All language subtitles for The Young Philadelphians
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:21,650
CE MONDE Ă PART
2
00:01:42,302 --> 00:01:46,261
On dit que la vie d'un homme
est la somme de ses actions.
3
00:01:46,473 --> 00:01:50,637
Mais elles résultent parfois
des espoirs, des rĂȘves, des dĂ©sirs
4
00:01:50,810 --> 00:01:52,937
de ses prédécesseurs.
5
00:01:53,113 --> 00:01:56,776
En ce sens, ma vie a commencé
avant que je ne naisse
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,250
un aprĂšs-midi de juin 1924.
7
00:02:11,664 --> 00:02:15,156
Je n'aurais jamais cru qu'un de mes fils
s'enticherait d'une fille
8
00:02:15,335 --> 00:02:17,166
comme un poĂšte timide.
9
00:02:17,403 --> 00:02:20,634
- C'est ta pause, hein, papa?
- La tienne aussi.
10
00:02:20,807 --> 00:02:23,469
Tu crois que les notables de Main Line
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,373
viendraient la voir se marier avec toi?
12
00:02:26,546 --> 00:02:29,310
Elle devrait refuser William Lawrence III
13
00:02:29,482 --> 00:02:30,881
de Rittenhouse Square
14
00:02:31,500 --> 00:02:34,190
pour Michael Flanagan
de South Philadelphia?
15
00:02:34,187 --> 00:02:36,621
Souhaite-lui du bonheur et vas-t'en.
16
00:02:36,789 --> 00:02:40,816
Agis en irlandais: va te saouler.
17
00:02:53,239 --> 00:02:55,503
Sois heureuse, Kate.
18
00:03:02,482 --> 00:03:04,211
VoilĂ , M. Lawrence.
19
00:03:04,384 --> 00:03:07,547
Tout a été arrangé,
comme le voulait votre mĂšre.
20
00:03:07,720 --> 00:03:10,211
Votre train pour New York part Ă 9 h.
21
00:03:10,390 --> 00:03:12,654
Une voiture vous attendra lĂ -bas.
22
00:03:12,825 --> 00:03:15,589
Et le Mauritania prend la mer Ă midi.
23
00:03:15,762 --> 00:03:18,663
Si vous désirez autre chose, dites-le-nous.
24
00:03:20,400 --> 00:03:23,563
- N'est-ce pas charmant, Bill?
- TrĂšs.
25
00:03:23,736 --> 00:03:27,331
Je pensais qu'on ne quitterait
jamais cette réception.
26
00:03:27,507 --> 00:03:31,204
Pourquoi venir Ă l'hĂŽtel
alors qu'on habite tout prĂšs?
27
00:03:31,377 --> 00:03:34,540
Ta mÚre préfÚre ça pour notre nuit de noces.
28
00:03:34,747 --> 00:03:36,510
C'est une douce attention.
29
00:03:36,683 --> 00:03:40,119
Oui, mĂšre pense Ă tout, n'est-ce pas?
30
00:03:43,590 --> 00:03:47,720
Tu sais que tu ne m'as embrassée
qu'une fois aujourd'hui?
31
00:03:48,728 --> 00:03:50,719
Je suis désolé.
32
00:03:57,437 --> 00:03:59,928
Un jeune mariĂ© est censĂ© ĂȘtre nerveux,
33
00:04:00,106 --> 00:04:02,574
mais tu exagĂšres.
34
00:04:02,942 --> 00:04:04,500
Peut-ĂȘtre.
35
00:04:16,220 --> 00:04:19,140
Le train part tÎt dans la matinée.
36
00:04:43,149 --> 00:04:45,811
Charmant. TrĂšs charmant.
37
00:04:51,824 --> 00:04:54,816
Bill, je veux vraiment te rendre heureux.
38
00:05:12,110 --> 00:05:15,640
J'ai trĂšs mal agi avec toi, Kate.
39
00:05:16,820 --> 00:05:18,448
Je ne peux pas te rendre heureuse.
40
00:05:18,651 --> 00:05:21,484
C'est ma mĂšre qui voulait ce mariage.
41
00:05:21,654 --> 00:05:23,349
Pour avoir un petit-fils.
42
00:05:23,523 --> 00:05:26,492
Et ta mĂšre voulait
que tu sois une Lawrence.
43
00:05:26,659 --> 00:05:28,580
Mais je ne peux t'aimer.
44
00:05:28,227 --> 00:05:30,889
Je ne peux aimer personne.
45
00:05:34,367 --> 00:05:36,164
Bill, chéri...
46
00:05:36,336 --> 00:05:38,497
N'aie pas pitié de moi!
47
00:05:56,656 --> 00:05:59,386
BRIQUES MICHAEL FLANAGAN
48
00:06:19,345 --> 00:06:21,210
Un moment.
49
00:06:24,830 --> 00:06:25,914
Et voilĂ .
50
00:06:30,890 --> 00:06:32,858
- Kate?
- Qui c'est?
51
00:06:33,590 --> 00:06:35,220
- Va-t'en.
- Attends, mon grand.
52
00:06:35,428 --> 00:06:38,220
Je t'ai pas supporté des heures pour...
53
00:06:38,197 --> 00:06:39,459
Va-t'en.
54
00:06:49,410 --> 00:06:50,269
Katie, que...?
55
00:06:51,878 --> 00:06:53,743
Oh, Mike.
56
00:06:54,781 --> 00:06:57,545
Je devais te parler.
57
00:06:58,840 --> 00:07:00,450
Tu es le seul que je...
58
00:07:08,261 --> 00:07:11,560
- Qu'a-t-il pu lui arriver?
- Du calme, Mary.
59
00:07:11,731 --> 00:07:16,134
Quelqu'un a dĂ» la voir.
Elle n'a pas pu s'évaporer.
60
00:07:21,307 --> 00:07:22,774
Kate, oĂč Ă©tais-tu?
61
00:07:22,942 --> 00:07:25,137
Tu sais qu'il est 4 h du matin?
62
00:07:25,311 --> 00:07:27,404
On t'a cherchée toute la nuit.
63
00:07:27,580 --> 00:07:30,640
- Tu nous as fait si peur.
- Stop! Regarde-la.
64
00:07:30,850 --> 00:07:32,715
Que s'est-il passé, Kate?
65
00:07:34,487 --> 00:07:37,820
Je suis juste rentrée à la maison, c'est tout.
66
00:07:37,990 --> 00:07:40,720
Alors tu ne sais pas, pour Bill?
67
00:07:43,129 --> 00:07:46,257
La police nous a appelées. Il y a des heures.
68
00:07:46,432 --> 00:07:49,128
Il conduisait au bord du Pic Lancaster.
69
00:07:49,302 --> 00:07:51,361
Il y a eu un accident.
70
00:07:51,604 --> 00:07:54,368
Il a dĂ» conduire trop vite.
71
00:07:54,540 --> 00:07:57,373
Il est mort sur le coup.
72
00:08:03,282 --> 00:08:05,443
Kate, chérie.
73
00:08:13,793 --> 00:08:16,819
- N'est-il pas beau?
- Et en bonne santé!
74
00:08:16,996 --> 00:08:20,659
Nous avons enfin un garçon dans la famille.
75
00:08:23,369 --> 00:08:25,462
Mme Lawrence.
76
00:08:28,407 --> 00:08:31,205
Puis-je parler Ă Katherine seule Ă seule?
77
00:08:31,644 --> 00:08:33,475
C'est bon.
78
00:08:41,187 --> 00:08:42,518
Beau garçon.
79
00:08:42,688 --> 00:08:45,540
Anthony Judson Lawrence.
80
00:08:49,562 --> 00:08:52,861
Je ne suis pas restée inactive
ces derniers mois.
81
00:08:53,320 --> 00:08:56,866
J'ai fait mener une enquĂȘte
sur l'accident de mon fils.
82
00:08:57,690 --> 00:08:59,867
Ce n'est pas mon petit-fils.
83
00:09:02,800 --> 00:09:05,205
Mais je préfÚre éviter les problÚmes.
84
00:09:05,411 --> 00:09:09,211
Vous ne me poserez
aucun problĂšme, Mme Lawrence.
85
00:09:10,349 --> 00:09:13,876
Car si vous le faites, toute la ville saura
86
00:09:14,530 --> 00:09:17,819
ce qui s'est passé avec Bill
dans cette chambre d'hĂŽtel.
87
00:09:19,191 --> 00:09:21,352
Vous ĂȘtes maligne, n'est-ce pas?
88
00:09:21,527 --> 00:09:23,510
TrĂšs bien.
89
00:09:23,229 --> 00:09:26,221
Mes avocats sont prĂȘts Ă payer ce qu'il faut
90
00:09:26,399 --> 00:09:28,890
si vous renoncez au nom de Lawrence.
91
00:09:30,770 --> 00:09:34,831
- Non.
- Alors vous n'aurez pas un centime de moi.
92
00:09:35,474 --> 00:09:40,275
Mon fils et moi n'exigerons rien
de vous, pas mĂȘme de l'argent.
93
00:09:42,148 --> 00:09:45,242
Mais nous garderons le nom de Lawrence.
94
00:09:45,651 --> 00:09:47,278
J'ai payé pour ça.
95
00:09:53,593 --> 00:09:55,424
Tu voulais me voir, Mike?
96
00:09:55,595 --> 00:09:59,497
Je ne voulais pas te déranger,
mais j'ai vu ta grand-mĂšre.
97
00:09:59,665 --> 00:10:02,862
Elle me l'a dit. Merci d'avoir appelé.
98
00:10:03,669 --> 00:10:07,298
Je pensais qu'il ne fallait pas
trop que je me montre.
99
00:10:07,473 --> 00:10:08,997
J'apprécie, Mike...
100
00:10:09,175 --> 00:10:13,770
mais je préfÚrerais
que tu ne reviennes plus ici.
101
00:10:13,479 --> 00:10:17,108
Katie, je veux t'épouser.
Je t'aime. Depuis toujours.
102
00:10:17,283 --> 00:10:20,514
Désolée, je ne pourrai jamais t'épouser.
103
00:10:21,754 --> 00:10:24,882
- Pourquoi?
- A cause de lui.
104
00:10:26,325 --> 00:10:28,623
Tu as peur des qu'en dira t'on?
105
00:10:28,794 --> 00:10:31,920
Partons. Qu'ils aillent au diable.
106
00:10:31,263 --> 00:10:33,260
On peut changer de ville.
107
00:10:33,199 --> 00:10:35,633
Non, Philadelphie est notre maison.
108
00:10:36,102 --> 00:10:37,763
Comment vas-tu vivre?
109
00:10:37,970 --> 00:10:40,302
J'ai obtenu un poste de secrétaire
110
00:10:40,473 --> 00:10:41,963
avec la Ligue Junior.
111
00:10:42,141 --> 00:10:45,372
Ăa paye peu,
mais je ne peux pas tout accepter,
112
00:10:45,544 --> 00:10:48,707
je dois maintenir
mon standing social pour lui.
113
00:10:48,914 --> 00:10:51,280
Standing social? Encore ça?
114
00:10:51,450 --> 00:10:54,442
Tu vas gĂącher 3 vies
pour ce standing social?
115
00:10:54,620 --> 00:10:56,190
Tu ne comprends pas.
116
00:10:56,188 --> 00:10:59,214
Ma grand-mÚre était une servante immigrée.
117
00:10:59,425 --> 00:11:02,326
Ma famille s'est battue pour ĂȘtre acceptĂ©e.
118
00:11:02,495 --> 00:11:05,658
- Je ne gùcherai pas ça.
- J'étais pauvre aussi.
119
00:11:05,831 --> 00:11:08,322
Mais je vis mieux que mon grand-pĂšre.
120
00:11:08,501 --> 00:11:11,402
Et je serai riche.
Je peux vous faire vivre.
121
00:11:11,570 --> 00:11:14,733
MĂȘme riche, tu ne peux pas
lui ouvrir de portes.
122
00:11:14,907 --> 00:11:17,569
- Ah oui?
- Pas Ă Philadelphie.
123
00:11:19,478 --> 00:11:23,390
En tant qu'Anthony Judson Lawrence,
il verra du monde.
124
00:11:23,215 --> 00:11:24,807
Il se fera des contacts.
125
00:11:24,984 --> 00:11:28,442
Il trouvera la place
qu'il mérite dans cette ville.
126
00:11:30,723 --> 00:11:32,315
TrĂšs bien.
127
00:11:33,859 --> 00:11:37,226
TrĂšs bien, essaie de faire
de lui un Lawrence,
128
00:11:37,396 --> 00:11:41,560
mais ne me dis pas de rester
hors de sa vie, car c'est mon fils
129
00:11:41,734 --> 00:11:43,531
et je le surveillerai.
130
00:11:45,370 --> 00:11:48,734
Je me fiche que tu l'appelles
Anthony Judson Lawrence.
131
00:11:59,185 --> 00:12:02,916
ANTHONY J. LAWRENCE
lance les débats à Princeton
132
00:12:03,890 --> 00:12:06,183
Tony passera ses vacances
d'été à Philadelphie.
133
00:12:06,425 --> 00:12:10,293
LE DAILY PRINCETONIAN
Les leaders du campus honorés
134
00:12:11,931 --> 00:12:14,525
Carson, vas-y!
135
00:12:17,403 --> 00:12:19,564
Herbie, descend ça.
136
00:12:24,310 --> 00:12:27,370
- Tony.
- Bonjour, M. Flanagan.
137
00:12:33,219 --> 00:12:34,914
- Ăa va?
- Oui, monsieur.
138
00:12:35,870 --> 00:12:36,760
Viens.
139
00:12:36,255 --> 00:12:38,689
- Tu y as jetĂ© un coup d'Âil?
- Oui.
140
00:12:39,558 --> 00:12:41,753
On a jusqu'au 1er septembre
141
00:12:41,927 --> 00:12:44,361
pour l'excavation et les fondations.
142
00:12:44,530 --> 00:12:46,157
Les gars y arriveront?
143
00:12:46,332 --> 00:12:48,630
Je vais devoir les pousser un peu.
144
00:12:48,801 --> 00:12:50,894
On a un bonus si on va vite.
145
00:12:51,700 --> 00:12:53,561
- C'est déjà fait.
- Bien.
146
00:12:53,739 --> 00:12:56,902
J'y vais. Ed prendra
tes rapports chaque jour.
147
00:12:57,760 --> 00:12:58,475
Comment va ta mĂšre?
148
00:12:58,644 --> 00:13:01,909
Bien. Elle travaille trop, comme d'habitude.
149
00:13:02,810 --> 00:13:03,412
C'est quel comité?
150
00:13:03,616 --> 00:13:06,676
Elle a 2 ou 3 emplois. Je m'y perds.
151
00:13:06,852 --> 00:13:09,446
- Sacrée femme, ta mÚre.
- Oui.
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,817
Dis-lui bonjour de ma part.
153
00:13:11,991 --> 00:13:14,983
- D'accord.
- A plus tard.
154
00:13:17,329 --> 00:13:20,765
Carson, tu attends quoi?
155
00:13:20,933 --> 00:13:23,868
- J'allume ma clope.
- On avance!
156
00:13:25,938 --> 00:13:28,338
Flanagan fait son zélé maintenant?
157
00:13:28,507 --> 00:13:31,271
II a appris ça au camp des génies?
158
00:13:42,388 --> 00:13:45,186
- T'as un problĂšme, Carson?
- Aucun.
159
00:13:45,357 --> 00:13:47,484
J'ai pas été à l'université.
160
00:13:48,460 --> 00:13:50,223
Et toi?
161
00:13:50,396 --> 00:13:54,196
Je veux sortir ce camion
pour amener l'autre ici.
162
00:13:54,366 --> 00:13:56,129
Fallait le dire.
163
00:14:18,824 --> 00:14:21,520
On rÚgle ça gentiment ou méchamment?
164
00:14:21,861 --> 00:14:26,560
- Quoi? En retard pour le thé?
- D'accord, méchamment.
165
00:14:26,732 --> 00:14:29,326
T'as pas vu le camion arriver, chérie?
166
00:14:29,501 --> 00:14:32,470
Poussez votre épave de là pour que je sorte.
167
00:14:32,638 --> 00:14:34,697
Je vérifie d'abords les dégùts.
168
00:14:34,874 --> 00:14:37,843
- Mes dégats, gros singe!
- Pas d'insultes!
169
00:14:38,100 --> 00:14:39,477
J'avais la priorité!
170
00:14:39,645 --> 00:14:42,450
Vous avez pas vu le feu rouge?
171
00:14:42,214 --> 00:14:44,114
- Il était vert!
- Vert!
172
00:14:44,283 --> 00:14:46,649
- Nom de Dieu!
- Ăa va, ça va.
173
00:14:47,286 --> 00:14:48,844
Comment est-ce arrivé?
174
00:14:49,210 --> 00:14:50,989
Cette idiote a grillé un feu.
175
00:14:51,156 --> 00:14:54,523
Ne me traitez pas d'idiote.
Dites-lui d'arrĂȘter.
176
00:14:54,693 --> 00:14:57,423
Une seconde. J'ai pas à t'obéir.
177
00:14:57,596 --> 00:15:00,360
- C'est mon camion.
- Alors bouge-le.
178
00:15:00,532 --> 00:15:02,523
Je vérifie d'abord les dégats.
179
00:15:02,902 --> 00:15:03,960
Ăa va...
180
00:15:15,681 --> 00:15:19,742
Désolé, Carson.
Al, ramĂšne-le Ă la cabane.
181
00:15:22,421 --> 00:15:25,390
Hanley, aide-moi Ă sortir ce camion de lĂ .
182
00:15:27,920 --> 00:15:29,788
- Ce n'était pas ma faute.
- Je vous crois.
183
00:15:29,962 --> 00:15:33,557
Essayez de démarrer,
pour m'aider à les dégager.
184
00:15:37,503 --> 00:15:40,438
On fait de notre mieux!
185
00:15:40,706 --> 00:15:42,571
Reculez quand je pousse.
186
00:15:43,208 --> 00:15:47,508
- Quoi?
- Rien. Reculez doucement.
187
00:15:48,314 --> 00:15:51,477
Freinez pas, chérie!
Accélérez, c'est noyé.
188
00:15:51,650 --> 00:15:53,845
Vous me rendez nerveuse.
189
00:15:54,620 --> 00:15:57,111
Venez donc sauter sur les pare-chocs.
190
00:15:57,289 --> 00:15:59,860
Je klaxonnerai pour vous.
191
00:15:59,258 --> 00:16:02,989
J'ai des crÚmes glacées
et je ne veux pas qu'elles fondent.
192
00:16:08,767 --> 00:16:10,428
Vous ĂȘtes satisfaite?
193
00:16:17,810 --> 00:16:20,335
Vous avez des problÚmes des 2 cÎtés.
194
00:16:20,546 --> 00:16:22,878
J'aurais dĂ» rester au lit, non?
195
00:16:23,480 --> 00:16:24,606
Exact.
196
00:16:24,783 --> 00:16:28,275
DĂ©solĂ©e de vous avoir mĂȘlĂ© à ça.
J'espÚre que ça ira.
197
00:16:36,261 --> 00:16:39,958
Heureuse de vous avoir rencontré,
mĂȘme briĂšvement.
198
00:16:47,706 --> 00:16:50,436
- Je sais, ne poussez pas...
- Ne freinez pas.
199
00:16:50,609 --> 00:16:51,803
Accélérez.
200
00:17:12,898 --> 00:17:15,423
Tony, j'essaie de te comprendre,
201
00:17:15,601 --> 00:17:17,762
mais si on t'a vu te battre?
202
00:17:17,936 --> 00:17:20,564
Tu sembles penser que tout Philadelphie
203
00:17:20,739 --> 00:17:22,673
veut m'espionner.
204
00:17:22,841 --> 00:17:25,200
C'est bien possible. Tourne-toi.
205
00:17:25,177 --> 00:17:28,669
Je comprendrais si tu avais 15 ans,
mais maintenant
206
00:17:28,847 --> 00:17:32,440
tu dois penser
aux conséquences de tes actes.
207
00:17:32,217 --> 00:17:34,981
Les conséquences d'un crochet du gauche?
208
00:17:35,154 --> 00:17:36,485
Ce n'est pas drĂŽle.
209
00:17:36,655 --> 00:17:38,418
C'est bien ce que je dis.
210
00:17:38,590 --> 00:17:40,524
- Ma veste est lĂ ?
- Oui.
211
00:17:40,692 --> 00:17:43,388
En fait, j'aimerais que tu sois viré.
212
00:17:43,629 --> 00:17:47,531
Tu ne devrais pas t'associer avec ces gens.
213
00:17:47,733 --> 00:17:50,566
On en parlait déjà quand j'étais au lycée.
214
00:17:50,736 --> 00:17:52,636
OĂč d'autre gagner ma vie?
215
00:17:52,838 --> 00:17:56,774
M. Flanagan est généreux,
mais je me disais...
216
00:17:56,942 --> 00:18:00,605
- Chet te prend quand?
- A 20h30. Tu veux venir?
217
00:18:00,779 --> 00:18:04,374
L'oncle de Chet n'est-il pas
l'ami des Rankins?
218
00:18:04,550 --> 00:18:06,609
Si, il sort avec leur bonne.
219
00:18:06,785 --> 00:18:08,150
Sois sérieux!
220
00:18:08,353 --> 00:18:10,947
M. Rankin est un chef d'entreprises.
221
00:18:11,123 --> 00:18:13,250
- Demande Ă Chet de...
- MĂšre.
222
00:18:13,425 --> 00:18:16,155
Je te comprends, mais Chet est un ami.
223
00:18:16,361 --> 00:18:19,489
- Pas un contact.
- C'est juste une faveur.
224
00:18:19,665 --> 00:18:22,259
Je ne veux pas de ce genre de faveur.
225
00:18:23,102 --> 00:18:24,729
Je suis désolé.
226
00:18:24,903 --> 00:18:27,599
Tu n'as pas besoin d'ĂȘtre agressif.
227
00:18:33,445 --> 00:18:35,606
- Bonsoir.
- Bonsoir.
228
00:18:35,781 --> 00:18:37,942
- Tony est lĂ ?
- Yo!
229
00:18:40,686 --> 00:18:42,170
Ăa va champion?
230
00:18:42,254 --> 00:18:44,415
Bien. Tout est arrangé?
231
00:18:44,590 --> 00:18:46,490
Oui. Sauf la tĂȘte de Carson.
232
00:18:46,658 --> 00:18:49,354
Je dois lui trouver un plateau d'argent.
233
00:18:49,528 --> 00:18:50,961
Ăa semble vous ravir.
234
00:18:51,163 --> 00:18:54,132
Bien sûr! J'ai formé ce gamin.
235
00:18:55,167 --> 00:18:58,659
Vous devriez ĂȘtre fiĂšre.
Quand il est arrivé...
236
00:18:58,837 --> 00:19:01,271
Je vous félicite d'aider les jeunes.
237
00:19:01,440 --> 00:19:04,341
Mais je n'essaie pas d'élever un champion.
238
00:19:04,510 --> 00:19:07,206
Un homme doit savoir se défendre.
239
00:19:07,412 --> 00:19:09,710
Ce monde est cruel et pernicieux.
240
00:19:09,915 --> 00:19:11,974
Oui, je sais.
241
00:19:12,417 --> 00:19:15,181
- Pardon mais je dois y aller.
- Attends.
242
00:19:18,323 --> 00:19:21,451
Tu t'es habillé pour quoi?
Faire le barman?
243
00:19:21,627 --> 00:19:23,618
II va danser au Cricket Club.
244
00:19:23,795 --> 00:19:26,628
Mon ami doit toujours ĂȘtre ramenĂ© chez lui.
245
00:19:26,798 --> 00:19:29,232
Ton Âil au beurre noir fera jaser.
246
00:19:29,434 --> 00:19:30,458
Tony, ne...
247
00:19:30,636 --> 00:19:35,801
Si on me demande, je dirai que c'était
un volant de badminton.
248
00:19:36,800 --> 00:19:38,670
LĂ -bas, souviens-toi de...
249
00:19:38,243 --> 00:19:41,700
Oui. D'ĂȘtre poli avec les vieilles dames.
250
00:19:41,180 --> 00:19:46,379
De danser avec les filles esseulées,
de me faire beaucoup de contacts.
251
00:19:46,552 --> 00:19:49,453
- Bonne nuit.
- Passe un bon...
252
00:19:50,222 --> 00:19:51,746
moment.
253
00:19:55,861 --> 00:19:58,591
Toujours anxieuse pour lui, hein, Kate?
254
00:20:12,911 --> 00:20:15,720
Double bourbon et double Scotch.
255
00:20:15,247 --> 00:20:18,450
- Non, un scotch simple.
- Oui, monsieur.
256
00:20:18,217 --> 00:20:20,242
- Oncle Morton.
- Chester...
257
00:20:20,419 --> 00:20:22,751
Toujours occupé prÚs du bar...
258
00:20:22,921 --> 00:20:24,548
C'est juste un soda...
259
00:20:24,723 --> 00:20:26,588
- Bonsoir, Tony.
- Bonsoir.
260
00:20:26,758 --> 00:20:28,749
Au moins tu es là . C'est déjà ça.
261
00:20:30,950 --> 00:20:33,870
Je ne manquerais jamais
une soirée dansante.
262
00:20:33,732 --> 00:20:37,190
- Oncle Shippen te cherche.
- Le Dr Ship est lĂ ?
263
00:20:37,369 --> 00:20:39,997
II ne trouve pas la fĂȘte inconvenante?
264
00:20:40,205 --> 00:20:43,936
- C'est censĂ© ĂȘtre drĂŽle?
- DĂ©solĂ©. J'ai perdu la tĂȘte.
265
00:20:44,109 --> 00:20:46,100
- Il est lĂ .
- Bon, j'y vais.
