All language subtitles for The Spanish Princess - 01x01 - The New World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,813 --> 00:00:05,742 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 2 00:01:04,560 --> 00:01:07,128 The year of our Lord, 1501. 3 00:01:07,337 --> 00:01:11,079 Spain is wealthy, but fears for its political power. 4 00:01:12,055 --> 00:01:15,422 Queen Isabella overthrew a thousand years of Muslim rule 5 00:01:15,632 --> 00:01:18,591 and must have Catholic allies to maintain her sovereignty. 6 00:01:20,758 --> 00:01:23,164 And England faces poverty. 7 00:01:24,850 --> 00:01:28,341 Henry VII and Queen Elizabeth have long needed rich allies 8 00:01:28,366 --> 00:01:30,904 to deter invasion from France and Scotland. 9 00:01:32,607 --> 00:01:35,733 Both believe an alliance is vital to solve their problems, 10 00:01:36,200 --> 00:01:39,614 and so a match has been made between their eldest son 11 00:01:39,639 --> 00:01:41,951 and heir to the Tudor throne, Prince Arthur, 12 00:01:43,201 --> 00:01:46,147 and the Spanish princess, Catherine of Aragon. 13 00:01:49,595 --> 00:01:52,774 This alliance will eventually make Catherine the Queen of England. 14 00:01:53,444 --> 00:01:56,256 She has been promised this since she was a small child. 15 00:02:09,178 --> 00:02:12,303 The fortunes of both kingdoms and the security of Europe 16 00:02:12,803 --> 00:02:14,848 rest upon Catherine's young shoulders 17 00:02:15,178 --> 00:02:16,850 as she leaves her palace home 18 00:02:16,980 --> 00:02:19,178 to make the arduous journey across Spain 19 00:02:19,659 --> 00:02:22,006 to the ship that will carry her to England. 20 00:02:24,553 --> 00:02:27,817 But achieving her God-given destiny comes at a price... 21 00:02:38,100 --> 00:02:41,397 For Catherine may never see her beloved homeland again. 22 00:02:56,585 --> 00:02:59,995 "My own darling, my dearest spouse, 23 00:03:01,096 --> 00:03:04,089 I feel a strong desire to embrace you. 24 00:03:05,096 --> 00:03:06,570 Your letters have delighted me 25 00:03:06,595 --> 00:03:09,190 and your passion rendered me so smitten. 26 00:03:09,467 --> 00:03:11,378 Let your coming to me be hastened, 27 00:03:12,909 --> 00:03:17,495 that the love between us reaps its joy and proper fruit. 28 00:03:18,870 --> 00:03:21,081 Your Highness' most loving spouse, 29 00:03:21,915 --> 00:03:23,188 - Arthur." - Arthur. 30 00:03:23,325 --> 00:03:24,325 Highness? 31 00:03:27,477 --> 00:03:29,897 Is it foolish to believe myself in love 32 00:03:29,922 --> 00:03:31,922 with a man whom I have never met? 33 00:03:32,093 --> 00:03:33,336 You love God, 34 00:03:34,196 --> 00:03:36,196 and you have never met Him, either. 35 00:03:37,758 --> 00:03:40,375 I hope God has not read my letters back to Arthur, 36 00:03:41,064 --> 00:03:43,391 or he would not think me so devout. 37 00:03:45,557 --> 00:03:46,922 Good morning, madre. 38 00:07:00,176 --> 00:07:01,351 Highness! 39 00:07:12,096 --> 00:07:13,244 Daughter of Spain. 40 00:07:14,088 --> 00:07:15,148 Queen of England. 41 00:07:15,549 --> 00:07:17,193 Wife to Prince Arthur. 42 00:07:17,690 --> 00:07:19,130 Daughter of Spain. Queen of England. 43 00:07:19,354 --> 00:07:20,861 Wife to Prince Arthur. Daughter of Spain. 44 00:07:20,885 --> 00:07:23,460 Queen of England. Wife to Prince Arthur. 45 00:07:23,591 --> 00:07:25,989 Daughter of Spain. Queen of England. Wife to Prince Arthur. 46 00:07:26,724 --> 00:07:27,769 Daughter of Spain! 47 00:07:28,255 --> 00:07:30,703 Queen of England! Wife to Prince Arthur! 48 00:07:30,728 --> 00:07:32,228 Wife to Prince Arthur. Daughter of Spain. 49 00:07:32,252 --> 00:07:33,751 Queen of England. Wife to Prince Arthur. 50 00:07:33,775 --> 00:07:36,038 Daughter of Spain. Daughter of Spain! 51 00:07:36,169 --> 00:07:39,348 Queen of England! Wife to Prince Arthur! 52 00:07:40,447 --> 00:07:42,014 Daughter of Spain. 53 00:07:43,219 --> 00:07:45,192 Queen of England. 54 00:07:46,849 --> 00:07:48,762 Wife to Prince Arthur. 55 00:08:36,098 --> 00:08:37,698 Hail Mary, full of grace. 56 00:08:37,795 --> 00:08:39,232 The Lord is with thee. 57 00:08:39,362 --> 00:08:41,190 Blessed art thou amongst women. 58 00:08:46,364 --> 00:08:48,154 Hail Mary, full of grace. 59 00:08:48,284 --> 00:08:50,653 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 60 00:08:50,982 --> 00:08:52,897 Holy Mary, Mother of God... 61 00:08:55,132 --> 00:08:56,220 Henry. 62 00:08:59,567 --> 00:09:01,080 Have you had news? 63 00:09:04,208 --> 00:09:07,801 First we're told her brother dies and her mother cannot spare her. 64 00:09:08,438 --> 00:09:10,630 Then the princess has a fever, and again she is delayed, 65 00:09:10,654 --> 00:09:14,231 and now I hear some Moorish rebellion blocks her passage. 66 00:09:14,658 --> 00:09:17,372 Are you sure God isn't trying to keep her from us, Lizzie? 67 00:09:17,825 --> 00:09:21,274 God tests her resolve and ours, 68 00:09:21,551 --> 00:09:23,338 but every threat is overcome, 69 00:09:23,363 --> 00:09:25,964 so it seems to me that God protects our princess 70 00:09:25,989 --> 00:09:27,411 and brings her to us. 71 00:09:28,223 --> 00:09:29,653 My bride has sailed, mother? 