Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,017 --> 00:00:02,417
Andy, non lo riconosceresti.
È diverso.
2
00:00:03,155 --> 00:00:06,253
Non riesco a rinunciare
all'idea di poterlo salvare.
3
00:00:06,263 --> 00:00:09,463
Proprio non ci arrivi.
Andy non vuole essere salvato.
4
00:00:09,473 --> 00:00:11,136
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
5
00:00:11,146 --> 00:00:13,469
Stanno prendendo la gente
per quello che abbiamo fatto.
6
00:00:13,479 --> 00:00:16,762
Ok, ma se non colpiamo la Cerchia Interna,
ora, l'organizzazione clandestina è finita.
7
00:00:16,772 --> 00:00:19,807
Va bene, vai, goditi la tua
nobile crociata solitaria,
8
00:00:19,817 --> 00:00:22,109
mentre sistemo il casino che hai creato.
9
00:00:22,119 --> 00:00:23,908
- Dalla a me.
- Come la terrai al sicuro?
10
00:00:23,918 --> 00:00:26,080
Troverò un modo,
è ciò che fanno i genitori.
11
00:00:26,090 --> 00:00:27,596
Senti, non sono venuta qui per litigare.
12
00:00:27,606 --> 00:00:29,637
Sono venuta per
permetterti di dirle addio.
13
00:00:30,174 --> 00:00:33,503
Reeva mi ha già rintracciata
una volta, dobbiamo occuparci di lei.
14
00:00:33,513 --> 00:00:34,996
Rebecca, non farlo!
15
00:00:38,251 --> 00:00:40,608
Sono i Purificatori! Li trattengo io.
16
00:00:40,618 --> 00:00:41,831
Vai!
17
00:00:41,841 --> 00:00:43,066
Andate. Ora!
18
00:00:51,178 --> 00:00:52,178
Preso.
19
00:00:54,445 --> 00:00:56,341
{an8}ATLANTA, GEORGIA
TRE ANNI FA
20
00:00:58,238 --> 00:01:00,218
La quattro nella buca all'angolo.
21
00:01:05,427 --> 00:01:07,008
Non ti resta che piangere.
22
00:01:07,384 --> 00:01:08,384
Ok.
23
00:01:14,252 --> 00:01:15,360
Bel colpo.
24
00:01:16,719 --> 00:01:19,414
Solo che, a quanto pare, il pallino...
25
00:01:19,424 --> 00:01:21,844
Nei biliardi da bar è magnetico.
26
00:01:22,263 --> 00:01:25,171
È così che il tavolo sa che deve
ridartela quando sbagli il colpo.
27
00:01:26,145 --> 00:01:27,645
Pallino magnetico...
28
00:01:36,335 --> 00:01:37,963
Significa che vinco sempre io.
29
00:01:38,644 --> 00:01:39,802
Che ti avevo detto, amico?
30
00:01:39,812 --> 00:01:42,202
Non giocare mai e poi
mai a biliardo con Lorna.
31
00:01:43,847 --> 00:01:45,485
Voi due giocate spesso?
32
00:01:46,325 --> 00:01:47,466
Non saprei.
33
00:01:47,476 --> 00:01:49,044
- Un po'.
- Ah, sì?
34
00:01:49,054 --> 00:01:50,789
C'è qualcosa che volete dirmi?
35
00:01:51,242 --> 00:01:53,592
- Riguardo cosa?
- Cosa... cosa intendi?
36
00:01:53,602 --> 00:01:56,764
Lo sapete che posso sentirvi accelerare
il battito quando siete vicini, vero?
37
00:01:57,501 --> 00:01:59,330
Forse non ci sopportiamo.
38
00:01:59,340 --> 00:02:02,749
Ho anche sentito che vi siete sussurrati
quando ero al bancone a prendere le birre.
39
00:02:04,609 --> 00:02:05,801
Ok, ecco...
40
00:02:06,640 --> 00:02:08,343
È colpa tua, John...
41
00:02:08,353 --> 00:02:10,633
Ok? Non volevo che lo reclutassi
nei mutanti clandestini,
42
00:02:10,643 --> 00:02:12,872
tu hai insistito... mi faceva pena.
43
00:02:12,882 --> 00:02:15,596
Seriamente? Ti facevo pena?
Avevo un sacco di soldi all'epoca.
44
00:02:15,606 --> 00:02:18,292
Vestiti puliti, potevo fare una
doccia calda, era davvero...
45
00:02:19,114 --> 00:02:20,544
Era davvero tremendo.
46
00:02:20,554 --> 00:02:21,894
Già...
47
00:02:21,904 --> 00:02:22,904
Ok.
48
00:02:23,847 --> 00:02:25,852
Mi dispiace, dovevamo dirtelo, amico.
49
00:02:25,862 --> 00:02:28,157
Nessun problema. Anche se volessi...
50
00:02:28,167 --> 00:02:31,111
Non credo di essere abbastanza forte
da potervi tenere lontani...
51
00:02:31,121 --> 00:02:33,123
Ma voglio che vi ricordiate
sempre questo...
52
00:02:33,744 --> 00:02:37,055
Quello che stiamo facendo con
i mutanti clandestini è pericoloso.
53
00:02:37,911 --> 00:02:40,680
Arriverà il giorno in cui le
nostre vite saranno in pericolo.
54
00:02:40,690 --> 00:02:43,507
E quel giorno... non potremo
permetterci di avere segreti.
55
00:02:43,517 --> 00:02:46,722
Dobbiamo essere in grado di poter
contare gli uni sugli altri al 100%.
56
00:02:49,400 --> 00:02:50,776
Al mille per mille.
57
00:02:52,656 --> 00:02:53,656
Sempre.
58
00:02:56,503 --> 00:02:57,503
A noi.
59
00:02:59,390 --> 00:03:00,390
Sì.
60
00:03:05,755 --> 00:03:08,910
The Gifted - Stagione 2
Episodio 10 - "eneMy of My eneMy"
61
00:03:10,471 --> 00:03:13,575
OGGI
62
00:03:51,005 --> 00:03:52,005
Andy.
63
00:03:52,969 --> 00:03:54,219
Che ci fai qui?
64
00:03:56,242 --> 00:03:57,496
È qui che vivete?
65
00:03:57,814 --> 00:03:58,814
Sì.
66
00:03:59,156 --> 00:04:00,256
Che succede?
67
00:04:01,446 --> 00:04:03,023
Sono venuto solo per parlare.
68
00:04:03,033 --> 00:04:04,950
- Mi hai aggredito.
- Ehi, possiamo evitare...
69
00:04:04,960 --> 00:04:06,401
Di parlarne, ok?
70
00:04:07,609 --> 00:04:08,759
Questo posto,
71
00:04:09,533 --> 00:04:10,983
qualsiasi cosa sia,
72
00:04:11,480 --> 00:04:13,249
questi sogni, ecco, possiamo...
73
00:04:13,259 --> 00:04:14,942
Parlare come facevamo prima?
74
00:04:15,947 --> 00:04:17,644
Niente è com'era prima.
75
00:04:17,654 --> 00:04:19,563
- Lo so, ma...
- Hai fatto una scelta.
76
00:04:19,573 --> 00:04:20,573
Sì...
77
00:04:20,990 --> 00:04:23,374
E credo in ciò che
facciamo, è solo che...
78
00:04:23,384 --> 00:04:24,889
A volte è dura.
79
00:04:25,845 --> 00:04:26,886
Io ho...
80
00:04:27,457 --> 00:04:28,883
Ho perso molte cose.
81
00:04:29,538 --> 00:04:32,815
Vuoi che io ti faccia sentire meglio sul
tuo esserti unito alla Cerchia Interna?
82
00:04:32,825 --> 00:04:33,875
No, ecco...
83
00:04:34,522 --> 00:04:35,938
Non capisci.
84
00:04:35,948 --> 00:04:38,611
Stiamo davvero costruendo
qualcosa di speciale e...
85
00:04:38,621 --> 00:04:41,216
Mi hanno reso molto più forte
di com'ero. Le cose che posso fare...
86
00:04:41,226 --> 00:04:42,639
Se è così fantastico,
87
00:04:43,159 --> 00:04:45,249
perché sembri così triste?
88
00:04:45,259 --> 00:04:47,021
- Non è così.
- Sì che lo sei.
89
00:04:47,031 --> 00:04:49,394
- Posso percepirlo.
- Perché devi fare così?
90
00:04:50,166 --> 00:04:52,851
- Perché non possiamo solo parlare?
- Rivuoi la tua famiglia?
91
00:04:54,160 --> 00:04:55,906
Torna a casa.
