Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:21,650
CE MONDE À PART
2
00:01:42,302 --> 00:01:46,261
On dit que la vie d'un homme
est la somme de ses actions.
3
00:01:46,473 --> 00:01:50,637
Mais elles résultent parfois
des espoirs, des rêves, des désirs
4
00:01:50,810 --> 00:01:52,937
de ses prédécesseurs.
5
00:01:53,113 --> 00:01:56,776
En ce sens, ma vie a commencé
avant que je ne naisse
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,250
un après-midi de juin 1924.
7
00:02:11,664 --> 00:02:15,156
Je n'aurais jamais cru qu'un de mes fils
s'enticherait d'une fille
8
00:02:15,335 --> 00:02:17,166
comme un poète timide.
9
00:02:17,403 --> 00:02:20,634
- C'est ta pause, hein, papa?
- La tienne aussi.
10
00:02:20,807 --> 00:02:23,469
Tu crois que les notables de Main Line
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,373
viendraient la voir se marier avec toi?
12
00:02:26,546 --> 00:02:29,310
Elle devrait refuser William Lawrence III
13
00:02:29,482 --> 00:02:30,881
de Rittenhouse Square
14
00:02:31,500 --> 00:02:34,190
pour Michael Flanagan
de South Philadelphia?
15
00:02:34,187 --> 00:02:36,621
Souhaite-lui du bonheur et vas-t'en.
16
00:02:36,789 --> 00:02:40,816
Agis en irlandais: va te saouler.
17
00:02:53,239 --> 00:02:55,503
Sois heureuse, Kate.
18
00:03:02,482 --> 00:03:04,211
Voilà, M. Lawrence.
19
00:03:04,384 --> 00:03:07,547
Tout a été arrangé,
comme le voulait votre mère.
20
00:03:07,720 --> 00:03:10,211
Votre train pour New York part à 9 h.
21
00:03:10,390 --> 00:03:12,654
Une voiture vous attendra là-bas.
22
00:03:12,825 --> 00:03:15,589
Et le Mauritania prend la mer à midi.
23
00:03:15,762 --> 00:03:18,663
Si vous désirez autre chose, dites-le-nous.
24
00:03:20,400 --> 00:03:23,563
- N'est-ce pas charmant, Bill?
- Très.
25
00:03:23,736 --> 00:03:27,331
Je pensais qu'on ne quitterait
jamais cette réception.
26
00:03:27,507 --> 00:03:31,204
Pourquoi venir à l'hôtel
alors qu'on habite tout près?
27
00:03:31,377 --> 00:03:34,540
Ta mère préfère ça pour notre nuit de noces.
28
00:03:34,747 --> 00:03:36,510
C'est une douce attention.
29
00:03:36,683 --> 00:03:40,119
Oui, mère pense à tout, n'est-ce pas?
30
00:03:43,590 --> 00:03:47,720
Tu sais que tu ne m'as embrassée
qu'une fois aujourd'hui?
31
00:03:48,728 --> 00:03:50,719
Je suis désolé.
32
00:03:57,437 --> 00:03:59,928
Un jeune marié est censé être nerveux,
33
00:04:00,106 --> 00:04:02,574
mais tu exagères.
34
00:04:02,942 --> 00:04:04,500
Peut-être.
35
00:04:16,220 --> 00:04:19,140
Le train part tôt dans la matinée.
36
00:04:43,149 --> 00:04:45,811
Charmant. Très charmant.
37
00:04:51,824 --> 00:04:54,816
Bill, je veux vraiment te rendre heureux.
38
00:05:12,110 --> 00:05:15,640
J'ai très mal agi avec toi, Kate.
39
00:05:16,820 --> 00:05:18,448
Je ne peux pas te rendre heureuse.
40
00:05:18,651 --> 00:05:21,484
C'est ma mère qui voulait ce mariage.
41
00:05:21,654 --> 00:05:23,349
Pour avoir un petit-fils.
42
00:05:23,523 --> 00:05:26,492
Et ta mère voulait
que tu sois une Lawrence.
43
00:05:26,659 --> 00:05:28,580
Mais je ne peux t'aimer.
44
00:05:28,227 --> 00:05:30,889
Je ne peux aimer personne.
45
00:05:34,367 --> 00:05:36,164
Bill, chéri...
46
00:05:36,336 --> 00:05:38,497
N'aie pas pitié de moi!
47
00:05:56,656 --> 00:05:59,386
BRIQUES MICHAEL FLANAGAN
48
00:06:19,345 --> 00:06:21,210
Un moment.
49
00:06:24,830 --> 00:06:25,914
Et voilà.
50
00:06:30,890 --> 00:06:32,858
- Kate?
- Qui c'est?
51
00:06:33,590 --> 00:06:35,220
- Va-t'en.
- Attends, mon grand.
52
00:06:35,428 --> 00:06:38,220
Je t'ai pas supporté des heures pour...
53
00:06:38,197 --> 00:06:39,459
Va-t'en.
54
00:06:49,410 --> 00:06:50,269
Katie, que...?
55
00:06:51,878 --> 00:06:53,743
Oh, Mike.
56
00:06:54,781 --> 00:06:57,545
Je devais te parler.
57
00:06:58,840 --> 00:07:00,450
Tu es le seul que je...
58
00:07:08,261 --> 00:07:11,560
- Qu'a-t-il pu lui arriver?
- Du calme, Mary.
59
00:07:11,731 --> 00:07:16,134
Quelqu'un a dû la voir.
Elle n'a pas pu s'évaporer.
60
00:07:21,307 --> 00:07:22,774
Kate, où étais-tu?
61
00:07:22,942 --> 00:07:25,137
Tu sais qu'il est 4 h du matin?
62
00:07:25,311 --> 00:07:27,404
On t'a cherchée toute la nuit.
63
00:07:27,580 --> 00:07:30,640
- Tu nous as fait si peur.
- Stop! Regarde-la.
64
00:07:30,850 --> 00:07:32,715
Que s'est-il passé, Kate?
65
00:07:34,487 --> 00:07:37,820
Je suis juste rentrée à la maison, c'est tout.
66
00:07:37,990 --> 00:07:40,720
Alors tu ne sais pas, pour Bill?
67
00:07:43,129 --> 00:07:46,257
La police nous a appelées. Il y a des heures.
68
00:07:46,432 --> 00:07:49,128
Il conduisait au bord du Pic Lancaster.
69
00:07:49,302 --> 00:07:51,361
Il y a eu un accident.
70
00:07:51,604 --> 00:07:54,368
Il a dû conduire trop vite.
71
00:07:54,540 --> 00:07:57,373
Il est mort sur le coup.
72
00:08:03,282 --> 00:08:05,443
Kate, chérie.
73
00:08:13,793 --> 00:08:16,819
- N'est-il pas beau?
- Et en bonne santé!
74
00:08:16,996 --> 00:08:20,659
Nous avons enfin un garçon dans la famille.
75
00:08:23,369 --> 00:08:25,462
Mme Lawrence.
76
00:08:28,407 --> 00:08:31,205
Puis-je parler à Katherine seule à seule?
77
00:08:31,644 --> 00:08:33,475
C'est bon.
78
00:08:41,187 --> 00:08:42,518
Beau garçon.
79
00:08:42,688 --> 00:08:45,540
Anthony Judson Lawrence.
80
00:08:49,562 --> 00:08:52,861
Je ne suis pas restée inactive
ces derniers mois.
81
00:08:53,320 --> 00:08:56,866
J'ai fait mener une enquête
sur l'accident de mon fils.
82
00:08:57,690 --> 00:08:59,867
Ce n'est pas mon petit-fils.
83
00:09:02,800 --> 00:09:05,205
Mais je préfère éviter les problèmes.
84
00:09:05,411 --> 00:09:09,211
Vous ne me poserez
aucun problème, Mme Lawrence.
85
00:09:10,349 --> 00:09:13,876
Car si vous le faites, toute la ville saura
86
00:09:14,530 --> 00:09:17,819
ce qui s'est passé avec Bill
dans cette chambre d'hôtel.
87
00:09:19,191 --> 00:09:21,352
Vous êtes maligne, n'est-ce pas?
88
00:09:21,527 --> 00:09:23,510
Très bien.
89
00:09:23,229 --> 00:09:26,221
Mes avocats sont prêts à payer ce qu'il faut
90
00:09:26,399 --> 00:09:28,890
si vous renoncez au nom de Lawrence.
91
00:09:30,770 --> 00:09:34,831
- Non.
- Alors vous n'aurez pas un centime de moi.
92
00:09:35,474 --> 00:09:40,275
Mon fils et moi n'exigerons rien
de vous, pas même de l'argent.
93
00:09:42,148 --> 00:09:45,242
Mais nous garderons le nom de Lawrence.
94
00:09:45,651 --> 00:09:47,278
J'ai payé pour ça.
95
00:09:53,593 --> 00:09:55,424
Tu voulais me voir, Mike?
96
00:09:55,595 --> 00:09:59,497
Je ne voulais pas te déranger,
mais j'ai vu ta grand-mère.
97
00:09:59,665 --> 00:10:02,862
Elle me l'a dit. Merci d'avoir appelé.
98
00:10:03,669 --> 00:10:07,298
Je pensais qu'il ne fallait pas
trop que je me montre.
99
00:10:07,473 --> 00:10:08,997
J'apprécie, Mike...
100
00:10:09,175 --> 00:10:13,770
mais je préfèrerais
que tu ne reviennes plus ici.
101
00:10:13,479 --> 00:10:17,108
Katie, je veux t'épouser.
Je t'aime. Depuis toujours.
102
00:10:17,283 --> 00:10:20,514
Désolée, je ne pourrai jamais t'épouser.
103
00:10:21,754 --> 00:10:24,882
- Pourquoi?
- A cause de lui.
104
00:10:26,325 --> 00:10:28,623
Tu as peur des qu'en dira t'on?
105
00:10:28,794 --> 00:10:31,920
Partons. Qu'ils aillent au diable.
106
00:10:31,263 --> 00:10:33,260
On peut changer de ville.
107
00:10:33,199 --> 00:10:35,633
Non, Philadelphie est notre maison.
108
00:10:36,102 --> 00:10:37,763
Comment vas-tu vivre?
109
00:10:37,970 --> 00:10:40,302
J'ai obtenu un poste de secrétaire
110
00:10:40,473 --> 00:10:41,963
avec la Ligue Junior.
111
00:10:42,141 --> 00:10:45,372
Ça paye peu,
mais je ne peux pas tout accepter,
112
00:10:45,544 --> 00:10:48,707
je dois maintenir
mon standing social pour lui.
113
00:10:48,914 --> 00:10:51,280
Standing social? Encore ça?
114
00:10:51,450 --> 00:10:54,442
Tu vas gâcher 3 vies
pour ce standing social?
115
00:10:54,620 --> 00:10:56,190
Tu ne comprends pas.
116
00:10:56,188 --> 00:10:59,214
Ma grand-mère était une servante immigrée.
117
00:10:59,425 --> 00:11:02,326
Ma famille s'est battue pour être acceptée.
118
00:11:02,495 --> 00:11:05,658
- Je ne gâcherai pas ça.
- J'étais pauvre aussi.
119
00:11:05,831 --> 00:11:08,322
Mais je vis mieux que mon grand-père.
120
00:11:08,501 --> 00:11:11,402
Et je serai riche.
Je peux vous faire vivre.
121
00:11:11,570 --> 00:11:14,733
Même riche, tu ne peux pas
lui ouvrir de portes.
122
00:11:14,907 --> 00:11:17,569
- Ah oui?
- Pas à Philadelphie.
123
00:11:19,478 --> 00:11:23,390
En tant qu'Anthony Judson Lawrence,
il verra du monde.
124
00:11:23,215 --> 00:11:24,807
Il se fera des contacts.
125
00:11:24,984 --> 00:11:28,442
Il trouvera la place
qu'il mérite dans cette ville.
126
00:11:30,723 --> 00:11:32,315
Très bien.
127
00:11:33,859 --> 00:11:37,226
Très bien, essaie de faire
de lui un Lawrence,
128
00:11:37,396 --> 00:11:41,560
mais ne me dis pas de rester
hors de sa vie, car c'est mon fils
129
00:11:41,734 --> 00:11:43,531
et je le surveillerai.
130
00:11:45,370 --> 00:11:48,734
Je me fiche que tu l'appelles
Anthony Judson Lawrence.
131
00:11:59,185 --> 00:12:02,916
ANTHONY J. LAWRENCE
lance les débats à Princeton
132
00:12:03,890 --> 00:12:06,183
Tony passera ses vacances
d'été à Philadelphie.
133
00:12:06,425 --> 00:12:10,293
LE DAILY PRINCETONIAN
Les leaders du campus honorés
134
00:12:11,931 --> 00:12:14,525
Carson, vas-y!
135
00:12:17,403 --> 00:12:19,564
Herbie, descend ça.
136
00:12:24,310 --> 00:12:27,370
- Tony.
- Bonjour, M. Flanagan.
137
00:12:33,219 --> 00:12:34,914
- Ça va?
- Oui, monsieur.
138
00:12:35,870 --> 00:12:36,760
Viens.
139
00:12:36,255 --> 00:12:38,689
- Tu y as jeté un coup d'il?
- Oui.
140
00:12:39,558 --> 00:12:41,753
On a jusqu'au 1er septembre
141
00:12:41,927 --> 00:12:44,361
pour l'excavation et les fondations.
142
00:12:44,530 --> 00:12:46,157
Les gars y arriveront?
143
00:12:46,332 --> 00:12:48,630
Je vais devoir les pousser un peu.
144
00:12:48,801 --> 00:12:50,894
On a un bonus si on va vite.
145
00:12:51,700 --> 00:12:53,561
- C'est déjà fait.
- Bien.
146
00:12:53,739 --> 00:12:56,902
J'y vais. Ed prendra
tes rapports chaque jour.
147
00:12:57,760 --> 00:12:58,475
Comment va ta mère?
148
00:12:58,644 --> 00:13:01,909
Bien. Elle travaille trop, comme d'habitude.
149
00:13:02,810 --> 00:13:03,412
C'est quel comité?
150
00:13:03,616 --> 00:13:06,676
Elle a 2 ou 3 emplois. Je m'y perds.
151
00:13:06,852 --> 00:13:09,446
- Sacrée femme, ta mère.
- Oui.
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,817
Dis-lui bonjour de ma part.
153
00:13:11,991 --> 00:13:14,983
- D'accord.
- A plus tard.
154
00:13:17,329 --> 00:13:20,765
Carson, tu attends quoi?
155
00:13:20,933 --> 00:13:23,868
- J'allume ma clope.
- On avance!
156
00:13:25,938 --> 00:13:28,338
Flanagan fait son zélé maintenant?
157
00:13:28,507 --> 00:13:31,271
II a appris ça au camp des génies?
158
00:13:42,388 --> 00:13:45,186
- T'as un problème, Carson?
- Aucun.
159
00:13:45,357 --> 00:13:47,484
J'ai pas été à l'université.
160
00:13:48,460 --> 00:13:50,223
Et toi?
161
00:13:50,396 --> 00:13:54,196
Je veux sortir ce camion
pour amener l'autre ici.
162
00:13:54,366 --> 00:13:56,129
Fallait le dire.
163
00:14:18,824 --> 00:14:21,520
On règle ça gentiment ou méchamment?
164
00:14:21,861 --> 00:14:26,560
- Quoi? En retard pour le thé?
- D'accord, méchamment.
165
00:14:26,732 --> 00:14:29,326
T'as pas vu le camion arriver, chérie?
166
00:14:29,501 --> 00:14:32,470
Poussez votre épave de là pour que je sorte.
167
00:14:32,638 --> 00:14:34,697
Je vérifie d'abords les dégâts.
168
00:14:34,874 --> 00:14:37,843
- Mes dégats, gros singe!
- Pas d'insultes!
169
00:14:38,100 --> 00:14:39,477
J'avais la priorité!
170
00:14:39,645 --> 00:14:42,450
Vous avez pas vu le feu rouge?
171
00:14:42,214 --> 00:14:44,114
- Il était vert!
- Vert!
172
00:14:44,283 --> 00:14:46,649
- Nom de Dieu!
- Ça va, ça va.
173
00:14:47,286 --> 00:14:48,844
Comment est-ce arrivé?
174
00:14:49,210 --> 00:14:50,989
Cette idiote a grillé un feu.
175
00:14:51,156 --> 00:14:54,523
Ne me traitez pas d'idiote.
Dites-lui d'arrêter.
176
00:14:54,693 --> 00:14:57,423
Une seconde. J'ai pas à t'obéir.
177
00:14:57,596 --> 00:15:00,360
- C'est mon camion.
- Alors bouge-le.
178
00:15:00,532 --> 00:15:02,523
Je vérifie d'abord les dégats.
179
00:15:02,902 --> 00:15:03,960
Ça va...
180
00:15:15,681 --> 00:15:19,742
Désolé, Carson.
Al, ramène-le à la cabane.
181
00:15:22,421 --> 00:15:25,390
Hanley, aide-moi à sortir ce camion de là.
182
00:15:27,920 --> 00:15:29,788
- Ce n'était pas ma faute.
- Je vous crois.
183
00:15:29,962 --> 00:15:33,557
Essayez de démarrer,
pour m'aider à les dégager.
184
00:15:37,503 --> 00:15:40,438
On fait de notre mieux!
185
00:15:40,706 --> 00:15:42,571
Reculez quand je pousse.
186
00:15:43,208 --> 00:15:47,508
- Quoi?
- Rien. Reculez doucement.
187
00:15:48,314 --> 00:15:51,477
Freinez pas, chérie!
Accélérez, c'est noyé.
188
00:15:51,650 --> 00:15:53,845
Vous me rendez nerveuse.
189
00:15:54,620 --> 00:15:57,111
Venez donc sauter sur les pare-chocs.
190
00:15:57,289 --> 00:15:59,860
Je klaxonnerai pour vous.
191
00:15:59,258 --> 00:16:02,989
J'ai des crèmes glacées
et je ne veux pas qu'elles fondent.
192
00:16:08,767 --> 00:16:10,428
Vous êtes satisfaite?
193
00:16:17,810 --> 00:16:20,335
Vous avez des problèmes des 2 côtés.
194
00:16:20,546 --> 00:16:22,878
J'aurais dû rester au lit, non?
195
00:16:23,480 --> 00:16:24,606
Exact.
196
00:16:24,783 --> 00:16:28,275
Désolée de vous avoir mêlé à ça.
J'espère que ça ira.
197
00:16:36,261 --> 00:16:39,958
Heureuse de vous avoir rencontré,
même brièvement.
198
00:16:47,706 --> 00:16:50,436
- Je sais, ne poussez pas...
- Ne freinez pas.
199
00:16:50,609 --> 00:16:51,803
Accélérez.
200
00:17:12,898 --> 00:17:15,423
Tony, j'essaie de te comprendre,
201
00:17:15,601 --> 00:17:17,762
mais si on t'a vu te battre?
202
00:17:17,936 --> 00:17:20,564
Tu sembles penser que tout Philadelphie
203
00:17:20,739 --> 00:17:22,673
veut m'espionner.
204
00:17:22,841 --> 00:17:25,200
C'est bien possible. Tourne-toi.
205
00:17:25,177 --> 00:17:28,669
Je comprendrais si tu avais 15 ans,
mais maintenant
206
00:17:28,847 --> 00:17:32,440
tu dois penser
aux conséquences de tes actes.
207
00:17:32,217 --> 00:17:34,981
Les conséquences d'un crochet du gauche?
208
00:17:35,154 --> 00:17:36,485
Ce n'est pas drôle.
209
00:17:36,655 --> 00:17:38,418
C'est bien ce que je dis.
210
00:17:38,590 --> 00:17:40,524
- Ma veste est là?
- Oui.
211
00:17:40,692 --> 00:17:43,388
En fait, j'aimerais que tu sois viré.
212
00:17:43,629 --> 00:17:47,531
Tu ne devrais pas t'associer avec ces gens.
213
00:17:47,733 --> 00:17:50,566
On en parlait déjà quand j'étais au lycée.
214
00:17:50,736 --> 00:17:52,636
Où d'autre gagner ma vie?
215
00:17:52,838 --> 00:17:56,774
M. Flanagan est généreux,
mais je me disais...
216
00:17:56,942 --> 00:18:00,605
- Chet te prend quand?
- A 20h30. Tu veux venir?
217
00:18:00,779 --> 00:18:04,374
L'oncle de Chet n'est-il pas
l'ami des Rankins?
218
00:18:04,550 --> 00:18:06,609
Si, il sort avec leur bonne.
219
00:18:06,785 --> 00:18:08,150
Sois sérieux!
220
00:18:08,353 --> 00:18:10,947
M. Rankin est un chef d'entreprises.
221
00:18:11,123 --> 00:18:13,250
- Demande à Chet de...
- Mère.
222
00:18:13,425 --> 00:18:16,155
Je te comprends, mais Chet est un ami.
223
00:18:16,361 --> 00:18:19,489
- Pas un contact.
- C'est juste une faveur.
224
00:18:19,665 --> 00:18:22,259
Je ne veux pas de ce genre de faveur.
225
00:18:23,102 --> 00:18:24,729
Je suis désolé.
226
00:18:24,903 --> 00:18:27,599
Tu n'as pas besoin d'être agressif.
227
00:18:33,445 --> 00:18:35,606
- Bonsoir.
- Bonsoir.
228
00:18:35,781 --> 00:18:37,942
- Tony est là?
- Yo!
229
00:18:40,686 --> 00:18:42,170
Ça va champion?
230
00:18:42,254 --> 00:18:44,415
Bien. Tout est arrangé?
231
00:18:44,590 --> 00:18:46,490
Oui. Sauf la tête de Carson.
232
00:18:46,658 --> 00:18:49,354
Je dois lui trouver un plateau d'argent.
233
00:18:49,528 --> 00:18:50,961
Ça semble vous ravir.
234
00:18:51,163 --> 00:18:54,132
Bien sûr! J'ai formé ce gamin.
235
00:18:55,167 --> 00:18:58,659
Vous devriez être fière.
Quand il est arrivé...
236
00:18:58,837 --> 00:19:01,271
Je vous félicite d'aider les jeunes.
237
00:19:01,440 --> 00:19:04,341
Mais je n'essaie pas d'élever un champion.
238
00:19:04,510 --> 00:19:07,206
Un homme doit savoir se défendre.
239
00:19:07,412 --> 00:19:09,710
Ce monde est cruel et pernicieux.
240
00:19:09,915 --> 00:19:11,974
Oui, je sais.
241
00:19:12,417 --> 00:19:15,181
- Pardon mais je dois y aller.
- Attends.
242
00:19:18,323 --> 00:19:21,451
Tu t'es habillé pour quoi?
Faire le barman?
243
00:19:21,627 --> 00:19:23,618
II va danser au Cricket Club.
244
00:19:23,795 --> 00:19:26,628
Mon ami doit toujours être ramené chez lui.
245
00:19:26,798 --> 00:19:29,232
Ton il au beurre noir fera jaser.
246
00:19:29,434 --> 00:19:30,458
Tony, ne...
247
00:19:30,636 --> 00:19:35,801
Si on me demande, je dirai que c'était
un volant de badminton.
248
00:19:36,800 --> 00:19:38,670
Là-bas, souviens-toi de...
249
00:19:38,243 --> 00:19:41,700
Oui. D'être poli avec les vieilles dames.
250
00:19:41,180 --> 00:19:46,379
De danser avec les filles esseulées,
de me faire beaucoup de contacts.
251
00:19:46,552 --> 00:19:49,453
- Bonne nuit.
- Passe un bon...
252
00:19:50,222 --> 00:19:51,746
moment.
253
00:19:55,861 --> 00:19:58,591
Toujours anxieuse pour lui, hein, Kate?
254
00:20:12,911 --> 00:20:15,720
Double bourbon et double Scotch.
255
00:20:15,247 --> 00:20:18,450
- Non, un scotch simple.
- Oui, monsieur.
256
00:20:18,217 --> 00:20:20,242
- Oncle Morton.
- Chester...
257
00:20:20,419 --> 00:20:22,751
Toujours occupé près du bar...
258
00:20:22,921 --> 00:20:24,548
C'est juste un soda...
259
00:20:24,723 --> 00:20:26,588
- Bonsoir, Tony.
- Bonsoir.
260
00:20:26,758 --> 00:20:28,749
Au moins tu es là. C'est déjà ça.
261
00:20:30,950 --> 00:20:33,870
Je ne manquerais jamais
une soirée dansante.
262
00:20:33,732 --> 00:20:37,190
- Oncle Shippen te cherche.
- Le Dr Ship est là?
263
00:20:37,369 --> 00:20:39,997
II ne trouve pas la fête inconvenante?
264
00:20:40,205 --> 00:20:43,936
- C'est censé être drôle?
- Désolé. J'ai perdu la tête.
265
00:20:44,109 --> 00:20:46,100
- Il est là.
- Bon, j'y vais.
266
00:20:46,311 --> 00:20:49,371
Viens maintenant, avant d'être ivre.
267
00:20:50,382 --> 00:20:54,409
Quel adorable... imbécile.
268
00:20:54,586 --> 00:20:57,919
Tu ne connais pas
le grand généticien, Dr Ship?