72 00:09:29,950 --> 00:09:33,826 She has, so you must leave for Dogmersfield House, 73 00:09:33,851 --> 00:09:35,811 where she will break the journey and you may meet. 74 00:09:35,940 --> 00:09:37,098 Are you not coming with me? 75 00:09:37,762 --> 00:09:41,020 Your new brother cannot bear the journey. 76 00:09:41,527 --> 00:09:43,551 Richard Pole will ride with you as always, 77 00:09:43,957 --> 00:09:45,793 and your Aunt Maggie will attend to you. 78 00:09:52,237 --> 00:09:53,354 You are not sleeping. 79 00:09:54,204 --> 00:09:56,285 We are beset with enemies on every side. 80 00:09:57,021 --> 00:10:00,043 Until wedding bells ring out and Spain becomes our ally, 81 00:10:00,095 --> 00:10:02,489 we have neither the... the funds nor the... 82 00:10:02,652 --> 00:10:05,504 nor the men to save ourselves... 83 00:10:07,074 --> 00:10:08,215 and all of Europe knows it. 84 00:10:11,074 --> 00:10:12,715 Until that girl arrives... 85 00:10:15,347 --> 00:10:16,386 we are lost. 86 00:10:28,005 --> 00:10:29,058 Arthur... 87 00:10:31,871 --> 00:10:34,988 your Aunt Maggie, what does she say to you? 88 00:10:36,902 --> 00:10:40,339 - You know you must relay it to me. - She says nothing, Mother. 89 00:10:43,855 --> 00:10:45,923 My cousin may know of plots against us. 90 00:10:45,948 --> 00:10:47,902 She cares for me, and that is all. 91 00:10:53,628 --> 00:10:55,269 You must tell me everything she says. 92 00:10:56,253 --> 00:10:57,808 Many are against us. 93 00:11:00,300 --> 00:11:01,706 God save you, Arthur. 94 00:11:23,448 --> 00:11:24,456 Highness! 95 00:11:28,309 --> 00:11:29,310 Ohh. 96 00:11:31,714 --> 00:11:35,103 Tell me, are you afraid? 97 00:11:39,706 --> 00:11:41,097 I have never been to sea. 98 00:11:41,823 --> 00:11:44,237 It was God himself who sent me to England. 99 00:11:45,847 --> 00:11:47,808 No wind or rain will stop us. 100 00:11:49,089 --> 00:11:51,859 Did they not tell you that when they chose you as my lady? 101 00:11:52,153 --> 00:11:53,698 I was chosen when I was a girl. 102 00:11:55,906 --> 00:11:58,441 My father was Mauro de Cardones. 103 00:11:59,504 --> 00:12:01,839 My mother's adviser on the Moorish issue. 104 00:12:02,652 --> 00:12:03,847 Ambassador. 105 00:12:04,737 --> 00:12:06,183 Do you bring news of our landing? 106 00:12:06,265 --> 00:12:08,277 We are blown a little way off-course. 107 00:12:08,542 --> 00:12:10,378 I will fetch you something for your stomach. 108 00:12:27,807 --> 00:12:29,287 Allahu Akbar. 109 00:12:31,562 --> 00:12:32,868 Allahu Akbar. 110 00:12:36,788 --> 00:12:38,456 Allahu Akbar. 111 00:12:49,191 --> 00:12:50,400 We are not in Spain. 112 00:13:08,414 --> 00:13:09,869 Get your hands off of me. 113 00:13:27,607 --> 00:13:28,607 My name... 114 00:13:30,470 --> 00:13:31,517 Oviedo, 115 00:13:32,471 --> 00:13:34,580 and I, uh, remember, 116 00:13:35,517 --> 00:13:38,244 my, uh... lady. 117 00:13:53,697 --> 00:13:54,931 Arthur! 118 00:14:00,504 --> 00:14:01,596 My lords. 119 00:14:03,982 --> 00:14:05,135 Aunt Maggie. 120 00:14:08,658 --> 00:14:10,908 My brave hunters. 121 00:14:14,853 --> 00:14:16,213 Oh, Arthur. 122 00:14:16,986 --> 00:14:18,676 Oh. Rabbit stew. 123 00:14:18,861 --> 00:14:20,322 Uncle Richard shot them. 124 00:14:21,447 --> 00:14:22,603 I hesitated. 125 00:14:23,252 --> 00:14:25,752 Well, then you are merciful to save a life 126 00:14:25,882 --> 00:14:27,814 when others are too quick to take one. 127 00:14:28,838 --> 00:14:31,439 My mother does hold you in high affection, Aunt Maggie. 128 00:14:35,600 --> 00:14:37,568 I do not like this house, Richard. 129 00:14:38,342 --> 00:14:39,374 I want to go home. 130 00:14:39,787 --> 00:14:41,123 I miss the children. 131 00:14:42,443 --> 00:14:44,115 They will join us in Westminster. 132 00:14:44,399 --> 00:14:45,443 It's not long now. 133 00:14:51,342 --> 00:14:52,605 I know that Galahad has this... 134 00:14:53,178 --> 00:14:56,349 That boy's mind is all over the place. 135 00:14:56,826 --> 00:14:58,740 In a fog of love, I suppose. 136 00:14:59,394 --> 00:15:01,787 I nearly took an arrow in the backside. 137 00:15:02,990 --> 00:15:04,295 The girl is coming, then? 138 00:15:05,099 --> 00:15:07,841 - I have hoped, after all this time... - Her name is Catherine, 139 00:15:09,037 --> 00:15:10,708 and you must learn to use it, Maggie, 140 00:15:11,458 --> 00:15:14,544 for the boy's sake and our children's. 141 00:15:15,951 --> 00:15:16,952 You heard Arthur. 142 00:15:17,247 --> 00:15:19,318 The queen would like to put the past behind us. 143 00:15:20,971 --> 00:15:22,305 I would like that Spanish girl 144 00:15:22,330 --> 00:15:24,388 to sink down to the bottom of the ocean, 145 00:15:24,901 --> 00:15:26,701 because she is the cause of my pain and grief, 146 00:15:26,726 --> 00:15:27,997 and so is Queen Elizabeth. 147 00:15:31,121 --> 00:15:33,490 But we do not get what we want in this life, Richard. 148 00:15:36,269 --> 00:15:39,044 The king's mother travels to Southampton to accompany her. 149 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Maybe the princess will be so affrighted, 150 00:15:41,548 --> 00:15:43,271 she'll take the first tide home again. 