaterra...
1027
00:57:53,188 --> 00:57:55,321
...me di cuenta que sus
servicios serían invaluables.
1028
00:57:55,321 --> 00:57:57,835
Así que eliminé cualquier obstáculo...
1029
00:57:57,835 --> 00:58:01,026
...que evitara su regreso al escenario.
- ¡No!
1030
00:58:03,900 --> 00:58:05,351
Watson.
1031
00:58:10,890 --> 00:58:13,277
¿Asesinó a su esposo?
1032
00:58:13,277 --> 00:58:16,659
Era la única manera
que consiguiera sus servicios.
1033
00:58:17,259 --> 00:58:19,366
Su esposo era un obstáculo.
1034
00:58:23,823 --> 00:58:24,573
No.
1035
00:58:33,580 --> 00:58:36,324
Sabía que esa arma
solo tenía balas de fogueo.
1036
00:58:37,541 --> 00:58:38,999
Lo olvidé.
1037
00:58:40,772 --> 00:58:43,484
¿Porque asesino a Striker y a Gadsby?
1038
00:58:43,886 --> 00:58:46,318
Gadsby era uno de mis cómplices...
1039
00:58:46,318 --> 00:58:48,177
...pero se estaba volviéndose tierno.
1040
00:58:49,449 --> 00:58:51,787
Luego Striker lo vio a Gadsby...
1041
00:58:51,787 --> 00:58:54,199
...realizando el tiro fatal.
1042
00:58:54,199 --> 00:58:56,417
Yo sabía que iba a hablar sobre ello.
1043
00:58:57,242 --> 00:59:00,537
Y me proporcionó de
una solución perfecta.
1044
00:59:00,537 --> 00:59:03,179
Una cuestión de una
reacción igual y opuesta.
1045
00:59:03,696 --> 00:59:06,166
Le dije a Gadsby que
le escribiera a Striker...
1046
00:59:06,166 --> 00:59:09,523
...chantajeándolo, y en su encuentro...
1047
00:59:09,797 --> 00:59:12,589
...era un simple
asunto de hacerlo parecer...
1048
00:59:12,589 --> 00:59:15,014
...como que se
habían disparado mutuamente.
1049
00:59:15,014 --> 00:59:17,428
- ¿De que se trata?
- Te dije que no dejaras el país.
1050
00:59:17,428 --> 00:59:19,632
- En seis meses...
- Al diablo con tus dichos.
1051
00:59:19,919 --> 00:59:21,238
Veré que lo hagas.
1052
00:59:49,134 --> 00:59:51,247
Maldición. Eso no era necesario.
1053
00:59:52,212 --> 00:59:54,110
Fuiste demasiado lejos.
1054
01:00:03,621 --> 01:00:06,003
Y continuó como antes...
1055
01:00:06,003 --> 01:00:08,504
...con su plan de asesinar al Rey.
1056
01:00:08,504 --> 01:00:09,254
Si.
1057
01:00:10,205 --> 01:00:12,277
¿Pero porque trató de matarme?
1058
01:00:12,741 --> 01:00:14,370
En realidad yo no trate de hacerlo.
1059
01:00:14,370 --> 01:00:16,213
La necesitábamos para la obra.
1060
01:00:16,213 --> 01:00:17,800
No podíamos continuar sin usted.
1061
01:00:18,777 --> 01:00:20,799
El tirar la bolsa de
arena fue una treta. ¿No es así?
1062
01:00:20,799 --> 01:00:23,332
Si, en realidad fue algo torpe.
1063
01:00:23,332 --> 01:00:25,475
Lance dijo que podía ayudar al asunto...
1064
01:00:25,475 --> 01:00:27,540
...confundiendo la cuestión.
1065
01:00:27,540 --> 01:00:29,904
Y ahora nos asesinará a todos.
1066
01:00:29,904 --> 01:00:30,654
Si.
1067
01:00:31,313 --> 01:00:33,267
Anteriormente traté de matarlo...
1068
01:00:33,267 --> 01:00:35,167
...pero no pude.
1069
01:00:35,760 --> 01:00:40,158
Es un sabueso muy decidido.
1070
01:00:40,515 --> 01:00:43,115
Por lo menos perdone a la Sra. Norton.