266
00:20:46,311 --> 00:20:49,371
Viens maintenant, avant d'ĂȘtre ivre.
267
00:20:50,382 --> 00:20:54,409
Quel adorable... imbécile.
268
00:20:54,586 --> 00:20:57,919
Tu ne connais pas
le grand généticien, Dr Ship?
269
00:20:58,900 --> 00:21:00,810
Celui-là est un oncle génial.
270
00:21:00,259 --> 00:21:03,228
Il étudie l'hérédité
contre l'environnement.
271
00:21:03,395 --> 00:21:06,125
Vous nous les gardez au frais? Viens.
272
00:21:06,298 --> 00:21:09,426
Il veut voir si les cobayes
naissent tels quels
273
00:21:09,601 --> 00:21:12,399
ou s'ils apprennent Ă ĂȘtre des cobayes.
274
00:21:13,138 --> 00:21:15,732
- Ăa va, Dr Ship?
- Quelle bonne mine.
275
00:21:15,907 --> 00:21:20,503
Une vie et un esprit sains!
Mon colocataire, Tony Lawrence.
276
00:21:20,679 --> 00:21:23,147
- Ravi de vous connaĂźtre.
- Enchanté.
277
00:21:24,916 --> 00:21:27,146
Anthony Judson Lawrence?
278
00:21:27,619 --> 00:21:30,486
- Oui, monsieur.
- Morton ne m'a rien dit.
279
00:21:30,656 --> 00:21:34,353
J'étais l'ami de votre grand-mÚre,
Mme DeWitt Lawrence.
280
00:21:34,526 --> 00:21:36,840
Vous avez dĂ» l'oublier.
281
00:21:36,762 --> 00:21:39,458
Non. Elle est morte quand j'avais 7 ans.
282
00:21:39,631 --> 00:21:42,623
Je sais qu'elle s'entendait mal
avec ma mĂšre.
283
00:21:42,801 --> 00:21:46,794
Les familles ont parfois des différends.
284
00:21:47,205 --> 00:21:49,298
Comment vous ĂȘtes-vous connus?
285
00:21:49,474 --> 00:21:53,690
GrĂące Ă nos intĂ©rĂȘts communs.
Tony est un élÚve modÚle.
286
00:21:53,278 --> 00:21:55,410
- Un gentleman.
- Je vois.
287
00:21:55,213 --> 00:21:56,874
Les opposés s'attirent.
288
00:21:57,820 --> 00:22:00,510
J'espĂšre vous revoir, Anthony.
289
00:22:00,218 --> 00:22:03,710
- Vous passez l'été à Philadelphie?
- J'y travaille.
290
00:22:03,889 --> 00:22:06,160
Inspirez-vous en, Chet.
291
00:22:06,391 --> 00:22:08,860
C'est déjà bien assez dur
292
00:22:08,260 --> 00:22:10,820
de soutirer mon argent Ă Oncle Morton.
293
00:22:10,996 --> 00:22:14,329
Quand tu démontreras ta maturité,
294
00:22:14,499 --> 00:22:18,367
- je te laisserai en profiter.
- Ne sois pas si dur.
295
00:22:18,537 --> 00:22:22,303
Amusez-vous, les gars.
Et Chet, ne nous fais pas honte.
296
00:22:22,808 --> 00:22:24,673
Vous me blessez, monsieur.
297
00:22:24,843 --> 00:22:27,607
- Ravi de vous avoir rencontré.
- Merci.
298
00:22:29,648 --> 00:22:33,140
J'ignorais que ça t'intéressait tellement.
299
00:22:33,318 --> 00:22:36,617
J'étais l'exécuteur testamentaire
de Mme Lawrence.
300
00:22:36,788 --> 00:22:39,348
Le doyen estime beaucoup ce garçon.
301
00:22:39,524 --> 00:22:43,160
Vraiment? Nous verrons comment il évolue.
302
00:22:43,195 --> 00:22:45,857
Intéressante hérédité...
303
00:22:46,331 --> 00:22:48,128
TrÚs intéressante.
304
00:22:48,333 --> 00:22:50,494
C'est comme traverser le Sahara.
305
00:22:50,669 --> 00:22:52,534
Et revenir Ă l'oasis.
306
00:22:52,771 --> 00:22:54,739
Comment ça va, Carter Henry?
307
00:22:54,906 --> 00:22:57,534
- Tu es revenu en ville?
- Depuis peu.
308
00:22:57,709 --> 00:23:01,270
- Tu aurais pu m'appeler.
- Oh, les numéros et moi...
309
00:23:01,513 --> 00:23:05,415
Tony Lawrence, Joan Dickinson,
et mon cousin, Carter Henry.
310
00:23:05,584 --> 00:23:07,347
- Enchanté.
- Sois gentil
311
00:23:07,519 --> 00:23:12,252
avec Carter, il a 20 millions de $ .
Enfin environ 18...
312
00:23:12,858 --> 00:23:15,224
- C'est vous.
- Qui?
313
00:23:15,427 --> 00:23:17,156
"Freinez pas. Accélérez."
314
00:23:17,362 --> 00:23:20,580
- C'est ça.
- Je vous demande pardon?
315
00:23:20,265 --> 00:23:23,632
Vous pensez que les glaces
de la dame ont fondu?
316
00:23:23,802 --> 00:23:25,702
De quoi parlez-vous?
317
00:23:25,904 --> 00:23:28,930
Je dois une fiĂšre chandelle
Ă ce gentleman.
318
00:23:29,107 --> 00:23:31,750
Il est blessé à cause de moi.
319
00:23:32,210 --> 00:23:35,976
Allez-vous me récompenser?
Accepterez-vous cette danse?
320
00:23:36,148 --> 00:23:39,830
- Ăa ne te gĂȘne pas, Carter?
- Non.
321
00:23:40,485 --> 00:23:42,680
Me regarde pas comme ça.
322
00:23:48,827 --> 00:23:50,158
Que fait-il?
323
00:23:50,328 --> 00:23:52,728
Je ne sais pas.
Je le croyais timide.
324
00:23:56,701 --> 00:23:58,660
Je ne comprends pas.
325
00:23:58,236 --> 00:24:00,898
Un futur avocat dans un chantier?
326
00:24:01,720 --> 00:24:03,870
Vous vous musclez pour jouer au football?
327
00:24:04,420 --> 00:24:06,100
II y a bien une raison.
328
00:24:06,211 --> 00:24:09,408
- Donnez-moi un indice.
- D'accord.
329
00:24:09,648 --> 00:24:11,411
Ăa commence avec K.
330
00:24:11,583 --> 00:24:12,914
- Karaté.
- Non.
331
00:24:13,840 --> 00:24:14,847
Cash Immédiat.
332
00:24:15,200 --> 00:24:16,487
J'ai besoin d'argent.
333
00:24:17,589 --> 00:24:21,320
J'allais plaisanter,
mais votre rĂ©ponse semble honnĂȘte.
334
00:24:21,626 --> 00:24:22,923
La vie est dure.
335
00:24:23,940 --> 00:24:26,586
Encore 1 an Ă Princeton,
puis 3 ans d'école de droit.
336
00:24:26,765 --> 00:24:28,528
Avant d'ouvrir un cabinet.
337
00:24:28,700 --> 00:24:31,601
- Au moins vous savez oĂč aller.
- Pas vous?
338
00:24:31,770 --> 00:24:33,567
Je n'ai aucun talent.
339
00:24:33,738 --> 00:24:36,229
On m'a Ă©levĂ©e pour ĂȘtre une idiote.
340
00:24:36,675 --> 00:24:38,802
Et j'ai été une bonne élÚve.
341
00:24:39,100 --> 00:24:41,570
La majorité de mes amies sont mariées.
342
00:24:41,746 --> 00:24:44,214
A de trĂšs gentils jeunes hommes.
343
00:24:44,382 --> 00:24:46,714
De jeunes hommes trĂšs prudents.
344
00:24:46,885 --> 00:24:50,844
Mais il leur importe peu
avec qui elles se marient.
345
00:24:51,560 --> 00:24:53,470
N'importe quel homme?
346
00:24:53,525 --> 00:24:56,494
S'il a un col serré et une famille coincée.
347
00:24:56,661 --> 00:24:59,357
Je ne sais pas.
Il doit y avoir autre chose.
348
00:25:00,765 --> 00:25:04,326
Mais je suppose que non.
Pas dans ce milieu.
349
00:25:04,536 --> 00:25:08,870
Je ne sais pas pourquoi je parle ainsi.
Carter ne mérite pas ça.
350
00:25:09,400 --> 00:25:12,999
Carter? Le gars aux 20 millions?
351
00:25:13,178 --> 00:25:14,839
Vous ĂȘtes...?
352
00:25:15,460 --> 00:25:16,411
Non, pas fiancés.
353
00:25:16,581 --> 00:25:19,720
- Il n'a rien demandé.
- Il le fera?
354
00:25:19,284 --> 00:25:20,774
Je pense que oui.
355
00:25:21,860 --> 00:25:23,281
Ăa ne vous rend plus disponible.
356
00:25:23,488 --> 00:25:25,120
Normalement, oui.
357
00:25:25,190 --> 00:25:27,681
Mais je peux aussi prendre mon temps.
358
00:25:27,859 --> 00:25:29,656
Et il part tout l'été.
359
00:25:29,828 --> 00:25:31,921
Il réorganise une de ses mines.
360
00:25:32,970 --> 00:25:34,998
C'est bien. Je serai en ville.
361
00:25:36,234 --> 00:25:39,829
Alors nous nous rencontrerons
de temps en temps.
362
00:25:40,380 --> 00:25:41,505
C'est certain.
363
00:25:41,673 --> 00:25:44,801
Pourrais-je vous appeler?
364
00:25:45,100 --> 00:25:48,946
- Si vous voulez.
- Si vous aimez les hamburgers.
365
00:25:49,180 --> 00:25:51,205
Je suis plus chili con carne.
366
00:25:51,383 --> 00:25:53,317
Ce n'est pas un problĂšme.
367
00:25:53,518 --> 00:25:55,884
Bon, on ferait mieux de rentrer.
368
00:25:57,689 --> 00:26:00,550
Vous devriez parler Ă mon pĂšre.
369
00:26:00,225 --> 00:26:01,954
C'est un avocat.
370
00:26:02,394 --> 00:26:07,240
Dickinson? Vous voulez dire Gil...
Dickinson et Dawes?
371
00:26:08,233 --> 00:26:09,962
Ouah, vous pensez que...?
372
00:26:10,135 --> 00:26:13,627
Les gens penseront
que je vous vois par intĂ©rĂȘt.
373
00:26:13,838 --> 00:26:16,170
Il n'est pas si accessible que ça.
374
00:26:34,259 --> 00:26:35,783
RESTAURANT GRAD Y
375
00:27:03,521 --> 00:27:07,150
Un hamburger, et un chili con carne!
376
00:27:09,270 --> 00:27:11,791
COCKTAILS chez Ernie
377
00:27:15,100 --> 00:27:18,331
Tu voulais savoir quoi?
Comment dire au revoir?
378
00:27:18,503 --> 00:27:20,664
Non. Je ne veux pas rompre.
379
00:27:20,905 --> 00:27:22,805
On s'aime. Pourquoi rompre?
380
00:27:22,974 --> 00:27:24,669
Parce que Tony est sensé.
381
00:27:24,843 --> 00:27:27,607
Il n'a rien, et il veut ton bien.
382
00:27:27,812 --> 00:27:29,973
Il va sortir de ta vie noblement
383
00:27:30,148 --> 00:27:32,116
en essayant de t'oublier.
384
00:27:32,317 --> 00:27:34,683
Mais je peux travailler avec Tony.
385
00:27:34,853 --> 00:27:37,549
Je peux faire partie de sa vie. L'aider.
386
00:27:37,722 --> 00:27:39,383
Ce sera dur au début,
387
00:27:39,557 --> 00:27:43,323
mais je ne veux pas perdre
ces années magnifiques.
388
00:27:43,662 --> 00:27:45,823
Oui, je vois.
389
00:27:46,310 --> 00:27:49,990
Philadelphie a une technique
pour ce genre de situation.
390
00:27:50,201 --> 00:27:52,362
Il y a bien 10 façons de casser.
391
00:27:52,537 --> 00:27:54,471
Ton pĂšre en connaĂźt 100.
392
00:27:54,639 --> 00:27:56,368
Non. PĂšre aime Tony.
393
00:27:56,574 --> 00:27:58,940
Vraiment?
394
00:27:59,878 --> 00:28:02,813
Vous ĂȘtes assez fous pour rester ensemble.
395
00:28:02,981 --> 00:28:05,245
Mais tu as le droit d'essayer.
396
00:28:06,184 --> 00:28:07,583
N'attends pas, Jo.
397
00:28:07,752 --> 00:28:09,845
Ne les laisse pas t'influencer.
398
00:28:10,210 --> 00:28:12,922
Regarde ce qu'ils m'ont fait il y a 2 ans.
399
00:28:13,910 --> 00:28:17,551
- Comment ça?
- Tu crois que j'aime ça?
400
00:28:21,990 --> 00:28:23,329
On Ă©tait mĂȘme mariĂ©s.
401
00:28:23,835 --> 00:28:25,166
Pendant 2 jours.
402
00:28:26,237 --> 00:28:29,866
Sa famille a été compréhensive
quant Ă l'annulation.
403
00:28:30,750 --> 00:28:34,910
Bien sûr, de l'argent est passé
de mains en mains.
404
00:28:37,916 --> 00:28:39,611
Chet, je suis désolée.
405
00:28:41,219 --> 00:28:44,520
Et je ne veux pas ĂȘtre dĂ©solĂ© pour toi.
406
00:28:44,222 --> 00:28:47,851
Epouse-le maintenant.
Ils ne peuvent pas acheter Tony.
407
00:28:48,260 --> 00:28:49,994
- Mais...
- Fais-le t'épouser.
408
00:28:50,161 --> 00:28:52,610
- Comment?
- En faisant
409
00:28:52,230 --> 00:28:55,563
comme toutes les femmes
depuis l'Age de Pierre.
410
00:29:05,944 --> 00:29:08,139
C'est dur de réfléchir avec toi.
411
00:29:08,313 --> 00:29:12,215
- Je dois y retourner avant...
- Je ne veux pas réfléchir.
412
00:29:12,550 --> 00:29:14,518
Moi non plus.
413
00:29:24,395 --> 00:29:26,386
Tu sais, c'est drĂŽle.
414
00:29:27,332 --> 00:29:29,266
Quand je suis déraisonnable,
415
00:29:29,434 --> 00:29:32,620
une voix dans ma tĂȘte me dit:
416
00:29:32,237 --> 00:29:34,933
"Je n'aurais pas dĂ».
C'était irréfléchi."
417
00:29:35,106 --> 00:29:38,132
Je dis: "tu as raison.
Je serai un bon garçon
418
00:29:38,309 --> 00:29:39,901
Ă qui on pince les joues
419
00:29:40,780 --> 00:29:43,172
et qui passera sa vie
Ă compter jusqu'Ă 10."
420
00:29:44,182 --> 00:29:47,830
II n'y a qu'une décision à prendre,
421
00:29:47,418 --> 00:29:48,749
et je l'ai prise.
422
00:29:48,920 --> 00:29:50,444
Je ne veux pas savoir.
423
00:29:50,622 --> 00:29:52,988
- Viens.
- On ne reste pas un peu?
424
00:29:53,191 --> 00:29:55,182
Non. Allons au Maryland
425
00:29:55,360 --> 00:29:58,420
chercher une licence, et on pourra se marier.
426
00:30:01,199 --> 00:30:03,497
Je t'aime tellement.
427
00:30:04,135 --> 00:30:07,200
Tu dois m'épouser. Tu le feras, non?
428
00:30:07,205 --> 00:30:09,799
Tu ne le regretteras pas, Tony?
429
00:30:10,800 --> 00:30:11,202
Non, chérie.
430
00:30:11,376 --> 00:30:14,777
Mais je n'ai que 90 $ Ă la maison
et 600 $ de cÎté.
431
00:30:14,946 --> 00:30:16,880
Ăa te gĂȘne d'ĂȘtre pauvre?
432
00:30:17,810 --> 00:30:18,708
Ăa me gĂȘne tellement
433
00:30:18,883 --> 00:30:21,943
que j'ai déjà mis une valise dans ta voiture.
434
00:30:22,120 --> 00:30:23,985
Et il y a un journal dedans
435
00:30:24,155 --> 00:30:27,900
avec les noms de nos 4 premiers enfants.
436
00:30:27,292 --> 00:30:31,920
Quatre? On n'a pas
de temps Ă perdre. Viens.
437
00:30:38,236 --> 00:30:39,965
Je reviens.
438
00:30:47,745 --> 00:30:49,474
Je t'aime.
439
00:30:56,187 --> 00:30:58,678
Salut, maman. Tu n'es pas couchée?
440
00:30:58,890 --> 00:31:00,755
Je t'attendais.
441
00:31:00,925 --> 00:31:03,155
Bonsoir, Joan.
Vous n'entrez pas?
442
00:31:03,328 --> 00:31:06,491
Joan et moi allions... qu'y-a-t-il?
443
00:31:06,698 --> 00:31:08,632
J'ai une surprise pour toi.
444
00:31:29,654 --> 00:31:33,181
- PĂšre!
- Bonsoir, Joan. Tony.
445
00:31:33,391 --> 00:31:35,382
Bonsoir, monsieur.
446
00:31:37,962 --> 00:31:40,692
Comment ai-je fait pour me trahir?
447
00:31:41,299 --> 00:31:43,597
Quand tu fais ta valise en secret,
448
00:31:43,768 --> 00:31:47,330
ne donne pas tes affaires
Ă repasser Ă la bonne.
449
00:31:49,540 --> 00:31:54,273
Monsieur, nous allons nous marier ce soir.
450
00:31:54,879 --> 00:31:58,246
Je vois. En vérité, je m'y attendais.
451
00:31:58,416 --> 00:32:01,100
J'espérais juste que vous me parleriez
452
00:32:01,185 --> 00:32:02,550
avant d'en décider.
453
00:32:02,720 --> 00:32:06,486
Mme Lawrence et moi
nous sommes sentis vieux et ignorés.
454
00:32:08,590 --> 00:32:10,459
Je suis désolé. J'aurais dû...
455
00:32:10,628 --> 00:32:13,461
Tony, pouvons-nous
en discuter maintenant?
456
00:32:13,631 --> 00:32:16,725
Oui, nous pouvons en discuter.
457
00:32:16,901 --> 00:32:20,234
Mais ça ne changera rien.
458
00:32:20,405 --> 00:32:23,397
Si tu as amené un fusil, c'est trop tÎt.
459
00:32:23,574 --> 00:32:25,735
Et tu ne peux plus nous arrĂȘter.
460
00:32:25,910 --> 00:32:29,607
Alors tu peux me laisser seul
avec Tony un instant.
461
00:32:29,814 --> 00:32:31,145
Pourquoi?
462
00:32:31,349 --> 00:32:34,790
En général la fille sort à ce moment-là .
463
00:32:34,419 --> 00:32:35,750
C'est bon, chérie.
464
00:32:35,920 --> 00:32:39,412
Joan, venez prendre un café
dans la cuisine avec moi.
465
00:32:39,657 --> 00:32:42,990
Ăa fait terriblement victorien.
466
00:32:44,762 --> 00:32:47,754
- Asseyons-nous donc.
- Oui, monsieur.
467
00:32:48,800 --> 00:32:50,893
Votre mÚre a apporté des sodas.
468
00:32:51,690 --> 00:32:53,970
- Vous en voulez?
- Volontiers.
469
00:32:54,138 --> 00:32:56,436
Je ne me sens pas trĂšs bien.
470
00:32:56,607 --> 00:32:59,440
Inutile. Il n'y aura pas d'esclandre.
471
00:32:59,610 --> 00:33:02,374
Tony, je serai bref.
472
00:33:02,547 --> 00:33:05,482
Je sais que vous ĂȘtes quelqu'un de bien.
473
00:33:05,650 --> 00:33:07,242
Et votre mĂšre aime Joan.
474
00:33:07,418 --> 00:33:10,460
Mais nous voulons votre bien.
475
00:33:10,288 --> 00:33:12,882
Vous allez retourner Ă Princeton.
476
00:33:13,570 --> 00:33:16,254
Je me demande si vous avez
planifié votre avenir.
477
00:33:16,461 --> 00:33:20,158
Pas vraiment, comme d'autres couples...
478
00:33:20,331 --> 00:33:23,129
Et si nous nous aimons, pourquoi...
479
00:33:23,334 --> 00:33:24,858
En général, oui.
480
00:33:25,360 --> 00:33:27,596
Mais votre couple n'est pas ordinaire.
481
00:33:27,772 --> 00:33:28,864
Tout comme Joan.
482
00:33:29,400 --> 00:33:31,600
Je ne veux pas dire qu'elle est gùtée,
483
00:33:31,776 --> 00:33:34,802
mais elle a tout eu aprĂšs la mort de sa mĂšre.
484
00:33:34,979 --> 00:33:38,210
Elle n'attend pas que je lui offre tout ça.
485
00:33:38,416 --> 00:33:39,906
Bon, trĂšs bien...
486
00:33:40,840 --> 00:33:43,679
Supposez qu'elle essaye cette nouvelle vie.
487
00:33:43,855 --> 00:33:47,154
Habiter dans une piĂšce,
Ă compter les centimes...
488
00:33:47,325 --> 00:33:49,987
J'aurais peur du résultat pour vous.
489
00:33:50,161 --> 00:33:53,392
Et qu'elle réalise que vous
la privez chaque jour
490
00:33:53,564 --> 00:33:56,658
des choses auxquelles elle était habituée.
491
00:33:56,834 --> 00:34:00,361
Vous chercheriez un compromis, Tony.
492
00:34:00,705 --> 00:34:04,573
Et vous remettriez en cause
ce qui vous rend unique:
493
00:34:04,809 --> 00:34:06,504
votre confiance en vous.
494
00:34:06,677 --> 00:34:07,701
Et pire...
495
00:34:07,879 --> 00:34:11,508
vous détruiriez ce qui a séduit
Joan en vous.
496
00:34:11,716 --> 00:34:13,183
Ăa n'arrivera pas.
497
00:34:13,351 --> 00:34:16,343
Je peux bien gagner ma vie
dans le bĂątiment.
498
00:34:16,521 --> 00:34:18,887
Et abandonner le droit?
499
00:34:20,958 --> 00:34:23,950
Ăa ne vaut rien pour vous? Je ne crois pas.
500
00:34:24,128 --> 00:34:28,640
- Bien sûr, je ne souhaite pas ça.
- Ni Joan.
501
00:34:30,535 --> 00:34:34,369
Je voulais dire que je ferais ça
en dernier recours.
502
00:34:34,572 --> 00:34:37,234
Il y a peut-ĂȘtre une solution, Tony.
503
00:34:37,442 --> 00:34:41,276
Vous n'avez pas encore
de précepteur pour l'école de droit.
504
00:34:41,446 --> 00:34:44,643
Bien sûr, vous en trouveriez un facilement.
505
00:34:44,882 --> 00:34:48,875
J'ai vérifié vos résultats,
qui m'ont impressionné.
506
00:34:49,530 --> 00:34:52,921
Tony, j'aimerais ĂȘtre votre prĂ©cepteur.
507
00:34:54,625 --> 00:34:57,116
Vous aurez votre diplĂŽme en juin.
508
00:34:57,295 --> 00:34:59,388
Une période de mariage idéale.
509
00:34:59,564 --> 00:35:02,550
AprÚs le mariage, une fois à l'école,
510
00:35:02,233 --> 00:35:04,895
vous travaillerez dans notre bureau.
511
00:35:05,103 --> 00:35:09,301
Vous rencontrerez
les meilleurs juristes du pays.
512
00:35:09,474 --> 00:35:13,100
Et vous gagnerez assez
pour faire vivre votre femme.
513
00:35:13,177 --> 00:35:16,780
AprĂšs le barreau, vous rejoindrez la firme.
514
00:35:16,247 --> 00:35:17,771
Je suis sûr qu'un jour
515
00:35:17,949 --> 00:35:22,283
vous deviendrez un partenaire
chez Dickinson et Dawes.
516
00:35:26,791 --> 00:35:28,588
Vous n'avez que ça à dire?
517
00:35:29,260 --> 00:35:34,254
Non, monsieur. J'essaie de remettre
le sommet de mon crĂąne en place.
518
00:35:34,599 --> 00:35:39,360
Cela ouvre des horizons, non?
Attendez juin.
519
00:35:39,203 --> 00:35:41,535
- Et comment...?
- Comprenez-moi.
520
00:35:41,706 --> 00:35:44,834
Vous ne serez pas favorisé pour autant.
521
00:35:45,900 --> 00:35:48,206
Au contraire. Vous devrez
prouver vos capacités.
522
00:35:48,446 --> 00:35:51,540
Je ne veux pas ĂȘtre favorisĂ©. Je travaill...
523
00:35:51,816 --> 00:35:53,875
- Je ne crains pas...
- Bien.
524
00:35:54,510 --> 00:35:57,282
Pardon, mais j'ai un client
Ă voir demain matin.
525
00:35:57,522 --> 00:36:00,821
- Nous pouvons les rappeler.
- Heu... oui.
526
00:36:03,561 --> 00:36:05,222
Joan peut faire la moue.
527
00:36:05,429 --> 00:36:08,227
Ma fille veut tout tout de suite.
528
00:36:08,432 --> 00:36:10,332
Laissez-moi ĂȘtre le mĂ©chant.
529
00:36:10,501 --> 00:36:12,435
Je lui parlerai plus tard.
530
00:36:12,637 --> 00:36:15,401
Comme vous voulez, monsieur. Chérie!
531
00:36:15,573 --> 00:36:17,336
Santé.
532
00:36:20,144 --> 00:36:23,545
Je me sens soulagé.