151 00:15:48,576 --> 00:15:51,247 The child will be exhausted, confused, 152 00:15:51,677 --> 00:15:53,810 and humbled by the sight of England. 153 00:15:54,821 --> 00:15:57,680 The ambassador will accompany her from the quayside 154 00:15:57,713 --> 00:16:01,654 to greet me with a curtsey at this dais. 155 00:16:07,951 --> 00:16:09,154 Hmm. 156 00:16:10,482 --> 00:16:13,091 And then we'll set forth to Dogmersfield to meet the prince. 157 00:16:13,193 --> 00:16:14,251 Majesty. 158 00:16:14,490 --> 00:16:17,513 She will have learnt the ways of England by the time she gets there. 159 00:16:25,629 --> 00:16:26,849 Your Royal Highness, 160 00:16:28,396 --> 00:16:29,599 England. 161 00:16:38,450 --> 00:16:41,052 Lina, let me die. 162 00:16:45,474 --> 00:16:46,474 Good. 163 00:16:47,310 --> 00:16:49,607 Then please land. Land here. 164 00:16:50,038 --> 00:16:54,786 But the welcome party waits along the coast for us at Southampton. 165 00:16:55,701 --> 00:16:57,388 Tell the captain I have ordered it. 166 00:17:13,601 --> 00:17:14,906 Rápido. 167 00:17:19,171 --> 00:17:20,731 Is it always so cold? 168 00:17:32,606 --> 00:17:34,997 God save you, my lady. God bless. 169 00:17:36,153 --> 00:17:37,207 Where is the church? 170 00:17:37,613 --> 00:17:39,770 Well, over the hill, my lady. 171 00:17:40,888 --> 00:17:44,005 We will give thanks to God for our safe arrival. 172 00:17:45,809 --> 00:17:47,856 I will find the mayor 173 00:17:48,333 --> 00:17:51,356 to arrange for us an escort and horses. 174 00:17:53,309 --> 00:17:54,332 Vamos. 175 00:17:59,530 --> 00:18:02,098 Bless you, lady. Bless you. 176 00:18:03,491 --> 00:18:05,232 Bless you also. 177 00:18:33,347 --> 00:18:36,817 Does it always rain this much in England, Duke Stafford? 178 00:18:37,220 --> 00:18:39,658 It's Edward Stafford, Duke of Buckingham, 179 00:18:40,045 --> 00:18:42,005 and, no, it doesn't. 180 00:18:42,051 --> 00:18:46,452 Sometimes it hails or snows, or floods. 181 00:18:48,428 --> 00:18:50,811 But the sun always comes out in the end. 182 00:18:51,931 --> 00:18:54,170 You know, you really should have landed at Southampton. 183 00:18:54,475 --> 00:18:55,804 We'll escort you to Dogmersfield, 184 00:18:55,829 --> 00:18:58,077 where the king's mother will now greet you. 185 00:19:00,272 --> 00:19:02,342 But your beauty does cheer the rainy day, 186 00:19:02,874 --> 00:19:04,139 as does your lady. 187 00:19:04,459 --> 00:19:06,405 What's your name, Spanish beauty? 188 00:19:06,686 --> 00:19:08,725 I am Rosa de Vargas, señor. 189 00:19:08,904 --> 00:19:11,686 My ladies are to marry nobles of the court. 190 00:19:12,821 --> 00:19:16,639 They will be chosen by the prince and I for their piety. 191 00:19:16,825 --> 00:19:19,241 For their piety. 192 00:19:21,186 --> 00:19:24,834 Well, what a pity I have a wife already. 193 00:19:26,269 --> 00:19:29,350 Prince Arthur wrote to me of chivalry and faith. 194 00:19:30,178 --> 00:19:32,311 I do not think that England lacks for piety. 195 00:19:33,121 --> 00:19:34,959 Stop looking at him, Rosa. 196 00:19:36,170 --> 00:19:38,194 I am looking at the English trees. 197 00:19:52,600 --> 00:19:54,428 Hail Mary, full of grace. 198 00:19:54,558 --> 00:19:55,558 The Lord is with thee. 199 00:19:55,646 --> 00:19:57,692 Blessed art thou... 200 00:19:57,995 --> 00:20:00,778 England, receive my blood! 201 00:20:10,574 --> 00:20:12,161 Lizzie. 202 00:20:12,997 --> 00:20:15,646 Lizzie, she's landed. 203 00:20:17,935 --> 00:20:20,396 In Plymouth for some reason, but she is here. 204 00:20:24,208 --> 00:20:26,481 Finally I will see this... 205 00:20:27,419 --> 00:20:29,083 mythical creature for myself. 206 00:20:29,942 --> 00:20:31,505 God smiles upon us. 207 00:20:36,802 --> 00:20:39,981 I will ride at first light to see them. 208 00:20:51,330 --> 00:20:52,679 Harry shouted at her. 209 00:20:53,028 --> 00:20:54,880 He's been in a rage all day. 210 00:22:00,662 --> 00:22:02,670 House of Tudor, 211 00:22:03,639 --> 00:22:06,560 I give to you our illustrious princess, 212 00:22:06,701 --> 00:22:08,193 Catherine of Aragon. 213 00:22:19,935 --> 00:22:22,459 I speak English perfectly well, 214 00:22:23,998 --> 00:22:25,076 and I am not a child. 215 00:22:26,318 --> 00:22:27,584 I am Princess of Spain 216 00:22:28,396 --> 00:22:29,865 and Princess of Wales. 217 00:22:30,084 --> 00:22:31,748 Soon to be Princess of Wales. 218 00:22:31,933 --> 00:22:35,498 My marriage was held by proxy in my absence, 219 00:22:36,732 --> 00:22:38,474 two times, I believe, 220 00:22:39,709 --> 00:22:44,029 so I am Princess of Wales by law, yes? 221 00:22:44,679 --> 00:22:48,576 Your Grace, we thank God for your safe arrival. 222 00:22:48,732 --> 00:22:51,325 I am Sir Richard Pole. This is my wife Margaret. 223 00:22:53,091 --> 00:22:56,208 I would like to be inside, out of these damp clothes. 224 00:22:56,233 --> 00:22:58,184 Oh, uh, these ladies will take your belongings, 225 00:22:58,209 --> 00:23:01,075 - and then you can... - I will bathe and then siesta. 226 00:23:02,161 --> 00:23:05,159 Sie... "Siesta?" Is... Is this a food? 227 00:23:05,426 --> 00:23:08,129 It is, uh, sleep, my lady. 228 00:23:08,653 --> 00:23:11,067 Sleep? It's the afternoon. 