92
00:04:55,916 --> 00:04:57,669
Lo sai che non posso farlo.
93
00:04:58,746 --> 00:05:01,719
- Beh, allora non abbiamo nulla da dirci.
- Ascoltami e basta!
94
00:05:07,319 --> 00:05:08,628
Un altro sogno?
95
00:05:08,638 --> 00:05:09,638
Già.
96
00:05:10,191 --> 00:05:11,567
Che sogno era?
97
00:05:11,577 --> 00:05:12,759
Era Andy.
98
00:05:13,880 --> 00:05:16,723
È venuto all'appartamento,
voleva parlare.
99
00:05:16,733 --> 00:05:18,681
Sembrava stesse soffrendo.
100
00:05:18,691 --> 00:05:20,006
Triste dentro.
101
00:05:22,002 --> 00:05:24,918
Se è davvero così triste,
forse sta avendo dei ripensamenti.
102
00:05:24,928 --> 00:05:27,674
Beh, non lo so mamma, non credo.
103
00:05:27,684 --> 00:05:29,580
Beh, almeno cerca di avvicinarsi.
104
00:05:30,285 --> 00:05:31,592
Sembra soprattutto...
105
00:05:31,975 --> 00:05:33,163
Perso.
106
00:05:33,988 --> 00:05:36,487
Vuole trascinarmi nell'oscurità con lui.
107
00:05:38,919 --> 00:05:41,375
Se è vero quel che ha
detto Madeline, che la tua...
108
00:05:41,771 --> 00:05:45,266
Connessione con Andy cresce,
quando usate i vostri poteri insieme,
109
00:05:45,276 --> 00:05:48,439
questi sogni potrebbero essere ciò
che lo condurrà fuori dall'oscurità.
110
00:05:48,449 --> 00:05:50,723
Devi essere più forte di lui, Lauren.
111
00:05:50,733 --> 00:05:51,832
Ci sto provando.
112
00:05:51,842 --> 00:05:52,964
Lo sappiamo.
113
00:05:58,522 --> 00:06:00,225
È... è Marcos.
114
00:06:00,568 --> 00:06:03,063
Credevo avesse detto di
chiamarlo solo al nostro ritorno.
115
00:06:03,073 --> 00:06:04,120
È così.
116
00:06:05,242 --> 00:06:06,299
Ehi.
117
00:06:08,002 --> 00:06:09,319
Cosa? Quando?
118
00:06:11,712 --> 00:06:13,222
Va bene, stiamo tornando.
119
00:06:16,799 --> 00:06:18,265
I Purificatori.
120
00:06:18,872 --> 00:06:20,219
Hanno preso John.
121
00:06:27,517 --> 00:06:28,964
La situazione è questa.
122
00:06:28,974 --> 00:06:31,591
Abbiamo chiamato tutti i
clandestini ancora raggiungibili,
123
00:06:32,106 --> 00:06:33,931
chiedendogli di cercare John.
124
00:06:33,941 --> 00:06:36,381
Ho contattato anche i Morlock,
ma nessuno sa nulla.
125
00:06:36,391 --> 00:06:38,323
Tutto qui? Non abbiamo nessuno?
126
00:06:38,688 --> 00:06:40,013
Beh, non proprio.
127
00:06:41,452 --> 00:06:42,786
Abbiamo lui.
128
00:06:45,346 --> 00:06:48,131
Magari possiamo usarlo per
chiedere a Lorna di aiutarci.
129
00:06:48,141 --> 00:06:49,259
Stai scherzando?
130
00:06:49,897 --> 00:06:51,860
Vuoi chiedere aiuto
alla Cerchia Interna?
131
00:06:51,870 --> 00:06:54,458
- Che altro possiamo fare, Lauren?
- Qualsiasi altra cosa?
132
00:06:55,052 --> 00:06:56,966
Hanno mandato un assassino alla clinica.
133
00:06:57,336 --> 00:06:59,015
È colpa loro se siamo in questo casino.
134
00:06:59,025 --> 00:07:00,662
Sono il primo a detestare quest'idea,
135
00:07:00,672 --> 00:07:03,966
ma loro hanno delle risorse. Possiamo
scambiare John per delle informazioni...
136
00:07:03,976 --> 00:07:07,128
So che siamo disperati, ma non possiamo
fidarci di loro. Neanche per un secondo.
137
00:07:07,138 --> 00:07:10,202
Sentite, nessuno di noi si fida di loro,
ma date le circostanze,
138
00:07:10,212 --> 00:07:12,997
sono la nostra unica
speranza di recuperare John.
139
00:07:16,867 --> 00:07:17,979
Beh...
140
00:07:17,989 --> 00:07:20,065
Lorna una volta ci teneva a John,
141
00:07:20,075 --> 00:07:23,494
e spero che una parte di
lei ci tenga ancora.
142
00:07:25,719 --> 00:07:27,158
Che ne pensi, Clarice?
143
00:07:27,699 --> 00:07:28,765
La scelta è tua.
144
00:07:31,118 --> 00:07:34,471
L'idea di dipendere da Lorna
mi fa accapponare la pelle.
145
00:07:35,395 --> 00:07:36,464
Ma...
146
00:07:37,164 --> 00:07:39,078
Potrebbe essere
l'unica speranza per John.
147
00:07:43,110 --> 00:07:46,559
Oltre seimila criminali
mutanti sono evasi.
148
00:07:46,569 --> 00:07:49,436
La gente si chiede, come andrà a finire?
149
00:07:49,446 --> 00:07:53,080
L'unica fine possibile è
un massacro insensato.
150
00:07:53,090 --> 00:07:54,656
Come possono mentire
così spudoratamente?
151
00:07:54,666 --> 00:07:56,488
La maggior parte di questa
gente era innocente.
152
00:07:56,923 --> 00:07:59,606
Ti aspetti notizie veritiere
da questo tizio?
153
00:07:59,616 --> 00:08:02,696
Ha costruito la sua carriera
alimentando chi detesta i mutanti.
154
00:08:02,706 --> 00:08:05,415
Sì, ma la gente lo vedrà e ci crederà.
155
00:08:05,425 --> 00:08:08,029
Noi... stiamo lottando
per i mutanti innocenti.
156
00:08:08,039 --> 00:08:09,307
Andy,
157
00:08:09,317 --> 00:08:11,184
noi lo sappiamo. Conta questo, no?
158
00:08:11,194 --> 00:08:13,565
Questi mutanti sono assassini
159
00:08:13,575 --> 00:08:15,766
e stupratori condannati,
e sono a piede libero...
160
00:08:15,776 --> 00:08:17,853
Dopo tutti i nostri sacrifici.
161
00:08:17,863 --> 00:08:20,002
È il momento... che tutti...
162
00:08:20,012 --> 00:08:21,851
Dovremmo fargli dire la verità.
163
00:08:22,521 --> 00:08:24,268
Così fanno gli americani.
164
00:08:24,637 --> 00:08:26,536
È l'unico modo.
165
00:08:27,399 --> 00:08:28,494
Che c'è?
166
00:08:28,862 --> 00:08:31,697
Credo... credo sia Fade.
Perché mi sta chiamando?
167
00:08:33,124 --> 00:08:35,979
- Pronto.
- Lorna, mi serve il tuo aiuto.
168
00:08:35,989 --> 00:08:37,616
- Fade?
- Sono io.
169
00:08:37,626 --> 00:08:38,902
Dobbiamo parlare.
170
00:08:39,342 --> 00:08:41,171
Cosa? Marcos? Che succede?
171
00:08:41,181 --> 00:08:43,304
Oh, non te l'ha detto nessuno?
172
00:08:43,314 --> 00:08:45,636
Hanno mandato Fade ad uccidere
qualcuno con cui stavamo parlando.
173
00:08:45,646 --> 00:08:47,762
Non è riuscito a scappare, però.
174
00:08:47,772 --> 00:08:49,158
Lo rivuoi indietro?
175
00:08:50,016 --> 00:08:52,113
Vediamoci al parcheggio del
vecchio centro commerciale.
176
00:08:52,123 --> 00:08:54,777
Sulla 17esima. Alle 10. Da sola.
177
00:09:03,286 --> 00:09:04,474
Comodo?
178
00:09:05,293 --> 00:09:06,375
Bene.
179
00:09:08,109 --> 00:09:09,725
- Vengo con te.
- Cosa? Ehi.
180
00:09:09,735 --> 00:09:12,640
Come, come? No, no, no. Ho detto
a Lorna che saremmo stati soli.
181
00:09:12,650 --> 00:09:14,766
E cosa dovrei fare?