1071
01:00:43,115 --> 01:00:44,972
Ella no le hizo ningún daño.
1072
01:00:44,972 --> 01:00:47,727
Al contrario, ahora la
muerte de la Sra. Norton...
1073
01:00:47,727 --> 01:00:50,480
...será algo esencial.
Estoy seguro que el Rey...
1074
01:00:50,480 --> 01:00:54,322
...asistirá a su funeral de incognito.
1075
01:00:54,322 --> 01:00:56,656
Donde estará, diríamos...
1076
01:00:56,656 --> 01:00:59,092
...en su asiento real.
1077
01:00:59,092 --> 01:01:00,488
¡Asesino!
1078
01:01:00,488 --> 01:01:02,716
Negocios son negocios...
1079
01:01:02,716 --> 01:01:04,767
...y mis amigos
Bohemios son muy generosos.
1080
01:01:04,767 --> 01:01:06,403
Yo no hago esto por el dinero.
1081
01:01:06,403 --> 01:01:08,147
Para mí esta es una cuestión de honor.
1082
01:01:10,679 --> 01:01:12,495
Lo entiendo bien.
1083
01:01:12,860 --> 01:01:15,559
Este es el tipo de
conducta que esperaría...
1084
01:01:15,559 --> 01:01:18,518
...de dos locos homicidas.
1085
01:01:18,927 --> 01:01:21,793
Todavía se cree que es mejor que yo...
1086
01:01:21,793 --> 01:01:23,666
...porque se encuentra
del lado de la ley y yo...
1087
01:01:23,666 --> 01:01:25,593
...estoy en contra de
ella. Esa es apenas una...
1088
01:01:25,593 --> 01:01:27,813
...recomendación para los cerebros.
1089
01:01:27,813 --> 01:01:31,075
Yo he conocido muchos
genios que han sido jaqueados...
1090
01:01:31,075 --> 01:01:33,213
...por un sonido mecánico.
1091
01:01:33,213 --> 01:01:36,421
De hecho. ¿Ha
jugado usted como un genio?
1092
01:01:36,421 --> 01:01:37,995
¿O como un tonto?
1093
01:01:38,718 --> 01:01:40,077
¿Porque no lo averigua?
1094
01:01:45,834 --> 01:01:47,143
Watson.
1095
01:01:49,217 --> 01:01:50,535
Yo comenzaría con...
1096
01:01:52,601 --> 01:01:54,237
...peón 3 Rey.
1097
01:01:55,867 --> 01:01:57,328
Muy bien.
1098
01:01:57,328 --> 01:02:01,865
Yo comenzaría con peón 3 alfil Rey.
1099
01:02:03,883 --> 01:02:06,134
Antes de continuar, si realmente...
1100
01:02:06,134 --> 01:02:08,233
...cree usted que me puede vencer...
1101
01:02:08,585 --> 01:02:11,794
...porque no jugamos a un
estado superior que su ego.
1102
01:02:11,794 --> 01:02:13,758
¿Significando, por supuesto?
1103
01:02:13,758 --> 01:02:15,039
Si yo gano...
1104
01:02:15,039 --> 01:02:17,725
...nos deja ir.
- ¿Y si usted pierde?
1105
01:02:18,743 --> 01:02:20,948
No trataré de arrestarlo.
1106
01:02:22,948 --> 01:02:26,508
Usted es como un
ciego prometiendo no elegir.
1107
01:02:26,508 --> 01:02:29,865
Pero usted me conoce
bien, Holmes, acepto su reto...
1108
01:02:29,865 --> 01:02:31,122
...ahora mueve usted.
1109
01:02:32,878 --> 01:02:34,335
Peón 4 Reina.
1110
01:02:36,236 --> 01:02:38,732
También peón 4 Reina.
1111
01:02:41,067 --> 01:02:42,950
Caballo alfil Reina 3.
1112
01:02:45,766 --> 01:02:48,943
Muy bien. Peón come a peón.
1113
01:02:54,287 --> 01:02:56,037
Caballo come peón.
1114
01:02:58,501 --> 01:03:01,223
Caballo Alfil Rey 3.
1115
01:03:06,757 --> 01:03:08,466
Reina a Reina 3.