229 00:23:11,325 --> 00:23:13,692 No, you'll have your full introduction to Prince Arthur, 230 00:23:13,717 --> 00:23:15,379 - and then... - No. I... 231 00:23:16,620 --> 00:23:19,504 I cannot meet him until we stand together in God's presence. 232 00:23:19,817 --> 00:23:21,137 But you're already married, 233 00:23:21,707 --> 00:23:23,286 twice, as you've said, 234 00:23:24,098 --> 00:23:27,012 so God will have no judgment on your meeting your own husband. 235 00:23:27,162 --> 00:23:28,551 We are not blessed in His sight, 236 00:23:29,371 --> 00:23:30,371 and I meet no one 237 00:23:30,905 --> 00:23:32,637 until the English mud is washed off me 238 00:23:33,035 --> 00:23:34,418 and I have had siesta. 239 00:23:38,168 --> 00:23:39,394 What in heaven's name is that? 240 00:23:39,776 --> 00:23:42,474 Oh, is parrot. 241 00:23:47,457 --> 00:23:48,613 I can't bear it. 242 00:23:49,316 --> 00:23:50,969 It hurts even to look at her. 243 00:23:51,254 --> 00:23:54,676 You can, and you will have to. 244 00:24:10,465 --> 00:24:12,294 I will bring your popurrí. 245 00:24:12,519 --> 00:24:13,566 Where is the light? 246 00:24:18,652 --> 00:24:20,650 It is you, señora. 247 00:24:22,457 --> 00:24:23,918 You are the light. 248 00:24:24,894 --> 00:24:26,355 I am happy... 249 00:24:28,598 --> 00:24:30,824 that they chose you as my lady, Lina. 250 00:25:19,029 --> 00:25:22,293 "My own darling, my dearest spouse, 251 00:25:22,996 --> 00:25:26,281 I feel a strong desire to embrace you." 252 00:25:29,848 --> 00:25:32,769 Ah, bring the bath to the Infanta's room at once. 253 00:25:33,527 --> 00:25:36,534 These go to your kitchens to be stored where it is dry. 254 00:25:38,627 --> 00:25:39,635 What is that? 255 00:25:40,261 --> 00:25:41,601 We don't need your kindling. 256 00:25:41,731 --> 00:25:43,558 We know how to build a fire in England. 257 00:25:43,777 --> 00:25:45,925 This is vanilla, my lady, 258 00:25:46,542 --> 00:25:47,894 for the Infanta's bath, 259 00:25:48,378 --> 00:25:52,893 and the mint, dried rose petals, marjoram oil, and... 260 00:25:53,134 --> 00:25:54,862 Did you bring your own water, too? 261 00:25:56,224 --> 00:25:57,588 There is water here, no? 262 00:25:58,096 --> 00:25:59,768 The Infanta must bathe every day. 263 00:25:59,793 --> 00:26:02,182 Every day? Nonsense. 264 00:26:02,207 --> 00:26:05,324 Once a week will serve her, just the same as everybody else. 265 00:26:05,483 --> 00:26:09,707 At the Alhambra, we have heated baths with hot running water. 266 00:26:10,369 --> 00:26:12,066 She already leaves all this behind. 267 00:26:12,503 --> 00:26:13,933 My lady, if you'll excuse me, 268 00:26:13,958 --> 00:26:16,178 I'll see to it the soldiers are billeted in the stables? 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,681 The... The stables? 270 00:26:18,945 --> 00:26:20,148 Where they will sleep. 271 00:26:28,418 --> 00:26:29,507 Over there. 272 00:26:32,773 --> 00:26:33,906 Here? 273 00:26:34,976 --> 00:26:35,984 No. 274 00:26:36,703 --> 00:26:38,005 They are not animals. 275 00:26:38,136 --> 00:26:39,659 It was good enough for our Lord. 276 00:26:40,179 --> 00:26:41,664 Is it good enough for you? 277 00:26:42,851 --> 00:26:45,000 These men are soldiers of Spain. 278 00:26:45,404 --> 00:26:48,033 They have fought beside Queen Isabella of Castile. 279 00:26:48,058 --> 00:26:49,890 I have given my instructions. 280 00:26:49,940 --> 00:26:53,117 Does your prince wish for the smell of caca in his castle? 281 00:26:54,848 --> 00:26:57,285 These men were brought as a gift to him, 282 00:26:57,843 --> 00:26:59,592 part of the Infanta's dowry. 283 00:27:21,796 --> 00:27:24,311 Thank you for this, uh, kindness. 284 00:27:25,835 --> 00:27:27,358 It was for our Infanta. 285 00:27:58,763 --> 00:28:01,254 Highness, please wake up. 286 00:28:06,444 --> 00:28:07,863 Open the door. 287 00:28:12,012 --> 00:28:13,051 This is the king. 288 00:28:14,465 --> 00:28:15,621 Open the door. 289 00:28:15,954 --> 00:28:19,457 The Infanta, she is sleeping, Your Grace. 290 00:28:20,594 --> 00:28:23,223 Well, kindly ask her to rouse herself and let me in. 291 00:28:23,676 --> 00:28:24,981 I will do no such thing. 292 00:28:25,201 --> 00:28:27,375 The Infanta has been brought up modestly, Your Grace. 293 00:28:27,400 --> 00:28:28,590 And willfully. 294 00:28:28,818 --> 00:28:30,887 Considering what has been done to get you here, 295 00:28:30,912 --> 00:28:33,036 - you'll kindly pay us the courtesy... - You speak of courtesy 296 00:28:33,060 --> 00:28:35,060 while you bang your fists upon my door. 297 00:28:35,237 --> 00:28:36,513 I swear by my crown, 298 00:28:36,930 --> 00:28:40,029 I will summon my soldiers to remove this bloody door 299 00:28:40,054 --> 00:28:42,107 at its hinges if you do not open it! 300 00:29:00,145 --> 00:29:02,130 This is not the way a king behaves. 301 00:29:03,150 --> 00:29:05,716 You do not have the right to force yourself into my rooms. 302 00:29:06,741 --> 00:29:07,888 It is a bad beginning, 303 00:29:08,224 --> 00:29:10,443 and I will write my mother of your disrespect. 