269
00:20:58,900 --> 00:21:00,810
Celui-là est un oncle génial.
270
00:21:00,259 --> 00:21:03,228
Il étudie l'hérédité
contre l'environnement.
271
00:21:03,395 --> 00:21:06,125
Vous nous les gardez au frais? Viens.
272
00:21:06,298 --> 00:21:09,426
Il veut voir si les cobayes
naissent tels quels
273
00:21:09,601 --> 00:21:12,399
ou s'ils apprennent à être des cobayes.
274
00:21:13,138 --> 00:21:15,732
- Ça va, Dr Ship?
- Quelle bonne mine.
275
00:21:15,907 --> 00:21:20,503
Une vie et un esprit sains!
Mon colocataire, Tony Lawrence.
276
00:21:20,679 --> 00:21:23,147
- Ravi de vous connaître.
- Enchanté.
277
00:21:24,916 --> 00:21:27,146
Anthony Judson Lawrence?
278
00:21:27,619 --> 00:21:30,486
- Oui, monsieur.
- Morton ne m'a rien dit.
279
00:21:30,656 --> 00:21:34,353
J'étais l'ami de votre grand-mère,
Mme DeWitt Lawrence.
280
00:21:34,526 --> 00:21:36,840
Vous avez dû l'oublier.
281
00:21:36,762 --> 00:21:39,458
Non. Elle est morte quand j'avais 7 ans.
282
00:21:39,631 --> 00:21:42,623
Je sais qu'elle s'entendait mal
avec ma mère.
283
00:21:42,801 --> 00:21:46,794
Les familles ont parfois des différends.
284
00:21:47,205 --> 00:21:49,298
Comment vous êtes-vous connus?
285
00:21:49,474 --> 00:21:53,690
Grâce à nos intérêts communs.
Tony est un élève modèle.
286
00:21:53,278 --> 00:21:55,410
- Un gentleman.
- Je vois.
287
00:21:55,213 --> 00:21:56,874
Les opposés s'attirent.
288
00:21:57,820 --> 00:22:00,510
J'espère vous revoir, Anthony.
289
00:22:00,218 --> 00:22:03,710
- Vous passez l'été à Philadelphie?
- J'y travaille.
290
00:22:03,889 --> 00:22:06,160
Inspirez-vous en, Chet.
291
00:22:06,391 --> 00:22:08,860
C'est déjà bien assez dur
292
00:22:08,260 --> 00:22:10,820
de soutirer mon argent à Oncle Morton.
293
00:22:10,996 --> 00:22:14,329
Quand tu démontreras ta maturité,
294
00:22:14,499 --> 00:22:18,367
- je te laisserai en profiter.
- Ne sois pas si dur.
295
00:22:18,537 --> 00:22:22,303
Amusez-vous, les gars.
Et Chet, ne nous fais pas honte.
296
00:22:22,808 --> 00:22:24,673
Vous me blessez, monsieur.
297
00:22:24,843 --> 00:22:27,607
- Ravi de vous avoir rencontré.
- Merci.
298
00:22:29,648 --> 00:22:33,140
J'ignorais que ça t'intéressait tellement.
299
00:22:33,318 --> 00:22:36,617
J'étais l'exécuteur testamentaire
de Mme Lawrence.
300
00:22:36,788 --> 00:22:39,348
Le doyen estime beaucoup ce garçon.
301
00:22:39,524 --> 00:22:43,160
Vraiment? Nous verrons comment il évolue.
302
00:22:43,195 --> 00:22:45,857
Intéressante hérédité...
303
00:22:46,331 --> 00:22:48,128
Très intéressante.
304
00:22:48,333 --> 00:22:50,494
C'est comme traverser le Sahara.
305
00:22:50,669 --> 00:22:52,534
Et revenir à l'oasis.
306
00:22:52,771 --> 00:22:54,739
Comment ça va, Carter Henry?
307
00:22:54,906 --> 00:22:57,534
- Tu es revenu en ville?
- Depuis peu.
308
00:22:57,709 --> 00:23:01,270
- Tu aurais pu m'appeler.
- Oh, les numéros et moi...
309
00:23:01,513 --> 00:23:05,415
Tony Lawrence, Joan Dickinson,
et mon cousin, Carter Henry.
310
00:23:05,584 --> 00:23:07,347
- Enchanté.
- Sois gentil
311
00:23:07,519 --> 00:23:12,252
avec Carter, il a 20 millions de $ .
Enfin environ 18...
312
00:23:12,858 --> 00:23:15,224
- C'est vous.
- Qui?
313
00:23:15,427 --> 00:23:17,156
"Freinez pas. Accélérez."
314
00:23:17,362 --> 00:23:20,580
- C'est ça.
- Je vous demande pardon?
315
00:23:20,265 --> 00:23:23,632
Vous pensez que les glaces
de la dame ont fondu?
316
00:23:23,802 --> 00:23:25,702
De quoi parlez-vous?
317
00:23:25,904 --> 00:23:28,930
Je dois une fière chandelle
à ce gentleman.
318
00:23:29,107 --> 00:23:31,750
Il est blessé à cause de moi.
319
00:23:32,210 --> 00:23:35,976
Allez-vous me récompenser?
Accepterez-vous cette danse?
320
00:23:36,148 --> 00:23:39,830
- Ça ne te gêne pas, Carter?
- Non.
321
00:23:40,485 --> 00:23:42,680
Me regarde pas comme ça.
322
00:23:48,827 --> 00:23:50,158
Que fait-il?
323
00:23:50,328 --> 00:23:52,728
Je ne sais pas.
Je le croyais timide.
324
00:23:56,701 --> 00:23:58,660
Je ne comprends pas.
325
00:23:58,236 --> 00:24:00,898
Un futur avocat dans un chantier?
326
00:24:01,720 --> 00:24:03,870
Vous vous musclez pour jouer au football?
327
00:24:04,420 --> 00:24:06,100
II y a bien une raison.
328
00:24:06,211 --> 00:24:09,408
- Donnez-moi un indice.
- D'accord.
329
00:24:09,648 --> 00:24:11,411
Ça commence avec K.
330
00:24:11,583 --> 00:24:12,914
- Karaté.
- Non.
331
00:24:13,840 --> 00:24:14,847
Cash Immédiat.
332
00:24:15,200 --> 00:24:16,487
J'ai besoin d'argent.
333
00:24:17,589 --> 00:24:21,320
J'allais plaisanter,
mais votre réponse semble honnête.
334
00:24:21,626 --> 00:24:22,923
La vie est dure.
335
00:24:23,940 --> 00:24:26,586
Encore 1 an à Princeton,
puis 3 ans d'école de droit.
336
00:24:26,765 --> 00:24:28,528
Avant d'ouvrir un cabinet.
337
00:24:28,700 --> 00:24:31,601
- Au moins vous savez où aller.
- Pas vous?
338
00:24:31,770 --> 00:24:33,567
Je n'ai aucun talent.
339
00:24:33,738 --> 00:24:36,229
On m'a élevée pour être une idiote.
340
00:24:36,675 --> 00:24:38,802
Et j'ai été une bonne élève.
341
00:24:39,100 --> 00:24:41,570
La majorité de mes amies sont mariées.
342
00:24:41,746 --> 00:24:44,214
A de très gentils jeunes hommes.
343
00:24:44,382 --> 00:24:46,714
De jeunes hommes très prudents.
344
00:24:46,885 --> 00:24:50,844
Mais il leur importe peu
avec qui elles se marient.
345
00:24:51,560 --> 00:24:53,470
N'importe quel homme?
346
00:24:53,525 --> 00:24:56,494
S'il a un col serré et une famille coincée.
347
00:24:56,661 --> 00:24:59,357
Je ne sais pas.
Il doit y avoir autre chose.
348
00:25:00,765 --> 00:25:04,326
Mais je suppose que non.
Pas dans ce milieu.
349
00:25:04,536 --> 00:25:08,870
Je ne sais pas pourquoi je parle ainsi.
Carter ne mérite pas ça.
350
00:25:09,400 --> 00:25:12,999
Carter? Le gars aux 20 millions?
351
00:25:13,178 --> 00:25:14,839
Vous êtes...?
352
00:25:15,460 --> 00:25:16,411
Non, pas fiancés.
353
00:25:16,581 --> 00:25:19,720
- Il n'a rien demandé.
- Il le fera?
354
00:25:19,284 --> 00:25:20,774
Je pense que oui.
355
00:25:21,860 --> 00:25:23,281
Ça ne vous rend plus disponible.
356
00:25:23,488 --> 00:25:25,120
Normalement, oui.
357
00:25:25,190 --> 00:25:27,681
Mais je peux aussi prendre mon temps.
358
00:25:27,859 --> 00:25:29,656
Et il part tout l'été.
359
00:25:29,828 --> 00:25:31,921
Il réorganise une de ses mines.
360
00:25:32,970 --> 00:25:34,998
C'est bien. Je serai en ville.
361
00:25:36,234 --> 00:25:39,829
Alors nous nous rencontrerons
de temps en temps.
362
00:25:40,380 --> 00:25:41,505
C'est certain.
363
00:25:41,673 --> 00:25:44,801
Pourrais-je vous appeler?
364
00:25:45,100 --> 00:25:48,946
- Si vous voulez.
- Si vous aimez les hamburgers.
365
00:25:49,180 --> 00:25:51,205
Je suis plus chili con carne.
366
00:25:51,383 --> 00:25:53,317
Ce n'est pas un problème.
367
00:25:53,518 --> 00:25:55,884
Bon, on ferait mieux de rentrer.
368
00:25:57,689 --> 00:26:00,550
Vous devriez parler à mon père.
369
00:26:00,225 --> 00:26:01,954
C'est un avocat.
370
00:26:02,394 --> 00:26:07,240
Dickinson? Vous voulez dire Gil...
Dickinson et Dawes?
371
00:26:08,233 --> 00:26:09,962
Ouah, vous pensez que...?
372
00:26:10,135 --> 00:26:13,627
Les gens penseront
que je vous vois par intérêt.
373
00:26:13,838 --> 00:26:16,170
Il n'est pas si accessible que ça.
374
00:26:34,259 --> 00:26:35,783
RESTAURANT GRAD Y
375
00:27:03,521 --> 00:27:07,150
Un hamburger, et un chili con carne!
376
00:27:09,270 --> 00:27:11,791
COCKTAILS chez Ernie
377
00:27:15,100 --> 00:27:18,331
Tu voulais savoir quoi?
Comment dire au revoir?
378
00:27:18,503 --> 00:27:20,664
Non. Je ne veux pas rompre.
379
00:27:20,905 --> 00:27:22,805
On s'aime. Pourquoi rompre?
380
00:27:22,974 --> 00:27:24,669
Parce que Tony est sensé.
381
00:27:24,843 --> 00:27:27,607
Il n'a rien, et il veut ton bien.
382
00:27:27,812 --> 00:27:29,973
Il va sortir de ta vie noblement
383
00:27:30,148 --> 00:27:32,116
en essayant de t'oublier.
384
00:27:32,317 --> 00:27:34,683
Mais je peux travailler avec Tony.
385
00:27:34,853 --> 00:27:37,549
Je peux faire partie de sa vie. L'aider.
386
00:27:37,722 --> 00:27:39,383
Ce sera dur au début,
387
00:27:39,557 --> 00:27:43,323
mais je ne veux pas perdre
ces années magnifiques.
388
00:27:43,662 --> 00:27:45,823
Oui, je vois.
389
00:27:46,310 --> 00:27:49,990
Philadelphie a une technique
pour ce genre de situation.
390
00:27:50,201 --> 00:27:52,362
Il y a bien 10 façons de casser.
391
00:27:52,537 --> 00:27:54,471
Ton père en connaît 100.
392
00:27:54,639 --> 00:27:56,368
Non. Père aime Tony.
393
00:27:56,574 --> 00:27:58,940
Vraiment?
394
00:27:59,878 --> 00:28:02,813
Vous êtes assez fous pour rester ensemble.
395
00:28:02,981 --> 00:28:05,245
Mais tu as le droit d'essayer.
396
00:28:06,184 --> 00:28:07,583
N'attends pas, Jo.
397
00:28:07,752 --> 00:28:09,845
Ne les laisse pas t'influencer.
398
00:28:10,210 --> 00:28:12,922
Regarde ce qu'ils m'ont fait il y a 2 ans.
399
00:28:13,910 --> 00:28:17,551
- Comment ça?
- Tu crois que j'aime ça?
400
00:28:21,990 --> 00:28:23,329
On était même mariés.
401
00:28:23,835 --> 00:28:25,166
Pendant 2 jours.
402
00:28:26,237 --> 00:28:29,866
Sa famille a été compréhensive
quant à l'annulation.
403
00:28:30,750 --> 00:28:34,910
Bien sûr, de l'argent est passé
de mains en mains.
404
00:28:37,916 --> 00:28:39,611
Chet, je suis désolée.
405
00:28:41,219 --> 00:28:44,520
Et je ne veux pas être désolé pour toi.
406
00:28:44,222 --> 00:28:47,851
Epouse-le maintenant.
Ils ne peuvent pas acheter Tony.
407
00:28:48,260 --> 00:28:49,994
- Mais...
- Fais-le t'épouser.
408
00:28:50,161 --> 00:28:52,610
- Comment?
- En faisant
409
00:28:52,230 --> 00:28:55,563
comme toutes les femmes
depuis l'Age de Pierre.
410
00:29:05,944 --> 00:29:08,139
C'est dur de réfléchir avec toi.
411
00:29:08,313 --> 00:29:12,215
- Je dois y retourner avant...
- Je ne veux pas réfléchir.
412
00:29:12,550 --> 00:29:14,518
Moi non plus.
413
00:29:24,395 --> 00:29:26,386
Tu sais, c'est drôle.
414
00:29:27,332 --> 00:29:29,266
Quand je suis déraisonnable,
415
00:29:29,434 --> 00:29:32,620
une voix dans ma tête me dit:
416
00:29:32,237 --> 00:29:34,933
"Je n'aurais pas dû.
C'était irréfléchi."
417
00:29:35,106 --> 00:29:38,132
Je dis: "tu as raison.
Je serai un bon garçon
418
00:29:38,309 --> 00:29:39,901
à qui on pince les joues
419
00:29:40,780 --> 00:29:43,172
et qui passera sa vie
à compter jusqu'à 10."
420
00:29:44,182 --> 00:29:47,830
II n'y a qu'une décision à prendre,
421
00:29:47,418 --> 00:29:48,749
et je l'ai prise.
422
00:29:48,920 --> 00:29:50,444
Je ne veux pas savoir.
423
00:29:50,622 --> 00:29:52,988
- Viens.
- On ne reste pas un peu?
424
00:29:53,191 --> 00:29:55,182
Non. Allons au Maryland
425
00:29:55,360 --> 00:29:58,420
chercher une licence, et on pourra se marier.
426
00:30:01,199 --> 00:30:03,497
Je t'aime tellement.
427
00:30:04,135 --> 00:30:07,200
Tu dois m'épouser. Tu le feras, non?
428
00:30:07,205 --> 00:30:09,799
Tu ne le regretteras pas, Tony?
429
00:30:10,800 --> 00:30:11,202
Non, chérie.
430
00:30:11,376 --> 00:30:14,777
Mais je n'ai que 90 $ à la maison
et 600 $ de côté.
431
00:30:14,946 --> 00:30:16,880
Ça te gêne d'être pauvre?
432
00:30:17,810 --> 00:30:18,708
Ça me gêne tellement
433
00:30:18,883 --> 00:30:21,943
que j'ai déjà mis une valise dans ta voiture.
434
00:30:22,120 --> 00:30:23,985
Et il y a un journal dedans
435
00:30:24,155 --> 00:30:27,900
avec les noms de nos 4 premiers enfants.
436
00:30:27,292 --> 00:30:31,920
Quatre? On n'a pas
de temps à perdre. Viens.
437
00:30:38,236 --> 00:30:39,965
Je reviens.
438
00:30:47,745 --> 00:30:49,474
Je t'aime.
439
00:30:56,187 --> 00:30:58,678
Salut, maman. Tu n'es pas couchée?
440
00:30:58,890 --> 00:31:00,755
Je t'attendais.
441
00:31:00,925 --> 00:31:03,155
Bonsoir, Joan.
Vous n'entrez pas?
442
00:31:03,328 --> 00:31:06,491
Joan et moi allions... qu'y-a-t-il?
443
00:31:06,698 --> 00:31:08,632
J'ai une surprise pour toi.
444
00:31:29,654 --> 00:31:33,181
- Père!
- Bonsoir, Joan. Tony.
445
00:31:33,391 --> 00:31:35,382
Bonsoir, monsieur.
446
00:31:37,962 --> 00:31:40,692
Comment ai-je fait pour me trahir?
447
00:31:41,299 --> 00:31:43,597
Quand tu fais ta valise en secret,
448
00:31:43,768 --> 00:31:47,330
ne donne pas tes affaires
à repasser à la bonne.
449
00:31:49,540 --> 00:31:54,273
Monsieur, nous allons nous marier ce soir.
450
00:31:54,879 --> 00:31:58,246
Je vois. En vérité, je m'y attendais.
451
00:31:58,416 --> 00:32:01,100
J'espérais juste que vous me parleriez
452
00:32:01,185 --> 00:32:02,550
avant d'en décider.
453
00:32:02,720 --> 00:32:06,486
Mme Lawrence et moi
nous sommes sentis vieux et ignorés.
454
00:32:08,590 --> 00:32:10,459
Je suis désolé. J'aurais dû...
455
00:32:10,628 --> 00:32:13,461
Tony, pouvons-nous
en discuter maintenant?
456
00:32:13,631 --> 00:32:16,725
Oui, nous pouvons en discuter.
457
00:32:16,901 --> 00:32:20,234
Mais ça ne changera rien.
458
00:32:20,405 --> 00:32:23,397
Si tu as amené un fusil, c'est trop tôt.
459
00:32:23,574 --> 00:32:25,735
Et tu ne peux plus nous arrêter.
460
00:32:25,910 --> 00:32:29,607
Alors tu peux me laisser seul
avec Tony un instant.
461
00:32:29,814 --> 00:32:31,145
Pourquoi?
462
00:32:31,349 --> 00:32:34,790
En général la fille sort à ce moment-là.
463
00:32:34,419 --> 00:32:35,750
C'est bon, chérie.
464
00:32:35,920 --> 00:32:39,412
Joan, venez prendre un café
dans la cuisine avec moi.
465
00:32:39,657 --> 00:32:42,990
Ça fait terriblement victorien.
466
00:32:44,762 --> 00:32:47,754
- Asseyons-nous donc.
- Oui, monsieur.
467
00:32:48,800 --> 00:32:50,893
Votre mère a apporté des sodas.
468
00:32:51,690 --> 00:32:53,970
- Vous en voulez?
- Volontiers.
469
00:32:54,138 --> 00:32:56,436
Je ne me sens pas très bien.
470
00:32:56,607 --> 00:32:59,440
Inutile. Il n'y aura pas d'esclandre.
471
00:32:59,610 --> 00:33:02,374
Tony, je serai bref.
472
00:33:02,547 --> 00:33:05,482
Je sais que vous êtes quelqu'un de bien.
473
00:33:05,650 --> 00:33:07,242
Et votre mère aime Joan.
474
00:33:07,418 --> 00:33:10,460
Mais nous voulons votre bien.
475
00:33:10,288 --> 00:33:12,882
Vous allez retourner à Princeton.
476
00:33:13,570 --> 00:33:16,254
Je me demande si vous avez
planifié votre avenir.
477
00:33:16,461 --> 00:33:20,158
Pas vraiment, comme d'autres couples...
478
00:33:20,331 --> 00:33:23,129
Et si nous nous aimons, pourquoi...
479
00:33:23,334 --> 00:33:24,858
En général, oui.
480
00:33:25,360 --> 00:33:27,596
Mais votre couple n'est pas ordinaire.
481
00:33:27,772 --> 00:33:28,864
Tout comme Joan.
482
00:33:29,400 --> 00:33:31,600
Je ne veux pas dire qu'elle est gâtée,
483
00:33:31,776 --> 00:33:34,802
mais elle a tout eu après la mort de sa mère.
484
00:33:34,979 --> 00:33:38,210
Elle n'attend pas que je lui offre tout ça.
485
00:33:38,416 --> 00:33:39,906
Bon, très bien...
486
00:33:40,840 --> 00:33:43,679
Supposez qu'elle essaye cette nouvelle vie.
487
00:33:43,855 --> 00:33:47,154
Habiter dans une pièce,
à compter les centimes...
488
00:33:47,325 --> 00:33:49,987
J'aurais peur du résultat pour vous.
489
00:33:50,161 --> 00:33:53,392
Et qu'elle réalise que vous
la privez chaque jour
490
00:33:53,564 --> 00:33:56,658
des choses auxquelles elle était habituée.
491
00:33:56,834 --> 00:34:00,361
Vous chercheriez un compromis, Tony.
492
00:34:00,705 --> 00:34:04,573
Et vous remettriez en cause
ce qui vous rend unique:
493
00:34:04,809 --> 00:34:06,504
votre confiance en vous.
494
00:34:06,677 --> 00:34:07,701
Et pire...
495
00:34:07,879 --> 00:34:11,508
vous détruiriez ce qui a séduit
Joan en vous.
496
00:34:11,716 --> 00:34:13,183
Ça n'arrivera pas.
497
00:34:13,351 --> 00:34:16,343
Je peux bien gagner ma vie
dans le bâtiment.
498
00:34:16,521 --> 00:34:18,887
Et abandonner le droit?
499
00:34:20,958 --> 00:34:23,950
Ça ne vaut rien pour vous? Je ne crois pas.
500
00:34:24,128 --> 00:34:28,640
- Bien sûr, je ne souhaite pas ça.
- Ni Joan.
501
00:34:30,535 --> 00:34:34,369
Je voulais dire que je ferais ça
en dernier recours.
502
00:34:34,572 --> 00:34:37,234
Il y a peut-être une solution, Tony.
503
00:34:37,442 --> 00:34:41,276
Vous n'avez pas encore
de précepteur pour l'école de droit.
504
00:34:41,446 --> 00:34:44,643
Bien sûr, vous en trouveriez un facilement.
505
00:34:44,882 --> 00:34:48,875
J'ai vérifié vos résultats,
qui m'ont impressionné.
506
00:34:49,530 --> 00:34:52,921
Tony, j'aimerais être votre précepteur.
507
00:34:54,625 --> 00:34:57,116
Vous aurez votre diplôme en juin.
508
00:34:57,295 --> 00:34:59,388
Une période de mariage idéale.
509
00:34:59,564 --> 00:35:02,550
Après le mariage, une fois à l'école,
510
00:35:02,233 --> 00:35:04,895
vous travaillerez dans notre bureau.
511
00:35:05,103 --> 00:35:09,301
Vous rencontrerez
les meilleurs juristes du pays.
512
00:35:09,474 --> 00:35:13,100
Et vous gagnerez assez
pour faire vivre votre femme.
513
00:35:13,177 --> 00:35:16,780
Après le barreau, vous rejoindrez la firme.
514
00:35:16,247 --> 00:35:17,771
Je suis sûr qu'un jour
515
00:35:17,949 --> 00:35:22,283
vous deviendrez un partenaire
chez Dickinson et Dawes.
516
00:35:26,791 --> 00:35:28,588
Vous n'avez que ça à dire?
517
00:35:29,260 --> 00:35:34,254
Non, monsieur. J'essaie de remettre
le sommet de mon crâne en place.
518
00:35:34,599 --> 00:35:39,360
Cela ouvre des horizons, non?
Attendez juin.
519
00:35:39,203 --> 00:35:41,535
- Et comment...?
- Comprenez-moi.
520
00:35:41,706 --> 00:35:44,834
Vous ne serez pas favorisé pour autant.
521
00:35:45,900 --> 00:35:48,206
Au contraire. Vous devrez
prouver vos capacités.
522
00:35:48,446 --> 00:35:51,540
Je ne veux pas être favorisé. Je travaill...
523
00:35:51,816 --> 00:35:53,875
- Je ne crains pas...
- Bien.
524
00:35:54,510 --> 00:35:57,282
Pardon, mais j'ai un client
à voir demain matin.
525
00:35:57,522 --> 00:36:00,821
- Nous pouvons les rappeler.
- Heu... oui.
526
00:36:03,561 --> 00:36:05,222
Joan peut faire la moue.
527
00:36:05,429 --> 00:36:08,227
Ma fille veut tout tout de suite.
528
00:36:08,432 --> 00:36:10,332
Laissez-moi être le méchant.
529
00:36:10,501 --> 00:36:12,435
Je lui parlerai plus tard.
530
00:36:12,637 --> 00:36:15,401
Comme vous voulez, monsieur. Chérie!
531
00:36:15,573 --> 00:36:17,336
Santé.
532
00:36:20,144 --> 00:36:23,545
Je me sens soulagé.
Ton père a été merveilleux.
533
00:36:24,480 --> 00:36:27,142
- Mon Dieu.
- C'est une merveilleuse nouvelle.
534
00:36:27,318 --> 00:36:28,444
Pour nous deux.
535
00:36:28,619 --> 00:36:31,383
Oui. On va se marier, mais en juin.