Stare seduta ad aspettare?
182
00:09:14,776 --> 00:09:17,248
Andiamo, in parte è colpa mia
se John è in questo casino.
183
00:09:17,258 --> 00:09:19,203
- Non è vero.
- Sì, invece.
184
00:09:19,213 --> 00:09:21,341
Sono io che gli ho
urlato e che sono scappata.
185
00:09:21,351 --> 00:09:23,907
- Dovevo esserci, quando i purificatori...
- Aspetta, ehi. Ascolta.
186
00:09:23,917 --> 00:09:25,616
Clarice, non è stata colpa tua.
187
00:09:26,016 --> 00:09:27,772
Il punto e', possiamo fidarci di Lorna?
188
00:09:28,141 --> 00:09:29,358
Se sì,
189
00:09:29,368 --> 00:09:32,117
devo essere io a guardarla negli occhi
e convincerla ad aiutarci.
190
00:09:32,127 --> 00:09:34,628
- E se non possiamo?
- Allora starei cadendo in una trappola
191
00:09:34,952 --> 00:09:36,844
e tu rimarresti l'unica
speranza per John.
192
00:09:40,710 --> 00:09:42,122
Vedi di non rovinare tutto.
193
00:09:43,073 --> 00:09:44,102
Mai.
194
00:10:05,999 --> 00:10:08,085
Cercavi il tuo assassino disperso?
195
00:10:08,402 --> 00:10:10,105
Ah, non ti preoccupare. È qui dentro.
196
00:10:11,385 --> 00:10:13,273
Marcos, giuro, non ne avevo idea.
197
00:10:13,682 --> 00:10:15,356
Devo parlarti di una cosa.
198
00:10:15,858 --> 00:10:18,198
Se è per Dawn, non posso, ok? È...
199
00:10:18,208 --> 00:10:20,771
- Fa troppo male.
- Non è per quello, no.
200
00:10:22,973 --> 00:10:24,289
E allora per cosa?
201
00:10:24,299 --> 00:10:26,345
È per John. È stato rapito.
202
00:10:27,302 --> 00:10:28,279
Cosa?
203
00:10:28,289 --> 00:10:31,088
- Come? Chi, chi...
- I purificatori lo hanno portato non so dove.
204
00:10:31,098 --> 00:10:32,963
E pensiamo che i tuoi amici
205
00:10:32,973 --> 00:10:34,667
potrebbero riuscire a trovarlo.
206
00:10:35,591 --> 00:10:37,298
Marcos, perché pensi
che potrebbero trovarlo?
207
00:10:37,308 --> 00:10:38,842
Mi hanno rintracciato in un ristorante.
208
00:10:38,852 --> 00:10:40,418
Ok, ma questo è diverso. Non posso...
209
00:10:40,428 --> 00:10:42,263
Ti chiedo solo di provarci.
210
00:10:43,873 --> 00:10:46,514
Abbiamo poco tempo. John non cederà mai.
211
00:10:47,027 --> 00:10:48,888
Si farà ammazzare dai Purificatori.
212
00:10:51,595 --> 00:10:53,266
Anni fa abbiamo fatto una promessa,
213
00:10:53,276 --> 00:10:55,568
Lorna, che ci saremmo
stati l'uno per l'altro.
214
00:10:57,135 --> 00:10:58,740
Te lo devi ricordare.
215
00:11:11,105 --> 00:11:12,605
D'accordo, ci siamo.
216
00:11:14,484 --> 00:11:16,064
- Fate attenzione.
- Alzati.
217
00:11:19,555 --> 00:11:20,555
Andiamo.
218
00:11:26,754 --> 00:11:28,104
John Proudstar...
219
00:11:29,435 --> 00:11:30,744
Alias...
220
00:11:30,754 --> 00:11:31,850
Thunderbird.
221
00:11:32,192 --> 00:11:33,992
Finalmente ci conosciamo, amico.
222
00:11:34,994 --> 00:11:36,488
Abbiamo un sacco di cui parlare.
223
00:11:43,943 --> 00:11:45,274
Come ti senti?
224
00:11:45,284 --> 00:11:47,133
Come se fossi stato
investito da un furgone.
225
00:11:56,624 --> 00:11:57,824
D'accordo, e adesso?
226
00:11:59,179 --> 00:12:00,337
Mi uccidete?
227
00:12:02,011 --> 00:12:03,235
Mi torturate?
228
00:12:06,617 --> 00:12:08,693
Sai, ti sto dando la caccia...
229
00:12:08,703 --> 00:12:10,220
Da tre anni, ormai.
230
00:12:10,593 --> 00:12:14,082
Ai Servizi Sentinel ho letto il tuo
file così tante volte, che mi si è...
231
00:12:15,464 --> 00:12:17,021
Stampato in testa.
232
00:12:17,862 --> 00:12:20,527
Due missioni in Afghanistan con
il corpo dei Mutanti Marine.
233
00:12:20,537 --> 00:12:22,091
Cinque medaglie al coraggio.
234
00:12:24,255 --> 00:12:25,924
Hai sanguinato per questo Paese.
235
00:12:27,841 --> 00:12:29,054
Il problema è...
236
00:12:29,064 --> 00:12:30,586
Che è scoppiata una nuova guerra.
237
00:12:30,596 --> 00:12:32,276
E tu sei finito dalla parte sbagliata.
238
00:12:32,824 --> 00:12:35,774
Quindi, sono qui per
offrirti una possibilità...
239
00:12:36,428 --> 00:12:37,755
Per salvare la tua anima.
240
00:12:38,576 --> 00:12:40,183
La mia anima sta bene così, grazie.
241
00:12:40,885 --> 00:12:41,966
Ah, davvero?
242
00:12:41,976 --> 00:12:44,551
L'ultima volta che ho controllato,
delle persone morivano per strada.
243
00:12:45,162 --> 00:12:47,494
- Ci sono dei mutanti terroristi...
- Terroristi?
244
00:12:47,504 --> 00:12:49,378
- Lottiamo per la nostra libertà.
- Quello che fate
245
00:12:49,388 --> 00:12:51,845
è dividere il nostro
Paese e non finirà...
246
00:12:52,267 --> 00:12:55,763
- Finché esisteranno i mutanti clandestini.
- Non ti dirò nulla
247
00:12:55,773 --> 00:12:57,301
sui mutanti clandestini.
248
00:12:57,764 --> 00:12:59,759
A quanto pare abbiamo
opinioni divergenti.
249
00:13:00,935 --> 00:13:02,279
Perché credo che parlerai.
250
00:13:07,718 --> 00:13:11,394
Dopo tre anni, non credi sarebbe
il caso di fermarti e chiederti...
251
00:13:12,604 --> 00:13:14,054
"Cosa sto facendo"?
252
00:13:15,675 --> 00:13:17,514
Te ne vai in giro con
un gruppo razzista?
253
00:13:18,855 --> 00:13:21,426
Forse quello a cui bisogna
salvare l'anima non sono io.
254
00:13:22,974 --> 00:13:24,493
Non ho ucciso io...
255
00:13:24,503 --> 00:13:26,278
37 persone alla Creed Financial,
256
00:13:26,288 --> 00:13:29,085
- persone i cui figli cresceranno...
- Non li abbiamo uccisi noi.
257
00:13:29,544 --> 00:13:32,118
- Non abbiamo niente a che fare con quello.
- D'accordo.
258
00:13:32,128 --> 00:13:33,670
Non sei pronto a dire la verità.
259
00:13:34,885 --> 00:13:37,038
Ti darò un po' di tempo per pensare.
260
00:13:39,826 --> 00:13:42,826
Se ricordo bene, hai una
specie di super udito, giusto?
261
00:13:47,004 --> 00:13:48,263
Un po' di musica...
262
00:13:48,273 --> 00:13:49,447
Aiuta a pensare.
263
00:14:01,173 --> 00:14:03,427
Sembra che i mutanti non
abbiano il gene della verità.
264
00:14:03,437 --> 00:14:05,128
Parlerà, è ancora presto.
265
00:14:06,295 --> 00:14:07,932
Dobbiamo solo farlo crollare.
266
00:14:07,942 --> 00:14:10,899
Con tutto rispetto... credo
dovremmo smetterla di coccolarlo.
267
00:14:11,252 --> 00:14:13,824
Certo, avrà anche la super forza,
ma tutti sanguinano.
268
00:14:13,834 --> 00:14:15,232
Usiamo gli attrezzi.
269
00:14:15,717 --> 00:14:17,775
Vogliamo che cooperi,
non che urli all'infinito.