304 00:29:10,813 --> 00:29:12,513 I merely wished to lay my eyes upon 305 00:29:12,545 --> 00:29:15,672 what we have waited half a year to see. 306 00:29:18,451 --> 00:29:19,680 Please, remove your veil. 307 00:29:21,587 --> 00:29:23,313 I wear my veil until I am married. 308 00:29:24,044 --> 00:29:25,852 Here, our customs are different. 309 00:29:26,156 --> 00:29:28,063 You sound afraid, Your Grace. 310 00:29:28,984 --> 00:29:30,133 Why would you be afraid? 311 00:29:31,194 --> 00:29:33,039 You fear I may be ugly? 312 00:29:33,723 --> 00:29:34,992 What difference would it make? 313 00:29:35,177 --> 00:29:39,486 I am here to make a treaty for my mother and my country, 314 00:29:39,991 --> 00:29:43,081 and you need me more than we need you. 315 00:29:59,945 --> 00:30:01,250 Welcome. 316 00:30:07,331 --> 00:30:08,931 And now you will come and meet my son... 317 00:30:11,037 --> 00:30:15,045 and perhaps you will allow him to lay his eyes upon you also. 318 00:31:00,118 --> 00:31:03,602 I-I am glad to finally meet you. 319 00:31:06,821 --> 00:31:08,016 It rains. 320 00:31:09,758 --> 00:31:11,328 I would like to go inside. 321 00:31:12,005 --> 00:31:13,930 Oh, no, uh, this isn't rain. 322 00:31:14,316 --> 00:31:15,351 It's drizzle. 323 00:31:16,063 --> 00:31:17,633 It is rain. 324 00:31:18,430 --> 00:31:19,539 Drizzle. 325 00:31:21,039 --> 00:31:22,867 We have many different kinds of rain, 326 00:31:23,520 --> 00:31:30,027 downpours, drizzle, mist, spitting, dancing dollies. 327 00:31:30,103 --> 00:31:32,018 It's why our gardens are so green. 328 00:31:32,281 --> 00:31:35,168 Well, it is water from the sky. 329 00:31:36,214 --> 00:31:37,371 It is wet. 330 00:31:38,434 --> 00:31:42,676 We... We cannot be alone until we are married, 331 00:31:43,731 --> 00:31:46,488 and if we go inside, then they can hear us. 332 00:31:46,764 --> 00:31:47,769 It's too small. 333 00:31:52,792 --> 00:31:55,106 I will try hard to be a good husband to you. 334 00:31:55,894 --> 00:31:59,770 I will... I will always listen to you, to your concerns, 335 00:32:00,543 --> 00:32:04,270 and I will be attentive to your... to your needs. 336 00:32:04,680 --> 00:32:10,046 My need is that I stay out of the rain so I do not catch a chill. 337 00:32:11,492 --> 00:32:13,609 You were more caring in your letters. 338 00:32:15,429 --> 00:32:16,960 You said that you would cherish me 339 00:32:18,226 --> 00:32:22,046 and keep me safe and love me. 340 00:32:23,389 --> 00:32:25,264 - I said... - How you longed to hold me 341 00:32:25,289 --> 00:32:28,873 in your arms until our union bore fruit. 342 00:32:29,816 --> 00:32:31,287 You were loving and poetic. 343 00:32:32,907 --> 00:32:34,060 And did you write back? 344 00:32:34,231 --> 00:32:35,482 Of course I did. 345 00:32:35,837 --> 00:32:37,672 - How many? - Uh... 346 00:32:37,775 --> 00:32:38,938 How many times? 347 00:32:40,349 --> 00:32:43,211 I-I don't understand. 348 00:32:45,612 --> 00:32:46,749 Arthur? 349 00:32:52,001 --> 00:32:53,727 We will return into the house. 350 00:33:06,496 --> 00:33:07,515 Now that they've met, 351 00:33:07,654 --> 00:33:09,289 we will escort the prince to London. 352 00:33:09,698 --> 00:33:12,092 You'll follow after with the princess, Stafford. 353 00:33:12,598 --> 00:33:14,164 Yes, of course, my lady. 354 00:33:20,011 --> 00:33:23,776 He did not know of them, the letters. 355 00:33:25,780 --> 00:33:26,788 I was... 356 00:33:29,264 --> 00:33:33,436 I shared my heart and passion. 357 00:33:40,496 --> 00:33:43,725 I was intimate. 358 00:33:46,280 --> 00:33:47,764 Who is it I have written to? 359 00:33:48,639 --> 00:33:50,405 Uh, what is the seal? 360 00:33:50,941 --> 00:33:52,702 A Tudor rose. 361 00:33:53,200 --> 00:33:56,894 Will the noblemen who court us write love letters to us, too? 362 00:33:59,399 --> 00:34:01,285 I imagined that I was in love. 363 00:34:04,323 --> 00:34:05,495 Was it all a trick? 364 00:34:06,532 --> 00:34:08,196 And the king said, 365 00:34:09,196 --> 00:34:11,001 "What was done to bring you here." 366 00:34:12,402 --> 00:34:13,582 What did he mean? 367 00:34:27,673 --> 00:34:29,875 - Mama! - Hello, darlings. 368 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Oh, here they are. 369 00:34:31,581 --> 00:34:32,756 I've missed you. 370 00:34:32,790 --> 00:34:34,516 - We missed you. - Ursula. 371 00:34:34,999 --> 00:34:36,336 Mother! 372 00:34:36,900 --> 00:34:38,771 Shall we go and make the room nice for Father? 373 00:34:38,893 --> 00:34:39,981 Yes! 374 00:34:40,642 --> 00:34:41,750 Come along. 375 00:35:02,499 --> 00:35:05,055 I have finally laid eyes on Catherine. 376 00:35:05,800 --> 00:35:07,589 She is willful, yes, and obstinate, 377 00:35:07,614 --> 00:35:11,114 but our alliance is in place, and we are safe. 378 00:35:15,116 --> 00:35:16,175 Was she comely? 379 00:35:16,542 --> 00:35:17,542 Hmm? 380 00:35:18,186 --> 00:35:20,033 Is she like the portrait they sent us? 381 00:35:23,447 --> 00:35:24,713 Y-Yes, she is. 382 00:35:26,500 --> 00:35:28,932 As you were when we first met. 383 00:35:29,431 --> 00:35:32,657 She has your spirit, and she is... 384 00:35:34,771 --> 00:35:35,836 Yes, she is beautiful. 