Ton pÚre a été merveilleux.
533
00:36:24,480 --> 00:36:27,142
- Mon Dieu.
- C'est une merveilleuse nouvelle.
534
00:36:27,318 --> 00:36:28,444
Pour nous deux.
535
00:36:28,619 --> 00:36:31,383
Oui. On va se marier, mais en juin.
536
00:36:31,556 --> 00:36:33,649
- Juin?
- Oui. AprĂšs Princeton.
537
00:36:33,824 --> 00:36:37,210
- On peut attendre.
- Pourquoi si longtemps?
538
00:36:37,195 --> 00:36:40,255
Parce qu'on s'est trop précipités.
539
00:36:40,464 --> 00:36:42,830
C'est mieux. C'est plus pratique.
540
00:36:43,000 --> 00:36:44,661
- Pratique?
- Oui.
541
00:36:44,835 --> 00:36:49,397
Joan, désolé de vous interrompre
mais j'ai rendez-vous demain matin.
542
00:36:49,574 --> 00:36:51,508
Tu peux me reconduire?
543
00:36:51,842 --> 00:36:56,279
On ne peut pas s'asseoir
et discuter de ça une minute?
544
00:36:56,514 --> 00:36:58,106
Je t'expliquerai tout.
545
00:36:58,349 --> 00:37:00,943
- Mais papa...
- Pourquoi t'énerves-tu?
546
00:37:01,118 --> 00:37:02,949
Tout va trĂšs bien.
547
00:37:03,120 --> 00:37:05,540
Allez.
548
00:37:05,790 --> 00:37:08,880
Merci, Tony. Ne t'inquiĂšte pas.
549
00:37:08,259 --> 00:37:10,921
On repousse juste tout ça à juin.
550
00:37:11,629 --> 00:37:14,564
- Bonne nuit. Merci pour votre aide.
- Bonne nuit.
551
00:37:16,100 --> 00:37:17,590
Ne sois pas fùchée.
552
00:37:17,768 --> 00:37:20,362
On a juste évoqué ce que ça implique.
553
00:37:20,538 --> 00:37:22,904
Je suis arrivée avec un garçon
554
00:37:23,740 --> 00:37:25,269
qui voulait m'épouser ce soir.
555
00:37:25,443 --> 00:37:27,343
Il a changé d'avis en 10mn.
556
00:37:27,511 --> 00:37:29,690
Comment as-tu fait?
557
00:37:29,280 --> 00:37:31,646
Je n'ai fait que suggérer.
558
00:37:31,816 --> 00:37:34,114
- Tony a décidé.
- De quoi?
559
00:37:34,285 --> 00:37:37,812
II n'avait pas de précepteur.
Il en aurait trouvé un.
560
00:37:38,220 --> 00:37:41,753
Mais sans la distinction
de Dickinson et Dawes.
561
00:37:41,926 --> 00:37:44,952
- Tu seras son précepteur?
- Oui.
562
00:37:45,129 --> 00:37:48,997
Je lui offre aussi un salaire
pendant sa scolarité,
563
00:37:49,166 --> 00:37:53,899
puis une place dans la firme.
Je le lui ai promis.
564
00:37:54,710 --> 00:37:57,165
Pas étonnant qu'il te soit reconnaissant.
565
00:37:57,441 --> 00:38:00,690
Tu as fait une sacrée concession.
566
00:38:00,244 --> 00:38:01,905
Qu'a dû concéder Tony?
567
00:38:02,113 --> 00:38:05,674
D'attendre. De vous donner
le temps de réfléchir.
568
00:38:05,850 --> 00:38:08,978
Les jeunes changent parfois d'avis, tu sais?
569
00:38:10,988 --> 00:38:13,786
S'il m'avait épousée ce soir,
570
00:38:13,958 --> 00:38:16,153
l'offre aurait tenue quand mĂȘme?
571
00:38:16,327 --> 00:38:18,352
Une impulsion est une chose.
572
00:38:18,562 --> 00:38:22,658
S'il avait persisté, non.
Il n'aurait pas eu cette chance.
573
00:38:23,634 --> 00:38:27,195
- Et Tony a compris cela?
- J'en suis sûr.
574
00:38:31,509 --> 00:38:33,272
Je vois.
575
00:38:33,678 --> 00:38:38,342
- Si tu objectes à sa décision...
- Non. Pourquoi ferais-je cela?
576
00:38:38,516 --> 00:38:42,509
Comme le disais Tony,
ce sera plus pratique.
577
00:38:43,888 --> 00:38:46,118
Chet avait tort.
578
00:38:46,724 --> 00:38:50,387
Tu as juste eu besoin
de rendre l'offre alléchante.
579
00:38:53,497 --> 00:38:56,364
Ma chĂšre, je comprends
ton désappointement.
580
00:38:56,534 --> 00:39:00,368
Tu seras seule pendant sa scolarité.
Mais j'ai une idée.
581
00:39:00,538 --> 00:39:03,336
Sally Treadwell vogue vers l'Europe le 20.
582
00:39:03,507 --> 00:39:07,500
- Va avec elle.
- Peut-ĂȘtre que j'irai.
583
00:39:08,746 --> 00:39:10,680
Peut-ĂȘtre que j'irai.
584
00:39:27,640 --> 00:39:29,726
Content de vous voir.
En vacances?
585
00:39:29,900 --> 00:39:31,925
Oui, je suis arrivé hier soir.
586
00:39:32,136 --> 00:39:34,934
Je ne savais pas si vous pourriez me voir.
587
00:39:35,139 --> 00:39:38,233
Je peux toujours vous voir, Tony.
Asseyez-vous.
588
00:39:40,911 --> 00:39:42,902
Que puis-je faire pour vous?
589
00:39:43,447 --> 00:39:46,939
Je n'ai plus de nouvelles de Joan
depuis 2 semaines.
590
00:39:47,418 --> 00:39:50,460
Oui, j'allais vous appeler.
591
00:39:50,221 --> 00:39:51,779
Tony, je...
592
00:39:52,220 --> 00:39:54,388
Je ne tournerai pas autour du pot.
593
00:39:56,260 --> 00:39:57,926
J'ai reçu ça il y a 1/2 h.
594
00:40:03,670 --> 00:40:05,920
WESTERN UNION
TĂLĂGRAMME
595
00:40:05,269 --> 00:40:07,237
J'AI ĂPOUSE CARTHER HENRY
596
00:40:07,405 --> 00:40:09,635
AMBASSADE AMĂRICAINE ICI CE MATIN
597
00:40:09,807 --> 00:40:11,690
JO YEUX NOĂL
JO AN
598
00:40:16,614 --> 00:40:18,548
Je suis désolé, Tony.
599
00:40:22,586 --> 00:40:24,247
En apprenant son départ,
600
00:40:24,422 --> 00:40:26,549
Carther l'a suivie en Europe.
601
00:40:34,565 --> 00:40:39,662
Tony, cela ne remet pas
en cause notre relation personnelle.
602
00:40:39,837 --> 00:40:43,273
J'espĂšre que vous rejoindrez
la firme comme prévu.
603
00:40:46,477 --> 00:40:48,638
Voulez-vous que je vous présente
604
00:40:48,813 --> 00:40:51,281
certains de vos futurs collĂšgues?
605
00:40:52,349 --> 00:40:55,409
Non, un autre jour peut-ĂȘtre.
606
00:41:25,816 --> 00:41:27,875
Il y a un truc dans ce livre.
607
00:41:28,520 --> 00:41:30,543
- Y'a quoi Ă Z?
- Je vais te ramener.
608
00:41:30,754 --> 00:41:33,180
Zelda, elle est comment?
609
00:41:33,491 --> 00:41:35,686
T'as dĂ©jĂ vu une nana Ă 2 tĂȘtes?
610
00:41:35,860 --> 00:41:38,488
- Non. Appelle-la.
- Non.
611
00:41:38,662 --> 00:41:41,358
- Allez, Chet!
- Tony!
612
00:41:41,532 --> 00:41:43,295
2 tĂȘtes.
613
00:41:46,537 --> 00:41:48,835
On peut lui parler tous les deux!
614
00:41:49,600 --> 00:41:51,634
Pas besoin qu'elle amĂšne une copine.
615
00:41:59,160 --> 00:42:01,143
- AllĂŽ, Tony?
- Mme Lawrence?
616
00:42:01,318 --> 00:42:04,651
- C'est Chet.
- Vous avez vu Tony?
617
00:42:04,822 --> 00:42:07,757
Je suis avec lui. Il n'est pas tout seul.
618
00:42:07,925 --> 00:42:09,222
Il va bien?
619
00:42:09,426 --> 00:42:11,417
II a bu, mais ça va.
620
00:42:11,595 --> 00:42:13,927
Je le ramĂšne dĂšs que possible.
621
00:42:15,933 --> 00:42:19,266
Salut, Zelda. Viens-donc nous voir ici!
622
00:42:19,436 --> 00:42:20,801
Oui, amĂšne les deux.
623
00:42:24,575 --> 00:42:27,669
Prends celle-lĂ . Je prends celle-lĂ .
624
00:42:28,612 --> 00:42:32,343
Mme Lawrence, désolé.
Non, il va bien, vraiment.
625
00:42:32,516 --> 00:42:33,778
Chet, je...
626
00:42:35,586 --> 00:42:38,111
C'est Mike Flanagan. OĂč ĂȘtes-vous?
627
00:42:38,355 --> 00:42:42,348
T'es super mignon, mon chou.
Approche encore.
628
00:42:48,632 --> 00:42:51,226
Attends ici, je reviens.
629
00:42:54,271 --> 00:42:55,636
HĂ©, Oncle Mike!
630
00:42:56,273 --> 00:42:59,470
Viens, mec. Viens boire un verre.
631
00:42:59,643 --> 00:43:01,760
Joyeux Noël.
632
00:43:01,245 --> 00:43:05,409
Tout le monde doit ĂȘtre content.
C'est joyeux Noël!
633
00:43:18,929 --> 00:43:24,940
Pourquoi est-elle partie se marier?
634
00:43:27,905 --> 00:43:29,429
Allez, gamin.
635
00:43:30,641 --> 00:43:32,939
Viens, on rentre, d'accord?
636
00:43:38,682 --> 00:43:40,470
- Il va bien?
- Oui.
637
00:43:40,217 --> 00:43:41,514
Que puis-je faire?
638
00:43:41,685 --> 00:43:44,153
Tu en as déjà assez fait, Kate.
639
00:43:49,760 --> 00:43:51,785
Tiens.
640
00:43:52,296 --> 00:43:55,260
Tu pleures encore sur toi-mĂȘme?
641
00:43:55,833 --> 00:43:58,927
Pourtant ça en a tout l'air.
642
00:43:59,103 --> 00:44:01,940
Non, plus maintenant.
643
00:44:01,305 --> 00:44:03,500
Elle a pris le temps de réfléchir
644
00:44:03,674 --> 00:44:06,768
et elle s'est vendue au meilleur acheteur.
645
00:44:08,120 --> 00:44:10,606
Je dois féliciter ce vieux Dickinson.
646
00:44:10,781 --> 00:44:13,113
Il m'a mené dans une impasse.
647
00:44:13,350 --> 00:44:15,784
Tu vas le cogner?
648
00:44:15,953 --> 00:44:19,480
Et perdre une bonne connexion?
Ăa m'a coĂ»tĂ© cher.
649
00:44:19,857 --> 00:44:23,156
Je viens d'apprendre les rĂšgles du jeu.
650
00:44:24,962 --> 00:44:28,220
Tony, je pense que c'est en partie ma faute.
651
00:44:28,365 --> 00:44:31,459
Oh, non, ne t'inquiĂšte pas, maman.
652
00:44:33,470 --> 00:44:38,203
Cher PÚre Noël, apporte-moi
une locomotive et un habit de boy scout.
653
00:44:38,375 --> 00:44:40,969
Et un sac plein d'astuces.
654
00:44:41,145 --> 00:44:45,309
Car Tony va ĂȘtre un garçon malin.
655
00:44:47,451 --> 00:44:50,443
UNIVERSITĂ de PENNSYLVANIE
FONDĂE PAR BENJAMIN FRANKLIN 1740
656
00:44:50,621 --> 00:44:51,747
ĂCOLE DE DROIT
657
00:44:51,922 --> 00:44:54,390
BIBLIOTHĂQUE DE DROIT
INSTITUT DE RECHERCHE JURIDIQUE
658
00:45:02,399 --> 00:45:04,594
Tu n'as pas assez de place?
659
00:45:04,768 --> 00:45:06,167
Désolé, Louis.
660
00:45:06,336 --> 00:45:09,396
- Salut, Louis. Je t'aide?
- Oh, merci, Tony.
661
00:45:09,573 --> 00:45:12,565
Sacrés joueurs de baskets.
662
00:45:12,876 --> 00:45:14,707
Qui veux-tu impressionner?
663
00:45:14,878 --> 00:45:18,177
Riordan et Gunn
ne font pas de droit d'entreprise.
664
00:45:18,348 --> 00:45:19,679
Tu sais quoi?
665
00:45:19,850 --> 00:45:22,450
Je n'irai peut-ĂȘtre pas chez eux.
666
00:45:22,219 --> 00:45:25,711
- Tu connais Wharton, Biddle et Clayton?
- Bien sûr.
667
00:45:25,889 --> 00:45:28,119
John Marshall Wharton a écrit
668
00:45:28,292 --> 00:45:30,260
sur l'Acte Antitrust Sherman.
669
00:45:30,427 --> 00:45:33,225
Il recherche un assistant brillant.
670
00:45:33,397 --> 00:45:36,264
- Il t'a choisi?
- Ăa m'a surpris aussi.
671
00:45:36,433 --> 00:45:40,233
Louis Donetti, un rital,
travailler Ă Main Line?
672
00:45:40,404 --> 00:45:41,894
Et puis toi,
673
00:45:42,720 --> 00:45:44,370
tu ne peux plus me faire d'ombre!
674
00:45:44,541 --> 00:45:47,320
Dickinson and Dawes sont respectés,
675
00:45:47,211 --> 00:45:49,975
mais pas comme Wharton,
Biddle et Clayton.
676
00:45:50,147 --> 00:45:51,705
Génial. Félicitations.
677
00:45:51,882 --> 00:45:54,146
On sera peut-ĂȘtre voisins.
678
00:45:54,318 --> 00:45:56,115
Je te payerai le déjeuner.
679
00:45:56,286 --> 00:45:58,117
Ce n'est pas encore sûr?
680
00:45:58,288 --> 00:46:00,984
Non. J'ai mon interview demain.
681
00:46:01,158 --> 00:46:02,318
Et tu sais quoi?
682
00:46:02,526 --> 00:46:05,495
Le lauréat passera l'été au manoir familial.
683
00:46:05,662 --> 00:46:08,756
Faudra m'apprendre
les maniĂšres de Main Line!
684
00:46:08,932 --> 00:46:12,600
- Souhaite-moi bonne chance.
- Oui.
685
00:46:22,846 --> 00:46:25,144
Tu connais John Marshall Wharton?
686
00:46:25,315 --> 00:46:28,250
Non, mais sa femme, oui.
687
00:46:29,860 --> 00:46:32,180
Nous avons travaillé
sur des comités ensemble.
688
00:46:32,356 --> 00:46:34,290
Elle est comment?
689
00:46:34,792 --> 00:46:39,240
Elle est charmante et trĂšs belle.
690
00:46:39,196 --> 00:46:40,356
Pourquoi?
691
00:46:49,873 --> 00:46:52,569
Entrez! C'est ouvert!
692
00:46:58,849 --> 00:47:00,817
- Bonjour.
- Bonjour.
693
00:47:00,984 --> 00:47:04,112
Vous devez ĂȘtre... patientez une minute.
694
00:47:04,288 --> 00:47:07,815
Si je ne recouvre pas ces photos
elles se saliront.
695
00:47:07,991 --> 00:47:10,289
C'est... merci.
696
00:47:10,460 --> 00:47:13,190
C'est un vrai cirque ici ce matin.
697
00:47:13,363 --> 00:47:15,388
Je cherche mes chaussures...
698
00:47:15,599 --> 00:47:17,499
Bref. Vous voilĂ .
699
00:47:17,668 --> 00:47:20,364
Voici les papiers que
M. Wharton voulait.
700
00:47:20,537 --> 00:47:21,697
Ils sont lourds.
701
00:47:21,872 --> 00:47:25,808
Et vous pouvez déposer ça à la banque?
702
00:47:25,976 --> 00:47:28,467
Et voici le chĂšque pour le garage.
703
00:47:28,645 --> 00:47:31,580
Et les clés de voiture pour sa secrétaire.
704
00:47:31,748 --> 00:47:33,807
Et ces factures sont...
705
00:47:33,984 --> 00:47:36,770
Oh, ils comprendront au bureau.
706
00:47:36,253 --> 00:47:38,187
Ai-je pensé à tout?
707
00:47:38,622 --> 00:47:40,249
Je suis perdue ce matin.
708
00:47:40,490 --> 00:47:42,924
Je le suis aussi.
709
00:47:43,126 --> 00:47:45,686
Qu'ai-je fait de mes chaussures?
710
00:47:50,434 --> 00:47:52,368
Les voilĂ .
711
00:47:53,270 --> 00:47:54,601
Merci.
712
00:47:54,771 --> 00:47:57,831
Je dois vous offrir quelque chose en retour.
713
00:47:58,800 --> 00:48:01,136
Voici la liste des donateurs de la symphonie.
714
00:48:01,645 --> 00:48:04,944
Et voici le programme du bal de charité.
715
00:48:05,148 --> 00:48:08,150
- Vous n'ĂȘtes pas le...?
- Non, madame.
716
00:48:08,452 --> 00:48:10,920
Vous ĂȘtes le fils de Mme Lawrence.
717
00:48:11,154 --> 00:48:12,951
Oui, madame. Tony Lawrence.
718
00:48:13,156 --> 00:48:15,420
Je suis terriblement désolée.
719
00:48:16,393 --> 00:48:18,190
Je vais les poser lĂ -bas.
720
00:48:18,362 --> 00:48:22,590
Vous direz Ă Mme Wharton
qu'elle peut appeler ma mĂšre?
721
00:48:22,232 --> 00:48:25,759
Je le lui dirai quand elle aura
mis ses chaussures.
722
00:48:26,536 --> 00:48:27,628
Alors vous ĂȘtes...
723
00:48:29,740 --> 00:48:31,105
Qui d'autre?
724
00:48:34,578 --> 00:48:37,877
Je vous prenais pour la secrétaire
de Mme Wharton.
725
00:48:38,480 --> 00:48:39,538
J'ai vu M. Whar...
726
00:48:42,920 --> 00:48:44,547
Enfin...
727
00:48:44,721 --> 00:48:46,712
C'est la faute de ma mĂšre.
728
00:48:46,890 --> 00:48:49,620
Elle ne m'a jamais parlé de vous, et...
729
00:48:49,793 --> 00:48:51,886
Je ne vous savais pas si jeune.
730
00:48:52,296 --> 00:48:55,595
- C'est si...
- Merci, je suis flattée.
731
00:48:55,766 --> 00:48:57,757
Bref, ça fait un partout.
732
00:48:59,269 --> 00:49:02,796
Attendez que je regarde ça.
733
00:49:13,850 --> 00:49:15,249
Désolée du désordre
734
00:49:15,419 --> 00:49:18,149
mais nous partons à la campagne pour l'été.
735
00:49:18,322 --> 00:49:20,449
Vous dites avoir vu mon mari.
736
00:49:20,624 --> 00:49:21,955
Pas vraiment.
737
00:49:22,125 --> 00:49:24,889
Il a donné un cours à mon école de droit.
738
00:49:25,620 --> 00:49:28,293
- Vous étudiez le droit?
- Oui, madame, je...
739
00:49:28,465 --> 00:49:32,458
- Je finis Penn en juin.
- C'est trÚs intéressant.
740
00:49:33,236 --> 00:49:35,431
Vous voulez du thé?
741
00:49:35,605 --> 00:49:37,400
J'adorerais.
742
00:49:37,174 --> 00:49:39,301
Une tasse pour M. Lawrence.
743
00:49:39,476 --> 00:49:41,340
Oui, madame.
744
00:49:41,278 --> 00:49:42,836
- Asseyez-vous.
- Merci.
745
00:49:43,130 --> 00:49:46,449
Mon mari veut écrire sur
l'Acte Antitrust Sherman.
746
00:49:46,616 --> 00:49:47,640
Vraiment?
747
00:49:47,818 --> 00:49:51,379
La semaine derniÚre, il a interviewé
un étudiant de l'université...
748
00:49:56,626 --> 00:49:59,823
Faites-les marcher, Roland.
Ils en ont besoin.
749
00:50:00,300 --> 00:50:02,157
- C'était formidable!
- Oui!
750
00:50:05,350 --> 00:50:07,435
On dirait des gamins aprÚs l'école.
751
00:50:07,604 --> 00:50:10,505
Et vous une petite fille aprÚs l'école.
752
00:50:10,674 --> 00:50:12,369
- Enfin.
- Quoi?
753
00:50:12,542 --> 00:50:15,340
La 1re chose personnelle
que vous me dites
754
00:50:15,512 --> 00:50:17,309
depuis que vous ĂȘtes lĂ .
755
00:50:18,181 --> 00:50:19,648
Ah, ces avocats...
756
00:50:19,816 --> 00:50:23,377
MĂȘme charmants,
on entend leurs cerveaux travailler.
757
00:50:23,553 --> 00:50:25,521
Tiens donc.
758
00:50:25,689 --> 00:50:27,554
Bonjour. Déjà rentrés?
759
00:50:27,724 --> 00:50:30,625
- J'ai passé un bel aprÚs-midi.
- Moi aussi.
760
00:50:30,794 --> 00:50:33,820
J'ai lu vos notes sur le Standard Pétrolier.
761
00:50:33,997 --> 00:50:36,397
- C'est bien arrangé.
- Merci.
762
00:50:36,600 --> 00:50:39,398
- Maintenant...
- Ăa suffit.
763
00:50:39,569 --> 00:50:41,230
Je l'ai fait sortir
764
00:50:41,405 --> 00:50:43,896
parce qu'il étudie 16 h par jour.
765
00:50:44,207 --> 00:50:46,334
J'en donne juste l'impression.
766
00:50:46,543 --> 00:50:49,444
C'est vrai, vous n'avez pas l'air bien.
767
00:50:49,613 --> 00:50:52,844
Ne t'attarde pas. On a des invités ce soir.
768
00:50:53,160 --> 00:50:55,109
- Je dois...
- Vous en serez.
769
00:50:55,318 --> 00:50:58,378
Un jeune homme présentable est un plus.
770
00:50:58,555 --> 00:51:00,420
Bon, merci.
771
00:51:01,725 --> 00:51:04,592
Ne pensez pas que je me plains du travail.
772
00:51:06,430 --> 00:51:08,990
Carol a raison. Je n'ai pas réfléchi.
773
00:51:09,232 --> 00:51:11,359
Allons donc nous préparer.
774
00:52:03,386 --> 00:52:05,130
Merci.
775
00:52:05,789 --> 00:52:09,384
J'avais oublié ce que c'était que de danser.
776
00:52:13,960 --> 00:52:14,996
C'était charmant à observer.
777
00:52:15,165 --> 00:52:19,330
Je n'ai jamais su danser sans diagramme.
778
00:52:19,202 --> 00:52:21,796
John, vous dansez bien.
779
00:52:21,972 --> 00:52:24,338
Allons boire un verre.
780
00:52:26,309 --> 00:52:29,335
- Tony?
- Oui, monsieur.
781
00:52:31,781 --> 00:52:34,807
- Vous voulez des Martinis?
- TrĂšs bien.
782
00:52:35,152 --> 00:52:38,849
Voici nos premiers invités.
Sûrement Carter et Joan.
783
00:52:39,220 --> 00:52:41,957
Carter Henry est un de ces rares jeunes
784
00:52:42,125 --> 00:52:45,822
qui comprend que venir
Ă 20 h signifie bien 20 h.
785
00:52:52,802 --> 00:52:54,793
Oh, désolé. Merci.
786
00:52:54,971 --> 00:52:57,963
- Excusez-moi.
- Tiens, tiens, Joan et Carter.
787
00:52:58,141 --> 00:53:00,336
Joan, ma chĂšre. Bonsoir, Carter.
788
00:53:00,510 --> 00:53:02,705
- Prenons un verre.
- Bonne idée.
789
00:53:02,879 --> 00:53:05,143
Quelle jolie robe.
790
00:53:05,315 --> 00:53:07,806
Voici mon assistant. Tony Lawrence.
791
00:53:07,984 --> 00:53:10,770
Bien sûr. Content de te revoir.
792
00:53:10,253 --> 00:53:11,845
Moi aussi, Carter.
793
00:53:12,220 --> 00:53:14,718
Joan, regarde qui est lĂ .
794
00:53:15,692 --> 00:53:19,685
Ton pĂšre n'a pas dit
que Tony travaillait pour M. Wharton.
795
00:53:19,863 --> 00:53:22,930
J'ai dĂ» oublier de le mentionner.
796
00:53:26,870 --> 00:53:28,667
Excusez-moi.
797
00:53:30,907 --> 00:53:33,501
- Un Martini?
- Oui. Merci.
798
00:53:37,614 --> 00:53:39,912
Bonjour. Tu as l'air en forme.
799
00:53:40,383 --> 00:53:42,578
- Tu es magnifique.
- Merci.
800
00:53:42,752 --> 00:53:44,830
Tu es heureuse?
801
00:53:44,287 --> 00:53:46,619
Je le suis. Et toi?
802
00:53:46,990 --> 00:53:48,389
Oh, oui.
803
00:53:48,592 --> 00:53:50,560
On dit que tu t'en sors bien.