536
00:36:31,556 --> 00:36:33,649
- Juin?
- Oui. Après Princeton.
537
00:36:33,824 --> 00:36:37,210
- On peut attendre.
- Pourquoi si longtemps?
538
00:36:37,195 --> 00:36:40,255
Parce qu'on s'est trop précipités.
539
00:36:40,464 --> 00:36:42,830
C'est mieux. C'est plus pratique.
540
00:36:43,000 --> 00:36:44,661
- Pratique?
- Oui.
541
00:36:44,835 --> 00:36:49,397
Joan, désolé de vous interrompre
mais j'ai rendez-vous demain matin.
542
00:36:49,574 --> 00:36:51,508
Tu peux me reconduire?
543
00:36:51,842 --> 00:36:56,279
On ne peut pas s'asseoir
et discuter de ça une minute?
544
00:36:56,514 --> 00:36:58,106
Je t'expliquerai tout.
545
00:36:58,349 --> 00:37:00,943
- Mais papa...
- Pourquoi t'énerves-tu?
546
00:37:01,118 --> 00:37:02,949
Tout va très bien.
547
00:37:03,120 --> 00:37:05,540
Allez.
548
00:37:05,790 --> 00:37:08,880
Merci, Tony. Ne t'inquiète pas.
549
00:37:08,259 --> 00:37:10,921
On repousse juste tout ça à juin.
550
00:37:11,629 --> 00:37:14,564
- Bonne nuit. Merci pour votre aide.
- Bonne nuit.
551
00:37:16,100 --> 00:37:17,590
Ne sois pas fâchée.
552
00:37:17,768 --> 00:37:20,362
On a juste évoqué ce que ça implique.
553
00:37:20,538 --> 00:37:22,904
Je suis arrivée avec un garçon
554
00:37:23,740 --> 00:37:25,269
qui voulait m'épouser ce soir.
555
00:37:25,443 --> 00:37:27,343
Il a changé d'avis en 10mn.
556
00:37:27,511 --> 00:37:29,690
Comment as-tu fait?
557
00:37:29,280 --> 00:37:31,646
Je n'ai fait que suggérer.
558
00:37:31,816 --> 00:37:34,114
- Tony a décidé.
- De quoi?
559
00:37:34,285 --> 00:37:37,812
II n'avait pas de précepteur.
Il en aurait trouvé un.
560
00:37:38,220 --> 00:37:41,753
Mais sans la distinction
de Dickinson et Dawes.
561
00:37:41,926 --> 00:37:44,952
- Tu seras son précepteur?
- Oui.
562
00:37:45,129 --> 00:37:48,997
Je lui offre aussi un salaire
pendant sa scolarité,
563
00:37:49,166 --> 00:37:53,899
puis une place dans la firme.
Je le lui ai promis.
564
00:37:54,710 --> 00:37:57,165
Pas étonnant qu'il te soit reconnaissant.
565
00:37:57,441 --> 00:38:00,690
Tu as fait une sacrée concession.
566
00:38:00,244 --> 00:38:01,905
Qu'a dû concéder Tony?
567
00:38:02,113 --> 00:38:05,674
D'attendre. De vous donner
le temps de réfléchir.
568
00:38:05,850 --> 00:38:08,978
Les jeunes changent parfois d'avis, tu sais?
569
00:38:10,988 --> 00:38:13,786
S'il m'avait épousée ce soir,
570
00:38:13,958 --> 00:38:16,153
l'offre aurait tenue quand même?
571
00:38:16,327 --> 00:38:18,352
Une impulsion est une chose.
572
00:38:18,562 --> 00:38:22,658
S'il avait persisté, non.
Il n'aurait pas eu cette chance.
573
00:38:23,634 --> 00:38:27,195
- Et Tony a compris cela?
- J'en suis sûr.
574
00:38:31,509 --> 00:38:33,272
Je vois.
575
00:38:33,678 --> 00:38:38,342
- Si tu objectes à sa décision...
- Non. Pourquoi ferais-je cela?
576
00:38:38,516 --> 00:38:42,509
Comme le disais Tony,
ce sera plus pratique.
577
00:38:43,888 --> 00:38:46,118
Chet avait tort.
578
00:38:46,724 --> 00:38:50,387
Tu as juste eu besoin
de rendre l'offre alléchante.
579
00:38:53,497 --> 00:38:56,364
Ma chère, je comprends
ton désappointement.
580
00:38:56,534 --> 00:39:00,368
Tu seras seule pendant sa scolarité.
Mais j'ai une idée.
581
00:39:00,538 --> 00:39:03,336
Sally Treadwell vogue vers l'Europe le 20.
582
00:39:03,507 --> 00:39:07,500
- Va avec elle.
- Peut-être que j'irai.
583
00:39:08,746 --> 00:39:10,680
Peut-être que j'irai.
584
00:39:27,640 --> 00:39:29,726
Content de vous voir.
En vacances?
585
00:39:29,900 --> 00:39:31,925
Oui, je suis arrivé hier soir.
586
00:39:32,136 --> 00:39:34,934
Je ne savais pas si vous pourriez me voir.
587
00:39:35,139 --> 00:39:38,233
Je peux toujours vous voir, Tony.
Asseyez-vous.
588
00:39:40,911 --> 00:39:42,902
Que puis-je faire pour vous?
589
00:39:43,447 --> 00:39:46,939
Je n'ai plus de nouvelles de Joan
depuis 2 semaines.
590
00:39:47,418 --> 00:39:50,460
Oui, j'allais vous appeler.
591
00:39:50,221 --> 00:39:51,779
Tony, je...
592
00:39:52,220 --> 00:39:54,388
Je ne tournerai pas autour du pot.
593
00:39:56,260 --> 00:39:57,926
J'ai reçu ça il y a 1/2 h.
594
00:40:03,670 --> 00:40:05,920
WESTERN UNION
TÉLÉGRAMME
595
00:40:05,269 --> 00:40:07,237
J'AI ÉPOUSE CARTHER HENRY
596
00:40:07,405 --> 00:40:09,635
AMBASSADE AMÉRICAINE ICI CE MATIN
597
00:40:09,807 --> 00:40:11,690
JO YEUX NOËL
JO AN
598
00:40:16,614 --> 00:40:18,548
Je suis désolé, Tony.
599
00:40:22,586 --> 00:40:24,247
En apprenant son départ,
600
00:40:24,422 --> 00:40:26,549
Carther l'a suivie en Europe.
601
00:40:34,565 --> 00:40:39,662
Tony, cela ne remet pas
en cause notre relation personnelle.
602
00:40:39,837 --> 00:40:43,273
J'espère que vous rejoindrez
la firme comme prévu.
603
00:40:46,477 --> 00:40:48,638
Voulez-vous que je vous présente
604
00:40:48,813 --> 00:40:51,281
certains de vos futurs collègues?
605
00:40:52,349 --> 00:40:55,409
Non, un autre jour peut-être.
606
00:41:25,816 --> 00:41:27,875
Il y a un truc dans ce livre.
607
00:41:28,520 --> 00:41:30,543
- Y'a quoi à Z?
- Je vais te ramener.
608
00:41:30,754 --> 00:41:33,180
Zelda, elle est comment?
609
00:41:33,491 --> 00:41:35,686
T'as déjà vu une nana à 2 têtes?
610
00:41:35,860 --> 00:41:38,488
- Non. Appelle-la.
- Non.
611
00:41:38,662 --> 00:41:41,358
- Allez, Chet!
- Tony!
612
00:41:41,532 --> 00:41:43,295
2 têtes.
613
00:41:46,537 --> 00:41:48,835
On peut lui parler tous les deux!
614
00:41:49,600 --> 00:41:51,634
Pas besoin qu'elle amène une copine.
615
00:41:59,160 --> 00:42:01,143
- Allô, Tony?
- Mme Lawrence?
616
00:42:01,318 --> 00:42:04,651
- C'est Chet.
- Vous avez vu Tony?
617
00:42:04,822 --> 00:42:07,757
Je suis avec lui. Il n'est pas tout seul.
618
00:42:07,925 --> 00:42:09,222
Il va bien?
619
00:42:09,426 --> 00:42:11,417
II a bu, mais ça va.
620
00:42:11,595 --> 00:42:13,927
Je le ramène dès que possible.
621
00:42:15,933 --> 00:42:19,266
Salut, Zelda. Viens-donc nous voir ici!
622
00:42:19,436 --> 00:42:20,801
Oui, amène les deux.
623
00:42:24,575 --> 00:42:27,669
Prends celle-là. Je prends celle-là.
624
00:42:28,612 --> 00:42:32,343
Mme Lawrence, désolé.
Non, il va bien, vraiment.
625
00:42:32,516 --> 00:42:33,778
Chet, je...
626
00:42:35,586 --> 00:42:38,111
C'est Mike Flanagan. Où êtes-vous?
627
00:42:38,355 --> 00:42:42,348
T'es super mignon, mon chou.
Approche encore.
628
00:42:48,632 --> 00:42:51,226
Attends ici, je reviens.
629
00:42:54,271 --> 00:42:55,636
Hé, Oncle Mike!
630
00:42:56,273 --> 00:42:59,470
Viens, mec. Viens boire un verre.
631
00:42:59,643 --> 00:43:01,760
Joyeux Noël.
632
00:43:01,245 --> 00:43:05,409
Tout le monde doit être content.
C'est joyeux Noël!
633
00:43:18,929 --> 00:43:24,940
Pourquoi est-elle partie se marier?
634
00:43:27,905 --> 00:43:29,429
Allez, gamin.
635
00:43:30,641 --> 00:43:32,939
Viens, on rentre, d'accord?
636
00:43:38,682 --> 00:43:40,470
- Il va bien?
- Oui.
637
00:43:40,217 --> 00:43:41,514
Que puis-je faire?
638
00:43:41,685 --> 00:43:44,153
Tu en as déjà assez fait, Kate.
639
00:43:49,760 --> 00:43:51,785
Tiens.
640
00:43:52,296 --> 00:43:55,260
Tu pleures encore sur toi-même?
641
00:43:55,833 --> 00:43:58,927
Pourtant ça en a tout l'air.
642
00:43:59,103 --> 00:44:01,940
Non, plus maintenant.
643
00:44:01,305 --> 00:44:03,500
Elle a pris le temps de réfléchir
644
00:44:03,674 --> 00:44:06,768
et elle s'est vendue au meilleur acheteur.
645
00:44:08,120 --> 00:44:10,606
Je dois féliciter ce vieux Dickinson.
646
00:44:10,781 --> 00:44:13,113
Il m'a mené dans une impasse.
647
00:44:13,350 --> 00:44:15,784
Tu vas le cogner?
648
00:44:15,953 --> 00:44:19,480
Et perdre une bonne connexion?
Ça m'a coûté cher.
649
00:44:19,857 --> 00:44:23,156
Je viens d'apprendre les règles du jeu.
650
00:44:24,962 --> 00:44:28,220
Tony, je pense que c'est en partie ma faute.
651
00:44:28,365 --> 00:44:31,459
Oh, non, ne t'inquiète pas, maman.
652
00:44:33,470 --> 00:44:38,203
Cher Père Noël, apporte-moi
une locomotive et un habit de boy scout.
653
00:44:38,375 --> 00:44:40,969
Et un sac plein d'astuces.
654
00:44:41,145 --> 00:44:45,309
Car Tony va être un garçon malin.
655
00:44:47,451 --> 00:44:50,443
UNIVERSITÉ de PENNSYLVANIE
FONDÉE PAR BENJAMIN FRANKLIN 1740
656
00:44:50,621 --> 00:44:51,747
ÉCOLE DE DROIT
657
00:44:51,922 --> 00:44:54,390
BIBLIOTHÈQUE DE DROIT
INSTITUT DE RECHERCHE JURIDIQUE
658
00:45:02,399 --> 00:45:04,594
Tu n'as pas assez de place?
659
00:45:04,768 --> 00:45:06,167
Désolé, Louis.
660
00:45:06,336 --> 00:45:09,396
- Salut, Louis. Je t'aide?
- Oh, merci, Tony.
661
00:45:09,573 --> 00:45:12,565
Sacrés joueurs de baskets.
662
00:45:12,876 --> 00:45:14,707
Qui veux-tu impressionner?
663
00:45:14,878 --> 00:45:18,177
Riordan et Gunn
ne font pas de droit d'entreprise.
664
00:45:18,348 --> 00:45:19,679
Tu sais quoi?
665
00:45:19,850 --> 00:45:22,450
Je n'irai peut-être pas chez eux.
666
00:45:22,219 --> 00:45:25,711
- Tu connais Wharton, Biddle et Clayton?
- Bien sûr.
667
00:45:25,889 --> 00:45:28,119
John Marshall Wharton a écrit
668
00:45:28,292 --> 00:45:30,260
sur l'Acte Antitrust Sherman.
669
00:45:30,427 --> 00:45:33,225
Il recherche un assistant brillant.
670
00:45:33,397 --> 00:45:36,264
- Il t'a choisi?
- Ça m'a surpris aussi.
671
00:45:36,433 --> 00:45:40,233
Louis Donetti, un rital,
travailler à Main Line?
672
00:45:40,404 --> 00:45:41,894
Et puis toi,
673
00:45:42,720 --> 00:45:44,370
tu ne peux plus me faire d'ombre!
674
00:45:44,541 --> 00:45:47,320
Dickinson and Dawes sont respectés,
675
00:45:47,211 --> 00:45:49,975
mais pas comme Wharton,
Biddle et Clayton.
676
00:45:50,147 --> 00:45:51,705
Génial. Félicitations.
677
00:45:51,882 --> 00:45:54,146
On sera peut-être voisins.
678
00:45:54,318 --> 00:45:56,115
Je te payerai le déjeuner.
679
00:45:56,286 --> 00:45:58,117
Ce n'est pas encore sûr?
680
00:45:58,288 --> 00:46:00,984
Non. J'ai mon interview demain.
681
00:46:01,158 --> 00:46:02,318
Et tu sais quoi?
682
00:46:02,526 --> 00:46:05,495
Le lauréat passera l'été au manoir familial.
683
00:46:05,662 --> 00:46:08,756
Faudra m'apprendre
les manières de Main Line!
684
00:46:08,932 --> 00:46:12,600
- Souhaite-moi bonne chance.
- Oui.
685
00:46:22,846 --> 00:46:25,144
Tu connais John Marshall Wharton?
686
00:46:25,315 --> 00:46:28,250
Non, mais sa femme, oui.
687
00:46:29,860 --> 00:46:32,180
Nous avons travaillé
sur des comités ensemble.
688
00:46:32,356 --> 00:46:34,290
Elle est comment?
689
00:46:34,792 --> 00:46:39,240
Elle est charmante et très belle.
690
00:46:39,196 --> 00:46:40,356
Pourquoi?
691
00:46:49,873 --> 00:46:52,569
Entrez! C'est ouvert!
692
00:46:58,849 --> 00:47:00,817
- Bonjour.
- Bonjour.
693
00:47:00,984 --> 00:47:04,112
Vous devez être... patientez une minute.
694
00:47:04,288 --> 00:47:07,815
Si je ne recouvre pas ces photos
elles se saliront.
695
00:47:07,991 --> 00:47:10,289
C'est... merci.
696
00:47:10,460 --> 00:47:13,190
C'est un vrai cirque ici ce matin.
697
00:47:13,363 --> 00:47:15,388
Je cherche mes chaussures...
698
00:47:15,599 --> 00:47:17,499
Bref. Vous voilà.
699
00:47:17,668 --> 00:47:20,364
Voici les papiers que
M. Wharton voulait.
700
00:47:20,537 --> 00:47:21,697
Ils sont lourds.
701
00:47:21,872 --> 00:47:25,808
Et vous pouvez déposer ça à la banque?
702
00:47:25,976 --> 00:47:28,467
Et voici le chèque pour le garage.
703
00:47:28,645 --> 00:47:31,580
Et les clés de voiture pour sa secrétaire.
704
00:47:31,748 --> 00:47:33,807
Et ces factures sont...
705
00:47:33,984 --> 00:47:36,770
Oh, ils comprendront au bureau.
706
00:47:36,253 --> 00:47:38,187
Ai-je pensé à tout?
707
00:47:38,622 --> 00:47:40,249
Je suis perdue ce matin.
708
00:47:40,490 --> 00:47:42,924
Je le suis aussi.
709
00:47:43,126 --> 00:47:45,686
Qu'ai-je fait de mes chaussures?
710
00:47:50,434 --> 00:47:52,368
Les voilà.
711
00:47:53,270 --> 00:47:54,601
Merci.
712
00:47:54,771 --> 00:47:57,831
Je dois vous offrir quelque chose en retour.
713
00:47:58,800 --> 00:48:01,136
Voici la liste des donateurs de la symphonie.
714
00:48:01,645 --> 00:48:04,944
Et voici le programme du bal de charité.
715
00:48:05,148 --> 00:48:08,150
- Vous n'êtes pas le...?
- Non, madame.
716
00:48:08,452 --> 00:48:10,920
Vous êtes le fils de Mme Lawrence.
717
00:48:11,154 --> 00:48:12,951
Oui, madame. Tony Lawrence.
718
00:48:13,156 --> 00:48:15,420
Je suis terriblement désolée.
719
00:48:16,393 --> 00:48:18,190
Je vais les poser là-bas.
720
00:48:18,362 --> 00:48:22,590
Vous direz à Mme Wharton
qu'elle peut appeler ma mère?
721
00:48:22,232 --> 00:48:25,759
Je le lui dirai quand elle aura
mis ses chaussures.
722
00:48:26,536 --> 00:48:27,628
Alors vous êtes...
723
00:48:29,740 --> 00:48:31,105
Qui d'autre?
724
00:48:34,578 --> 00:48:37,877
Je vous prenais pour la secrétaire
de Mme Wharton.
725
00:48:38,480 --> 00:48:39,538
J'ai vu M. Whar...
726
00:48:42,920 --> 00:48:44,547
Enfin...
727
00:48:44,721 --> 00:48:46,712
C'est la faute de ma mère.
728
00:48:46,890 --> 00:48:49,620
Elle ne m'a jamais parlé de vous, et...
729
00:48:49,793 --> 00:48:51,886
Je ne vous savais pas si jeune.
730
00:48:52,296 --> 00:48:55,595
- C'est si...
- Merci, je suis flattée.
731
00:48:55,766 --> 00:48:57,757
Bref, ça fait un partout.
732
00:48:59,269 --> 00:49:02,796
Attendez que je regarde ça.
733
00:49:13,850 --> 00:49:15,249
Désolée du désordre
734
00:49:15,419 --> 00:49:18,149
mais nous partons à la campagne pour l'été.
735
00:49:18,322 --> 00:49:20,449
Vous dites avoir vu mon mari.
736
00:49:20,624 --> 00:49:21,955
Pas vraiment.
737
00:49:22,125 --> 00:49:24,889
Il a donné un cours à mon école de droit.
738
00:49:25,620 --> 00:49:28,293
- Vous étudiez le droit?
- Oui, madame, je...
739
00:49:28,465 --> 00:49:32,458
- Je finis Penn en juin.
- C'est très intéressant.
740
00:49:33,236 --> 00:49:35,431
Vous voulez du thé?
741
00:49:35,605 --> 00:49:37,400
J'adorerais.
742
00:49:37,174 --> 00:49:39,301
Une tasse pour M. Lawrence.
743
00:49:39,476 --> 00:49:41,340
Oui, madame.
744
00:49:41,278 --> 00:49:42,836
- Asseyez-vous.
- Merci.
745
00:49:43,130 --> 00:49:46,449
Mon mari veut écrire sur
l'Acte Antitrust Sherman.
746
00:49:46,616 --> 00:49:47,640
Vraiment?
747
00:49:47,818 --> 00:49:51,379
La semaine dernière, il a interviewé
un étudiant de l'université...
748
00:49:56,626 --> 00:49:59,823
Faites-les marcher, Roland.
Ils en ont besoin.
749
00:50:00,300 --> 00:50:02,157
- C'était formidable!
- Oui!
750
00:50:05,350 --> 00:50:07,435
On dirait des gamins après l'école.
751
00:50:07,604 --> 00:50:10,505
Et vous une petite fille après l'école.
752
00:50:10,674 --> 00:50:12,369
- Enfin.
- Quoi?
753
00:50:12,542 --> 00:50:15,340
La 1re chose personnelle
que vous me dites
754
00:50:15,512 --> 00:50:17,309
depuis que vous êtes là.
755
00:50:18,181 --> 00:50:19,648
Ah, ces avocats...
756
00:50:19,816 --> 00:50:23,377
Même charmants,
on entend leurs cerveaux travailler.
757
00:50:23,553 --> 00:50:25,521
Tiens donc.
758
00:50:25,689 --> 00:50:27,554
Bonjour. Déjà rentrés?
759
00:50:27,724 --> 00:50:30,625
- J'ai passé un bel après-midi.
- Moi aussi.
760
00:50:30,794 --> 00:50:33,820
J'ai lu vos notes sur le Standard Pétrolier.
761
00:50:33,997 --> 00:50:36,397
- C'est bien arrangé.
- Merci.
762
00:50:36,600 --> 00:50:39,398
- Maintenant...
- Ça suffit.
763
00:50:39,569 --> 00:50:41,230
Je l'ai fait sortir
764
00:50:41,405 --> 00:50:43,896
parce qu'il étudie 16 h par jour.
765
00:50:44,207 --> 00:50:46,334
J'en donne juste l'impression.
766
00:50:46,543 --> 00:50:49,444
C'est vrai, vous n'avez pas l'air bien.
767
00:50:49,613 --> 00:50:52,844
Ne t'attarde pas. On a des invités ce soir.
768
00:50:53,160 --> 00:50:55,109
- Je dois...
- Vous en serez.
769
00:50:55,318 --> 00:50:58,378
Un jeune homme présentable est un plus.
770
00:50:58,555 --> 00:51:00,420
Bon, merci.
771
00:51:01,725 --> 00:51:04,592
Ne pensez pas que je me plains du travail.
772
00:51:06,430 --> 00:51:08,990
Carol a raison. Je n'ai pas réfléchi.
773
00:51:09,232 --> 00:51:11,359
Allons donc nous préparer.
774
00:52:03,386 --> 00:52:05,130
Merci.
775
00:52:05,789 --> 00:52:09,384
J'avais oublié ce que c'était que de danser.
776
00:52:13,960 --> 00:52:14,996
C'était charmant à observer.
777
00:52:15,165 --> 00:52:19,330
Je n'ai jamais su danser sans diagramme.
778
00:52:19,202 --> 00:52:21,796
John, vous dansez bien.
779
00:52:21,972 --> 00:52:24,338
Allons boire un verre.
780
00:52:26,309 --> 00:52:29,335
- Tony?
- Oui, monsieur.
781
00:52:31,781 --> 00:52:34,807
- Vous voulez des Martinis?
- Très bien.
782
00:52:35,152 --> 00:52:38,849
Voici nos premiers invités.
Sûrement Carter et Joan.
783
00:52:39,220 --> 00:52:41,957
Carter Henry est un de ces rares jeunes
784
00:52:42,125 --> 00:52:45,822
qui comprend que venir
à 20 h signifie bien 20 h.
785
00:52:52,802 --> 00:52:54,793
Oh, désolé. Merci.
786
00:52:54,971 --> 00:52:57,963
- Excusez-moi.
- Tiens, tiens, Joan et Carter.
787
00:52:58,141 --> 00:53:00,336
Joan, ma chère. Bonsoir, Carter.
788
00:53:00,510 --> 00:53:02,705
- Prenons un verre.
- Bonne idée.
789
00:53:02,879 --> 00:53:05,143
Quelle jolie robe.
790
00:53:05,315 --> 00:53:07,806
Voici mon assistant. Tony Lawrence.
791
00:53:07,984 --> 00:53:10,770
Bien sûr. Content de te revoir.
792
00:53:10,253 --> 00:53:11,845
Moi aussi, Carter.
793
00:53:12,220 --> 00:53:14,718
Joan, regarde qui est là.
794
00:53:15,692 --> 00:53:19,685
Ton père n'a pas dit
que Tony travaillait pour M. Wharton.
795
00:53:19,863 --> 00:53:22,930
J'ai dû oublier de le mentionner.
796
00:53:26,870 --> 00:53:28,667
Excusez-moi.
797
00:53:30,907 --> 00:53:33,501
- Un Martini?
- Oui. Merci.
798
00:53:37,614 --> 00:53:39,912
Bonjour. Tu as l'air en forme.
799
00:53:40,383 --> 00:53:42,578
- Tu es magnifique.
- Merci.
800
00:53:42,752 --> 00:53:44,830
Tu es heureuse?
801
00:53:44,287 --> 00:53:46,619
Je le suis. Et toi?
802
00:53:46,990 --> 00:53:48,389
Oh, oui.
803
00:53:48,592 --> 00:53:50,560
On dit que tu t'en sors bien.
804
00:53:50,727 --> 00:53:53,753
Papa a été vexé que tu
l'abandonnes ainsi.
805
00:53:53,997 --> 00:53:57,910
Je ne l'ai pas abandonné.
On n'a rien commencé.
806
00:53:57,267 --> 00:53:58,928
Ça ne fait rien.