385 00:35:38,555 --> 00:35:39,813 Now if you'll excuse me. 386 00:35:42,676 --> 00:35:44,766 I fear we shall have trouble with that one. 387 00:35:45,622 --> 00:35:48,146 She's arrogant and overprivileged. 388 00:35:48,285 --> 00:35:49,895 The perfect character for a queen. 389 00:35:50,508 --> 00:35:53,039 But of course you'd like her humble and penitent. 390 00:35:54,254 --> 00:35:55,355 I don't like her. 391 00:35:55,851 --> 00:35:58,480 She brings the might and wealth of Spain to us. 392 00:35:59,015 --> 00:36:02,136 Who any of us like or do not like is of no consequence. 393 00:36:05,022 --> 00:36:06,761 We won't stay long, my love. 394 00:36:07,432 --> 00:36:09,206 We will go home after the wedding. 395 00:36:11,608 --> 00:36:12,722 Your Grace. 396 00:36:13,170 --> 00:36:14,170 Hello, Maggie. 397 00:36:14,530 --> 00:36:15,706 Come, Ursula. 398 00:36:19,281 --> 00:36:21,162 We haven't seen each other in the longest while. 399 00:36:22,487 --> 00:36:24,776 Sir Richard and I have been busy with our family 400 00:36:25,003 --> 00:36:26,339 and running Arthur's household. 401 00:36:26,719 --> 00:36:29,002 And now we must both hand him over to another. 402 00:36:30,056 --> 00:36:31,283 It's strange, isn't it? 403 00:36:32,442 --> 00:36:33,824 One day, we'll be doing the same 404 00:36:33,849 --> 00:36:35,597 with my Harry and your little Henry, too. 405 00:36:37,880 --> 00:36:39,050 Your Grace. 406 00:36:40,049 --> 00:36:43,956 Maggie, I would like you to join me in my confinement. 407 00:36:44,292 --> 00:36:45,949 It would give us the chance to reacquaint. 408 00:36:47,416 --> 00:36:49,285 I have Prince Arthur and his new wife 409 00:36:49,310 --> 00:36:50,964 to attend to at their seat at Ludlow. 410 00:36:51,613 --> 00:36:53,620 - As soon as they are wed, we will... - Do you hear of traitors 411 00:36:53,644 --> 00:36:55,084 that would raise against my husband? 412 00:36:56,432 --> 00:36:57,464 I tend to Arthur. 413 00:36:57,780 --> 00:36:58,783 That is all. 414 00:36:59,497 --> 00:37:00,777 Do you poison him against me? 415 00:37:03,261 --> 00:37:05,181 You cannot stay this way with me forever, Maggie. 416 00:37:08,530 --> 00:37:10,823 Our Spanish princess will need a heart of stone 417 00:37:10,848 --> 00:37:12,300 if she is to survive this family. 418 00:37:31,509 --> 00:37:32,555 This is not the palace. 419 00:37:33,424 --> 00:37:34,672 This is the tower. 420 00:37:35,383 --> 00:37:37,789 You'll stay in tower apartments tonight. 421 00:37:37,825 --> 00:37:39,958 This is the custom before a royal wedding. 422 00:37:40,518 --> 00:37:41,730 They're most comfortable. 423 00:37:56,826 --> 00:37:57,839 Hello. 424 00:37:58,480 --> 00:38:00,973 May I introduce Prince Henry, Duke of York? 425 00:38:01,162 --> 00:38:03,551 Harry. People call me Harry. 426 00:38:06,152 --> 00:38:10,331 Do you like it here? It's cozy, isn't it? 427 00:38:10,963 --> 00:38:13,807 I'm Charlie Brandon, not yet married. 428 00:38:15,151 --> 00:38:18,167 It's, uh, me who'll be leading you up the aisle tomorrow. 429 00:38:18,817 --> 00:38:20,096 Lucky you, eh? 430 00:38:20,658 --> 00:38:23,510 Thank you for your welcome, Prince Harry. 431 00:38:35,886 --> 00:38:38,292 They only use this place for special occasions. 432 00:38:40,114 --> 00:38:41,878 What are you wearing that veil for? 433 00:38:43,488 --> 00:38:45,409 Is it to stop my brother kissing you? 434 00:38:46,976 --> 00:38:48,964 Because if it is, I've, I've, um... 435 00:38:49,399 --> 00:38:51,608 I've got a little secret to let you in on, and... 436 00:38:52,277 --> 00:38:54,264 My brother is afraid of girls, 437 00:38:54,289 --> 00:38:58,023 so you're probably safe enough without it. 438 00:38:58,416 --> 00:38:59,718 I am not a girl, though. 439 00:39:02,625 --> 00:39:03,991 Whoa. 440 00:39:05,081 --> 00:39:06,640 Give that here. Let me see. 441 00:39:10,911 --> 00:39:13,981 My lord, this is, um... es muy peligroso. 442 00:39:14,260 --> 00:39:15,435 Oh, sí. 443 00:39:15,997 --> 00:39:20,981 - Give me a bolt. A bolt. - Yes, yes, try her out. 444 00:39:34,578 --> 00:39:35,746 Be careful, Your Grace. 445 00:39:35,771 --> 00:39:37,309 Cuidado. Ten cuidado, my lord. 446 00:39:37,682 --> 00:39:38,699 Against the body. 447 00:39:39,329 --> 00:39:40,332 El hombro! 448 00:39:40,519 --> 00:39:41,863 Whoa! 449 00:39:44,773 --> 00:39:46,027 I like it. 450 00:39:46,674 --> 00:39:51,168 And you will teach me how to use it. 451 00:39:52,582 --> 00:39:53,668 Princess Catherine, 452 00:39:54,282 --> 00:39:56,871 the queen has asked to see you at the palace of Westminster. 453 00:39:59,788 --> 00:40:01,566 I'm going to need better targets. 454 00:40:03,186 --> 00:40:07,246 Perhaps the seals on love letters. 455 00:40:15,064 --> 00:40:17,254 I'm glad that you want to kiss my neck. 456 00:40:31,210 --> 00:40:33,840 You'll make a very handsome groom. 457 00:40:34,518 --> 00:40:36,477 Go, all of you. 458 00:40:45,574 --> 00:40:46,895 He sent her letters, 459 00:40:47,575 --> 00:40:49,582 bloody wrote to her. 460 00:40:53,526 --> 00:40:54,526 Harry. 461 00:40:57,111 --> 00:40:59,847 I tried to write to her a year ago. 462 00:40:59,896 --> 00:41:01,058 I-I wanted... 