804
00:53:50,727 --> 00:53:53,753
Papa a été vexé que tu
l'abandonnes ainsi.
805
00:53:53,997 --> 00:53:57,910
Je ne l'ai pas abandonné.
On n'a rien commencé.
806
00:53:57,267 --> 00:53:58,928
Ăa ne fait rien.
807
00:53:59,102 --> 00:54:02,265
Tu as eu raison de choisir la meilleure offre.
808
00:54:03,640 --> 00:54:06,438
On fait tous ça au fond, non?
809
00:54:08,245 --> 00:54:09,769
Tu veux un verre?
810
00:54:12,382 --> 00:54:15,442
Ăa va. Prends-le. Je ne l'ai pas touchĂ©.
811
00:54:17,530 --> 00:54:18,816
Un verre?
812
00:56:03,959 --> 00:56:06,223
Vous ĂȘtes folle. Vous le savez?
813
00:56:11,400 --> 00:56:13,334
Cette balade dans le couloir
814
00:56:13,502 --> 00:56:16,164
fut la plus longue de ma vie.
815
00:56:47,636 --> 00:56:50,662
J'avais oublié. J'avais complÚtement oublié.
816
00:56:52,675 --> 00:56:54,600
Oublié quoi?
817
00:56:54,777 --> 00:56:58,907
Ce que ça fait d'ĂȘtre avec quelqu'un qui...
818
00:57:03,452 --> 00:57:07,718
Merci, Tony, de ne pas vous moquer de moi.
819
00:57:08,958 --> 00:57:11,950
Offrons-nous un souvenir, Tony.
820
00:57:13,195 --> 00:57:14,958
- Il ne faut pas.
- Si, si.
821
00:57:15,164 --> 00:57:16,597
Alors je veux plus.
822
00:57:20,102 --> 00:57:22,700
Ne soyez pas si intéressé.
823
00:57:22,438 --> 00:57:24,201
Non, je suis sérieux.
824
00:57:24,373 --> 00:57:26,680
Vous traversez le couloir
825
00:57:26,241 --> 00:57:28,709
pour me rendre fou Ă tout jamais.
826
00:57:28,877 --> 00:57:31,539
Puis vous allez repartir satisfaite.
827
00:57:31,714 --> 00:57:34,547
Vous allez vous offrir une aventure d'été
828
00:57:34,750 --> 00:57:37,820
mais que me restera t-il?
829
00:57:39,880 --> 00:57:40,783
D'accord.
830
00:57:41,190 --> 00:57:42,748
Je peux...
831
00:57:42,925 --> 00:57:44,950
Ecoutez-moi! Non, écoutez!
832
00:57:45,127 --> 00:57:47,561
Vous n'ĂȘtes pas une femme d'un soir.
833
00:57:47,730 --> 00:57:51,325
Je veux vous garder
et vous aimer toute ma vie.
834
00:57:51,500 --> 00:57:53,491
- Impossible.
- Pourquoi?
835
00:57:53,702 --> 00:57:56,933
Parce que je suis plus jeune?
Pas assez riche?
836
00:57:57,106 --> 00:57:59,472
A cause des autres? Je m'en fiche.
837
00:57:59,642 --> 00:58:02,338
Je peux vous offrir plus que ça, Carol.
838
00:58:04,313 --> 00:58:08,409
Divorcez. Divorcez et épousez-moi.
839
00:58:09,351 --> 00:58:11,342
Ne dites pas ça.
840
00:58:12,121 --> 00:58:14,214
Ne dites pas ça.
841
00:58:15,958 --> 00:58:17,926
Je ne peux pas.
842
00:58:18,460 --> 00:58:20,325
Je ne peux pas.
843
00:58:28,671 --> 00:58:32,334
Je ne peux pas recommencer
ma vie maintenant.
844
00:58:34,543 --> 00:58:38,377
Mais merci, Tony.
845
00:58:39,314 --> 00:58:43,876
Je repars avec quelque chose
de plus beau que je n'espérais trouver.
846
00:58:47,220 --> 00:58:49,286
Quelque chose de magnifique.
847
00:59:01,270 --> 00:59:03,295
Merci, Tony.
848
00:59:30,650 --> 00:59:31,862
Bonjour, M. Lawrence.
849
00:59:32,340 --> 00:59:35,834
- M. Wharton est en bas?
- Oui, dans son bureau.
850
00:59:37,239 --> 00:59:40,800
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, Tony.
851
00:59:42,344 --> 00:59:45,711
La montagne a accouché
d'une masse de documents.
852
00:59:45,881 --> 00:59:48,907
Regardez. Une année de travail.
853
00:59:49,840 --> 00:59:52,760
Je me demande si
ça impressionnera les gens.
854
00:59:52,254 --> 00:59:54,347
Oui, s'ils peuvent soulever ça.
855
00:59:54,957 --> 00:59:59,326
Vous avez raison.
Et vous m'avez bien aidé, Tony.
856
00:59:59,528 --> 01:00:02,964
Je sais bien qu'il y a eu certains...
857
01:00:03,132 --> 01:00:05,930
passages Ă vide dans notre relation.
858
01:00:06,101 --> 01:00:08,865
Mais nous allons éviter d'en discuter.
859
01:00:10,720 --> 01:00:15,320
Je veux juste dire
que vous vous ĂȘtes bien dĂ©brouillĂ©.
860
01:00:15,344 --> 01:00:18,973
Et vous avez aussi eu le tact
de ne pas demander
861
01:00:19,148 --> 01:00:23,448
si vous seriez invité à la firme
de Wharton, Biddle et Clayton.
862
01:00:23,752 --> 01:00:26,118
Je me suis dit, monsieur,
863
01:00:26,288 --> 01:00:29,849
qu'invité ou pas, j'ai beaucoup
appris juridiquement,
864
01:00:30,250 --> 01:00:32,118
et que ce fut un privilĂšge de vous aider.
865
01:00:32,995 --> 01:00:35,759
Vous savez toujours quoi dire, hein?
866
01:00:35,964 --> 01:00:39,297
En vĂ©ritĂ©, votre avancement va ĂȘtre lent.
867
01:00:39,468 --> 01:00:42,904
Je ferai ce que je peux,
mais il y a des rĂšgles.
868
01:00:43,710 --> 01:00:47,640
Et elles peuvent irriter
un jeune avocat impatient.
869
01:00:47,976 --> 01:00:49,876
J'y ai réfléchi, monsieur,
870
01:00:50,450 --> 01:00:53,173
et je voudrais me spécialiser dans les taxes.
871
01:00:53,382 --> 01:00:57,443
C'est un nouveau champ d'action
sans trop de compétition.
872
01:00:57,619 --> 01:00:59,917
C'est trÚs bien pensé.
873
01:01:00,289 --> 01:01:03,986
J'arrangerai un bureau
pour vous la semaine prochaine.
874
01:01:04,159 --> 01:01:05,956
J'espĂšre qu'il servira.
875
01:01:06,128 --> 01:01:09,928
LES ARMĂES COMMUNISTES
ENVAHISSENT LA CORĂE DU SUD!
876
01:01:29,618 --> 01:01:32,678
- Merci, caporal.
- De rien, lieutenant.
877
01:01:32,855 --> 01:01:35,346
Y'a-t-il un certain Gwynn ici?
878
01:01:35,524 --> 01:01:37,492
Je l'ignore, lieutenant.
879
01:01:42,631 --> 01:01:44,292
Y'a-t-il un Gwynn ici?
880
01:01:44,466 --> 01:01:46,366
- Oui. LĂ -bas.
- Merci.
881
01:01:59,214 --> 01:02:01,978
HĂ©, c'est moi, Tony.
882
01:02:08,323 --> 01:02:11,870
- Salut.
- Ăa va?
883
01:02:12,527 --> 01:02:13,858
Formidable.
884
01:02:14,290 --> 01:02:17,210
Je ne te savais pas ici.
Un soldat m'a appelé.
885
01:02:17,199 --> 01:02:18,632
Je le lui ai demandé.
886
01:02:18,800 --> 01:02:23,328
Je pensais que tu pourrais m'arranger
un job sympa Ă la Division.
887
01:02:23,505 --> 01:02:25,871
Bien sûr. Si tu veux passer ta vie
888
01:02:26,410 --> 01:02:28,635
Ă taper des rapports de cour martiale.
889
01:02:28,810 --> 01:02:32,746
Tu serais bon. Personne
ne sais épeler là -bas.
890
01:02:35,717 --> 01:02:40,279
Si tu me donnes ton petit livre noir,
je peux t'appeler Zelda.
891
01:02:40,489 --> 01:02:43,287
Un privilĂšge de soldat.
892
01:02:43,492 --> 01:02:47,428
Je suis un 1re classe, idiot!
893
01:02:47,596 --> 01:02:49,291
Pardon?
894
01:02:49,698 --> 01:02:51,359
Monsieur.
895
01:02:53,268 --> 01:02:55,793
Le soldat m'a dit... ça va ton bras?
896
01:02:56,872 --> 01:03:00,690
II est parti de son cÎté,
897
01:03:00,242 --> 01:03:01,334
et moi de l'autre.
898
01:03:05,314 --> 01:03:08,249
Ils m'ont opéré il n'y a pas longtemps.
899
01:03:14,389 --> 01:03:17,950
Ăa ferait une belle photo
pour le Cricket Club.
900
01:03:18,126 --> 01:03:21,789
Zelda Ă 2 tĂȘtes et l'ivrogne Ă un bras.
901
01:03:22,798 --> 01:03:25,767
Le pire, c'est que je buvais avec ce bras.
902
01:03:26,735 --> 01:03:30,227
Il y a tout le clan ici, en Corée.
903
01:03:31,840 --> 01:03:34,274
Carter est quelque part ici aussi.
904
01:03:34,476 --> 01:03:36,171
Carter? Tu rigoles?
905
01:03:36,345 --> 01:03:38,836
Pourquoi? II aurait pu l'éviter.
906
01:03:39,181 --> 01:03:42,820
- Il voulait peut-ĂȘtre venir.
- Comment ça?
907
01:03:43,151 --> 01:03:46,520
Joan m'a écrit.
908
01:03:46,455 --> 01:03:50,118
J'ai peut-ĂȘtre lu entre les lignes.
909
01:03:51,927 --> 01:03:55,158
- Je peux avoir une taffe?
- Bien sûr.
910
01:03:56,431 --> 01:03:58,365
PrĂȘt Ă partir?
911
01:03:59,968 --> 01:04:01,936
Tu veux quelque chose?
912
01:04:02,104 --> 01:04:04,129
Je dors déjà .
913
01:04:04,873 --> 01:04:07,341
Essaie de vite rentrer, hein?
914
01:04:07,509 --> 01:04:09,670
J'aimerais vite rentrer.
915
01:04:09,845 --> 01:04:11,500
Je suis sérieux.
916
01:04:11,179 --> 01:04:13,272
Ils voudront me contrĂŽler.
917
01:04:13,448 --> 01:04:15,746
- Il me faudra un ami.
- J'y serai.
918
01:04:15,917 --> 01:04:17,544
Vraiment, j'y serai.
919
01:04:17,719 --> 01:04:19,346
Prends bien soin de toi.
920
01:04:19,521 --> 01:04:21,512
- Toi aussi.
- D'accord.
921
01:04:41,376 --> 01:04:45,312
- Pourquoi tu pleures?
- Parce qu'il est revenu.
922
01:04:45,480 --> 01:04:47,812
C'est comme ça depuis ton message.
923
01:04:47,983 --> 01:04:51,214
Tout le monde parle de toi. MĂȘme le journal.
924
01:04:51,386 --> 01:04:53,650
Un reporter que je connais...
925
01:04:53,822 --> 01:04:56,757
Laisse-moi prendre tes bagages.
926
01:04:57,659 --> 01:04:59,354
Et Chet, alors?
927
01:04:59,528 --> 01:05:02,190
II a téléphoné en quittant l'hÎpital.
928
01:05:02,197 --> 01:05:03,425
Il y a des mois.
929
01:05:03,632 --> 01:05:06,624
Il est parti. Personne ne sait oĂč.
930
01:05:10,720 --> 01:05:12,336
Merci, Nancy. Je le ferai.
931
01:05:15,710 --> 01:05:17,439
Excuse-moi.
932
01:05:22,384 --> 01:05:24,682
J'ai lu que tu revenais.
933
01:05:24,853 --> 01:05:26,582
Tu arrives ou tu pars?
934
01:05:26,755 --> 01:05:29,690
- Je vais Ă Montevideo.
- C'est loin.
935
01:05:30,580 --> 01:05:32,788
Pardon, Mme Henry. Voici vos papiers.
936
01:05:32,961 --> 01:05:35,540
Je crois que tout est prĂȘt.
937
01:05:35,230 --> 01:05:37,630
Tout a été arrangé à Montevideo.
938
01:05:37,799 --> 01:05:42,990
Il y a aura toujours quelqu'un
pour vous aider lĂ -bas.
939
01:05:45,607 --> 01:05:47,973
OĂč est Carter? II est rentrĂ©?
940
01:05:50,912 --> 01:05:55,440
Tony, Carther a été tué
il y a un mois en mission.
941
01:05:55,951 --> 01:05:58,112
Oh, je suis désolé.
942
01:06:00,188 --> 01:06:02,122
Vraiment. Je l'aimais bien.
943
01:06:02,691 --> 01:06:04,560
Moi aussi.
944
01:06:05,460 --> 01:06:06,984
Tu pars longtemps?
945
01:06:08,964 --> 01:06:11,797
Je ne sais pas ce que je vais faire.
946
01:06:11,967 --> 01:06:13,901
Je suis ravie de t'avoir vu.
947
01:06:14,469 --> 01:06:17,563
Oui, moi aussi.
948
01:06:18,730 --> 01:06:22,567
Dernier appel pour le vol
United Airlines 718 de Main Line
949
01:06:22,744 --> 01:06:25,645
dans le hall ouest, porte 22.
950
01:06:25,814 --> 01:06:27,611
Embarquement immédiat.
951
01:06:27,782 --> 01:06:30,120
- PrĂȘts?
- La voiture est dehors.
952
01:06:30,185 --> 01:06:32,983
Alors? Tu vas te reposer un peu?
953
01:06:33,155 --> 01:06:34,850
Non, je vais travailler.
954
01:06:35,230 --> 01:06:37,423
J'irai Ă Wharton, Biddle et Clayton
955
01:06:37,592 --> 01:06:41,585
tant qu'ils me voient comme un héros.
C'est une bonne idée?
956
01:06:42,264 --> 01:06:44,425
BUREAUX
WHARTON BIDDLE ET CLAYTON
957
01:06:44,599 --> 01:06:45,588
ASSOCIĂS
958
01:06:50,939 --> 01:06:53,499
8e étage. On descend.
959
01:06:54,309 --> 01:06:56,436
- Pardonnez-moi.
- Certainement.
960
01:06:56,778 --> 01:06:59,611
- Joyeux Noël, M. Lawrence.
- Vous aussi.
961
01:06:59,811 --> 01:07:01,574
- M. Lawrence?
- Oui?
962
01:07:01,780 --> 01:07:03,873
J'ai quelque chose pour vous.
963
01:07:05,150 --> 01:07:06,708
M. Clayton a téléphoné.
964
01:07:06,885 --> 01:07:09,581
Vous devez peaufiner le dossier Bannerman
965
01:07:09,754 --> 01:07:12,314
et le lui envoyer demain soir.
966
01:07:12,490 --> 01:07:14,321
Demain?
967
01:07:15,360 --> 01:07:17,351
Mais c'est Noël...
968
01:07:17,529 --> 01:07:20,726
Il dit ĂȘtre dĂ©solĂ©,
mais il verra les Bannerman
969
01:07:20,899 --> 01:07:24,270
et il veut le leur lire avant de discuter.
970
01:07:26,938 --> 01:07:28,337
Oh, j'allais oublier.
971
01:07:28,540 --> 01:07:31,338
Il m'a dit de vous souhaiter un joyeux Noël.
972
01:07:32,410 --> 01:07:36,244
S'il rappelle, souhaitez-lui
une belle croisiĂšre de ma part.
973
01:07:36,720 --> 01:07:39,794
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
974
01:07:55,867 --> 01:07:57,528
Entrez.
975
01:07:59,371 --> 01:08:01,396
- HĂ©, Louis.
- Mais enfin!
976
01:08:01,573 --> 01:08:04,440
La star ne finit pas tĂŽt aujourd'hui?
977
01:08:04,609 --> 01:08:06,420
Entre donc.
978
01:08:07,579 --> 01:08:09,460
Que fais-tu lĂ ?
979
01:08:09,214 --> 01:08:10,681
Un client de ma firme
980
01:08:10,849 --> 01:08:13,613
fait des affaires avec un de vos clients.
981
01:08:13,885 --> 01:08:16,251
C'est mal. Il faut réagir.
982
01:08:16,421 --> 01:08:18,218
Envoie un mémo à quelqu'un.
983
01:08:18,390 --> 01:08:21,382
- Ăa va, mon gars?
- Bien, bien.
984
01:08:21,593 --> 01:08:23,891
Oui, je vois.
985
01:08:24,896 --> 01:08:26,625
Tu sais ce que c'est.
986
01:08:26,798 --> 01:08:28,789
Tout ça prend un peu de temps.
987
01:08:29,000 --> 01:08:30,399
Un peu de temps?
988
01:08:30,568 --> 01:08:32,365
T'es rentré depuis un bail.
989
01:08:32,537 --> 01:08:35,404
Je pensais te voir dans un palace.
990
01:08:35,573 --> 01:08:37,973
- EnlĂšve tes pieds de...
- Désolé.
991
01:08:38,143 --> 01:08:40,509
Tu sais, je suis venu te remercier.
992
01:08:40,912 --> 01:08:41,970
Ah? De quoi?
993
01:08:42,914 --> 01:08:45,382
De quoi?
De m'avoir piqué ce boulot.
994
01:08:45,583 --> 01:08:48,416
- Louis, je n'ai...
- Ne le nie pas, Tony.
995
01:08:48,586 --> 01:08:51,248
Qu'importe, tu m'as fait une faveur.
996
01:08:51,623 --> 01:08:56,788
Tu m'imaginerais
dans ce cimetiĂšre premiĂšre classe?
997
01:08:56,961 --> 01:08:59,191
A Riordan et Gunn, on peut monter
998
01:08:59,364 --> 01:09:01,832
avant d'avoir des artĂšres de marbre.
999
01:09:02,000 --> 01:09:07,336
- Je sais, pour le procĂšs Macelli.
- Je commence mĂȘme la politique.
1000
01:09:07,505 --> 01:09:09,439
Je bosse avec un ami Ă toi.
1001
01:09:09,607 --> 01:09:11,507
Un irlandais nommé Flanagan.
1002
01:09:11,676 --> 01:09:13,871
Ah oui? II est formidable.
1003
01:09:14,450 --> 01:09:15,979
Il faut nous rendre visite.
1004
01:09:16,147 --> 01:09:18,980
Au pauvre Club Politique de South Side.
1005
01:09:19,150 --> 01:09:21,880
On veut un grand avocat avec nous.
1006
01:09:22,530 --> 01:09:25,614
D'accord. J'ai compris, Louis.
1007
01:09:26,324 --> 01:09:28,656
Oh, allez, Tony.
1008
01:09:28,827 --> 01:09:30,624
Réjouis-toi!
1009
01:09:30,795 --> 01:09:33,127
Un gros client peut arriver.
1010
01:09:33,798 --> 01:09:35,356
Pas par cette porte.
1011
01:09:35,533 --> 01:09:38,930
Ces clients sont réservés aux seniors.
1012
01:09:38,269 --> 01:09:41,136
Si je trouve un client qui ne me sert pas,
1013
01:09:41,306 --> 01:09:43,365
je te l'envoie par amitié.
1014
01:09:43,575 --> 01:09:46,900
Mais pas un ami de Macelli.
1015
01:09:46,211 --> 01:09:49,374
Enfin. Les amis de Macelli sont tous morts.
1016
01:09:49,547 --> 01:09:51,208
Joyeux Noël, mon pote.
1017
01:09:56,755 --> 01:09:59,870
"Joyeux Noël, mon pote."
1018
01:10:02,327 --> 01:10:03,885
Joyeux Noël.
1019
01:10:04,620 --> 01:10:06,530
Thomas, Thomas, Thomas.
1020
01:10:06,231 --> 01:10:07,562
Je ne sais pas.
1021
01:10:07,732 --> 01:10:09,630
Je ne sais pas.
1022
01:10:09,234 --> 01:10:12,328
- Je vous demande pardon?
- Pardon?
1023
01:10:12,504 --> 01:10:15,996
- Je croyais que vous me parliez.
- Non, Ă Carlos.
1024
01:10:16,574 --> 01:10:18,201
- Carlos?
- C'est lui.
1025
01:10:18,376 --> 01:10:20,606
- Je vois.
- Il ne m'aide pas.
1026
01:10:20,779 --> 01:10:22,178
Il ne sait pas lire.
1027
01:10:22,347 --> 01:10:24,178
Je cherchais un avocat.
1028
01:10:24,349 --> 01:10:25,839
- Un avocat?
- Oui.
1029
01:10:26,170 --> 01:10:27,951
Vous en connaissez un?
1030
01:10:28,119 --> 01:10:31,680
Oui, je peux en recommander un, je crois...
1031
01:10:31,856 --> 01:10:33,517
J'en veux un honnĂȘte.
1032
01:10:33,691 --> 01:10:35,352
Il est irréprochable.
1033
01:10:35,527 --> 01:10:39,540
Allez au 8e étage
et demandez M. Lawrence.
1034
01:10:39,230 --> 01:10:40,561
- Merci.
- Enchanté.
1035
01:10:40,732 --> 01:10:43,394
J'ai cru qu'il n'y avait plus d'avocats
1036
01:10:43,568 --> 01:10:44,865
Ă Philadelphie.
1037
01:10:45,360 --> 01:10:47,869
Je veux ajouter un codicille
Ă mon testament,
1038
01:10:48,390 --> 01:10:49,630
immédiatement.
1039
01:10:49,274 --> 01:10:51,370
Le ferez-vous?
1040
01:10:52,710 --> 01:10:56,111
- Asseyez-vous. Miss Lorry.
- Merci.
1041
01:11:01,520 --> 01:11:03,953
Comment vous appelez-vous,
s'il vous plaĂźt?
1042
01:11:04,155 --> 01:11:06,817
Mme J. Arthur Allen, et voici Carlos.
1043
01:11:07,659 --> 01:11:09,650
Enchanté, Carlos.
1044
01:11:09,828 --> 01:11:13,730
En me levant ce matin,
Carlos est venu me dire bonjour.
1045
01:11:13,898 --> 01:11:15,490
Je me suis alors demandé
1046
01:11:15,667 --> 01:11:18,227
ce qui lui arriverait sans moi.
1047
01:11:18,403 --> 01:11:20,997
Les serviteurs s'en occuperaient un peu
1048
01:11:21,573 --> 01:11:22,597
et aprĂšs?
1049
01:11:23,975 --> 01:11:25,135
Les serviteurs?
1050
01:11:25,310 --> 01:11:28,677
Oui. Cook et Alice n'aiment pas les chiens.
1051
01:11:28,847 --> 01:11:30,610
Mais les autres l'adorent.
1052
01:11:31,249 --> 01:11:32,614
Une seconde.
1053
01:11:32,784 --> 01:11:34,843
QUI EST
Mme J. ARTHUR ALLEN!
1054
01:11:35,453 --> 01:11:37,284
- Miss Lorry.
- Oui?
1055
01:11:37,755 --> 01:11:41,782
Pouvez-vous vous occupez de ça? Merci.
1056
01:11:43,495 --> 01:11:45,690
Donc, vous disiez...
1057
01:11:45,930 --> 01:11:48,296
Ăa semble n'ĂȘtre rien, M. Lawrence,
1058
01:11:48,466 --> 01:11:50,366
mais Carlos m'est trĂšs cher.
1059
01:11:50,535 --> 01:11:54,301
Je veux qu'il aille Ă quelqu'un
qui l'aimera vraiment.
1060
01:11:54,506 --> 01:11:56,201
Vous avez bien raison.
1061
01:11:56,608 --> 01:11:59,873
J'ai pris le train ce matin pour venir ici.
1062
01:12:01,790 --> 01:12:02,512
Dans nos bureaux?
1063
01:12:02,714 --> 01:12:05,120
Non, au bureau de mon avocat.
1064
01:12:05,183 --> 01:12:08,516
Mais il n'y avait personne que je connaisse.
1065
01:12:08,686 --> 01:12:11,180
Et il y avait une fille stupide.
1066
01:12:11,189 --> 01:12:13,817
Au standard. Elle ne me connaĂźt pas.
1067
01:12:13,992 --> 01:12:17,189
Mais en bas, le gentil M. Onetti...
1068
01:12:17,362 --> 01:12:20,957
Donetti, m'a parlé.
1069
01:12:24,369 --> 01:12:26,667
Qui est votre avocat?
1070
01:12:26,871 --> 01:12:29,601
Gilbert Dickinson de Dickinson et Dawes.
1071
01:12:29,774 --> 01:12:33,175
- Vous connaissez?
- Oh que oui.
1072
01:12:34,145 --> 01:12:37,603
Vous voulez que je lui dise
que vous ĂȘtes ici?
1073
01:12:37,815 --> 01:12:40,750
Pourquoi feriez-vous cela?
1074
01:12:42,554 --> 01:12:44,249
Excusez-moi.
1075
01:12:48,192 --> 01:12:51,161
J'allais partir et ta secrĂ©taire m'a arrĂȘtĂ©.
1076
01:12:51,329 --> 01:12:54,389
Vous avez une sacrée visiteuse.
1077
01:12:54,666 --> 01:12:57,897
Mme J. Arthur Allen est la directrice
1078
01:12:58,690 --> 01:13:02,165
et la propriétaire principale
du Groupe pétrolier Allen.