807
00:53:59,102 --> 00:54:02,265
Tu as eu raison de choisir la meilleure offre.
808
00:54:03,640 --> 00:54:06,438
On fait tous ça au fond, non?
809
00:54:08,245 --> 00:54:09,769
Tu veux un verre?
810
00:54:12,382 --> 00:54:15,442
Ça va. Prends-le. Je ne l'ai pas touché.
811
00:54:17,530 --> 00:54:18,816
Un verre?
812
00:56:03,959 --> 00:56:06,223
Vous êtes folle. Vous le savez?
813
00:56:11,400 --> 00:56:13,334
Cette balade dans le couloir
814
00:56:13,502 --> 00:56:16,164
fut la plus longue de ma vie.
815
00:56:47,636 --> 00:56:50,662
J'avais oublié. J'avais complètement oublié.
816
00:56:52,675 --> 00:56:54,600
Oublié quoi?
817
00:56:54,777 --> 00:56:58,907
Ce que ça fait d'être avec quelqu'un qui...
818
00:57:03,452 --> 00:57:07,718
Merci, Tony, de ne pas vous moquer de moi.
819
00:57:08,958 --> 00:57:11,950
Offrons-nous un souvenir, Tony.
820
00:57:13,195 --> 00:57:14,958
- Il ne faut pas.
- Si, si.
821
00:57:15,164 --> 00:57:16,597
Alors je veux plus.
822
00:57:20,102 --> 00:57:22,700
Ne soyez pas si intéressé.
823
00:57:22,438 --> 00:57:24,201
Non, je suis sérieux.
824
00:57:24,373 --> 00:57:26,680
Vous traversez le couloir
825
00:57:26,241 --> 00:57:28,709
pour me rendre fou à tout jamais.
826
00:57:28,877 --> 00:57:31,539
Puis vous allez repartir satisfaite.
827
00:57:31,714 --> 00:57:34,547
Vous allez vous offrir une aventure d'été
828
00:57:34,750 --> 00:57:37,820
mais que me restera t-il?
829
00:57:39,880 --> 00:57:40,783
D'accord.
830
00:57:41,190 --> 00:57:42,748
Je peux...
831
00:57:42,925 --> 00:57:44,950
Ecoutez-moi! Non, écoutez!
832
00:57:45,127 --> 00:57:47,561
Vous n'êtes pas une femme d'un soir.
833
00:57:47,730 --> 00:57:51,325
Je veux vous garder
et vous aimer toute ma vie.
834
00:57:51,500 --> 00:57:53,491
- Impossible.
- Pourquoi?
835
00:57:53,702 --> 00:57:56,933
Parce que je suis plus jeune?
Pas assez riche?
836
00:57:57,106 --> 00:57:59,472
A cause des autres? Je m'en fiche.
837
00:57:59,642 --> 00:58:02,338
Je peux vous offrir plus que ça, Carol.
838
00:58:04,313 --> 00:58:08,409
Divorcez. Divorcez et épousez-moi.
839
00:58:09,351 --> 00:58:11,342
Ne dites pas ça.
840
00:58:12,121 --> 00:58:14,214
Ne dites pas ça.
841
00:58:15,958 --> 00:58:17,926
Je ne peux pas.
842
00:58:18,460 --> 00:58:20,325
Je ne peux pas.
843
00:58:28,671 --> 00:58:32,334
Je ne peux pas recommencer
ma vie maintenant.
844
00:58:34,543 --> 00:58:38,377
Mais merci, Tony.
845
00:58:39,314 --> 00:58:43,876
Je repars avec quelque chose
de plus beau que je n'espérais trouver.
846
00:58:47,220 --> 00:58:49,286
Quelque chose de magnifique.
847
00:59:01,270 --> 00:59:03,295
Merci, Tony.
848
00:59:30,650 --> 00:59:31,862
Bonjour, M. Lawrence.
849
00:59:32,340 --> 00:59:35,834
- M. Wharton est en bas?
- Oui, dans son bureau.
850
00:59:37,239 --> 00:59:40,800
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, Tony.
851
00:59:42,344 --> 00:59:45,711
La montagne a accouché
d'une masse de documents.
852
00:59:45,881 --> 00:59:48,907
Regardez. Une année de travail.
853
00:59:49,840 --> 00:59:52,760
Je me demande si
ça impressionnera les gens.
854
00:59:52,254 --> 00:59:54,347
Oui, s'ils peuvent soulever ça.
855
00:59:54,957 --> 00:59:59,326
Vous avez raison.
Et vous m'avez bien aidé, Tony.
856
00:59:59,528 --> 01:00:02,964
Je sais bien qu'il y a eu certains...
857
01:00:03,132 --> 01:00:05,930
passages à vide dans notre relation.
858
01:00:06,101 --> 01:00:08,865
Mais nous allons éviter d'en discuter.
859
01:00:10,720 --> 01:00:15,320
Je veux juste dire
que vous vous êtes bien débrouillé.
860
01:00:15,344 --> 01:00:18,973
Et vous avez aussi eu le tact
de ne pas demander
861
01:00:19,148 --> 01:00:23,448
si vous seriez invité à la firme
de Wharton, Biddle et Clayton.
862
01:00:23,752 --> 01:00:26,118
Je me suis dit, monsieur,
863
01:00:26,288 --> 01:00:29,849
qu'invité ou pas, j'ai beaucoup
appris juridiquement,
864
01:00:30,250 --> 01:00:32,118
et que ce fut un privilège de vous aider.
865
01:00:32,995 --> 01:00:35,759
Vous savez toujours quoi dire, hein?
866
01:00:35,964 --> 01:00:39,297
En vérité, votre avancement va être lent.
867
01:00:39,468 --> 01:00:42,904
Je ferai ce que je peux,
mais il y a des règles.
868
01:00:43,710 --> 01:00:47,640
Et elles peuvent irriter
un jeune avocat impatient.
869
01:00:47,976 --> 01:00:49,876
J'y ai réfléchi, monsieur,
870
01:00:50,450 --> 01:00:53,173
et je voudrais me spécialiser dans les taxes.
871
01:00:53,382 --> 01:00:57,443
C'est un nouveau champ d'action
sans trop de compétition.
872
01:00:57,619 --> 01:00:59,917
C'est très bien pensé.
873
01:01:00,289 --> 01:01:03,986
J'arrangerai un bureau
pour vous la semaine prochaine.
874
01:01:04,159 --> 01:01:05,956
J'espère qu'il servira.
875
01:01:06,128 --> 01:01:09,928
LES ARMÉES COMMUNISTES
ENVAHISSENT LA CORÉE DU SUD!
876
01:01:29,618 --> 01:01:32,678
- Merci, caporal.
- De rien, lieutenant.
877
01:01:32,855 --> 01:01:35,346
Y'a-t-il un certain Gwynn ici?
878
01:01:35,524 --> 01:01:37,492
Je l'ignore, lieutenant.
879
01:01:42,631 --> 01:01:44,292
Y'a-t-il un Gwynn ici?
880
01:01:44,466 --> 01:01:46,366
- Oui. Là-bas.
- Merci.
881
01:01:59,214 --> 01:02:01,978
Hé, c'est moi, Tony.
882
01:02:08,323 --> 01:02:11,870
- Salut.
- Ça va?
883
01:02:12,527 --> 01:02:13,858
Formidable.
884
01:02:14,290 --> 01:02:17,210
Je ne te savais pas ici.
Un soldat m'a appelé.
885
01:02:17,199 --> 01:02:18,632
Je le lui ai demandé.
886
01:02:18,800 --> 01:02:23,328
Je pensais que tu pourrais m'arranger
un job sympa à la Division.
887
01:02:23,505 --> 01:02:25,871
Bien sûr. Si tu veux passer ta vie
888
01:02:26,410 --> 01:02:28,635
à taper des rapports de cour martiale.
889
01:02:28,810 --> 01:02:32,746
Tu serais bon. Personne
ne sais épeler là-bas.
890
01:02:35,717 --> 01:02:40,279
Si tu me donnes ton petit livre noir,
je peux t'appeler Zelda.
891
01:02:40,489 --> 01:02:43,287
Un privilège de soldat.
892
01:02:43,492 --> 01:02:47,428
Je suis un 1re classe, idiot!
893
01:02:47,596 --> 01:02:49,291
Pardon?
894
01:02:49,698 --> 01:02:51,359
Monsieur.
895
01:02:53,268 --> 01:02:55,793
Le soldat m'a dit... ça va ton bras?
896
01:02:56,872 --> 01:03:00,690
II est parti de son côté,
897
01:03:00,242 --> 01:03:01,334
et moi de l'autre.
898
01:03:05,314 --> 01:03:08,249
Ils m'ont opéré il n'y a pas longtemps.
899
01:03:14,389 --> 01:03:17,950
Ça ferait une belle photo
pour le Cricket Club.
900
01:03:18,126 --> 01:03:21,789
Zelda à 2 têtes et l'ivrogne à un bras.
901
01:03:22,798 --> 01:03:25,767
Le pire, c'est que je buvais avec ce bras.
902
01:03:26,735 --> 01:03:30,227
Il y a tout le clan ici, en Corée.
903
01:03:31,840 --> 01:03:34,274
Carter est quelque part ici aussi.
904
01:03:34,476 --> 01:03:36,171
Carter? Tu rigoles?
905
01:03:36,345 --> 01:03:38,836
Pourquoi? II aurait pu l'éviter.
906
01:03:39,181 --> 01:03:42,820
- Il voulait peut-être venir.
- Comment ça?
907
01:03:43,151 --> 01:03:46,520
Joan m'a écrit.
908
01:03:46,455 --> 01:03:50,118
J'ai peut-être lu entre les lignes.
909
01:03:51,927 --> 01:03:55,158
- Je peux avoir une taffe?
- Bien sûr.
910
01:03:56,431 --> 01:03:58,365
Prêt à partir?
911
01:03:59,968 --> 01:04:01,936
Tu veux quelque chose?
912
01:04:02,104 --> 01:04:04,129
Je dors déjà.
913
01:04:04,873 --> 01:04:07,341
Essaie de vite rentrer, hein?
914
01:04:07,509 --> 01:04:09,670
J'aimerais vite rentrer.
915
01:04:09,845 --> 01:04:11,500
Je suis sérieux.
916
01:04:11,179 --> 01:04:13,272
Ils voudront me contrôler.
917
01:04:13,448 --> 01:04:15,746
- Il me faudra un ami.
- J'y serai.
918
01:04:15,917 --> 01:04:17,544
Vraiment, j'y serai.
919
01:04:17,719 --> 01:04:19,346
Prends bien soin de toi.
920
01:04:19,521 --> 01:04:21,512
- Toi aussi.
- D'accord.
921
01:04:41,376 --> 01:04:45,312
- Pourquoi tu pleures?
- Parce qu'il est revenu.
922
01:04:45,480 --> 01:04:47,812
C'est comme ça depuis ton message.
923
01:04:47,983 --> 01:04:51,214
Tout le monde parle de toi. Même le journal.
924
01:04:51,386 --> 01:04:53,650
Un reporter que je connais...
925
01:04:53,822 --> 01:04:56,757
Laisse-moi prendre tes bagages.
926
01:04:57,659 --> 01:04:59,354
Et Chet, alors?
927
01:04:59,528 --> 01:05:02,190
II a téléphoné en quittant l'hôpital.
928
01:05:02,197 --> 01:05:03,425
Il y a des mois.
929
01:05:03,632 --> 01:05:06,624
Il est parti. Personne ne sait où.
930
01:05:10,720 --> 01:05:12,336
Merci, Nancy. Je le ferai.
931
01:05:15,710 --> 01:05:17,439
Excuse-moi.
932
01:05:22,384 --> 01:05:24,682
J'ai lu que tu revenais.
933
01:05:24,853 --> 01:05:26,582
Tu arrives ou tu pars?
934
01:05:26,755 --> 01:05:29,690
- Je vais à Montevideo.
- C'est loin.
935
01:05:30,580 --> 01:05:32,788
Pardon, Mme Henry. Voici vos papiers.
936
01:05:32,961 --> 01:05:35,540
Je crois que tout est prêt.
937
01:05:35,230 --> 01:05:37,630
Tout a été arrangé à Montevideo.
938
01:05:37,799 --> 01:05:42,990
Il y a aura toujours quelqu'un
pour vous aider là-bas.
939
01:05:45,607 --> 01:05:47,973
Où est Carter? II est rentré?
940
01:05:50,912 --> 01:05:55,440
Tony, Carther a été tué
il y a un mois en mission.
941
01:05:55,951 --> 01:05:58,112
Oh, je suis désolé.
942
01:06:00,188 --> 01:06:02,122
Vraiment. Je l'aimais bien.
943
01:06:02,691 --> 01:06:04,560
Moi aussi.
944
01:06:05,460 --> 01:06:06,984
Tu pars longtemps?
945
01:06:08,964 --> 01:06:11,797
Je ne sais pas ce que je vais faire.
946
01:06:11,967 --> 01:06:13,901
Je suis ravie de t'avoir vu.
947
01:06:14,469 --> 01:06:17,563
Oui, moi aussi.
948
01:06:18,730 --> 01:06:22,567
Dernier appel pour le vol
United Airlines 718 de Main Line
949
01:06:22,744 --> 01:06:25,645
dans le hall ouest, porte 22.
950
01:06:25,814 --> 01:06:27,611
Embarquement immédiat.
951
01:06:27,782 --> 01:06:30,120
- Prêts?
- La voiture est dehors.
952
01:06:30,185 --> 01:06:32,983
Alors? Tu vas te reposer un peu?
953
01:06:33,155 --> 01:06:34,850
Non, je vais travailler.
954
01:06:35,230 --> 01:06:37,423
J'irai à Wharton, Biddle et Clayton
955
01:06:37,592 --> 01:06:41,585
tant qu'ils me voient comme un héros.
C'est une bonne idée?
956
01:06:42,264 --> 01:06:44,425
BUREAUX
WHARTON BIDDLE ET CLAYTON
957
01:06:44,599 --> 01:06:45,588
ASSOCIÉS
958
01:06:50,939 --> 01:06:53,499
8e étage. On descend.
959
01:06:54,309 --> 01:06:56,436
- Pardonnez-moi.
- Certainement.
960
01:06:56,778 --> 01:06:59,611
- Joyeux Noël, M. Lawrence.
- Vous aussi.
961
01:06:59,811 --> 01:07:01,574
- M. Lawrence?
- Oui?
962
01:07:01,780 --> 01:07:03,873
J'ai quelque chose pour vous.
963
01:07:05,150 --> 01:07:06,708
M. Clayton a téléphoné.
964
01:07:06,885 --> 01:07:09,581
Vous devez peaufiner le dossier Bannerman
965
01:07:09,754 --> 01:07:12,314
et le lui envoyer demain soir.
966
01:07:12,490 --> 01:07:14,321
Demain?
967
01:07:15,360 --> 01:07:17,351
Mais c'est Noël...
968
01:07:17,529 --> 01:07:20,726
Il dit être désolé,
mais il verra les Bannerman
969
01:07:20,899 --> 01:07:24,270
et il veut le leur lire avant de discuter.
970
01:07:26,938 --> 01:07:28,337
Oh, j'allais oublier.
971
01:07:28,540 --> 01:07:31,338
Il m'a dit de vous souhaiter un joyeux Noël.
972
01:07:32,410 --> 01:07:36,244
S'il rappelle, souhaitez-lui
une belle croisière de ma part.
973
01:07:36,720 --> 01:07:39,794
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
974
01:07:55,867 --> 01:07:57,528
Entrez.
975
01:07:59,371 --> 01:08:01,396
- Hé, Louis.
- Mais enfin!
976
01:08:01,573 --> 01:08:04,440
La star ne finit pas tôt aujourd'hui?
977
01:08:04,609 --> 01:08:06,420
Entre donc.
978
01:08:07,579 --> 01:08:09,460
Que fais-tu là?
979
01:08:09,214 --> 01:08:10,681
Un client de ma firme
980
01:08:10,849 --> 01:08:13,613
fait des affaires avec un de vos clients.
981
01:08:13,885 --> 01:08:16,251
C'est mal. Il faut réagir.
982
01:08:16,421 --> 01:08:18,218
Envoie un mémo à quelqu'un.
983
01:08:18,390 --> 01:08:21,382
- Ça va, mon gars?
- Bien, bien.
984
01:08:21,593 --> 01:08:23,891
Oui, je vois.
985
01:08:24,896 --> 01:08:26,625
Tu sais ce que c'est.
986
01:08:26,798 --> 01:08:28,789
Tout ça prend un peu de temps.
987
01:08:29,000 --> 01:08:30,399
Un peu de temps?
988
01:08:30,568 --> 01:08:32,365
T'es rentré depuis un bail.
989
01:08:32,537 --> 01:08:35,404
Je pensais te voir dans un palace.
990
01:08:35,573 --> 01:08:37,973
- Enlève tes pieds de...
- Désolé.
991
01:08:38,143 --> 01:08:40,509
Tu sais, je suis venu te remercier.
992
01:08:40,912 --> 01:08:41,970
Ah? De quoi?
993
01:08:42,914 --> 01:08:45,382
De quoi?
De m'avoir piqué ce boulot.
994
01:08:45,583 --> 01:08:48,416
- Louis, je n'ai...
- Ne le nie pas, Tony.
995
01:08:48,586 --> 01:08:51,248
Qu'importe, tu m'as fait une faveur.
996
01:08:51,623 --> 01:08:56,788
Tu m'imaginerais
dans ce cimetière première classe?
997
01:08:56,961 --> 01:08:59,191
A Riordan et Gunn, on peut monter
998
01:08:59,364 --> 01:09:01,832
avant d'avoir des artères de marbre.
999
01:09:02,000 --> 01:09:07,336
- Je sais, pour le procès Macelli.
- Je commence même la politique.
1000
01:09:07,505 --> 01:09:09,439
Je bosse avec un ami à toi.
1001
01:09:09,607 --> 01:09:11,507
Un irlandais nommé Flanagan.
1002
01:09:11,676 --> 01:09:13,871
Ah oui? II est formidable.
1003
01:09:14,450 --> 01:09:15,979
Il faut nous rendre visite.
1004
01:09:16,147 --> 01:09:18,980
Au pauvre Club Politique de South Side.
1005
01:09:19,150 --> 01:09:21,880
On veut un grand avocat avec nous.
1006
01:09:22,530 --> 01:09:25,614
D'accord. J'ai compris, Louis.
1007
01:09:26,324 --> 01:09:28,656
Oh, allez, Tony.
1008
01:09:28,827 --> 01:09:30,624
Réjouis-toi!
1009
01:09:30,795 --> 01:09:33,127
Un gros client peut arriver.
1010
01:09:33,798 --> 01:09:35,356
Pas par cette porte.
1011
01:09:35,533 --> 01:09:38,930
Ces clients sont réservés aux seniors.
1012
01:09:38,269 --> 01:09:41,136
Si je trouve un client qui ne me sert pas,
1013
01:09:41,306 --> 01:09:43,365
je te l'envoie par amitié.
1014
01:09:43,575 --> 01:09:46,900
Mais pas un ami de Macelli.
1015
01:09:46,211 --> 01:09:49,374
Enfin. Les amis de Macelli sont tous morts.
1016
01:09:49,547 --> 01:09:51,208
Joyeux Noël, mon pote.
1017
01:09:56,755 --> 01:09:59,870
"Joyeux Noël, mon pote."
1018
01:10:02,327 --> 01:10:03,885
Joyeux Noël.
1019
01:10:04,620 --> 01:10:06,530
Thomas, Thomas, Thomas.
1020
01:10:06,231 --> 01:10:07,562
Je ne sais pas.
1021
01:10:07,732 --> 01:10:09,630
Je ne sais pas.
1022
01:10:09,234 --> 01:10:12,328
- Je vous demande pardon?
- Pardon?
1023
01:10:12,504 --> 01:10:15,996
- Je croyais que vous me parliez.
- Non, à Carlos.
1024
01:10:16,574 --> 01:10:18,201
- Carlos?
- C'est lui.
1025
01:10:18,376 --> 01:10:20,606
- Je vois.
- Il ne m'aide pas.
1026
01:10:20,779 --> 01:10:22,178
Il ne sait pas lire.
1027
01:10:22,347 --> 01:10:24,178
Je cherchais un avocat.
1028
01:10:24,349 --> 01:10:25,839
- Un avocat?
- Oui.
1029
01:10:26,170 --> 01:10:27,951
Vous en connaissez un?
1030
01:10:28,119 --> 01:10:31,680
Oui, je peux en recommander un, je crois...
1031
01:10:31,856 --> 01:10:33,517
J'en veux un honnête.
1032
01:10:33,691 --> 01:10:35,352
Il est irréprochable.
1033
01:10:35,527 --> 01:10:39,540
Allez au 8e étage
et demandez M. Lawrence.
1034
01:10:39,230 --> 01:10:40,561
- Merci.
- Enchanté.
1035
01:10:40,732 --> 01:10:43,394
J'ai cru qu'il n'y avait plus d'avocats
1036
01:10:43,568 --> 01:10:44,865
à Philadelphie.
1037
01:10:45,360 --> 01:10:47,869
Je veux ajouter un codicille
à mon testament,
1038
01:10:48,390 --> 01:10:49,630
immédiatement.
1039
01:10:49,274 --> 01:10:51,370
Le ferez-vous?
1040
01:10:52,710 --> 01:10:56,111
- Asseyez-vous. Miss Lorry.
- Merci.
1041
01:11:01,520 --> 01:11:03,953
Comment vous appelez-vous,
s'il vous plaît?
1042
01:11:04,155 --> 01:11:06,817
Mme J. Arthur Allen, et voici Carlos.
1043
01:11:07,659 --> 01:11:09,650
Enchanté, Carlos.
1044
01:11:09,828 --> 01:11:13,730
En me levant ce matin,
Carlos est venu me dire bonjour.
1045
01:11:13,898 --> 01:11:15,490
Je me suis alors demandé
1046
01:11:15,667 --> 01:11:18,227
ce qui lui arriverait sans moi.
1047
01:11:18,403 --> 01:11:20,997
Les serviteurs s'en occuperaient un peu
1048
01:11:21,573 --> 01:11:22,597
et après?
1049
01:11:23,975 --> 01:11:25,135
Les serviteurs?
1050
01:11:25,310 --> 01:11:28,677
Oui. Cook et Alice n'aiment pas les chiens.
1051
01:11:28,847 --> 01:11:30,610
Mais les autres l'adorent.
1052
01:11:31,249 --> 01:11:32,614
Une seconde.
1053
01:11:32,784 --> 01:11:34,843
QUI EST
Mme J. ARTHUR ALLEN!
1054
01:11:35,453 --> 01:11:37,284
- Miss Lorry.
- Oui?
1055
01:11:37,755 --> 01:11:41,782
Pouvez-vous vous occupez de ça? Merci.
1056
01:11:43,495 --> 01:11:45,690
Donc, vous disiez...
1057
01:11:45,930 --> 01:11:48,296
Ça semble n'être rien, M. Lawrence,
1058
01:11:48,466 --> 01:11:50,366
mais Carlos m'est très cher.
1059
01:11:50,535 --> 01:11:54,301
Je veux qu'il aille à quelqu'un
qui l'aimera vraiment.
1060
01:11:54,506 --> 01:11:56,201
Vous avez bien raison.
1061
01:11:56,608 --> 01:11:59,873
J'ai pris le train ce matin pour venir ici.
1062
01:12:01,790 --> 01:12:02,512
Dans nos bureaux?
1063
01:12:02,714 --> 01:12:05,120
Non, au bureau de mon avocat.
1064
01:12:05,183 --> 01:12:08,516
Mais il n'y avait personne que je connaisse.
1065
01:12:08,686 --> 01:12:11,180
Et il y avait une fille stupide.
1066
01:12:11,189 --> 01:12:13,817
Au standard. Elle ne me connaît pas.
1067
01:12:13,992 --> 01:12:17,189
Mais en bas, le gentil M. Onetti...
1068
01:12:17,362 --> 01:12:20,957
Donetti, m'a parlé.
1069
01:12:24,369 --> 01:12:26,667
Qui est votre avocat?
1070
01:12:26,871 --> 01:12:29,601
Gilbert Dickinson de Dickinson et Dawes.
1071
01:12:29,774 --> 01:12:33,175
- Vous connaissez?
- Oh que oui.
1072
01:12:34,145 --> 01:12:37,603
Vous voulez que je lui dise
que vous êtes ici?
1073
01:12:37,815 --> 01:12:40,750
Pourquoi feriez-vous cela?
1074
01:12:42,554 --> 01:12:44,249
Excusez-moi.
1075
01:12:48,192 --> 01:12:51,161
J'allais partir et ta secrétaire m'a arrêté.
1076
01:12:51,329 --> 01:12:54,389
Vous avez une sacrée visiteuse.
1077
01:12:54,666 --> 01:12:57,897
Mme J. Arthur Allen est la directrice
1078
01:12:58,690 --> 01:13:02,165
et la propriétaire principale
du Groupe pétrolier Allen.
1079
01:13:02,340 --> 01:13:05,741
Vous avez entre 50
et 100 millions devant vous.
1080
01:13:08,379 --> 01:13:10,404
Tony, vous êtes là?