463 00:41:01,925 --> 00:41:03,784 to be friends before she came here. 464 00:41:04,766 --> 00:41:06,378 But I couldn't find the words. 465 00:41:06,870 --> 00:41:11,807 I tried too hard. It sounded scholarly or else too soft. 466 00:41:12,646 --> 00:41:14,534 And then Harry found them and made fun of me, 467 00:41:15,776 --> 00:41:16,987 so I didn't try again. 468 00:41:17,987 --> 00:41:19,010 But he did. 469 00:41:19,558 --> 00:41:21,260 And she wrote back to him. 470 00:41:21,453 --> 00:41:24,307 But she thought she was writing back to you. 471 00:41:24,386 --> 00:41:25,565 It doesn't matter. 472 00:41:26,091 --> 00:41:27,268 He's... 473 00:41:27,858 --> 00:41:29,526 He's made love to her. 474 00:41:30,799 --> 00:41:32,127 With words, at least. 475 00:41:34,491 --> 00:41:35,627 He's ruined her. 476 00:41:36,145 --> 00:41:37,315 She isn't mine. 477 00:41:38,447 --> 00:41:42,370 He's jealous of you, Arthur, because you'll be king, 478 00:41:43,457 --> 00:41:46,018 and your marriage will bring peace to England, 479 00:41:46,764 --> 00:41:50,909 because your marriage makes you powerful, hmm? 480 00:41:52,775 --> 00:41:53,869 Careful. 481 00:41:53,970 --> 00:41:56,276 When do you think we will meet our husbands, Lina? 482 00:41:57,103 --> 00:42:01,737 Will they be men or muchachos bobos? 483 00:42:02,439 --> 00:42:04,901 The Infanta will choose husbands who are suitable. 484 00:42:05,566 --> 00:42:07,073 - My lady. - Lina. 485 00:42:08,551 --> 00:42:10,354 The herbs for the Infanta's bath. 486 00:42:13,965 --> 00:42:15,378 My lady, the king's mother. 487 00:42:15,936 --> 00:42:17,628 She must have stored them in the rain. 488 00:42:18,171 --> 00:42:19,862 We must replace them. 489 00:42:20,988 --> 00:42:23,432 It is her wedding day tomorrow. She will want them. 490 00:42:23,866 --> 00:42:24,878 Where do we go? 491 00:42:25,485 --> 00:42:27,112 We do not know the city. 492 00:42:40,814 --> 00:42:43,033 Why do they live in these damp caves? 493 00:42:43,604 --> 00:42:46,900 Ah, I will ask this person where we can find some herbs. 494 00:42:48,260 --> 00:42:49,486 Rosa. 495 00:42:50,366 --> 00:42:53,819 Oh, bellisima Rosa, I've missed you. 496 00:42:54,350 --> 00:42:55,702 Where are you off to in the dark? 497 00:42:56,308 --> 00:42:59,877 Uh, rosemary, herb for the Infanta. 498 00:43:00,664 --> 00:43:02,300 Mm. Come. 499 00:43:10,349 --> 00:43:11,409 Rosa? 500 00:43:14,957 --> 00:43:16,330 Rosa? 501 00:43:34,713 --> 00:43:35,713 Hey... 502 00:43:37,514 --> 00:43:38,714 black pussycat. 503 00:43:40,033 --> 00:43:41,065 Come. 504 00:43:42,714 --> 00:43:43,721 Drink with me. 505 00:43:44,603 --> 00:43:45,619 Come on. 506 00:43:45,796 --> 00:43:47,678 Let's have some fun. 507 00:43:49,670 --> 00:43:51,499 - Take your hands off me! - Let's have some fun! 508 00:43:51,523 --> 00:43:52,569 Hey! 509 00:43:53,333 --> 00:43:54,508 The lady not like this. 510 00:43:54,679 --> 00:43:56,071 She is of royal house. 511 00:44:01,769 --> 00:44:03,756 Do not be alone. Men think of you badly. 512 00:44:03,781 --> 00:44:05,171 You should have guarded me. 513 00:44:07,077 --> 00:44:08,937 The Infanta needs herbs for her bath. 514 00:44:09,428 --> 00:44:12,007 What is, uh, "herbs"? 515 00:44:14,695 --> 00:44:17,773 Rosemary. Romero. 516 00:44:19,006 --> 00:44:20,952 Rosemary. We ask in the... 517 00:44:22,170 --> 00:44:23,194 My... 518 00:44:26,295 --> 00:44:28,514 There. Is food there. 519 00:44:30,225 --> 00:44:31,413 Is called "pantry." 520 00:44:32,217 --> 00:44:34,084 Sí. Pansy. 521 00:44:34,715 --> 00:44:36,064 Maybe there is the... 522 00:44:36,777 --> 00:44:38,816 ale in the pansy also. 523 00:44:50,743 --> 00:44:53,438 You may take drink with me? 524 00:45:22,003 --> 00:45:23,656 Princess Catherine of Aragon. 525 00:45:30,292 --> 00:45:32,294 My husband tells me you are beautiful. 526 00:45:32,319 --> 00:45:33,375 He is taken with you. 527 00:45:33,634 --> 00:45:34,797 He was rude to me. 528 00:45:35,384 --> 00:45:37,391 No, not rude. 529 00:45:38,909 --> 00:45:41,422 Eager, desperate. 530 00:45:41,823 --> 00:45:43,602 He is a starving man, and you are bread. 531 00:45:43,655 --> 00:45:44,961 We paid a high price for you. 532 00:45:47,004 --> 00:45:48,211 What price? 533 00:45:51,792 --> 00:45:53,047 Yes, I see it. 534 00:45:53,619 --> 00:45:54,845 He said that you were... 535 00:45:56,287 --> 00:46:00,743 Well, he said that you were idealistic and certain of your goodness. 536 00:46:00,816 --> 00:46:02,296 When I first arrived at court, 537 00:46:02,513 --> 00:46:05,200 all I wanted was my liberty and love. 538 00:46:05,643 --> 00:46:08,278 My mother says that steel runs through your veins. 539 00:46:09,196 --> 00:46:10,418 Did she say that? 540 00:46:13,364 --> 00:46:14,388 I'm flattered. 541 00:46:14,815 --> 00:46:16,122 It wasn't always so. 542 00:46:16,582 --> 00:46:19,067 I only know that I learnt not to fight every battle. 543 00:46:19,621 --> 00:46:23,942 I am like a reed that bends in stiff wind, but doesn't snap. 544 00:46:25,042 --> 00:46:27,653 Here I am. I haven't snapped. 