1079
01:13:02,340 --> 01:13:05,741
Vous avez entre 50
et 100 millions devant vous.
1080
01:13:08,379 --> 01:13:10,404
Tony, vous ĂȘtes lĂ ?
1081
01:13:11,182 --> 01:13:13,130
Oui, monsieur.
1082
01:13:13,184 --> 01:13:16,415
Salut, mon petit. Oui, monsieur?
1083
01:13:16,654 --> 01:13:20,550
Vous savez que Dickinson
et Dawes la représentent?
1084
01:13:20,858 --> 01:13:21,916
Oui, monsieur.
1085
01:13:22,930 --> 01:13:25,790
- Vous les avez prévenus de sa visite?
- Non, monsieur.
1086
01:13:25,964 --> 01:13:29,195
- Vous avez parlé de le faire?
- Oui, monsieur.
1087
01:13:30,168 --> 01:13:32,227
Pour éviter tout problÚme,
1088
01:13:32,403 --> 01:13:34,803
je vais tenter de joindre Dickinson.
1089
01:13:35,106 --> 01:13:37,267
Je comprends. Merci.
1090
01:13:37,442 --> 01:13:40,240
- Désolé.
- Oh, ce n'est rien.
1091
01:13:40,411 --> 01:13:43,244
En fait, Carlos n'aime pas tout le monde.
1092
01:13:43,414 --> 01:13:44,881
Vraiment?
1093
01:13:45,249 --> 01:13:48,446
C'est un si gentil petit chien.
1094
01:13:48,686 --> 01:13:52,554
Miss Lorry, un original
et 4 carbones pour le codicille.
1095
01:13:52,724 --> 01:13:55,716
- A qui reviendra Carlos?
- A ma niĂšce.
1096
01:13:55,893 --> 01:13:58,540
Ma niĂšce par alliance en fait.
1097
01:13:58,229 --> 01:13:59,560
Mme Carter Henry.
1098
01:14:02,266 --> 01:14:04,700
Mme Henry réside à Philadelphie?
1099
01:14:04,902 --> 01:14:07,598
Oui, au 16 Rittenhouse Square.
1100
01:14:08,239 --> 01:14:09,263
Vous avez noté?
1101
01:14:10,608 --> 01:14:13,441
Carlos sera heureux avec Joan.
1102
01:14:13,611 --> 01:14:17,513
Comment peut-on
ne pas aimer les animaux?
1103
01:14:17,715 --> 01:14:21,811
Heureusement que la SPA existe
pour s'occuper d'eux...
1104
01:14:21,986 --> 01:14:24,110
Je leur donne 5000 $ par an.
1105
01:14:24,255 --> 01:14:26,621
C'est trÚs généreux...
1106
01:14:27,659 --> 01:14:30,628
- Cash?
- Bien sûr, enfin!
1107
01:14:32,964 --> 01:14:35,228
Oh, oui, bien sûr.
1108
01:14:35,967 --> 01:14:38,663
Enfin.
Comment faire autrement?
1109
01:14:39,470 --> 01:14:40,960
Sans ĂȘtre indiscret,
1110
01:14:41,139 --> 01:14:43,164
vous devez avoir des actions?
1111
01:14:43,341 --> 01:14:45,866
General Motors, General Electric...
1112
01:14:46,244 --> 01:14:48,700
Comme tout le monde, non?
1113
01:14:48,946 --> 01:14:51,107
Imaginons qu'une action
1114
01:14:51,282 --> 01:14:54,460
a été achetée il y a des années à 1000 $
1115
01:14:54,218 --> 01:14:56,584
et qu'elle en vaille 5000 aujourd'hui.
1116
01:14:56,754 --> 01:14:58,187
Si vous la vendiez,
1117
01:14:58,356 --> 01:15:01,180
vous devriez payer une taxe
Ă cause du gain.
1118
01:15:01,993 --> 01:15:04,120
- Une disgrĂące.
- En effet.
1119
01:15:04,295 --> 01:15:07,930
Pourquoi ne pas offrir l'action Ă la SPA?
1120
01:15:07,265 --> 01:15:08,664
Ils n'auraient pas
1121
01:15:08,833 --> 01:15:10,926
de taxe Ă payer.
1122
01:15:11,269 --> 01:15:13,100
Vous recevriez la déduction
1123
01:15:13,271 --> 01:15:15,398
car vous aideriez une charité.
1124
01:15:15,573 --> 01:15:20,340
Vous ne payeriez pas de taxes
sur un profit de 4000 $ .
1125
01:15:20,511 --> 01:15:25,244
Pourquoi les idiots de Dickinson
ne m'ont pas dit ça?
1126
01:15:25,416 --> 01:15:26,883
Ils n'aiment pas
1127
01:15:27,510 --> 01:15:29,420
discuter avec moi comme vous.
1128
01:15:29,220 --> 01:15:31,814
Discutons encore, d'accord?
1129
01:15:41,299 --> 01:15:42,732
VoilĂ , Mme Allen.
1130
01:15:42,900 --> 01:15:46,280
Merci beaucoup. Vous ĂȘtes si gentil.
1131
01:15:46,504 --> 01:15:47,835
ChĂšre Mme Allen.
1132
01:15:48,500 --> 01:15:50,200
Je regrette ce qui s'est passé.
1133
01:15:50,374 --> 01:15:52,501
- Ăa ira.
- On a une nouvelle.
1134
01:15:52,677 --> 01:15:54,542
J'étais au Club.
1135
01:15:54,712 --> 01:15:56,407
M. Wharton a appelé et...
1136
01:15:56,581 --> 01:16:00,730
Ce jeune homme s'est bien occupé de moi.
1137
01:16:00,251 --> 01:16:02,140
Ravi de vous revoir, Tony.
1138
01:16:02,687 --> 01:16:04,882
Oui, moi aussi, monsieur.
1139
01:16:05,890 --> 01:16:07,182
Nous sommes de vieux amis.
1140
01:16:07,358 --> 01:16:09,870
J'ai été son précepteur.
1141
01:16:09,260 --> 01:16:11,592
Je ne suis donc pas surpris.
1142
01:16:11,763 --> 01:16:15,631
Pourquoi l'avez-vous laissé partir
s'il est si bon?
1143
01:16:18,636 --> 01:16:21,104
C'est comme ça...
1144
01:16:21,272 --> 01:16:23,763
Veuillez bien me suivre, Mme Allen.
1145
01:16:23,941 --> 01:16:28,878
Oui. Au revoir, et merci
de m'avoir aidée sur l'autre affaire.
1146
01:16:29,460 --> 01:16:32,914
- Quelle autre affaire?
- Rien d'important.
1147
01:16:33,417 --> 01:16:36,318
Si vous avez d'autres idées
pour économiser,
1148
01:16:36,487 --> 01:16:38,790
il faudra m'en parler.
1149
01:16:39,390 --> 01:16:43,486
Mme Allen, je suis sûr
que M. Dickinson est trĂšs attentif
1150
01:16:43,661 --> 01:16:46,129
Ă vos affaires.
1151
01:16:46,297 --> 01:16:48,492
Et il serait mal venu de ma part
1152
01:16:48,666 --> 01:16:52,158
de suggérer que je le remplace pour cela.
1153
01:16:52,804 --> 01:16:55,967
- Merci, Tony.
- C'est noble de votre part.
1154
01:16:56,140 --> 01:16:58,131
DĂ©solĂ©e. Qui ĂȘtes-vous?
1155
01:16:58,376 --> 01:17:00,742
Pardon.
Mme Allen, c'est M. Wharton.
1156
01:17:02,246 --> 01:17:04,180
Bien sûr. Je suis désolée.
1157
01:17:04,382 --> 01:17:06,577
Pourquoi a-t-il ce petit bureau?
1158
01:17:06,751 --> 01:17:09,686
On suffoque ici.
1159
01:17:20,464 --> 01:17:22,955
Vous avez bien planté le harpon.
1160
01:17:24,202 --> 01:17:28,195
Je pense m'ĂȘtre bien comportĂ©.
1161
01:17:28,840 --> 01:17:30,705
Techniquement, oui.
1162
01:17:30,908 --> 01:17:32,876
Mme Allen va y réfléchir
1163
01:17:33,440 --> 01:17:35,672
et elle voudra une explication.
1164
01:17:35,847 --> 01:17:38,800
Et Dickinson va exploser.
1165
01:17:38,950 --> 01:17:42,147
Ăa va faire un sacrĂ© bruit.
1166
01:17:42,320 --> 01:17:44,686
Il savait ce qu'il faisait.
1167
01:17:44,856 --> 01:17:47,170
Les vieilles dames feraient tout
1168
01:17:47,191 --> 01:17:48,715
pour éviter les taxes.
1169
01:17:48,893 --> 01:17:51,828
Mais enfin. Que devrait faire Tony?
1170
01:17:51,996 --> 01:17:53,657
Ecrire Ă Mme Allen
1171
01:17:53,831 --> 01:17:57,699
qu'il ne connaĂźt aucun
autre moyen de la faire économiser
1172
01:17:57,869 --> 01:18:00,633
et que tout cela est un malentendu.
1173
01:18:02,874 --> 01:18:04,501
Ăa vous va, Tony?
1174
01:18:16,354 --> 01:18:18,754
Je ne veux pas écrire cette lettre.
1175
01:18:19,223 --> 01:18:20,383
Quoi?
1176
01:18:20,825 --> 01:18:24,900
II serait malhonnĂȘte de lui dire que j'ignore
1177
01:18:24,262 --> 01:18:26,560
d'autres moyens d'économiser.
1178
01:18:26,864 --> 01:18:30,197
Prouvez-le, ou c'est le Comité de Censure.
1179
01:18:30,368 --> 01:18:32,131
M'accuser d'incompétence!
1180
01:18:32,303 --> 01:18:34,362
Ne mĂȘlons pas le barreau à ça.
1181
01:18:34,538 --> 01:18:38,338
Qu'il répÚte, ou qu'il
prouve ses dires devant Mme Allen.
1182
01:18:38,509 --> 01:18:41,876
Je la ferai venir
dans ce bureau demain Ă 10 h.
1183
01:18:49,553 --> 01:18:52,886
Je n'ai rien dit.
Vous connaissez les risques?
1184
01:18:53,570 --> 01:18:55,890
- Si la firme perd la face...
- Je sais.
1185
01:18:56,600 --> 01:19:00,588
Vous n'aurez pas à réclamer ma démission.
1186
01:19:01,320 --> 01:19:04,433
Excusez-moi, j'ai du travail.
1187
01:19:16,113 --> 01:19:18,308
- Oui?
- EnquĂȘtez sur Mme Allen.
1188
01:19:18,516 --> 01:19:20,984
La mort de son mari, son testament,
1189
01:19:21,152 --> 01:19:22,619
ses entreprises.
1190
01:19:22,787 --> 01:19:25,278
Tout ce qui est financier.
1191
01:19:25,456 --> 01:19:28,721
- Bien.
- Attendez une minute.
1192
01:19:29,600 --> 01:19:33,224
Appelez d'abord Mike Flanagan,
au Club Politique de South Side.
1193
01:19:33,397 --> 01:19:36,127
Il y a un problĂšme, M. Lawrence?
1194
01:19:36,400 --> 01:19:37,992
Oui, j'ai plongé
1195
01:19:38,169 --> 01:19:40,967
sans savoir si la piscine était remplie.
1196
01:19:42,139 --> 01:19:44,630
Ăa va, Marvin, tu auras ta dinde.
1197
01:19:47,845 --> 01:19:50,400
- Flanagan.
- M. Anthony Lawrence.
1198
01:19:50,214 --> 01:19:53,479
- Ah! Passez-le moi.
- AllĂŽ, Mike? C'est Tony.
1199
01:19:55,820 --> 01:19:58,152
- Ăa va, gars?
- J'en sais rien.
1200
01:19:58,322 --> 01:20:00,313
J'ai besoin d'une faveur.
1201
01:20:00,491 --> 01:20:03,654
C'est la 1re fois de ta vie
que tu demandes ça.
1202
01:20:04,610 --> 01:20:05,653
C'est légal ou illégal?
1203
01:20:05,830 --> 01:20:07,457
Illégal. Je suis mal.
1204
01:20:07,631 --> 01:20:10,532
Vous avez un informateur Ă la mairie?
1205
01:20:10,701 --> 01:20:12,635
Personne ne doit savoir que j'enquĂȘte.
1206
01:20:14,672 --> 01:20:17,334
- Tu veux ça quand?
- Ce soir.
1207
01:20:18,750 --> 01:20:20,669
C'est pas facile, tu sais?
1208
01:20:20,845 --> 01:20:23,279
Je vais essayer. Toi, viens ici.
1209
01:20:23,481 --> 01:20:25,949
Merci. J'ai déjà mis mon manteau.
1210
01:20:28,190 --> 01:20:30,180
- Oui?
- Passez-moi Barney Hale.
1211
01:20:30,354 --> 01:20:33,790
- Il a trop bu.
- Réveillez-le.
1212
01:20:52,900 --> 01:20:53,636
Oh, vous voilĂ .
1213
01:20:54,450 --> 01:20:55,672
DĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
1214
01:20:55,880 --> 01:20:58,474
Ăa ira.
Vous connaissez ma niĂšce?
1215
01:21:01,520 --> 01:21:04,317
- Tony.
- Oui, on se connaĂźt.
1216
01:21:04,522 --> 01:21:06,752
Sa prĂ©sence ne vous gĂȘne pas?
1217
01:21:06,924 --> 01:21:09,825
Elle s'y connaĂźt bien en argent, comme moi.
1218
01:21:09,994 --> 01:21:12,724
Et elle est trĂšs impartiale.
1219
01:21:13,697 --> 01:21:15,130
Merci.
1220
01:21:21,539 --> 01:21:23,700
Asseyez-vous, Joan.
1221
01:21:27,344 --> 01:21:31,576
J'ignore comment
M. Dickinson vous a présenté les choses.
1222
01:21:31,782 --> 01:21:33,773
Vous parliez d'économiser.
1223
01:21:33,951 --> 01:21:36,283
Expliquez-vous ou excusez-vous.
1224
01:21:36,520 --> 01:21:39,800
Soyons clairs. Je dis vrai.
1225
01:21:39,256 --> 01:21:40,780
Vous m'avez défié.
1226
01:21:40,958 --> 01:21:43,449
C'est vous qui vouliez cette réunion.
1227
01:21:43,627 --> 01:21:45,686
Dites ce que vous avez Ă dire.
1228
01:21:45,863 --> 01:21:48,127
Vous avez raison.
1229
01:21:48,299 --> 01:21:50,426
Allons droit au but.
1230
01:21:50,601 --> 01:21:52,125
Bon, alors.
1231
01:21:52,303 --> 01:21:56,000
Mme Allen, ce que je vais dire
pourra sembler tortueux,
1232
01:21:56,173 --> 01:21:57,731
mais ça ne l'est pas.
1233
01:21:57,942 --> 01:22:00,604
C'est parfaitement légal et régulier.
1234
01:22:00,811 --> 01:22:03,410
Vous habitez la Pennsylvanie.
1235
01:22:03,214 --> 01:22:06,810
Si vous avez des parts dans une entreprise
1236
01:22:06,250 --> 01:22:08,275
qui n'opÚre pas dans cet état,
1237
01:22:08,486 --> 01:22:11,785
vous devez payer une taxe personnelle.
1238
01:22:12,490 --> 01:22:16,850
Si vous avez des parts
dans une entreprise opérant ici
1239
01:22:16,260 --> 01:22:17,852
et payant des taxes ici,
1240
01:22:18,280 --> 01:22:19,962
vous n'avez pas Ă payer.
1241
01:22:20,197 --> 01:22:24,998
Vous avez 50000000 $ en actions
au Groupe pétrolier Allen,
1242
01:22:25,202 --> 01:22:28,228
une corporation opérant au New Jersey.
1243
01:22:28,439 --> 01:22:33,775
Vous payez donc
200000 $ de taxes sur vos actions.
1244
01:22:33,978 --> 01:22:35,969
Nous savons tout cela.
1245
01:22:36,147 --> 01:22:37,637
Elle doit payer.
1246
01:22:37,815 --> 01:22:41,273
Oui. Le contrÎleur régional est gentil
1247
01:22:41,452 --> 01:22:44,216
mais il ne me fait aucun cadeau.
1248
01:22:44,788 --> 01:22:47,814
Pourquoi ne pas s'arranger différemment?
1249
01:22:48,259 --> 01:22:49,590
Comment ça?
1250
01:22:50,828 --> 01:22:52,318
C'est simple:
1251
01:22:52,496 --> 01:22:57,263
Mme Allen possĂšde ou contrĂŽle
plusieurs entreprises en Pennsylvanie.
1252
01:22:57,434 --> 01:22:59,425
Il serait trĂšs facile
1253
01:22:59,603 --> 01:23:03,369
de transférer certaines activités
du Groupe Allen
1254
01:23:03,541 --> 01:23:05,304
afin qu'elles s'occupent
1255
01:23:05,476 --> 01:23:08,100
d'intĂ©rĂȘts prĂ©sents en Pennsylvanie.
1256
01:23:08,179 --> 01:23:11,774
Le Groupe pétrolier Allen
opĂšrerait en Pennsylvanie.
1257
01:23:11,949 --> 01:23:15,282
Les taxes sortiraient de poches différentes.
1258
01:23:15,486 --> 01:23:20,140
Mme Allen sauverait 200000 $ par an.
1259
01:23:21,525 --> 01:23:25,325
Eh bien! Vous...
1260
01:23:25,496 --> 01:23:27,880
Vous entendez, Gilbert?
1261
01:23:27,264 --> 01:23:29,732
Mme Allen, cette idée est folle.
1262
01:23:29,900 --> 01:23:32,266
Elle ne respecte pas notre charte.
1263
01:23:32,469 --> 01:23:34,494
Utiliser votre influence
1264
01:23:34,705 --> 01:23:37,469
pour forcer les officiers Ă faire cela?
1265
01:23:37,641 --> 01:23:39,400
Qui, moi?
1266
01:23:39,210 --> 01:23:42,407
Bien sûr, je n'ai pas tout compris.
Et toi, Joan?
1267
01:23:43,130 --> 01:23:44,742
J'ai compris.
1268
01:23:44,915 --> 01:23:48,544
M. Lawrence veut utiliser
les taxes de la Pennsylvanie
1269
01:23:48,719 --> 01:23:51,279
pour vous éviter, à vous, d'en payer.
1270
01:23:52,560 --> 01:23:53,182
Je vois.
1271
01:23:53,357 --> 01:23:56,656
Mme Allen, nous ferions tout
pour vos intĂ©rĂȘts.
1272
01:23:56,860 --> 01:23:58,885
Nous le savons, Gilbert.
1273
01:23:59,663 --> 01:24:01,290
Ne me parlez pas ainsi.
1274
01:24:01,465 --> 01:24:03,230
Un avocat débutant
1275
01:24:03,200 --> 01:24:05,828
et ma fille me traitent d'incapable.
1276
01:24:06,300 --> 01:24:07,561
Je n'ai pas dit ça.
1277
01:24:07,738 --> 01:24:10,200
Tout le monde sait que tu es bon.
1278
01:24:10,174 --> 01:24:13,109
Mais tu n'es pas un spécialiste des taxes.
1279
01:24:13,310 --> 01:24:15,403
Et Tony en est devenu un.
1280
01:24:17,448 --> 01:24:20,815
Qu'en pensez-vous, Gilbert?
1281
01:24:24,221 --> 01:24:29,557
Mme Allen, vous déciderez de qui
se chargera de vos affaires.
1282
01:24:34,331 --> 01:24:37,732
Gilbert réagit ainsi?
1283
01:24:37,901 --> 01:24:40,960
Vous n'ĂȘtes pas offensĂ©e, Joan?
1284
01:24:40,271 --> 01:24:43,399
Non, juste désolée que pÚre le soit.
1285
01:24:43,574 --> 01:24:48,680
- Que dois-je faire maintenant?
- Eh bien...
1286
01:24:51,115 --> 01:24:55,245
Vous venez d'engager
un nouveau conseiller.
1287
01:24:55,419 --> 01:24:58,752
Je le suppose.
1288
01:25:00,557 --> 01:25:02,320
Dois-je signer un papier?
1289
01:25:02,493 --> 01:25:05,656
Nous écrirons une lettre avec les formalités.
1290
01:25:05,863 --> 01:25:07,728
Bien. Allons déjeuner.
1291
01:25:07,898 --> 01:25:11,129
Parler d'argent me donne faim.
1292
01:25:11,302 --> 01:25:13,793
Au fait, jeune homme...
1293
01:25:13,971 --> 01:25:18,374
puis-je ĂȘtre remboursĂ©e
sur les années précédentes?
1294
01:25:19,276 --> 01:25:20,868
Je crains que non.
1295
01:25:21,278 --> 01:25:23,974
Je craignais que vous craigniez que non.
1296
01:25:25,482 --> 01:25:27,507
Je peux te parler?
1297
01:25:33,290 --> 01:25:35,281
Merci pour...
1298
01:25:35,793 --> 01:25:37,624
Ne me remercie pas.
1299
01:25:37,795 --> 01:25:40,764
Tu as été brillant.
1300
01:25:41,310 --> 01:25:42,521
Tu ne fais que monter.
1301
01:25:42,700 --> 01:25:44,395
Ăa doit t'enchanter.
1302
01:25:47,137 --> 01:25:48,968
Je serais plus heureux
1303
01:25:49,139 --> 01:25:51,471
si ta voix était moins glacée.
1304
01:25:52,476 --> 01:25:54,808
Désolée. Je ne l'ai pas remarqué.
1305
01:25:55,120 --> 01:25:56,343
Elle l'est.
1306
01:25:56,513 --> 01:25:59,400
Pourquoi toujours se faire souffrir?
1307
01:26:00,551 --> 01:26:03,850
J'essaierai d'ĂȘtre plus gentille
si on se revoit.
1308
01:26:04,210 --> 01:26:05,613
Joan, s'il te plaĂźt.
1309
01:26:05,789 --> 01:26:08,553
Je veux vraiment te revoir.
1310
01:26:09,590 --> 01:26:11,323
C'est inutile, Tony.
1311
01:26:11,495 --> 01:26:13,861
Je suis devenue une institution.
1312
01:26:14,631 --> 01:26:16,189
Je suis revenue
1313
01:26:16,367 --> 01:26:20,497
car je suis responsable
devant la famille de Carter.
1314
01:26:21,710 --> 01:26:23,505
Je n'ai pas été une bonne épouse.
1315
01:26:23,674 --> 01:26:26,404
Mais je peux ĂȘtre une meilleure veuve.
1316
01:26:26,977 --> 01:26:29,844
Et ta responsabilitĂ© envers toi-mĂȘme?
1317
01:26:33,584 --> 01:26:36,178
Joan, l'autre jour à l'aéroport...
1318
01:26:36,353 --> 01:26:40,722
je ne sais pas pour toi, mais moi...
1319
01:26:42,259 --> 01:26:45,922
Eh bien... on ne sera peut-ĂȘtre
plus vraiment ensemble,
1320
01:26:46,960 --> 01:26:48,300
mais on pourrait se voir.
1321
01:26:49,767 --> 01:26:51,997
D'accord, Tony...
1322
01:26:52,169 --> 01:26:54,899
on se reverra si tu veux.
1323
01:26:55,406 --> 01:26:57,966
Mais ne t'attends pas Ă grand-chose.
1324
01:26:58,675 --> 01:27:00,472
D'accord.
1325
01:27:04,548 --> 01:27:06,880
Je t'appellerai vendredi.
1326
01:27:13,524 --> 01:27:15,754
CABINETS
WHARTON BIDDLE ET CLAYTON
1327
01:27:15,926 --> 01:27:17,723
ASSOCIĂS
ANTHONY J. LAWRENCE
1328
01:27:17,895 --> 01:27:20,900
8e étage. On descend.
1329
01:27:24,535 --> 01:27:27,436
Tu sais que tu es dans le journal?
1330
01:27:27,604 --> 01:27:29,731
Tu travailles pour ci et ça,
1331
01:27:29,907 --> 01:27:33,138
- tu deviens connu.
- MĂȘme au South Side.
1332
01:27:33,310 --> 01:27:36,245
Vous ĂȘtes venus me lancer des fleurs?
1333
01:27:36,413 --> 01:27:37,573
Allez au fait.
1334
01:27:37,748 --> 01:27:40,273
Tu peux faire autre chose
1335
01:27:40,451 --> 01:27:44,217
que gagner de l'argent
ou ĂȘtre un lion de la sociĂ©tĂ©.
1336
01:27:44,455 --> 01:27:46,423
Présente-toi pour le conseil municipal.
1337
01:27:47,458 --> 01:27:49,858
- Quoi, la politique?
- Bien sûr.
1338
01:27:50,270 --> 01:27:52,996
- Je n'y connais rien.
- Il faut apprendre.
1339
01:27:53,163 --> 01:27:55,461
Et ça concerne tout le monde.
1340
01:27:55,632 --> 01:27:58,499
Philadelphie se repose sur ses traditions.
1341
01:27:58,669 --> 01:28:01,690
Mais il y a une prise de conscience.
1342
01:28:01,238 --> 01:28:02,432
Ăa va bouger.
1343
01:28:02,606 --> 01:28:04,733
Aide donc ce mouvement.
1344
01:28:06,777 --> 01:28:08,802
Ăa aurait comptĂ© pour toi Ă une Ă©poque.
1345
01:28:09,680 --> 01:28:11,477
Ăa compte toujours, mais...
1346
01:28:11,648 --> 01:28:13,843
J'aurais des choses à régler.
1347
01:28:14,510 --> 01:28:16,747
Abandonner une partie de mon activité.
1348
01:28:16,920 --> 01:28:18,120
Bien sûr.