1081
01:13:11,182 --> 01:13:13,130
Oui, monsieur.
1082
01:13:13,184 --> 01:13:16,415
Salut, mon petit. Oui, monsieur?
1083
01:13:16,654 --> 01:13:20,550
Vous savez que Dickinson
et Dawes la représentent?
1084
01:13:20,858 --> 01:13:21,916
Oui, monsieur.
1085
01:13:22,930 --> 01:13:25,790
- Vous les avez prévenus de sa visite?
- Non, monsieur.
1086
01:13:25,964 --> 01:13:29,195
- Vous avez parlé de le faire?
- Oui, monsieur.
1087
01:13:30,168 --> 01:13:32,227
Pour éviter tout problème,
1088
01:13:32,403 --> 01:13:34,803
je vais tenter de joindre Dickinson.
1089
01:13:35,106 --> 01:13:37,267
Je comprends. Merci.
1090
01:13:37,442 --> 01:13:40,240
- Désolé.
- Oh, ce n'est rien.
1091
01:13:40,411 --> 01:13:43,244
En fait, Carlos n'aime pas tout le monde.
1092
01:13:43,414 --> 01:13:44,881
Vraiment?
1093
01:13:45,249 --> 01:13:48,446
C'est un si gentil petit chien.
1094
01:13:48,686 --> 01:13:52,554
Miss Lorry, un original
et 4 carbones pour le codicille.
1095
01:13:52,724 --> 01:13:55,716
- A qui reviendra Carlos?
- A ma nièce.
1096
01:13:55,893 --> 01:13:58,540
Ma nièce par alliance en fait.
1097
01:13:58,229 --> 01:13:59,560
Mme Carter Henry.
1098
01:14:02,266 --> 01:14:04,700
Mme Henry réside à Philadelphie?
1099
01:14:04,902 --> 01:14:07,598
Oui, au 16 Rittenhouse Square.
1100
01:14:08,239 --> 01:14:09,263
Vous avez noté?
1101
01:14:10,608 --> 01:14:13,441
Carlos sera heureux avec Joan.
1102
01:14:13,611 --> 01:14:17,513
Comment peut-on
ne pas aimer les animaux?
1103
01:14:17,715 --> 01:14:21,811
Heureusement que la SPA existe
pour s'occuper d'eux...
1104
01:14:21,986 --> 01:14:24,110
Je leur donne 5000 $ par an.
1105
01:14:24,255 --> 01:14:26,621
C'est très généreux...
1106
01:14:27,659 --> 01:14:30,628
- Cash?
- Bien sûr, enfin!
1107
01:14:32,964 --> 01:14:35,228
Oh, oui, bien sûr.
1108
01:14:35,967 --> 01:14:38,663
Enfin.
Comment faire autrement?
1109
01:14:39,470 --> 01:14:40,960
Sans être indiscret,
1110
01:14:41,139 --> 01:14:43,164
vous devez avoir des actions?
1111
01:14:43,341 --> 01:14:45,866
General Motors, General Electric...
1112
01:14:46,244 --> 01:14:48,700
Comme tout le monde, non?
1113
01:14:48,946 --> 01:14:51,107
Imaginons qu'une action
1114
01:14:51,282 --> 01:14:54,460
a été achetée il y a des années à 1000 $
1115
01:14:54,218 --> 01:14:56,584
et qu'elle en vaille 5000 aujourd'hui.
1116
01:14:56,754 --> 01:14:58,187
Si vous la vendiez,
1117
01:14:58,356 --> 01:15:01,180
vous devriez payer une taxe
à cause du gain.
1118
01:15:01,993 --> 01:15:04,120
- Une disgrâce.
- En effet.
1119
01:15:04,295 --> 01:15:07,930
Pourquoi ne pas offrir l'action à la SPA?
1120
01:15:07,265 --> 01:15:08,664
Ils n'auraient pas
1121
01:15:08,833 --> 01:15:10,926
de taxe à payer.
1122
01:15:11,269 --> 01:15:13,100
Vous recevriez la déduction
1123
01:15:13,271 --> 01:15:15,398
car vous aideriez une charité.
1124
01:15:15,573 --> 01:15:20,340
Vous ne payeriez pas de taxes
sur un profit de 4000 $ .
1125
01:15:20,511 --> 01:15:25,244
Pourquoi les idiots de Dickinson
ne m'ont pas dit ça?
1126
01:15:25,416 --> 01:15:26,883
Ils n'aiment pas
1127
01:15:27,510 --> 01:15:29,420
discuter avec moi comme vous.
1128
01:15:29,220 --> 01:15:31,814
Discutons encore, d'accord?
1129
01:15:41,299 --> 01:15:42,732
Voilà, Mme Allen.
1130
01:15:42,900 --> 01:15:46,280
Merci beaucoup. Vous êtes si gentil.
1131
01:15:46,504 --> 01:15:47,835
Chère Mme Allen.
1132
01:15:48,500 --> 01:15:50,200
Je regrette ce qui s'est passé.
1133
01:15:50,374 --> 01:15:52,501
- Ça ira.
- On a une nouvelle.
1134
01:15:52,677 --> 01:15:54,542
J'étais au Club.
1135
01:15:54,712 --> 01:15:56,407
M. Wharton a appelé et...
1136
01:15:56,581 --> 01:16:00,730
Ce jeune homme s'est bien occupé de moi.
1137
01:16:00,251 --> 01:16:02,140
Ravi de vous revoir, Tony.
1138
01:16:02,687 --> 01:16:04,882
Oui, moi aussi, monsieur.
1139
01:16:05,890 --> 01:16:07,182
Nous sommes de vieux amis.
1140
01:16:07,358 --> 01:16:09,870
J'ai été son précepteur.
1141
01:16:09,260 --> 01:16:11,592
Je ne suis donc pas surpris.
1142
01:16:11,763 --> 01:16:15,631
Pourquoi l'avez-vous laissé partir
s'il est si bon?
1143
01:16:18,636 --> 01:16:21,104
C'est comme ça...
1144
01:16:21,272 --> 01:16:23,763
Veuillez bien me suivre, Mme Allen.
1145
01:16:23,941 --> 01:16:28,878
Oui. Au revoir, et merci
de m'avoir aidée sur l'autre affaire.
1146
01:16:29,460 --> 01:16:32,914
- Quelle autre affaire?
- Rien d'important.
1147
01:16:33,417 --> 01:16:36,318
Si vous avez d'autres idées
pour économiser,
1148
01:16:36,487 --> 01:16:38,790
il faudra m'en parler.
1149
01:16:39,390 --> 01:16:43,486
Mme Allen, je suis sûr
que M. Dickinson est très attentif
1150
01:16:43,661 --> 01:16:46,129
à vos affaires.
1151
01:16:46,297 --> 01:16:48,492
Et il serait mal venu de ma part
1152
01:16:48,666 --> 01:16:52,158
de suggérer que je le remplace pour cela.
1153
01:16:52,804 --> 01:16:55,967
- Merci, Tony.
- C'est noble de votre part.
1154
01:16:56,140 --> 01:16:58,131
Désolée. Qui êtes-vous?
1155
01:16:58,376 --> 01:17:00,742
Pardon.
Mme Allen, c'est M. Wharton.
1156
01:17:02,246 --> 01:17:04,180
Bien sûr. Je suis désolée.
1157
01:17:04,382 --> 01:17:06,577
Pourquoi a-t-il ce petit bureau?
1158
01:17:06,751 --> 01:17:09,686
On suffoque ici.
1159
01:17:20,464 --> 01:17:22,955
Vous avez bien planté le harpon.
1160
01:17:24,202 --> 01:17:28,195
Je pense m'être bien comporté.
1161
01:17:28,840 --> 01:17:30,705
Techniquement, oui.
1162
01:17:30,908 --> 01:17:32,876
Mme Allen va y réfléchir
1163
01:17:33,440 --> 01:17:35,672
et elle voudra une explication.
1164
01:17:35,847 --> 01:17:38,800
Et Dickinson va exploser.
1165
01:17:38,950 --> 01:17:42,147
Ça va faire un sacré bruit.
1166
01:17:42,320 --> 01:17:44,686
Il savait ce qu'il faisait.
1167
01:17:44,856 --> 01:17:47,170
Les vieilles dames feraient tout
1168
01:17:47,191 --> 01:17:48,715
pour éviter les taxes.
1169
01:17:48,893 --> 01:17:51,828
Mais enfin. Que devrait faire Tony?
1170
01:17:51,996 --> 01:17:53,657
Ecrire à Mme Allen
1171
01:17:53,831 --> 01:17:57,699
qu'il ne connaît aucun
autre moyen de la faire économiser
1172
01:17:57,869 --> 01:18:00,633
et que tout cela est un malentendu.
1173
01:18:02,874 --> 01:18:04,501
Ça vous va, Tony?
1174
01:18:16,354 --> 01:18:18,754
Je ne veux pas écrire cette lettre.
1175
01:18:19,223 --> 01:18:20,383
Quoi?
1176
01:18:20,825 --> 01:18:24,900
II serait malhonnête de lui dire que j'ignore
1177
01:18:24,262 --> 01:18:26,560
d'autres moyens d'économiser.
1178
01:18:26,864 --> 01:18:30,197
Prouvez-le, ou c'est le Comité de Censure.
1179
01:18:30,368 --> 01:18:32,131
M'accuser d'incompétence!
1180
01:18:32,303 --> 01:18:34,362
Ne mêlons pas le barreau à ça.
1181
01:18:34,538 --> 01:18:38,338
Qu'il répète, ou qu'il
prouve ses dires devant Mme Allen.
1182
01:18:38,509 --> 01:18:41,876
Je la ferai venir
dans ce bureau demain à 10 h.
1183
01:18:49,553 --> 01:18:52,886
Je n'ai rien dit.
Vous connaissez les risques?
1184
01:18:53,570 --> 01:18:55,890
- Si la firme perd la face...
- Je sais.
1185
01:18:56,600 --> 01:19:00,588
Vous n'aurez pas à réclamer ma démission.
1186
01:19:01,320 --> 01:19:04,433
Excusez-moi, j'ai du travail.
1187
01:19:16,113 --> 01:19:18,308
- Oui?
- Enquêtez sur Mme Allen.
1188
01:19:18,516 --> 01:19:20,984
La mort de son mari, son testament,
1189
01:19:21,152 --> 01:19:22,619
ses entreprises.
1190
01:19:22,787 --> 01:19:25,278
Tout ce qui est financier.
1191
01:19:25,456 --> 01:19:28,721
- Bien.
- Attendez une minute.
1192
01:19:29,600 --> 01:19:33,224
Appelez d'abord Mike Flanagan,
au Club Politique de South Side.
1193
01:19:33,397 --> 01:19:36,127
Il y a un problème, M. Lawrence?
1194
01:19:36,400 --> 01:19:37,992
Oui, j'ai plongé
1195
01:19:38,169 --> 01:19:40,967
sans savoir si la piscine était remplie.
1196
01:19:42,139 --> 01:19:44,630
Ça va, Marvin, tu auras ta dinde.
1197
01:19:47,845 --> 01:19:50,400
- Flanagan.
- M. Anthony Lawrence.
1198
01:19:50,214 --> 01:19:53,479
- Ah! Passez-le moi.
- Allô, Mike? C'est Tony.
1199
01:19:55,820 --> 01:19:58,152
- Ça va, gars?
- J'en sais rien.
1200
01:19:58,322 --> 01:20:00,313
J'ai besoin d'une faveur.
1201
01:20:00,491 --> 01:20:03,654
C'est la 1re fois de ta vie
que tu demandes ça.
1202
01:20:04,610 --> 01:20:05,653
C'est légal ou illégal?
1203
01:20:05,830 --> 01:20:07,457
Illégal. Je suis mal.
1204
01:20:07,631 --> 01:20:10,532
Vous avez un informateur à la mairie?
1205
01:20:10,701 --> 01:20:12,635
Personne ne doit savoir que j'enquête.
1206
01:20:14,672 --> 01:20:17,334
- Tu veux ça quand?
- Ce soir.
1207
01:20:18,750 --> 01:20:20,669
C'est pas facile, tu sais?
1208
01:20:20,845 --> 01:20:23,279
Je vais essayer. Toi, viens ici.
1209
01:20:23,481 --> 01:20:25,949
Merci. J'ai déjà mis mon manteau.
1210
01:20:28,190 --> 01:20:30,180
- Oui?
- Passez-moi Barney Hale.
1211
01:20:30,354 --> 01:20:33,790
- Il a trop bu.
- Réveillez-le.
1212
01:20:52,900 --> 01:20:53,636
Oh, vous voilà.
1213
01:20:54,450 --> 01:20:55,672
Désolé d'être en retard.
1214
01:20:55,880 --> 01:20:58,474
Ça ira.
Vous connaissez ma nièce?
1215
01:21:01,520 --> 01:21:04,317
- Tony.
- Oui, on se connaît.
1216
01:21:04,522 --> 01:21:06,752
Sa présence ne vous gêne pas?
1217
01:21:06,924 --> 01:21:09,825
Elle s'y connaît bien en argent, comme moi.
1218
01:21:09,994 --> 01:21:12,724
Et elle est très impartiale.
1219
01:21:13,697 --> 01:21:15,130
Merci.
1220
01:21:21,539 --> 01:21:23,700
Asseyez-vous, Joan.
1221
01:21:27,344 --> 01:21:31,576
J'ignore comment
M. Dickinson vous a présenté les choses.
1222
01:21:31,782 --> 01:21:33,773
Vous parliez d'économiser.
1223
01:21:33,951 --> 01:21:36,283
Expliquez-vous ou excusez-vous.
1224
01:21:36,520 --> 01:21:39,800
Soyons clairs. Je dis vrai.
1225
01:21:39,256 --> 01:21:40,780
Vous m'avez défié.
1226
01:21:40,958 --> 01:21:43,449
C'est vous qui vouliez cette réunion.
1227
01:21:43,627 --> 01:21:45,686
Dites ce que vous avez à dire.
1228
01:21:45,863 --> 01:21:48,127
Vous avez raison.
1229
01:21:48,299 --> 01:21:50,426
Allons droit au but.
1230
01:21:50,601 --> 01:21:52,125
Bon, alors.
1231
01:21:52,303 --> 01:21:56,000
Mme Allen, ce que je vais dire
pourra sembler tortueux,
1232
01:21:56,173 --> 01:21:57,731
mais ça ne l'est pas.
1233
01:21:57,942 --> 01:22:00,604
C'est parfaitement légal et régulier.
1234
01:22:00,811 --> 01:22:03,410
Vous habitez la Pennsylvanie.
1235
01:22:03,214 --> 01:22:06,810
Si vous avez des parts dans une entreprise
1236
01:22:06,250 --> 01:22:08,275
qui n'opère pas dans cet état,
1237
01:22:08,486 --> 01:22:11,785
vous devez payer une taxe personnelle.
1238
01:22:12,490 --> 01:22:16,850
Si vous avez des parts
dans une entreprise opérant ici
1239
01:22:16,260 --> 01:22:17,852
et payant des taxes ici,
1240
01:22:18,280 --> 01:22:19,962
vous n'avez pas à payer.
1241
01:22:20,197 --> 01:22:24,998
Vous avez 50000000 $ en actions
au Groupe pétrolier Allen,
1242
01:22:25,202 --> 01:22:28,228
une corporation opérant au New Jersey.
1243
01:22:28,439 --> 01:22:33,775
Vous payez donc
200000 $ de taxes sur vos actions.
1244
01:22:33,978 --> 01:22:35,969
Nous savons tout cela.
1245
01:22:36,147 --> 01:22:37,637
Elle doit payer.
1246
01:22:37,815 --> 01:22:41,273
Oui. Le contrôleur régional est gentil
1247
01:22:41,452 --> 01:22:44,216
mais il ne me fait aucun cadeau.
1248
01:22:44,788 --> 01:22:47,814
Pourquoi ne pas s'arranger différemment?
1249
01:22:48,259 --> 01:22:49,590
Comment ça?
1250
01:22:50,828 --> 01:22:52,318
C'est simple:
1251
01:22:52,496 --> 01:22:57,263
Mme Allen possède ou contrôle
plusieurs entreprises en Pennsylvanie.
1252
01:22:57,434 --> 01:22:59,425
Il serait très facile
1253
01:22:59,603 --> 01:23:03,369
de transférer certaines activités
du Groupe Allen
1254
01:23:03,541 --> 01:23:05,304
afin qu'elles s'occupent
1255
01:23:05,476 --> 01:23:08,100
d'intérêts présents en Pennsylvanie.
1256
01:23:08,179 --> 01:23:11,774
Le Groupe pétrolier Allen
opèrerait en Pennsylvanie.
1257
01:23:11,949 --> 01:23:15,282
Les taxes sortiraient de poches différentes.
1258
01:23:15,486 --> 01:23:20,140
Mme Allen sauverait 200000 $ par an.
1259
01:23:21,525 --> 01:23:25,325
Eh bien! Vous...
1260
01:23:25,496 --> 01:23:27,880
Vous entendez, Gilbert?
1261
01:23:27,264 --> 01:23:29,732
Mme Allen, cette idée est folle.
1262
01:23:29,900 --> 01:23:32,266
Elle ne respecte pas notre charte.
1263
01:23:32,469 --> 01:23:34,494
Utiliser votre influence
1264
01:23:34,705 --> 01:23:37,469
pour forcer les officiers à faire cela?
1265
01:23:37,641 --> 01:23:39,400
Qui, moi?
1266
01:23:39,210 --> 01:23:42,407
Bien sûr, je n'ai pas tout compris.
Et toi, Joan?
1267
01:23:43,130 --> 01:23:44,742
J'ai compris.
1268
01:23:44,915 --> 01:23:48,544
M. Lawrence veut utiliser
les taxes de la Pennsylvanie
1269
01:23:48,719 --> 01:23:51,279
pour vous éviter, à vous, d'en payer.
1270
01:23:52,560 --> 01:23:53,182
Je vois.
1271
01:23:53,357 --> 01:23:56,656
Mme Allen, nous ferions tout
pour vos intérêts.
1272
01:23:56,860 --> 01:23:58,885
Nous le savons, Gilbert.
1273
01:23:59,663 --> 01:24:01,290
Ne me parlez pas ainsi.
1274
01:24:01,465 --> 01:24:03,230
Un avocat débutant
1275
01:24:03,200 --> 01:24:05,828
et ma fille me traitent d'incapable.
1276
01:24:06,300 --> 01:24:07,561
Je n'ai pas dit ça.
1277
01:24:07,738 --> 01:24:10,200
Tout le monde sait que tu es bon.
1278
01:24:10,174 --> 01:24:13,109
Mais tu n'es pas un spécialiste des taxes.
1279
01:24:13,310 --> 01:24:15,403
Et Tony en est devenu un.
1280
01:24:17,448 --> 01:24:20,815
Qu'en pensez-vous, Gilbert?
1281
01:24:24,221 --> 01:24:29,557
Mme Allen, vous déciderez de qui
se chargera de vos affaires.
1282
01:24:34,331 --> 01:24:37,732
Gilbert réagit ainsi?
1283
01:24:37,901 --> 01:24:40,960
Vous n'êtes pas offensée, Joan?
1284
01:24:40,271 --> 01:24:43,399
Non, juste désolée que père le soit.
1285
01:24:43,574 --> 01:24:48,680
- Que dois-je faire maintenant?
- Eh bien...
1286
01:24:51,115 --> 01:24:55,245
Vous venez d'engager
un nouveau conseiller.
1287
01:24:55,419 --> 01:24:58,752
Je le suppose.
1288
01:25:00,557 --> 01:25:02,320
Dois-je signer un papier?
1289
01:25:02,493 --> 01:25:05,656
Nous écrirons une lettre avec les formalités.
1290
01:25:05,863 --> 01:25:07,728
Bien. Allons déjeuner.
1291
01:25:07,898 --> 01:25:11,129
Parler d'argent me donne faim.
1292
01:25:11,302 --> 01:25:13,793
Au fait, jeune homme...
1293
01:25:13,971 --> 01:25:18,374
puis-je être remboursée
sur les années précédentes?
1294
01:25:19,276 --> 01:25:20,868
Je crains que non.
1295
01:25:21,278 --> 01:25:23,974
Je craignais que vous craigniez que non.
1296
01:25:25,482 --> 01:25:27,507
Je peux te parler?
1297
01:25:33,290 --> 01:25:35,281
Merci pour...
1298
01:25:35,793 --> 01:25:37,624
Ne me remercie pas.
1299
01:25:37,795 --> 01:25:40,764
Tu as été brillant.
1300
01:25:41,310 --> 01:25:42,521
Tu ne fais que monter.
1301
01:25:42,700 --> 01:25:44,395
Ça doit t'enchanter.
1302
01:25:47,137 --> 01:25:48,968
Je serais plus heureux
1303
01:25:49,139 --> 01:25:51,471
si ta voix était moins glacée.
1304
01:25:52,476 --> 01:25:54,808
Désolée. Je ne l'ai pas remarqué.
1305
01:25:55,120 --> 01:25:56,343
Elle l'est.
1306
01:25:56,513 --> 01:25:59,400
Pourquoi toujours se faire souffrir?
1307
01:26:00,551 --> 01:26:03,850
J'essaierai d'être plus gentille
si on se revoit.
1308
01:26:04,210 --> 01:26:05,613
Joan, s'il te plaît.
1309
01:26:05,789 --> 01:26:08,553
Je veux vraiment te revoir.
1310
01:26:09,590 --> 01:26:11,323
C'est inutile, Tony.
1311
01:26:11,495 --> 01:26:13,861
Je suis devenue une institution.
1312
01:26:14,631 --> 01:26:16,189
Je suis revenue
1313
01:26:16,367 --> 01:26:20,497
car je suis responsable
devant la famille de Carter.
1314
01:26:21,710 --> 01:26:23,505
Je n'ai pas été une bonne épouse.
1315
01:26:23,674 --> 01:26:26,404
Mais je peux être une meilleure veuve.
1316
01:26:26,977 --> 01:26:29,844
Et ta responsabilité envers toi-même?
1317
01:26:33,584 --> 01:26:36,178
Joan, l'autre jour à l'aéroport...
1318
01:26:36,353 --> 01:26:40,722
je ne sais pas pour toi, mais moi...
1319
01:26:42,259 --> 01:26:45,922
Eh bien... on ne sera peut-être
plus vraiment ensemble,
1320
01:26:46,960 --> 01:26:48,300
mais on pourrait se voir.
1321
01:26:49,767 --> 01:26:51,997
D'accord, Tony...
1322
01:26:52,169 --> 01:26:54,899
on se reverra si tu veux.
1323
01:26:55,406 --> 01:26:57,966
Mais ne t'attends pas à grand-chose.
1324
01:26:58,675 --> 01:27:00,472
D'accord.
1325
01:27:04,548 --> 01:27:06,880
Je t'appellerai vendredi.
1326
01:27:13,524 --> 01:27:15,754
CABINETS
WHARTON BIDDLE ET CLAYTON
1327
01:27:15,926 --> 01:27:17,723
ASSOCIÉS
ANTHONY J. LAWRENCE
1328
01:27:17,895 --> 01:27:20,900
8e étage. On descend.
1329
01:27:24,535 --> 01:27:27,436
Tu sais que tu es dans le journal?
1330
01:27:27,604 --> 01:27:29,731
Tu travailles pour ci et ça,
1331
01:27:29,907 --> 01:27:33,138
- tu deviens connu.
- Même au South Side.
1332
01:27:33,310 --> 01:27:36,245
Vous êtes venus me lancer des fleurs?
1333
01:27:36,413 --> 01:27:37,573
Allez au fait.
1334
01:27:37,748 --> 01:27:40,273
Tu peux faire autre chose
1335
01:27:40,451 --> 01:27:44,217
que gagner de l'argent
ou être un lion de la société.
1336
01:27:44,455 --> 01:27:46,423
Présente-toi pour le conseil municipal.
1337
01:27:47,458 --> 01:27:49,858
- Quoi, la politique?
- Bien sûr.
1338
01:27:50,270 --> 01:27:52,996
- Je n'y connais rien.
- Il faut apprendre.
1339
01:27:53,163 --> 01:27:55,461
Et ça concerne tout le monde.
1340
01:27:55,632 --> 01:27:58,499
Philadelphie se repose sur ses traditions.
1341
01:27:58,669 --> 01:28:01,690
Mais il y a une prise de conscience.
1342
01:28:01,238 --> 01:28:02,432
Ça va bouger.
1343
01:28:02,606 --> 01:28:04,733
Aide donc ce mouvement.
1344
01:28:06,777 --> 01:28:08,802
Ça aurait compté pour toi à une époque.
1345
01:28:09,680 --> 01:28:11,477
Ça compte toujours, mais...
1346
01:28:11,648 --> 01:28:13,843
J'aurais des choses à régler.
1347
01:28:14,510 --> 01:28:16,747
Abandonner une partie de mon activité.
1348
01:28:16,920 --> 01:28:18,120
Bien sûr.
1349
01:28:18,188 --> 01:28:20,520
Louis a abandonné Riordan et Gunn
1350
01:28:20,691 --> 01:28:22,784
pour un job chez le procureur.
1351
01:28:22,993 --> 01:28:26,156
Je m'embourgeoisais.