545 00:46:27,932 --> 00:46:29,505 What was the price you paid? 546 00:46:32,224 --> 00:46:35,872 Did your mother never tell you what was done to bring you here? 547 00:46:37,707 --> 00:46:39,427 Nor Lady Pole, when you saw her? 548 00:46:40,275 --> 00:46:42,403 Lady Pole retreats upon sight of me. 549 00:46:44,723 --> 00:46:46,669 Your mother would only pledge your hand 550 00:46:47,032 --> 00:46:49,644 if there were none to challenge Arthur for the throne, 551 00:46:50,195 --> 00:46:51,501 so two young men were... 552 00:46:51,852 --> 00:46:52,944 they were put to death, 553 00:46:53,861 --> 00:46:56,733 one of them an imposter, 554 00:46:58,178 --> 00:47:01,030 the other a beloved boy from our family, 555 00:47:01,228 --> 00:47:03,217 Edward Plantagenet, Earl of Warrick. 556 00:47:03,680 --> 00:47:06,311 He was Maggie Pole's brother, simple soul, 557 00:47:06,967 --> 00:47:08,241 a child in his mind. 558 00:47:08,266 --> 00:47:10,178 He had no idea why he had to die. 559 00:47:10,639 --> 00:47:13,458 - Perhaps that was God's mercy on him. - My mother would not order that. 560 00:47:13,482 --> 00:47:14,662 Oh, but she did. 561 00:47:14,687 --> 00:47:18,123 She would not kill an innocent, only enemies. 562 00:47:19,920 --> 00:47:22,287 He was beheaded at the tower, where you sleep tonight. 563 00:47:23,773 --> 00:47:25,193 Why would you tell me this... 564 00:47:27,279 --> 00:47:28,927 the night before my wedding? 565 00:47:30,538 --> 00:47:32,795 Because you need to know what rests on you, 566 00:47:34,207 --> 00:47:38,412 the hopes of Spain and England and the Habsburg empire. 567 00:47:38,657 --> 00:47:41,703 We join forces to unite against our enemies 568 00:47:41,728 --> 00:47:45,514 so that my son is protected on his throne when we are gone. 569 00:47:45,852 --> 00:47:48,685 And you must give us sons, Catherine, 570 00:47:49,716 --> 00:47:52,412 no girls, only boys, 571 00:47:53,584 --> 00:47:56,459 heirs, so that the king may sleep again 572 00:47:56,709 --> 00:47:58,935 and sweetly dream as he once did. 573 00:48:00,355 --> 00:48:01,701 I know my duty... 574 00:48:04,794 --> 00:48:06,685 but I will not share your guilt. 575 00:48:08,451 --> 00:48:10,310 If you spill blood, then it is yours. 576 00:48:11,615 --> 00:48:12,857 There is no guilt... 577 00:48:15,631 --> 00:48:18,107 only love for both my sons. 578 00:48:18,373 --> 00:48:20,896 Do not cross me, Catherine. 579 00:48:22,159 --> 00:48:25,560 There is nothing I won't do to save my boys... 580 00:48:28,014 --> 00:48:29,161 or to save my love. 581 00:48:53,702 --> 00:48:55,404 L-Lord Stafford gave me this. 582 00:48:55,620 --> 00:48:57,045 What else did he give you? 583 00:49:03,754 --> 00:49:06,834 You are not here to throw yourself on any man you choose. 584 00:49:07,449 --> 00:49:09,277 We will be matched with husbands. 585 00:49:09,696 --> 00:49:12,750 They will not want you if you shame yourself. 586 00:49:12,775 --> 00:49:13,834 He is kind. 587 00:49:19,263 --> 00:49:21,670 And he is funny. 588 00:49:22,841 --> 00:49:25,420 He has the soft hands. 589 00:49:31,724 --> 00:49:35,341 - I like him. - It is an honor to attend the Infanta. 590 00:49:36,919 --> 00:49:38,716 You must earn it, Rosa. 591 00:49:49,673 --> 00:49:51,545 Infanta, we must dress you for your wedding. 592 00:49:53,513 --> 00:49:54,786 More water for my bath. 593 00:49:59,074 --> 00:50:01,489 Infanta, there is no more room for water. 594 00:50:07,020 --> 00:50:08,591 Go, please. 595 00:50:09,092 --> 00:50:10,872 The Infanta will have privacy. 596 00:50:14,100 --> 00:50:16,419 Infanta, everything here in England is strange. 597 00:50:17,322 --> 00:50:19,068 All my life, I have watched you. 598 00:50:20,310 --> 00:50:22,325 I always knew that I would serve you as your lady. 599 00:50:24,919 --> 00:50:28,036 One day, I heard you talking with Señor Colombo. 600 00:50:29,009 --> 00:50:30,997 You asked him how he knew 601 00:50:31,022 --> 00:50:33,357 he wasn't to sail off the very edges of the world, 602 00:50:34,953 --> 00:50:38,802 and he smiled at you and told you... 603 00:52:35,483 --> 00:52:38,794 Hello again, Highness. 604 00:52:50,164 --> 00:52:51,294 Why did you write to me? 605 00:52:52,037 --> 00:52:53,458 Was it to harm your brother? 606 00:52:55,410 --> 00:52:56,505 At first. 607 00:53:03,864 --> 00:53:04,919 Then I liked your letters. 608 00:53:06,269 --> 00:53:08,364 They excited me. 609 00:53:09,904 --> 00:53:11,254 Then you show your weakness. 610 00:53:12,419 --> 00:53:14,200 You give me power over you. 611 00:53:16,427 --> 00:53:17,896 I would never give my power away. 612 00:53:34,844 --> 00:53:36,052 Daughter of Spain. 613 00:53:36,604 --> 00:53:38,278 Wife to Prince Arthur. 614 00:53:38,856 --> 00:53:40,021 Daughter of Spain. 615 00:53:40,825 --> 00:53:42,388 Wife to Prince Arthur. 616 00:53:46,440 --> 00:53:47,810 Daughter of Spain. 617 00:53:49,356 --> 00:53:50,958 Wife to Prince Arthur. 618 00:53:53,273 --> 00:53:54,677 Daughter of Spain. 619 00:53:56,624 --> 00:53:58,271 Wife to Prince Arthur. 620 00:54:01,194 --> 00:54:02,724 Daughter of Spain. 621 00:54:04,893 --> 00:54:06,497 Wife to Prince Arthur. 622 00:54:08,224 --> 00:54:09,442 And soon... 623 00:54:09,637 --> 00:54:11,465 Queen of England. 44329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.