270
00:14:17,785 --> 00:14:19,850
- Mi sembra che possa fare entrambe le cose.
- No.
271
00:14:22,538 --> 00:14:24,107
Magari ci vorrà un po', ma...
272
00:14:24,533 --> 00:14:26,172
Otterremo ciò che cerchiamo.
273
00:14:33,837 --> 00:14:35,081
Per caso questo...
274
00:14:35,573 --> 00:14:37,813
Tetto è occupato o devo trovarmi...
275
00:14:37,823 --> 00:14:40,177
Un altro posto per essere
ansiosa e triste?
276
00:14:41,064 --> 00:14:42,148
C'è spazio per due.
277
00:14:51,427 --> 00:14:53,822
Lo so che non ti piace che Marcos
vada dalla Cerchia Interna.
278
00:14:54,674 --> 00:14:57,117
È una delle idee che odio di più.
279
00:14:57,524 --> 00:14:59,577
Ma se c'è qualcuno in
grado di trovare John...
280
00:15:00,050 --> 00:15:01,050
Sono loro.
281
00:15:02,113 --> 00:15:03,464
Sai, hanno la loro...
282
00:15:03,935 --> 00:15:04,985
Morte Nera.
283
00:15:08,137 --> 00:15:09,535
È questo che mi preoccupa.
284
00:15:09,545 --> 00:15:10,857
Ti preoccupa questo?
285
00:15:10,867 --> 00:15:13,526
- Voglio dire, non credi che possiamo...
- Sì, possiamo.
286
00:15:14,466 --> 00:15:16,139
Fin dove arriva?
287
00:15:16,985 --> 00:15:18,135
Il loro denaro...
288
00:15:18,145 --> 00:15:20,495
Il loro potere è la risposta a tutto.
289
00:15:22,224 --> 00:15:23,830
È così che hanno convinto Andy.
290
00:15:25,524 --> 00:15:27,643
Ed è per questo che non
riuscirò mai a farlo tornare.
291
00:15:29,068 --> 00:15:32,338
Odio tutto ciò in cui credono,
ma credi davvero che i tuoi ideali
292
00:15:32,348 --> 00:15:34,269
- valgano più della vita di John?
- No...
293
00:15:34,677 --> 00:15:36,729
- Certo che no. Dico solo...
- Lo so.
294
00:15:37,677 --> 00:15:40,722
Torneremo a combattere la Cerchia
Interna più tardi, ma prima...
295
00:15:42,973 --> 00:15:44,857
Dobbiamo riportare John a casa.
296
00:15:55,662 --> 00:15:56,703
Ehi.
297
00:15:57,025 --> 00:15:58,331
Novità su John?
298
00:16:02,288 --> 00:16:03,288
Sì.
299
00:16:03,739 --> 00:16:06,113
Ho chiesto a Sage di controllare
le attività dei Purificatori,
300
00:16:06,123 --> 00:16:07,798
nel caso ci fosse qualcosa di insolito.
301
00:16:08,146 --> 00:16:09,348
Ha trovato questo.
302
00:16:09,746 --> 00:16:10,758
Cos'è?
303
00:16:10,768 --> 00:16:12,374
Una stazione nel Virginia.
304
00:16:12,384 --> 00:16:15,364
Nessuna attività fino ad un ora
dopo che John è stato catturato.
305
00:16:15,374 --> 00:16:17,034
Poi è sbucato questo convoglio.
306
00:16:17,487 --> 00:16:18,614
È in quell'edificio.
307
00:16:18,624 --> 00:16:20,266
Ho studiato le foto del satellite,
308
00:16:20,276 --> 00:16:23,395
quel posto è una fortezza,
non riusciranno mai ad entrare.
309
00:16:23,405 --> 00:16:25,227
Quindi cosa aspettiamo?
Dobbiamo aiutarlo.
310
00:16:25,237 --> 00:16:26,425
Andy, non possiamo.
311
00:16:27,523 --> 00:16:29,274
Non facciamo più parte dei clandestini.
312
00:16:29,284 --> 00:16:30,380
E quindi?
313
00:16:30,390 --> 00:16:32,783
Lo hai detto tu,
non possono farcela da soli.
314
00:16:33,613 --> 00:16:36,875
Quante volte abbiamo provato a dirgli
che stiamo facendo qualcosa di buono?
315
00:16:36,885 --> 00:16:38,235
Ora possiamo mostrarglielo.
316
00:16:38,245 --> 00:16:39,915
A Reeva non piacerà.
317
00:16:39,925 --> 00:16:43,205
Cosa non le piacerà? Impedire agli
anti mutanti di uccidere mutanti?
318
00:16:43,655 --> 00:16:45,765
Non ha senso. Siamo qui per questo.
319
00:16:46,485 --> 00:16:49,625
Quando i Servizi Sentinel davano la caccia
alla mia famiglia, John ci ha salvati.
320
00:16:49,635 --> 00:16:51,685
Quando eri in prigione...
ti ha fatta uscire.
321
00:16:52,668 --> 00:16:54,114
Lui c'è sempre stato per noi.
322
00:17:08,675 --> 00:17:09,675
Tutto a posto?
323
00:17:10,735 --> 00:17:12,405
Sì... solo che...
324
00:17:12,415 --> 00:17:14,375
Ho sognato questo posto. È...
325
00:17:14,385 --> 00:17:15,875
Strano essere qui.
326
00:17:15,885 --> 00:17:17,227
Prima di salire...
327
00:17:18,075 --> 00:17:20,750
Devi ricordarti che...
oggi si tratta di salvare John.
328
00:17:21,183 --> 00:17:23,050
- Nient'altro.
- Sì, ma...
329
00:17:24,352 --> 00:17:27,235
Voglio fargli vedere quello che
stiamo facendo... fargli capire.
330
00:17:27,245 --> 00:17:29,420
Sto solo cercando di impedirti
di farti del male, Andy.
331
00:17:29,962 --> 00:17:31,685
Quando Marcos è venuto a vedere Dawn...
332
00:17:32,094 --> 00:17:34,495
Hai idea di quanto volessi che
lui fosse d'accordo con me?
333
00:17:34,996 --> 00:17:37,065
Ci amiamo. Ci ameremo sempre, ma...
334
00:17:38,253 --> 00:17:39,714
Non saremo mai...
335
00:17:39,724 --> 00:17:41,190
D'accordo su ciò in cui crediamo.
336
00:17:43,134 --> 00:17:44,215
Solo...
337
00:17:44,554 --> 00:17:46,035
Non aspettarti troppo.
338
00:17:50,147 --> 00:17:54,235
Doveva trattarsi solo di trovare John
e ora la fai addirittura venire qui?
339
00:17:54,245 --> 00:17:55,969
Non ho mandato un invito ufficiale,
340
00:17:55,979 --> 00:17:59,375
- ho ricevuto un suo messaggio...
- Ok. Arriverà a breve.
341
00:18:00,349 --> 00:18:01,755
Abbiamo tutti bisogno di...
342
00:18:24,475 --> 00:18:26,315
Oh, mio... Andy!
343
00:18:30,045 --> 00:18:31,295
Sei tu.
344
00:18:31,305 --> 00:18:32,305
Sì.
345
00:18:32,805 --> 00:18:33,990
Oh, mio Dio.
346
00:18:34,000 --> 00:18:35,235
Ma guardati.
347
00:18:36,045 --> 00:18:37,175
Dai. Lascialo entrare.
348
00:18:37,635 --> 00:18:38,635
Lascialo entrare.
349
00:18:39,265 --> 00:18:40,720
Quanto sei cresciuto.
350
00:18:40,730 --> 00:18:42,054
Sei così diverso.
351
00:18:42,485 --> 00:18:43,485
Vieni qui.
352
00:18:44,105 --> 00:18:45,561
Ne è passato di tempo.
353
00:18:46,085 --> 00:18:48,214
- I tuoi capelli.
- Su, entra, vieni.
354
00:18:52,479 --> 00:18:54,125
Non riesco a credere che tu sia qui...
355
00:18:54,455 --> 00:18:55,455
Dal vivo.
356
00:18:56,655 --> 00:18:58,050
Sì... mi sembrava...
357
00:18:58,060 --> 00:19:00,505
Assurdo lasciarvi andare
da John da soli, quindi...
358
00:19:00,515 --> 00:19:01,780
Quindi l'avete trovato?
359
00:19:02,115 --> 00:19:05,025
- Sì, l'abbiamo trovato.
- Se pensi che permetterò alle trigemini o...
360
00:19:05,035 --> 00:19:07,610
- Al vostro adorabile capo di avvicinarsi...
- Non preoccuparti.