1116
01:03:10,657 --> 01:03:12,191
Interesante.
1117
01:03:13,646 --> 01:03:15,591
Peón a Rey 4.
1118
01:03:20,633 --> 01:03:22,381
Peón come peón.
1119
01:03:23,310 --> 01:03:25,434
Reina a Rey 4.
1120
01:03:26,723 --> 01:03:28,423
Jaque.
1121
01:03:30,687 --> 01:03:33,950
Alfil a Reina 2.
1122
01:03:36,728 --> 01:03:41,037
Reina come al peón del Rey.
1123
01:03:43,605 --> 01:03:45,740
Torre del lado de la Reina.
1124
01:03:46,792 --> 01:03:48,470
Quizás un poco rápido.
1125
01:03:50,434 --> 01:03:53,060
Caballo come a caballo.
1126
01:03:54,016 --> 01:03:57,416
Esta es la primera
sangre importante para mí.
1127
01:03:58,398 --> 01:04:00,481
Algunas personas están cegadas...
1128
01:04:00,481 --> 01:04:02,565
...por la sed de sangre, Moriarty.
1129
01:04:07,053 --> 01:04:09,669
Reina a Reina 8.
1130
01:04:13,019 --> 01:04:14,469
Jaque.
1131
01:04:15,111 --> 01:04:17,625
¿Porque deja perder su Reina?
1132
01:04:19,115 --> 01:04:20,823
Rey come a Reina.
1133
01:04:22,811 --> 01:04:24,512
Alfil a Caballo 5.
1134
01:04:25,678 --> 01:04:28,325
Jaque al descubierto.
Jaque a la Torre de la Reina.
1135
01:04:29,770 --> 01:04:31,731
¿Descubierto?
1136
01:04:34,584 --> 01:04:37,775
- Se da cuenta.
- Si, por supuesto que lo veo.
1137
01:04:39,202 --> 01:04:41,409
Rey a Alfil 2.
1138
01:04:45,203 --> 01:04:47,417
Alfil a Reina 8.
1139
01:04:52,091 --> 01:04:53,625
Jaque mate.
1140
01:04:53,625 --> 01:04:55,602
- Buen espectáculo, Holmes.
- Excelente.
1141
01:04:57,737 --> 01:04:59,635
Felicitaciones.
1142
01:05:00,730 --> 01:05:02,837
- Eso fue ingenioso.
- Gracias.
1143
01:05:02,837 --> 01:05:06,413
Deseo hacer mi
huída de una forma normal.
1144
01:05:06,723 --> 01:05:10,042
Así que lo dejaré en las
manos capaces del Sr. Sterling.
1145
01:05:10,373 --> 01:05:14,285
Espere 10 minutos y
luego mátelos a todos.
1146
01:05:15,847 --> 01:05:17,790
Especialmente a Irene.
1147
01:05:18,150 --> 01:05:19,618
¡Mentiroso!
1148
01:05:19,618 --> 01:05:21,624
Venga, venga, Dr. Watson.
1149
01:05:21,624 --> 01:05:23,765
¿Donde están sus modales?
1150
01:05:24,616 --> 01:05:26,616
Las damas primero. ¿No es así?
1151
01:05:26,917 --> 01:05:29,188
Hasta la vista, Sr. Holmes.
1152
01:05:29,879 --> 01:05:31,866
O debo decir...
1153
01:05:32,513 --> 01:05:34,091
...adiós.
1154
01:05:44,154 --> 01:05:46,573
Lance, no puedes hacer esto.
1155
01:05:47,284 --> 01:05:49,946
- No tengo elección.
- Si se escapa o no...
1156
01:05:49,946 --> 01:05:52,125
...lo hemos
derrotado a usted y a su plan.
1157
01:05:52,523 --> 01:05:55,427
Si nos mata, será
perseguido por asesinato.
1158
01:05:55,427 --> 01:05:57,286
No solo como un cómplice.
1159
01:05:57,764 --> 01:05:59,848
Mientras el Rey de
Bohemia viva, debo hacer...
1160
01:05:59,848 --> 01:06:01,735
...todo lo que pueda
para terminar con su vida.
1161
01:06:02,309 --> 01:06:03,955
¿Matando a gente inocente?