1352
01:28:26,563 --> 01:28:28,870
Tu connais ça, non?
1353
01:28:30,634 --> 01:28:32,295
C'est différent.
1354
01:28:32,503 --> 01:28:34,610
Oui, c'est différent.
1355
01:28:34,238 --> 01:28:36,172
Je n'ai aucune position sociale à perdre.
1356
01:28:38,675 --> 01:28:40,836
Je t'avais dit qu'il refuserait.
1357
01:28:41,110 --> 01:28:43,138
Main Line déteste la politique.
1358
01:28:43,313 --> 01:28:46,976
Il ne veut pas s'opposer
à ses grands clients.
1359
01:28:47,150 --> 01:28:49,311
Je n'en sais rien.
1360
01:28:49,653 --> 01:28:51,518
Tu étais indépendant, Tony.
1361
01:28:51,688 --> 01:28:54,885
Tu voulais réussir pour faire des choses.
1362
01:28:55,920 --> 01:28:59,188
C'est le moment.
Le conseil n'est que le début.
1363
01:28:59,363 --> 01:29:02,590
- Pardon. Oui?
- Mme Henry est en ligne.
1364
01:29:02,232 --> 01:29:04,970
Oh, merci.
1365
01:29:05,903 --> 01:29:07,837
Je t'appelle pour le dîner.
1366
01:29:08,500 --> 01:29:10,838
- Tu seras à l'heure?
- Bien sûr.
1367
01:29:11,800 --> 01:29:14,307
Tu peux patienter?
J'ai des gens ici.
1368
01:29:15,712 --> 01:29:19,478
Mike, laisse-moi y réfléchir. Je t'appellerai.
1369
01:29:19,683 --> 01:29:21,810
- D'accord.
- Oublie ça.
1370
01:29:21,985 --> 01:29:23,816
Il ne veut pas.
1371
01:29:23,987 --> 01:29:27,616
Il va juste peser le pour et le contre.
1372
01:29:35,399 --> 01:29:38,163
- Rebonjour.
- Je te dérange?
1373
01:29:38,769 --> 01:29:41,636
Non, Mike était là avec un autre gars.
1374
01:29:41,805 --> 01:29:44,365
Ils m'ont parlé du conseil municipal.
1375
01:29:44,541 --> 01:29:47,669
- Le devoir civique, etc...
- Je vois.
1376
01:29:47,844 --> 01:29:49,869
Je t'attendrai à 20h30.
1377
01:29:50,470 --> 01:29:52,845
- A bientôt, chérie.
- Oui.
1378
01:30:10,801 --> 01:30:13,650
- Bonsoir, M. Thomas.
- Bonsoir.
1379
01:30:25,480 --> 01:30:27,209
- Bonsoir.
- Tu es charmante.
1380
01:30:27,384 --> 01:30:29,545
- Merci.
- De quoi s'agit-il.
1381
01:30:29,720 --> 01:30:33,656
La famille voulait te rencontrer.
C'est le bon moment.
1382
01:30:33,824 --> 01:30:35,883
Curiosité ou inspection?
1383
01:30:36,590 --> 01:30:38,840
Un peu les deux.
1384
01:30:38,261 --> 01:30:40,286
- Bonsoir.
- Bonsoir, monsieur.
1385
01:30:40,464 --> 01:30:42,830
- Content de vous revoir.
- De même.
1386
01:30:43,000 --> 01:30:44,524
Quand Joan m'a invité,
1387
01:30:44,701 --> 01:30:46,100
j'ai hésité un peu.
1388
01:30:46,269 --> 01:30:47,793
Mais après tout,
1389
01:30:47,971 --> 01:30:50,337
je préfère éviter les disputes.
1390
01:30:50,507 --> 01:30:53,237
Enterrerons-nous la hache de guerre?
1391
01:30:53,410 --> 01:30:56,311
Oui, mais pas l'un dans l'autre, alors.
1392
01:30:56,480 --> 01:30:58,141
Vous voilà enfin.
1393
01:30:58,749 --> 01:31:02,981
Tout le monde veut vous voir,
même ceux que je croyais morts.
1394
01:31:03,153 --> 01:31:06,145
Joan, puis-je le présenter?
1395
01:31:06,323 --> 01:31:08,314
C'est moi qui l'ai découvert.
1396
01:31:08,492 --> 01:31:10,790
Ou plutôt "redécouvert".
1397
01:31:10,961 --> 01:31:14,522
- J'en serai ravi.
- Merci.
1398
01:31:15,866 --> 01:31:18,630
Je suis heureux de vous revoir ensemble.
1399
01:31:18,802 --> 01:31:20,667
- Ah oui?
- Oui.
1400
01:31:20,837 --> 01:31:25,137
D'ailleurs, je me demandais...
1401
01:31:25,308 --> 01:31:29,176
Penses-tu que Tony
retournerait dans la firme?
1402
01:31:29,346 --> 01:31:31,439
Je ne sais pas. Demande-lui.
1403
01:31:31,615 --> 01:31:33,480
Excuse-moi.
1404
01:31:34,317 --> 01:31:36,120
- Carla Henry.
- Adelaide.
1405
01:31:36,186 --> 01:31:38,677
- Anthony Lawrence.
- Enchanté.
1406
01:31:39,220 --> 01:31:44,187
Elle vient du mauvais côté des Henry.
Ne vous fatiguez pas avec elle.
1407
01:31:44,461 --> 01:31:46,691
Voici le Dr Shippen Stearnes.
1408
01:31:46,863 --> 01:31:49,627
- Ravi de vous revoir.
- Anthony Lawrence.
1409
01:31:49,800 --> 01:31:52,200
Vous avez fait du chemin.
1410
01:31:52,369 --> 01:31:55,338
Que dirait votre grand-mère
de vous ce soir?
1411
01:31:55,505 --> 01:31:58,497
- Du bien, j'espère.
- J'en suis sûr.
1412
01:31:58,675 --> 01:32:00,540
- Voici, Shippen.
- Merci.
1413
01:32:00,711 --> 01:32:03,874
Vous vous rappelez
d'Anthony Lawrence, Morton?
1414
01:32:04,470 --> 01:32:06,572
Le colocataire de Chester, non?
1415
01:32:06,817 --> 01:32:10,218
Oui, monsieur.
Avez-vous des nouvelles de lui?
1416
01:32:10,387 --> 01:32:12,218
Malheureusement, non.
1417
01:32:13,690 --> 01:32:16,659
Je lui ai écrit en Californie, sans réponse.
1418
01:32:16,827 --> 01:32:18,294
Oui. Il y a vécu.
1419
01:32:18,495 --> 01:32:21,589
Chester Gwynn, le garnement
que j'aimais tant?
1420
01:32:21,798 --> 01:32:23,356
Que lui est-il arrivé?
1421
01:32:23,533 --> 01:32:26,832
Je me tais par respect pour son nom.
1422
01:32:27,300 --> 01:32:28,994
- Morton.
- C'est une honte.
1423
01:32:29,172 --> 01:32:31,902
Ne vous occupez plus de cette histoire.
1424
01:32:32,750 --> 01:32:35,101
- Et qui le fera?
- Quelqu'un d'autre.
1425
01:32:35,312 --> 01:32:37,576
Peut-être Tony?
1426
01:32:37,814 --> 01:32:40,374
Si vous ne me faites plus confiance...
1427
01:32:40,550 --> 01:32:42,245
Ce n'est pas le problème.
1428
01:32:42,419 --> 01:32:43,750
On peut en parler en privé.
1429
01:32:44,540 --> 01:32:45,783
Vous m'avez choisi
1430
01:32:45,956 --> 01:32:48,390
pour faire respecter vos volontés.
1431
01:32:48,558 --> 01:32:50,890
Et soudain, je suis incompétent?
1432
01:32:51,610 --> 01:32:53,859
Je n'en discuterai pas plus longtemps.
1433
01:32:55,766 --> 01:32:57,970
Excusez-moi.
1434
01:33:00,137 --> 01:33:04,733
Désolé, Joan. Je ne peux pas rester dîner.
J'ai mal à la tête.
1435
01:33:06,910 --> 01:33:10,573
J'espère que vous nous pardonnerez.
Morton est étrange.
1436
01:33:10,747 --> 01:33:13,790
Un problème avec Chet, monsieur?
1437
01:33:13,250 --> 01:33:15,980
Si vous m'appelez demain, on en parlera.
1438
01:33:16,153 --> 01:33:19,418
Très bien.
Maintenant, cessons ces discussions.
1439
01:33:19,589 --> 01:33:22,251
C'est mauvais pour la digestion.
1440
01:33:37,674 --> 01:33:40,609
- Il est tard.
- Je marchais un peu.
1441
01:33:40,777 --> 01:33:43,109
La soirée t'a plu?
1442
01:33:43,280 --> 01:33:46,772
- Raconte-moi.
- Demain matin, Mère.
1443
01:33:50,654 --> 01:33:52,554
Il y a un problème?
1444
01:33:52,722 --> 01:33:54,553
Tu t'es disputé avec Joan?
1445
01:33:54,724 --> 01:33:57,557
Non. Nous nous marierons sûrement.
1446
01:33:57,727 --> 01:34:00,491
Oh, c'est merveilleux, chéri.
1447
01:34:00,664 --> 01:34:03,565
Tout s'est bien passé, n'est-ce pas?
1448
01:34:03,733 --> 01:34:06,725
Oui. Bon, je suis fatigué.
1449
01:34:10,240 --> 01:34:12,299
- Allô?
- Ici le Commissariat.
1450
01:34:12,475 --> 01:34:16,809
- M. Lawrence est là?
- Oui. Un moment.
1451
01:34:16,980 --> 01:34:19,244
C'est la police.
1452
01:34:23,820 --> 01:34:25,651
Ici le Sergent McMahan.
1453
01:34:25,822 --> 01:34:27,380
Désolé de vous déranger
1454
01:34:27,557 --> 01:34:30,890
mais on a un homme ivre
qui dit vous connaître.
1455
01:34:31,610 --> 01:34:32,995
Il s'appelle Howard Clark.
1456
01:34:33,530 --> 01:34:35,327
Je ne connais pas.
1457
01:34:35,532 --> 01:34:36,897
J'en étais sûr.
1458
01:34:37,670 --> 01:34:41,600
Mais j'étais triste pour lui.
Le pauvre n'a qu'un bras.
1459
01:34:42,772 --> 01:34:44,603
J'arrive, Sergent.
1460
01:34:46,476 --> 01:34:49,468
- Qu'y-a-t-il?
- Je t'appellerai, Mère.
1461
01:34:59,856 --> 01:35:02,882
C'est lui. Celui contre le mur.
1462
01:35:30,553 --> 01:35:32,430
Désolé.
1463
01:35:36,226 --> 01:35:38,786
Allez, Clark. On y va.
1464
01:35:47,971 --> 01:35:50,166
Allez, sortons de là.
1465
01:35:53,743 --> 01:35:55,802
Son nom est Howard Clark.
1466
01:35:55,979 --> 01:35:58,311
Salut, Tony. Tu es son avocat?
1467
01:35:58,815 --> 01:36:00,612
Non, son ami. Pourquoi?
1468
01:36:00,817 --> 01:36:02,682
Quand un grand avocat vient
1469
01:36:02,852 --> 01:36:05,685
sortir un alcoolo de là, ça fait du bruit.
1470
01:36:05,855 --> 01:36:08,160
Ça me fait m'interroger.
1471
01:36:08,191 --> 01:36:12,287
Clark à un bras serait-il
Chester A. Gwynn, le mondain?
1472
01:36:12,495 --> 01:36:15,464
Silence. Il est malade. Viens, Chet.
1473
01:36:16,433 --> 01:36:19,950
- Attendez.
- Ça va empirer pour lui.
1474
01:36:19,269 --> 01:36:21,669
Il y a un mandat d'arrêt contre lui.
1475
01:36:21,838 --> 01:36:25,350
Je l'arrête pour le meurtre
de Morton Stearnes.
1476
01:36:25,308 --> 01:36:28,675
- Meurtre?
- Oh, Mon Dieu.
1477
01:36:34,818 --> 01:36:36,115
MEURTRE À MAIN LINE
1478
01:36:36,286 --> 01:36:38,311
M. Grant, je vous avais dit
1479
01:36:38,488 --> 01:36:40,683
que M. Gwynn était un ami.
1480
01:36:40,857 --> 01:36:43,155
Je ne le représente pas. Je n'ai rien à dire.
1481
01:36:53,470 --> 01:36:56,701
- Bonjour, Dr Stearnes.
- Bonjour, Tony.
1482
01:36:56,873 --> 01:36:59,740
Désolé que vous soyez mêlé à tout ça.
1483
01:36:59,909 --> 01:37:03,811
Sachez que la famille fera
son possible pour Chet.
1484
01:37:03,980 --> 01:37:07,472
On a contacté les 2 meilleurs
avocats criminels.
1485
01:37:07,650 --> 01:37:10,847
L'un des deux sera
sur l'affaire cet après-midi.
1486
01:37:11,210 --> 01:37:12,579
A-t-il...?
1487
01:37:12,756 --> 01:37:15,520
A-t-il parlé hier soir?
1488
01:37:15,725 --> 01:37:17,852
II ne le pouvait pas.
1489
01:37:18,280 --> 01:37:20,588
Un médecin a dû lui donner un sédatif.
1490
01:37:20,764 --> 01:37:22,561
Je vais y aller maintenant.
1491
01:37:23,660 --> 01:37:25,557
Je ne sais pas si vous devriez.
1492
01:37:25,735 --> 01:37:29,330
Pas avant que son avocat ne lui parle.
1493
01:37:29,506 --> 01:37:34,409
Ne risque-t-on pas une confusion
et des déclarations conflictuelles?
1494
01:37:34,644 --> 01:37:36,771
Je ne ferai aucune déclaration.
1495
01:37:36,946 --> 01:37:39,730
J'y vais car il m'attend.
1496
01:37:39,249 --> 01:37:42,912
Rappelez-vous que tout
ce que Chet peut dire
1497
01:37:43,860 --> 01:37:45,953
ne doit pas être pris à la lettre.
1498
01:37:46,222 --> 01:37:48,156
Vous m'appellerez après?
1499
01:37:48,358 --> 01:37:50,883
Oui monsieur. Certainement.
1500
01:37:57,567 --> 01:37:58,898
- Tony?
- Oui.
1501
01:37:59,690 --> 01:38:00,866
Je ne pensais plus te voir.
1502
01:38:01,370 --> 01:38:03,198
Ils m'ont pris ma montre.
1503
01:38:03,373 --> 01:38:04,704
Allez, du calme.
1504
01:38:04,874 --> 01:38:08,241
Tu leur as parlé?
Tu as dit que j'étais pas fou?
1505
01:38:08,411 --> 01:38:10,470
Ils me feront pas parler.
1506
01:38:10,680 --> 01:38:13,444
J'avouerai pas un truc que j'ai pas fait.
1507
01:38:13,616 --> 01:38:16,608
Ils ne peuvent rien. Calme-toi donc.
1508
01:38:17,253 --> 01:38:21,587
Désolé, mais je dois savoir
quelque chose maintenant.
1509
01:38:21,758 --> 01:38:25,285
- Que va-t-il m'arriver?
- Je parle si tu te calmes.
1510
01:38:25,462 --> 01:38:28,488
Je ne peux pas rester là à attendre la mort!
1511
01:38:28,698 --> 01:38:32,134
- Il faut m'aider.
- D'accord, on va t'aider.
1512
01:38:32,836 --> 01:38:35,168
Ton oncle a appelé ce matin...
1513
01:38:35,338 --> 01:38:37,101
- Shippen?
- Oui. Il a...
1514
01:38:37,273 --> 01:38:38,797
- Pas lui.
- Ecoute.
1515
01:38:38,975 --> 01:38:42,467
- Il a les meilleurs avocats...
- Je te veux toi.
1516
01:38:42,645 --> 01:38:44,738
Je sais que tu n'aimes pas ça
1517
01:38:44,914 --> 01:38:46,939
- mais ce n'est pas...
- Non!
1518
01:38:47,117 --> 01:38:48,482
Sois raisonnable!
1519
01:38:48,651 --> 01:38:50,551
Je suis avocat d'entreprise.
1520
01:38:50,720 --> 01:38:52,779
Je ne connais que les taxes.
1521
01:38:52,956 --> 01:38:56,323
Je me ferai massacrer
dans une cour d'assises.
1522
01:38:57,527 --> 01:38:59,859
J'ai peur de Shippen, Tony.
1523
01:39:00,290 --> 01:39:03,362
Il les payera tous
pour se débarrasser de moi.
1524
01:39:03,533 --> 01:39:06,263
Il pense que je déshonore la famille.
1525
01:39:06,436 --> 01:39:09,980
Il m'a retiré mon héritage et mon nom.
1526
01:39:09,305 --> 01:39:12,468
Attends. Comment ça,
il a retiré ton héritage?
1527
01:39:12,675 --> 01:39:15,109
C'était parfaitement légal.
1528
01:39:15,278 --> 01:39:18,111
Je ne devais pas le toucher directement.
1529
01:39:18,281 --> 01:39:20,875
Morton devait me le remettre plus tard.
1530
01:39:21,500 --> 01:39:23,985
Mais ils ne voulaient pas d'un infirme.
1531
01:39:24,154 --> 01:39:26,452
Alors ils m'ont donné
1532
01:39:26,656 --> 01:39:29,220
un petit job à petit salaire.
1533
01:39:29,192 --> 01:39:30,716
Je n'en pouvais plus.
1534
01:39:30,894 --> 01:39:33,624
J'ai dit: "donnez-moi mon dû
1535
01:39:33,796 --> 01:39:35,127
et je m'en irai!"
1536
01:39:35,298 --> 01:39:38,495
Ils ont dit: "ce n'est pas dans ton intérêt."
1537
01:39:38,668 --> 01:39:42,350
Ils voulaient garder ces 1,5 millions de $ .
1538
01:39:48,778 --> 01:39:52,874
Alors j'ai fait plein de choses.
Je suis devenu fou.
1539
01:39:53,490 --> 01:39:56,644
J'ai signé un chèque au nom de Morton.
1540
01:39:56,819 --> 01:39:59,652
Un petit chèque, mais ils m'ont recherché.
1541
01:39:59,822 --> 01:40:02,188
Ils ont dit: "On t'attaquera
1542
01:40:02,358 --> 01:40:04,383
à moins que tu ne partes."
1543
01:40:04,727 --> 01:40:06,285
J'ai donc été à L.A.
1544
01:40:06,896 --> 01:40:08,693
Je ne savais quoi y faire.
1545
01:40:08,865 --> 01:40:11,663
Et j'ai commencé à boire.
1546
01:40:11,834 --> 01:40:14,564
Ma propriétaire s'est occupée de moi.
1547
01:40:14,737 --> 01:40:19,731
Elle m'a nourri et elle m'a sauvé la vie.
1548
01:40:34,924 --> 01:40:38,621
Puis elle a eu un terrible accident
et une opération.
1549
01:40:38,828 --> 01:40:41,626
J'ai écrit à Morton en lui disant:
1550
01:40:41,831 --> 01:40:44,231
"Envoyez de l'argent pour l'aider."
1551
01:40:44,400 --> 01:40:47,631
II m'a envoyé une carte postale
1552
01:40:47,837 --> 01:40:52,690
disant: "occupe-toi
de ta pouffiasse tout seul."
1553
01:40:52,709 --> 01:40:57,203
Mon Dieu. "Pouffiasse"? Elle avait 73 ans.
1554
01:41:01,417 --> 01:41:07,830
Je ne savais pas quoi faire,
et je suis revenu ici en stop.
1555
01:41:07,557 --> 01:41:11,721
Je voulais lui expliquer face à face.
1556
01:41:12,262 --> 01:41:15,561
Je l'ai d'abord appelé, sans pouvoir parler
1557
01:41:15,732 --> 01:41:16,824
car il a vite raccroché.
1558
01:41:17,734 --> 01:41:21,795
Il s'en fichait, Tony. Ils s'en fichaient tous.
1559
01:41:22,500 --> 01:41:23,563
Et ça continue, Tony.
1560
01:41:23,740 --> 01:41:26,903
Ils ont plus de raisons
de se débarrasser de moi
1561
01:41:27,760 --> 01:41:28,475
maintenant qu'avant.
1562
01:41:29,120 --> 01:41:32,812
D'accord. Je vois le tableau.
1563
01:41:40,890 --> 01:41:43,422
Je ne sais pas comment,
mais je vais t'aider.
1564
01:41:43,593 --> 01:41:46,840
Mais je dois être franc.
1565
01:41:46,262 --> 01:41:48,992
Ce sera dur. Le procureur a des preuves.
1566
01:41:49,165 --> 01:41:52,464
Tu dois me parler.
Dis-moi tout ce que tu sais.
1567
01:41:52,635 --> 01:41:53,659
D'accord.
1568
01:41:53,836 --> 01:41:56,100
Tu as été chez Morton hier?
1569
01:41:56,272 --> 01:41:57,671
- Oui.
- Armé?
1570
01:41:57,840 --> 01:41:59,831
J'ai acheté une arme.
1571
01:42:00,900 --> 01:42:01,840
Pourquoi, Chet?
1572
01:42:02,645 --> 01:42:04,636
Pour me tuer.
1573
01:42:04,814 --> 01:42:06,805
J'ai appelé ma propriétaire
1574
01:42:06,983 --> 01:42:08,883
pour avoir des nouvelles.
1575
01:42:09,520 --> 01:42:10,883
Elle est morte.
1576
01:42:11,540 --> 01:42:13,522
Elle n'a pas pu arriver à l'hôpital.
1577
01:42:13,690 --> 01:42:16,220
Malgré ma promesse.
1578
01:42:16,659 --> 01:42:19,651
Alors j'ai acheté l'arme.
1579
01:42:19,829 --> 01:42:24,960
Je l'ai prise dans ma chambre,
mais je n'ai pas pu le faire.
1580
01:42:25,168 --> 01:42:26,533
Attends une minute.
1581
01:42:26,703 --> 01:42:30,730
Voici la copie d'une lettre
trouvée sur le bureau de Morton.
1582
01:42:30,940 --> 01:42:32,271
"Ne raccroche plus.
1583
01:42:32,442 --> 01:42:35,700
Je peux utiliser quelque chose contre toi.
1584
01:42:35,244 --> 01:42:37,337
On va parler argent, sinon..."
1585
01:42:37,513 --> 01:42:39,140
- Tu as écrit ça?
- Oui.
1586
01:42:39,315 --> 01:42:41,100
Après l'achat de l'arme?
1587
01:42:41,184 --> 01:42:43,982
Oui, mais j'évoquais la femme, pas l'arme.
1588
01:42:44,153 --> 01:42:45,643
- Qui?
- Sa maîtresse.
1589
01:42:46,550 --> 01:42:49,252
Il en a toujours eu dans sa vie.
1590
01:42:49,459 --> 01:42:51,154
Il savait les cacher.
1591
01:42:51,327 --> 01:42:54,490
Alors je l'ai suivi pour voir qui c'était.
1592
01:42:54,664 --> 01:42:57,394
C'était une vraie truie, mon vieux.
1593
01:42:57,567 --> 01:42:59,535
Et elle était mariée aussi.
1594
01:42:59,702 --> 01:43:01,670
Je parlais d'utiliser ça.
1595
01:43:01,871 --> 01:43:04,169
Alors pourquoi amener l'arme?
1596
01:43:04,374 --> 01:43:07,207
Pour le forcer à me donner quelque chose.
1597
01:43:07,377 --> 01:43:09,470
De la peur, de l'argent...
1598
01:43:09,679 --> 01:43:15,117
- Qu'est-il arrivé là-bas?
- J'étais ivre mort, je crois.
1599
01:43:15,284 --> 01:43:19,840
J'ai traîné dans plusieurs bars
pour prendre du courage.
1600
01:43:19,255 --> 01:43:22,224
Je crois même que j'ai acheté une bouteille.
1601
01:43:22,392 --> 01:43:24,758
Et le majordome m'a laissé entrer.
1602
01:43:25,294 --> 01:43:28,263
Ou quelqu'un d'autre.
Et Morton était absent.
1603
01:43:28,498 --> 01:43:30,220
Je me suis endormi
1604
01:43:30,199 --> 01:43:32,690
et je me souviens de m'être réveillé
1605
01:43:32,869 --> 01:43:36,771
et d'avoir vu Morton au-dessus de moi
me hurler dessus.
1606
01:43:36,939 --> 01:43:41,376
Tout était au ralenti, avec du bruit.
1607
01:43:41,577 --> 01:43:43,306
Quel bruit?
1608
01:43:43,546 --> 01:43:45,571
C'était fort.
1609
01:43:46,416 --> 01:43:48,281
- Comme un tir?
- Fort.
1610
01:43:48,451 --> 01:43:50,885
- Ton revolver?
- Peut-être.
1611
01:43:51,530 --> 01:43:52,611
Souviens-toi!
1612
01:43:52,789 --> 01:43:55,587
II y a vos empreintes, et de la poudre.
1613
01:43:55,758 --> 01:43:58,727
- Si c'était un accident...
- Je ne sais pas.