361
00:19:08,325 --> 00:19:09,653
Ci siamo solo noi oggi.
362
00:19:10,815 --> 00:19:12,862
Quindi, all'improvviso,
siamo di nuovo una squadra...
363
00:19:12,872 --> 00:19:13,872
Così?
364
00:19:14,200 --> 00:19:16,905
I Purificatori tengono John
a qualche ora da qui.
365
00:19:17,385 --> 00:19:19,746
Possiamo darvi l'indirizzo
se volete. Cioè...
366
00:19:19,756 --> 00:19:21,805
- Se volete che ce ne andiamo.
- No.
367
00:19:22,115 --> 00:19:23,425
Non essere ridicolo.
368
00:19:24,425 --> 00:19:25,425
Clarice...
369
00:19:25,825 --> 00:19:27,866
Abbiamo visto con
chi ha a che fare John.
370
00:19:28,615 --> 00:19:30,219
Vi serve tutto l'aiuto possibile.
371
00:19:33,097 --> 00:19:35,765
Totalmente personalizzate,
blindate, top di gamma.
372
00:19:35,775 --> 00:19:37,545
Hanno quattro porte e si guidano.
373
00:19:38,033 --> 00:19:40,315
- Sono macchine, Andy.
- Non sono solo macchine.
374
00:19:40,325 --> 00:19:42,120
Abbiamo anche armi e attrezzature.
375
00:19:45,555 --> 00:19:48,525
E... abbiamo portato
giubbotti protettivi per tutti.
376
00:19:49,387 --> 00:19:50,455
Antiproiettile.
377
00:19:51,210 --> 00:19:52,700
Mi ricordo quando...
378
00:19:52,710 --> 00:19:54,368
Mi compravi le cravatte per Natale.
379
00:19:55,105 --> 00:19:56,775
Siamo così contenti che tu sia qui.
380
00:19:56,785 --> 00:19:57,785
Grazie.
381
00:20:04,417 --> 00:20:06,065
Dove colpiranno ora i mutanti?
382
00:20:06,075 --> 00:20:07,235
Noi... non colpiremo...
383
00:20:07,635 --> 00:20:08,635
Da nessuna parte.
384
00:20:08,998 --> 00:20:11,565
Te l'ho detto, Turner, siamo
troppo delicati con questo tizio.
385
00:20:11,575 --> 00:20:13,515
Ho visto i tuoi piccoli video, John.
386
00:20:13,525 --> 00:20:15,105
La Rivolta Mutante.
387
00:20:16,045 --> 00:20:17,835
- Se non mi dai qualcosa...
- Dico la verità.
388
00:20:17,845 --> 00:20:20,116
Non abbiamo avuto niente a
che fare con quegli attacchi.
389
00:20:20,795 --> 00:20:21,975
Cercavamo di fermarli.
390
00:20:21,985 --> 00:20:23,275
Oh, certo.
391
00:20:23,285 --> 00:20:26,275
I mutanti combattono tra
loro per salvare degli umani.
392
00:20:26,285 --> 00:20:29,175
Sul serio, Turner, è
commedia allo stato puro.
393
00:20:29,185 --> 00:20:31,145
Facciamo attraversare
il confine ai mutanti!
394
00:20:31,155 --> 00:20:34,585
Non facciamo video di sequestri e
massacriamo persone innocenti!
395
00:20:34,595 --> 00:20:36,079
Beh, magari eravate disperati.
396
00:20:38,374 --> 00:20:39,935
Forse dopo il...
397
00:20:39,945 --> 00:20:42,835
Disastro ad Atlanta, avete
capito di essere in trappola.
398
00:20:45,127 --> 00:20:48,594
Succede spesso che i gruppi di terroristi
alzino il tiro quando le cose peggiorano.
399
00:20:48,925 --> 00:20:50,563
Avete smesso di salvare
le vite di mutanti...
400
00:20:50,573 --> 00:20:52,662
E avete iniziato a porre
fine a quelle umane.
401
00:21:01,695 --> 00:21:02,997
È stata la Cerchia Interna.
402
00:21:04,025 --> 00:21:05,025
Cosa?
403
00:21:05,385 --> 00:21:07,145
Il gruppo che ha attaccato quei posti...
404
00:21:08,385 --> 00:21:09,985
Si chiama "la Cerchia Interna".
405
00:21:13,945 --> 00:21:15,345
La Cerchia Interna?
406
00:21:16,195 --> 00:21:18,989
- Non ne ho mai sentito parlare.
- Già, nessun ne ha mai sentito parlare.
407
00:21:19,695 --> 00:21:21,593
Chiunque faccia ricerche su di loro...
408
00:21:21,603 --> 00:21:22,855
Viene trovato morto.
409
00:21:22,865 --> 00:21:24,115
- Davvero?
- Sì.
410
00:21:24,125 --> 00:21:25,905
Sai, perché ho studiato l'attacco...
411
00:21:25,915 --> 00:21:28,075
E si dice che ci
fosse un ragazzino lì...
412
00:21:28,085 --> 00:21:30,145
Un ragazzino mutante
con poteri cinetici.
413
00:21:31,105 --> 00:21:32,435
C'era anche una donna...
414
00:21:32,445 --> 00:21:33,995
Che poteva controllare il metallo.
415
00:21:34,005 --> 00:21:35,485
Ti sembra qualcuno che conosci?
416
00:21:36,365 --> 00:21:38,785
Forse Lorna Dane e Andrew Strucker?
417
00:21:41,425 --> 00:21:42,425
Già.
418
00:21:43,646 --> 00:21:46,828
Quindi l'attacco che non ha niente
a che fare con i mutanti clandestini
419
00:21:46,838 --> 00:21:49,025
implica stranamente due
dei membri piu' importanti...
420
00:21:49,035 --> 00:21:50,275
Dei mutanti clandestini.
421
00:21:53,295 --> 00:21:56,035
Se hai intenzione di cavartela
mentendo, dovrai fare di meglio.
422
00:21:56,045 --> 00:21:57,315
Non sto mentendo.
423
00:22:00,518 --> 00:22:01,558
Va bene.
424
00:22:02,051 --> 00:22:05,013
Suppongo che l'unica domanda rimasta
sia se sei pronto per un po' di rock?
425
00:22:09,220 --> 00:22:10,733
Ti sto dicendo la verità!
426
00:22:33,719 --> 00:22:35,953
- Che stai facendo?
- Ti piaceva quella canzone?
427
00:22:35,963 --> 00:22:38,396
No, ma è meglio del silenzio.
428
00:22:43,504 --> 00:22:45,581
- Hai ricevuto la foto di Dawn?
- Sì.
429
00:22:46,559 --> 00:22:47,584
Grazie.
430
00:22:48,792 --> 00:22:51,042
- Se non volevi che venissi...
- Sei già qui, ok?
431
00:22:51,052 --> 00:22:52,833
Basta, tutti e due.
432
00:22:53,612 --> 00:22:56,307
Stiamo per attaccare un campo
pieno di zotici che odiano i mutanti,
433
00:22:56,317 --> 00:22:58,728
e voi non riuscite neanche a fare
un viaggio in macchina insieme?
434
00:22:58,738 --> 00:23:00,472
- Clarice...
- Scusaci.
435
00:23:04,071 --> 00:23:06,422
John è completamente
solo ora e ha bisogno di noi.
436
00:23:07,725 --> 00:23:10,619
Credo che dovreste accantonare i
vostri problemi per qualche ora.
437
00:23:14,143 --> 00:23:15,949
Sì, potremmo fingere.
438
00:23:16,337 --> 00:23:17,727
Finché non avremo finito.
439
00:23:18,558 --> 00:23:20,481
E poi potrai tornare ad odiarmi.
440
00:23:22,103 --> 00:23:23,112
Affare fatto.
441
00:23:24,001 --> 00:23:25,050
Grazie.
442
00:23:33,786 --> 00:23:35,633
Non riesco a credere
che tu stia guidando.
443
00:23:37,362 --> 00:23:39,990
Ti sei perso i miei insegnamenti
con la nostra vecchia monovolume.
444
00:23:40,000 --> 00:23:41,027
Già.
445
00:23:41,556 --> 00:23:42,924
Abbiamo diverse macchine.
446
00:23:42,934 --> 00:23:45,681
Ho avuto qualche piccolo
incidente, ma ho imparato.
447
00:23:46,745 --> 00:23:49,636
Sai, sono cambiate un sacco di cose
da quando abbiamo lasciato Atlanta.
448
00:23:50,107 --> 00:23:52,235
- Noi siamo cambiati.
- Sì?