1162
01:06:04,618 --> 01:06:07,069
He hecho un juramento,
que haría cualquier cosa...
1163
01:06:07,069 --> 01:06:08,367
...para cumplir con ello.
1164
01:06:08,367 --> 01:06:10,319
Nunca podrá salirse con la suya.
1165
01:06:10,817 --> 01:06:13,102
¡Maldición, no de nuevo!
1166
01:06:32,849 --> 01:06:34,630
Estará interesado en saber...
1167
01:06:34,630 --> 01:06:37,297
...que el año pasado fui el
campeón de esgrima de Bohemia.
1168
01:06:38,011 --> 01:06:40,008
En mi juventud...
1169
01:06:40,008 --> 01:06:43,535
...yo mismo tuvo un poco
de práctica con el florete.
1170
01:06:43,535 --> 01:06:45,777
Bien, porque este es un sable.
1171
01:06:47,366 --> 01:06:48,789
¿Oh, en serio?
1172
01:06:48,789 --> 01:06:50,829
Mis ojos lo confundieron.
1173
01:07:24,074 --> 01:07:25,450
Estoy bien.
1174
01:07:30,655 --> 01:07:32,102
¡Watson!
1175
01:08:36,857 --> 01:08:39,717
Y ahora, para el final.
1176
01:08:40,691 --> 01:08:42,712
No nos subestime.
1177
01:08:42,712 --> 01:08:44,119
¡Tome esto!
1178
01:08:55,137 --> 01:08:56,612
¿Se encuentra mal?
1179
01:08:57,772 --> 01:08:59,298
Podría estar mejor.
1180
01:08:59,601 --> 01:09:01,216
¿Como está su hombro?
1181
01:09:02,387 --> 01:09:04,564
Ahora está dos veces
mejor de lo que estuvo.
1182
01:09:12,851 --> 01:09:15,029
¿Y usted, Sra. Norton?
1183
01:09:15,517 --> 01:09:17,286
Solo algunos moretones.
1184
01:09:18,682 --> 01:09:21,554
Yo lo metí en este
lío, tenía que sacarlo de él.
1185
01:09:22,009 --> 01:09:23,282
Bueno...
1186
01:09:23,510 --> 01:09:24,805
...aun así como fue...
1187
01:09:26,152 --> 01:09:28,002
...no me lo hubiese perdido.
1188
01:09:43,464 --> 01:09:46,032
Oh, Lestrade, de
regreso en el mundo de los vivos.
1189
01:09:46,032 --> 01:09:47,658
¿Quién me pegó?
1190
01:09:47,658 --> 01:09:51,042
Bueno, me temo que Rex London...
1191
01:09:51,042 --> 01:09:53,030
...fue el
responsable, junto con Sterling.
1192
01:09:53,030 --> 01:09:54,619
¿Dijo usted Rex London?
1193
01:09:54,619 --> 01:09:57,619
Si. Le dio un porrazo en la cabeza...
1194
01:09:57,619 --> 01:09:59,609
...y luego escapó.
1195
01:09:59,609 --> 01:10:01,994
Oh, sospeché de él desde el principio.
1196
01:10:02,395 --> 01:10:04,039
¿Donde está?
1197
01:10:04,039 --> 01:10:05,877
Creo que se fue por ahí.
1198
01:10:05,877 --> 01:10:08,692
Oh, lo atraparé, no tengan miedo.
1199
01:10:08,692 --> 01:10:11,447
Nadie dispara una bala en
el algodón delante de mis ojos...
1200
01:10:11,447 --> 01:10:12,681
...y luego va a escaparse.
1201
01:10:17,002 --> 01:10:19,638
Pero era Moriarty, Holmes.
1202
01:10:19,977 --> 01:10:22,012
No tiene sentido
decirle eso a Lestrade...
1203
01:10:22,012 --> 01:10:24,015
...el no cree en el hombre de la bolsa.
1204
01:10:26,210 --> 01:10:28,305
Pero me temo que igualmente regresará.
1205
01:10:28,934 --> 01:10:30,934
No hemos visto el final...
1206
01:10:31,196 --> 01:10:33,348
...del Profesor Moriarty.
1207
01:10:34,533 --> 01:10:37,533
Traducido y subtitulado Cesar99
83879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.