1349
01:28:18,188 --> 01:28:20,520
Louis a abandonné Riordan et Gunn
1350
01:28:20,691 --> 01:28:22,784
pour un job chez le procureur.
1351
01:28:22,993 --> 01:28:26,156
Je m'embourgeoisais.
1352
01:28:26,563 --> 01:28:28,870
Tu connais ça, non?
1353
01:28:30,634 --> 01:28:32,295
C'est différent.
1354
01:28:32,503 --> 01:28:34,610
Oui, c'est différent.
1355
01:28:34,238 --> 01:28:36,172
Je n'ai aucune position sociale Ă perdre.
1356
01:28:38,675 --> 01:28:40,836
Je t'avais dit qu'il refuserait.
1357
01:28:41,110 --> 01:28:43,138
Main Line déteste la politique.
1358
01:28:43,313 --> 01:28:46,976
Il ne veut pas s'opposer
Ă ses grands clients.
1359
01:28:47,150 --> 01:28:49,311
Je n'en sais rien.
1360
01:28:49,653 --> 01:28:51,518
Tu étais indépendant, Tony.
1361
01:28:51,688 --> 01:28:54,885
Tu voulais réussir pour faire des choses.
1362
01:28:55,920 --> 01:28:59,188
C'est le moment.
Le conseil n'est que le début.
1363
01:28:59,363 --> 01:29:02,590
- Pardon. Oui?
- Mme Henry est en ligne.
1364
01:29:02,232 --> 01:29:04,970
Oh, merci.
1365
01:29:05,903 --> 01:29:07,837
Je t'appelle pour le dĂźner.
1366
01:29:08,500 --> 01:29:10,838
- Tu seras Ă l'heure?
- Bien sûr.
1367
01:29:11,800 --> 01:29:14,307
Tu peux patienter?
J'ai des gens ici.
1368
01:29:15,712 --> 01:29:19,478
Mike, laisse-moi y réfléchir. Je t'appellerai.
1369
01:29:19,683 --> 01:29:21,810
- D'accord.
- Oublie ça.
1370
01:29:21,985 --> 01:29:23,816
Il ne veut pas.
1371
01:29:23,987 --> 01:29:27,616
Il va juste peser le pour et le contre.
1372
01:29:35,399 --> 01:29:38,163
- Rebonjour.
- Je te dérange?
1373
01:29:38,769 --> 01:29:41,636
Non, Mike était là avec un autre gars.
1374
01:29:41,805 --> 01:29:44,365
Ils m'ont parlé du conseil municipal.
1375
01:29:44,541 --> 01:29:47,669
- Le devoir civique, etc...
- Je vois.
1376
01:29:47,844 --> 01:29:49,869
Je t'attendrai Ă 20h30.
1377
01:29:50,470 --> 01:29:52,845
- A bientÎt, chérie.
- Oui.
1378
01:30:10,801 --> 01:30:13,650
- Bonsoir, M. Thomas.
- Bonsoir.
1379
01:30:25,480 --> 01:30:27,209
- Bonsoir.
- Tu es charmante.
1380
01:30:27,384 --> 01:30:29,545
- Merci.
- De quoi s'agit-il.
1381
01:30:29,720 --> 01:30:33,656
La famille voulait te rencontrer.
C'est le bon moment.
1382
01:30:33,824 --> 01:30:35,883
Curiosité ou inspection?
1383
01:30:36,590 --> 01:30:38,840
Un peu les deux.
1384
01:30:38,261 --> 01:30:40,286
- Bonsoir.
- Bonsoir, monsieur.
1385
01:30:40,464 --> 01:30:42,830
- Content de vous revoir.
- De mĂȘme.
1386
01:30:43,000 --> 01:30:44,524
Quand Joan m'a invité,
1387
01:30:44,701 --> 01:30:46,100
j'ai hésité un peu.
1388
01:30:46,269 --> 01:30:47,793
Mais aprĂšs tout,
1389
01:30:47,971 --> 01:30:50,337
je préfÚre éviter les disputes.
1390
01:30:50,507 --> 01:30:53,237
Enterrerons-nous la hache de guerre?
1391
01:30:53,410 --> 01:30:56,311
Oui, mais pas l'un dans l'autre, alors.
1392
01:30:56,480 --> 01:30:58,141
Vous voilĂ enfin.
1393
01:30:58,749 --> 01:31:02,981
Tout le monde veut vous voir,
mĂȘme ceux que je croyais morts.
1394
01:31:03,153 --> 01:31:06,145
Joan, puis-je le présenter?
1395
01:31:06,323 --> 01:31:08,314
C'est moi qui l'ai découvert.
1396
01:31:08,492 --> 01:31:10,790
Ou plutÎt "redécouvert".
1397
01:31:10,961 --> 01:31:14,522
- J'en serai ravi.
- Merci.
1398
01:31:15,866 --> 01:31:18,630
Je suis heureux de vous revoir ensemble.
1399
01:31:18,802 --> 01:31:20,667
- Ah oui?
- Oui.
1400
01:31:20,837 --> 01:31:25,137
D'ailleurs, je me demandais...
1401
01:31:25,308 --> 01:31:29,176
Penses-tu que Tony
retournerait dans la firme?
1402
01:31:29,346 --> 01:31:31,439
Je ne sais pas. Demande-lui.
1403
01:31:31,615 --> 01:31:33,480
Excuse-moi.
1404
01:31:34,317 --> 01:31:36,120
- Carla Henry.
- Adelaide.
1405
01:31:36,186 --> 01:31:38,677
- Anthony Lawrence.
- Enchanté.
1406
01:31:39,220 --> 01:31:44,187
Elle vient du mauvais cÎté des Henry.
Ne vous fatiguez pas avec elle.
1407
01:31:44,461 --> 01:31:46,691
Voici le Dr Shippen Stearnes.
1408
01:31:46,863 --> 01:31:49,627
- Ravi de vous revoir.
- Anthony Lawrence.
1409
01:31:49,800 --> 01:31:52,200
Vous avez fait du chemin.
1410
01:31:52,369 --> 01:31:55,338
Que dirait votre grand-mĂšre
de vous ce soir?
1411
01:31:55,505 --> 01:31:58,497
- Du bien, j'espĂšre.
- J'en suis sûr.
1412
01:31:58,675 --> 01:32:00,540
- Voici, Shippen.
- Merci.
1413
01:32:00,711 --> 01:32:03,874
Vous vous rappelez
d'Anthony Lawrence, Morton?
1414
01:32:04,470 --> 01:32:06,572
Le colocataire de Chester, non?
1415
01:32:06,817 --> 01:32:10,218
Oui, monsieur.
Avez-vous des nouvelles de lui?
1416
01:32:10,387 --> 01:32:12,218
Malheureusement, non.
1417
01:32:13,690 --> 01:32:16,659
Je lui ai écrit en Californie, sans réponse.
1418
01:32:16,827 --> 01:32:18,294
Oui. Il y a vécu.
1419
01:32:18,495 --> 01:32:21,589
Chester Gwynn, le garnement
que j'aimais tant?
1420
01:32:21,798 --> 01:32:23,356
Que lui est-il arrivé?
1421
01:32:23,533 --> 01:32:26,832
Je me tais par respect pour son nom.
1422
01:32:27,300 --> 01:32:28,994
- Morton.
- C'est une honte.
1423
01:32:29,172 --> 01:32:31,902
Ne vous occupez plus de cette histoire.
1424
01:32:32,750 --> 01:32:35,101
- Et qui le fera?
- Quelqu'un d'autre.
1425
01:32:35,312 --> 01:32:37,576
Peut-ĂȘtre Tony?
1426
01:32:37,814 --> 01:32:40,374
Si vous ne me faites plus confiance...
1427
01:32:40,550 --> 01:32:42,245
Ce n'est pas le problĂšme.
1428
01:32:42,419 --> 01:32:43,750
On peut en parler en privé.
1429
01:32:44,540 --> 01:32:45,783
Vous m'avez choisi
1430
01:32:45,956 --> 01:32:48,390
pour faire respecter vos volontés.
1431
01:32:48,558 --> 01:32:50,890
Et soudain, je suis incompétent?
1432
01:32:51,610 --> 01:32:53,859
Je n'en discuterai pas plus longtemps.
1433
01:32:55,766 --> 01:32:57,970
Excusez-moi.
1434
01:33:00,137 --> 01:33:04,733
Désolé, Joan. Je ne peux pas rester dßner.
J'ai mal Ă la tĂȘte.
1435
01:33:06,910 --> 01:33:10,573
J'espĂšre que vous nous pardonnerez.
Morton est étrange.
1436
01:33:10,747 --> 01:33:13,790
Un problĂšme avec Chet, monsieur?
1437
01:33:13,250 --> 01:33:15,980
Si vous m'appelez demain, on en parlera.
1438
01:33:16,153 --> 01:33:19,418
TrĂšs bien.
Maintenant, cessons ces discussions.
1439
01:33:19,589 --> 01:33:22,251
C'est mauvais pour la digestion.
1440
01:33:37,674 --> 01:33:40,609
- Il est tard.
- Je marchais un peu.
1441
01:33:40,777 --> 01:33:43,109
La soirée t'a plu?
1442
01:33:43,280 --> 01:33:46,772
- Raconte-moi.
- Demain matin, MĂšre.
1443
01:33:50,654 --> 01:33:52,554
Il y a un problĂšme?
1444
01:33:52,722 --> 01:33:54,553
Tu t'es disputé avec Joan?
1445
01:33:54,724 --> 01:33:57,557
Non. Nous nous marierons sûrement.
1446
01:33:57,727 --> 01:34:00,491
Oh, c'est merveilleux, chéri.
1447
01:34:00,664 --> 01:34:03,565
Tout s'est bien passé, n'est-ce pas?
1448
01:34:03,733 --> 01:34:06,725
Oui. Bon, je suis fatigué.
1449
01:34:10,240 --> 01:34:12,299
- AllĂŽ?
- Ici le Commissariat.
1450
01:34:12,475 --> 01:34:16,809
- M. Lawrence est lĂ ?
- Oui. Un moment.
1451
01:34:16,980 --> 01:34:19,244
C'est la police.
1452
01:34:23,820 --> 01:34:25,651
Ici le Sergent McMahan.
1453
01:34:25,822 --> 01:34:27,380
Désolé de vous déranger
1454
01:34:27,557 --> 01:34:30,890
mais on a un homme ivre
qui dit vous connaĂźtre.
1455
01:34:31,610 --> 01:34:32,995
Il s'appelle Howard Clark.
1456
01:34:33,530 --> 01:34:35,327
Je ne connais pas.
1457
01:34:35,532 --> 01:34:36,897
J'en étais sûr.
1458
01:34:37,670 --> 01:34:41,600
Mais j'étais triste pour lui.
Le pauvre n'a qu'un bras.
1459
01:34:42,772 --> 01:34:44,603
J'arrive, Sergent.
1460
01:34:46,476 --> 01:34:49,468
- Qu'y-a-t-il?
- Je t'appellerai, MĂšre.
1461
01:34:59,856 --> 01:35:02,882
C'est lui. Celui contre le mur.
1462
01:35:30,553 --> 01:35:32,430
Désolé.
1463
01:35:36,226 --> 01:35:38,786
Allez, Clark. On y va.
1464
01:35:47,971 --> 01:35:50,166
Allez, sortons de lĂ .
1465
01:35:53,743 --> 01:35:55,802
Son nom est Howard Clark.
1466
01:35:55,979 --> 01:35:58,311
Salut, Tony. Tu es son avocat?
1467
01:35:58,815 --> 01:36:00,612
Non, son ami. Pourquoi?
1468
01:36:00,817 --> 01:36:02,682
Quand un grand avocat vient
1469
01:36:02,852 --> 01:36:05,685
sortir un alcoolo de là , ça fait du bruit.
1470
01:36:05,855 --> 01:36:08,160
Ăa me fait m'interroger.
1471
01:36:08,191 --> 01:36:12,287
Clark Ă un bras serait-il
Chester A. Gwynn, le mondain?
1472
01:36:12,495 --> 01:36:15,464
Silence. Il est malade. Viens, Chet.
1473
01:36:16,433 --> 01:36:19,950
- Attendez.
- Ăa va empirer pour lui.
1474
01:36:19,269 --> 01:36:21,669
Il y a un mandat d'arrĂȘt contre lui.
1475
01:36:21,838 --> 01:36:25,350
Je l'arrĂȘte pour le meurtre
de Morton Stearnes.
1476
01:36:25,308 --> 01:36:28,675
- Meurtre?
- Oh, Mon Dieu.
1477
01:36:34,818 --> 01:36:36,115
MEURTRE Ă MAIN LINE
1478
01:36:36,286 --> 01:36:38,311
M. Grant, je vous avais dit
1479
01:36:38,488 --> 01:36:40,683
que M. Gwynn était un ami.
1480
01:36:40,857 --> 01:36:43,155
Je ne le représente pas. Je n'ai rien à dire.
1481
01:36:53,470 --> 01:36:56,701
- Bonjour, Dr Stearnes.
- Bonjour, Tony.
1482
01:36:56,873 --> 01:36:59,740
DĂ©solĂ© que vous soyez mĂȘlĂ© Ă tout ça.
1483
01:36:59,909 --> 01:37:03,811
Sachez que la famille fera
son possible pour Chet.
1484
01:37:03,980 --> 01:37:07,472
On a contacté les 2 meilleurs
avocats criminels.
1485
01:37:07,650 --> 01:37:10,847
L'un des deux sera
sur l'affaire cet aprĂšs-midi.
1486
01:37:11,210 --> 01:37:12,579
A-t-il...?
1487
01:37:12,756 --> 01:37:15,520
A-t-il parlé hier soir?
1488
01:37:15,725 --> 01:37:17,852
II ne le pouvait pas.
1489
01:37:18,280 --> 01:37:20,588
Un médecin a dû lui donner un sédatif.
1490
01:37:20,764 --> 01:37:22,561
Je vais y aller maintenant.
1491
01:37:23,660 --> 01:37:25,557
Je ne sais pas si vous devriez.
1492
01:37:25,735 --> 01:37:29,330
Pas avant que son avocat ne lui parle.
1493
01:37:29,506 --> 01:37:34,409
Ne risque-t-on pas une confusion
et des déclarations conflictuelles?
1494
01:37:34,644 --> 01:37:36,771
Je ne ferai aucune déclaration.
1495
01:37:36,946 --> 01:37:39,730
J'y vais car il m'attend.
1496
01:37:39,249 --> 01:37:42,912
Rappelez-vous que tout
ce que Chet peut dire
1497
01:37:43,860 --> 01:37:45,953
ne doit pas ĂȘtre pris Ă la lettre.
1498
01:37:46,222 --> 01:37:48,156
Vous m'appellerez aprĂšs?
1499
01:37:48,358 --> 01:37:50,883
Oui monsieur. Certainement.
1500
01:37:57,567 --> 01:37:58,898
- Tony?
- Oui.
1501
01:37:59,690 --> 01:38:00,866
Je ne pensais plus te voir.
1502
01:38:01,370 --> 01:38:03,198
Ils m'ont pris ma montre.
1503
01:38:03,373 --> 01:38:04,704
Allez, du calme.
1504
01:38:04,874 --> 01:38:08,241
Tu leur as parlé?
Tu as dit que j'étais pas fou?
1505
01:38:08,411 --> 01:38:10,470
Ils me feront pas parler.
1506
01:38:10,680 --> 01:38:13,444
J'avouerai pas un truc que j'ai pas fait.
1507
01:38:13,616 --> 01:38:16,608
Ils ne peuvent rien. Calme-toi donc.
1508
01:38:17,253 --> 01:38:21,587
Désolé, mais je dois savoir
quelque chose maintenant.
1509
01:38:21,758 --> 01:38:25,285
- Que va-t-il m'arriver?
- Je parle si tu te calmes.
1510
01:38:25,462 --> 01:38:28,488
Je ne peux pas rester lĂ Ă attendre la mort!
1511
01:38:28,698 --> 01:38:32,134
- Il faut m'aider.
- D'accord, on va t'aider.
1512
01:38:32,836 --> 01:38:35,168
Ton oncle a appelé ce matin...
1513
01:38:35,338 --> 01:38:37,101
- Shippen?
- Oui. Il a...
1514
01:38:37,273 --> 01:38:38,797
- Pas lui.
- Ecoute.
1515
01:38:38,975 --> 01:38:42,467
- Il a les meilleurs avocats...
- Je te veux toi.
1516
01:38:42,645 --> 01:38:44,738
Je sais que tu n'aimes pas ça
1517
01:38:44,914 --> 01:38:46,939
- mais ce n'est pas...
- Non!
1518
01:38:47,117 --> 01:38:48,482
Sois raisonnable!
1519
01:38:48,651 --> 01:38:50,551
Je suis avocat d'entreprise.
1520
01:38:50,720 --> 01:38:52,779
Je ne connais que les taxes.
1521
01:38:52,956 --> 01:38:56,323
Je me ferai massacrer
dans une cour d'assises.
1522
01:38:57,527 --> 01:38:59,859
J'ai peur de Shippen, Tony.
1523
01:39:00,290 --> 01:39:03,362
Il les payera tous
pour se débarrasser de moi.
1524
01:39:03,533 --> 01:39:06,263
Il pense que je déshonore la famille.
1525
01:39:06,436 --> 01:39:09,980
Il m'a retiré mon héritage et mon nom.
1526
01:39:09,305 --> 01:39:12,468
Attends. Comment ça,
il a retiré ton héritage?
1527
01:39:12,675 --> 01:39:15,109
C'était parfaitement légal.
1528
01:39:15,278 --> 01:39:18,111
Je ne devais pas le toucher directement.
1529
01:39:18,281 --> 01:39:20,875
Morton devait me le remettre plus tard.
1530
01:39:21,500 --> 01:39:23,985
Mais ils ne voulaient pas d'un infirme.
1531
01:39:24,154 --> 01:39:26,452
Alors ils m'ont donné
1532
01:39:26,656 --> 01:39:29,220
un petit job Ă petit salaire.
1533
01:39:29,192 --> 01:39:30,716
Je n'en pouvais plus.
1534
01:39:30,894 --> 01:39:33,624
J'ai dit: "donnez-moi mon dĂ»
1535
01:39:33,796 --> 01:39:35,127
et je m'en irai!"
1536
01:39:35,298 --> 01:39:38,495
Ils ont dit: "ce n'est pas dans ton intĂ©rĂȘt."
1537
01:39:38,668 --> 01:39:42,350
Ils voulaient garder ces 1,5 millions de $ .
1538
01:39:48,778 --> 01:39:52,874
Alors j'ai fait plein de choses.
Je suis devenu fou.
1539
01:39:53,490 --> 01:39:56,644
J'ai signé un chÚque au nom de Morton.
1540
01:39:56,819 --> 01:39:59,652
Un petit chÚque, mais ils m'ont recherché.
1541
01:39:59,822 --> 01:40:02,188
Ils ont dit: "On t'attaquera
1542
01:40:02,358 --> 01:40:04,383
Ă moins que tu ne partes."
1543
01:40:04,727 --> 01:40:06,285
J'ai donc été à L.A.
1544
01:40:06,896 --> 01:40:08,693
Je ne savais quoi y faire.
1545
01:40:08,865 --> 01:40:11,663
Et j'ai commencé à boire.
1546
01:40:11,834 --> 01:40:14,564
Ma propriétaire s'est occupée de moi.
1547
01:40:14,737 --> 01:40:19,731
Elle m'a nourri et elle m'a sauvé la vie.
1548
01:40:34,924 --> 01:40:38,621
Puis elle a eu un terrible accident
et une opération.
1549
01:40:38,828 --> 01:40:41,626
J'ai écrit à Morton en lui disant:
1550
01:40:41,831 --> 01:40:44,231
"Envoyez de l'argent pour l'aider."
1551
01:40:44,400 --> 01:40:47,631
II m'a envoyé une carte postale
1552
01:40:47,837 --> 01:40:52,690
disant: "occupe-toi
de ta pouffiasse tout seul."
1553
01:40:52,709 --> 01:40:57,203
Mon Dieu. "Pouffiasse"? Elle avait 73 ans.
1554
01:41:01,417 --> 01:41:07,830
Je ne savais pas quoi faire,
et je suis revenu ici en stop.
1555
01:41:07,557 --> 01:41:11,721
Je voulais lui expliquer face Ă face.
1556
01:41:12,262 --> 01:41:15,561
Je l'ai d'abord appelé, sans pouvoir parler
1557
01:41:15,732 --> 01:41:16,824
car il a vite raccroché.
1558
01:41:17,734 --> 01:41:21,795
Il s'en fichait, Tony. Ils s'en fichaient tous.
1559
01:41:22,500 --> 01:41:23,563
Et ça continue, Tony.
1560
01:41:23,740 --> 01:41:26,903
Ils ont plus de raisons
de se débarrasser de moi
1561
01:41:27,760 --> 01:41:28,475
maintenant qu'avant.
1562
01:41:29,120 --> 01:41:32,812
D'accord. Je vois le tableau.
1563
01:41:40,890 --> 01:41:43,422
Je ne sais pas comment,
mais je vais t'aider.
1564
01:41:43,593 --> 01:41:46,840
Mais je dois ĂȘtre franc.
1565
01:41:46,262 --> 01:41:48,992
Ce sera dur. Le procureur a des preuves.
1566
01:41:49,165 --> 01:41:52,464
Tu dois me parler.
Dis-moi tout ce que tu sais.
1567
01:41:52,635 --> 01:41:53,659
D'accord.
1568
01:41:53,836 --> 01:41:56,100
Tu as été chez Morton hier?
1569
01:41:56,272 --> 01:41:57,671
- Oui.
- Armé?
1570
01:41:57,840 --> 01:41:59,831
J'ai acheté une arme.
1571
01:42:00,900 --> 01:42:01,840
Pourquoi, Chet?
1572
01:42:02,645 --> 01:42:04,636
Pour me tuer.
1573
01:42:04,814 --> 01:42:06,805
J'ai appelé ma propriétaire
1574
01:42:06,983 --> 01:42:08,883
pour avoir des nouvelles.
1575
01:42:09,520 --> 01:42:10,883
Elle est morte.
1576
01:42:11,540 --> 01:42:13,522
Elle n'a pas pu arriver Ă l'hĂŽpital.
1577
01:42:13,690 --> 01:42:16,220
Malgré ma promesse.
1578
01:42:16,659 --> 01:42:19,651
Alors j'ai acheté l'arme.
1579
01:42:19,829 --> 01:42:24,960
Je l'ai prise dans ma chambre,
mais je n'ai pas pu le faire.
1580
01:42:25,168 --> 01:42:26,533
Attends une minute.
1581
01:42:26,703 --> 01:42:30,730
Voici la copie d'une lettre
trouvée sur le bureau de Morton.
1582
01:42:30,940 --> 01:42:32,271
"Ne raccroche plus.
1583
01:42:32,442 --> 01:42:35,700
Je peux utiliser quelque chose contre toi.
1584
01:42:35,244 --> 01:42:37,337
On va parler argent, sinon..."
1585
01:42:37,513 --> 01:42:39,140
- Tu as écrit ça?
- Oui.
1586
01:42:39,315 --> 01:42:41,100
AprĂšs l'achat de l'arme?
1587
01:42:41,184 --> 01:42:43,982
Oui, mais j'évoquais la femme, pas l'arme.
1588
01:42:44,153 --> 01:42:45,643
- Qui?
- Sa maĂźtresse.
1589
01:42:46,550 --> 01:42:49,252
Il en a toujours eu dans sa vie.
1590
01:42:49,459 --> 01:42:51,154
Il savait les cacher.
1591
01:42:51,327 --> 01:42:54,490
Alors je l'ai suivi pour voir qui c'était.
1592
01:42:54,664 --> 01:42:57,394
C'était une vraie truie, mon vieux.
1593
01:42:57,567 --> 01:42:59,535
Et elle était mariée aussi.
1594
01:42:59,702 --> 01:43:01,670
Je parlais d'utiliser ça.
1595
01:43:01,871 --> 01:43:04,169
Alors pourquoi amener l'arme?
1596
01:43:04,374 --> 01:43:07,207
Pour le forcer Ă me donner quelque chose.
1597
01:43:07,377 --> 01:43:09,470
De la peur, de l'argent...
1598
01:43:09,679 --> 01:43:15,117
- Qu'est-il arrivé là -bas?
- J'étais ivre mort, je crois.
1599
01:43:15,284 --> 01:43:19,840
J'ai traßné dans plusieurs bars
pour prendre du courage.
1600
01:43:19,255 --> 01:43:22,224
Je crois mĂȘme que j'ai achetĂ© une bouteille.
1601
01:43:22,392 --> 01:43:24,758
Et le majordome m'a laissé entrer.
1602
01:43:25,294 --> 01:43:28,263
Ou quelqu'un d'autre.
Et Morton était absent.
1603
01:43:28,498 --> 01:43:30,220
Je me suis endormi
1604
01:43:30,199 --> 01:43:32,690
et je me souviens de m'ĂȘtre rĂ©veillĂ©
1605
01:43:32,869 --> 01:43:36,771
et d'avoir vu Morton au-dessus de moi
me hurler dessus.
1606
01:43:36,939 --> 01:43:41,376
Tout était au ralenti, avec du bruit.
1607
01:43:41,577 --> 01:43:43,306
Quel bruit?
1608
01:43:43,546 --> 01:43:45,571
C'était fort.
1609
01:43:46,416 --> 01:43:48,281
- Comme un tir?
- Fort.
1610
01:43:48,451 --> 01:43:50,885
- Ton revolver?
- Peut-ĂȘtre.
1611
01:43:51,530 --> 01:43:52,611
Souviens-toi!
1612
01:43:52,789 --> 01:43:55,587
II y a vos empreintes, et de la poudre.