449
00:23:52,759 --> 00:23:53,768
In che senso?
450
00:23:54,514 --> 00:23:58,999
Non capivo come... ti sentissi ad
avere i poteri, come fosse averli.
451
00:24:00,799 --> 00:24:02,306
Ma quando te ne sei andato...
452
00:24:03,327 --> 00:24:05,576
Il mio gene X ha
iniziato a manifestarsi.
453
00:24:06,450 --> 00:24:07,793
Aspetta, che?
454
00:24:07,803 --> 00:24:09,106
Hai i poteri?
455
00:24:10,004 --> 00:24:11,697
Lauren, perché non me l'hai detto?
456
00:24:12,260 --> 00:24:13,746
Intendi nei nostri sogni?
457
00:24:14,101 --> 00:24:16,358
Scusa, non ci ho pensato.
458
00:24:17,716 --> 00:24:20,166
Beh, è pazzesco, papà, ma è una figata.
459
00:24:20,176 --> 00:24:21,562
Benvenuto nel club.
460
00:24:22,176 --> 00:24:23,881
Già, vorrei che fosse stato così.
461
00:24:24,601 --> 00:24:25,858
Che vuoi dire?
462
00:24:25,868 --> 00:24:28,107
- Quali sono i tuoi poteri?
- Io...
463
00:24:28,582 --> 00:24:30,269
Distruggevo cose.
464
00:24:30,990 --> 00:24:34,333
Le mie abilità sono state soppresse per
così tanto che quando sono riapparse...
465
00:24:35,145 --> 00:24:36,473
Erano fuori controllo.
466
00:24:36,483 --> 00:24:40,571
Ma abbiamo trovato delle medicine
che sembrano funzionare per ora.
467
00:24:40,917 --> 00:24:43,017
- Per ora?
- Comunque, il punto è...
468
00:24:43,481 --> 00:24:45,218
So cosa stai passando.
469
00:24:48,224 --> 00:24:49,231
Senti...
470
00:24:50,046 --> 00:24:51,865
Andy, siamo tutti cresciuti.
471
00:24:52,325 --> 00:24:55,340
Dovremmo stare insieme, come
una famiglia. Se tornassi con noi...
472
00:24:55,350 --> 00:24:57,541
Mamma, ti prego, non chiedermelo.
473
00:25:23,540 --> 00:25:25,106
Dov'è il tuo amico?
474
00:25:25,116 --> 00:25:27,340
La verità è che è qui fuori.
475
00:25:27,350 --> 00:25:28,389
Che pensa a...
476
00:25:28,984 --> 00:25:31,081
Cose interessanti da fare
con gli attrezzi elettrici.
477
00:25:31,652 --> 00:25:33,489
Ecco perché devi credermi
478
00:25:33,499 --> 00:25:36,059
quando dico che è la
tua ultima possibilità.
479
00:25:37,975 --> 00:25:39,209
Devi darmi qualcosa.
480
00:25:42,978 --> 00:25:43,992
Wow.
481
00:25:46,530 --> 00:25:47,535
Va bene.
482
00:25:49,880 --> 00:25:51,821
Sai, devo dartene atto...
483
00:25:52,145 --> 00:25:53,536
Avevi ragione su di me.
484
00:25:55,488 --> 00:25:56,847
Gli ultimi anni...
485
00:25:58,342 --> 00:25:59,702
Sono stati abbastanza duri.
486
00:26:01,788 --> 00:26:04,508
Ho perso mia figlia, mia
moglie e il mio lavoro...
487
00:26:05,873 --> 00:26:06,878
Tutto.
488
00:26:07,253 --> 00:26:09,487
Ho perso tutto quello che avevo.
489
00:26:10,631 --> 00:26:11,872
Tutto per la causa.
490
00:26:13,203 --> 00:26:14,503
Un po' come te, suppongo.
491
00:26:15,057 --> 00:26:16,113
No.
492
00:26:16,613 --> 00:26:18,397
Io non ho rinunciato a tutto per l'odio.
493
00:26:19,022 --> 00:26:22,079
Puoi chiamarlo come vuoi,
ma tu credi in quello che credi.
494
00:26:22,089 --> 00:26:24,307
E così io. E tutti e due ne
abbiamo pagato le conseguenze.
495
00:26:24,317 --> 00:26:28,355
Dai, guardati. La tua organizzazione sta
crollando, i tuoi amici dubitano di te.
496
00:26:28,365 --> 00:26:30,677
E' una strada solitaria quella
per salvare il mondo, eh?
497
00:26:31,630 --> 00:26:32,861
Provare a...
498
00:26:32,871 --> 00:26:34,688
Proteggerlo da gente che...
499
00:26:34,698 --> 00:26:36,306
Non vuole essere protetta.
500
00:26:40,952 --> 00:26:42,380
Perché non mi aiuti...
501
00:26:43,279 --> 00:26:44,772
A impedire che la gente muoia?
502
00:26:44,782 --> 00:26:47,786
Ti ho detto che stai sbagliando preda,
dovresti cercare la Cerchia Interna.
503
00:26:47,796 --> 00:26:50,534
E io ti ho detto che
so che stai mentendo.
504
00:26:50,544 --> 00:26:52,488
Andy Strucker e Lorna Dane
505
00:26:52,498 --> 00:26:54,612
erano in quella banca.
Come me lo spieghi?
506
00:26:55,281 --> 00:26:57,232
Che c'è, hanno abbandonato
i mutanti clandestini?
507
00:26:59,160 --> 00:27:00,219
E' questo?
508
00:27:04,710 --> 00:27:06,188
Ok, aspetta un attimo.
509
00:27:08,103 --> 00:27:09,596
Lorna Dane...
510
00:27:09,606 --> 00:27:10,837
E Andy Strucker...
511
00:27:10,847 --> 00:27:12,220
Si sono fatti nuovi amici?
512
00:27:17,188 --> 00:27:18,205
Ascolta...
513
00:27:19,399 --> 00:27:22,055
Hanno fatto la loro scelta. Si
sono uniti alla Cerchia Interna.
514
00:27:23,206 --> 00:27:25,090
Stiamo cercando di fermarli.
515
00:27:26,643 --> 00:27:27,804
Quindi hanno...
516
00:27:27,814 --> 00:27:30,313
Rinunciato al sogno degli X-Men, eh?
517
00:27:32,281 --> 00:27:33,754
Come diavolo è successo?
518
00:27:38,842 --> 00:27:40,777
Perché non sono riuscito
a convincerli a credere.
519
00:27:42,777 --> 00:27:43,955
Perché ho fallito.
520
00:27:50,743 --> 00:27:54,040
Odio doverlo dire, ma è ancora
peggio delle foto del satellite.
521
00:27:54,050 --> 00:27:57,350
Beh, stamattina nemmeno sapevamo
dove fosse John, quindi sbrighiamoci.
522
00:27:57,360 --> 00:28:00,116
Quando ero procuratore avevo
a che fare con posti come questo.
523
00:28:00,469 --> 00:28:02,264
Non hanno sistemi
di protezione dai mutanti,
524
00:28:02,274 --> 00:28:05,333
quindi si tengono pronti
per eventuali attacchi dai mutanti.
525
00:28:05,343 --> 00:28:08,377
Oltre le guardie armate
e la recinzione elettrificata,
526
00:28:08,387 --> 00:28:11,039
sembra che ci sia un campo
minato dall'altra parte del lago.
527
00:28:11,049 --> 00:28:13,565
Menomale posso piegare lo spazio-tempo.
Aprirò un portale oltre il campo minato.
528
00:28:13,575 --> 00:28:15,341
Sì, per uscirne e farti sparare.
529
00:28:15,351 --> 00:28:18,319
- C'è un esercito laggiù.
- Lorna può pensare ai proiettili, vero?
530
00:28:18,329 --> 00:28:20,975
Beh, ci saranno tanti proiettili
provenienti da direzioni diverse.
531
00:28:20,985 --> 00:28:22,811
Ci sarà qualche decina
di Purificatori lì.
532
00:28:22,821 --> 00:28:24,522
Allora tienili occupati
da un'altra parte.
533
00:28:24,532 --> 00:28:27,525
- Non possiamo arrenderci così.
- Nessuno sta dicendo questo, ok?
534
00:28:29,725 --> 00:28:32,567
Lorna, secondo te riusciamo ad attaccare
l'altro lato del campo per distrarli?
535
00:28:32,577 --> 00:28:33,727
Potremmo farlo.
536
00:28:34,068 --> 00:28:35,086
Ottimo.