1614
01:43:58,895 --> 01:44:03,590
Je me souviens juste
d'une chose froide comme le fer.
1615
01:44:03,232 --> 01:44:06,292
Une porte et un déclic.
1616
01:44:06,469 --> 01:44:09,438
Je ne sais pas. Je le jure.
1617
01:44:09,605 --> 01:44:11,766
Je ne me rappelle que de ça.
1618
01:44:11,941 --> 01:44:17,470
S'il te plaît, Tony.
1619
01:44:34,764 --> 01:44:38,256
Le Dr Stearnes et Mme Henry
vous attendent.
1620
01:44:40,937 --> 01:44:43,497
C'est intéressant. Merci.
1621
01:44:50,346 --> 01:44:53,179
- Tony.
- Bonjour, monsieur.
1622
01:44:57,190 --> 01:44:58,350
Tu sembles fatigué.
1623
01:44:58,521 --> 01:45:00,955
J'étais chez le procureur.
1624
01:45:01,123 --> 01:45:04,718
Vous connaissez bien ce représentant.
1625
01:45:04,894 --> 01:45:07,727
- Cela vous servira-t-il?
- Non, monsieur.
1626
01:45:07,897 --> 01:45:11,856
Il va réclamer et obtenir
un acte d'accusation pour meurtre.
1627
01:45:12,340 --> 01:45:14,127
Sauf si l'avocat de Chet prouve
1628
01:45:14,303 --> 01:45:17,136
qu'il avait des circonstances atténuantes.
1629
01:45:18,107 --> 01:45:20,750
Cela peut vous étonner,
1630
01:45:20,243 --> 01:45:23,760
mais j'ai consulté la famille
1631
01:45:23,246 --> 01:45:27,683
et nous pensons que vous devriez
vous en occuper.
1632
01:45:27,984 --> 01:45:32,318
Cela m'étonne. Sur quelle base
cette décision a été prise?
1633
01:45:32,822 --> 01:45:35,916
- Eh bien...
- Chet refuse l'avocat du Dr Ship.
1634
01:45:36,920 --> 01:45:39,152
Il a fait savoir qu'il ne verrait
pas d'autre avocat.
1635
01:45:40,620 --> 01:45:41,427
Je vois.
1636
01:45:41,631 --> 01:45:43,929
Chet a dû vous confier des choses.
1637
01:45:44,333 --> 01:45:46,620
Oui, monsieur.
1638
01:45:46,269 --> 01:45:49,727
Mais rappelez-vous
que chaque histoire a 2 versions.
1639
01:45:51,730 --> 01:45:53,980
Je sais bien.
1640
01:45:53,276 --> 01:45:55,267
Désolé. Asseyez-vous.
1641
01:45:57,146 --> 01:46:01,446
D'après les questions de Donetti,
1642
01:46:01,651 --> 01:46:05,520
il semble vouloir faire du sensationnalisme
1643
01:46:05,221 --> 01:46:06,586
avec cette affaire.
1644
01:46:06,756 --> 01:46:10,590
Il veut juger le mode de vie de Philadelphie.
1645
01:46:10,760 --> 01:46:13,888
Nous voulons donc un avocat
qui aime la justice
1646
01:46:14,630 --> 01:46:15,758
plus que les gros titres.
1647
01:46:16,265 --> 01:46:17,732
La justice pour qui?
1648
01:46:18,167 --> 01:46:20,567
Pour tous les gens concernés.
1649
01:46:20,736 --> 01:46:23,466
Cette affaire affecte du monde.
1650
01:46:23,673 --> 01:46:25,470
Elle traumatise les membres
1651
01:46:25,641 --> 01:46:27,734
des familles Stearnes et Henry.
1652
01:46:27,910 --> 01:46:30,276
Pas besoin d'en rajouter.
1653
01:46:30,479 --> 01:46:34,540
Je sais que vous adorez Chet. Joan aussi.
1654
01:46:34,917 --> 01:46:39,786
Mais parfois l'individu
compte moins que le tout.
1655
01:46:39,956 --> 01:46:42,618
Après tout, il est coupable.
1656
01:46:42,792 --> 01:46:44,987
Il y a des degrés de culpabilité.
1657
01:46:45,161 --> 01:46:46,321
L'état de Chet.
1658
01:46:46,495 --> 01:46:48,986
Ce qu'il a subit toutes ces années.
1659
01:46:49,198 --> 01:46:52,429
Ces choses peuvent attirer
la sympathie du jury.
1660
01:46:52,635 --> 01:46:55,468
Vous pourrez sûrement l'aider
1661
01:46:55,638 --> 01:46:58,903
sans salir le nom d'innocents.
1662
01:46:59,208 --> 01:47:02,575
Docteur, nous parlons de la vie de Chet.
1663
01:47:02,778 --> 01:47:04,507
Ce n'est pas ça.
1664
01:47:04,714 --> 01:47:08,480
Vu son pauvre état,
son passé militaire et sa blessure,
1665
01:47:08,651 --> 01:47:11,176
aucun jury ne le condamnerait à mort.
1666
01:47:11,354 --> 01:47:13,515
Après le procès...
1667
01:47:13,723 --> 01:47:16,817
Nous avons de l'influence dans cet état.
1668
01:47:16,993 --> 01:47:21,362
Plus tard, nous pouvons le placer
dans une institution plus digne
1669
01:47:21,530 --> 01:47:23,657
afin qu'il soit soigné.
1670
01:47:23,866 --> 01:47:28,826
Vous voulez dire, si je le sauve
en évitant un scandale. Sinon...
1671
01:47:30,773 --> 01:47:34,380
Faite tout ce que vous pouvez
pour le sauver.
1672
01:47:34,243 --> 01:47:37,110
J'ai l'espoir de vous voir y arriver.
1673
01:47:37,279 --> 01:47:40,430
Je veux que vous vous
comportiez en avocat
1674
01:47:40,249 --> 01:47:44,481
ayant gagné le respect
des meilleures familles de Philadelphie.
1675
01:47:44,654 --> 01:47:47,782
Un respect sans lequel vous ne seriez pas
1676
01:47:47,957 --> 01:47:49,948
ce que vous êtes aujourd'hui.
1677
01:48:13,983 --> 01:48:15,678
Calme-toi et prends ça.
1678
01:48:15,851 --> 01:48:18,217
Arrête un peu d'y penser.
1679
01:48:18,387 --> 01:48:20,820
J'aimerais bien.
1680
01:48:20,289 --> 01:48:23,224
J'ai reçu des appels de gros clients
1681
01:48:23,392 --> 01:48:26,880
ravis qu'un homme honnête
1682
01:48:26,295 --> 01:48:28,580
s'occupe de l'affaire.
1683
01:48:28,230 --> 01:48:29,925
Ship fait courir le bruit
1684
01:48:30,990 --> 01:48:32,431
que je suis un vendu, hein?
1685
01:48:32,668 --> 01:48:34,829
Parlons-en après le dîner.
1686
01:48:35,370 --> 01:48:38,564
J'ai fait un rôti
pour te prouver mes talents.
1687
01:48:38,808 --> 01:48:41,368
Et nous passerons une belle soirée.
1688
01:48:41,577 --> 01:48:43,568
Tu ne m'as pas répondu.
1689
01:48:43,746 --> 01:48:46,510
Tony, j'ignore ce que Shippen a fait.
1690
01:48:46,682 --> 01:48:49,378
- Tu étais avec lui.
- Il me l'a demandé.
1691
01:48:49,552 --> 01:48:51,179
Je voulais l'écouter.
1692
01:48:51,353 --> 01:48:53,844
Le rôti doit venir à la barre aussi?
1693
01:48:54,230 --> 01:48:57,830
- Tu étais d'accord avec lui.
- Mais non!
1694
01:48:57,259 --> 01:49:00,820
- Tu étais assise là...
- Que devais-je faire?
1695
01:49:03,899 --> 01:49:07,926
Tout cela me rend nerveux. Désolé.
1696
01:49:08,537 --> 01:49:10,198
Viens ici.
1697
01:49:14,760 --> 01:49:16,909
Chéri, j'ai bien réfléchi.
1698
01:49:17,913 --> 01:49:20,740
Tu devrais peut-être abandonner.
1699
01:49:20,249 --> 01:49:22,945
- D'où te vient cette idée?
- Vraiment.
1700
01:49:23,119 --> 01:49:26,880
J'engagerai un avocat
pour Chet. Je payerai.
1701
01:49:26,255 --> 01:49:28,883
Il suivra nos instructions.
1702
01:49:29,580 --> 01:49:31,458
Peut-être un avocat venu d'ailleurs.
1703
01:49:31,627 --> 01:49:34,562
Ainsi il ne subira pas de pressions.
1704
01:49:34,730 --> 01:49:36,721
Tu m'en crois incapable?
1705
01:49:36,899 --> 01:49:38,958
Bien sûr que non.
1706
01:49:39,135 --> 01:49:41,763
Tu as su tenir tête à Shippen.
1707
01:49:41,937 --> 01:49:44,980
Mais chaque jour sera pire.
1708
01:49:44,273 --> 01:49:46,264
Et c'est injuste pour toi.
1709
01:49:46,442 --> 01:49:49,934
Shippen ne peut rien me faire.
Chet pense comme moi.
1710
01:49:50,146 --> 01:49:52,808
Comment? De quoi tu parles?
1711
01:49:53,149 --> 01:49:56,482
J'ai vu Chet aujourd'hui,
dans le dos de Shippen.
1712
01:49:56,652 --> 01:49:59,416
Je lui ai parlé, et il est d'accord.
1713
01:49:59,922 --> 01:50:02,823
Tu as dû beaucoup parler
pour le convaincre.
1714
01:50:03,250 --> 01:50:04,151
Ne te fâche pas.
1715
01:50:04,326 --> 01:50:07,489
Il refuse de te mettre dans de sales draps.
1716
01:50:07,663 --> 01:50:10,970
On doit protéger Chet, pas moi.
1717
01:50:10,266 --> 01:50:11,858
C'est ce que je fais.
1718
01:50:12,340 --> 01:50:14,525
Il m'a tant aidé dans le passé.
1719
01:50:14,703 --> 01:50:16,830
Je ferais tout pour le sauver.
1720
01:50:17,600 --> 01:50:18,974
Tu ne me fais pas confiance?
1721
01:50:19,141 --> 01:50:21,871
- J'aurais dû me taire.
- Une minute.
1722
01:50:22,440 --> 01:50:25,343
Tu crois que je le trahirais à long terme?
1723
01:50:26,816 --> 01:50:29,979
C'est la chose la plus importante
que je t'ai jamais demandée.
1724
01:50:31,187 --> 01:50:33,348
Je sais que tu ne le ferais pas.
1725
01:50:33,522 --> 01:50:36,923
Mais es-tu fier
de ce que tu as fait pour réussir?
1726
01:50:37,920 --> 01:50:39,993
Ce n'est pas une critique. Tu es qui tu es.
1727
01:50:40,496 --> 01:50:42,191
Et que suis-je donc devenu?
1728
01:50:43,866 --> 01:50:45,959
Que suis-je devenu pour toi?
1729
01:50:46,168 --> 01:50:48,466
- Attention.
- Toi, fais attention.
1730
01:50:48,671 --> 01:50:50,298
Très bien!
1731
01:50:51,473 --> 01:50:53,498
Tu as déjà pris une décision
1732
01:50:53,676 --> 01:50:56,509
avant d'en changer pour autre chose.
1733
01:50:56,712 --> 01:50:58,543
- Quand?
- Il y a 10 ans.
1734
01:50:58,714 --> 01:51:02,241
Quand tu allais m'épouser,
avant l'offre de mon père.
1735
01:51:02,451 --> 01:51:06,800
Tu es un arriviste
aux apparences trompeuses.
1736
01:51:06,255 --> 01:51:08,655
Si j'en suis un, alors remercie-toi.
1737
01:51:08,824 --> 01:51:10,382
Et ton père aussi.
1738
01:51:10,559 --> 01:51:13,960
Tu m'as appris à survivre dans cet univers.
1739
01:51:14,163 --> 01:51:16,393
- C'et faux.
- C'est la vérité!
1740
01:51:16,565 --> 01:51:18,726
Tu oses me critiquer?
1741
01:51:18,901 --> 01:51:20,801
Tu es partie sans un regard.
1742
01:51:20,970 --> 01:51:23,131
J'ignore ce que ton père t'a dit
1743
01:51:23,372 --> 01:51:25,237
mais tu as tout avalé.
1744
01:51:25,407 --> 01:51:27,841
- Tu ne m'as même pas appelé.
- Je...
1745
01:51:28,100 --> 01:51:28,999
Arrête!
1746
01:51:29,178 --> 01:51:33,342
Laisse-nous Chet et moi.
Si tu interfères encore, je...
1747
01:51:38,687 --> 01:51:41,530
Je ne comprends pas une chose.
1748
01:51:41,223 --> 01:51:44,192
Comment as-tu pu vouloir m'épouser?
1749
01:51:45,127 --> 01:51:48,358
Tony... on n'arrête pas d'aimer quelqu'un
1750
01:51:48,530 --> 01:51:51,226
parce que cette personne vous déçoit.
1751
01:51:51,400 --> 01:51:55,268
Vous non, Mme Henry,
mais ce monsieur, oui.
1752
01:52:09,652 --> 01:52:12,416
Je suis le Dr Shippen Stearnes.
1753
01:52:12,588 --> 01:52:15,955
- Bien sûr. Entrez, docteur.
- Merci.
1754
01:52:22,970 --> 01:52:25,589
Veuillez pardonner cette visite impromptue.
1755
01:52:25,768 --> 01:52:29,101
- Ce n'est rien. Asseyez-vous.
- Merci.
1756
01:52:30,773 --> 01:52:34,106
Attendez. Vous savez
ce que je pense de l'affaire.
1757
01:52:34,276 --> 01:52:35,641
Pourquoi en parler?
1758
01:52:35,811 --> 01:52:37,802
Tu perds le sens de la mesure.
1759
01:52:37,980 --> 01:52:39,971
Tu as le droit d'aider un ami.
1760
01:52:40,149 --> 01:52:42,515
Mais tu te fais du mal à toi-même.
1761
01:52:42,685 --> 01:52:44,846
Ces puissants peuvent te briser.
1762
01:52:45,540 --> 01:52:46,351
Quel revirement.
1763
01:52:46,555 --> 01:52:48,853
Toi qui parlais d'indépendance!
1764
01:52:49,580 --> 01:52:51,492
Tu n'es pas indépendant, tu es têtu.
1765
01:52:51,660 --> 01:52:54,754
Tu veux donc gâcher ta carrière?
1766
01:52:54,930 --> 01:52:58,331
Si je ne peux pas agir
selon mes convictions, oui.
1767
01:52:58,500 --> 01:53:01,936
Peux-tu défendre Chet
sans attaquer les Stearnes?
1768
01:53:02,104 --> 01:53:03,662
Qu'ils crèvent!
1769
01:53:03,839 --> 01:53:06,137
- C'est une question.
- Je dis non.
1770
01:53:06,308 --> 01:53:08,640
Et j'en ai assez des compromis.
1771
01:53:08,811 --> 01:53:12,474
Ecoute-moi bien.
Tu ne vis pas sur une île déserte.
1772
01:53:12,648 --> 01:53:15,617
- Ta vie dépend des autres.
- Ça suffit.
1773
01:53:15,818 --> 01:53:18,116
Je te respecte, mais c'est ma vie.
1774
01:53:18,287 --> 01:53:19,777
Ça me concerne moi.
1775
01:53:19,989 --> 01:53:22,890
Tu oublies ta mère. Elle s'est sacrifiée.
1776
01:53:23,920 --> 01:53:26,391
- J'ai essayé de lui rendre ça.
- Tu ne peux pas.
1777
01:53:26,628 --> 01:53:28,528
- Mike!
- Tais-toi.
1778
01:53:28,731 --> 01:53:32,997
Je ne te laisserai pas sacrifier tes principes.
1779
01:53:33,168 --> 01:53:35,466
Tony, il veut juste me protéger.
1780
01:53:36,205 --> 01:53:37,536
Kate, tu...
1781
01:53:37,906 --> 01:53:40,841
Ah quoi bon? II doit savoir la vérité.
1782
01:53:41,377 --> 01:53:43,368
Quelle vérité?
1783
01:53:59,895 --> 01:54:01,886
Quelle vérité?
1784
01:54:05,234 --> 01:54:08,203
Le Dr Stearnes est venu aujourd'hui.
1785
01:54:08,504 --> 01:54:11,837
C'était l'exécuteur testamentaire
de ta grand-mère
1786
01:54:12,700 --> 01:54:15,374
et il menace de révéler des choses contre...
1787
01:54:15,544 --> 01:54:17,637
Révéler quoi?
1788
01:54:24,386 --> 01:54:26,752
William Lawrence n'était pas ton père.
1789
01:55:02,458 --> 01:55:05,723
Quelle nouvelle. Je...
1790
01:55:07,796 --> 01:55:09,161
Je ne réaliserai pas
1791
01:55:09,331 --> 01:55:12,562
avant de me réveiller au milieu de la nuit.
1792
01:55:15,571 --> 01:55:19,507
Tony, je suis désolée
que tu l'apprennes ainsi.
1793
01:55:19,708 --> 01:55:23,644
Je voulais ton bien.
1794
01:55:24,213 --> 01:55:25,510
Oh, j'ai eu tort...
1795
01:55:25,714 --> 01:55:28,148
C'est fait, Kate. C'est fait.
1796
01:55:28,317 --> 01:55:31,650
On aura le temps de parler de nos erreurs.
1797
01:55:31,820 --> 01:55:34,448
Mais c'est le présent qui compte.
1798
01:55:34,623 --> 01:55:39,526
Tony, s'il ne s'agissait
que de toi et moi, ça irait.
1799
01:55:39,761 --> 01:55:42,161
Mais si tu accuses le Dr Stearnes,
1800
01:55:42,331 --> 01:55:44,526
et que tu attaques sa famille,
1801
01:55:44,733 --> 01:55:48,100
tu sais bien ce qu'ils feront subir à ta mère.
1802
01:55:54,776 --> 01:55:56,641
Que peux-tu faire?
1803
01:56:03,118 --> 01:56:05,180
Je ne sais pas.
1804
01:56:08,190 --> 01:56:09,817
Je ne sais pas.
1805
01:56:11,493 --> 01:56:14,360
Au 4e jour du procès de Chester Gwynn,
1806
01:56:14,530 --> 01:56:17,499
le procureur Donetti rassemble des preuves
1807
01:56:17,666 --> 01:56:20,658
qui ne peuvent faire que l'unanimité.
1808
01:56:20,836 --> 01:56:23,396
L 'avocat de la défense
Anthony Lawrence
1809
01:56:23,572 --> 01:56:25,199
est resté silencieux.
1810
01:56:25,374 --> 01:56:28,571
Mais dès demain,
des révélations sensationnelles
1811
01:56:28,744 --> 01:56:31,542
encore cachées peuvent se matérialiser
1812
01:56:31,713 --> 01:56:34,876
quand le procureur appellera
un dernier témoin:
1813
01:56:35,500 --> 01:56:38,144
George Archibald, majordome
de Morton Stearnes.
1814
01:56:38,320 --> 01:56:42,814
Le ministère public appelle son dernier
témoin, M. George Archibald.
1815
01:56:42,991 --> 01:56:45,160
George Archibald.
1816
01:56:46,428 --> 01:56:48,362
Avancez vers la barre.
1817
01:56:53,802 --> 01:56:55,201
Levez la main droite.
1818
01:56:55,370 --> 01:56:58,828
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité,
1819
01:56:59,410 --> 01:57:01,532
et rien que la vérité?
1820
01:57:01,710 --> 01:57:03,541
Je le jure.
1821
01:57:03,879 --> 01:57:06,600
- Votre nom.
- George Archibald.
1822
01:57:06,181 --> 01:57:08,810
Vous serviez M. Stearnes?
1823
01:57:08,517 --> 01:57:11,418
- En effet.
- Merci.
1824
01:57:11,620 --> 01:57:15,784
Avez-vous fait la connaissance
de Chester Gwynn à l'époque?
1825
01:57:15,958 --> 01:57:17,118
Oui, monsieur.
1826
01:57:17,326 --> 01:57:19,794
Etiez-vous chez Stearnes à sa mort?
1827
01:57:19,962 --> 01:57:21,293
Oui, monsieur.
1828
01:57:21,463 --> 01:57:24,921
Savez-vous précisément quand
M. Gwynn est arrivé?
1829
01:57:25,133 --> 01:57:26,191
Oui, monsieur.
1830
01:57:26,368 --> 01:57:29,303
J'étais dans la cuisine quand on a sonné.
1831
01:57:29,471 --> 01:57:32,929
J'ai consulté l'horloge en allant ouvrir.
1832
01:57:33,108 --> 01:57:35,372
Il était précisément 20h43.
1833
01:57:35,577 --> 01:57:37,875
Pouvez-vous dire au jury
1834
01:57:38,460 --> 01:57:39,707
ce qui s'est passé?
1835
01:57:39,982 --> 01:57:42,212
On a sonné jusqu'à ce que j'ouvre
1836
01:57:42,384 --> 01:57:45,800
et j'ai vu M. Gwynn
appuyé sur le bouton.
1837
01:57:45,254 --> 01:57:48,280
Il semblait ivre et très nerveux.
1838
01:57:48,490 --> 01:57:51,891
- Il était venu récemment?
- Pas depuis des années.
1839
01:57:52,600 --> 01:57:56,929
M. Stearnes et M. Gwynn
ne s'entendaient pas bien.
1840
01:57:57,933 --> 01:58:00,265
Continuez, M. Archibald.
1841
01:58:01,136 --> 01:58:02,501
Il semblait excité
1842
01:58:02,671 --> 01:58:04,901
et il réclamait M. Stearnes.
1843
01:58:05,730 --> 01:58:07,940
Je lui ai dit que son oncle était absent
1844
01:58:08,110 --> 01:58:10,374
mais il est entré de force.
1845
01:58:10,579 --> 01:58:12,444
Et ensuite?
1846
01:58:12,614 --> 01:58:15,140
J'ai pensé qu'il fallait l'amadouer.
1847
01:58:15,183 --> 01:58:18,118
Je lui ai donc proposé un verre au bureau.
1848
01:58:18,287 --> 01:58:21,484
Il a dit, très exactement:
1849
01:58:21,657 --> 01:58:25,525
"Morton n'a que de la strychnine à boire."
1850
01:58:29,931 --> 01:58:33,162
Puis il a sorti un mauvais
whisky de sa poche.
1851
01:58:33,335 --> 01:58:35,530
Je lui ai donné un verre
1852
01:58:35,704 --> 01:58:39,299
et j'ai mis de la musique
avant de gagner la cuisine.
1853
01:58:39,474 --> 01:58:42,705
Peu après 21 h, la porte d'entrée a claqué.
1854
01:58:42,911 --> 01:58:44,845
J'espérais qu'il soit parti,
1855
01:58:45,130 --> 01:58:47,641
et j'ai vu M. Stearnes dans le couloir.
1856
01:58:47,816 --> 01:58:50,683
- Vous lui avez parlé du visiteur?
- Oui.
1857
01:58:50,852 --> 01:58:53,412
Il est allé s'enfermer dans le bureau.
1858
01:58:53,588 --> 01:58:56,489
Je les entendais se disputer de la cuisine.
1859
01:58:56,658 --> 01:59:00,617
- Qu'avez-vous fait?
- J'ai fait la vaisselle.
1860
01:59:00,796 --> 01:59:03,697
Et à 21 h31, M. Stearnes a sonné.
1861
01:59:03,865 --> 01:59:07,620
Il m'a donné 2 verres
devant la porte du bureau.
1862
01:59:07,235 --> 01:59:10,295
M. Stearnes détestait boire
dans le même verre
1863
01:59:10,472 --> 01:59:12,167
avant qu'il ne soit lavé.
1864
01:59:12,341 --> 01:59:15,708
Il détestait voir traîner des verres vides.
1865
01:59:16,545 --> 01:59:19,173
Et qui a bu dans ces 2 verres?
1866
01:59:19,348 --> 01:59:21,770
M. Stearnes et M. Gwynn.
1867
01:59:21,316 --> 01:59:23,876
M. Stearnes a bu
un Scotch Royal Tartan
1868
01:59:24,520 --> 01:59:27,351
et M. Gwynn son mauvais whisky.
1869
01:59:27,522 --> 01:59:29,251
Comment le saviez-vous?
1870
01:59:29,958 --> 01:59:31,926
J'ai reniflé les verres.
1871
01:59:32,940 --> 01:59:35,290
Un bon alcool a un bouquet distinctif.
1872
01:59:35,397 --> 01:59:38,889
Les mauvais aussi,
mais ce n'est pas un "bouquet".
1873
01:59:39,267 --> 01:59:42,395
Pourquoi avoir reniflé les verres?
1874
01:59:42,571 --> 01:59:44,835
Pour une raison pratique.
1875
01:59:45,600 --> 01:59:47,440
M. Stearnes avait dans son cabinet
1876
01:59:47,609 --> 01:59:50,669
un Scoth Royal Tartan,
un Scotch Glen Moray,
1877
01:59:50,846 --> 01:59:52,711
et une eau de vie Napoléon.