1613
01:43:55,758 --> 01:43:58,727
- Si c'était un accident...
- Je ne sais pas.
1614
01:43:58,895 --> 01:44:03,590
Je me souviens juste
d'une chose froide comme le fer.
1615
01:44:03,232 --> 01:44:06,292
Une porte et un déclic.
1616
01:44:06,469 --> 01:44:09,438
Je ne sais pas. Je le jure.
1617
01:44:09,605 --> 01:44:11,766
Je ne me rappelle que de ça.
1618
01:44:11,941 --> 01:44:17,470
S'il te plaĂźt, Tony.
1619
01:44:34,764 --> 01:44:38,256
Le Dr Stearnes et Mme Henry
vous attendent.
1620
01:44:40,937 --> 01:44:43,497
C'est intéressant. Merci.
1621
01:44:50,346 --> 01:44:53,179
- Tony.
- Bonjour, monsieur.
1622
01:44:57,190 --> 01:44:58,350
Tu sembles fatigué.
1623
01:44:58,521 --> 01:45:00,955
J'étais chez le procureur.
1624
01:45:01,123 --> 01:45:04,718
Vous connaissez bien ce représentant.
1625
01:45:04,894 --> 01:45:07,727
- Cela vous servira-t-il?
- Non, monsieur.
1626
01:45:07,897 --> 01:45:11,856
Il va réclamer et obtenir
un acte d'accusation pour meurtre.
1627
01:45:12,340 --> 01:45:14,127
Sauf si l'avocat de Chet prouve
1628
01:45:14,303 --> 01:45:17,136
qu'il avait des circonstances atténuantes.
1629
01:45:18,107 --> 01:45:20,750
Cela peut vous étonner,
1630
01:45:20,243 --> 01:45:23,760
mais j'ai consulté la famille
1631
01:45:23,246 --> 01:45:27,683
et nous pensons que vous devriez
vous en occuper.
1632
01:45:27,984 --> 01:45:32,318
Cela m'étonne. Sur quelle base
cette décision a été prise?
1633
01:45:32,822 --> 01:45:35,916
- Eh bien...
- Chet refuse l'avocat du Dr Ship.
1634
01:45:36,920 --> 01:45:39,152
Il a fait savoir qu'il ne verrait
pas d'autre avocat.
1635
01:45:40,620 --> 01:45:41,427
Je vois.
1636
01:45:41,631 --> 01:45:43,929
Chet a dĂ» vous confier des choses.
1637
01:45:44,333 --> 01:45:46,620
Oui, monsieur.
1638
01:45:46,269 --> 01:45:49,727
Mais rappelez-vous
que chaque histoire a 2 versions.
1639
01:45:51,730 --> 01:45:53,980
Je sais bien.
1640
01:45:53,276 --> 01:45:55,267
Désolé. Asseyez-vous.
1641
01:45:57,146 --> 01:46:01,446
D'aprĂšs les questions de Donetti,
1642
01:46:01,651 --> 01:46:05,520
il semble vouloir faire du sensationnalisme
1643
01:46:05,221 --> 01:46:06,586
avec cette affaire.
1644
01:46:06,756 --> 01:46:10,590
Il veut juger le mode de vie de Philadelphie.
1645
01:46:10,760 --> 01:46:13,888
Nous voulons donc un avocat
qui aime la justice
1646
01:46:14,630 --> 01:46:15,758
plus que les gros titres.
1647
01:46:16,265 --> 01:46:17,732
La justice pour qui?
1648
01:46:18,167 --> 01:46:20,567
Pour tous les gens concernés.
1649
01:46:20,736 --> 01:46:23,466
Cette affaire affecte du monde.
1650
01:46:23,673 --> 01:46:25,470
Elle traumatise les membres
1651
01:46:25,641 --> 01:46:27,734
des familles Stearnes et Henry.
1652
01:46:27,910 --> 01:46:30,276
Pas besoin d'en rajouter.
1653
01:46:30,479 --> 01:46:34,540
Je sais que vous adorez Chet. Joan aussi.
1654
01:46:34,917 --> 01:46:39,786
Mais parfois l'individu
compte moins que le tout.
1655
01:46:39,956 --> 01:46:42,618
AprĂšs tout, il est coupable.
1656
01:46:42,792 --> 01:46:44,987
Il y a des degrés de culpabilité.
1657
01:46:45,161 --> 01:46:46,321
L'état de Chet.
1658
01:46:46,495 --> 01:46:48,986
Ce qu'il a subit toutes ces années.
1659
01:46:49,198 --> 01:46:52,429
Ces choses peuvent attirer
la sympathie du jury.
1660
01:46:52,635 --> 01:46:55,468
Vous pourrez sûrement l'aider
1661
01:46:55,638 --> 01:46:58,903
sans salir le nom d'innocents.
1662
01:46:59,208 --> 01:47:02,575
Docteur, nous parlons de la vie de Chet.
1663
01:47:02,778 --> 01:47:04,507
Ce n'est pas ça.
1664
01:47:04,714 --> 01:47:08,480
Vu son pauvre état,
son passé militaire et sa blessure,
1665
01:47:08,651 --> 01:47:11,176
aucun jury ne le condamnerait Ă mort.
1666
01:47:11,354 --> 01:47:13,515
AprĂšs le procĂšs...
1667
01:47:13,723 --> 01:47:16,817
Nous avons de l'influence dans cet état.
1668
01:47:16,993 --> 01:47:21,362
Plus tard, nous pouvons le placer
dans une institution plus digne
1669
01:47:21,530 --> 01:47:23,657
afin qu'il soit soigné.
1670
01:47:23,866 --> 01:47:28,826
Vous voulez dire, si je le sauve
en évitant un scandale. Sinon...
1671
01:47:30,773 --> 01:47:34,380
Faite tout ce que vous pouvez
pour le sauver.
1672
01:47:34,243 --> 01:47:37,110
J'ai l'espoir de vous voir y arriver.
1673
01:47:37,279 --> 01:47:40,430
Je veux que vous vous
comportiez en avocat
1674
01:47:40,249 --> 01:47:44,481
ayant gagné le respect
des meilleures familles de Philadelphie.
1675
01:47:44,654 --> 01:47:47,782
Un respect sans lequel vous ne seriez pas
1676
01:47:47,957 --> 01:47:49,948
ce que vous ĂȘtes aujourd'hui.
1677
01:48:13,983 --> 01:48:15,678
Calme-toi et prends ça.
1678
01:48:15,851 --> 01:48:18,217
ArrĂȘte un peu d'y penser.
1679
01:48:18,387 --> 01:48:20,820
J'aimerais bien.
1680
01:48:20,289 --> 01:48:23,224
J'ai reçu des appels de gros clients
1681
01:48:23,392 --> 01:48:26,880
ravis qu'un homme honnĂȘte
1682
01:48:26,295 --> 01:48:28,580
s'occupe de l'affaire.
1683
01:48:28,230 --> 01:48:29,925
Ship fait courir le bruit
1684
01:48:30,990 --> 01:48:32,431
que je suis un vendu, hein?
1685
01:48:32,668 --> 01:48:34,829
Parlons-en aprĂšs le dĂźner.
1686
01:48:35,370 --> 01:48:38,564
J'ai fait un rĂŽti
pour te prouver mes talents.
1687
01:48:38,808 --> 01:48:41,368
Et nous passerons une belle soirée.
1688
01:48:41,577 --> 01:48:43,568
Tu ne m'as pas répondu.
1689
01:48:43,746 --> 01:48:46,510
Tony, j'ignore ce que Shippen a fait.
1690
01:48:46,682 --> 01:48:49,378
- Tu étais avec lui.
- Il me l'a demandé.
1691
01:48:49,552 --> 01:48:51,179
Je voulais l'écouter.
1692
01:48:51,353 --> 01:48:53,844
Le rĂŽti doit venir Ă la barre aussi?
1693
01:48:54,230 --> 01:48:57,830
- Tu étais d'accord avec lui.
- Mais non!
1694
01:48:57,259 --> 01:49:00,820
- Tu étais assise là ...
- Que devais-je faire?
1695
01:49:03,899 --> 01:49:07,926
Tout cela me rend nerveux. Désolé.
1696
01:49:08,537 --> 01:49:10,198
Viens ici.
1697
01:49:14,760 --> 01:49:16,909
Chéri, j'ai bien réfléchi.
1698
01:49:17,913 --> 01:49:20,740
Tu devrais peut-ĂȘtre abandonner.
1699
01:49:20,249 --> 01:49:22,945
- D'oĂč te vient cette idĂ©e?
- Vraiment.
1700
01:49:23,119 --> 01:49:26,880
J'engagerai un avocat
pour Chet. Je payerai.
1701
01:49:26,255 --> 01:49:28,883
Il suivra nos instructions.
1702
01:49:29,580 --> 01:49:31,458
Peut-ĂȘtre un avocat venu d'ailleurs.
1703
01:49:31,627 --> 01:49:34,562
Ainsi il ne subira pas de pressions.
1704
01:49:34,730 --> 01:49:36,721
Tu m'en crois incapable?
1705
01:49:36,899 --> 01:49:38,958
Bien sûr que non.
1706
01:49:39,135 --> 01:49:41,763
Tu as su tenir tĂȘte Ă Shippen.
1707
01:49:41,937 --> 01:49:44,980
Mais chaque jour sera pire.
1708
01:49:44,273 --> 01:49:46,264
Et c'est injuste pour toi.
1709
01:49:46,442 --> 01:49:49,934
Shippen ne peut rien me faire.
Chet pense comme moi.
1710
01:49:50,146 --> 01:49:52,808
Comment? De quoi tu parles?
1711
01:49:53,149 --> 01:49:56,482
J'ai vu Chet aujourd'hui,
dans le dos de Shippen.
1712
01:49:56,652 --> 01:49:59,416
Je lui ai parlé, et il est d'accord.
1713
01:49:59,922 --> 01:50:02,823
Tu as dĂ» beaucoup parler
pour le convaincre.
1714
01:50:03,250 --> 01:50:04,151
Ne te fĂąche pas.
1715
01:50:04,326 --> 01:50:07,489
Il refuse de te mettre dans de sales draps.
1716
01:50:07,663 --> 01:50:10,970
On doit protéger Chet, pas moi.
1717
01:50:10,266 --> 01:50:11,858
C'est ce que je fais.
1718
01:50:12,340 --> 01:50:14,525
Il m'a tant aidé dans le passé.
1719
01:50:14,703 --> 01:50:16,830
Je ferais tout pour le sauver.
1720
01:50:17,600 --> 01:50:18,974
Tu ne me fais pas confiance?
1721
01:50:19,141 --> 01:50:21,871
- J'aurais dĂ» me taire.
- Une minute.
1722
01:50:22,440 --> 01:50:25,343
Tu crois que je le trahirais Ă long terme?
1723
01:50:26,816 --> 01:50:29,979
C'est la chose la plus importante
que je t'ai jamais demandée.
1724
01:50:31,187 --> 01:50:33,348
Je sais que tu ne le ferais pas.
1725
01:50:33,522 --> 01:50:36,923
Mais es-tu fier
de ce que tu as fait pour réussir?
1726
01:50:37,920 --> 01:50:39,993
Ce n'est pas une critique. Tu es qui tu es.
1727
01:50:40,496 --> 01:50:42,191
Et que suis-je donc devenu?
1728
01:50:43,866 --> 01:50:45,959
Que suis-je devenu pour toi?
1729
01:50:46,168 --> 01:50:48,466
- Attention.
- Toi, fais attention.
1730
01:50:48,671 --> 01:50:50,298
TrĂšs bien!
1731
01:50:51,473 --> 01:50:53,498
Tu as déjà pris une décision
1732
01:50:53,676 --> 01:50:56,509
avant d'en changer pour autre chose.
1733
01:50:56,712 --> 01:50:58,543
- Quand?
- Il y a 10 ans.
1734
01:50:58,714 --> 01:51:02,241
Quand tu allais m'épouser,
avant l'offre de mon pĂšre.
1735
01:51:02,451 --> 01:51:06,800
Tu es un arriviste
aux apparences trompeuses.
1736
01:51:06,255 --> 01:51:08,655
Si j'en suis un, alors remercie-toi.
1737
01:51:08,824 --> 01:51:10,382
Et ton pĂšre aussi.
1738
01:51:10,559 --> 01:51:13,960
Tu m'as appris Ă survivre dans cet univers.
1739
01:51:14,163 --> 01:51:16,393
- C'et faux.
- C'est la vérité!
1740
01:51:16,565 --> 01:51:18,726
Tu oses me critiquer?
1741
01:51:18,901 --> 01:51:20,801
Tu es partie sans un regard.
1742
01:51:20,970 --> 01:51:23,131
J'ignore ce que ton pĂšre t'a dit
1743
01:51:23,372 --> 01:51:25,237
mais tu as tout avalé.
1744
01:51:25,407 --> 01:51:27,841
- Tu ne m'as mĂȘme pas appelĂ©.
- Je...
1745
01:51:28,100 --> 01:51:28,999
ArrĂȘte!
1746
01:51:29,178 --> 01:51:33,342
Laisse-nous Chet et moi.
Si tu interfĂšres encore, je...
1747
01:51:38,687 --> 01:51:41,530
Je ne comprends pas une chose.
1748
01:51:41,223 --> 01:51:44,192
Comment as-tu pu vouloir m'épouser?
1749
01:51:45,127 --> 01:51:48,358
Tony... on n'arrĂȘte pas d'aimer quelqu'un
1750
01:51:48,530 --> 01:51:51,226
parce que cette personne vous déçoit.
1751
01:51:51,400 --> 01:51:55,268
Vous non, Mme Henry,
mais ce monsieur, oui.
1752
01:52:09,652 --> 01:52:12,416
Je suis le Dr Shippen Stearnes.
1753
01:52:12,588 --> 01:52:15,955
- Bien sûr. Entrez, docteur.
- Merci.
1754
01:52:22,970 --> 01:52:25,589
Veuillez pardonner cette visite impromptue.
1755
01:52:25,768 --> 01:52:29,101
- Ce n'est rien. Asseyez-vous.
- Merci.
1756
01:52:30,773 --> 01:52:34,106
Attendez. Vous savez
ce que je pense de l'affaire.
1757
01:52:34,276 --> 01:52:35,641
Pourquoi en parler?
1758
01:52:35,811 --> 01:52:37,802
Tu perds le sens de la mesure.
1759
01:52:37,980 --> 01:52:39,971
Tu as le droit d'aider un ami.
1760
01:52:40,149 --> 01:52:42,515
Mais tu te fais du mal Ă toi-mĂȘme.
1761
01:52:42,685 --> 01:52:44,846
Ces puissants peuvent te briser.
1762
01:52:45,540 --> 01:52:46,351
Quel revirement.
1763
01:52:46,555 --> 01:52:48,853
Toi qui parlais d'indépendance!
1764
01:52:49,580 --> 01:52:51,492
Tu n'es pas indĂ©pendant, tu es tĂȘtu.
1765
01:52:51,660 --> 01:52:54,754
Tu veux donc gĂącher ta carriĂšre?
1766
01:52:54,930 --> 01:52:58,331
Si je ne peux pas agir
selon mes convictions, oui.
1767
01:52:58,500 --> 01:53:01,936
Peux-tu défendre Chet
sans attaquer les Stearnes?
1768
01:53:02,104 --> 01:53:03,662
Qu'ils crĂšvent!
1769
01:53:03,839 --> 01:53:06,137
- C'est une question.
- Je dis non.
1770
01:53:06,308 --> 01:53:08,640
Et j'en ai assez des compromis.
1771
01:53:08,811 --> 01:53:12,474
Ecoute-moi bien.
Tu ne vis pas sur une ßle déserte.
1772
01:53:12,648 --> 01:53:15,617
- Ta vie dépend des autres.
- Ăa suffit.
1773
01:53:15,818 --> 01:53:18,116
Je te respecte, mais c'est ma vie.
1774
01:53:18,287 --> 01:53:19,777
Ăa me concerne moi.
1775
01:53:19,989 --> 01:53:22,890
Tu oublies ta mÚre. Elle s'est sacrifiée.
1776
01:53:23,920 --> 01:53:26,391
- J'ai essayé de lui rendre ça.
- Tu ne peux pas.
1777
01:53:26,628 --> 01:53:28,528
- Mike!
- Tais-toi.
1778
01:53:28,731 --> 01:53:32,997
Je ne te laisserai pas sacrifier tes principes.
1779
01:53:33,168 --> 01:53:35,466
Tony, il veut juste me protéger.
1780
01:53:36,205 --> 01:53:37,536
Kate, tu...
1781
01:53:37,906 --> 01:53:40,841
Ah quoi bon? II doit savoir la vérité.
1782
01:53:41,377 --> 01:53:43,368
Quelle vérité?
1783
01:53:59,895 --> 01:54:01,886
Quelle vérité?
1784
01:54:05,234 --> 01:54:08,203
Le Dr Stearnes est venu aujourd'hui.
1785
01:54:08,504 --> 01:54:11,837
C'était l'exécuteur testamentaire
de ta grand-mĂšre
1786
01:54:12,700 --> 01:54:15,374
et il menace de révéler des choses contre...
1787
01:54:15,544 --> 01:54:17,637
Révéler quoi?
1788
01:54:24,386 --> 01:54:26,752
William Lawrence n'était pas ton pÚre.
1789
01:55:02,458 --> 01:55:05,723
Quelle nouvelle. Je...
1790
01:55:07,796 --> 01:55:09,161
Je ne réaliserai pas
1791
01:55:09,331 --> 01:55:12,562
avant de me réveiller au milieu de la nuit.
1792
01:55:15,571 --> 01:55:19,507
Tony, je suis désolée
que tu l'apprennes ainsi.
1793
01:55:19,708 --> 01:55:23,644
Je voulais ton bien.
1794
01:55:24,213 --> 01:55:25,510
Oh, j'ai eu tort...
1795
01:55:25,714 --> 01:55:28,148
C'est fait, Kate. C'est fait.
1796
01:55:28,317 --> 01:55:31,650
On aura le temps de parler de nos erreurs.
1797
01:55:31,820 --> 01:55:34,448
Mais c'est le présent qui compte.
1798
01:55:34,623 --> 01:55:39,526
Tony, s'il ne s'agissait
que de toi et moi, ça irait.
1799
01:55:39,761 --> 01:55:42,161
Mais si tu accuses le Dr Stearnes,
1800
01:55:42,331 --> 01:55:44,526
et que tu attaques sa famille,
1801
01:55:44,733 --> 01:55:48,100
tu sais bien ce qu'ils feront subir Ă ta mĂšre.
1802
01:55:54,776 --> 01:55:56,641
Que peux-tu faire?
1803
01:56:03,118 --> 01:56:05,180
Je ne sais pas.
1804
01:56:08,190 --> 01:56:09,817
Je ne sais pas.
1805
01:56:11,493 --> 01:56:14,360
Au 4e jour du procĂšs de Chester Gwynn,
1806
01:56:14,530 --> 01:56:17,499
le procureur Donetti rassemble des preuves
1807
01:56:17,666 --> 01:56:20,658
qui ne peuvent faire que l'unanimité.
1808
01:56:20,836 --> 01:56:23,396
L 'avocat de la défense
Anthony Lawrence
1809
01:56:23,572 --> 01:56:25,199
est resté silencieux.
1810
01:56:25,374 --> 01:56:28,571
Mais dĂšs demain,
des révélations sensationnelles
1811
01:56:28,744 --> 01:56:31,542
encore cachées peuvent se matérialiser
1812
01:56:31,713 --> 01:56:34,876
quand le procureur appellera
un dernier témoin:
1813
01:56:35,500 --> 01:56:38,144
George Archibald, majordome
de Morton Stearnes.
1814
01:56:38,320 --> 01:56:42,814
Le ministĂšre public appelle son dernier
témoin, M. George Archibald.
1815
01:56:42,991 --> 01:56:45,160
George Archibald.
1816
01:56:46,428 --> 01:56:48,362
Avancez vers la barre.
1817
01:56:53,802 --> 01:56:55,201
Levez la main droite.
1818
01:56:55,370 --> 01:56:58,828
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité,
1819
01:56:59,410 --> 01:57:01,532
et rien que la vérité?
1820
01:57:01,710 --> 01:57:03,541
Je le jure.
1821
01:57:03,879 --> 01:57:06,600
- Votre nom.
- George Archibald.
1822
01:57:06,181 --> 01:57:08,810
Vous serviez M. Stearnes?
1823
01:57:08,517 --> 01:57:11,418
- En effet.
- Merci.
1824
01:57:11,620 --> 01:57:15,784
Avez-vous fait la connaissance
de Chester Gwynn à l'époque?
1825
01:57:15,958 --> 01:57:17,118
Oui, monsieur.
1826
01:57:17,326 --> 01:57:19,794
Etiez-vous chez Stearnes Ă sa mort?
1827
01:57:19,962 --> 01:57:21,293
Oui, monsieur.
1828
01:57:21,463 --> 01:57:24,921
Savez-vous précisément quand
M. Gwynn est arrivé?
1829
01:57:25,133 --> 01:57:26,191
Oui, monsieur.
1830
01:57:26,368 --> 01:57:29,303
J'étais dans la cuisine quand on a sonné.
1831
01:57:29,471 --> 01:57:32,929
J'ai consulté l'horloge en allant ouvrir.
1832
01:57:33,108 --> 01:57:35,372
Il était précisément 20h43.
1833
01:57:35,577 --> 01:57:37,875
Pouvez-vous dire au jury
1834
01:57:38,460 --> 01:57:39,707
ce qui s'est passé?
1835
01:57:39,982 --> 01:57:42,212
On a sonné jusqu'à ce que j'ouvre
1836
01:57:42,384 --> 01:57:45,800
et j'ai vu M. Gwynn
appuyé sur le bouton.
1837
01:57:45,254 --> 01:57:48,280
Il semblait ivre et trĂšs nerveux.
1838
01:57:48,490 --> 01:57:51,891
- Il était venu récemment?
- Pas depuis des années.
1839
01:57:52,600 --> 01:57:56,929
M. Stearnes et M. Gwynn
ne s'entendaient pas bien.
1840
01:57:57,933 --> 01:58:00,265
Continuez, M. Archibald.
1841
01:58:01,136 --> 01:58:02,501
Il semblait excité
1842
01:58:02,671 --> 01:58:04,901
et il réclamait M. Stearnes.
1843
01:58:05,730 --> 01:58:07,940
Je lui ai dit que son oncle était absent
1844
01:58:08,110 --> 01:58:10,374
mais il est entré de force.
1845
01:58:10,579 --> 01:58:12,444
Et ensuite?
1846
01:58:12,614 --> 01:58:15,140
J'ai pensé qu'il fallait l'amadouer.
1847
01:58:15,183 --> 01:58:18,118
Je lui ai donc proposé un verre au bureau.
1848
01:58:18,287 --> 01:58:21,484
Il a dit, trĂšs exactement:
1849
01:58:21,657 --> 01:58:25,525
"Morton n'a que de la strychnine Ă boire."
1850
01:58:29,931 --> 01:58:33,162
Puis il a sorti un mauvais
whisky de sa poche.
1851
01:58:33,335 --> 01:58:35,530
Je lui ai donné un verre
1852
01:58:35,704 --> 01:58:39,299
et j'ai mis de la musique
avant de gagner la cuisine.
1853
01:58:39,474 --> 01:58:42,705
Peu aprÚs 21 h, la porte d'entrée a claqué.
1854
01:58:42,911 --> 01:58:44,845
J'espérais qu'il soit parti,
1855
01:58:45,130 --> 01:58:47,641
et j'ai vu M. Stearnes dans le couloir.
1856
01:58:47,816 --> 01:58:50,683
- Vous lui avez parlé du visiteur?
- Oui.
1857
01:58:50,852 --> 01:58:53,412
Il est allé s'enfermer dans le bureau.
1858
01:58:53,588 --> 01:58:56,489
Je les entendais se disputer de la cuisine.
1859
01:58:56,658 --> 01:59:00,617
- Qu'avez-vous fait?
- J'ai fait la vaisselle.
1860
01:59:00,796 --> 01:59:03,697
Et à 21 h31, M. Stearnes a sonné.
1861
01:59:03,865 --> 01:59:07,620
Il m'a donné 2 verres
devant la porte du bureau.
1862
01:59:07,235 --> 01:59:10,295
M. Stearnes détestait boire
dans le mĂȘme verre
1863
01:59:10,472 --> 01:59:12,167
avant qu'il ne soit lavé.
1864
01:59:12,341 --> 01:59:15,708
Il détestait voir traßner des verres vides.
1865
01:59:16,545 --> 01:59:19,173
Et qui a bu dans ces 2 verres?
1866
01:59:19,348 --> 01:59:21,770
M. Stearnes et M. Gwynn.
1867
01:59:21,316 --> 01:59:23,876
M. Stearnes a bu
un Scotch Royal Tartan
1868
01:59:24,520 --> 01:59:27,351
et M. Gwynn son mauvais whisky.
1869
01:59:27,522 --> 01:59:29,251
Comment le saviez-vous?
1870
01:59:29,958 --> 01:59:31,926
J'ai reniflé les verres.
1871
01:59:32,940 --> 01:59:35,290
Un bon alcool a un bouquet distinctif.
1872
01:59:35,397 --> 01:59:38,889
Les mauvais aussi,
mais ce n'est pas un "bouquet".
1873
01:59:39,267 --> 01:59:42,395
Pourquoi avoir reniflé les verres?
1874
01:59:42,571 --> 01:59:44,835
Pour une raison pratique.
1875
01:59:45,600 --> 01:59:47,440
M. Stearnes avait dans son cabinet
1876
01:59:47,609 --> 01:59:50,669
un Scoth Royal Tartan,
un Scotch Glen Moray,
1877
01:59:50,846 --> 01:59:52,711
et une eau de vie Napoléon.