537
00:28:35,418 --> 00:28:36,636
Andy, Lauren,
538
00:28:36,646 --> 00:28:38,459
venite con me a cercare John?
539
00:28:38,469 --> 00:28:39,500
Sì.
540
00:28:39,510 --> 00:28:40,526
Lauren?
541
00:28:41,944 --> 00:28:42,946
Ok.
542
00:28:43,810 --> 00:28:46,095
Portiamo via le auto
per non farle vedere.
543
00:28:46,105 --> 00:28:47,802
Ci rivediamo qui. Ragazzi...
544
00:28:48,126 --> 00:28:49,272
State attenti, ok?
545
00:28:57,116 --> 00:28:58,512
Questa Cerchia Interna...
546
00:28:59,082 --> 00:29:01,099
- Credo che sia qualcosa di grosso.
- Può darsi.
547
00:29:01,109 --> 00:29:03,269
O forse vuole solo depistarci.
548
00:29:03,279 --> 00:29:06,650
Se Lorna Dane e Andrew Strucker
hanno lasciato i mutanti clandestini...
549
00:29:07,420 --> 00:29:09,123
Molte cose iniziano ad avere un senso.
550
00:29:17,966 --> 00:29:19,414
Ecco l'entrata posteriore.
551
00:29:19,424 --> 00:29:20,933
È pieno di Purificatori.
552
00:29:20,943 --> 00:29:22,959
Spero che Clarice
trovi una zona migliore.
553
00:29:26,743 --> 00:29:28,012
Ehi, sei molto silenziosa.
554
00:29:30,192 --> 00:29:31,233
È strano...
555
00:29:32,102 --> 00:29:33,632
Averti qui, in carne ed ossa.
556
00:29:34,512 --> 00:29:35,758
Non ne sei contenta?
557
00:29:37,444 --> 00:29:38,488
È che...
558
00:29:39,971 --> 00:29:41,040
Non ci credo.
559
00:29:42,474 --> 00:29:46,071
Parli con mamma e papà come se
alla Cerchia Interna andasse tutto bene.
560
00:29:46,883 --> 00:29:47,884
Ma, Andy...
561
00:29:48,294 --> 00:29:49,310
Io lo so.
562
00:29:50,699 --> 00:29:53,258
Eri tu che volevi parlarmi
nel sogno, l'altra notte.
563
00:29:53,667 --> 00:29:55,083
Sì, mi sentivo un po' solo.
564
00:29:55,591 --> 00:29:58,418
- La Cerchia Interna fa cose importanti...
- Cose importanti?
565
00:29:58,964 --> 00:30:01,722
Che dici della ragazza che avete fatto
evadere dalla clinica psichiatrica?
566
00:30:03,157 --> 00:30:05,716
Ha ucciso lei quella
gente alla banca, vero?
567
00:30:07,647 --> 00:30:08,697
È stato un errore.
568
00:30:09,547 --> 00:30:10,753
Ha perso il controllo.
569
00:30:11,408 --> 00:30:13,807
Non fai qualcosa
di così brutto per sbaglio.
570
00:30:14,844 --> 00:30:16,621
Non sai niente di Rebecca.
571
00:30:17,153 --> 00:30:19,566
I suoi genitori l'hanno
consegnata ai Servizi Sentinel.
572
00:30:20,640 --> 00:30:22,147
L'hanno torturata per anni.
573
00:30:24,774 --> 00:30:26,355
E l'hanno distrutta.
574
00:30:29,633 --> 00:30:31,782
Stiamo lottando contro quelli
che l'hanno ridotta così.
575
00:30:34,556 --> 00:30:36,515
Così nessun'altra Rebecca dovrà morire.
576
00:30:38,465 --> 00:30:39,552
È morta?
577
00:30:42,270 --> 00:30:43,291
Come?
578
00:30:43,668 --> 00:30:45,733
Non... mi va di parlarne.
579
00:30:47,617 --> 00:30:49,531
Questo punto è il massimo
che possiamo avere.
580
00:30:50,397 --> 00:30:51,520
Seriamente?
581
00:30:53,899 --> 00:30:56,389
Ci sono una dozzina di uomini
a fare la guardia alla porta.
582
00:30:56,399 --> 00:30:58,830
Beh, speriamo che Lorna e Marcos
facciano la loro parte.
583
00:30:59,315 --> 00:31:00,359
Siete pronti?
584
00:31:05,919 --> 00:31:07,474
Diamo il via allo spettacolo.
585
00:31:11,995 --> 00:31:13,221
Ok, siamo pronti.
586
00:31:16,195 --> 00:31:17,833
E quello dove l'hai preso?
587
00:31:17,843 --> 00:31:18,863
L'ho fatto io.
588
00:31:19,210 --> 00:31:20,229
Cosa?
589
00:31:20,239 --> 00:31:22,380
Ricordi il medaglione
del mio padre biologico?
590
00:31:22,390 --> 00:31:23,697
Sì, certo.
591
00:31:23,707 --> 00:31:25,076
L'ho trasformato in questo.
592
00:31:26,367 --> 00:31:29,286
Dicevi sempre che devo
fare pace col mio passato e...
593
00:31:29,296 --> 00:31:30,359
Così ho fatto.
594
00:31:31,334 --> 00:31:32,341
Mi piace.
595
00:31:33,561 --> 00:31:34,878
È da vera dura.
596
00:31:35,250 --> 00:31:36,870
Mi tiene i capelli lontano dagli occhi.
597
00:31:37,541 --> 00:31:38,554
Sei pronto?
598
00:31:38,933 --> 00:31:41,867
Recinzioni elettriche, esplosivi
plastici, cosa c'è di meglio?
599
00:31:42,238 --> 00:31:43,690
Facciamo un'entrata ad effetto.
600
00:31:58,801 --> 00:31:59,927
Da quella parte!
601
00:31:59,937 --> 00:32:02,041
Beh, abbiamo attirato l'attenzione.
602
00:32:02,051 --> 00:32:03,553
Nulla che non possiamo gestire.
603
00:32:06,001 --> 00:32:07,050
Cos'è quello?
604
00:32:11,137 --> 00:32:13,318
Sta funzionando. Stanno
allontanando le guardie.
605
00:32:21,949 --> 00:32:23,738
Un aiutino? Ne arrivano altri.
606
00:32:27,873 --> 00:32:29,337
Attenzione!
607
00:32:45,984 --> 00:32:48,500
- Che succede?
- Dei mutanti oltrepassano il campo minato.
608
00:32:48,510 --> 00:32:50,125
- Cosa?
- Una ha rotto la recinzione,
609
00:32:50,135 --> 00:32:51,946
l'altro ha delle specie di laser.
610
00:32:53,383 --> 00:32:54,493
Fammi vedere. Dove?
611
00:32:58,934 --> 00:33:00,141
Figlio di puttana.
612
00:33:04,072 --> 00:33:05,680
Figlio di puttana!
613
00:33:12,517 --> 00:33:13,807
Pensi che sia un gioco?
614
00:33:15,315 --> 00:33:17,664
Mentre cerco di non farti
ammazzare dagli altri.
615
00:33:17,674 --> 00:33:20,397
- Di che parli?
- Di Lorna Dane che non sta più con voi.
616
00:33:20,407 --> 00:33:22,937
- È così.
- Allora perché sta attaccando questo edificio
617
00:33:22,947 --> 00:33:24,921
in questo istante con Marcos Diaz?
618
00:33:30,323 --> 00:33:31,633
Pensavi di fregarmi?
619
00:33:32,021 --> 00:33:33,348
Hai pensato di fregarmi.
620
00:33:35,217 --> 00:33:37,104
- Ehi. Va bene. Ehi.
- Mai più.
621
00:33:37,114 --> 00:33:38,115
Andiamo.
622
00:33:45,604 --> 00:33:47,830
La tua gente mi ha tolto
tutto quello che avevo!
623
00:33:48,580 --> 00:33:50,861
Mi avete tolto... tutto
quello che avevo!
624
00:33:52,460 --> 00:33:54,092
Mi avete portato via mia figlia.
625
00:33:54,102 --> 00:33:55,584
I mutanti sono nel perimetro.
626
00:33:55,594 --> 00:33:56,597
Turner!
627
00:33:58,109 --> 00:33:59,398
Cosa stai facendo?
628
00:33:59,408 --> 00:34:00,878
Hai detto di tenerlo in vita.
629
00:34:04,319 --> 00:34:05,503
Ho cambiato idea.
630
00:34:17,715 --> 00:34:18,716
Ehi!
631
00:34:22,944 --> 00:34:24,220
Sono dentro!
632
00:34:31,233 --> 00:34:32,378
Sono dentro!