1878
01:59:52,881 --> 01:59:56,339
Je voulais savoir ce qu'il faudrait remplacer.
1879
01:59:56,518 --> 01:59:58,679
Je vois. Et après?
1880
01:59:59,221 --> 02:00:02,540
J'ai bu de l'eau de vie dans la cuisine.
1881
02:00:02,224 --> 02:00:05,220
Et à 21 h43, M. Stearnes a encore sonné.
1882
02:00:05,193 --> 02:00:07,889
Cette fois, il m'a donné un seul verre.
1883
02:00:08,630 --> 02:00:10,793
Et qui avait bu dedans?
1884
02:00:11,320 --> 02:00:13,796
M. Gwynn. L'odeur ne faisait aucun doute.
1885
02:00:14,736 --> 02:00:16,101
Continuez.
1886
02:00:16,271 --> 02:00:18,569
M. Stearnes m'a dit de me coucher.
1887
02:00:18,740 --> 02:00:20,605
Ce que j'ai fait.
1888
02:00:20,809 --> 02:00:22,777
Vous vous êtes vite endormi?
1889
02:00:22,944 --> 02:00:25,710
Oui. Mon sommeil est profond.
1890
02:00:25,247 --> 02:00:27,442
Un coup de feu vous a réveillé?
1891
02:00:27,816 --> 02:00:29,511
Pas exactement.
1892
02:00:29,918 --> 02:00:31,886
Je me suis réveillé avant.
1893
02:00:32,254 --> 02:00:35,519
Je l'ai entendu 5mn après mon réveil.
1894
02:00:35,724 --> 02:00:37,749
Je me suis précipité en bas.
1895
02:00:37,926 --> 02:00:40,326
L'entrée du jardin était ouverte.
1896
02:00:40,529 --> 02:00:43,327
M. Stearnes était allongé près de l'arme
1897
02:00:43,532 --> 02:00:45,523
et M. Gwynn avait disparu.
1898
02:00:49,838 --> 02:00:52,432
- Et vous avez appelé la police?
- Oui.
1899
02:00:52,607 --> 02:00:56,990
J'ai noté qu'il était 22h25.
1900
02:00:56,278 --> 02:00:58,906
Merci beaucoup, M. Archibald.
1901
02:00:59,581 --> 02:01:01,947
Vous pouvez l'interroger.
1902
02:01:04,619 --> 02:01:07,190
Votre Honneur, il est midi passé.
1903
02:01:07,189 --> 02:01:09,589
Et comme l'accusation se fonde
1904
02:01:09,758 --> 02:01:14,195
sur la parole d'un seul témoin,
le contre-interrogatoire sera long.
1905
02:01:14,362 --> 02:01:15,624
Votre honneur,
1906
02:01:15,797 --> 02:01:18,630
je vous demande
une heure de pause en plus.
1907
02:01:19,000 --> 02:01:21,161
Accordé. La séance est ajournée.
1908
02:01:21,336 --> 02:01:24,464
Elle reprendra à 14h30.
1909
02:01:50,198 --> 02:01:51,631
M. Archibald,
1910
02:01:51,800 --> 02:01:54,826
votre témoignage
m'a beaucoup impressionné.
1911
02:01:55,300 --> 02:01:57,995
Votre mémoire
et votre sens de l'observation
1912
02:01:58,173 --> 02:01:59,470
sont remarquables.
1913
02:01:59,641 --> 02:02:02,838
- Merci.
- Mais éclaircissons certains points.
1914
02:02:03,110 --> 02:02:06,378
Les 2 fois où vous êtes allé au bureau,
1915
02:02:06,548 --> 02:02:08,812
avez-vous vu le défendant?
1916
02:02:08,984 --> 02:02:10,679
Non. M. Stearnes a ouvert
1917
02:02:10,852 --> 02:02:13,218
juste assez pour passer les verres.
1918
02:02:13,388 --> 02:02:14,753
Il vous a parlé?
1919
02:02:14,923 --> 02:02:17,500
Non. Pas à ces deux moments.
1920
02:02:17,225 --> 02:02:19,716
M. Gwynn aurait-il pu être déjà parti
1921
02:02:19,895 --> 02:02:22,261
tandis que M. Stearnes utilisait
1922
02:02:22,430 --> 02:02:24,220
les 2 verres lui-même?
1923
02:02:24,199 --> 02:02:26,565
C'est impossible. Je l'ai indiqué.
1924
02:02:26,735 --> 02:02:28,660
Oui, c'est vrai.
1925
02:02:28,236 --> 02:02:30,534
Vous avez senti le mauvais whisky
1926
02:02:30,705 --> 02:02:32,900
que M. Gwynn a bu.
1927
02:02:33,775 --> 02:02:36,243
C'est un talent remarquable.
1928
02:02:36,411 --> 02:02:38,606
En feriez-vous la démonstration?
1929
02:02:38,780 --> 02:02:40,111
Objection.
1930
02:02:40,282 --> 02:02:42,842
Ça ne prouverait rien
et ce n'est pas pertinent.
1931
02:02:43,718 --> 02:02:45,913
C'est pertinent, Votre Honneur.
1932
02:02:46,870 --> 02:02:49,560
L'accusation assume que le défendant
1933
02:02:49,224 --> 02:02:52,682
était dans le bureau
non pas parce qu'il y a été vu,
1934
02:02:52,861 --> 02:02:55,220
mais parce que le témoin saurait
1935
02:02:55,196 --> 02:02:57,460
reconnaître l'odeur d'un alcool.
1936
02:02:57,666 --> 02:03:00,100
Votre Honneur, un tel test ne peut
1937
02:03:00,268 --> 02:03:01,929
être mené dans une cour.
1938
02:03:02,170 --> 02:03:04,350
La cour ne saurait modifier
1939
02:03:04,205 --> 02:03:06,639
la composition chimique d'un alcool.
1940
02:03:06,808 --> 02:03:09,276
Objection rejetée.
1941
02:03:09,477 --> 02:03:11,775
- Merci. Je peux?
- Allez-y.
1942
02:03:11,947 --> 02:03:15,906
J'ai confiance en mon habileté,
dans n'importe quel lieu.
1943
02:03:16,840 --> 02:03:17,711
Merci beaucoup.
1944
02:03:18,119 --> 02:03:21,919
Excusez-moi. M. Hughes, c'est à vous.
1945
02:03:22,691 --> 02:03:24,215
Pardon, Votre Honneur.
1946
02:03:24,392 --> 02:03:27,691
Durant la pause, mon assistant
et moi avons acheté
1947
02:03:27,862 --> 02:03:30,330
une bouteille de Scotch Glen Moray,
1948
02:03:30,498 --> 02:03:33,467
du Scotch Royal Tartan,
et un mauvais whisky.
1949
02:03:33,635 --> 02:03:36,468
Nous avons tout mis dans ces bouteilles.
1950
02:03:36,638 --> 02:03:40,500
Elles pourront servir de preuves, plus tard.
1951
02:03:40,208 --> 02:03:41,698
Procédez.
1952
02:04:06,935 --> 02:04:10,962
M. Archibald, pouvez-vous
sentir le bouquet de cet alcool?
1953
02:04:13,642 --> 02:04:17,669
Prenez votre temps.
Ne dites rien avant d'en être sûr.
1954
02:04:17,846 --> 02:04:21,900
- Je suis prêt.
- Essayez encore.
1955
02:04:21,249 --> 02:04:23,149
Pour être sûr de vous.
1956
02:04:25,286 --> 02:04:26,878
Il n'y a aucun doute.
1957
02:04:27,550 --> 02:04:29,546
C'est à l'évidence un whisky
1958
02:04:29,758 --> 02:04:31,919
qui n'a pas atteint sa maturité.
1959
02:04:32,930 --> 02:04:33,390
Sûrement mauvais.
1960
02:04:35,296 --> 02:04:37,250
Je vois.
1961
02:04:39,134 --> 02:04:42,297
Maintenant, le verre "B".
1962
02:04:46,574 --> 02:04:49,975
Encore une fois, M. Archibald,
prenez votre temps.
1963
02:04:55,717 --> 02:04:57,207
Je suis prêt.
1964
02:04:57,385 --> 02:04:59,819
J'ai pris mon temps seulement
1965
02:04:59,988 --> 02:05:02,786
parce que vous me l'avez demandé.
1966
02:05:05,226 --> 02:05:08,423
C'est évidemment un Scotch Royal Tartan.
1967
02:05:08,596 --> 02:05:13,533
Un bouquet riche, puissant,
avec un arôme tourbeux.
1968
02:05:20,809 --> 02:05:23,730
Maintenant, le 3e verre.
1969
02:05:25,747 --> 02:05:27,476
C'est de l'eau, monsieur.
1970
02:05:27,816 --> 02:05:30,546
Vous en êtes sûr? Vous l'avez sentie?
1971
02:05:32,520 --> 02:05:35,717
C'est sans odeur, à part celle du chlore
1972
02:05:35,890 --> 02:05:37,755
que la ville met dedans.
1973
02:05:37,926 --> 02:05:41,259
Vous ne pensiez
quand même pas me piéger?
1974
02:05:41,429 --> 02:05:43,829
Je ne comprends pas.
1975
02:05:45,934 --> 02:05:47,526
Il n'y a pas de libellé.
1976
02:05:47,702 --> 02:05:49,761
C'est votre verre d'eau.
1977
02:05:49,971 --> 02:05:52,980
Désolé. J'ai dû me tromper.
1978
02:05:52,340 --> 02:05:54,690
Ce n'est pas grave,
1979
02:05:54,242 --> 02:05:57,871
car ma gorge est sèche. Pardonnez-moi.
1980
02:06:01,883 --> 02:06:05,114
C'est du gin. Vous m'avez piégé.
1981
02:06:05,353 --> 02:06:08,982
Exact. Votre Honneur,
voici la pièce à conviction D!
1982
02:06:09,224 --> 02:06:10,714
Objection.
1983
02:06:10,892 --> 02:06:13,452
Cette mascarade ne doit pas apparaître
1984
02:06:13,628 --> 02:06:15,152
dans le procès verbal.
1985
02:06:15,363 --> 02:06:18,161
Il a voulu priver le témoin de son odorat
1986
02:06:18,366 --> 02:06:19,993
en lui donnant ce gin.
1987
02:06:20,168 --> 02:06:22,659
Si vous voulez témoigner, allez-y!
1988
02:06:22,871 --> 02:06:25,396
Je mènerai le contre-interrogatoire.
1989
02:06:26,307 --> 02:06:30,243
Silence, ou je fais évacuer la salle.
1990
02:06:30,678 --> 02:06:33,943
M. Donetti, si vous avez fait une objection,
1991
02:06:34,115 --> 02:06:36,913
la cour ne la reconnaît pas.
1992
02:06:37,850 --> 02:06:41,112
Si vous avez terminé,
le contre-interrogatoire va continuer.
1993
02:06:41,289 --> 02:06:42,415
Votre Honneur...
1994
02:06:42,590 --> 02:06:45,218
J'aimerais que le procès-verbal indique
1995
02:06:45,493 --> 02:06:48,656
que la capacité de ce témoin
à identifier le gin
1996
02:06:48,830 --> 02:06:52,129
n'a selon moi rien à voir avec l'identification
1997
02:06:52,300 --> 02:06:54,427
des alcools bus ce soir là.
1998
02:06:54,602 --> 02:06:56,920
L'incident du gin
1999
02:06:56,271 --> 02:06:58,535
est immatériel et ne prouve rien.
2000
02:06:58,706 --> 02:07:00,370
Au contraire.
2001
02:07:00,208 --> 02:07:03,234
Je veux montrer que cet
incident est matériel
2002
02:07:03,411 --> 02:07:04,844
et plus pertinent
2003
02:07:05,130 --> 02:07:07,709
que le procureur ne le suspecte.
2004
02:07:07,949 --> 02:07:09,780
Objection rejetée.
2005
02:07:10,218 --> 02:07:12,490
Procédez.
2006
02:07:12,987 --> 02:07:14,784
Merci, Votre Honneur.
2007
02:07:14,956 --> 02:07:18,517
Maintenant, M. Archibald.
2008
02:07:19,527 --> 02:07:23,122
Pensez-vous que les odeurs
des 2 premiers verres
2009
02:07:23,298 --> 02:07:26,620
ont pu saturer votre sens de l'odorat
2010
02:07:26,234 --> 02:07:29,670
au point de prendre du gin pour de l'eau?
2011
02:07:29,304 --> 02:07:30,669
Je n'en sais rien.
2012
02:07:30,872 --> 02:07:34,467
J'ai peut-être eu du mal à identifier le 2e.
2013
02:07:34,676 --> 02:07:36,644
A cause des odeurs peut-être.
2014
02:07:36,811 --> 02:07:38,642
Vous n'avez rien dit.
2015
02:07:38,813 --> 02:07:40,678
Devons-nous vous citer?
2016
02:07:40,882 --> 02:07:43,214
- Non.
- Vous avez raison.
2017
02:07:43,451 --> 02:07:45,180
Vous savez...
2018
02:07:45,386 --> 02:07:50,346
il est possible qu'une odeur
brouille l'odorat.
2019
02:07:50,558 --> 02:07:54,160
Vous avez versé
votre carafe d'eau, et j'ai cru...
2020
02:07:54,229 --> 02:07:56,163
Vous avez cru!
2021
02:07:57,198 --> 02:08:01,532
Vous avez dit avoir bu un verre d'eau de vie
2022
02:08:01,736 --> 02:08:04,933
avant que M. Stearnes
ne vous rappelle au bureau.
2023
02:08:05,106 --> 02:08:06,801
Vous êtes un connaisseur,
2024
02:08:07,800 --> 02:08:11,342
et il faut renifler l'eau de vie
pour l'apprécier, non?
2025
02:08:11,546 --> 02:08:14,710
- C'est exact.
- Après ce test,
2026
02:08:14,282 --> 02:08:17,911
êtes-vous sûr que le verre
que M. Stearnes vous a donné
2027
02:08:18,860 --> 02:08:20,247
était rempli de mauvais whisky?
2028
02:08:20,421 --> 02:08:22,252
J'ai pu me tromper...
2029
02:08:22,423 --> 02:08:25,859
Vous venez de prendre du gin pour de l'eau.
2030
02:08:26,600 --> 02:08:28,585
Vous y avez même imaginé du chlore.
2031
02:08:28,763 --> 02:08:31,163
Avez-vous imaginé d'autres choses?
2032
02:08:31,332 --> 02:08:34,130
- Rien d'autre.
- Vous en êtes sûr?
2033
02:08:41,750 --> 02:08:45,680
Vous dites que vous étiez réveillé
5mn avant le coup de feu.
2034
02:08:45,280 --> 02:08:47,908
- Oui.
- Vous disiez être bon dormeur.
2035
02:08:48,820 --> 02:08:50,573
- Vous vous réveillez souvent?
- Non.
2036
02:08:51,190 --> 02:08:52,850
Alors vous avez été réveillé.
2037
02:08:53,388 --> 02:08:55,151
- Possible.
- Par un son.
2038
02:08:55,390 --> 02:08:57,119
Oui, monsieur.
2039
02:08:57,292 --> 02:08:59,988
Où est votre chambre dans la maison?
2040
02:09:00,161 --> 02:09:01,321
Au 3e étage.
2041
02:09:01,529 --> 02:09:05,431
- Quelqu'un d'autre y habite?
- Non, monsieur.
2042
02:09:05,600 --> 02:09:08,763
Votre chambre est trop loin du bureau.
2043
02:09:08,937 --> 02:09:10,970
J'ai entendu...
2044
02:09:10,271 --> 02:09:13,763
Si le son ne venait pas
de l'intérieur, d'où alors?
2045
02:09:15,810 --> 02:09:18,108
- La fenêtre était ouverte?
- Oui.
2046
02:09:18,279 --> 02:09:20,577
- Elle fait face au jardin?
- Oui.
2047
02:09:20,748 --> 02:09:22,238
Le son pouvait-il être
2048
02:09:22,417 --> 02:09:25,318
celui de la barrière métallique du jardin?
2049
02:09:25,486 --> 02:09:28,455
Quand le défendant l'a ouverte en partant?
2050
02:09:28,957 --> 02:09:31,255
5mn avant le coup de feu?
2051
02:09:31,426 --> 02:09:33,485
- Je ne sais pas.
- Objection!
2052
02:09:33,661 --> 02:09:36,270
le témoin doit répondre seul.
2053
02:09:36,197 --> 02:09:37,994
La défense parle pour lui.
2054
02:09:40,635 --> 02:09:42,296
Et s'il était innocent?
2055
02:09:44,172 --> 02:09:48,370
Votre Honneur, la défense
veut appeler à la barre
2056
02:09:51,790 --> 02:09:52,979
le Dr Shippen Stearnes.
2057
02:09:53,715 --> 02:09:58,152
Dr Shippen Stearnes,
avancez, s'il vous plaît.
2058
02:10:19,474 --> 02:10:23,638
Tony prend un gros risque
en appelant Shippen à la barre.
2059
02:10:23,845 --> 02:10:26,245
- Pourquoi?
- Shippen l'a prévenu.
2060
02:10:28,549 --> 02:10:30,517
Levez la main droite.
2061
02:10:31,886 --> 02:10:35,344
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité
2062
02:10:35,523 --> 02:10:38,492
et rien que la vérité?
2063
02:10:38,693 --> 02:10:40,490
Je le jure.
2064
02:10:40,695 --> 02:10:46,497
Docteur, la nuit de la mort de votre neveu,
2065
02:10:46,701 --> 02:10:49,363
preniez-vous part à une soirée?
2066
02:10:49,570 --> 02:10:51,731
En effet. Vous y étiez aussi.
2067
02:10:52,173 --> 02:10:55,870
Votre Honneur, je peux prêter
serment et témoigner.
2068
02:10:56,770 --> 02:10:57,408
Procédez.
2069
02:10:58,146 --> 02:11:01,912
A cette occasion,
vous vous êtes disputé avec lui, non?
2070
02:11:02,150 --> 02:11:06,520
- Nous avons eu des mots.
- Des mots agressifs.
2071
02:11:06,254 --> 02:11:08,984
Vous ne lui faisiez plus confiance.
2072
02:11:09,157 --> 02:11:11,125
Vous le trouviez incompétent.
2073
02:11:11,292 --> 02:11:12,987
Je ne l'ai pas dit ainsi.
2074
02:11:13,161 --> 02:11:14,423
Qu'importe...
2075
02:11:14,595 --> 02:11:19,225
L'avez-vous privé
de certaines responsabilités familiales?
2076
02:11:19,400 --> 02:11:22,699
C'est privé, et ça n'a rien
à voir avec l'affaire.
2077
02:11:24,380 --> 02:11:28,650
Dr Stearnes, je sais
que certains sujets sensibles
2078
02:11:28,276 --> 02:11:31,939
sont à éviter dans toutes les familles.
2079
02:11:32,747 --> 02:11:35,307
Mais le trouviez-vous incompétent,
2080
02:11:35,483 --> 02:11:38,543
et l'avez-vous privé de ses responsabilités?
2081
02:11:39,554 --> 02:11:40,885
- Oui.
- Pourquoi?
2082
02:11:41,890 --> 02:11:43,683
II avait trop de choses dans la tête.
2083
02:11:43,891 --> 02:11:45,950
Il était devenu fragile.
2084
02:11:46,194 --> 02:11:48,560
Vous parlez d'un problème mental?
2085
02:11:48,763 --> 02:11:52,392
Objection. La défense
parle encore pour le témoin.
2086
02:11:52,834 --> 02:11:54,960
Accordée.
2087
02:11:54,469 --> 02:11:57,632
Votre Honneur,
je vais reformuler la question.
2088
02:11:58,206 --> 02:12:01,972
M'avez-vous dit ce soir là
que votre neveu allait mal?
2089
02:12:02,243 --> 02:12:03,801
Je...
2090
02:12:04,112 --> 02:12:05,443
J'ai oublié.
2091
02:12:06,814 --> 02:12:10,147
Durant la pause suivant
le contre-interrogatoire
2092
02:12:10,318 --> 02:12:11,649
de M. Archibald,
2093
02:12:12,190 --> 02:12:15,477
j'ai appelé le docteur de Morton Stearnes.
2094
02:12:15,790 --> 02:12:17,485
Il n'était pas en ville,
2095
02:12:17,658 --> 02:12:21,590
mais on m'a dit d'appeler
l'hôpital universitaire.
2096
02:12:21,229 --> 02:12:24,926
Des documents indiquent
que 6 semaines avant sa mort,
2097
02:12:25,133 --> 02:12:28,330
Morton Stearnes souffrait
d'une tumeur cérébrale
2098
02:12:28,503 --> 02:12:30,266
terriblement douloureuse.
2099
02:12:30,471 --> 02:12:32,132
Le saviez-vous?
2100
02:12:35,776 --> 02:12:37,539
Et vous n'avez rien dit?
2101
02:12:37,745 --> 02:12:40,839
C'est une information vitale pour la défense.
2102
02:12:41,150 --> 02:12:45,543
Ça ne me semblait pas pertinent
sur le moment.
2103
02:12:45,786 --> 02:12:47,344
Pour vous docteur,
2104
02:12:47,522 --> 02:12:50,616
beaucoup de choses
ne sont pas pertinentes.
2105
02:12:50,791 --> 02:12:53,210
Devrais-je aussi en parler?
2106
02:12:53,261 --> 02:12:55,752
M. Lawrence, je n'ai pas fait de lien
2107
02:12:55,930 --> 02:12:59,229
entre sa condition mentale
ou physique et sa mort.
2108
02:12:59,400 --> 02:13:02,335
Je pensais que Chet était coupable.
2109
02:13:02,537 --> 02:13:06,496
Ne pensez-vous pas qu'après
une scène humiliante avec vous,
2110
02:13:06,674 --> 02:13:09,740
effrayé par sa future opération,
2111
02:13:09,243 --> 02:13:11,400
et ayant trouvé une arme,
2112
02:13:11,212 --> 02:13:14,477
il ait pu en finir avec la vie?
2113
02:13:15,820 --> 02:13:18,210
Objection. C'est de la spéculation.
2114
02:13:18,386 --> 02:13:20,854
Nous voulons entendre ce qu'il sait.
2115
02:13:26,894 --> 02:13:29,658
Que l'accusé se lève.
2116
02:13:32,700 --> 02:13:34,600
Annoncez le verdict.
2117
02:13:40,708 --> 02:13:42,733
Dans cette mise en accusation,
2118
02:13:42,910 --> 02:13:46,311
Chester A. Gwynn est accusé
de meurtre au 1er degré.
2119
02:13:46,480 --> 02:13:49,449
- Quel est votre verdict?
- Non coupable.
2120
02:13:53,721 --> 02:13:56,713
Merci, mesdames et messieurs du jury.
2121
02:13:56,891 --> 02:13:59,553
Chester Gwynn, vous êtes relaxé.
2122
02:13:59,727 --> 02:14:01,920
La séance est terminée.
2123
02:14:02,330 --> 02:14:04,560
Je suis si heureuse pour vous.
2124
02:14:04,732 --> 02:14:07,980
On ne t'abandonnera pas cette fois.
2125
02:14:07,268 --> 02:14:10,101
Tu viens avec Carlos et moi?
2126
02:14:10,271 --> 02:14:12,364
J'adorerais, Adelaide.
2127
02:14:12,540 --> 02:14:16,442
Merci. Merci beaucoup.
2128
02:14:25,987 --> 02:14:30,219
Tony, tu as été merveilleux.
2129
02:14:31,920 --> 02:14:34,721
- Nous sommes fiers de toi.
- Merci, Mike.
2130
02:14:35,229 --> 02:14:37,390
Viens, Kate.
2131
02:14:52,980 --> 02:14:55,574
Félicitations, Tony. Tu as été bon.
2132
02:14:55,750 --> 02:14:59,777
Continue et tu seras plus
qu'un avocat de Philadelphie.
2133
02:14:59,954 --> 02:15:03,151
- Merci, Louis.
- A plus tard, d'accord?
2134
02:15:11,980 --> 02:15:14,158
J'ai tant de choses à te dire, Tony...
2135
02:15:14,402 --> 02:15:16,632
mais je ne sais pas comment.
2136
02:15:17,305 --> 02:15:19,205
Tu as été...
2137
02:15:19,440 --> 02:15:21,806
Ce que tu as fait est exceptionnel.
2138
02:15:23,177 --> 02:15:27,409
Pas exceptionnel. Plutôt nécessaire.
2139
02:15:28,149 --> 02:15:30,982
Et j'ai découvert une chose sur moi.
2140
02:15:32,190 --> 02:15:33,646
Je suis peut-être...
2141
02:15:33,854 --> 02:15:37,984
moins bon que je ne l'espérais,
2142
02:15:38,192 --> 02:15:40,558
mais pas aussi mauvais que je le croyais.
2143
02:15:41,796 --> 02:15:44,321
Je te veux comme tu es.
2144
02:15:48,969 --> 02:15:50,869
Ça te dirait, un hamburger?
2145
02:15:52,673 --> 02:15:55,335
Je suis plus chi...
2146
02:15:55,543 --> 02:15:57,568
Je veux bien un hamburger.
149665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.