1878
01:59:52,881 --> 01:59:56,339
Je voulais savoir ce qu'il faudrait remplacer.
1879
01:59:56,518 --> 01:59:58,679
Je vois. Et aprĂšs?
1880
01:59:59,221 --> 02:00:02,540
J'ai bu de l'eau de vie dans la cuisine.
1881
02:00:02,224 --> 02:00:05,220
Et à 21 h43, M. Stearnes a encore sonné.
1882
02:00:05,193 --> 02:00:07,889
Cette fois, il m'a donné un seul verre.
1883
02:00:08,630 --> 02:00:10,793
Et qui avait bu dedans?
1884
02:00:11,320 --> 02:00:13,796
M. Gwynn. L'odeur ne faisait aucun doute.
1885
02:00:14,736 --> 02:00:16,101
Continuez.
1886
02:00:16,271 --> 02:00:18,569
M. Stearnes m'a dit de me coucher.
1887
02:00:18,740 --> 02:00:20,605
Ce que j'ai fait.
1888
02:00:20,809 --> 02:00:22,777
Vous vous ĂȘtes vite endormi?
1889
02:00:22,944 --> 02:00:25,710
Oui. Mon sommeil est profond.
1890
02:00:25,247 --> 02:00:27,442
Un coup de feu vous a réveillé?
1891
02:00:27,816 --> 02:00:29,511
Pas exactement.
1892
02:00:29,918 --> 02:00:31,886
Je me suis réveillé avant.
1893
02:00:32,254 --> 02:00:35,519
Je l'ai entendu 5mn aprÚs mon réveil.
1894
02:00:35,724 --> 02:00:37,749
Je me suis précipité en bas.
1895
02:00:37,926 --> 02:00:40,326
L'entrée du jardin était ouverte.
1896
02:00:40,529 --> 02:00:43,327
M. Stearnes était allongé prÚs de l'arme
1897
02:00:43,532 --> 02:00:45,523
et M. Gwynn avait disparu.
1898
02:00:49,838 --> 02:00:52,432
- Et vous avez appelé la police?
- Oui.
1899
02:00:52,607 --> 02:00:56,990
J'ai noté qu'il était 22h25.
1900
02:00:56,278 --> 02:00:58,906
Merci beaucoup, M. Archibald.
1901
02:00:59,581 --> 02:01:01,947
Vous pouvez l'interroger.
1902
02:01:04,619 --> 02:01:07,190
Votre Honneur, il est midi passé.
1903
02:01:07,189 --> 02:01:09,589
Et comme l'accusation se fonde
1904
02:01:09,758 --> 02:01:14,195
sur la parole d'un seul témoin,
le contre-interrogatoire sera long.
1905
02:01:14,362 --> 02:01:15,624
Votre honneur,
1906
02:01:15,797 --> 02:01:18,630
je vous demande
une heure de pause en plus.
1907
02:01:19,000 --> 02:01:21,161
Accordé. La séance est ajournée.
1908
02:01:21,336 --> 02:01:24,464
Elle reprendra Ă 14h30.
1909
02:01:50,198 --> 02:01:51,631
M. Archibald,
1910
02:01:51,800 --> 02:01:54,826
votre témoignage
m'a beaucoup impressionné.
1911
02:01:55,300 --> 02:01:57,995
Votre mémoire
et votre sens de l'observation
1912
02:01:58,173 --> 02:01:59,470
sont remarquables.
1913
02:01:59,641 --> 02:02:02,838
- Merci.
- Mais éclaircissons certains points.
1914
02:02:03,110 --> 02:02:06,378
Les 2 fois oĂč vous ĂȘtes allĂ© au bureau,
1915
02:02:06,548 --> 02:02:08,812
avez-vous vu le défendant?
1916
02:02:08,984 --> 02:02:10,679
Non. M. Stearnes a ouvert
1917
02:02:10,852 --> 02:02:13,218
juste assez pour passer les verres.
1918
02:02:13,388 --> 02:02:14,753
Il vous a parlé?
1919
02:02:14,923 --> 02:02:17,500
Non. Pas Ă ces deux moments.
1920
02:02:17,225 --> 02:02:19,716
M. Gwynn aurait-il pu ĂȘtre dĂ©jĂ parti
1921
02:02:19,895 --> 02:02:22,261
tandis que M. Stearnes utilisait
1922
02:02:22,430 --> 02:02:24,220
les 2 verres lui-mĂȘme?
1923
02:02:24,199 --> 02:02:26,565
C'est impossible. Je l'ai indiqué.
1924
02:02:26,735 --> 02:02:28,660
Oui, c'est vrai.
1925
02:02:28,236 --> 02:02:30,534
Vous avez senti le mauvais whisky
1926
02:02:30,705 --> 02:02:32,900
que M. Gwynn a bu.
1927
02:02:33,775 --> 02:02:36,243
C'est un talent remarquable.
1928
02:02:36,411 --> 02:02:38,606
En feriez-vous la démonstration?
1929
02:02:38,780 --> 02:02:40,111
Objection.
1930
02:02:40,282 --> 02:02:42,842
Ăa ne prouverait rien
et ce n'est pas pertinent.
1931
02:02:43,718 --> 02:02:45,913
C'est pertinent, Votre Honneur.
1932
02:02:46,870 --> 02:02:49,560
L'accusation assume que le défendant
1933
02:02:49,224 --> 02:02:52,682
était dans le bureau
non pas parce qu'il y a été vu,
1934
02:02:52,861 --> 02:02:55,220
mais parce que le témoin saurait
1935
02:02:55,196 --> 02:02:57,460
reconnaĂźtre l'odeur d'un alcool.
1936
02:02:57,666 --> 02:03:00,100
Votre Honneur, un tel test ne peut
1937
02:03:00,268 --> 02:03:01,929
ĂȘtre menĂ© dans une cour.
1938
02:03:02,170 --> 02:03:04,350
La cour ne saurait modifier
1939
02:03:04,205 --> 02:03:06,639
la composition chimique d'un alcool.
1940
02:03:06,808 --> 02:03:09,276
Objection rejetée.
1941
02:03:09,477 --> 02:03:11,775
- Merci. Je peux?
- Allez-y.
1942
02:03:11,947 --> 02:03:15,906
J'ai confiance en mon habileté,
dans n'importe quel lieu.
1943
02:03:16,840 --> 02:03:17,711
Merci beaucoup.
1944
02:03:18,119 --> 02:03:21,919
Excusez-moi. M. Hughes, c'est Ă vous.
1945
02:03:22,691 --> 02:03:24,215
Pardon, Votre Honneur.
1946
02:03:24,392 --> 02:03:27,691
Durant la pause, mon assistant
et moi avons acheté
1947
02:03:27,862 --> 02:03:30,330
une bouteille de Scotch Glen Moray,
1948
02:03:30,498 --> 02:03:33,467
du Scotch Royal Tartan,
et un mauvais whisky.
1949
02:03:33,635 --> 02:03:36,468
Nous avons tout mis dans ces bouteilles.
1950
02:03:36,638 --> 02:03:40,500
Elles pourront servir de preuves, plus tard.
1951
02:03:40,208 --> 02:03:41,698
Procédez.
1952
02:04:06,935 --> 02:04:10,962
M. Archibald, pouvez-vous
sentir le bouquet de cet alcool?
1953
02:04:13,642 --> 02:04:17,669
Prenez votre temps.
Ne dites rien avant d'en ĂȘtre sĂ»r.
1954
02:04:17,846 --> 02:04:21,900
- Je suis prĂȘt.
- Essayez encore.
1955
02:04:21,249 --> 02:04:23,149
Pour ĂȘtre sĂ»r de vous.
1956
02:04:25,286 --> 02:04:26,878
Il n'y a aucun doute.
1957
02:04:27,550 --> 02:04:29,546
C'est à l'évidence un whisky
1958
02:04:29,758 --> 02:04:31,919
qui n'a pas atteint sa maturité.
1959
02:04:32,930 --> 02:04:33,390
Sûrement mauvais.
1960
02:04:35,296 --> 02:04:37,250
Je vois.
1961
02:04:39,134 --> 02:04:42,297
Maintenant, le verre "B".
1962
02:04:46,574 --> 02:04:49,975
Encore une fois, M. Archibald,
prenez votre temps.
1963
02:04:55,717 --> 02:04:57,207
Je suis prĂȘt.
1964
02:04:57,385 --> 02:04:59,819
J'ai pris mon temps seulement
1965
02:04:59,988 --> 02:05:02,786
parce que vous me l'avez demandé.
1966
02:05:05,226 --> 02:05:08,423
C'est évidemment un Scotch Royal Tartan.
1967
02:05:08,596 --> 02:05:13,533
Un bouquet riche, puissant,
avec un arĂŽme tourbeux.
1968
02:05:20,809 --> 02:05:23,730
Maintenant, le 3e verre.
1969
02:05:25,747 --> 02:05:27,476
C'est de l'eau, monsieur.
1970
02:05:27,816 --> 02:05:30,546
Vous en ĂȘtes sĂ»r? Vous l'avez sentie?
1971
02:05:32,520 --> 02:05:35,717
C'est sans odeur, Ă part celle du chlore
1972
02:05:35,890 --> 02:05:37,755
que la ville met dedans.
1973
02:05:37,926 --> 02:05:41,259
Vous ne pensiez
quand mĂȘme pas me piĂ©ger?
1974
02:05:41,429 --> 02:05:43,829
Je ne comprends pas.
1975
02:05:45,934 --> 02:05:47,526
Il n'y a pas de libellé.
1976
02:05:47,702 --> 02:05:49,761
C'est votre verre d'eau.
1977
02:05:49,971 --> 02:05:52,980
Désolé. J'ai dû me tromper.
1978
02:05:52,340 --> 02:05:54,690
Ce n'est pas grave,
1979
02:05:54,242 --> 02:05:57,871
car ma gorge est sĂšche. Pardonnez-moi.
1980
02:06:01,883 --> 02:06:05,114
C'est du gin. Vous m'avez piégé.
1981
02:06:05,353 --> 02:06:08,982
Exact. Votre Honneur,
voici la piĂšce Ă conviction D!
1982
02:06:09,224 --> 02:06:10,714
Objection.
1983
02:06:10,892 --> 02:06:13,452
Cette mascarade ne doit pas apparaĂźtre
1984
02:06:13,628 --> 02:06:15,152
dans le procĂšs verbal.
1985
02:06:15,363 --> 02:06:18,161
Il a voulu priver le témoin de son odorat
1986
02:06:18,366 --> 02:06:19,993
en lui donnant ce gin.
1987
02:06:20,168 --> 02:06:22,659
Si vous voulez témoigner, allez-y!
1988
02:06:22,871 --> 02:06:25,396
Je mĂšnerai le contre-interrogatoire.
1989
02:06:26,307 --> 02:06:30,243
Silence, ou je fais évacuer la salle.
1990
02:06:30,678 --> 02:06:33,943
M. Donetti, si vous avez fait une objection,
1991
02:06:34,115 --> 02:06:36,913
la cour ne la reconnaĂźt pas.
1992
02:06:37,850 --> 02:06:41,112
Si vous avez terminé,
le contre-interrogatoire va continuer.
1993
02:06:41,289 --> 02:06:42,415
Votre Honneur...
1994
02:06:42,590 --> 02:06:45,218
J'aimerais que le procĂšs-verbal indique
1995
02:06:45,493 --> 02:06:48,656
que la capacité de ce témoin
Ă identifier le gin
1996
02:06:48,830 --> 02:06:52,129
n'a selon moi rien Ă voir avec l'identification
1997
02:06:52,300 --> 02:06:54,427
des alcools bus ce soir lĂ .
1998
02:06:54,602 --> 02:06:56,920
L'incident du gin
1999
02:06:56,271 --> 02:06:58,535
est immatériel et ne prouve rien.
2000
02:06:58,706 --> 02:07:00,370
Au contraire.
2001
02:07:00,208 --> 02:07:03,234
Je veux montrer que cet
incident est matériel
2002
02:07:03,411 --> 02:07:04,844
et plus pertinent
2003
02:07:05,130 --> 02:07:07,709
que le procureur ne le suspecte.
2004
02:07:07,949 --> 02:07:09,780
Objection rejetée.
2005
02:07:10,218 --> 02:07:12,490
Procédez.
2006
02:07:12,987 --> 02:07:14,784
Merci, Votre Honneur.
2007
02:07:14,956 --> 02:07:18,517
Maintenant, M. Archibald.
2008
02:07:19,527 --> 02:07:23,122
Pensez-vous que les odeurs
des 2 premiers verres
2009
02:07:23,298 --> 02:07:26,620
ont pu saturer votre sens de l'odorat
2010
02:07:26,234 --> 02:07:29,670
au point de prendre du gin pour de l'eau?
2011
02:07:29,304 --> 02:07:30,669
Je n'en sais rien.
2012
02:07:30,872 --> 02:07:34,467
J'ai peut-ĂȘtre eu du mal Ă identifier le 2e.
2013
02:07:34,676 --> 02:07:36,644
A cause des odeurs peut-ĂȘtre.
2014
02:07:36,811 --> 02:07:38,642
Vous n'avez rien dit.
2015
02:07:38,813 --> 02:07:40,678
Devons-nous vous citer?
2016
02:07:40,882 --> 02:07:43,214
- Non.
- Vous avez raison.
2017
02:07:43,451 --> 02:07:45,180
Vous savez...
2018
02:07:45,386 --> 02:07:50,346
il est possible qu'une odeur
brouille l'odorat.
2019
02:07:50,558 --> 02:07:54,160
Vous avez versé
votre carafe d'eau, et j'ai cru...
2020
02:07:54,229 --> 02:07:56,163
Vous avez cru!
2021
02:07:57,198 --> 02:08:01,532
Vous avez dit avoir bu un verre d'eau de vie
2022
02:08:01,736 --> 02:08:04,933
avant que M. Stearnes
ne vous rappelle au bureau.
2023
02:08:05,106 --> 02:08:06,801
Vous ĂȘtes un connaisseur,
2024
02:08:07,800 --> 02:08:11,342
et il faut renifler l'eau de vie
pour l'apprécier, non?
2025
02:08:11,546 --> 02:08:14,710
- C'est exact.
- AprĂšs ce test,
2026
02:08:14,282 --> 02:08:17,911
ĂȘtes-vous sĂ»r que le verre
que M. Stearnes vous a donné
2027
02:08:18,860 --> 02:08:20,247
était rempli de mauvais whisky?
2028
02:08:20,421 --> 02:08:22,252
J'ai pu me tromper...
2029
02:08:22,423 --> 02:08:25,859
Vous venez de prendre du gin pour de l'eau.
2030
02:08:26,600 --> 02:08:28,585
Vous y avez mĂȘme imaginĂ© du chlore.
2031
02:08:28,763 --> 02:08:31,163
Avez-vous imaginé d'autres choses?
2032
02:08:31,332 --> 02:08:34,130
- Rien d'autre.
- Vous en ĂȘtes sĂ»r?
2033
02:08:41,750 --> 02:08:45,680
Vous dites que vous étiez réveillé
5mn avant le coup de feu.
2034
02:08:45,280 --> 02:08:47,908
- Oui.
- Vous disiez ĂȘtre bon dormeur.
2035
02:08:48,820 --> 02:08:50,573
- Vous vous réveillez souvent?
- Non.
2036
02:08:51,190 --> 02:08:52,850
Alors vous avez été réveillé.
2037
02:08:53,388 --> 02:08:55,151
- Possible.
- Par un son.
2038
02:08:55,390 --> 02:08:57,119
Oui, monsieur.
2039
02:08:57,292 --> 02:08:59,988
OĂč est votre chambre dans la maison?
2040
02:09:00,161 --> 02:09:01,321
Au 3e étage.
2041
02:09:01,529 --> 02:09:05,431
- Quelqu'un d'autre y habite?
- Non, monsieur.
2042
02:09:05,600 --> 02:09:08,763
Votre chambre est trop loin du bureau.
2043
02:09:08,937 --> 02:09:10,970
J'ai entendu...
2044
02:09:10,271 --> 02:09:13,763
Si le son ne venait pas
de l'intĂ©rieur, d'oĂč alors?
2045
02:09:15,810 --> 02:09:18,108
- La fenĂȘtre Ă©tait ouverte?
- Oui.
2046
02:09:18,279 --> 02:09:20,577
- Elle fait face au jardin?
- Oui.
2047
02:09:20,748 --> 02:09:22,238
Le son pouvait-il ĂȘtre
2048
02:09:22,417 --> 02:09:25,318
celui de la barriÚre métallique du jardin?
2049
02:09:25,486 --> 02:09:28,455
Quand le défendant l'a ouverte en partant?
2050
02:09:28,957 --> 02:09:31,255
5mn avant le coup de feu?
2051
02:09:31,426 --> 02:09:33,485
- Je ne sais pas.
- Objection!
2052
02:09:33,661 --> 02:09:36,270
le témoin doit répondre seul.
2053
02:09:36,197 --> 02:09:37,994
La défense parle pour lui.
2054
02:09:40,635 --> 02:09:42,296
Et s'il était innocent?
2055
02:09:44,172 --> 02:09:48,370
Votre Honneur, la défense
veut appeler Ă la barre
2056
02:09:51,790 --> 02:09:52,979
le Dr Shippen Stearnes.
2057
02:09:53,715 --> 02:09:58,152
Dr Shippen Stearnes,
avancez, s'il vous plaĂźt.
2058
02:10:19,474 --> 02:10:23,638
Tony prend un gros risque
en appelant Shippen Ă la barre.
2059
02:10:23,845 --> 02:10:26,245
- Pourquoi?
- Shippen l'a prévenu.
2060
02:10:28,549 --> 02:10:30,517
Levez la main droite.
2061
02:10:31,886 --> 02:10:35,344
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité
2062
02:10:35,523 --> 02:10:38,492
et rien que la vérité?
2063
02:10:38,693 --> 02:10:40,490
Je le jure.
2064
02:10:40,695 --> 02:10:46,497
Docteur, la nuit de la mort de votre neveu,
2065
02:10:46,701 --> 02:10:49,363
preniez-vous part à une soirée?
2066
02:10:49,570 --> 02:10:51,731
En effet. Vous y étiez aussi.
2067
02:10:52,173 --> 02:10:55,870
Votre Honneur, je peux prĂȘter
serment et témoigner.
2068
02:10:56,770 --> 02:10:57,408
Procédez.
2069
02:10:58,146 --> 02:11:01,912
A cette occasion,
vous vous ĂȘtes disputĂ© avec lui, non?
2070
02:11:02,150 --> 02:11:06,520
- Nous avons eu des mots.
- Des mots agressifs.
2071
02:11:06,254 --> 02:11:08,984
Vous ne lui faisiez plus confiance.
2072
02:11:09,157 --> 02:11:11,125
Vous le trouviez incompétent.
2073
02:11:11,292 --> 02:11:12,987
Je ne l'ai pas dit ainsi.
2074
02:11:13,161 --> 02:11:14,423
Qu'importe...
2075
02:11:14,595 --> 02:11:19,225
L'avez-vous privé
de certaines responsabilités familiales?
2076
02:11:19,400 --> 02:11:22,699
C'est privé, et ça n'a rien
Ă voir avec l'affaire.
2077
02:11:24,380 --> 02:11:28,650
Dr Stearnes, je sais
que certains sujets sensibles
2078
02:11:28,276 --> 02:11:31,939
sont à éviter dans toutes les familles.
2079
02:11:32,747 --> 02:11:35,307
Mais le trouviez-vous incompétent,
2080
02:11:35,483 --> 02:11:38,543
et l'avez-vous privé de ses responsabilités?
2081
02:11:39,554 --> 02:11:40,885
- Oui.
- Pourquoi?
2082
02:11:41,890 --> 02:11:43,683
II avait trop de choses dans la tĂȘte.
2083
02:11:43,891 --> 02:11:45,950
Il était devenu fragile.
2084
02:11:46,194 --> 02:11:48,560
Vous parlez d'un problĂšme mental?
2085
02:11:48,763 --> 02:11:52,392
Objection. La défense
parle encore pour le témoin.
2086
02:11:52,834 --> 02:11:54,960
Accordée.
2087
02:11:54,469 --> 02:11:57,632
Votre Honneur,
je vais reformuler la question.
2088
02:11:58,206 --> 02:12:01,972
M'avez-vous dit ce soir lĂ
que votre neveu allait mal?
2089
02:12:02,243 --> 02:12:03,801
Je...
2090
02:12:04,112 --> 02:12:05,443
J'ai oublié.
2091
02:12:06,814 --> 02:12:10,147
Durant la pause suivant
le contre-interrogatoire
2092
02:12:10,318 --> 02:12:11,649
de M. Archibald,
2093
02:12:12,190 --> 02:12:15,477
j'ai appelé le docteur de Morton Stearnes.
2094
02:12:15,790 --> 02:12:17,485
Il n'était pas en ville,
2095
02:12:17,658 --> 02:12:21,590
mais on m'a dit d'appeler
l'hĂŽpital universitaire.
2096
02:12:21,229 --> 02:12:24,926
Des documents indiquent
que 6 semaines avant sa mort,
2097
02:12:25,133 --> 02:12:28,330
Morton Stearnes souffrait
d'une tumeur cérébrale
2098
02:12:28,503 --> 02:12:30,266
terriblement douloureuse.
2099
02:12:30,471 --> 02:12:32,132
Le saviez-vous?
2100
02:12:35,776 --> 02:12:37,539
Et vous n'avez rien dit?
2101
02:12:37,745 --> 02:12:40,839
C'est une information vitale pour la défense.
2102
02:12:41,150 --> 02:12:45,543
Ăa ne me semblait pas pertinent
sur le moment.
2103
02:12:45,786 --> 02:12:47,344
Pour vous docteur,
2104
02:12:47,522 --> 02:12:50,616
beaucoup de choses
ne sont pas pertinentes.
2105
02:12:50,791 --> 02:12:53,210
Devrais-je aussi en parler?
2106
02:12:53,261 --> 02:12:55,752
M. Lawrence, je n'ai pas fait de lien
2107
02:12:55,930 --> 02:12:59,229
entre sa condition mentale
ou physique et sa mort.
2108
02:12:59,400 --> 02:13:02,335
Je pensais que Chet était coupable.
2109
02:13:02,537 --> 02:13:06,496
Ne pensez-vous pas qu'aprĂšs
une scĂšne humiliante avec vous,
2110
02:13:06,674 --> 02:13:09,740
effrayé par sa future opération,
2111
02:13:09,243 --> 02:13:11,400
et ayant trouvé une arme,
2112
02:13:11,212 --> 02:13:14,477
il ait pu en finir avec la vie?
2113
02:13:15,820 --> 02:13:18,210
Objection. C'est de la spéculation.
2114
02:13:18,386 --> 02:13:20,854
Nous voulons entendre ce qu'il sait.
2115
02:13:26,894 --> 02:13:29,658
Que l'accusé se lÚve.
2116
02:13:32,700 --> 02:13:34,600
Annoncez le verdict.
2117
02:13:40,708 --> 02:13:42,733
Dans cette mise en accusation,
2118
02:13:42,910 --> 02:13:46,311
Chester A. Gwynn est accusé
de meurtre au 1er degré.
2119
02:13:46,480 --> 02:13:49,449
- Quel est votre verdict?
- Non coupable.
2120
02:13:53,721 --> 02:13:56,713
Merci, mesdames et messieurs du jury.
2121
02:13:56,891 --> 02:13:59,553
Chester Gwynn, vous ĂȘtes relaxĂ©.
2122
02:13:59,727 --> 02:14:01,920
La séance est terminée.
2123
02:14:02,330 --> 02:14:04,560
Je suis si heureuse pour vous.
2124
02:14:04,732 --> 02:14:07,980
On ne t'abandonnera pas cette fois.
2125
02:14:07,268 --> 02:14:10,101
Tu viens avec Carlos et moi?
2126
02:14:10,271 --> 02:14:12,364
J'adorerais, Adelaide.
2127
02:14:12,540 --> 02:14:16,442
Merci. Merci beaucoup.
2128
02:14:25,987 --> 02:14:30,219
Tony, tu as été merveilleux.
2129
02:14:31,920 --> 02:14:34,721
- Nous sommes fiers de toi.
- Merci, Mike.
2130
02:14:35,229 --> 02:14:37,390
Viens, Kate.
2131
02:14:52,980 --> 02:14:55,574
Félicitations, Tony. Tu as été bon.
2132
02:14:55,750 --> 02:14:59,777
Continue et tu seras plus
qu'un avocat de Philadelphie.
2133
02:14:59,954 --> 02:15:03,151
- Merci, Louis.
- A plus tard, d'accord?
2134
02:15:11,980 --> 02:15:14,158
J'ai tant de choses Ă te dire, Tony...
2135
02:15:14,402 --> 02:15:16,632
mais je ne sais pas comment.
2136
02:15:17,305 --> 02:15:19,205
Tu as été...
2137
02:15:19,440 --> 02:15:21,806
Ce que tu as fait est exceptionnel.
2138
02:15:23,177 --> 02:15:27,409
Pas exceptionnel. PlutÎt nécessaire.
2139
02:15:28,149 --> 02:15:30,982
Et j'ai découvert une chose sur moi.
2140
02:15:32,190 --> 02:15:33,646
Je suis peut-ĂȘtre...
2141
02:15:33,854 --> 02:15:37,984
moins bon que je ne l'espérais,
2142
02:15:38,192 --> 02:15:40,558
mais pas aussi mauvais que je le croyais.
2143
02:15:41,796 --> 02:15:44,321
Je te veux comme tu es.
2144
02:15:48,969 --> 02:15:50,869
Ăa te dirait, un hamburger?
2145
02:15:52,673 --> 02:15:55,335
Je suis plus chi...
2146
02:15:55,543 --> 02:15:57,568
Je veux bien un hamburger.
149665