633
00:34:36,044 --> 00:34:37,045
Clarice!
634
00:34:42,875 --> 00:34:43,876
Ma che...
635
00:34:45,335 --> 00:34:46,336
Come hai...
636
00:34:46,832 --> 00:34:47,949
E' complicato.
637
00:34:48,339 --> 00:34:49,528
Te lo spiego dopo.
638
00:34:53,682 --> 00:34:55,293
Jace, so che sei arrabbiato...
639
00:34:55,303 --> 00:34:57,695
Ma i mutanti stanno arrivando.
Dobbiamo uscire dal retro.
640
00:34:57,705 --> 00:34:59,978
- Ora!
- Voglio che tu sappia una cosa.
641
00:35:00,384 --> 00:35:01,830
Darò la caccia...
642
00:35:01,840 --> 00:35:03,523
Ad ognuno dei tuoi amici...
643
00:35:04,175 --> 00:35:05,369
E li ucciderò tutti.
644
00:35:14,293 --> 00:35:15,559
Ok... dobbiamo andare.
645
00:35:17,245 --> 00:35:19,522
No, no, no! Dobbiamo andarcene! Ora!
646
00:35:33,922 --> 00:35:35,137
Ehi, bellissimo.
647
00:35:35,926 --> 00:35:37,307
Pronto per andare a casa?
648
00:35:37,899 --> 00:35:38,900
Sì.
649
00:35:39,223 --> 00:35:40,224
Sì.
650
00:36:02,557 --> 00:36:03,878
Eccoli. Hanno John.
651
00:36:04,664 --> 00:36:06,272
John, resisti. Ci siamo quasi.
652
00:36:17,206 --> 00:36:18,799
Volevi uccidere mia sorella?
653
00:36:20,217 --> 00:36:21,733
Sparandole alle spalle?
654
00:36:21,743 --> 00:36:22,744
Codardo!
655
00:36:25,695 --> 00:36:26,783
Che sta facendo?
656
00:36:27,789 --> 00:36:29,108
Andy, lascia perdere.
657
00:36:30,263 --> 00:36:32,199
- Amico, dove pensi di andare?
- Andy, fermati.
658
00:36:34,510 --> 00:36:35,512
No!
659
00:36:37,264 --> 00:36:39,574
- Ehi. No, ti prego.
- Non fai più lo sbruffone ora, vero?
660
00:36:40,026 --> 00:36:41,197
Fermati!
661
00:36:41,207 --> 00:36:42,855
Lascialo andare! Sto bene.
662
00:36:46,368 --> 00:36:48,640
- No, no, no. Non mi uccidere.
- Andy.
663
00:36:48,650 --> 00:36:49,652
Basta!
664
00:36:49,974 --> 00:36:51,043
Andy.
665
00:36:51,053 --> 00:36:52,054
Andy!
666
00:36:52,393 --> 00:36:53,549
Andy, dai!
667
00:36:53,991 --> 00:36:54,993
Andiamo!
668
00:37:06,840 --> 00:37:07,842
Va bene.
669
00:37:08,583 --> 00:37:10,461
- Forza.
- Ce l'abbiamo fatta. Siamo usciti.
670
00:37:11,241 --> 00:37:12,262
Avete visto?
671
00:37:13,446 --> 00:37:14,755
Se l'è meritato per...
672
00:37:15,893 --> 00:37:17,190
Essersi messo contro...
673
00:37:17,756 --> 00:37:18,757
Andiamo!
674
00:37:35,803 --> 00:37:36,805
Ehi.
675
00:37:38,272 --> 00:37:39,274
Ted.
676
00:37:44,228 --> 00:37:45,234
Oh, mio Dio.
677
00:37:45,244 --> 00:37:46,593
No, no. Non ti muovere.
678
00:37:48,221 --> 00:37:50,259
- Che è successo lì fuori?
- Sono fuggiti.
679
00:37:51,641 --> 00:37:52,820
Quanto è grave?
680
00:37:52,830 --> 00:37:54,945
Un paio di morti. Forse
una ventina di feriti.
681
00:37:55,293 --> 00:37:57,358
Meglio se non ti dico
cos'hanno fatto a Kyle.
682
00:37:58,639 --> 00:38:00,701
Non è paragonabile a
quello che faremo noi a loro.
683
00:38:04,382 --> 00:38:05,634
Sembra tremendo.
684
00:38:06,579 --> 00:38:08,236
Un altro colpo ti avrebbe ucciso.
685
00:38:09,577 --> 00:38:10,579
Mi dispiace.
686
00:38:14,102 --> 00:38:15,200
Andy e Lorna...
687
00:38:16,293 --> 00:38:17,296
Come?
688
00:38:19,083 --> 00:38:20,334
E' una storia lunga.
689
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
John, mi...
690
00:38:26,367 --> 00:38:28,961
- Mi spiace non esserci stata quando
ti hanno preso. Avrei... - Clarice.
691
00:38:28,971 --> 00:38:29,974
Ehi.
692
00:38:32,185 --> 00:38:33,263
Mi hai salvato.
693
00:38:45,522 --> 00:38:46,962
Ehi, Andy, possiamo parlarti?
694
00:38:47,313 --> 00:38:48,690
Non c'è niente di cui parlare.
695
00:38:49,961 --> 00:38:51,435
Ho visto come mi avete guardato.
696
00:38:53,837 --> 00:38:55,656
So che sei arrabbiato, ma...
697
00:38:56,972 --> 00:38:58,325
Ti vogliamo bene.
698
00:38:58,335 --> 00:38:59,475
Per tutto questo tempo,
699
00:38:59,485 --> 00:39:02,446
ti abbiamo cercato e abbiamo
lottato per portarti a casa.
700
00:39:03,003 --> 00:39:05,661
Pensate davvero che abbandonerei
tutto quello in cui credo?
701
00:39:05,671 --> 00:39:07,972
- Per cui ho combattuto?
- So... che credi...
702
00:39:07,982 --> 00:39:10,033
Di... star facendo la cosa
giusta e di combattere
703
00:39:10,043 --> 00:39:11,709
- per una grande causa...
- Sì.
704
00:39:11,719 --> 00:39:13,153
Non lascio la Cerchia Interna.
705
00:39:13,163 --> 00:39:14,164
Andy...
706
00:39:15,269 --> 00:39:16,810
Siamo solo preoccupati per te.
707
00:39:17,578 --> 00:39:19,575
Quel Purificatore stava
per uccidere Lauren.
708
00:39:19,984 --> 00:39:22,650
Sapete cosa vogliono fare lui e
i suoi amici ai mutanti come noi?
709
00:39:23,112 --> 00:39:25,172
- Sono dei mostri.
- Ma ti ascolti quando parli?
710
00:39:25,182 --> 00:39:27,915
- So che...
- No! Non... sai nulla, ok?
711
00:39:27,925 --> 00:39:29,090
Non ci arrivi.
712
00:39:29,100 --> 00:39:32,718
Si può fare solo una cosa con gente
simile, cioè spazzarli via. Eliminarli.
713
00:39:33,545 --> 00:39:36,241
Non possiamo permettere loro
di andare in giro, a fare altri figli...
714
00:39:36,251 --> 00:39:38,230
- A spargere il loro veleno.
- Andy...
715
00:39:39,578 --> 00:39:41,051
Non lo credi davvero.
716
00:39:41,662 --> 00:39:43,181
Pensi di essere migliore di me.
717
00:39:44,254 --> 00:39:45,897
Faccio solo quello che si deve fare.
718
00:39:47,416 --> 00:39:49,332
Quindi non ascolterò nient'altro da voi.
719
00:39:49,342 --> 00:39:50,718
Andy. Andy!
720
00:39:54,353 --> 00:39:56,387
L'unico modo per farlo tornare da noi...
721
00:39:58,231 --> 00:40:00,349
E' distruggere la Cerchia Interna.
722
00:40:03,027 --> 00:40:04,028
Lo so.
723
00:40:13,201 --> 00:40:14,399
C'è mancato poco.
724
00:40:15,237 --> 00:40:16,238
Già.
725
00:40:22,140 --> 00:40:23,144
Dovrei andare.
726
00:40:23,767 --> 00:40:25,659
Già... sì, ok.
727
00:40:26,265 --> 00:40:28,484
Ora possiamo... possiamo
smettere di fingere.
728
00:40:29,077 --> 00:40:30,179
Sì.
729
00:40:30,189 --> 00:40:31,756
Possiamo tornare ad odiarci.
730
00:40:50,031 --> 00:40:51,413
Questo non cambia niente.
53352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.